All language subtitles for Making.Manson.S01E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,227 --> 00:00:08,228 [operadora] Una llamada de un recluso 2 00:00:08,229 --> 00:00:10,097 en la prisión de California. 3 00:00:11,065 --> 00:00:14,367 [Jones] Todo lo que hayan escrito sobre Manson 4 00:00:14,368 --> 00:00:16,102 se contradice en estas cintas. 5 00:00:16,103 --> 00:00:17,504 [hombre] Cinco personas, 6 00:00:17,505 --> 00:00:19,606 entre ellos, la actriz Sharon Tate. 7 00:00:19,607 --> 00:00:21,541 Los apuñalaron hasta la muerte. 8 00:00:21,542 --> 00:00:22,475 [Jones] ¿Hola? 9 00:00:22,476 --> 00:00:25,478 [Manson] Espero que grabes toda la charla. 10 00:00:25,479 --> 00:00:26,646 [Jones] Claro. 11 00:00:26,647 --> 00:00:28,449 No estaba dando una entrevista. 12 00:00:28,816 --> 00:00:30,418 Estaba hablando a su amigo. 13 00:00:30,985 --> 00:00:32,786 [Jakobson] Wilson de los Beach Boys, 14 00:00:32,787 --> 00:00:34,688 le compró una canción a Charlie, 15 00:00:34,689 --> 00:00:36,322 pero no tenía idea su importancia. 16 00:00:36,323 --> 00:00:38,258 {\an8}[Manson] "No usamos esa canción". 17 00:00:38,259 --> 00:00:40,894 {\an8}Le dije: "Mentira". Y me dijo: "Bueno, demándame". 18 00:00:40,895 --> 00:00:43,430 {\an8}Le dije: "Acabo de salir de la maldita cárcel, 19 00:00:43,431 --> 00:00:45,699 {\an8}no te demandaré. Voy a bombardear tu casa". 20 00:00:45,700 --> 00:00:49,637 [Lake] Cuando lo de la música fracasó, se desvió del camino. 21 00:00:50,271 --> 00:00:53,107 Se sintió molesto y manipulado. 22 00:00:53,641 --> 00:00:57,243 [Roy] Su criminalidad arraigada se fue manifestando, 23 00:00:57,244 --> 00:01:00,680 y dio paso a un individuo benigno, manipulador, 24 00:01:00,681 --> 00:01:02,882 astuto, casi desesperado. 25 00:01:02,883 --> 00:01:06,886 {\an8}[Manson] No tuve remordimientos al matar a ese desgraciado. 26 00:01:06,887 --> 00:01:08,322 {\an8}Me involucré. 27 00:01:08,889 --> 00:01:11,224 {\an8}Me involucré en todo lo que pasó. 28 00:01:11,225 --> 00:01:15,262 {\an8}Y aunque no lo apuñalé, quizás les di el cuchillo. 29 00:01:16,697 --> 00:01:19,766 Eso es lo que me dice mucha gente. "¿Lo apoyas?". 30 00:01:19,767 --> 00:01:23,671 Si hablan de apoyar la verdad, sí, supongo que sí. 31 00:01:25,706 --> 00:01:27,607 [narrador] Making Manson. 32 00:01:27,608 --> 00:01:29,776 [hombre] En una escena descrita como similar 33 00:01:29,777 --> 00:01:33,279 a un ritual religioso, cinco personas, entre ellas 34 00:01:33,280 --> 00:01:35,648 la actriz Sharon Tate, fueron encontradas muertas 35 00:01:35,649 --> 00:01:38,451 en la casa donde la actriz vivía con su esposo, 36 00:01:38,452 --> 00:01:40,220 el director Roman Polanski. 37 00:01:40,221 --> 00:01:42,622 La Sra. Tate, actriz de "El valle de las muñecas", 38 00:01:42,623 --> 00:01:45,692 estaba embarazada de ocho meses y fue hallada con una bata 39 00:01:45,693 --> 00:01:48,729 y una cuerda atada al cuello junto al cuerpo de un hombre. 40 00:01:49,230 --> 00:01:51,465 [narrador] Asesinato ritual. 41 00:01:53,968 --> 00:01:55,935 {\an8}- [hombre] ¿Estás cuerdo? -¿Cuerdo? 42 00:01:55,936 --> 00:01:57,637 {\an8}- Sí. - Es relativo. 43 00:01:57,638 --> 00:02:00,673 [Lake] Charles Manson es conocido por posibilitar 44 00:02:00,674 --> 00:02:05,579 los asesinatos más terroríficos a finales de los 60. 45 00:02:06,714 --> 00:02:09,482 Se convirtió en una leyenda de terror. 46 00:02:09,483 --> 00:02:11,751 [narrador] Familia muere en una masacre. 47 00:02:11,752 --> 00:02:14,855 [Lake] Y creo que era por lo que había sucedido 48 00:02:15,489 --> 00:02:19,360 y el hecho de que quizás él no mató a nadie, 49 00:02:20,027 --> 00:02:22,729 sino que otros lo hicieron por él. 50 00:02:22,730 --> 00:02:25,732 [reportero] El líder del clan jipi, Charles Manson, 51 00:02:25,733 --> 00:02:28,568 les dio las órdenes de cometer el crimen. 52 00:02:28,569 --> 00:02:32,706 Me cuesta mucho entender cómo pudo ordenar estos asesinatos 53 00:02:32,707 --> 00:02:37,611 {\an8}y cómo los miembros de la familia le obedecieron. 54 00:02:37,978 --> 00:02:40,613 {\an8}Es algo que aún no puedo comprender. 55 00:02:40,614 --> 00:02:43,750 No se condice con nadie de los que conocí de ese grupo, 56 00:02:43,751 --> 00:02:45,418 incluso Charlie. 57 00:02:45,419 --> 00:02:49,322 No creo que Charlie haya sido esta mente maestra diabólica 58 00:02:49,323 --> 00:02:52,426 que la gente cree que fue desde el principio. 59 00:02:53,027 --> 00:02:55,629 Creo que se convirtió en una fantasía. 60 00:02:56,630 --> 00:02:58,332 Perdió el control. 61 00:03:00,301 --> 00:03:02,902 {\an8}[Manson] Vivíamos en el rancho, un día a la vez. 62 00:03:02,903 --> 00:03:07,340 {\an8}Nunca salí de prisión en verdad. Solo me mudé al rancho. 63 00:03:07,341 --> 00:03:09,442 {\an8}Si quieres venir ahora, genial. 64 00:03:09,443 --> 00:03:11,879 {\an8}Si no, sal a la maldita carretera y lárgate. 65 00:03:12,480 --> 00:03:15,816 {\an8}De repente, los comportamientos empeoran. 66 00:03:17,718 --> 00:03:19,253 Vivía en el rancho. 67 00:03:20,054 --> 00:03:23,890 Claramente consumía drogas, metanfetamina 68 00:03:23,891 --> 00:03:24,959 y LSD en particular. 69 00:03:25,326 --> 00:03:28,461 Buscaba comida donde podía y cosas similares 70 00:03:28,462 --> 00:03:30,664 para mantener a su grupo de personas. 71 00:03:31,265 --> 00:03:34,502 Creció con personas que habían actuado de forma similar 72 00:03:35,069 --> 00:03:37,404 y el resultado era que estaban en prisión. 73 00:03:37,405 --> 00:03:39,739 Creo que pasó el tiempo suficiente en la cárcel 74 00:03:39,740 --> 00:03:43,009 para saber que no quería regresar si podía evitarlo. 75 00:03:43,010 --> 00:03:45,613 {\an8}[Manson] Tener miedo es algo natural. 76 00:03:46,981 --> 00:03:49,383 {\an8}Hay cosas que no entiendes. 77 00:03:50,284 --> 00:03:55,522 {\an8}Pero el miedo es un poder que todos odian, 78 00:03:55,523 --> 00:03:58,959 {\an8}y por lo general, tratan de destruir sus miedos. 79 00:03:59,593 --> 00:04:02,863 {\an8}Así que tienes que cuidar que la gente no te tema 80 00:04:03,364 --> 00:04:05,466 {\an8}o tratarán de destruirte. 81 00:04:06,400 --> 00:04:09,402 [Share] Según Charlie, cuando estaba en prisión, 82 00:04:09,403 --> 00:04:13,540 escuchó los planes de los afroamericanos 83 00:04:13,541 --> 00:04:16,610 y las pandillas sobre comenzar una guerra racial. 84 00:04:16,977 --> 00:04:18,478 Eso fue lo que él pensó. 85 00:04:18,479 --> 00:04:21,481 Todo el tiempo decía que habría una guerra enorme. 86 00:04:21,482 --> 00:04:25,552 {\an8}Hablaba de una guerra racial. De que todos lucharían. 87 00:04:25,553 --> 00:04:28,488 {\an8}Y que teníamos que alejarnos de todo eso. 88 00:04:28,489 --> 00:04:29,756 [hombres] ¡No más cerdos! 89 00:04:29,757 --> 00:04:31,825 [cantan] ¡No más cerdos en la comunidad! 90 00:04:31,826 --> 00:04:34,627 {\an8}- [hombres] ¡No más cerdos! - [cantan] ¡No más cerdos! 91 00:04:34,628 --> 00:04:37,130 {\an8}[Manson] Los afroamericanos son mejores 92 00:04:37,131 --> 00:04:39,866 {\an8}que los blancos. Por eso les ganan en todo 93 00:04:39,867 --> 00:04:41,835 {\an8}lo que hacen y juegan mejor. 94 00:04:41,836 --> 00:04:45,372 {\an8}No dejes que entren en tu casa o se adueñarán de todo, 95 00:04:45,373 --> 00:04:47,341 {\an8}porque la casa le pertenece al mejor. 96 00:04:47,541 --> 00:04:49,943 [Share] Charlie era mi lugar seguro. 97 00:04:49,944 --> 00:04:52,847 Pensé que sabía cómo sobrevivir. 98 00:04:53,814 --> 00:04:55,915 Sabía lo que pasaría. 99 00:04:55,916 --> 00:04:59,419 Y si me mantenía junto a él, yo también sobreviviría. 100 00:04:59,420 --> 00:05:02,656 El miedo los hace débiles, 101 00:05:03,424 --> 00:05:06,926 y la única persona que los hace sentir bien 102 00:05:06,927 --> 00:05:09,796 es un hombre fuerte que mantiene la calma. 103 00:05:09,797 --> 00:05:13,433 Y si se quedan con este hombre fuerte, estarán bien. 104 00:05:13,434 --> 00:05:15,769 Charlie era muy consciente de eso. 105 00:05:15,770 --> 00:05:18,039 Dijo: "Los controlo por el miedo". 106 00:05:18,606 --> 00:05:21,776 {\an8}[Manson] Sí, sé que tienes mucho miedo. 107 00:05:22,576 --> 00:05:25,545 {\an8}Y sé a quién le tienes mucho miedo. 108 00:05:25,546 --> 00:05:28,949 {\an8}Todos les temen a las mismas cosas, son todos iguales. 109 00:05:29,717 --> 00:05:33,654 {\an8}Por eso nunca podré contar la verdad de lo que sucedió. 110 00:05:34,855 --> 00:05:37,624 {\an8}Porque la gente me tendría mucho miedo. 111 00:05:37,625 --> 00:05:39,626 {\an8}Eso es amor, el miedo. 112 00:05:39,627 --> 00:05:41,895 Él buscaba que le teman. 113 00:05:41,896 --> 00:05:45,098 Si alguien te teme, ganas poder sobre esa persona. 114 00:05:45,099 --> 00:05:48,636 Así es el miedo. Siempre funciona así. 115 00:05:50,538 --> 00:05:52,807 [Share] Éramos todos una sola familia. 116 00:05:54,241 --> 00:05:56,876 Y sobreviviríamos a esta guerra horrible 117 00:05:56,877 --> 00:05:59,913 que se desataría en cualquier momento. 118 00:05:59,914 --> 00:06:02,849 Sabíamos que sucedería 119 00:06:02,850 --> 00:06:05,853 y no podían tomarnos con la guardia baja. 120 00:06:06,821 --> 00:06:09,890 [Jakobson] Los 60 no fueron puro amor y paz. 121 00:06:10,291 --> 00:06:12,659 Había disturbios por todas partes, 122 00:06:12,660 --> 00:06:15,161 protestas raciales en las principales ciudades. 123 00:06:15,162 --> 00:06:17,497 Las Panteras Negras se aparecían con armas 124 00:06:17,498 --> 00:06:19,666 en la Casa de Gobierno en Sacramento. 125 00:06:19,667 --> 00:06:22,436 No era una paranoia inventada. 126 00:06:23,070 --> 00:06:24,537 Estaba por todos lados. 127 00:06:24,538 --> 00:06:26,806 [narrador] Manson se inspiró "Helter Skelter". 128 00:06:26,807 --> 00:06:28,842 [Stimson] "Helter Skelter" era supuestamente 129 00:06:28,843 --> 00:06:32,045 lo que Manson llamaba la guerra racial inminente. 130 00:06:32,046 --> 00:06:35,582 Al parecer, se inspiró en esta canción de los Beatles 131 00:06:35,583 --> 00:06:37,817 y comenzó a atar los cabos, decía que ellos 132 00:06:37,818 --> 00:06:41,021 le enviaban mensajes, que era una profecía, 133 00:06:41,022 --> 00:06:42,890 que la guerra se aproximaba. 134 00:06:43,424 --> 00:06:47,027 Esta guerra racial se convirtió en "Helter Skelter" 135 00:06:47,028 --> 00:06:48,896 cuando salió el "Álbum Blanco". 136 00:06:50,831 --> 00:06:53,601 [Share] Cuando oyó el álbum por primera vez, 137 00:06:54,135 --> 00:06:57,604 lo reprodujo varias veces, y decía: 138 00:06:57,605 --> 00:06:59,906 "Parece que los Beatles entraron a la realidad 139 00:06:59,907 --> 00:07:02,076 de la que les hablé todo este tiempo". 140 00:07:02,710 --> 00:07:05,612 [Lake] Estaba convencido de que los Beatles 141 00:07:05,613 --> 00:07:08,281 le enviaban un mensaje subliminal 142 00:07:08,282 --> 00:07:10,885 de que se aproximaba el desastre. 143 00:07:11,786 --> 00:07:15,890 Alimentó todas sus ideas sobre la guerra entre blancos 144 00:07:17,024 --> 00:07:19,893 y afroamericanos y la autoridad. 145 00:07:19,894 --> 00:07:21,995 [Stimson] Según la narrativa popular, 146 00:07:21,996 --> 00:07:25,231 Charlie estaba cansado de esperar a que comience 147 00:07:25,232 --> 00:07:27,701 esta guerra, así que habría mandado 148 00:07:27,702 --> 00:07:30,036 a sus seguidores a las casas de blancos ricos 149 00:07:30,037 --> 00:07:34,007 para matarlos y que pareciera que los afroamericanos 150 00:07:34,008 --> 00:07:36,510 lo habían hecho y que los blancos se enojaran. 151 00:07:36,911 --> 00:07:40,147 Buscarían revancha y comenzarían a matar a los afroamericanos. 152 00:07:40,648 --> 00:07:42,782 Eso daría inicio a la guerra racial 153 00:07:42,783 --> 00:07:45,652 y a todo lo que significaba "Helter Skelter". 154 00:07:45,653 --> 00:07:47,854 Según el plan de Charlie, los afroamericanos 155 00:07:47,855 --> 00:07:49,989 se darían cuenta de que no podían gobernar 156 00:07:49,990 --> 00:07:52,792 y le pedirían ayuda a él, quien gobernaría el mundo. 157 00:07:52,793 --> 00:07:55,595 Presentaron una historia que, si miras a la ligera, 158 00:07:55,596 --> 00:07:58,532 tiene sentido, pero no es la historia real. 159 00:08:02,803 --> 00:08:05,772 {\an8}[Manson] Ellos crearon esa historia, pero no fue así. 160 00:08:05,773 --> 00:08:09,776 {\an8}Hablaron de guerra racial. No había una guerra racial. 161 00:08:09,777 --> 00:08:11,912 {\an8}No era como lo contaron. 162 00:08:12,580 --> 00:08:15,816 No creo que esas hayan sido las ideas de Charlie. 163 00:08:16,484 --> 00:08:19,319 A él no le importaría nada de eso a menos 164 00:08:19,320 --> 00:08:21,955 que pudiera usarlo o embellecerlo 165 00:08:21,956 --> 00:08:24,892 y convertirlo en algo que pudiera servirle. 166 00:08:25,359 --> 00:08:28,128 {\an8}Lo de "Helter Skelter" no era mío. 167 00:08:28,129 --> 00:08:29,796 {\an8}Era un maldito juego. 168 00:08:29,797 --> 00:08:33,900 {\an8}Una gira mágica y misteriosa. ¿Sabes de qué se trata eso? 169 00:08:33,901 --> 00:08:36,636 [Jones] Claro que sí. Trataron de instalar 170 00:08:36,637 --> 00:08:39,305 que alguien te oyó decir que los Beatles te hablaban 171 00:08:39,306 --> 00:08:41,207 por medio de su "Álbum Blanco". 172 00:08:41,208 --> 00:08:42,842 - Pero es mentira. - [Manson] Sí. 173 00:08:42,843 --> 00:08:45,345 [Jones] Solo bromeabas con las chicas 174 00:08:45,346 --> 00:08:47,781 porque estaban ansiosas con esa idea 175 00:08:47,782 --> 00:08:50,383 y se lo tomaban en serio. ¿Y eso es tu culpa? 176 00:08:50,384 --> 00:08:52,819 {\an8}[Manson] No creo que haya sido en serio. 177 00:08:52,820 --> 00:08:56,156 {\an8}Ni siquiera creo que se hayan tomado esa parte en serio. 178 00:08:56,157 --> 00:09:01,127 [Lake] Charlie reproducía ese álbum al derecho y al revés 179 00:09:01,128 --> 00:09:02,797 y nos hacía escucharlo. 180 00:09:03,264 --> 00:09:04,964 Me hacía quedarme en la habitación 181 00:09:04,965 --> 00:09:09,003 hasta que me orinaba encima para que lo escuchara. 182 00:09:11,238 --> 00:09:15,008 Creo que de verdad pensaba que esta guerra racial 183 00:09:15,009 --> 00:09:18,713 o la violencia de los afroamericanos sucedería. 184 00:09:19,280 --> 00:09:21,816 Y quería que lo protegiéramos. 185 00:09:22,249 --> 00:09:24,050 Y a nosotros mismos. 186 00:09:24,051 --> 00:09:27,922 Nos enseñó a usar un cuchillo para matar a alguien. 187 00:09:28,589 --> 00:09:32,892 {\an8}Tienes que conocerlo desde la punta hasta el mango. 188 00:09:32,893 --> 00:09:35,895 {\an8}Y se siente bien en tu mano, es cómodo. 189 00:09:35,896 --> 00:09:40,034 Mi idea era que tenía que estar dispuesta a matar 190 00:09:40,568 --> 00:09:42,202 para que no me maten. 191 00:09:42,203 --> 00:09:44,371 Se siente bien estar lista 192 00:09:44,372 --> 00:09:46,841 para enfrentar a la muerte y amarla. 193 00:09:49,410 --> 00:09:52,412 [Share] Charlie dijo que el Rancho Spahn 194 00:09:52,413 --> 00:09:53,747 quedaba muy cerca. 195 00:09:53,748 --> 00:09:55,783 Teníamos que encontrar otro lugar. 196 00:09:56,817 --> 00:09:58,885 [Davis] Nos iríamos al desierto. 197 00:09:58,886 --> 00:10:01,054 Escaparíamos de la furia de la revolución 198 00:10:01,055 --> 00:10:04,224 entre afroamericanos y blancos, escaparíamos de los ríos 199 00:10:04,225 --> 00:10:07,160 de sangre que cubrían al país y nos ocultaríamos 200 00:10:07,161 --> 00:10:09,996 en esta ciudad subterránea hasta que sea seguro salir, 201 00:10:09,997 --> 00:10:11,966 y seríamos los sobrevivientes. 202 00:10:12,633 --> 00:10:16,403 [Lake] Nos dijo que buscáramos un pozo sin fondo 203 00:10:16,404 --> 00:10:18,738 porque quería que nos escapáramos 204 00:10:18,739 --> 00:10:21,107 y viviéramos en ese pozo 205 00:10:21,108 --> 00:10:23,444 hasta que terminara la guerra racial. 206 00:10:23,844 --> 00:10:26,913 Y que había estado juntando personas hermosas 207 00:10:26,914 --> 00:10:30,150 para hacerlos procrear y que tuvieran bebés hermosos. 208 00:10:30,151 --> 00:10:32,987 Porque volveríamos a poblar la Tierra. 209 00:10:36,190 --> 00:10:40,193 Suena a una locura, pero de verdad fue así. 210 00:10:40,194 --> 00:10:41,861 Él hablaba de eso. 211 00:10:41,862 --> 00:10:44,197 {\an8}[Manson] Ahora sabes por qué amo el desierto. 212 00:10:44,198 --> 00:10:47,033 {\an8}Me voy al desierto. Es como ir de vacaciones. 213 00:10:47,034 --> 00:10:50,137 {\an8}No necesito otra cosa. Es mi propio dios. 214 00:10:50,671 --> 00:10:52,373 [Jones] Exacto, hermano. 215 00:10:52,673 --> 00:10:56,176 [Share] Con Charlie, nunca sabíamos si lo decía 216 00:10:56,177 --> 00:10:58,345 porque quería que nos quedáramos con él 217 00:10:59,213 --> 00:11:03,883 o porque en realidad lo creía. Así que no estoy tan segura 218 00:11:03,884 --> 00:11:06,787 porque nadie conocerá al verdadero Charlie. 219 00:11:07,455 --> 00:11:12,493 [Lake] Desde ahí, todo se volvió oscuro y frenético. 220 00:11:12,860 --> 00:11:16,930 Estaba decidido a conseguir provisiones suficientes 221 00:11:16,931 --> 00:11:18,766 y mudarse al desierto. 222 00:11:19,266 --> 00:11:23,403 {\an8}[Manson] Mataré al que sea. No soy prejuicioso. 223 00:11:23,404 --> 00:11:25,105 {\an8}[Jones] Exacto. 224 00:11:25,106 --> 00:11:28,875 {\an8}[Manson] Si alguien me mira mal y no me agrada, le dispararé. 225 00:11:28,876 --> 00:11:32,112 {\an8}Porque prefiero eso a tener que luchar contra él. 226 00:11:32,113 --> 00:11:35,081 {\an8}Luché durante toda mi vida en el reformatorio. 227 00:11:35,082 --> 00:11:38,119 {\an8}Así me rompí los puños y me lastimé los nudillos. 228 00:11:39,120 --> 00:11:41,022 {\an8}Dispararles es mucho más fácil. 229 00:11:41,922 --> 00:11:45,860 {\an8}No se trata de premeditación y alevosía. 230 00:11:46,427 --> 00:11:48,796 {\an8}Solo estoy limpiando la basura. 231 00:11:50,865 --> 00:11:52,867 [narrador] Making Manson. 232 00:11:57,304 --> 00:11:59,106 [narrador] 1969. 233 00:12:01,208 --> 00:12:05,445 {\an8}[Jones] Dicen que todo sucedió por el tal Bernard Crowe. 234 00:12:05,446 --> 00:12:07,313 {\an8}[Manson] ¿Quién es? ¿Bernard Crowe? 235 00:12:07,314 --> 00:12:10,050 [Jones] El sujeto con el que Tex se metió. 236 00:12:10,051 --> 00:12:13,487 Ahí comenzó la violencia. Ahí se cruzaron los límites. 237 00:12:14,021 --> 00:12:18,058 {\an8}El 1 de julio de 1969, cuando Tex Watson 238 00:12:18,059 --> 00:12:20,427 {\an8}decidió estafar a Bernard Crowe. 239 00:12:20,428 --> 00:12:23,563 En realidad, los asesinatos en las calles Cielo y Waverly 240 00:12:23,564 --> 00:12:25,198 no fueron incidentes aislados. 241 00:12:25,199 --> 00:12:28,268 Eran parte de una historia criminal más larga 242 00:12:28,269 --> 00:12:31,037 que comenzó cuando Charles Watson 243 00:12:31,038 --> 00:12:33,473 estafó a Bernard el 1 de julio. 244 00:12:33,474 --> 00:12:36,309 [Lake] Tex entró en escena. 245 00:12:36,310 --> 00:12:38,611 Creo que había sido un chico de Hollywood 246 00:12:38,612 --> 00:12:41,214 {\an8}que consumía otras drogas. 247 00:12:41,215 --> 00:12:44,284 [Share] Tex había sido vendedor de drogas 248 00:12:44,285 --> 00:12:46,954 incluso antes de unirse a nosotros. 249 00:12:47,755 --> 00:12:50,424 {\an8}Los chicos venían con algunas chicas, 250 00:12:51,158 --> 00:12:54,327 {\an8}estaban sentados tratando de descubrir 251 00:12:54,328 --> 00:12:56,096 cómo ganar más dinero. 252 00:12:56,097 --> 00:12:58,265 Y él dijo: "Ya sé lo que podemos hacer". 253 00:13:01,135 --> 00:13:04,404 [Lake] Había más hombres en la familia, 254 00:13:04,405 --> 00:13:06,506 y todos admiraban a Charlie. 255 00:13:06,507 --> 00:13:09,242 Estoy segura de que hablaron de eso. 256 00:13:09,243 --> 00:13:12,612 "Oigan, ¿cómo haremos para ganar más dinero?". 257 00:13:12,613 --> 00:13:15,181 Creo que tenían un plan. 258 00:13:15,182 --> 00:13:18,051 Porque Charlie quería irse al desierto. 259 00:13:18,052 --> 00:13:21,287 [Jakobson] Comenzaron a aparecer elementos criminales. 260 00:13:21,288 --> 00:13:25,558 Algunos se encargaban de cometer actos ilegales como robar autos 261 00:13:25,559 --> 00:13:28,095 o quemar gente por acuerdos de drogas. 262 00:13:28,562 --> 00:13:30,263 Lotsa Poppa. 263 00:13:30,264 --> 00:13:34,467 {\an8}Bernard Crowe, este sujeto que pesaba unos 160 kilos, 264 00:13:34,468 --> 00:13:38,038 {\an8}su apodo era Lotsa Poppa porque siempre tenía drogas. 265 00:13:38,039 --> 00:13:40,307 [hombre] Bueno, gracias, Lotsa Poppa. 266 00:13:43,444 --> 00:13:47,281 [Kay] Watson había hecho un trato con él en el que... 267 00:13:48,182 --> 00:13:52,019 Lotsa Poppa había comprado marihuana. 268 00:13:54,355 --> 00:13:59,059 Y Watson tenía que entregarle la droga a cambio de ese dinero. 269 00:13:59,060 --> 00:14:02,363 Pero terminó huyendo con el dinero. 270 00:14:09,470 --> 00:14:11,938 [Stimson] Crowe se dio cuenta de inmediato 271 00:14:11,939 --> 00:14:14,107 que lo habían estafado. Llamó al rancho 272 00:14:14,108 --> 00:14:15,476 exigiendo el dinero. 273 00:14:17,211 --> 00:14:20,247 El primer nombre de Tex Watson era Charles. 274 00:14:20,715 --> 00:14:24,417 Cuando Lotsa Poppa llamó al Rancho Spahn 275 00:14:24,418 --> 00:14:29,056 y preguntó por Charlie, le pasaron con Charlie Manson. 276 00:14:34,261 --> 00:14:36,096 [Jones] "¿Dónde está mi dinero?". 277 00:14:36,097 --> 00:14:39,332 {\an8}Charlie dijo: "Vaya. ¿Quién eres? ¿Quién habla?". 278 00:14:39,333 --> 00:14:42,202 Y él dijo: "Sabes quién soy, Watson". 279 00:14:42,203 --> 00:14:44,738 Charlie dijo: "Vaya, vaya, No soy Watson. 280 00:14:44,739 --> 00:14:47,173 Llamaste al Charles equivocado. Soy Manson". 281 00:14:47,174 --> 00:14:49,309 "Será mejor que me des mi dinero. Díselo". 282 00:14:49,310 --> 00:14:52,146 Charlie no sabía que Tex le había robado a Crowe. 283 00:14:57,385 --> 00:15:00,387 Solo le dijo: "Escucha, amigo. No me vengas con esa basura. 284 00:15:00,388 --> 00:15:02,756 Lo que hizo Tex es problema de él". 285 00:15:02,757 --> 00:15:05,225 ¿Por qué Tex fue un maldito cobarde? 286 00:15:05,226 --> 00:15:07,728 ¿Y por qué decidiste encargarte de sus asuntos? 287 00:15:08,396 --> 00:15:11,097 {\an8}[Manson] Porque Tex era un bebé de mami. 288 00:15:11,098 --> 00:15:13,334 {\an8}Ella lo crio para que fuera su niño. 289 00:15:13,934 --> 00:15:16,202 {\an8}Mi padre era un pandillero. 290 00:15:16,203 --> 00:15:18,338 {\an8}Me crio para que fuera un delincuente. 291 00:15:18,339 --> 00:15:19,139 {\an8}[Jones] Sí. 292 00:15:19,140 --> 00:15:21,275 {\an8}[Manson] Yo no soy un niño de mami. 293 00:15:21,575 --> 00:15:23,377 Era demasiado para Tex. 294 00:15:24,545 --> 00:15:27,581 Estaba sobrepasado. A eso se refiere. 295 00:15:28,082 --> 00:15:29,583 [narrador] Rancho Spahn. 296 00:15:34,422 --> 00:15:37,424 [Jones] Charlie le dijo a Tex: "Escucha, amigo. 297 00:15:37,425 --> 00:15:40,093 Hay un sujeto que llamó al rancho y nos amenazó 298 00:15:40,094 --> 00:15:42,563 por algo que tú hiciste. Devuélvele su dinero". 299 00:15:43,097 --> 00:15:47,200 Y Tex le dijo: "No puedo. No hay dinero". 300 00:15:47,201 --> 00:15:50,204 Charlie dijo: "¿A qué te refieres con eso? 301 00:15:50,871 --> 00:15:54,541 Traes problemas a mi rancho. No puedes hacer eso. 302 00:15:54,542 --> 00:15:56,577 Tienes que solucionarlo". 303 00:15:57,445 --> 00:16:00,714 Y Tex le dijo: "No, Charlie, no puedo volver. Él me matará". 304 00:16:00,715 --> 00:16:04,151 Charlie no quería meterse en el incidente de Crowe. 305 00:16:04,919 --> 00:16:07,554 [Stimson] Pensó que ese sujeto iría al Rancho Spahn 306 00:16:07,555 --> 00:16:10,423 e incendiaría el lugar. Podía no hacer nada 307 00:16:10,424 --> 00:16:13,693 y dejar que cada uno se encargara de sus asuntos, 308 00:16:13,694 --> 00:16:16,563 o podía ir y tratar de solucionar la situación, 309 00:16:16,564 --> 00:16:17,764 y eso intentó hacer. 310 00:16:17,765 --> 00:16:20,601 {\an8}[Manson] Lo que pasó 311 00:16:21,268 --> 00:16:24,838 {\an8}fue que esperaban que fuera a esta laguna negra 312 00:16:24,839 --> 00:16:28,309 {\an8}donde tenían a este gran jefe 313 00:16:28,876 --> 00:16:32,079 {\an8}que se supone que los comandaba a todos. 314 00:16:33,514 --> 00:16:34,582 [Jones] Qué valiente. 315 00:16:35,116 --> 00:16:39,219 Creo que yo jamás haría algo como eso, pero de todas formas, 316 00:16:39,220 --> 00:16:42,722 él, sin saber quién estaba detrás de esa puerta, 317 00:16:42,723 --> 00:16:44,558 fue a tratar de solucionarlo. 318 00:16:45,760 --> 00:16:47,660 [Jones] Fuiste a ver a Lotsa Poppa. 319 00:16:47,661 --> 00:16:49,596 Ahí fue que hiciste lo del arma. 320 00:16:49,597 --> 00:16:52,198 Se la diste y le dijiste: "Toma, desgraciado, 321 00:16:52,199 --> 00:16:53,833 si quieres disparar, dispárame". 322 00:16:53,834 --> 00:16:56,470 {\an8}[Manson] Sí. La deslicé sobre la mesa. 323 00:16:57,038 --> 00:16:59,340 {\an8}Una mesa pequeña. Le dije: 324 00:17:00,408 --> 00:17:04,544 {\an8}- "¿Ese dinero vale una vida?". - Él dijo: "Sí". 325 00:17:04,545 --> 00:17:07,515 {\an8}Le dije: "Te daré la mía. Ya la usé bastante". 326 00:17:09,250 --> 00:17:10,718 {\an8}Y le pasé el arma. 327 00:17:11,052 --> 00:17:13,186 [Stimson] Sí, fue hasta allá. 328 00:17:13,187 --> 00:17:15,221 Crowe no aceptaba ninguna respuesta. 329 00:17:15,222 --> 00:17:18,324 Dijeron: "Danos más tiempo. Te devolveremos el dinero". 330 00:17:18,325 --> 00:17:22,496 Él solo quería su dinero. Estaba exasperado. 331 00:17:23,030 --> 00:17:26,499 {\an8}[Manson] Dije: "Voy a defender mi rancho y a mí mismo. 332 00:17:26,500 --> 00:17:29,202 {\an8}Voy a defender mis caballos, mis perros, 333 00:17:29,203 --> 00:17:31,905 {\an8}- mis aves, mis pollos". - [Jones] Exacto. 334 00:17:31,906 --> 00:17:34,675 {\an8}[Manson] Mi vida. A mí. Mi luz de sol. 335 00:17:35,476 --> 00:17:39,213 {\an8}Y lo que hice fue meter cinco balas en la pistola. 336 00:17:40,181 --> 00:17:41,715 {\an8}¿Entiendes? 337 00:17:41,716 --> 00:17:43,551 {\an8}Y le pasé el arma. 338 00:17:43,918 --> 00:17:48,488 {\an8}Si quería presionar el gatillo, antes de que pudiera disparar 339 00:17:48,489 --> 00:17:50,691 {\an8}cuatro veces, yo ya lo habría apuñalado. 340 00:17:51,258 --> 00:17:54,561 {\an8}Porque lo practicaba todo el tiempo con fardos de paja. 341 00:17:54,562 --> 00:17:55,662 {\an8}[Jones] Así es. 342 00:17:55,663 --> 00:17:58,666 {\an8}[Manson] A veces salía y practicaba toda la noche. 343 00:17:59,266 --> 00:18:01,368 {\an8}Era bueno con ese maldito cuchillo. 344 00:18:01,369 --> 00:18:04,704 Y cuando Bernard Crowe sacó el arma, Charlie lo supo. 345 00:18:04,705 --> 00:18:07,475 Pensaba: "Tomaré el cuchillo y lo hundiré en su cuello". 346 00:18:08,409 --> 00:18:11,411 Pero Crowe tenía su propia arma. 347 00:18:11,412 --> 00:18:13,380 Crowe se puso de pie, era enorme, 348 00:18:13,381 --> 00:18:14,814 y avanzó hacia Charlie. 349 00:18:14,815 --> 00:18:17,250 - Y él apretó el gatillo. - [disparo] 350 00:18:17,251 --> 00:18:18,685 Le disparó. 351 00:18:18,686 --> 00:18:22,490 {\an8}[Manson] Le disparé. Le disparé porque se rindió. 352 00:18:22,857 --> 00:18:26,761 [reportero] ¿Sabe qué clase de arma usó Charlie con usted? 353 00:18:27,328 --> 00:18:29,829 [hombre] Te sugiero que no respondas a eso. 354 00:18:29,830 --> 00:18:31,198 Sin comentarios. 355 00:18:31,665 --> 00:18:34,834 [Davis] Y Charlie Manson le disparó a Lotsa Poppa 356 00:18:34,835 --> 00:18:38,471 en el estómago. Él cayó al suelo y Charlie se fue. 357 00:18:38,472 --> 00:18:40,874 {\an8}[Manson] Pensé que había matado a ese sujeto. 358 00:18:40,875 --> 00:18:44,677 La confianza aumentó cuando Charlie le disparó a Crowe 359 00:18:44,678 --> 00:18:48,248 y todos pensaron que lo había matado por el bien del grupo. 360 00:18:48,249 --> 00:18:49,983 Ese era el nivel de compromiso. 361 00:18:49,984 --> 00:18:52,486 La bala me perforó la vejiga 362 00:18:54,622 --> 00:18:57,791 y mi corazón se detuvo dos veces en el quirófano. 363 00:18:57,792 --> 00:19:00,860 Pensaron que no sobreviviría, enviaron telegramas a casa 364 00:19:00,861 --> 00:19:03,631 diciendo que estaba grave y que no lo lograría. 365 00:19:04,131 --> 00:19:07,600 {\an8}[Manson] No tuve remordimientos al matar a ese maldito. 366 00:19:07,601 --> 00:19:09,869 {\an8}- [Jones] Sí. - [Manson] Si un desgraciado 367 00:19:09,870 --> 00:19:14,508 {\an8}me debe dinero y me estafó, le volaría la maldita cabeza. 368 00:19:14,942 --> 00:19:16,509 {\an8}Y no creo que esté mal. 369 00:19:16,510 --> 00:19:19,412 {\an8}Así es como debe ser. Son las reglas básicas. 370 00:19:19,413 --> 00:19:21,347 Vivía según la ley de las calles. 371 00:19:21,348 --> 00:19:23,483 Si estás dispuesto a aceptar 372 00:19:23,484 --> 00:19:25,485 las consecuencias de tus acciones, 373 00:19:25,486 --> 00:19:26,954 puedes hacer lo que quieras. 374 00:19:27,588 --> 00:19:30,490 [Share] Charlie solo intentó solucionarlo. 375 00:19:30,491 --> 00:19:32,792 Nunca quiso dispararle a nadie. 376 00:19:32,793 --> 00:19:34,829 {\an8}Solo quería ayudar a Tex. 377 00:19:35,463 --> 00:19:39,032 Charlie siempre solucionaba los problemas de la gente. 378 00:19:39,033 --> 00:19:40,800 Intentó hacer todo lo que pudo 379 00:19:40,801 --> 00:19:42,469 para que los demás hicieran 380 00:19:42,470 --> 00:19:44,003 lo que tenían que hacer, 381 00:19:44,004 --> 00:19:46,740 en cuanto a la violencia y otras cuestiones, 382 00:19:46,741 --> 00:19:49,844 pero siempre trataba de solucionar los problemas. 383 00:19:53,614 --> 00:19:56,649 [Jones] Aún no puedo entender por qué ayudaste a Tex así. 384 00:19:56,650 --> 00:19:58,685 Eso de verdad te arruinó los planes, 385 00:19:58,686 --> 00:20:01,255 lo de Bernard Crowe. ¿Por qué lo hiciste? 386 00:20:01,756 --> 00:20:04,924 {\an8}[Manson] Para ayudar a Tex. Era mi hermano. 387 00:20:04,925 --> 00:20:06,593 {\an8}Creí que había una hermandad. 388 00:20:06,594 --> 00:20:08,495 {\an8}Defendí a mi hermano toda mi vida. 389 00:20:08,496 --> 00:20:10,430 {\an8}Un hermano es un soldado. 390 00:20:10,431 --> 00:20:12,632 {\an8}Un hermano es mi héroe. 391 00:20:12,633 --> 00:20:15,402 {\an8}Un hermano es el hombre de mis sueños, 392 00:20:15,403 --> 00:20:17,538 {\an8}es el hombre que quiero ser. 393 00:20:18,706 --> 00:20:22,309 {\an8}Un hermano es el hombre que me da fuerzas. 394 00:20:23,844 --> 00:20:27,848 {\an8}Puedo enfrentarme a una manada de lobos por un hermano. 395 00:20:29,917 --> 00:20:31,584 {\an8}Porque él haría lo mismo por mí. 396 00:20:31,585 --> 00:20:34,321 {\an8}- [Jones] Exacto. - [Manson] Muchas veces. 397 00:20:35,322 --> 00:20:38,925 Hay una filosofía carcelaria de amor al hermano. 398 00:20:38,926 --> 00:20:42,529 Técnicamente, existe una lealtad inquebrantable 399 00:20:42,530 --> 00:20:46,599 entre las personas en prisión, y si se cuidan entre sí, 400 00:20:46,600 --> 00:20:48,868 no estarán solos ahí dentro. 401 00:20:48,869 --> 00:20:52,873 El caos no es tan grande cuando alguien te cuida las espaldas. 402 00:20:53,607 --> 00:20:56,509 Tienes gente en quien confiar y de quien depender. 403 00:20:56,510 --> 00:20:58,878 Y esto se exporta al mundo real cuando las personas 404 00:20:58,879 --> 00:21:02,482 que pudieron haber estado en prisión lo llevan consigo 405 00:21:02,483 --> 00:21:05,452 y dicen: "Haría lo que sea por ti, 406 00:21:05,453 --> 00:21:07,888 incluso matar si es necesario". 407 00:21:09,857 --> 00:21:13,693 {\an8}Es todo lo que hay, hermanos y hermanas. 408 00:21:13,694 --> 00:21:16,664 {\an8}Y Charles Manson es tu hermano. 409 00:21:17,298 --> 00:21:19,766 [Share] Las cosas se pusieron serias 410 00:21:19,767 --> 00:21:22,370 cuando pensó que había matado a Crowe. 411 00:21:22,970 --> 00:21:24,605 [disparo] 412 00:21:28,943 --> 00:21:30,678 [Lake] Eso comenzó a asustarlo. 413 00:21:32,113 --> 00:21:34,147 Porque creyó que un Pantera Negra 414 00:21:34,148 --> 00:21:36,650 vendría a la propiedad a matarlo. 415 00:21:37,184 --> 00:21:39,720 Cuando pasó todo eso, 416 00:21:40,254 --> 00:21:45,993 recuerdo ver un cambio interior en Charlie. 417 00:21:49,964 --> 00:21:51,665 [narrador] Making Manson. 418 00:21:55,603 --> 00:21:58,005 [narrador] Julio de 1969. 419 00:22:00,708 --> 00:22:04,110 [Share] Al día siguiente, Charlie veía las noticias 420 00:22:04,111 --> 00:22:07,047 {\an8}y había una historia sobre el cuerpo 421 00:22:07,048 --> 00:22:10,483 {\an8}de un Pantera Negra hallado en el parque Griffith. 422 00:22:10,484 --> 00:22:14,087 Le había disparado a Bernard Crowe en el estómago 423 00:22:14,088 --> 00:22:15,655 y pensó que lo había matado. 424 00:22:15,656 --> 00:22:17,924 Y unos días después, oyó la noticia. 425 00:22:17,925 --> 00:22:21,961 Charlie pensó: "Quizás era un Pantera Negra". 426 00:22:21,962 --> 00:22:25,432 Y creyó que vendrían a atacarnos en ese momento. 427 00:22:25,433 --> 00:22:29,703 Charlie comenzó a decirme: "Apaga las luces 428 00:22:29,704 --> 00:22:32,038 cuando estés cocinando aquí". 429 00:22:32,039 --> 00:22:33,941 Y Bobby vino a ayudar. 430 00:22:34,275 --> 00:22:35,709 Él vivía en la ciudad. 431 00:22:35,710 --> 00:22:38,946 {\an8}Tenía 20 años y era un joven rebelde. 432 00:22:39,380 --> 00:22:41,581 Yo era su chica. 433 00:22:41,582 --> 00:22:43,084 Y vino a tocar música. 434 00:22:45,786 --> 00:22:48,588 {\an8}Bobby vino con dos o tres chicas nuevas, 435 00:22:48,589 --> 00:22:51,825 pero no estaba con nosotros todo el tiempo. 436 00:22:51,826 --> 00:22:57,731 Y Charlie le dejaba ir y regresar, ir y regresar. 437 00:22:57,732 --> 00:22:59,933 No trataba de controlar a Bobby. 438 00:22:59,934 --> 00:23:04,537 {\an8}Quizás en ese momento, ya no podía controlarlo. 439 00:23:04,538 --> 00:23:05,940 {\an8}[Manson] Caminaba con él. 440 00:23:06,440 --> 00:23:08,509 {\an8}Me quedaba con él 441 00:23:09,043 --> 00:23:10,543 {\an8}y lo ayudaba. 442 00:23:10,544 --> 00:23:15,014 {\an8}Pero yo no lo influenciaba. 443 00:23:15,015 --> 00:23:17,752 Charlie pensaba que éramos un blanco fácil. 444 00:23:19,653 --> 00:23:22,622 Éramos un montón de chicas y algunos chicos 445 00:23:22,623 --> 00:23:25,658 que nunca habían pasado por la cárcel ni nada de eso. 446 00:23:25,659 --> 00:23:27,961 Y él. Así que pensó: 447 00:23:27,962 --> 00:23:30,263 "Tenemos que sumar a algunos motociclistas". 448 00:23:30,264 --> 00:23:32,699 Ese fue el comienzo de un Charlie 449 00:23:32,700 --> 00:23:36,169 que volvió a preocuparse por sí mismo 450 00:23:36,170 --> 00:23:38,973 y que se pudra el resto. 451 00:23:39,607 --> 00:23:42,042 {\an8}[Manson] Quería que los Straight Satans, 452 00:23:42,043 --> 00:23:46,012 {\an8}mi hermano y yo estuviéramos al nivel de los demonios. 453 00:23:46,013 --> 00:23:48,616 [ruido de motocicletas] 454 00:23:55,790 --> 00:23:57,757 [Share] ¿Y cómo hacemos eso? 455 00:23:57,758 --> 00:24:01,495 Nos envió al Topanga Corral, donde se juntaban motociclistas, 456 00:24:01,762 --> 00:24:05,198 los jipis y las grandes estrellas de la música. 457 00:24:05,199 --> 00:24:08,069 Y los invitamos a una fiesta. 458 00:24:08,369 --> 00:24:10,638 Siempre estaban disponibles para eso. 459 00:24:13,107 --> 00:24:16,877 Un día, llegaron y aparcaron sus caballos de hierro. 460 00:24:17,645 --> 00:24:21,582 Estaban armados y listos para proteger el rancho. 461 00:24:22,783 --> 00:24:25,085 Y estaban decididos a proteger el rancho 462 00:24:25,086 --> 00:24:27,722 porque obtenían mucho sexo. 463 00:24:30,124 --> 00:24:31,592 [narrador] Rancho Spahn. 464 00:24:32,226 --> 00:24:35,062 Charlie estaba seguro de que, si no tenía cuidado, 465 00:24:35,563 --> 00:24:37,097 volvería a prisión. 466 00:24:37,098 --> 00:24:40,668 [Jones] ¿Y lo de meterse a las casas? ¿Hacías eso? 467 00:24:41,769 --> 00:24:45,605 ¿Y? ¿Fue real? Cuando solían... Bueno, supuestamente, 468 00:24:45,606 --> 00:24:47,841 solían entrar a las casas de algunas personas 469 00:24:47,842 --> 00:24:49,910 - y mover las cosas. - [Manson] Sí. 470 00:24:51,245 --> 00:24:54,981 {\an8}Sí, era como un allanamiento. 471 00:24:54,982 --> 00:24:57,951 {\an8}Sí, meterse en las casas de la gente. 472 00:24:57,952 --> 00:25:01,154 {\an8}Si un sujeto vive en una casa y en esa casa hay un ratón 473 00:25:01,155 --> 00:25:04,892 {\an8}pero él no lo sabe, también debe haber un gato. 474 00:25:05,760 --> 00:25:09,129 [Davis] Antes de los asesinatos, Manson solía mandar 475 00:25:09,130 --> 00:25:11,798 a su grupo a que hicieran lo que llamaban 476 00:25:11,799 --> 00:25:13,901 los rastreos espeluznantes. 477 00:25:14,635 --> 00:25:16,870 Entraban a las casas de las personas 478 00:25:16,871 --> 00:25:21,141 y movían los muebles de lugar, pero no robaban nada. 479 00:25:21,142 --> 00:25:25,011 Y desde esa perspectiva, era capaz de manipularlos 480 00:25:25,012 --> 00:25:27,314 para que hicieran estas operaciones previas. 481 00:25:27,748 --> 00:25:30,251 Era como un manual de entrenamiento. 482 00:25:30,918 --> 00:25:35,689 [Lake] Yo había quedado relegada a cuidar de los bebés y limpiar. 483 00:25:35,690 --> 00:25:37,791 No me pedían que vaya a las misiones. 484 00:25:37,792 --> 00:25:39,759 No lastimaban a nadie. 485 00:25:39,760 --> 00:25:41,929 Solo jugaban con la mente de los demás. 486 00:25:42,229 --> 00:25:43,330 Charlie amaba eso. 487 00:25:43,898 --> 00:25:48,668 Creo que pensaba: "¿Cómo me doy cuenta si estas personas me aman 488 00:25:48,669 --> 00:25:51,939 y seguirán mis órdenes y me serán fieles?". 489 00:25:52,973 --> 00:25:56,776 Y lo único que se le ocurrió fue pedirles que hicieran algo 490 00:25:56,777 --> 00:25:58,311 y ver si lo cumplían. 491 00:25:58,312 --> 00:26:01,949 Y cuando lo hicieron, pensó: "Eso no me hizo sentir mejor. 492 00:26:02,183 --> 00:26:04,851 Ahora tengo que pensar en algo más grande y mejor 493 00:26:04,852 --> 00:26:06,920 para ponerlos a prueba". 494 00:26:06,921 --> 00:26:09,956 Y cada vez que lo hacían, pensaba en la siguiente prueba 495 00:26:09,957 --> 00:26:12,226 para saber si ellos de verdad lo amaban. 496 00:26:16,230 --> 00:26:17,330 [Share] ¿Cómo escaló 497 00:26:17,331 --> 00:26:19,834 hasta que los miembros mataron por él? 498 00:26:20,334 --> 00:26:22,269 Lento, pero seguro. 499 00:26:23,304 --> 00:26:25,205 Él nunca pensó en asesinar 500 00:26:25,206 --> 00:26:27,974 hasta que decidió cuidarse a sí mismo, 501 00:26:27,975 --> 00:26:30,710 y fue como una bola de nieve en la que haríamos 502 00:26:30,711 --> 00:26:32,246 lo que fuera por los demás. 503 00:26:32,780 --> 00:26:34,914 Había lealtad entre todos. 504 00:26:34,915 --> 00:26:39,186 Uno para todos y todos para uno. Y él era ese "uno". 505 00:26:42,857 --> 00:26:44,825 [narrador] Making Manson. 506 00:26:47,995 --> 00:26:51,197 [narrador] Del 24 al 27 de julio de 1969. 507 00:26:51,198 --> 00:26:55,436 [hombre] El cuerpo fue hallado en la casa por amigos de Gary. 508 00:26:56,003 --> 00:27:01,307 Y luego de entrar a la casa, vimos signos de lucha 509 00:27:01,308 --> 00:27:06,213 y parecía como si hubiera habido algún grado de violencia. 510 00:27:06,981 --> 00:27:09,282 {\an8}[productor] Bueno, hablemos de Gary. 511 00:27:09,283 --> 00:27:12,852 {\an8}Gary era mi primo segundo en realidad. 512 00:27:12,853 --> 00:27:15,221 {\an8}Pero nuestra familia era muy unida. 513 00:27:15,222 --> 00:27:18,324 {\an8}Nuestros padres trabajaban juntos en el mismo negocio. 514 00:27:18,325 --> 00:27:22,295 Conocí a Gary cuando era niña. Era tres años mayor que yo, 515 00:27:22,296 --> 00:27:25,332 así que la mayor parte del tiempo solo me soportaba. 516 00:27:27,468 --> 00:27:33,174 Era un muchacho brillante, tranquilo, tocaba el piano. 517 00:27:33,674 --> 00:27:37,310 Y estudiaba para obtener su doctorado en Sociología 518 00:27:37,311 --> 00:27:38,778 mientras enseñaba música 519 00:27:38,779 --> 00:27:40,847 y trabajaba en una tienda musical. 520 00:27:40,848 --> 00:27:43,450 [Davis] Gary Hinman era un muchacho dulce 521 00:27:43,451 --> 00:27:47,387 que tenía una casa en el Cañón de Topanga en Los Ángeles. 522 00:27:47,388 --> 00:27:49,289 [narrador] 27 de julio de 1969. 523 00:27:49,290 --> 00:27:53,093 {\an8}Creo que, como no ganaba mucho dinero como profesor, 524 00:27:53,094 --> 00:27:56,930 {\an8}tenía otro trabajo en el que cocinaba drogas. 525 00:27:56,931 --> 00:27:58,966 Preparaba la droga en su casa 526 00:28:00,034 --> 00:28:02,837 y se la vendía a varias personas. 527 00:28:04,038 --> 00:28:07,807 [Martley] Al principio dijeron que tenía que ver con drogas. 528 00:28:07,808 --> 00:28:12,345 Pero, según investigué, Manson buscaba dinero 529 00:28:12,346 --> 00:28:16,816 y pensó que Gary lo tenía. La policía no encontró signos 530 00:28:16,817 --> 00:28:19,252 de presencia de drogas en su casa, 531 00:28:19,253 --> 00:28:23,390 así que creo que era una excusa de los asesinos de Manson 532 00:28:23,391 --> 00:28:24,992 para ir al lugar. 533 00:28:26,160 --> 00:28:29,529 [Stimson] Eso es algo de lo que no podemos estar seguros 534 00:28:29,530 --> 00:28:33,133 porque una persona dice una cosa y otra persona dice otra. 535 00:28:33,134 --> 00:28:34,834 No hay testimonios sólidos 536 00:28:34,835 --> 00:28:37,104 de ninguna de las personas involucradas. 537 00:28:38,406 --> 00:28:40,974 [Jones] Yo solo creo lo que me contó Charlie. 538 00:28:40,975 --> 00:28:42,842 Y esto es lo que pasó: 539 00:28:42,843 --> 00:28:45,111 Los Straight Satans querían mescalina. 540 00:28:45,112 --> 00:28:48,381 Y Bobby dijo: "Yo conozco un sujeto, un amigo, 541 00:28:48,382 --> 00:28:50,150 Gary Hinman, que la vende. 542 00:28:50,151 --> 00:28:52,052 Puedo conseguirles un buen trato". 543 00:28:52,053 --> 00:28:55,055 Pero los Straight Satans dijeron que no era buena. 544 00:28:55,056 --> 00:28:57,223 {\an8}Y querían que les devolvieran el dinero. 545 00:28:57,224 --> 00:29:00,260 {\an8}Y Bobby les dijo: "No puedo". Y ellos dijeron: 546 00:29:00,261 --> 00:29:03,129 "Devuélvenos el dinero o te haremos sufrir o morirás". 547 00:29:03,130 --> 00:29:06,266 Bobby regresó con Charlie y le dijo: "¿Qué puedo hacer?". 548 00:29:06,267 --> 00:29:08,601 [Stimson] Hay que tener en cuenta que Charlie 549 00:29:08,602 --> 00:29:12,138 tenía 15 años más que la mayoría de los que estaban con él. 550 00:29:12,139 --> 00:29:15,175 Era normal que acudieran a él para solucionar sus problemas 551 00:29:15,176 --> 00:29:17,577 porque era el mayor y tenía más experiencia. 552 00:29:17,578 --> 00:29:21,014 Entonces, siempre lo buscaban. 553 00:29:21,015 --> 00:29:23,283 Él era la solución. 554 00:29:23,284 --> 00:29:25,618 El chico vino y me dijo: "Hinman me debe". 555 00:29:25,619 --> 00:29:27,354 Le dije: "¿Qué quieres que haga?". 556 00:29:27,355 --> 00:29:29,522 Dijo: "Eres mi hermano". Le dije: "Así es". 557 00:29:29,523 --> 00:29:32,058 Me dijo: "¿Qué hago?". Le dije: "Si te atreves, 558 00:29:32,059 --> 00:29:34,294 busca tu dinero. Si no, siéntate y cállate". 559 00:29:34,295 --> 00:29:37,230 Bobby fue a casa de Gary para recuperar su dinero. 560 00:29:37,231 --> 00:29:39,966 Gary no tenía el dinero, y Bobby lo quería 561 00:29:39,967 --> 00:29:42,168 porque les tenía miedo a los motociclistas. 562 00:29:42,169 --> 00:29:44,003 Ya habían sido violentos con él. 563 00:29:44,004 --> 00:29:46,941 Le dijeron: "Danos el dinero o te ocurrirá lo peor". 564 00:29:47,842 --> 00:29:51,611 Gary dijo: "No tengo el dinero". Y llamaron a Charlie. 565 00:29:51,612 --> 00:29:53,347 [suena teléfono] 566 00:29:54,315 --> 00:29:57,584 [Lake] Yo contesté el teléfono en el rancho Spahn 567 00:29:57,585 --> 00:30:00,987 porque no había nadie cerca y no paraba de sonar. 568 00:30:00,988 --> 00:30:04,157 Mary estaba del otro lado. Sonaba desesperada. 569 00:30:04,158 --> 00:30:05,658 "¡Busca a Charlie!". 570 00:30:05,659 --> 00:30:07,193 [Manson] Bobby me llamó. 571 00:30:07,194 --> 00:30:09,329 Me dijo: "Amigo, este sujeto está armado". 572 00:30:09,330 --> 00:30:11,531 Yo le dije: "No me metas en cosas violentas. 573 00:30:11,532 --> 00:30:14,067 Acabo de salir de prisión. No quiero volver. 574 00:30:14,068 --> 00:30:15,603 Golpéalo en la boca primero. 575 00:30:16,037 --> 00:30:18,973 Atóntalo. Luego toma el arma". 576 00:30:19,573 --> 00:30:21,342 Las cosas empeoraban. 577 00:30:22,176 --> 00:30:24,944 Lo llamaban para preguntarle cómo lidiar 578 00:30:24,945 --> 00:30:27,113 con vendedores de drogas por un lado 579 00:30:27,114 --> 00:30:29,983 y con motociclistas por el otro. 580 00:30:29,984 --> 00:30:33,453 Por inercia, se inclinó hacia el lado criminal. 581 00:30:33,454 --> 00:30:36,322 No se detuvo a considerar que quizás podría pensar 582 00:30:36,323 --> 00:30:39,092 en una estrategia para hacerlos entrar en razón. 583 00:30:39,093 --> 00:30:43,496 Solo elige el modo criminal, antisocial e impulsivo. 584 00:30:43,497 --> 00:30:46,700 Y eso convierte a una situación que ya es mala 585 00:30:46,701 --> 00:30:48,568 en una mucho peor. 586 00:30:48,569 --> 00:30:52,406 Él sentía cierta presión. De nuevo, era demasiado. 587 00:30:52,840 --> 00:30:55,409 Fui un criminal desde que nací. 588 00:30:55,976 --> 00:30:59,245 Me mandaron a un reformatorio cuando tenía unos 10 años. 589 00:30:59,246 --> 00:31:02,282 Y aprendí a boxear y a llorar y todas las cosas 590 00:31:02,283 --> 00:31:04,385 que haces en un reformatorio. 591 00:31:04,885 --> 00:31:07,253 Luego me escapé de ese lugar varias veces 592 00:31:07,254 --> 00:31:08,555 y terminé en prisión. 593 00:31:08,556 --> 00:31:11,258 Y aprendí todas las cosas que haces en prisión. 594 00:31:11,959 --> 00:31:15,295 [Stimson] Charlie fue a tratar de arreglar las cosas 595 00:31:15,296 --> 00:31:18,399 e hirió a Gary Hinman con un cuchillo. 596 00:31:20,067 --> 00:31:22,602 Le cortó la oreja y una buena parte de la mejilla. 597 00:31:22,603 --> 00:31:25,305 -¿Le cortaste la oreja a Hinman? - Claro que sí. 598 00:31:25,306 --> 00:31:28,109 Le dije: "Ahora harás lo que te ordene". 599 00:31:28,609 --> 00:31:32,313 Él se negó y le dije: "¡Harás lo que te ordene!". 600 00:31:33,147 --> 00:31:34,447 Se negó otra vez. 601 00:31:34,448 --> 00:31:36,750 "¡Te lo digo! ¡No te estoy preguntando! 602 00:31:36,751 --> 00:31:40,286 ¡Te lo estoy diciendo! ¡Harás todo lo que te ordene!". 603 00:31:40,287 --> 00:31:43,156 Estaba perdiendo mucha sangre 604 00:31:43,157 --> 00:31:45,658 y le cosieron la oreja con hilo dental. 605 00:31:45,659 --> 00:31:48,061 Él rogaba por su vida. 606 00:31:48,062 --> 00:31:50,063 Les pidió que se fueran de la casa. 607 00:31:50,064 --> 00:31:52,400 {\an8}Pensé: "Listo, ya me cansé. 608 00:31:52,733 --> 00:31:55,136 {\an8}Me largo de aquí". Y me fui. 609 00:31:55,436 --> 00:31:58,538 Charlie llegó a un acuerdo y Gary no haría nada, 610 00:31:58,539 --> 00:32:00,173 no llamaría a la policía. 611 00:32:00,174 --> 00:32:03,209 Pero luego de unos días, Gary dijo que lo haría. 612 00:32:03,210 --> 00:32:06,012 Bobby dijo: "No lo harás. Dijiste que no lo harías. 613 00:32:06,013 --> 00:32:07,280 Protegeré a mi hermano". 614 00:32:07,281 --> 00:32:09,582 Él dijo: "Lo prometiste". 615 00:32:09,583 --> 00:32:12,385 Y Gary dijo: "Eso no significa nada para mí". 616 00:32:12,386 --> 00:32:14,622 Dijo: "Él me cortó la oreja y blablablá". 617 00:32:14,889 --> 00:32:17,424 Y Bobby dijo: "No puedo dejar que hagas eso 618 00:32:17,425 --> 00:32:19,393 porque él me estaba protegiendo". 619 00:32:21,362 --> 00:32:23,730 [Stimson] Bobby pensó que lo único que podía hacer 620 00:32:23,731 --> 00:32:26,667 para evitar que Gary fuera a la policía era matarlo. 621 00:32:30,471 --> 00:32:33,740 Se puede cuestionar si fue una jugada inteligente, 622 00:32:33,741 --> 00:32:37,211 si ir a la casa de Gary Hinman fue una jugada inteligente. 623 00:32:37,645 --> 00:32:40,480 Se puede cuestionar si hizo bien al llamar a Charlie. 624 00:32:40,481 --> 00:32:43,650 Odio decirlo, pero no estamos hablando necesariamente 625 00:32:43,651 --> 00:32:47,087 de las personas más inteligentes del mundo. 626 00:32:47,088 --> 00:32:50,457 No tenían experiencia, estaban sobrepasados 627 00:32:50,458 --> 00:32:53,527 y cometieron errores que no querían cometer. 628 00:32:56,330 --> 00:32:59,666 [Martley] Manchaba las paredes con la sangre de sus víctimas. 629 00:32:59,667 --> 00:33:01,634 Escribió "cerdo" 630 00:33:01,635 --> 00:33:04,071 y Beausoleil tomó su mano 631 00:33:04,438 --> 00:33:06,539 y la usó para pintar una pata en la pared, 632 00:33:06,540 --> 00:33:09,410 como si fueran las Panteras Negras. 633 00:33:12,513 --> 00:33:16,149 De alguna forma, escogió palabras que creyó 634 00:33:16,150 --> 00:33:18,686 que causarían medidas drásticas. 635 00:33:19,453 --> 00:33:22,222 {\an8}[productor] ¿Quién hizo eso? ¿Manson o Bobby? 636 00:33:22,223 --> 00:33:25,458 En el caso de Gary, fue Bobby quien lo hizo. 637 00:33:25,459 --> 00:33:29,496 No estoy segura de si Manson lo hizo alguna vez. 638 00:33:29,497 --> 00:33:31,598 Creo que les ordenó a sus seguidores 639 00:33:31,599 --> 00:33:33,133 que lo hicieran. 640 00:33:33,134 --> 00:33:35,502 {\an8}El asunto de los cerdos estaba relacionado 641 00:33:35,503 --> 00:33:38,238 {\an8}a las Panteras Negras. Ellos tenían un eslogan: 642 00:33:38,239 --> 00:33:41,174 {\an8}"Muerte a los cerdos" en sus periódicos políticos. 643 00:33:41,175 --> 00:33:43,610 Usaban eso. Algunos artistas del partido 644 00:33:43,611 --> 00:33:45,578 {\an8}dibujaban a los oficiales de policía 645 00:33:45,579 --> 00:33:47,581 {\an8}y a la clase burguesa como cerdos. 646 00:33:47,915 --> 00:33:50,683 {\an8}Dados los acontecimientos de la época 647 00:33:50,684 --> 00:33:53,553 y lo temidos que eran, si querías adjudicar 648 00:33:53,554 --> 00:33:57,357 este asesinato a otro grupo que no fuera la familia, 649 00:33:57,358 --> 00:33:59,693 se lo adjudicarías a ellos. 650 00:33:59,694 --> 00:34:02,128 [narrador] 6 de agosto de 1969. 651 00:34:02,129 --> 00:34:05,231 [Davis] La policía investigó el asesinato de Gary Hinman 652 00:34:05,232 --> 00:34:07,668 y luego, uno o dos días después, 653 00:34:08,335 --> 00:34:10,704 un patrullero en el centro de California 654 00:34:10,705 --> 00:34:13,306 encontró a un sujeto durmiendo en un auto 655 00:34:13,307 --> 00:34:14,607 que estaba drogado. 656 00:34:14,608 --> 00:34:17,277 El oficial le preguntó qué estaba haciendo ahí. 657 00:34:17,278 --> 00:34:19,312 Revisaron la matricula. 658 00:34:19,313 --> 00:34:21,881 Y se dieron cuenta de que pertenecía al auto 659 00:34:21,882 --> 00:34:23,718 de Gary Hinman. 660 00:34:25,853 --> 00:34:29,589 Y cuando abrieron el baúl, encontraron un cuchillo 661 00:34:29,590 --> 00:34:32,792 con sangre porque Beausoleil había matado a Hinman 662 00:34:32,793 --> 00:34:34,428 y lo abandonó. 663 00:34:34,795 --> 00:34:36,564 Y entonces, lo arrestaron. 664 00:34:37,498 --> 00:34:38,899 [Share] Bobby desapareció. 665 00:34:39,400 --> 00:34:43,870 Así que, al final, busqué a Charlie y le dije: 666 00:34:43,871 --> 00:34:47,340 "Charlie, ¿qué está pasando? ¿Qué pasa con Bobby?". 667 00:34:47,341 --> 00:34:50,745 Y él, con una mirada de desprecio, dijo: 668 00:34:51,112 --> 00:34:54,715 "Lo arrestaron en el auto de un hombre muerto 669 00:34:55,216 --> 00:34:57,951 y ahora está en prisión por homicidio". 670 00:34:57,952 --> 00:35:01,856 Y le dije: "¿En serio? ¿Dónde está? Iré a visitarlo". 671 00:35:02,790 --> 00:35:04,759 Y me dijo: "Yo me encargo. 672 00:35:05,793 --> 00:35:07,694 No te metas en esto". 673 00:35:07,695 --> 00:35:12,365 Y la forma en que lo dijo, era una de esas veces 674 00:35:12,366 --> 00:35:15,702 en las que solo me detenía y pensaba: "Bueno". 675 00:35:15,703 --> 00:35:18,806 Y también dijo: "Le dije que se deshiciera del auto. 676 00:35:19,807 --> 00:35:21,876 Ese muchacho no escucha". 677 00:35:23,811 --> 00:35:26,814 [Jones] Hay que recordar el incidente de Bernard Crowe. 678 00:35:27,181 --> 00:35:29,749 Él pensaba que si la policía venía por él 679 00:35:29,750 --> 00:35:31,985 por el asunto de Hinman, también descubrirían 680 00:35:31,986 --> 00:35:35,989 que le había disparado a Crowe. Y pensó: "Estoy en problemas". 681 00:35:35,990 --> 00:35:37,924 Estaba en arena movediza. 682 00:35:37,925 --> 00:35:40,627 Se hundía rápido y no podía salir. 683 00:35:40,628 --> 00:35:44,297 Muchas de estas cosas se le salieron de las manos, 684 00:35:44,298 --> 00:35:46,866 no había un plan diabólico detrás. 685 00:35:46,867 --> 00:35:48,735 Fue solo algo que pasó. 686 00:35:48,736 --> 00:35:53,940 [Share] Nunca quisimos ser violentos de ninguna forma. 687 00:35:53,941 --> 00:35:58,011 Charlie estaba seguro de que, si no tenía cuidado, 688 00:35:58,012 --> 00:35:59,279 volvería a prisión. 689 00:35:59,280 --> 00:36:03,717 No quería que lo descubrieran. No es lindo que las autoridades 690 00:36:03,718 --> 00:36:05,752 o una pandilla de vendedores de drogas 691 00:36:05,753 --> 00:36:08,888 te busque porque te metiste con uno de ellos. 692 00:36:08,889 --> 00:36:10,590 Él sabía lo que eso significaba: 693 00:36:10,591 --> 00:36:12,426 su vida estaba en peligro. 694 00:36:16,030 --> 00:36:17,665 Él tenía que protegerse. 695 00:36:20,334 --> 00:36:23,636 [Stimson] Creo que todo hombre tiene el bien y el mal adentro. 696 00:36:23,637 --> 00:36:25,839 Las personas acaban en ciertas situaciones, 697 00:36:25,840 --> 00:36:29,376 no piensan con claridad y tienen la capacidad de matar. 698 00:36:29,377 --> 00:36:30,810 Y lo hacen. 699 00:36:30,811 --> 00:36:33,847 Puede que no sea la decisión más acertada, pero lo hacen. 700 00:36:33,848 --> 00:36:36,349 [Roy] Creo que, en ese momento, 701 00:36:36,350 --> 00:36:38,451 Charlie se estaba volviendo loco. 702 00:36:38,452 --> 00:36:40,487 Las bases que sostenían su personalidad 703 00:36:40,488 --> 00:36:42,288 se estaban quebrando. 704 00:36:42,289 --> 00:36:44,692 Y lucharía por mantenerse en pie. 705 00:36:46,027 --> 00:36:47,594 No se dejaría acorralar. 706 00:36:47,595 --> 00:36:49,462 Haría lo que fuera necesario 707 00:36:49,463 --> 00:36:52,366 para salir de esa situación amenazante. 708 00:36:53,434 --> 00:36:55,635 [Share] Charlie volvió a convertirse 709 00:36:55,636 --> 00:36:57,905 en el pandillero y convicto. 710 00:36:58,706 --> 00:37:02,475 Creo que tuvo algo así como un quiebre psicológico. 711 00:37:02,476 --> 00:37:05,913 Y pensaba que tenía que hacer algo 712 00:37:06,280 --> 00:37:08,482 para sacar a Bobby de la cárcel. 713 00:37:08,949 --> 00:37:12,419 {\an8}[Manson] Ningún padrino se involucra en un asesinato. 714 00:37:12,420 --> 00:37:13,586 {\an8}[Jones] Claro. 715 00:37:13,587 --> 00:37:15,890 {\an8}[Manson] No tengo sangre en mis manos. 716 00:37:16,390 --> 00:37:19,527 {\an8}- Yo no maté a nadie. - [Jones] Eso lo sé. 717 00:37:20,594 --> 00:37:21,962 [narrador] Making Manson. 718 00:37:28,636 --> 00:37:30,538 [Fox] Bobby estaba en la cárcel. 719 00:37:30,805 --> 00:37:33,540 {\an8}Y eso molestaba a Manson porque pensaba que Bobby 720 00:37:33,541 --> 00:37:37,544 {\an8}cometió ese crimen por él. Y más allá de eso, 721 00:37:37,545 --> 00:37:39,846 en la familia parecía que Manson 722 00:37:39,847 --> 00:37:42,082 no estaba protegiendo a uno de los suyos, 723 00:37:42,083 --> 00:37:45,419 sino que estaba dispuesto a que fluyera y ganara la ley. 724 00:37:45,920 --> 00:37:48,455 ¿Qué significaba eso para el grupo 725 00:37:48,456 --> 00:37:50,758 y qué estaban dispuestos a hacer? 726 00:37:52,593 --> 00:37:54,762 [Stimson] Tex Watson le debía a Charlie. 727 00:37:55,296 --> 00:37:58,531 Charlie le debía a Bobby porque Bobby 728 00:37:58,532 --> 00:38:01,468 había matado a Gary Hinman para evitar que denunciara 729 00:38:01,469 --> 00:38:04,537 a Charlie a la policía y lo enviara a prisión 730 00:38:04,538 --> 00:38:06,707 por cortarle la oreja. 731 00:38:07,208 --> 00:38:08,942 Mataban por el otro. 732 00:38:08,943 --> 00:38:11,979 Ese era el nivel de lealtad que tenían entre sí. 733 00:38:13,881 --> 00:38:16,484 {\an8}[Manson] Me encargué de su problema. 734 00:38:17,084 --> 00:38:18,885 {\an8}Y ahora me debe una. 735 00:38:18,886 --> 00:38:21,821 {\an8}Y yo le debo una a Bobby, así que le dije: 736 00:38:21,822 --> 00:38:24,691 {\an8}"Págale a mi hermano lo que me debes a mí". 737 00:38:24,692 --> 00:38:27,961 {\an8}Le dije a Tex que sacara a mi hermano de prisión. 738 00:38:27,962 --> 00:38:30,531 {\an8}Le había disparado a alguien por Tex. 739 00:38:31,032 --> 00:38:34,868 {\an8}Él pagaría su deuda sacando a mi hermano de prisión. 740 00:38:34,869 --> 00:38:35,836 [Jones] Sí. 741 00:38:36,337 --> 00:38:39,873 Manson no quería que Bobby estuviera ahí, 742 00:38:39,874 --> 00:38:44,177 {\an8}y Bobby lo llamó y le pidió que lo sacara de ahí. 743 00:38:44,178 --> 00:38:48,415 Charlie sabía que Bobby no tenía a nadie que pudiera ayudarlo, 744 00:38:48,416 --> 00:38:51,718 así que se sintió obligado. Dijo, "Tengo que ayudarlo". 745 00:38:51,719 --> 00:38:54,822 Charlie estaba empeñado en sacarlo de ahí. 746 00:38:55,556 --> 00:38:58,024 [Stimson] Bobby Beausoleil había sido atrapado 747 00:38:58,025 --> 00:39:01,027 por el hombre, el enemigo. Y eso significaba una guerra. 748 00:39:01,028 --> 00:39:03,897 Una guerra contra la sociedad y contra la persona, 749 00:39:03,898 --> 00:39:06,900 la bestia que mantenía cautivo a Bobby Beausoleil. 750 00:39:06,901 --> 00:39:11,572 La idea común que circuló fue que todo se hizo por Bobby, 751 00:39:11,906 --> 00:39:13,808 para liberar a nuestro hermano. 752 00:39:14,241 --> 00:39:17,577 {\an8}[Manson] Si das tu palabra, se convierte en tu fianza, 753 00:39:17,578 --> 00:39:19,946 {\an8}se convierte en tu vida. ¿A qué te refieres, Tex? 754 00:39:19,947 --> 00:39:23,683 {\an8}Me diste tu palabra. Dijiste esto y esto. 755 00:39:23,684 --> 00:39:25,518 {\an8}Y yo dije aquello y aquello. 756 00:39:25,519 --> 00:39:28,456 {\an8}Luego fui y le disparé a ese gigantón por ti. 757 00:39:29,023 --> 00:39:31,524 {\an8}Hicimos lo que querías que hiciéramos. 758 00:39:31,525 --> 00:39:33,961 {\an8}Hicimos lo que dijiste hasta llegar a Dios. 759 00:39:35,663 --> 00:39:37,797 [Share] Habló con cada uno y le preguntó: 760 00:39:37,798 --> 00:39:39,966 "¿Harías lo que fuera por un hermano?". 761 00:39:39,967 --> 00:39:44,537 {\an8}Hablé con Patty, le dije: "Arriesgué mi vida por ti 762 00:39:44,538 --> 00:39:46,906 {\an8}cuando hiciste esto y esto". Y ella dijo: "Sí". 763 00:39:46,907 --> 00:39:49,943 {\an8}Le dije: "Ve con Tex y haz lo que te diga". 764 00:39:49,944 --> 00:39:52,979 {\an8}Llamé a Susie, ella dijo: "¿Sí?". 765 00:39:52,980 --> 00:39:55,849 {\an8}Le dije: "Me gané un puñetazo en la boca por ti. 766 00:39:55,850 --> 00:39:58,085 {\an8}Ve y haz lo que Tex te ordene". 767 00:40:00,588 --> 00:40:03,790 {\an8}Manson les dijo que irían a una misión por él, 768 00:40:03,791 --> 00:40:08,228 y ya le había dado a Tex Watson las instrucciones en privado. 769 00:40:08,229 --> 00:40:11,097 Tex era su teniente en todo esto. 770 00:40:11,098 --> 00:40:13,134 Y Tex se llevó el arma. 771 00:40:16,570 --> 00:40:19,140 Y les dijo: "Solo hagan travesuras, chicas". 772 00:40:19,874 --> 00:40:23,043 {\an8}[Manson] Páguenle a Tex lo que me deben a mí 773 00:40:23,044 --> 00:40:25,845 {\an8}porque Tex sacará a nuestro hermano de prisión. 774 00:40:25,846 --> 00:40:29,983 "Mira, tú me debes, tú me debes, tú me debes, tú me debes. 775 00:40:29,984 --> 00:40:32,252 Todos le pagarán a Bobby lo que me deben. 776 00:40:32,253 --> 00:40:33,653 Y estamos a mano". 777 00:40:33,654 --> 00:40:37,791 Es el código de un convicto. 778 00:40:37,792 --> 00:40:39,759 Pero no es válido. 779 00:40:39,760 --> 00:40:43,530 "Yo maté por ti, así que me debes una muerte". 780 00:40:43,531 --> 00:40:44,765 Es absurdo. 781 00:40:45,633 --> 00:40:49,103 Y el sujeto piensa: "De acuerdo. Dame el cuchillo". 782 00:40:49,837 --> 00:40:53,073 Si no fuera tan grotesco, sería gracioso. 783 00:40:53,074 --> 00:40:55,275 {\an8}[narrador] Escena del crimen de Gary Hinman. 784 00:40:55,276 --> 00:40:58,646 {\an8}[Jones] Si miras la escena del crimen de Gary Hinman, 785 00:40:59,447 --> 00:41:02,048 {\an8}la escritura en la pared, las patas, 786 00:41:02,049 --> 00:41:04,951 {\an8}lo hicieron parecer como si fuera hecha 787 00:41:04,952 --> 00:41:09,689 por un revolucionario de los Panteras Negras, 788 00:41:09,690 --> 00:41:12,793 algún cerdo político o algo así. 789 00:41:14,061 --> 00:41:17,864 Y la noche del asesinato de Tate, 790 00:41:17,865 --> 00:41:20,801 trataron de hacer que se pareciera al de Hinman. 791 00:41:21,202 --> 00:41:24,104 Y en el caso de LaBianca, que se pareciera al de Tate. 792 00:41:24,105 --> 00:41:26,306 [narrador] Escena del crimen de LaBianca. 793 00:41:26,307 --> 00:41:29,710 Harían lo que fuera necesario para liberar a un hermano. 794 00:41:30,378 --> 00:41:33,613 Con esta teoría loca de imitación. 795 00:41:33,614 --> 00:41:36,550 [narrador] 8 y 9 de agosto de 1969. 796 00:41:37,151 --> 00:41:39,686 [reportero] El hogar que fue propiedad 797 00:41:39,687 --> 00:41:41,788 de estrellas de cine, se convirtió 798 00:41:41,789 --> 00:41:44,290 en una escena más trágica que una película de terror. 799 00:41:44,291 --> 00:41:48,194 Cinco cuerpos fueron hallados el sábado por la mañana. 800 00:41:48,195 --> 00:41:51,865 Estaban esparcidos en la casa, en el césped y en la entrada. 801 00:41:51,866 --> 00:41:54,135 Los apuñalaron y les dispararon. 802 00:41:55,736 --> 00:41:58,671 [Kay] Manson le había dicho a Watson que fuera 803 00:41:58,672 --> 00:42:01,074 a esta residencia que ambos conocían 804 00:42:01,075 --> 00:42:06,180 porque habían ido a fiestas cuando Terry Melcher vivía ahí. 805 00:42:08,282 --> 00:42:10,116 {\an8}Todos sabían de qué se trataba. 806 00:42:10,117 --> 00:42:13,921 {\an8}Todos sabían que irían a cometer asesinatos. 807 00:42:14,622 --> 00:42:17,357 Y estaban dispuestos a hacerlo 808 00:42:17,358 --> 00:42:19,293 porque Charlie se los había ordenado. 809 00:42:28,936 --> 00:42:32,039 [Atkins] Recuerdo subirme al auto con Tex, 810 00:42:37,244 --> 00:42:38,945 y nos llevó a la casa 811 00:42:38,946 --> 00:42:41,749 con instrucciones de matar a todos 812 00:42:42,416 --> 00:42:43,984 ahí adentro. 813 00:42:55,396 --> 00:42:56,864 Cuando entramos, 814 00:42:57,832 --> 00:42:59,967 un auto estacionó en la entrada. 815 00:43:00,434 --> 00:43:02,903 Y recuerdo que Tex salió, 816 00:43:03,537 --> 00:43:06,873 y sin decir nada, comenzaron los disparos. 817 00:43:06,874 --> 00:43:09,743 [hombre] Ahí es cuando mataron a Steven Parent. 818 00:43:09,744 --> 00:43:11,278 - En el auto de afuera. - Claro. 819 00:43:17,118 --> 00:43:20,020 {\an8}[Gregory] Tenía 13 años cuando asesinaron 820 00:43:20,021 --> 00:43:24,091 a mi hermano. Era una buena persona. 821 00:43:24,558 --> 00:43:27,261 Tocaba la guitarra 822 00:43:28,295 --> 00:43:30,163 y me enseñaba cómo tocar. 823 00:43:30,164 --> 00:43:32,899 También tenía un pequeño estudio de grabación 824 00:43:32,900 --> 00:43:34,300 en la cochera 825 00:43:34,301 --> 00:43:37,138 que se había convertido en una sala de juegos. 826 00:43:37,338 --> 00:43:38,772 Y pasábamos el tiempo ahí, 827 00:43:38,773 --> 00:43:42,209 aprendiendo guitarra y jugando al billar. 828 00:43:44,445 --> 00:43:47,081 No merecía lo que le sucedió. 829 00:43:52,987 --> 00:43:55,321 Había ido a ver al cuidador 830 00:43:55,322 --> 00:43:58,225 que se encargaba del terreno de Sharon Tate. 831 00:43:59,860 --> 00:44:03,063 Estaba en su auto, estacionó en la entrada 832 00:44:03,064 --> 00:44:05,198 y estaba a punto de salir cuando... 833 00:44:05,199 --> 00:44:08,001 Supongo que Charles Watson se apareció 834 00:44:08,002 --> 00:44:10,104 junto a la ventanilla y le dijo: 835 00:44:10,671 --> 00:44:14,475 "Ponte a rezar, maldito, porque tú estás muerto". 836 00:44:15,009 --> 00:44:18,278 Y le disparó unas tres o cuatro veces en la cabeza, 837 00:44:18,279 --> 00:44:19,813 a quemarropa. 838 00:44:19,814 --> 00:44:21,949 [disparos] 839 00:44:29,290 --> 00:44:31,359 [Deutsch] Luego entraron a la casa. 840 00:44:34,495 --> 00:44:39,799 Tex dijo: "Soy el diablo y vine a hacer el trabajo del diablo". 841 00:44:39,800 --> 00:44:42,069 Me senté con Sharon Tate. 842 00:44:47,174 --> 00:44:49,909 Recuerdo que en ese momento 843 00:44:49,910 --> 00:44:52,146 no sentía absolutamente nada. 844 00:44:52,546 --> 00:44:54,415 No sentía nada por ella 845 00:44:55,282 --> 00:44:57,017 mientras rogaba 846 00:44:59,153 --> 00:45:01,889 por su vida y por la de su bebé. 847 00:45:06,293 --> 00:45:08,495 [Deutsch] Fue tan horrible como se puede imaginar. 848 00:45:08,496 --> 00:45:10,797 [narrador] Actriz asesinada. 849 00:45:10,798 --> 00:45:12,533 Familia muere en una masacre. 850 00:45:13,034 --> 00:45:16,904 [Deutsch] Y colgaron a Sharon de una viga con una cuerda. 851 00:45:18,406 --> 00:45:21,908 {\an8}Luego persiguieron a Frykowski y a Folger, 852 00:45:21,909 --> 00:45:23,276 {\an8}que corrían por el césped. 853 00:45:23,277 --> 00:45:26,913 Folger usaba un camisón hermoso y suelto. 854 00:45:26,914 --> 00:45:29,183 Las fotos son desgarradoras. 855 00:45:29,650 --> 00:45:32,252 [reportero] Escribieron "cerdo" con sangre 856 00:45:32,253 --> 00:45:35,155 en la mansión en Bel Air, luego de asesinar a la actriz 857 00:45:35,156 --> 00:45:37,157 {\an8}Sharon Tate y otras cuatro personas. 858 00:45:37,158 --> 00:45:40,860 {\an8}[Kay] Luego cometieron los asesinatos de LaBianca. 859 00:45:40,861 --> 00:45:42,463 Sabían lo que iba a suceder. 860 00:45:43,364 --> 00:45:45,199 No era una sorpresa. 861 00:45:46,267 --> 00:45:49,102 [narrador] 10 de agosto de 1969. 862 00:45:49,103 --> 00:45:51,971 [reportero] Poco tiempo después, no muy lejos de allí, 863 00:45:51,972 --> 00:45:54,841 una pareja de mediana edad fue hallada asesinada 864 00:45:54,842 --> 00:45:56,177 en circunstancias similares. 865 00:45:56,477 --> 00:46:00,013 Los últimos homicidios se descubrieron en la noche. 866 00:46:00,014 --> 00:46:01,881 Hallaron los cuerpos 867 00:46:01,882 --> 00:46:02,850 en su hogar. 868 00:46:03,451 --> 00:46:06,152 Leno LaBianca, dueño de un supermercado, 869 00:46:06,153 --> 00:46:08,922 y su esposa fueron apuñalados hasta la muerte, 870 00:46:08,923 --> 00:46:10,457 tenían varias heridas. 871 00:46:10,458 --> 00:46:11,925 Charlie estaba en el auto. 872 00:46:11,926 --> 00:46:14,060 {\an8}Tex también estaba ahí, 873 00:46:14,061 --> 00:46:16,262 {\an8}al igual que Patricia, 874 00:46:16,263 --> 00:46:19,500 {\an8}Leslie y Susan. 875 00:46:22,403 --> 00:46:25,872 [Kay] Terminaron en el área de Los Feliz 876 00:46:25,873 --> 00:46:28,142 y aparcaron frente a una casa. 877 00:46:28,509 --> 00:46:32,045 En algún momento, esta casa había sido alquilada 878 00:46:32,046 --> 00:46:34,147 por Harol True, un estudiante de posgrado 879 00:46:34,148 --> 00:46:35,982 de la universidad de Los Ángeles 880 00:46:35,983 --> 00:46:38,184 que era amigo de algunas chicas de Manson. 881 00:46:38,185 --> 00:46:41,155 {\an8}[Manson] Llegué a la casa de Harold True. 882 00:46:41,522 --> 00:46:43,623 {\an8}Él no estaba ahí. 883 00:46:43,624 --> 00:46:46,260 {\an8}Luego entré en la casa de al lado, 884 00:46:47,328 --> 00:46:51,999 {\an8}una casa vacía que había estado así por mucho tiempo. 885 00:46:53,401 --> 00:46:56,270 Los LaBianca acababan de llegar de un viaje. 886 00:46:56,737 --> 00:46:58,372 {\an8}[Manson] Entré a la casa. 887 00:46:58,939 --> 00:47:01,275 {\an8}Tex me había seguido desde el auto. 888 00:47:01,776 --> 00:47:03,977 {\an8}LaBianca estaba en el sillón. 889 00:47:03,978 --> 00:47:05,111 {\an8}[Jones] Así es. 890 00:47:05,112 --> 00:47:08,115 {\an8}Tenía un perrito peludo. 891 00:47:08,682 --> 00:47:11,185 {\an8}Su esposa estaba en la habitación. 892 00:47:11,752 --> 00:47:14,155 {\an8}Yo nunca entré a la habitación. 893 00:47:14,989 --> 00:47:17,290 {\an8}Y al entrar, fui hacia el refrigerador 894 00:47:17,291 --> 00:47:20,326 {\an8}para ver si había algo de beber, pero no tenían nada. 895 00:47:20,327 --> 00:47:23,663 {\an8}Cruzamos dos o tres palabras, entiendes lo que digo. 896 00:47:23,664 --> 00:47:24,899 {\an8}[Jones] Claro. 897 00:47:25,666 --> 00:47:29,169 {\an8}[Manson] Dijo: "Sí, mi esposa y yo nos mudamos aquí". 898 00:47:29,170 --> 00:47:32,372 {\an8}Le dije que no sabía que había gente viviendo en la casa. 899 00:47:32,373 --> 00:47:34,674 {\an8}Lo siento. No quería interrumpir. 900 00:47:34,675 --> 00:47:39,145 {\an8}Ya sabes. No era un ladrón. No quería causar problemas. 901 00:47:39,146 --> 00:47:40,413 {\an8}[Jones] Sí. 902 00:47:40,414 --> 00:47:43,050 {\an8}[Manson] Así que me disculpé y me fui. 903 00:47:43,317 --> 00:47:46,487 {\an8}Tex dijo: "Yo me quedaré". 904 00:47:47,021 --> 00:47:51,157 {\an8}Tex quería que alguien se ofreciera a sacar 905 00:47:51,158 --> 00:47:54,462 {\an8}a nuestro hermano de prisión. 906 00:47:55,596 --> 00:47:57,164 Superclaro. 907 00:47:58,499 --> 00:47:59,466 Para mí sí. 908 00:47:59,467 --> 00:48:00,634 Tex estaba ahí. 909 00:48:01,001 --> 00:48:02,469 "Me fui. Él se quedó". 910 00:48:02,470 --> 00:48:04,571 En prisión, aprendes a meterse en tus asuntos 911 00:48:04,572 --> 00:48:07,173 y no en los de los demás, porque si lo haces, 912 00:48:07,174 --> 00:48:09,176 te pueden matar. 913 00:48:09,744 --> 00:48:12,278 Y yo diría, ciertamente, 914 00:48:12,279 --> 00:48:16,217 que como sabía lo que Tex Watson había hecho la noche anterior, 915 00:48:16,484 --> 00:48:21,054 podría preocuparle lo suficiente como para dejarlo hacer 916 00:48:21,055 --> 00:48:23,691 lo que quisiera esa noche. 917 00:48:24,425 --> 00:48:27,594 Charlie no es policía. No se metería en su camino. 918 00:48:27,595 --> 00:48:29,096 No haría nada. 919 00:48:30,064 --> 00:48:31,332 {\an8}[Manson] Me involucré. 920 00:48:31,766 --> 00:48:33,733 {\an8}Me involucré en todo lo que pasó. 921 00:48:33,734 --> 00:48:35,703 {\an8}Caminé por ahí. 922 00:48:36,804 --> 00:48:39,205 {\an8}Entre a la casa con Tex. 923 00:48:39,206 --> 00:48:42,642 {\an8}Pero cuando vives en ese mundo, sabes lo que sucede. 924 00:48:42,643 --> 00:48:44,512 {\an8}Tex estaba ahí. 925 00:48:45,212 --> 00:48:47,648 {\an8}Decidió que haría lo que quería. 926 00:48:47,948 --> 00:48:51,117 {\an8}Que no tenía nada que ver con lo que yo pensaba. 927 00:48:51,118 --> 00:48:54,788 Krenwinkel, con su cuchillo, apuñaló a Rosemary 928 00:48:54,789 --> 00:48:56,390 con todas sus fuerzas. 929 00:48:56,924 --> 00:49:00,226 El cuchillo dio contra su clavícula y se dobló. 930 00:49:00,227 --> 00:49:03,129 Van Houten sabía que Watson tenía una bayoneta, 931 00:49:03,130 --> 00:49:04,497 así que corrió al pasillo. 932 00:49:04,498 --> 00:49:07,233 "¡Tex, Tex! ¡No funciona! ¡No funciona!". 933 00:49:07,234 --> 00:49:11,638 Entonces Watson entra al cuarto y él y Van Houten 934 00:49:11,639 --> 00:49:14,674 proceden a apuñalar a Rosemary hasta la muerte. 935 00:49:14,675 --> 00:49:16,544 La apuñalaron 42 veces. 936 00:49:19,280 --> 00:49:22,149 [reportero] Le tallaron la palabra "guerra" en el pecho. 937 00:49:22,483 --> 00:49:24,784 Luego, con sangre, el asesino escribió: 938 00:49:24,785 --> 00:49:28,255 "Muerte a los cerdos" en la puerta del refrigerador. 939 00:49:29,090 --> 00:49:31,725 Les colocaron capuchas en la cabeza a las víctimas. 940 00:49:31,726 --> 00:49:35,729 Las circunstancias grotescas de estos dos asesinatos 941 00:49:35,730 --> 00:49:38,531 fueron notablemente similares a los cinco asesinatos 942 00:49:38,532 --> 00:49:41,702 de la casa en Bel Air, a pocos kilómetros dos días antes. 943 00:49:42,236 --> 00:49:44,304 [Kay] Había escrituras con sangre 944 00:49:44,305 --> 00:49:46,439 en la pared de la casa de Tate. 945 00:49:46,440 --> 00:49:49,409 Susan Atkins usó la sangre de Tate 946 00:49:49,410 --> 00:49:52,713 para escribir la palabra "cerdo" en la puerta del frente. 947 00:49:53,114 --> 00:49:58,184 Y luego, en la casa de LaBianca, escribieron "levántate" 948 00:49:58,185 --> 00:50:01,254 con la sangre de Leno encima de la puerta. 949 00:50:01,255 --> 00:50:04,524 Y en la pared de la sala: "Muerte a los cerdos". 950 00:50:04,525 --> 00:50:09,362 Y Krenwinkel escribió: "Helter Skelter" 951 00:50:09,363 --> 00:50:11,098 en la puerta del refrigerador. 952 00:50:11,565 --> 00:50:13,700 [Deutsch] Las escrituras con sangre, 953 00:50:13,701 --> 00:50:15,668 lo de "muerte a los cerdos" y todo eso... 954 00:50:15,669 --> 00:50:18,171 Él quería que pareciera que lo habían hecho 955 00:50:18,172 --> 00:50:20,640 los afroamericanos. Eso decían, 956 00:50:20,641 --> 00:50:24,578 que los motivos del asesinato eran iniciar una guerra racial. 957 00:50:26,180 --> 00:50:28,214 [Kay] Por supuesto que condenar a Manson 958 00:50:28,215 --> 00:50:30,850 era un desafío enorme porque no teníamos pruebas 959 00:50:30,851 --> 00:50:32,453 de que él había matado. 960 00:50:33,087 --> 00:50:35,488 Así que teníamos que convencer al jurado 961 00:50:35,489 --> 00:50:39,759 de que era un hombre manipulador que podía convencer a otros 962 00:50:39,760 --> 00:50:41,829 de que hicieran su voluntad. 963 00:50:42,897 --> 00:50:44,497 {\an8}[Manson] Y luego Susan vino, 964 00:50:44,498 --> 00:50:49,203 {\an8}tenía las manos llenas de sangre. 965 00:50:49,737 --> 00:50:53,740 {\an8}Me dio el cuchillo y me dijo que había matado por mí. 966 00:50:53,741 --> 00:50:58,445 {\an8}[operador] Quedan 107 segundos en esta llamada. 967 00:50:58,446 --> 00:51:01,649 {\an8}[Manson] Dijo: "Te amo tanto que acabé con una vida por ti". 968 00:51:02,416 --> 00:51:04,484 {\an8}- [Jones] ¿Qué? - [Manson] Y le dije: 969 00:51:04,485 --> 00:51:06,920 {\an8}"Lo único que hiciste fue devolverme a prisión 970 00:51:06,921 --> 00:51:08,522 {\an8}por el resto de mi vida". 971 00:51:09,290 --> 00:51:10,391 [Jones] Bingo. 972 00:51:10,925 --> 00:51:11,792 Bingo. 973 00:51:12,126 --> 00:51:15,763 ¿Esas son las palabras de un hombre que dio la orden? 974 00:51:16,397 --> 00:51:19,466 "Lo único que hiciste fue devolverme a prisión". 975 00:51:19,467 --> 00:51:22,535 Si acabara de ordenar que hicieran algo así, 976 00:51:22,536 --> 00:51:25,238 y cuando le dan el cuchillo ensangrentado, dice: 977 00:51:25,239 --> 00:51:26,674 "¿Qué rayos es esto?". 978 00:51:27,074 --> 00:51:29,876 Claramente demuestra que ese hombre 979 00:51:29,877 --> 00:51:34,148 no sabía lo que sucedería y acababa de darse cuenta. 980 00:51:34,548 --> 00:51:37,684 Pero estaba enfadado por lo que ocurrió. 981 00:51:37,685 --> 00:51:39,553 Si lo hubiera ordenado, 982 00:51:40,154 --> 00:51:42,556 ¿no habría estado complacido? 983 00:51:43,157 --> 00:51:46,427 Si lo reproducen de nuevo, escúchenlo. 984 00:51:46,961 --> 00:51:48,695 Incluso 50 años después, 985 00:51:48,696 --> 00:51:50,930 hay dolor en su voz cuando lo cuenta. 986 00:51:50,931 --> 00:51:53,367 En ese momento lo supo. 987 00:51:54,001 --> 00:51:56,437 "Acabas de destruir mi vida". 988 00:51:58,305 --> 00:51:59,372 Lo supo. 989 00:51:59,373 --> 00:52:00,807 {\an8}[Manson] Siempre que se preparaban 990 00:52:00,808 --> 00:52:04,211 {\an8}para matar a alguien o hacer algo, yo me marchaba. 991 00:52:04,712 --> 00:52:08,382 {\an8}No significa que no lo haría por ellos. 992 00:52:09,583 --> 00:52:13,753 {\an8}Pero la cuestión era que tenían que vivir sus propias vidas. 993 00:52:13,754 --> 00:52:14,789 [Jones] Exacto. 994 00:52:15,222 --> 00:52:18,324 La razón por lo que esto es importante es porque se trata 995 00:52:18,325 --> 00:52:20,560 de la clave del caso contra Charles Manson. 996 00:52:20,561 --> 00:52:23,730 Tenía que haber ordenado los asesinatos en específico, 997 00:52:23,731 --> 00:52:27,500 y, por lo tanto, lo hace cómplice en los crímenes. 998 00:52:27,501 --> 00:52:29,869 Y para que fuera culpable, 999 00:52:29,870 --> 00:52:33,407 tenía que haber sabido lo que iban a hacer. 1000 00:52:36,610 --> 00:52:41,482 No digo que Manson era un sujeto inocente por nada del mundo. No. 1001 00:52:45,786 --> 00:52:50,990 Era inocente en el sentido de que no ordenó estos crímenes. 1002 00:52:50,991 --> 00:52:55,396 {\an8}[Manson] No tuve nada que ver con eso en particular. 1003 00:52:56,764 --> 00:52:59,733 {\an8}No hice muchas cosas más que eso. 1004 00:52:59,734 --> 00:53:02,702 {\an8}No voy a la guerra con gente inocente. 1005 00:53:02,703 --> 00:53:05,740 {\an8}No asesino a personas mientras duermen. 1006 00:53:09,977 --> 00:53:11,512 [narrador] Making Manson. 1007 00:53:17,051 --> 00:53:20,887 {\an8}[Rose] Lo que no tiene sentido para mí es el hecho de que Tex, 1008 00:53:20,888 --> 00:53:23,656 {\an8}en su testimonio, dijo que Charlie ordenó 1009 00:53:23,657 --> 00:53:26,760 {\an8}los asesinatos y las chicas los llevaron a cabo 1010 00:53:26,761 --> 00:53:30,830 bajo sus órdenes. Y el único que dijo eso 1011 00:53:30,831 --> 00:53:34,869 fue el hombre que cometió los asesinatos: Tex. 1012 00:53:36,437 --> 00:53:38,071 Claro que ordenó los asesinatos. 1013 00:53:38,072 --> 00:53:41,374 ¿Creen que le dijeron: "Charlie, matamos a mucha gente", 1014 00:53:41,375 --> 00:53:42,942 y él dijo: "No debieron"? 1015 00:53:42,943 --> 00:53:44,578 No tiene sentido. 1016 00:53:45,613 --> 00:53:47,581 Ellos hacían lo que fuera por él. 1017 00:53:48,049 --> 00:53:49,516 Matarían. 1018 00:53:49,517 --> 00:53:52,018 Si él se los pidiera, matarían por él. 1019 00:53:52,019 --> 00:53:54,354 La razón no importa. 1020 00:53:54,355 --> 00:53:56,857 Charlie no tiene doble cara. 1021 00:53:57,525 --> 00:54:00,560 {\an8}[Manson] Incluso aunque no lo hubiera hecho, 1022 00:54:00,561 --> 00:54:02,763 {\an8}estaba asociado a las personas que sí. 1023 00:54:03,364 --> 00:54:06,900 {\an8}Y aunque no lo apuñalé, quizás les di el cuchillo. 1024 00:54:06,901 --> 00:54:08,635 - [risas] - [Jones] Claro. 1025 00:54:08,636 --> 00:54:11,605 Esa declaración, que es muy fuerte, 1026 00:54:12,039 --> 00:54:13,973 ¿es la confesión de Manson 1027 00:54:13,974 --> 00:54:16,810 de que fue el instigador de los asesinatos? 1028 00:54:16,811 --> 00:54:17,945 Creo que sí. 1029 00:54:19,013 --> 00:54:21,047 Pero nunca lo oí confesar. 1030 00:54:21,048 --> 00:54:23,850 Charlie nunca lo admitió porque nunca testificó. 1031 00:54:23,851 --> 00:54:27,687 Nunca admitió que les dio los recursos, las armas, 1032 00:54:27,688 --> 00:54:29,990 las pistolas o los cuchillos. 1033 00:54:33,961 --> 00:54:36,696 [Stimson] Creo que también intenta ser filosófico, 1034 00:54:36,697 --> 00:54:38,531 porque no hay testimonio que diga 1035 00:54:38,532 --> 00:54:40,867 {\an8}que él le dio un cuchillo a alguien. 1036 00:54:40,868 --> 00:54:44,504 {\an8}Si se lo dio a alguien, a menos que sea Susan o los demás, 1037 00:54:44,505 --> 00:54:46,406 que no testificaron en el juicio, 1038 00:54:46,407 --> 00:54:47,674 ese alguien podría decirlo. 1039 00:54:47,675 --> 00:54:49,809 Pero nunca oí a nadie decir específicamente 1040 00:54:49,810 --> 00:54:52,879 que él les dio el cuchillo. Así que, intenta ser filosófico. 1041 00:54:52,880 --> 00:54:55,682 A veces hablaba así, con metáforas. 1042 00:54:55,683 --> 00:54:57,784 No había que tomarlo en serio. 1043 00:54:57,785 --> 00:54:59,920 Todo es una obra, ¿saben? 1044 00:55:01,522 --> 00:55:03,623 De nuevo, evade la pregunta. 1045 00:55:03,624 --> 00:55:05,892 "¿Mataste a alguien?". "Quizás lo hice". 1046 00:55:05,893 --> 00:55:08,561 Suena a confesión de que formó parte de eso. 1047 00:55:08,562 --> 00:55:11,965 ¿Están contentos con el juicio? ¿Sí? Bueno. 1048 00:55:11,966 --> 00:55:13,633 Sigue manipulando. 1049 00:55:13,634 --> 00:55:16,603 Sigue jugando un juego. Sigue improvisando. 1050 00:55:16,604 --> 00:55:18,505 Hasta su último aliento. 1051 00:55:18,506 --> 00:55:20,473 ¿Cuáles fueron sus últimas palabras? 1052 00:55:20,474 --> 00:55:21,908 ¿Alguien lo sabe? 1053 00:55:21,909 --> 00:55:24,177 "Okey, lo hice". 1054 00:55:24,178 --> 00:55:26,480 "No creo que él lo haya hecho". 1055 00:55:26,947 --> 00:55:29,749 Murió, fue al infierno y el diablo le dijo: 1056 00:55:29,750 --> 00:55:33,420 "¿Lo hiciste?". Y él dijo: "Yo le di el cuchillo". 1057 00:55:33,421 --> 00:55:35,423 "Bueno, siéntate en esa llama". 1058 00:55:35,990 --> 00:55:38,725 [Stimson] Admitió que estuvo involucrado, 1059 00:55:38,726 --> 00:55:41,762 pero no al punto de ser culpable. 1060 00:55:44,799 --> 00:55:46,900 Sí le dijo a la gente que hiciera cosas, 1061 00:55:46,901 --> 00:55:49,035 y eso le otorga un grado de participación. 1062 00:55:49,036 --> 00:55:51,805 Pero no sé si el grado de participación necesario 1063 00:55:51,806 --> 00:55:54,174 para suponer que había una conspiración 1064 00:55:54,175 --> 00:55:55,976 para asesinar a alguien. 1065 00:55:56,644 --> 00:55:58,878 {\an8}[Manson] No estoy fingiendo ser bueno. 1066 00:55:58,879 --> 00:56:01,848 {\an8}Él pensó que yo quería que hiciera eso. 1067 00:56:01,849 --> 00:56:05,151 {\an8}Yo no le dije que hiciera eso. Porque soy más listo. 1068 00:56:05,152 --> 00:56:08,621 {\an8}Sé que sería una conspiración si hubiera dicho algo. 1069 00:56:08,622 --> 00:56:11,558 {\an8}- [Jones] Claro. Seguro. - [Manson] Pero no dije nada. 1070 00:56:11,559 --> 00:56:14,595 {\an8}No tuve nada que ver con esos asesinatos. 1071 00:56:16,130 --> 00:56:17,764 [Jones] Se arruinó a sí mismo. 1072 00:56:17,765 --> 00:56:20,601 {\an8}Se arruinó a sí mismo al llamar a Tex. 1073 00:56:21,001 --> 00:56:22,570 {\an8}Y fue un gran error. 1074 00:56:23,003 --> 00:56:24,971 {\an8}[Manson] Creí que había una hermandad. 1075 00:56:24,972 --> 00:56:26,941 {\an8}Defendí a mi hermano toda mi vida. 1076 00:56:27,575 --> 00:56:31,045 {\an8}Y cuando defendí la hermandad, Tex se fue 1077 00:56:32,613 --> 00:56:35,149 {\an8}e hizo lo que hizo. Y me culparon. 1078 00:56:35,616 --> 00:56:38,551 {\an8}No le dije nada a Tex que un sargento de la marina 1079 00:56:38,552 --> 00:56:40,020 {\an8}no le habría dicho. 1080 00:56:40,021 --> 00:56:42,490 [Share] Este caso tiene su propia vida, 1081 00:56:42,890 --> 00:56:46,760 sucedió en Hollywood y Hollywood se apropió de él. 1082 00:56:46,761 --> 00:56:50,164 {\an8}[hombre] De los crímenes que aterraron al mundo... 1083 00:56:50,798 --> 00:56:53,700 {\an8}¡Helter Skelter! La historia real. 1084 00:56:53,701 --> 00:56:54,968 {\an8}La historia completa. 1085 00:56:54,969 --> 00:56:57,237 {\an8}[narrador] Adaptación para la televisión, 1086 00:56:57,238 --> 00:56:59,039 {\an8}1976, Helter Skelter. 1087 00:56:59,040 --> 00:57:01,775 {\an8}Y muchas historias de Hollywood son fantasías. 1088 00:57:01,776 --> 00:57:04,177 {\an8}No importa si es real o no, es emocionante 1089 00:57:04,178 --> 00:57:05,980 {\an8}y llama la atención de la gente. 1090 00:57:06,847 --> 00:57:11,018 Fue la historia más dramática que he visto. 1091 00:57:11,719 --> 00:57:15,121 Nada que pudiera cubrir, a no ser una guerra, 1092 00:57:15,122 --> 00:57:19,660 podría ser tan emocionante y atractivo para el público. 1093 00:57:21,228 --> 00:57:25,198 Nunca habíamos visto un crimen en masa así. 1094 00:57:25,199 --> 00:57:26,700 {\an8}[narrador] Notas del caso. 1095 00:57:26,701 --> 00:57:28,635 {\an8}[Deutsch] Soy amiga de algunas personas 1096 00:57:28,636 --> 00:57:30,103 que cubrieron el juicio conmigo. 1097 00:57:30,104 --> 00:57:32,639 Dijimos que Charlie tenía su familia. 1098 00:57:32,640 --> 00:57:34,108 Nosotros teníamos la nuestra. 1099 00:57:35,142 --> 00:57:39,079 Charlie era mejor que cualquier líder de un culto 1100 00:57:39,080 --> 00:57:41,082 y era asombroso. 1101 00:57:41,482 --> 00:57:44,584 Era terrorífico. 1102 00:57:44,585 --> 00:57:46,954 Pero era una gran historia. 1103 00:57:47,888 --> 00:57:50,857 [Jones] Culpable o inocente, dejemos eso a un lado. 1104 00:57:50,858 --> 00:57:52,959 Lo que le hicieron en la sala de la corte 1105 00:57:52,960 --> 00:57:55,296 fue una burla a la justicia. 1106 00:57:55,830 --> 00:57:58,164 {\an8}[Manson] Sí, los engañé a todos. 1107 00:57:58,165 --> 00:58:02,203 {\an8}Les hice creer que me llevaron a juicio por asesinato. 1108 00:58:02,903 --> 00:58:06,873 {\an8}Pero no había ningún juicio por ningún maldito asesinato. 1109 00:58:06,874 --> 00:58:09,209 {\an8}Solo trataba de escaparme de ese mundo. 1110 00:58:09,210 --> 00:58:11,145 {\an8}[risas] 90963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.