Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,227 --> 00:00:08,228
[operadora] Una llamada
de un recluso
2
00:00:08,229 --> 00:00:10,097
en la prisión de California.
3
00:00:11,065 --> 00:00:14,367
[Jones] Todo lo que hayan
escrito sobre Manson
4
00:00:14,368 --> 00:00:16,102
se contradice en estas cintas.
5
00:00:16,103 --> 00:00:17,504
[hombre] Cinco personas,
6
00:00:17,505 --> 00:00:19,606
entre ellos,
la actriz Sharon Tate.
7
00:00:19,607 --> 00:00:21,541
Los apuñalaron hasta la muerte.
8
00:00:21,542 --> 00:00:22,475
[Jones] ¿Hola?
9
00:00:22,476 --> 00:00:25,478
[Manson] Espero que grabes
toda la charla.
10
00:00:25,479 --> 00:00:26,646
[Jones] Claro.
11
00:00:26,647 --> 00:00:28,449
No estaba dando una entrevista.
12
00:00:28,816 --> 00:00:30,418
Estaba hablando a su amigo.
13
00:00:30,985 --> 00:00:32,786
[Jakobson] Wilson
de los Beach Boys,
14
00:00:32,787 --> 00:00:34,688
le compró una canción a Charlie,
15
00:00:34,689 --> 00:00:36,322
pero no tenía idea
su importancia.
16
00:00:36,323 --> 00:00:38,258
{\an8}[Manson] "No usamos
esa canción".
17
00:00:38,259 --> 00:00:40,894
{\an8}Le dije: "Mentira".
Y me dijo: "Bueno, demándame".
18
00:00:40,895 --> 00:00:43,430
{\an8}Le dije: "Acabo de salir
de la maldita cárcel,
19
00:00:43,431 --> 00:00:45,699
{\an8}no te demandaré.
Voy a bombardear tu casa".
20
00:00:45,700 --> 00:00:49,637
[Lake] Cuando lo de la música
fracasó, se desvió del camino.
21
00:00:50,271 --> 00:00:53,107
Se sintió molesto y manipulado.
22
00:00:53,641 --> 00:00:57,243
[Roy] Su criminalidad arraigada
se fue manifestando,
23
00:00:57,244 --> 00:01:00,680
y dio paso a un individuo
benigno, manipulador,
24
00:01:00,681 --> 00:01:02,882
astuto, casi desesperado.
25
00:01:02,883 --> 00:01:06,886
{\an8}[Manson] No tuve remordimientos
al matar a ese desgraciado.
26
00:01:06,887 --> 00:01:08,322
{\an8}Me involucré.
27
00:01:08,889 --> 00:01:11,224
{\an8}Me involucré
en todo lo que pasó.
28
00:01:11,225 --> 00:01:15,262
{\an8}Y aunque no lo apuñalé,
quizás les di el cuchillo.
29
00:01:16,697 --> 00:01:19,766
Eso es lo que me dice
mucha gente. "¿Lo apoyas?".
30
00:01:19,767 --> 00:01:23,671
Si hablan de apoyar la verdad,
sí, supongo que sí.
31
00:01:25,706 --> 00:01:27,607
[narrador] Making Manson.
32
00:01:27,608 --> 00:01:29,776
[hombre] En una escena
descrita como similar
33
00:01:29,777 --> 00:01:33,279
a un ritual religioso,
cinco personas, entre ellas
34
00:01:33,280 --> 00:01:35,648
la actriz Sharon Tate,
fueron encontradas muertas
35
00:01:35,649 --> 00:01:38,451
en la casa donde la actriz
vivía con su esposo,
36
00:01:38,452 --> 00:01:40,220
el director Roman Polanski.
37
00:01:40,221 --> 00:01:42,622
La Sra. Tate, actriz
de "El valle de las muñecas",
38
00:01:42,623 --> 00:01:45,692
estaba embarazada de ocho meses
y fue hallada con una bata
39
00:01:45,693 --> 00:01:48,729
y una cuerda atada al cuello
junto al cuerpo de un hombre.
40
00:01:49,230 --> 00:01:51,465
[narrador] Asesinato ritual.
41
00:01:53,968 --> 00:01:55,935
{\an8}- [hombre] ¿Estás cuerdo?
-¿Cuerdo?
42
00:01:55,936 --> 00:01:57,637
{\an8}- Sí.
- Es relativo.
43
00:01:57,638 --> 00:02:00,673
[Lake] Charles Manson
es conocido por posibilitar
44
00:02:00,674 --> 00:02:05,579
los asesinatos más terroríficos
a finales de los 60.
45
00:02:06,714 --> 00:02:09,482
Se convirtió
en una leyenda de terror.
46
00:02:09,483 --> 00:02:11,751
[narrador] Familia muere
en una masacre.
47
00:02:11,752 --> 00:02:14,855
[Lake] Y creo que era
por lo que había sucedido
48
00:02:15,489 --> 00:02:19,360
y el hecho de que quizás
él no mató a nadie,
49
00:02:20,027 --> 00:02:22,729
sino que otros
lo hicieron por él.
50
00:02:22,730 --> 00:02:25,732
[reportero] El líder del clan
jipi, Charles Manson,
51
00:02:25,733 --> 00:02:28,568
les dio las órdenes
de cometer el crimen.
52
00:02:28,569 --> 00:02:32,706
Me cuesta mucho entender cómo
pudo ordenar estos asesinatos
53
00:02:32,707 --> 00:02:37,611
{\an8}y cómo los miembros
de la familia le obedecieron.
54
00:02:37,978 --> 00:02:40,613
{\an8}Es algo que aún
no puedo comprender.
55
00:02:40,614 --> 00:02:43,750
No se condice con nadie
de los que conocí de ese grupo,
56
00:02:43,751 --> 00:02:45,418
incluso Charlie.
57
00:02:45,419 --> 00:02:49,322
No creo que Charlie haya sido
esta mente maestra diabólica
58
00:02:49,323 --> 00:02:52,426
que la gente cree que fue
desde el principio.
59
00:02:53,027 --> 00:02:55,629
Creo que se convirtió
en una fantasía.
60
00:02:56,630 --> 00:02:58,332
Perdió el control.
61
00:03:00,301 --> 00:03:02,902
{\an8}[Manson] Vivíamos en el rancho,
un día a la vez.
62
00:03:02,903 --> 00:03:07,340
{\an8}Nunca salí de prisión en verdad.
Solo me mudé al rancho.
63
00:03:07,341 --> 00:03:09,442
{\an8}Si quieres venir ahora, genial.
64
00:03:09,443 --> 00:03:11,879
{\an8}Si no, sal a la maldita
carretera y lárgate.
65
00:03:12,480 --> 00:03:15,816
{\an8}De repente,
los comportamientos empeoran.
66
00:03:17,718 --> 00:03:19,253
Vivía en el rancho.
67
00:03:20,054 --> 00:03:23,890
Claramente consumía drogas,
metanfetamina
68
00:03:23,891 --> 00:03:24,959
y LSD en particular.
69
00:03:25,326 --> 00:03:28,461
Buscaba comida donde podía
y cosas similares
70
00:03:28,462 --> 00:03:30,664
para mantener
a su grupo de personas.
71
00:03:31,265 --> 00:03:34,502
Creció con personas que habían
actuado de forma similar
72
00:03:35,069 --> 00:03:37,404
y el resultado era
que estaban en prisión.
73
00:03:37,405 --> 00:03:39,739
Creo que pasó el tiempo
suficiente en la cárcel
74
00:03:39,740 --> 00:03:43,009
para saber que no quería
regresar si podía evitarlo.
75
00:03:43,010 --> 00:03:45,613
{\an8}[Manson] Tener miedo
es algo natural.
76
00:03:46,981 --> 00:03:49,383
{\an8}Hay cosas que no entiendes.
77
00:03:50,284 --> 00:03:55,522
{\an8}Pero el miedo es un poder
que todos odian,
78
00:03:55,523 --> 00:03:58,959
{\an8}y por lo general,
tratan de destruir sus miedos.
79
00:03:59,593 --> 00:04:02,863
{\an8}Así que tienes que cuidar
que la gente no te tema
80
00:04:03,364 --> 00:04:05,466
{\an8}o tratarán de destruirte.
81
00:04:06,400 --> 00:04:09,402
[Share] Según Charlie,
cuando estaba en prisión,
82
00:04:09,403 --> 00:04:13,540
escuchó los planes
de los afroamericanos
83
00:04:13,541 --> 00:04:16,610
y las pandillas sobre comenzar
una guerra racial.
84
00:04:16,977 --> 00:04:18,478
Eso fue lo que él pensó.
85
00:04:18,479 --> 00:04:21,481
Todo el tiempo decía
que habría una guerra enorme.
86
00:04:21,482 --> 00:04:25,552
{\an8}Hablaba de una guerra racial.
De que todos lucharían.
87
00:04:25,553 --> 00:04:28,488
{\an8}Y que teníamos que alejarnos
de todo eso.
88
00:04:28,489 --> 00:04:29,756
[hombres] ¡No más cerdos!
89
00:04:29,757 --> 00:04:31,825
[cantan] ¡No más cerdos
en la comunidad!
90
00:04:31,826 --> 00:04:34,627
{\an8}- [hombres] ¡No más cerdos!
- [cantan] ¡No más cerdos!
91
00:04:34,628 --> 00:04:37,130
{\an8}[Manson] Los afroamericanos
son mejores
92
00:04:37,131 --> 00:04:39,866
{\an8}que los blancos.
Por eso les ganan en todo
93
00:04:39,867 --> 00:04:41,835
{\an8}lo que hacen y juegan mejor.
94
00:04:41,836 --> 00:04:45,372
{\an8}No dejes que entren en tu casa
o se adueñarán de todo,
95
00:04:45,373 --> 00:04:47,341
{\an8}porque la casa
le pertenece al mejor.
96
00:04:47,541 --> 00:04:49,943
[Share] Charlie era
mi lugar seguro.
97
00:04:49,944 --> 00:04:52,847
Pensé que sabía cómo sobrevivir.
98
00:04:53,814 --> 00:04:55,915
Sabía lo que pasaría.
99
00:04:55,916 --> 00:04:59,419
Y si me mantenía junto a él,
yo también sobreviviría.
100
00:04:59,420 --> 00:05:02,656
El miedo los hace débiles,
101
00:05:03,424 --> 00:05:06,926
y la única persona
que los hace sentir bien
102
00:05:06,927 --> 00:05:09,796
es un hombre fuerte
que mantiene la calma.
103
00:05:09,797 --> 00:05:13,433
Y si se quedan con este hombre
fuerte, estarán bien.
104
00:05:13,434 --> 00:05:15,769
Charlie era muy consciente
de eso.
105
00:05:15,770 --> 00:05:18,039
Dijo: "Los controlo
por el miedo".
106
00:05:18,606 --> 00:05:21,776
{\an8}[Manson] Sí, sé que tienes
mucho miedo.
107
00:05:22,576 --> 00:05:25,545
{\an8}Y sé a quién
le tienes mucho miedo.
108
00:05:25,546 --> 00:05:28,949
{\an8}Todos les temen a las mismas
cosas, son todos iguales.
109
00:05:29,717 --> 00:05:33,654
{\an8}Por eso nunca podré contar
la verdad de lo que sucedió.
110
00:05:34,855 --> 00:05:37,624
{\an8}Porque la gente
me tendría mucho miedo.
111
00:05:37,625 --> 00:05:39,626
{\an8}Eso es amor, el miedo.
112
00:05:39,627 --> 00:05:41,895
Él buscaba que le teman.
113
00:05:41,896 --> 00:05:45,098
Si alguien te teme,
ganas poder sobre esa persona.
114
00:05:45,099 --> 00:05:48,636
Así es el miedo.
Siempre funciona así.
115
00:05:50,538 --> 00:05:52,807
[Share] Éramos todos
una sola familia.
116
00:05:54,241 --> 00:05:56,876
Y sobreviviríamos
a esta guerra horrible
117
00:05:56,877 --> 00:05:59,913
que se desataría
en cualquier momento.
118
00:05:59,914 --> 00:06:02,849
Sabíamos que sucedería
119
00:06:02,850 --> 00:06:05,853
y no podían tomarnos
con la guardia baja.
120
00:06:06,821 --> 00:06:09,890
[Jakobson] Los 60
no fueron puro amor y paz.
121
00:06:10,291 --> 00:06:12,659
Había disturbios
por todas partes,
122
00:06:12,660 --> 00:06:15,161
protestas raciales
en las principales ciudades.
123
00:06:15,162 --> 00:06:17,497
Las Panteras Negras
se aparecían con armas
124
00:06:17,498 --> 00:06:19,666
en la Casa de Gobierno
en Sacramento.
125
00:06:19,667 --> 00:06:22,436
No era una paranoia inventada.
126
00:06:23,070 --> 00:06:24,537
Estaba por todos lados.
127
00:06:24,538 --> 00:06:26,806
[narrador] Manson se inspiró
"Helter Skelter".
128
00:06:26,807 --> 00:06:28,842
[Stimson] "Helter Skelter"
era supuestamente
129
00:06:28,843 --> 00:06:32,045
lo que Manson llamaba
la guerra racial inminente.
130
00:06:32,046 --> 00:06:35,582
Al parecer, se inspiró
en esta canción de los Beatles
131
00:06:35,583 --> 00:06:37,817
y comenzó a atar los cabos,
decía que ellos
132
00:06:37,818 --> 00:06:41,021
le enviaban mensajes,
que era una profecía,
133
00:06:41,022 --> 00:06:42,890
que la guerra se aproximaba.
134
00:06:43,424 --> 00:06:47,027
Esta guerra racial se convirtió
en "Helter Skelter"
135
00:06:47,028 --> 00:06:48,896
cuando salió el "Álbum Blanco".
136
00:06:50,831 --> 00:06:53,601
[Share] Cuando oyó el álbum
por primera vez,
137
00:06:54,135 --> 00:06:57,604
lo reprodujo varias veces,
y decía:
138
00:06:57,605 --> 00:06:59,906
"Parece que los Beatles
entraron a la realidad
139
00:06:59,907 --> 00:07:02,076
de la que les hablé
todo este tiempo".
140
00:07:02,710 --> 00:07:05,612
[Lake] Estaba convencido
de que los Beatles
141
00:07:05,613 --> 00:07:08,281
le enviaban
un mensaje subliminal
142
00:07:08,282 --> 00:07:10,885
de que se aproximaba
el desastre.
143
00:07:11,786 --> 00:07:15,890
Alimentó todas sus ideas
sobre la guerra entre blancos
144
00:07:17,024 --> 00:07:19,893
y afroamericanos y la autoridad.
145
00:07:19,894 --> 00:07:21,995
[Stimson] Según
la narrativa popular,
146
00:07:21,996 --> 00:07:25,231
Charlie estaba cansado
de esperar a que comience
147
00:07:25,232 --> 00:07:27,701
esta guerra,
así que habría mandado
148
00:07:27,702 --> 00:07:30,036
a sus seguidores
a las casas de blancos ricos
149
00:07:30,037 --> 00:07:34,007
para matarlos y que pareciera
que los afroamericanos
150
00:07:34,008 --> 00:07:36,510
lo habían hecho
y que los blancos se enojaran.
151
00:07:36,911 --> 00:07:40,147
Buscarían revancha y comenzarían
a matar a los afroamericanos.
152
00:07:40,648 --> 00:07:42,782
Eso daría inicio
a la guerra racial
153
00:07:42,783 --> 00:07:45,652
y a todo lo que significaba
"Helter Skelter".
154
00:07:45,653 --> 00:07:47,854
Según el plan de Charlie,
los afroamericanos
155
00:07:47,855 --> 00:07:49,989
se darían cuenta
de que no podían gobernar
156
00:07:49,990 --> 00:07:52,792
y le pedirían ayuda a él,
quien gobernaría el mundo.
157
00:07:52,793 --> 00:07:55,595
Presentaron una historia que,
si miras a la ligera,
158
00:07:55,596 --> 00:07:58,532
tiene sentido,
pero no es la historia real.
159
00:08:02,803 --> 00:08:05,772
{\an8}[Manson] Ellos crearon
esa historia, pero no fue así.
160
00:08:05,773 --> 00:08:09,776
{\an8}Hablaron de guerra racial.
No había una guerra racial.
161
00:08:09,777 --> 00:08:11,912
{\an8}No era como lo contaron.
162
00:08:12,580 --> 00:08:15,816
No creo que esas hayan sido
las ideas de Charlie.
163
00:08:16,484 --> 00:08:19,319
A él no le importaría
nada de eso a menos
164
00:08:19,320 --> 00:08:21,955
que pudiera usarlo
o embellecerlo
165
00:08:21,956 --> 00:08:24,892
y convertirlo en algo
que pudiera servirle.
166
00:08:25,359 --> 00:08:28,128
{\an8}Lo de "Helter Skelter"
no era mío.
167
00:08:28,129 --> 00:08:29,796
{\an8}Era un maldito juego.
168
00:08:29,797 --> 00:08:33,900
{\an8}Una gira mágica y misteriosa.
¿Sabes de qué se trata eso?
169
00:08:33,901 --> 00:08:36,636
[Jones] Claro que sí.
Trataron de instalar
170
00:08:36,637 --> 00:08:39,305
que alguien te oyó decir
que los Beatles te hablaban
171
00:08:39,306 --> 00:08:41,207
por medio de su "Álbum Blanco".
172
00:08:41,208 --> 00:08:42,842
- Pero es mentira.
- [Manson] Sí.
173
00:08:42,843 --> 00:08:45,345
[Jones] Solo bromeabas
con las chicas
174
00:08:45,346 --> 00:08:47,781
porque estaban ansiosas
con esa idea
175
00:08:47,782 --> 00:08:50,383
y se lo tomaban en serio.
¿Y eso es tu culpa?
176
00:08:50,384 --> 00:08:52,819
{\an8}[Manson] No creo
que haya sido en serio.
177
00:08:52,820 --> 00:08:56,156
{\an8}Ni siquiera creo que se hayan
tomado esa parte en serio.
178
00:08:56,157 --> 00:09:01,127
[Lake] Charlie reproducía
ese álbum al derecho y al revés
179
00:09:01,128 --> 00:09:02,797
y nos hacía escucharlo.
180
00:09:03,264 --> 00:09:04,964
Me hacía quedarme
en la habitación
181
00:09:04,965 --> 00:09:09,003
hasta que me orinaba encima
para que lo escuchara.
182
00:09:11,238 --> 00:09:15,008
Creo que de verdad pensaba
que esta guerra racial
183
00:09:15,009 --> 00:09:18,713
o la violencia
de los afroamericanos sucedería.
184
00:09:19,280 --> 00:09:21,816
Y quería que lo protegiéramos.
185
00:09:22,249 --> 00:09:24,050
Y a nosotros mismos.
186
00:09:24,051 --> 00:09:27,922
Nos enseñó a usar un cuchillo
para matar a alguien.
187
00:09:28,589 --> 00:09:32,892
{\an8}Tienes que conocerlo
desde la punta hasta el mango.
188
00:09:32,893 --> 00:09:35,895
{\an8}Y se siente bien en tu mano,
es cómodo.
189
00:09:35,896 --> 00:09:40,034
Mi idea era que tenía
que estar dispuesta a matar
190
00:09:40,568 --> 00:09:42,202
para que no me maten.
191
00:09:42,203 --> 00:09:44,371
Se siente bien estar lista
192
00:09:44,372 --> 00:09:46,841
para enfrentar a la muerte
y amarla.
193
00:09:49,410 --> 00:09:52,412
[Share] Charlie dijo
que el Rancho Spahn
194
00:09:52,413 --> 00:09:53,747
quedaba muy cerca.
195
00:09:53,748 --> 00:09:55,783
Teníamos que encontrar
otro lugar.
196
00:09:56,817 --> 00:09:58,885
[Davis] Nos iríamos al desierto.
197
00:09:58,886 --> 00:10:01,054
Escaparíamos de la furia
de la revolución
198
00:10:01,055 --> 00:10:04,224
entre afroamericanos y blancos,
escaparíamos de los ríos
199
00:10:04,225 --> 00:10:07,160
de sangre que cubrían al país
y nos ocultaríamos
200
00:10:07,161 --> 00:10:09,996
en esta ciudad subterránea
hasta que sea seguro salir,
201
00:10:09,997 --> 00:10:11,966
y seríamos los sobrevivientes.
202
00:10:12,633 --> 00:10:16,403
[Lake] Nos dijo que buscáramos
un pozo sin fondo
203
00:10:16,404 --> 00:10:18,738
porque quería
que nos escapáramos
204
00:10:18,739 --> 00:10:21,107
y viviéramos en ese pozo
205
00:10:21,108 --> 00:10:23,444
hasta que terminara
la guerra racial.
206
00:10:23,844 --> 00:10:26,913
Y que había estado juntando
personas hermosas
207
00:10:26,914 --> 00:10:30,150
para hacerlos procrear
y que tuvieran bebés hermosos.
208
00:10:30,151 --> 00:10:32,987
Porque volveríamos
a poblar la Tierra.
209
00:10:36,190 --> 00:10:40,193
Suena a una locura,
pero de verdad fue así.
210
00:10:40,194 --> 00:10:41,861
Él hablaba de eso.
211
00:10:41,862 --> 00:10:44,197
{\an8}[Manson] Ahora sabes
por qué amo el desierto.
212
00:10:44,198 --> 00:10:47,033
{\an8}Me voy al desierto.
Es como ir de vacaciones.
213
00:10:47,034 --> 00:10:50,137
{\an8}No necesito otra cosa.
Es mi propio dios.
214
00:10:50,671 --> 00:10:52,373
[Jones] Exacto, hermano.
215
00:10:52,673 --> 00:10:56,176
[Share] Con Charlie,
nunca sabíamos si lo decía
216
00:10:56,177 --> 00:10:58,345
porque quería
que nos quedáramos con él
217
00:10:59,213 --> 00:11:03,883
o porque en realidad lo creía.
Así que no estoy tan segura
218
00:11:03,884 --> 00:11:06,787
porque nadie conocerá
al verdadero Charlie.
219
00:11:07,455 --> 00:11:12,493
[Lake] Desde ahí, todo se volvió
oscuro y frenético.
220
00:11:12,860 --> 00:11:16,930
Estaba decidido a conseguir
provisiones suficientes
221
00:11:16,931 --> 00:11:18,766
y mudarse al desierto.
222
00:11:19,266 --> 00:11:23,403
{\an8}[Manson] Mataré al que sea.
No soy prejuicioso.
223
00:11:23,404 --> 00:11:25,105
{\an8}[Jones] Exacto.
224
00:11:25,106 --> 00:11:28,875
{\an8}[Manson] Si alguien me mira mal
y no me agrada, le dispararé.
225
00:11:28,876 --> 00:11:32,112
{\an8}Porque prefiero eso
a tener que luchar contra él.
226
00:11:32,113 --> 00:11:35,081
{\an8}Luché durante toda mi vida
en el reformatorio.
227
00:11:35,082 --> 00:11:38,119
{\an8}Así me rompí los puños
y me lastimé los nudillos.
228
00:11:39,120 --> 00:11:41,022
{\an8}Dispararles es mucho más fácil.
229
00:11:41,922 --> 00:11:45,860
{\an8}No se trata
de premeditación y alevosía.
230
00:11:46,427 --> 00:11:48,796
{\an8}Solo estoy limpiando la basura.
231
00:11:50,865 --> 00:11:52,867
[narrador] Making Manson.
232
00:11:57,304 --> 00:11:59,106
[narrador] 1969.
233
00:12:01,208 --> 00:12:05,445
{\an8}[Jones] Dicen que todo sucedió
por el tal Bernard Crowe.
234
00:12:05,446 --> 00:12:07,313
{\an8}[Manson] ¿Quién es?
¿Bernard Crowe?
235
00:12:07,314 --> 00:12:10,050
[Jones] El sujeto
con el que Tex se metió.
236
00:12:10,051 --> 00:12:13,487
Ahí comenzó la violencia.
Ahí se cruzaron los límites.
237
00:12:14,021 --> 00:12:18,058
{\an8}El 1 de julio de 1969,
cuando Tex Watson
238
00:12:18,059 --> 00:12:20,427
{\an8}decidió estafar a Bernard Crowe.
239
00:12:20,428 --> 00:12:23,563
En realidad, los asesinatos
en las calles Cielo y Waverly
240
00:12:23,564 --> 00:12:25,198
no fueron incidentes aislados.
241
00:12:25,199 --> 00:12:28,268
Eran parte de una historia
criminal más larga
242
00:12:28,269 --> 00:12:31,037
que comenzó
cuando Charles Watson
243
00:12:31,038 --> 00:12:33,473
estafó a Bernard el 1 de julio.
244
00:12:33,474 --> 00:12:36,309
[Lake] Tex entró en escena.
245
00:12:36,310 --> 00:12:38,611
Creo que había sido
un chico de Hollywood
246
00:12:38,612 --> 00:12:41,214
{\an8}que consumía otras drogas.
247
00:12:41,215 --> 00:12:44,284
[Share] Tex había sido
vendedor de drogas
248
00:12:44,285 --> 00:12:46,954
incluso antes
de unirse a nosotros.
249
00:12:47,755 --> 00:12:50,424
{\an8}Los chicos venían
con algunas chicas,
250
00:12:51,158 --> 00:12:54,327
{\an8}estaban sentados
tratando de descubrir
251
00:12:54,328 --> 00:12:56,096
cómo ganar más dinero.
252
00:12:56,097 --> 00:12:58,265
Y él dijo:
"Ya sé lo que podemos hacer".
253
00:13:01,135 --> 00:13:04,404
[Lake] Había más hombres
en la familia,
254
00:13:04,405 --> 00:13:06,506
y todos admiraban a Charlie.
255
00:13:06,507 --> 00:13:09,242
Estoy segura
de que hablaron de eso.
256
00:13:09,243 --> 00:13:12,612
"Oigan, ¿cómo haremos
para ganar más dinero?".
257
00:13:12,613 --> 00:13:15,181
Creo que tenían un plan.
258
00:13:15,182 --> 00:13:18,051
Porque Charlie
quería irse al desierto.
259
00:13:18,052 --> 00:13:21,287
[Jakobson] Comenzaron a aparecer
elementos criminales.
260
00:13:21,288 --> 00:13:25,558
Algunos se encargaban de cometer
actos ilegales como robar autos
261
00:13:25,559 --> 00:13:28,095
o quemar gente
por acuerdos de drogas.
262
00:13:28,562 --> 00:13:30,263
Lotsa Poppa.
263
00:13:30,264 --> 00:13:34,467
{\an8}Bernard Crowe, este sujeto
que pesaba unos 160 kilos,
264
00:13:34,468 --> 00:13:38,038
{\an8}su apodo era Lotsa Poppa
porque siempre tenía drogas.
265
00:13:38,039 --> 00:13:40,307
[hombre] Bueno,
gracias, Lotsa Poppa.
266
00:13:43,444 --> 00:13:47,281
[Kay] Watson había hecho
un trato con él en el que...
267
00:13:48,182 --> 00:13:52,019
Lotsa Poppa
había comprado marihuana.
268
00:13:54,355 --> 00:13:59,059
Y Watson tenía que entregarle
la droga a cambio de ese dinero.
269
00:13:59,060 --> 00:14:02,363
Pero terminó huyendo
con el dinero.
270
00:14:09,470 --> 00:14:11,938
[Stimson] Crowe se dio cuenta
de inmediato
271
00:14:11,939 --> 00:14:14,107
que lo habían estafado.
Llamó al rancho
272
00:14:14,108 --> 00:14:15,476
exigiendo el dinero.
273
00:14:17,211 --> 00:14:20,247
El primer nombre
de Tex Watson era Charles.
274
00:14:20,715 --> 00:14:24,417
Cuando Lotsa Poppa
llamó al Rancho Spahn
275
00:14:24,418 --> 00:14:29,056
y preguntó por Charlie,
le pasaron con Charlie Manson.
276
00:14:34,261 --> 00:14:36,096
[Jones] "¿Dónde está
mi dinero?".
277
00:14:36,097 --> 00:14:39,332
{\an8}Charlie dijo: "Vaya.
¿Quién eres? ¿Quién habla?".
278
00:14:39,333 --> 00:14:42,202
Y él dijo:
"Sabes quién soy, Watson".
279
00:14:42,203 --> 00:14:44,738
Charlie dijo: "Vaya, vaya,
No soy Watson.
280
00:14:44,739 --> 00:14:47,173
Llamaste al Charles equivocado.
Soy Manson".
281
00:14:47,174 --> 00:14:49,309
"Será mejor que me des
mi dinero. Díselo".
282
00:14:49,310 --> 00:14:52,146
Charlie no sabía que Tex
le había robado a Crowe.
283
00:14:57,385 --> 00:15:00,387
Solo le dijo: "Escucha, amigo.
No me vengas con esa basura.
284
00:15:00,388 --> 00:15:02,756
Lo que hizo Tex
es problema de él".
285
00:15:02,757 --> 00:15:05,225
¿Por qué Tex
fue un maldito cobarde?
286
00:15:05,226 --> 00:15:07,728
¿Y por qué decidiste encargarte
de sus asuntos?
287
00:15:08,396 --> 00:15:11,097
{\an8}[Manson] Porque Tex
era un bebé de mami.
288
00:15:11,098 --> 00:15:13,334
{\an8}Ella lo crio
para que fuera su niño.
289
00:15:13,934 --> 00:15:16,202
{\an8}Mi padre era un pandillero.
290
00:15:16,203 --> 00:15:18,338
{\an8}Me crio
para que fuera un delincuente.
291
00:15:18,339 --> 00:15:19,139
{\an8}[Jones] Sí.
292
00:15:19,140 --> 00:15:21,275
{\an8}[Manson] Yo no soy
un niño de mami.
293
00:15:21,575 --> 00:15:23,377
Era demasiado para Tex.
294
00:15:24,545 --> 00:15:27,581
Estaba sobrepasado.
A eso se refiere.
295
00:15:28,082 --> 00:15:29,583
[narrador] Rancho Spahn.
296
00:15:34,422 --> 00:15:37,424
[Jones] Charlie le dijo a Tex:
"Escucha, amigo.
297
00:15:37,425 --> 00:15:40,093
Hay un sujeto que llamó
al rancho y nos amenazó
298
00:15:40,094 --> 00:15:42,563
por algo que tú hiciste.
Devuélvele su dinero".
299
00:15:43,097 --> 00:15:47,200
Y Tex le dijo:
"No puedo. No hay dinero".
300
00:15:47,201 --> 00:15:50,204
Charlie dijo:
"¿A qué te refieres con eso?
301
00:15:50,871 --> 00:15:54,541
Traes problemas a mi rancho.
No puedes hacer eso.
302
00:15:54,542 --> 00:15:56,577
Tienes que solucionarlo".
303
00:15:57,445 --> 00:16:00,714
Y Tex le dijo: "No, Charlie,
no puedo volver. Él me matará".
304
00:16:00,715 --> 00:16:04,151
Charlie no quería meterse
en el incidente de Crowe.
305
00:16:04,919 --> 00:16:07,554
[Stimson] Pensó que ese sujeto
iría al Rancho Spahn
306
00:16:07,555 --> 00:16:10,423
e incendiaría el lugar.
Podía no hacer nada
307
00:16:10,424 --> 00:16:13,693
y dejar que cada uno
se encargara de sus asuntos,
308
00:16:13,694 --> 00:16:16,563
o podía ir y tratar
de solucionar la situación,
309
00:16:16,564 --> 00:16:17,764
y eso intentó hacer.
310
00:16:17,765 --> 00:16:20,601
{\an8}[Manson] Lo que pasó
311
00:16:21,268 --> 00:16:24,838
{\an8}fue que esperaban que fuera
a esta laguna negra
312
00:16:24,839 --> 00:16:28,309
{\an8}donde tenían a este gran jefe
313
00:16:28,876 --> 00:16:32,079
{\an8}que se supone
que los comandaba a todos.
314
00:16:33,514 --> 00:16:34,582
[Jones] Qué valiente.
315
00:16:35,116 --> 00:16:39,219
Creo que yo jamás haría algo
como eso, pero de todas formas,
316
00:16:39,220 --> 00:16:42,722
él, sin saber quién estaba
detrás de esa puerta,
317
00:16:42,723 --> 00:16:44,558
fue a tratar de solucionarlo.
318
00:16:45,760 --> 00:16:47,660
[Jones] Fuiste a ver
a Lotsa Poppa.
319
00:16:47,661 --> 00:16:49,596
Ahí fue que hiciste lo del arma.
320
00:16:49,597 --> 00:16:52,198
Se la diste y le dijiste:
"Toma, desgraciado,
321
00:16:52,199 --> 00:16:53,833
si quieres disparar, dispárame".
322
00:16:53,834 --> 00:16:56,470
{\an8}[Manson] Sí.
La deslicé sobre la mesa.
323
00:16:57,038 --> 00:16:59,340
{\an8}Una mesa pequeña. Le dije:
324
00:17:00,408 --> 00:17:04,544
{\an8}- "¿Ese dinero vale una vida?".
- Él dijo: "Sí".
325
00:17:04,545 --> 00:17:07,515
{\an8}Le dije: "Te daré la mía.
Ya la usé bastante".
326
00:17:09,250 --> 00:17:10,718
{\an8}Y le pasé el arma.
327
00:17:11,052 --> 00:17:13,186
[Stimson] Sí, fue hasta allá.
328
00:17:13,187 --> 00:17:15,221
Crowe no aceptaba
ninguna respuesta.
329
00:17:15,222 --> 00:17:18,324
Dijeron: "Danos más tiempo.
Te devolveremos el dinero".
330
00:17:18,325 --> 00:17:22,496
Él solo quería su dinero.
Estaba exasperado.
331
00:17:23,030 --> 00:17:26,499
{\an8}[Manson] Dije: "Voy a defender
mi rancho y a mí mismo.
332
00:17:26,500 --> 00:17:29,202
{\an8}Voy a defender mis caballos,
mis perros,
333
00:17:29,203 --> 00:17:31,905
{\an8}- mis aves, mis pollos".
- [Jones] Exacto.
334
00:17:31,906 --> 00:17:34,675
{\an8}[Manson] Mi vida. A mí.
Mi luz de sol.
335
00:17:35,476 --> 00:17:39,213
{\an8}Y lo que hice fue meter
cinco balas en la pistola.
336
00:17:40,181 --> 00:17:41,715
{\an8}¿Entiendes?
337
00:17:41,716 --> 00:17:43,551
{\an8}Y le pasé el arma.
338
00:17:43,918 --> 00:17:48,488
{\an8}Si quería presionar el gatillo,
antes de que pudiera disparar
339
00:17:48,489 --> 00:17:50,691
{\an8}cuatro veces,
yo ya lo habría apuñalado.
340
00:17:51,258 --> 00:17:54,561
{\an8}Porque lo practicaba todo
el tiempo con fardos de paja.
341
00:17:54,562 --> 00:17:55,662
{\an8}[Jones] Así es.
342
00:17:55,663 --> 00:17:58,666
{\an8}[Manson] A veces salía
y practicaba toda la noche.
343
00:17:59,266 --> 00:18:01,368
{\an8}Era bueno
con ese maldito cuchillo.
344
00:18:01,369 --> 00:18:04,704
Y cuando Bernard Crowe
sacó el arma, Charlie lo supo.
345
00:18:04,705 --> 00:18:07,475
Pensaba: "Tomaré el cuchillo
y lo hundiré en su cuello".
346
00:18:08,409 --> 00:18:11,411
Pero Crowe tenía su propia arma.
347
00:18:11,412 --> 00:18:13,380
Crowe se puso de pie,
era enorme,
348
00:18:13,381 --> 00:18:14,814
y avanzó hacia Charlie.
349
00:18:14,815 --> 00:18:17,250
- Y él apretó el gatillo.
- [disparo]
350
00:18:17,251 --> 00:18:18,685
Le disparó.
351
00:18:18,686 --> 00:18:22,490
{\an8}[Manson] Le disparé.
Le disparé porque se rindió.
352
00:18:22,857 --> 00:18:26,761
[reportero] ¿Sabe qué clase
de arma usó Charlie con usted?
353
00:18:27,328 --> 00:18:29,829
[hombre] Te sugiero
que no respondas a eso.
354
00:18:29,830 --> 00:18:31,198
Sin comentarios.
355
00:18:31,665 --> 00:18:34,834
[Davis] Y Charlie Manson
le disparó a Lotsa Poppa
356
00:18:34,835 --> 00:18:38,471
en el estómago. Él cayó al suelo
y Charlie se fue.
357
00:18:38,472 --> 00:18:40,874
{\an8}[Manson] Pensé que había matado
a ese sujeto.
358
00:18:40,875 --> 00:18:44,677
La confianza aumentó cuando
Charlie le disparó a Crowe
359
00:18:44,678 --> 00:18:48,248
y todos pensaron que lo había
matado por el bien del grupo.
360
00:18:48,249 --> 00:18:49,983
Ese era el nivel de compromiso.
361
00:18:49,984 --> 00:18:52,486
La bala me perforó la vejiga
362
00:18:54,622 --> 00:18:57,791
y mi corazón se detuvo dos veces
en el quirófano.
363
00:18:57,792 --> 00:19:00,860
Pensaron que no sobreviviría,
enviaron telegramas a casa
364
00:19:00,861 --> 00:19:03,631
diciendo que estaba grave
y que no lo lograría.
365
00:19:04,131 --> 00:19:07,600
{\an8}[Manson] No tuve remordimientos
al matar a ese maldito.
366
00:19:07,601 --> 00:19:09,869
{\an8}- [Jones] Sí.
- [Manson] Si un desgraciado
367
00:19:09,870 --> 00:19:14,508
{\an8}me debe dinero y me estafó,
le volaría la maldita cabeza.
368
00:19:14,942 --> 00:19:16,509
{\an8}Y no creo que esté mal.
369
00:19:16,510 --> 00:19:19,412
{\an8}Así es como debe ser.
Son las reglas básicas.
370
00:19:19,413 --> 00:19:21,347
Vivía según la ley
de las calles.
371
00:19:21,348 --> 00:19:23,483
Si estás dispuesto a aceptar
372
00:19:23,484 --> 00:19:25,485
las consecuencias
de tus acciones,
373
00:19:25,486 --> 00:19:26,954
puedes hacer lo que quieras.
374
00:19:27,588 --> 00:19:30,490
[Share] Charlie
solo intentó solucionarlo.
375
00:19:30,491 --> 00:19:32,792
Nunca quiso dispararle a nadie.
376
00:19:32,793 --> 00:19:34,829
{\an8}Solo quería ayudar a Tex.
377
00:19:35,463 --> 00:19:39,032
Charlie siempre solucionaba
los problemas de la gente.
378
00:19:39,033 --> 00:19:40,800
Intentó hacer todo lo que pudo
379
00:19:40,801 --> 00:19:42,469
para que los demás hicieran
380
00:19:42,470 --> 00:19:44,003
lo que tenían que hacer,
381
00:19:44,004 --> 00:19:46,740
en cuanto a la violencia
y otras cuestiones,
382
00:19:46,741 --> 00:19:49,844
pero siempre trataba
de solucionar los problemas.
383
00:19:53,614 --> 00:19:56,649
[Jones] Aún no puedo entender
por qué ayudaste a Tex así.
384
00:19:56,650 --> 00:19:58,685
Eso de verdad
te arruinó los planes,
385
00:19:58,686 --> 00:20:01,255
lo de Bernard Crowe.
¿Por qué lo hiciste?
386
00:20:01,756 --> 00:20:04,924
{\an8}[Manson] Para ayudar a Tex.
Era mi hermano.
387
00:20:04,925 --> 00:20:06,593
{\an8}Creí que había una hermandad.
388
00:20:06,594 --> 00:20:08,495
{\an8}Defendí a mi hermano
toda mi vida.
389
00:20:08,496 --> 00:20:10,430
{\an8}Un hermano es un soldado.
390
00:20:10,431 --> 00:20:12,632
{\an8}Un hermano es mi héroe.
391
00:20:12,633 --> 00:20:15,402
{\an8}Un hermano
es el hombre de mis sueños,
392
00:20:15,403 --> 00:20:17,538
{\an8}es el hombre que quiero ser.
393
00:20:18,706 --> 00:20:22,309
{\an8}Un hermano
es el hombre que me da fuerzas.
394
00:20:23,844 --> 00:20:27,848
{\an8}Puedo enfrentarme a una manada
de lobos por un hermano.
395
00:20:29,917 --> 00:20:31,584
{\an8}Porque él haría lo mismo por mí.
396
00:20:31,585 --> 00:20:34,321
{\an8}- [Jones] Exacto.
- [Manson] Muchas veces.
397
00:20:35,322 --> 00:20:38,925
Hay una filosofía carcelaria
de amor al hermano.
398
00:20:38,926 --> 00:20:42,529
Técnicamente, existe
una lealtad inquebrantable
399
00:20:42,530 --> 00:20:46,599
entre las personas en prisión,
y si se cuidan entre sí,
400
00:20:46,600 --> 00:20:48,868
no estarán solos ahí dentro.
401
00:20:48,869 --> 00:20:52,873
El caos no es tan grande cuando
alguien te cuida las espaldas.
402
00:20:53,607 --> 00:20:56,509
Tienes gente en quien confiar
y de quien depender.
403
00:20:56,510 --> 00:20:58,878
Y esto se exporta al mundo real
cuando las personas
404
00:20:58,879 --> 00:21:02,482
que pudieron haber estado
en prisión lo llevan consigo
405
00:21:02,483 --> 00:21:05,452
y dicen:
"Haría lo que sea por ti,
406
00:21:05,453 --> 00:21:07,888
incluso matar si es necesario".
407
00:21:09,857 --> 00:21:13,693
{\an8}Es todo lo que hay,
hermanos y hermanas.
408
00:21:13,694 --> 00:21:16,664
{\an8}Y Charles Manson es tu hermano.
409
00:21:17,298 --> 00:21:19,766
[Share] Las cosas
se pusieron serias
410
00:21:19,767 --> 00:21:22,370
cuando pensó
que había matado a Crowe.
411
00:21:22,970 --> 00:21:24,605
[disparo]
412
00:21:28,943 --> 00:21:30,678
[Lake] Eso comenzó a asustarlo.
413
00:21:32,113 --> 00:21:34,147
Porque creyó
que un Pantera Negra
414
00:21:34,148 --> 00:21:36,650
vendría a la propiedad
a matarlo.
415
00:21:37,184 --> 00:21:39,720
Cuando pasó todo eso,
416
00:21:40,254 --> 00:21:45,993
recuerdo ver un cambio interior
en Charlie.
417
00:21:49,964 --> 00:21:51,665
[narrador] Making Manson.
418
00:21:55,603 --> 00:21:58,005
[narrador] Julio de 1969.
419
00:22:00,708 --> 00:22:04,110
[Share] Al día siguiente,
Charlie veía las noticias
420
00:22:04,111 --> 00:22:07,047
{\an8}y había una historia
sobre el cuerpo
421
00:22:07,048 --> 00:22:10,483
{\an8}de un Pantera Negra
hallado en el parque Griffith.
422
00:22:10,484 --> 00:22:14,087
Le había disparado
a Bernard Crowe en el estómago
423
00:22:14,088 --> 00:22:15,655
y pensó que lo había matado.
424
00:22:15,656 --> 00:22:17,924
Y unos días después,
oyó la noticia.
425
00:22:17,925 --> 00:22:21,961
Charlie pensó:
"Quizás era un Pantera Negra".
426
00:22:21,962 --> 00:22:25,432
Y creyó que vendrían
a atacarnos en ese momento.
427
00:22:25,433 --> 00:22:29,703
Charlie comenzó a decirme:
"Apaga las luces
428
00:22:29,704 --> 00:22:32,038
cuando estés cocinando aquí".
429
00:22:32,039 --> 00:22:33,941
Y Bobby vino a ayudar.
430
00:22:34,275 --> 00:22:35,709
Él vivía en la ciudad.
431
00:22:35,710 --> 00:22:38,946
{\an8}Tenía 20 años
y era un joven rebelde.
432
00:22:39,380 --> 00:22:41,581
Yo era su chica.
433
00:22:41,582 --> 00:22:43,084
Y vino a tocar música.
434
00:22:45,786 --> 00:22:48,588
{\an8}Bobby vino con dos
o tres chicas nuevas,
435
00:22:48,589 --> 00:22:51,825
pero no estaba
con nosotros todo el tiempo.
436
00:22:51,826 --> 00:22:57,731
Y Charlie le dejaba ir
y regresar, ir y regresar.
437
00:22:57,732 --> 00:22:59,933
No trataba de controlar a Bobby.
438
00:22:59,934 --> 00:23:04,537
{\an8}Quizás en ese momento,
ya no podía controlarlo.
439
00:23:04,538 --> 00:23:05,940
{\an8}[Manson] Caminaba con él.
440
00:23:06,440 --> 00:23:08,509
{\an8}Me quedaba con él
441
00:23:09,043 --> 00:23:10,543
{\an8}y lo ayudaba.
442
00:23:10,544 --> 00:23:15,014
{\an8}Pero yo no lo influenciaba.
443
00:23:15,015 --> 00:23:17,752
Charlie pensaba
que éramos un blanco fácil.
444
00:23:19,653 --> 00:23:22,622
Éramos un montón de chicas
y algunos chicos
445
00:23:22,623 --> 00:23:25,658
que nunca habían pasado
por la cárcel ni nada de eso.
446
00:23:25,659 --> 00:23:27,961
Y él. Así que pensó:
447
00:23:27,962 --> 00:23:30,263
"Tenemos que sumar
a algunos motociclistas".
448
00:23:30,264 --> 00:23:32,699
Ese fue el comienzo
de un Charlie
449
00:23:32,700 --> 00:23:36,169
que volvió a preocuparse
por sí mismo
450
00:23:36,170 --> 00:23:38,973
y que se pudra el resto.
451
00:23:39,607 --> 00:23:42,042
{\an8}[Manson] Quería
que los Straight Satans,
452
00:23:42,043 --> 00:23:46,012
{\an8}mi hermano y yo estuviéramos
al nivel de los demonios.
453
00:23:46,013 --> 00:23:48,616
[ruido de motocicletas]
454
00:23:55,790 --> 00:23:57,757
[Share] ¿Y cómo hacemos eso?
455
00:23:57,758 --> 00:24:01,495
Nos envió al Topanga Corral,
donde se juntaban motociclistas,
456
00:24:01,762 --> 00:24:05,198
los jipis y las grandes
estrellas de la música.
457
00:24:05,199 --> 00:24:08,069
Y los invitamos a una fiesta.
458
00:24:08,369 --> 00:24:10,638
Siempre estaban disponibles
para eso.
459
00:24:13,107 --> 00:24:16,877
Un día, llegaron y aparcaron
sus caballos de hierro.
460
00:24:17,645 --> 00:24:21,582
Estaban armados y listos
para proteger el rancho.
461
00:24:22,783 --> 00:24:25,085
Y estaban decididos
a proteger el rancho
462
00:24:25,086 --> 00:24:27,722
porque obtenían mucho sexo.
463
00:24:30,124 --> 00:24:31,592
[narrador] Rancho Spahn.
464
00:24:32,226 --> 00:24:35,062
Charlie estaba seguro de que,
si no tenía cuidado,
465
00:24:35,563 --> 00:24:37,097
volvería a prisión.
466
00:24:37,098 --> 00:24:40,668
[Jones] ¿Y lo de meterse
a las casas? ¿Hacías eso?
467
00:24:41,769 --> 00:24:45,605
¿Y? ¿Fue real? Cuando solían...
Bueno, supuestamente,
468
00:24:45,606 --> 00:24:47,841
solían entrar a las casas
de algunas personas
469
00:24:47,842 --> 00:24:49,910
- y mover las cosas.
- [Manson] Sí.
470
00:24:51,245 --> 00:24:54,981
{\an8}Sí, era como un allanamiento.
471
00:24:54,982 --> 00:24:57,951
{\an8}Sí, meterse en las casas
de la gente.
472
00:24:57,952 --> 00:25:01,154
{\an8}Si un sujeto vive en una casa
y en esa casa hay un ratón
473
00:25:01,155 --> 00:25:04,892
{\an8}pero él no lo sabe,
también debe haber un gato.
474
00:25:05,760 --> 00:25:09,129
[Davis] Antes de los asesinatos,
Manson solía mandar
475
00:25:09,130 --> 00:25:11,798
a su grupo a que hicieran
lo que llamaban
476
00:25:11,799 --> 00:25:13,901
los rastreos espeluznantes.
477
00:25:14,635 --> 00:25:16,870
Entraban a las casas
de las personas
478
00:25:16,871 --> 00:25:21,141
y movían los muebles de lugar,
pero no robaban nada.
479
00:25:21,142 --> 00:25:25,011
Y desde esa perspectiva,
era capaz de manipularlos
480
00:25:25,012 --> 00:25:27,314
para que hicieran
estas operaciones previas.
481
00:25:27,748 --> 00:25:30,251
Era como un manual
de entrenamiento.
482
00:25:30,918 --> 00:25:35,689
[Lake] Yo había quedado relegada
a cuidar de los bebés y limpiar.
483
00:25:35,690 --> 00:25:37,791
No me pedían
que vaya a las misiones.
484
00:25:37,792 --> 00:25:39,759
No lastimaban a nadie.
485
00:25:39,760 --> 00:25:41,929
Solo jugaban
con la mente de los demás.
486
00:25:42,229 --> 00:25:43,330
Charlie amaba eso.
487
00:25:43,898 --> 00:25:48,668
Creo que pensaba: "¿Cómo me doy
cuenta si estas personas me aman
488
00:25:48,669 --> 00:25:51,939
y seguirán mis órdenes
y me serán fieles?".
489
00:25:52,973 --> 00:25:56,776
Y lo único que se le ocurrió
fue pedirles que hicieran algo
490
00:25:56,777 --> 00:25:58,311
y ver si lo cumplían.
491
00:25:58,312 --> 00:26:01,949
Y cuando lo hicieron, pensó:
"Eso no me hizo sentir mejor.
492
00:26:02,183 --> 00:26:04,851
Ahora tengo que pensar
en algo más grande y mejor
493
00:26:04,852 --> 00:26:06,920
para ponerlos a prueba".
494
00:26:06,921 --> 00:26:09,956
Y cada vez que lo hacían,
pensaba en la siguiente prueba
495
00:26:09,957 --> 00:26:12,226
para saber si ellos
de verdad lo amaban.
496
00:26:16,230 --> 00:26:17,330
[Share] ¿Cómo escaló
497
00:26:17,331 --> 00:26:19,834
hasta que los miembros
mataron por él?
498
00:26:20,334 --> 00:26:22,269
Lento, pero seguro.
499
00:26:23,304 --> 00:26:25,205
Él nunca pensó en asesinar
500
00:26:25,206 --> 00:26:27,974
hasta que decidió cuidarse
a sí mismo,
501
00:26:27,975 --> 00:26:30,710
y fue como una bola de nieve
en la que haríamos
502
00:26:30,711 --> 00:26:32,246
lo que fuera por los demás.
503
00:26:32,780 --> 00:26:34,914
Había lealtad entre todos.
504
00:26:34,915 --> 00:26:39,186
Uno para todos y todos para uno.
Y él era ese "uno".
505
00:26:42,857 --> 00:26:44,825
[narrador] Making Manson.
506
00:26:47,995 --> 00:26:51,197
[narrador] Del 24
al 27 de julio de 1969.
507
00:26:51,198 --> 00:26:55,436
[hombre] El cuerpo fue hallado
en la casa por amigos de Gary.
508
00:26:56,003 --> 00:27:01,307
Y luego de entrar a la casa,
vimos signos de lucha
509
00:27:01,308 --> 00:27:06,213
y parecía como si hubiera habido
algún grado de violencia.
510
00:27:06,981 --> 00:27:09,282
{\an8}[productor] Bueno,
hablemos de Gary.
511
00:27:09,283 --> 00:27:12,852
{\an8}Gary era mi primo segundo
en realidad.
512
00:27:12,853 --> 00:27:15,221
{\an8}Pero nuestra familia
era muy unida.
513
00:27:15,222 --> 00:27:18,324
{\an8}Nuestros padres trabajaban
juntos en el mismo negocio.
514
00:27:18,325 --> 00:27:22,295
Conocí a Gary cuando era niña.
Era tres años mayor que yo,
515
00:27:22,296 --> 00:27:25,332
así que la mayor parte
del tiempo solo me soportaba.
516
00:27:27,468 --> 00:27:33,174
Era un muchacho brillante,
tranquilo, tocaba el piano.
517
00:27:33,674 --> 00:27:37,310
Y estudiaba para obtener
su doctorado en Sociología
518
00:27:37,311 --> 00:27:38,778
mientras enseñaba música
519
00:27:38,779 --> 00:27:40,847
y trabajaba
en una tienda musical.
520
00:27:40,848 --> 00:27:43,450
[Davis] Gary Hinman
era un muchacho dulce
521
00:27:43,451 --> 00:27:47,387
que tenía una casa en el Cañón
de Topanga en Los Ángeles.
522
00:27:47,388 --> 00:27:49,289
[narrador] 27 de julio de 1969.
523
00:27:49,290 --> 00:27:53,093
{\an8}Creo que, como no ganaba
mucho dinero como profesor,
524
00:27:53,094 --> 00:27:56,930
{\an8}tenía otro trabajo
en el que cocinaba drogas.
525
00:27:56,931 --> 00:27:58,966
Preparaba la droga en su casa
526
00:28:00,034 --> 00:28:02,837
y se la vendía
a varias personas.
527
00:28:04,038 --> 00:28:07,807
[Martley] Al principio dijeron
que tenía que ver con drogas.
528
00:28:07,808 --> 00:28:12,345
Pero, según investigué,
Manson buscaba dinero
529
00:28:12,346 --> 00:28:16,816
y pensó que Gary lo tenía.
La policía no encontró signos
530
00:28:16,817 --> 00:28:19,252
de presencia de drogas
en su casa,
531
00:28:19,253 --> 00:28:23,390
así que creo que era una excusa
de los asesinos de Manson
532
00:28:23,391 --> 00:28:24,992
para ir al lugar.
533
00:28:26,160 --> 00:28:29,529
[Stimson] Eso es algo de lo
que no podemos estar seguros
534
00:28:29,530 --> 00:28:33,133
porque una persona dice una cosa
y otra persona dice otra.
535
00:28:33,134 --> 00:28:34,834
No hay testimonios sólidos
536
00:28:34,835 --> 00:28:37,104
de ninguna
de las personas involucradas.
537
00:28:38,406 --> 00:28:40,974
[Jones] Yo solo creo
lo que me contó Charlie.
538
00:28:40,975 --> 00:28:42,842
Y esto es lo que pasó:
539
00:28:42,843 --> 00:28:45,111
Los Straight Satans
querían mescalina.
540
00:28:45,112 --> 00:28:48,381
Y Bobby dijo: "Yo conozco
un sujeto, un amigo,
541
00:28:48,382 --> 00:28:50,150
Gary Hinman, que la vende.
542
00:28:50,151 --> 00:28:52,052
Puedo conseguirles
un buen trato".
543
00:28:52,053 --> 00:28:55,055
Pero los Straight Satans
dijeron que no era buena.
544
00:28:55,056 --> 00:28:57,223
{\an8}Y querían
que les devolvieran el dinero.
545
00:28:57,224 --> 00:29:00,260
{\an8}Y Bobby les dijo: "No puedo".
Y ellos dijeron:
546
00:29:00,261 --> 00:29:03,129
"Devuélvenos el dinero
o te haremos sufrir o morirás".
547
00:29:03,130 --> 00:29:06,266
Bobby regresó con Charlie
y le dijo: "¿Qué puedo hacer?".
548
00:29:06,267 --> 00:29:08,601
[Stimson] Hay que tener
en cuenta que Charlie
549
00:29:08,602 --> 00:29:12,138
tenía 15 años más que la mayoría
de los que estaban con él.
550
00:29:12,139 --> 00:29:15,175
Era normal que acudieran a él
para solucionar sus problemas
551
00:29:15,176 --> 00:29:17,577
porque era el mayor
y tenía más experiencia.
552
00:29:17,578 --> 00:29:21,014
Entonces, siempre lo buscaban.
553
00:29:21,015 --> 00:29:23,283
Él era la solución.
554
00:29:23,284 --> 00:29:25,618
El chico vino y me dijo:
"Hinman me debe".
555
00:29:25,619 --> 00:29:27,354
Le dije:
"¿Qué quieres que haga?".
556
00:29:27,355 --> 00:29:29,522
Dijo: "Eres mi hermano".
Le dije: "Así es".
557
00:29:29,523 --> 00:29:32,058
Me dijo: "¿Qué hago?".
Le dije: "Si te atreves,
558
00:29:32,059 --> 00:29:34,294
busca tu dinero.
Si no, siéntate y cállate".
559
00:29:34,295 --> 00:29:37,230
Bobby fue a casa de Gary
para recuperar su dinero.
560
00:29:37,231 --> 00:29:39,966
Gary no tenía el dinero,
y Bobby lo quería
561
00:29:39,967 --> 00:29:42,168
porque les tenía miedo
a los motociclistas.
562
00:29:42,169 --> 00:29:44,003
Ya habían sido violentos con él.
563
00:29:44,004 --> 00:29:46,941
Le dijeron: "Danos el dinero
o te ocurrirá lo peor".
564
00:29:47,842 --> 00:29:51,611
Gary dijo: "No tengo el dinero".
Y llamaron a Charlie.
565
00:29:51,612 --> 00:29:53,347
[suena teléfono]
566
00:29:54,315 --> 00:29:57,584
[Lake] Yo contesté el teléfono
en el rancho Spahn
567
00:29:57,585 --> 00:30:00,987
porque no había nadie cerca
y no paraba de sonar.
568
00:30:00,988 --> 00:30:04,157
Mary estaba del otro lado.
Sonaba desesperada.
569
00:30:04,158 --> 00:30:05,658
"¡Busca a Charlie!".
570
00:30:05,659 --> 00:30:07,193
[Manson] Bobby me llamó.
571
00:30:07,194 --> 00:30:09,329
Me dijo: "Amigo,
este sujeto está armado".
572
00:30:09,330 --> 00:30:11,531
Yo le dije: "No me metas
en cosas violentas.
573
00:30:11,532 --> 00:30:14,067
Acabo de salir de prisión.
No quiero volver.
574
00:30:14,068 --> 00:30:15,603
Golpéalo en la boca primero.
575
00:30:16,037 --> 00:30:18,973
Atóntalo. Luego toma el arma".
576
00:30:19,573 --> 00:30:21,342
Las cosas empeoraban.
577
00:30:22,176 --> 00:30:24,944
Lo llamaban
para preguntarle cómo lidiar
578
00:30:24,945 --> 00:30:27,113
con vendedores de drogas
por un lado
579
00:30:27,114 --> 00:30:29,983
y con motociclistas por el otro.
580
00:30:29,984 --> 00:30:33,453
Por inercia, se inclinó
hacia el lado criminal.
581
00:30:33,454 --> 00:30:36,322
No se detuvo a considerar
que quizás podría pensar
582
00:30:36,323 --> 00:30:39,092
en una estrategia
para hacerlos entrar en razón.
583
00:30:39,093 --> 00:30:43,496
Solo elige el modo criminal,
antisocial e impulsivo.
584
00:30:43,497 --> 00:30:46,700
Y eso convierte a una situación
que ya es mala
585
00:30:46,701 --> 00:30:48,568
en una mucho peor.
586
00:30:48,569 --> 00:30:52,406
Él sentía cierta presión.
De nuevo, era demasiado.
587
00:30:52,840 --> 00:30:55,409
Fui un criminal desde que nací.
588
00:30:55,976 --> 00:30:59,245
Me mandaron a un reformatorio
cuando tenía unos 10 años.
589
00:30:59,246 --> 00:31:02,282
Y aprendí a boxear y a llorar
y todas las cosas
590
00:31:02,283 --> 00:31:04,385
que haces en un reformatorio.
591
00:31:04,885 --> 00:31:07,253
Luego me escapé de ese lugar
varias veces
592
00:31:07,254 --> 00:31:08,555
y terminé en prisión.
593
00:31:08,556 --> 00:31:11,258
Y aprendí todas las cosas
que haces en prisión.
594
00:31:11,959 --> 00:31:15,295
[Stimson] Charlie fue a tratar
de arreglar las cosas
595
00:31:15,296 --> 00:31:18,399
e hirió a Gary Hinman
con un cuchillo.
596
00:31:20,067 --> 00:31:22,602
Le cortó la oreja
y una buena parte de la mejilla.
597
00:31:22,603 --> 00:31:25,305
-¿Le cortaste la oreja a Hinman?
- Claro que sí.
598
00:31:25,306 --> 00:31:28,109
Le dije: "Ahora harás
lo que te ordene".
599
00:31:28,609 --> 00:31:32,313
Él se negó y le dije:
"¡Harás lo que te ordene!".
600
00:31:33,147 --> 00:31:34,447
Se negó otra vez.
601
00:31:34,448 --> 00:31:36,750
"¡Te lo digo!
¡No te estoy preguntando!
602
00:31:36,751 --> 00:31:40,286
¡Te lo estoy diciendo!
¡Harás todo lo que te ordene!".
603
00:31:40,287 --> 00:31:43,156
Estaba perdiendo mucha sangre
604
00:31:43,157 --> 00:31:45,658
y le cosieron la oreja
con hilo dental.
605
00:31:45,659 --> 00:31:48,061
Él rogaba por su vida.
606
00:31:48,062 --> 00:31:50,063
Les pidió que se fueran
de la casa.
607
00:31:50,064 --> 00:31:52,400
{\an8}Pensé: "Listo, ya me cansé.
608
00:31:52,733 --> 00:31:55,136
{\an8}Me largo de aquí". Y me fui.
609
00:31:55,436 --> 00:31:58,538
Charlie llegó a un acuerdo
y Gary no haría nada,
610
00:31:58,539 --> 00:32:00,173
no llamaría a la policía.
611
00:32:00,174 --> 00:32:03,209
Pero luego de unos días,
Gary dijo que lo haría.
612
00:32:03,210 --> 00:32:06,012
Bobby dijo: "No lo harás.
Dijiste que no lo harías.
613
00:32:06,013 --> 00:32:07,280
Protegeré a mi hermano".
614
00:32:07,281 --> 00:32:09,582
Él dijo: "Lo prometiste".
615
00:32:09,583 --> 00:32:12,385
Y Gary dijo:
"Eso no significa nada para mí".
616
00:32:12,386 --> 00:32:14,622
Dijo: "Él me cortó
la oreja y blablablá".
617
00:32:14,889 --> 00:32:17,424
Y Bobby dijo: "No puedo dejar
que hagas eso
618
00:32:17,425 --> 00:32:19,393
porque él
me estaba protegiendo".
619
00:32:21,362 --> 00:32:23,730
[Stimson] Bobby pensó
que lo único que podía hacer
620
00:32:23,731 --> 00:32:26,667
para evitar que Gary
fuera a la policía era matarlo.
621
00:32:30,471 --> 00:32:33,740
Se puede cuestionar
si fue una jugada inteligente,
622
00:32:33,741 --> 00:32:37,211
si ir a la casa de Gary Hinman
fue una jugada inteligente.
623
00:32:37,645 --> 00:32:40,480
Se puede cuestionar si hizo bien
al llamar a Charlie.
624
00:32:40,481 --> 00:32:43,650
Odio decirlo, pero no estamos
hablando necesariamente
625
00:32:43,651 --> 00:32:47,087
de las personas
más inteligentes del mundo.
626
00:32:47,088 --> 00:32:50,457
No tenían experiencia,
estaban sobrepasados
627
00:32:50,458 --> 00:32:53,527
y cometieron errores
que no querían cometer.
628
00:32:56,330 --> 00:32:59,666
[Martley] Manchaba las paredes
con la sangre de sus víctimas.
629
00:32:59,667 --> 00:33:01,634
Escribió "cerdo"
630
00:33:01,635 --> 00:33:04,071
y Beausoleil tomó su mano
631
00:33:04,438 --> 00:33:06,539
y la usó para pintar
una pata en la pared,
632
00:33:06,540 --> 00:33:09,410
como si fueran
las Panteras Negras.
633
00:33:12,513 --> 00:33:16,149
De alguna forma,
escogió palabras que creyó
634
00:33:16,150 --> 00:33:18,686
que causarían medidas drásticas.
635
00:33:19,453 --> 00:33:22,222
{\an8}[productor] ¿Quién hizo eso?
¿Manson o Bobby?
636
00:33:22,223 --> 00:33:25,458
En el caso de Gary,
fue Bobby quien lo hizo.
637
00:33:25,459 --> 00:33:29,496
No estoy segura de si Manson
lo hizo alguna vez.
638
00:33:29,497 --> 00:33:31,598
Creo que les ordenó
a sus seguidores
639
00:33:31,599 --> 00:33:33,133
que lo hicieran.
640
00:33:33,134 --> 00:33:35,502
{\an8}El asunto de los cerdos
estaba relacionado
641
00:33:35,503 --> 00:33:38,238
{\an8}a las Panteras Negras.
Ellos tenían un eslogan:
642
00:33:38,239 --> 00:33:41,174
{\an8}"Muerte a los cerdos"
en sus periódicos políticos.
643
00:33:41,175 --> 00:33:43,610
Usaban eso.
Algunos artistas del partido
644
00:33:43,611 --> 00:33:45,578
{\an8}dibujaban a los oficiales
de policía
645
00:33:45,579 --> 00:33:47,581
{\an8}y a la clase burguesa
como cerdos.
646
00:33:47,915 --> 00:33:50,683
{\an8}Dados los acontecimientos
de la época
647
00:33:50,684 --> 00:33:53,553
y lo temidos que eran,
si querías adjudicar
648
00:33:53,554 --> 00:33:57,357
este asesinato a otro grupo
que no fuera la familia,
649
00:33:57,358 --> 00:33:59,693
se lo adjudicarías a ellos.
650
00:33:59,694 --> 00:34:02,128
[narrador] 6 de agosto de 1969.
651
00:34:02,129 --> 00:34:05,231
[Davis] La policía investigó
el asesinato de Gary Hinman
652
00:34:05,232 --> 00:34:07,668
y luego, uno o dos días después,
653
00:34:08,335 --> 00:34:10,704
un patrullero
en el centro de California
654
00:34:10,705 --> 00:34:13,306
encontró a un sujeto
durmiendo en un auto
655
00:34:13,307 --> 00:34:14,607
que estaba drogado.
656
00:34:14,608 --> 00:34:17,277
El oficial le preguntó
qué estaba haciendo ahí.
657
00:34:17,278 --> 00:34:19,312
Revisaron la matricula.
658
00:34:19,313 --> 00:34:21,881
Y se dieron cuenta
de que pertenecía al auto
659
00:34:21,882 --> 00:34:23,718
de Gary Hinman.
660
00:34:25,853 --> 00:34:29,589
Y cuando abrieron el baúl,
encontraron un cuchillo
661
00:34:29,590 --> 00:34:32,792
con sangre porque Beausoleil
había matado a Hinman
662
00:34:32,793 --> 00:34:34,428
y lo abandonó.
663
00:34:34,795 --> 00:34:36,564
Y entonces, lo arrestaron.
664
00:34:37,498 --> 00:34:38,899
[Share] Bobby desapareció.
665
00:34:39,400 --> 00:34:43,870
Así que, al final,
busqué a Charlie y le dije:
666
00:34:43,871 --> 00:34:47,340
"Charlie, ¿qué está pasando?
¿Qué pasa con Bobby?".
667
00:34:47,341 --> 00:34:50,745
Y él, con una mirada
de desprecio, dijo:
668
00:34:51,112 --> 00:34:54,715
"Lo arrestaron en el auto
de un hombre muerto
669
00:34:55,216 --> 00:34:57,951
y ahora está en prisión
por homicidio".
670
00:34:57,952 --> 00:35:01,856
Y le dije: "¿En serio?
¿Dónde está? Iré a visitarlo".
671
00:35:02,790 --> 00:35:04,759
Y me dijo: "Yo me encargo.
672
00:35:05,793 --> 00:35:07,694
No te metas en esto".
673
00:35:07,695 --> 00:35:12,365
Y la forma en que lo dijo,
era una de esas veces
674
00:35:12,366 --> 00:35:15,702
en las que solo me detenía
y pensaba: "Bueno".
675
00:35:15,703 --> 00:35:18,806
Y también dijo: "Le dije
que se deshiciera del auto.
676
00:35:19,807 --> 00:35:21,876
Ese muchacho no escucha".
677
00:35:23,811 --> 00:35:26,814
[Jones] Hay que recordar
el incidente de Bernard Crowe.
678
00:35:27,181 --> 00:35:29,749
Él pensaba que si la policía
venía por él
679
00:35:29,750 --> 00:35:31,985
por el asunto de Hinman,
también descubrirían
680
00:35:31,986 --> 00:35:35,989
que le había disparado a Crowe.
Y pensó: "Estoy en problemas".
681
00:35:35,990 --> 00:35:37,924
Estaba en arena movediza.
682
00:35:37,925 --> 00:35:40,627
Se hundía rápido
y no podía salir.
683
00:35:40,628 --> 00:35:44,297
Muchas de estas cosas
se le salieron de las manos,
684
00:35:44,298 --> 00:35:46,866
no había
un plan diabólico detrás.
685
00:35:46,867 --> 00:35:48,735
Fue solo algo que pasó.
686
00:35:48,736 --> 00:35:53,940
[Share] Nunca quisimos
ser violentos de ninguna forma.
687
00:35:53,941 --> 00:35:58,011
Charlie estaba seguro de que,
si no tenía cuidado,
688
00:35:58,012 --> 00:35:59,279
volvería a prisión.
689
00:35:59,280 --> 00:36:03,717
No quería que lo descubrieran.
No es lindo que las autoridades
690
00:36:03,718 --> 00:36:05,752
o una pandilla
de vendedores de drogas
691
00:36:05,753 --> 00:36:08,888
te busque porque te metiste
con uno de ellos.
692
00:36:08,889 --> 00:36:10,590
Él sabía lo que eso significaba:
693
00:36:10,591 --> 00:36:12,426
su vida estaba en peligro.
694
00:36:16,030 --> 00:36:17,665
Él tenía que protegerse.
695
00:36:20,334 --> 00:36:23,636
[Stimson] Creo que todo hombre
tiene el bien y el mal adentro.
696
00:36:23,637 --> 00:36:25,839
Las personas acaban
en ciertas situaciones,
697
00:36:25,840 --> 00:36:29,376
no piensan con claridad
y tienen la capacidad de matar.
698
00:36:29,377 --> 00:36:30,810
Y lo hacen.
699
00:36:30,811 --> 00:36:33,847
Puede que no sea la decisión
más acertada, pero lo hacen.
700
00:36:33,848 --> 00:36:36,349
[Roy] Creo que, en ese momento,
701
00:36:36,350 --> 00:36:38,451
Charlie se estaba
volviendo loco.
702
00:36:38,452 --> 00:36:40,487
Las bases que sostenían
su personalidad
703
00:36:40,488 --> 00:36:42,288
se estaban quebrando.
704
00:36:42,289 --> 00:36:44,692
Y lucharía
por mantenerse en pie.
705
00:36:46,027 --> 00:36:47,594
No se dejaría acorralar.
706
00:36:47,595 --> 00:36:49,462
Haría lo que fuera necesario
707
00:36:49,463 --> 00:36:52,366
para salir
de esa situación amenazante.
708
00:36:53,434 --> 00:36:55,635
[Share] Charlie
volvió a convertirse
709
00:36:55,636 --> 00:36:57,905
en el pandillero y convicto.
710
00:36:58,706 --> 00:37:02,475
Creo que tuvo algo así
como un quiebre psicológico.
711
00:37:02,476 --> 00:37:05,913
Y pensaba
que tenía que hacer algo
712
00:37:06,280 --> 00:37:08,482
para sacar a Bobby de la cárcel.
713
00:37:08,949 --> 00:37:12,419
{\an8}[Manson] Ningún padrino
se involucra en un asesinato.
714
00:37:12,420 --> 00:37:13,586
{\an8}[Jones] Claro.
715
00:37:13,587 --> 00:37:15,890
{\an8}[Manson] No tengo sangre
en mis manos.
716
00:37:16,390 --> 00:37:19,527
{\an8}- Yo no maté a nadie.
- [Jones] Eso lo sé.
717
00:37:20,594 --> 00:37:21,962
[narrador] Making Manson.
718
00:37:28,636 --> 00:37:30,538
[Fox] Bobby estaba en la cárcel.
719
00:37:30,805 --> 00:37:33,540
{\an8}Y eso molestaba a Manson
porque pensaba que Bobby
720
00:37:33,541 --> 00:37:37,544
{\an8}cometió ese crimen por él.
Y más allá de eso,
721
00:37:37,545 --> 00:37:39,846
en la familia parecía que Manson
722
00:37:39,847 --> 00:37:42,082
no estaba protegiendo
a uno de los suyos,
723
00:37:42,083 --> 00:37:45,419
sino que estaba dispuesto
a que fluyera y ganara la ley.
724
00:37:45,920 --> 00:37:48,455
¿Qué significaba eso
para el grupo
725
00:37:48,456 --> 00:37:50,758
y qué estaban dispuestos
a hacer?
726
00:37:52,593 --> 00:37:54,762
[Stimson] Tex Watson
le debía a Charlie.
727
00:37:55,296 --> 00:37:58,531
Charlie le debía a Bobby
porque Bobby
728
00:37:58,532 --> 00:38:01,468
había matado a Gary Hinman
para evitar que denunciara
729
00:38:01,469 --> 00:38:04,537
a Charlie a la policía
y lo enviara a prisión
730
00:38:04,538 --> 00:38:06,707
por cortarle la oreja.
731
00:38:07,208 --> 00:38:08,942
Mataban por el otro.
732
00:38:08,943 --> 00:38:11,979
Ese era el nivel de lealtad
que tenían entre sí.
733
00:38:13,881 --> 00:38:16,484
{\an8}[Manson] Me encargué
de su problema.
734
00:38:17,084 --> 00:38:18,885
{\an8}Y ahora me debe una.
735
00:38:18,886 --> 00:38:21,821
{\an8}Y yo le debo una a Bobby,
así que le dije:
736
00:38:21,822 --> 00:38:24,691
{\an8}"Págale a mi hermano
lo que me debes a mí".
737
00:38:24,692 --> 00:38:27,961
{\an8}Le dije a Tex que sacara
a mi hermano de prisión.
738
00:38:27,962 --> 00:38:30,531
{\an8}Le había disparado
a alguien por Tex.
739
00:38:31,032 --> 00:38:34,868
{\an8}Él pagaría su deuda sacando
a mi hermano de prisión.
740
00:38:34,869 --> 00:38:35,836
[Jones] Sí.
741
00:38:36,337 --> 00:38:39,873
Manson no quería
que Bobby estuviera ahí,
742
00:38:39,874 --> 00:38:44,177
{\an8}y Bobby lo llamó
y le pidió que lo sacara de ahí.
743
00:38:44,178 --> 00:38:48,415
Charlie sabía que Bobby no tenía
a nadie que pudiera ayudarlo,
744
00:38:48,416 --> 00:38:51,718
así que se sintió obligado.
Dijo, "Tengo que ayudarlo".
745
00:38:51,719 --> 00:38:54,822
Charlie estaba empeñado
en sacarlo de ahí.
746
00:38:55,556 --> 00:38:58,024
[Stimson] Bobby Beausoleil
había sido atrapado
747
00:38:58,025 --> 00:39:01,027
por el hombre, el enemigo.
Y eso significaba una guerra.
748
00:39:01,028 --> 00:39:03,897
Una guerra contra la sociedad
y contra la persona,
749
00:39:03,898 --> 00:39:06,900
la bestia que mantenía cautivo
a Bobby Beausoleil.
750
00:39:06,901 --> 00:39:11,572
La idea común que circuló
fue que todo se hizo por Bobby,
751
00:39:11,906 --> 00:39:13,808
para liberar a nuestro hermano.
752
00:39:14,241 --> 00:39:17,577
{\an8}[Manson] Si das tu palabra,
se convierte en tu fianza,
753
00:39:17,578 --> 00:39:19,946
{\an8}se convierte en tu vida.
¿A qué te refieres, Tex?
754
00:39:19,947 --> 00:39:23,683
{\an8}Me diste tu palabra.
Dijiste esto y esto.
755
00:39:23,684 --> 00:39:25,518
{\an8}Y yo dije aquello y aquello.
756
00:39:25,519 --> 00:39:28,456
{\an8}Luego fui y le disparé
a ese gigantón por ti.
757
00:39:29,023 --> 00:39:31,524
{\an8}Hicimos lo que querías
que hiciéramos.
758
00:39:31,525 --> 00:39:33,961
{\an8}Hicimos lo que dijiste
hasta llegar a Dios.
759
00:39:35,663 --> 00:39:37,797
[Share] Habló con cada uno
y le preguntó:
760
00:39:37,798 --> 00:39:39,966
"¿Harías lo que fuera
por un hermano?".
761
00:39:39,967 --> 00:39:44,537
{\an8}Hablé con Patty, le dije:
"Arriesgué mi vida por ti
762
00:39:44,538 --> 00:39:46,906
{\an8}cuando hiciste esto y esto".
Y ella dijo: "Sí".
763
00:39:46,907 --> 00:39:49,943
{\an8}Le dije: "Ve con Tex
y haz lo que te diga".
764
00:39:49,944 --> 00:39:52,979
{\an8}Llamé a Susie,
ella dijo: "¿Sí?".
765
00:39:52,980 --> 00:39:55,849
{\an8}Le dije: "Me gané un puñetazo
en la boca por ti.
766
00:39:55,850 --> 00:39:58,085
{\an8}Ve y haz lo que Tex te ordene".
767
00:40:00,588 --> 00:40:03,790
{\an8}Manson les dijo que irían
a una misión por él,
768
00:40:03,791 --> 00:40:08,228
y ya le había dado a Tex Watson
las instrucciones en privado.
769
00:40:08,229 --> 00:40:11,097
Tex era su teniente
en todo esto.
770
00:40:11,098 --> 00:40:13,134
Y Tex se llevó el arma.
771
00:40:16,570 --> 00:40:19,140
Y les dijo:
"Solo hagan travesuras, chicas".
772
00:40:19,874 --> 00:40:23,043
{\an8}[Manson] Páguenle a Tex
lo que me deben a mí
773
00:40:23,044 --> 00:40:25,845
{\an8}porque Tex sacará
a nuestro hermano de prisión.
774
00:40:25,846 --> 00:40:29,983
"Mira, tú me debes, tú me debes,
tú me debes, tú me debes.
775
00:40:29,984 --> 00:40:32,252
Todos le pagarán a Bobby
lo que me deben.
776
00:40:32,253 --> 00:40:33,653
Y estamos a mano".
777
00:40:33,654 --> 00:40:37,791
Es el código de un convicto.
778
00:40:37,792 --> 00:40:39,759
Pero no es válido.
779
00:40:39,760 --> 00:40:43,530
"Yo maté por ti,
así que me debes una muerte".
780
00:40:43,531 --> 00:40:44,765
Es absurdo.
781
00:40:45,633 --> 00:40:49,103
Y el sujeto piensa:
"De acuerdo. Dame el cuchillo".
782
00:40:49,837 --> 00:40:53,073
Si no fuera tan grotesco,
sería gracioso.
783
00:40:53,074 --> 00:40:55,275
{\an8}[narrador] Escena del crimen
de Gary Hinman.
784
00:40:55,276 --> 00:40:58,646
{\an8}[Jones] Si miras la escena
del crimen de Gary Hinman,
785
00:40:59,447 --> 00:41:02,048
{\an8}la escritura en la pared,
las patas,
786
00:41:02,049 --> 00:41:04,951
{\an8}lo hicieron parecer
como si fuera hecha
787
00:41:04,952 --> 00:41:09,689
por un revolucionario
de los Panteras Negras,
788
00:41:09,690 --> 00:41:12,793
algún cerdo político o algo así.
789
00:41:14,061 --> 00:41:17,864
Y la noche
del asesinato de Tate,
790
00:41:17,865 --> 00:41:20,801
trataron de hacer
que se pareciera al de Hinman.
791
00:41:21,202 --> 00:41:24,104
Y en el caso de LaBianca,
que se pareciera al de Tate.
792
00:41:24,105 --> 00:41:26,306
[narrador] Escena del crimen
de LaBianca.
793
00:41:26,307 --> 00:41:29,710
Harían lo que fuera necesario
para liberar a un hermano.
794
00:41:30,378 --> 00:41:33,613
Con esta teoría loca
de imitación.
795
00:41:33,614 --> 00:41:36,550
[narrador] 8 y 9 de agosto
de 1969.
796
00:41:37,151 --> 00:41:39,686
[reportero] El hogar
que fue propiedad
797
00:41:39,687 --> 00:41:41,788
de estrellas de cine,
se convirtió
798
00:41:41,789 --> 00:41:44,290
en una escena más trágica
que una película de terror.
799
00:41:44,291 --> 00:41:48,194
Cinco cuerpos fueron hallados
el sábado por la mañana.
800
00:41:48,195 --> 00:41:51,865
Estaban esparcidos en la casa,
en el césped y en la entrada.
801
00:41:51,866 --> 00:41:54,135
Los apuñalaron y les dispararon.
802
00:41:55,736 --> 00:41:58,671
[Kay] Manson le había dicho
a Watson que fuera
803
00:41:58,672 --> 00:42:01,074
a esta residencia
que ambos conocían
804
00:42:01,075 --> 00:42:06,180
porque habían ido a fiestas
cuando Terry Melcher vivía ahí.
805
00:42:08,282 --> 00:42:10,116
{\an8}Todos sabían de qué se trataba.
806
00:42:10,117 --> 00:42:13,921
{\an8}Todos sabían
que irían a cometer asesinatos.
807
00:42:14,622 --> 00:42:17,357
Y estaban dispuestos a hacerlo
808
00:42:17,358 --> 00:42:19,293
porque Charlie
se los había ordenado.
809
00:42:28,936 --> 00:42:32,039
[Atkins] Recuerdo subirme
al auto con Tex,
810
00:42:37,244 --> 00:42:38,945
y nos llevó a la casa
811
00:42:38,946 --> 00:42:41,749
con instrucciones
de matar a todos
812
00:42:42,416 --> 00:42:43,984
ahí adentro.
813
00:42:55,396 --> 00:42:56,864
Cuando entramos,
814
00:42:57,832 --> 00:42:59,967
un auto estacionó en la entrada.
815
00:43:00,434 --> 00:43:02,903
Y recuerdo que Tex salió,
816
00:43:03,537 --> 00:43:06,873
y sin decir nada,
comenzaron los disparos.
817
00:43:06,874 --> 00:43:09,743
[hombre] Ahí es cuando mataron
a Steven Parent.
818
00:43:09,744 --> 00:43:11,278
- En el auto de afuera.
- Claro.
819
00:43:17,118 --> 00:43:20,020
{\an8}[Gregory] Tenía 13 años
cuando asesinaron
820
00:43:20,021 --> 00:43:24,091
a mi hermano.
Era una buena persona.
821
00:43:24,558 --> 00:43:27,261
Tocaba la guitarra
822
00:43:28,295 --> 00:43:30,163
y me enseñaba cómo tocar.
823
00:43:30,164 --> 00:43:32,899
También tenía
un pequeño estudio de grabación
824
00:43:32,900 --> 00:43:34,300
en la cochera
825
00:43:34,301 --> 00:43:37,138
que se había convertido
en una sala de juegos.
826
00:43:37,338 --> 00:43:38,772
Y pasábamos el tiempo ahí,
827
00:43:38,773 --> 00:43:42,209
aprendiendo guitarra
y jugando al billar.
828
00:43:44,445 --> 00:43:47,081
No merecía lo que le sucedió.
829
00:43:52,987 --> 00:43:55,321
Había ido a ver al cuidador
830
00:43:55,322 --> 00:43:58,225
que se encargaba del terreno
de Sharon Tate.
831
00:43:59,860 --> 00:44:03,063
Estaba en su auto,
estacionó en la entrada
832
00:44:03,064 --> 00:44:05,198
y estaba a punto
de salir cuando...
833
00:44:05,199 --> 00:44:08,001
Supongo que Charles Watson
se apareció
834
00:44:08,002 --> 00:44:10,104
junto a la ventanilla y le dijo:
835
00:44:10,671 --> 00:44:14,475
"Ponte a rezar, maldito,
porque tú estás muerto".
836
00:44:15,009 --> 00:44:18,278
Y le disparó unas tres
o cuatro veces en la cabeza,
837
00:44:18,279 --> 00:44:19,813
a quemarropa.
838
00:44:19,814 --> 00:44:21,949
[disparos]
839
00:44:29,290 --> 00:44:31,359
[Deutsch] Luego
entraron a la casa.
840
00:44:34,495 --> 00:44:39,799
Tex dijo: "Soy el diablo y vine
a hacer el trabajo del diablo".
841
00:44:39,800 --> 00:44:42,069
Me senté con Sharon Tate.
842
00:44:47,174 --> 00:44:49,909
Recuerdo que en ese momento
843
00:44:49,910 --> 00:44:52,146
no sentía absolutamente nada.
844
00:44:52,546 --> 00:44:54,415
No sentía nada por ella
845
00:44:55,282 --> 00:44:57,017
mientras rogaba
846
00:44:59,153 --> 00:45:01,889
por su vida y por la de su bebé.
847
00:45:06,293 --> 00:45:08,495
[Deutsch] Fue tan horrible
como se puede imaginar.
848
00:45:08,496 --> 00:45:10,797
[narrador] Actriz asesinada.
849
00:45:10,798 --> 00:45:12,533
Familia muere en una masacre.
850
00:45:13,034 --> 00:45:16,904
[Deutsch] Y colgaron a Sharon
de una viga con una cuerda.
851
00:45:18,406 --> 00:45:21,908
{\an8}Luego persiguieron a Frykowski
y a Folger,
852
00:45:21,909 --> 00:45:23,276
{\an8}que corrían por el césped.
853
00:45:23,277 --> 00:45:26,913
Folger usaba un camisón
hermoso y suelto.
854
00:45:26,914 --> 00:45:29,183
Las fotos son desgarradoras.
855
00:45:29,650 --> 00:45:32,252
[reportero] Escribieron "cerdo"
con sangre
856
00:45:32,253 --> 00:45:35,155
en la mansión en Bel Air,
luego de asesinar a la actriz
857
00:45:35,156 --> 00:45:37,157
{\an8}Sharon Tate
y otras cuatro personas.
858
00:45:37,158 --> 00:45:40,860
{\an8}[Kay] Luego cometieron
los asesinatos de LaBianca.
859
00:45:40,861 --> 00:45:42,463
Sabían lo que iba a suceder.
860
00:45:43,364 --> 00:45:45,199
No era una sorpresa.
861
00:45:46,267 --> 00:45:49,102
[narrador] 10 de agosto de 1969.
862
00:45:49,103 --> 00:45:51,971
[reportero] Poco tiempo después,
no muy lejos de allí,
863
00:45:51,972 --> 00:45:54,841
una pareja de mediana edad
fue hallada asesinada
864
00:45:54,842 --> 00:45:56,177
en circunstancias similares.
865
00:45:56,477 --> 00:46:00,013
Los últimos homicidios
se descubrieron en la noche.
866
00:46:00,014 --> 00:46:01,881
Hallaron los cuerpos
867
00:46:01,882 --> 00:46:02,850
en su hogar.
868
00:46:03,451 --> 00:46:06,152
Leno LaBianca,
dueño de un supermercado,
869
00:46:06,153 --> 00:46:08,922
y su esposa fueron apuñalados
hasta la muerte,
870
00:46:08,923 --> 00:46:10,457
tenían varias heridas.
871
00:46:10,458 --> 00:46:11,925
Charlie estaba en el auto.
872
00:46:11,926 --> 00:46:14,060
{\an8}Tex también estaba ahí,
873
00:46:14,061 --> 00:46:16,262
{\an8}al igual que Patricia,
874
00:46:16,263 --> 00:46:19,500
{\an8}Leslie y Susan.
875
00:46:22,403 --> 00:46:25,872
[Kay] Terminaron en el área
de Los Feliz
876
00:46:25,873 --> 00:46:28,142
y aparcaron frente a una casa.
877
00:46:28,509 --> 00:46:32,045
En algún momento,
esta casa había sido alquilada
878
00:46:32,046 --> 00:46:34,147
por Harol True,
un estudiante de posgrado
879
00:46:34,148 --> 00:46:35,982
de la universidad de Los Ángeles
880
00:46:35,983 --> 00:46:38,184
que era amigo
de algunas chicas de Manson.
881
00:46:38,185 --> 00:46:41,155
{\an8}[Manson] Llegué a la casa
de Harold True.
882
00:46:41,522 --> 00:46:43,623
{\an8}Él no estaba ahí.
883
00:46:43,624 --> 00:46:46,260
{\an8}Luego entré
en la casa de al lado,
884
00:46:47,328 --> 00:46:51,999
{\an8}una casa vacía que había
estado así por mucho tiempo.
885
00:46:53,401 --> 00:46:56,270
Los LaBianca
acababan de llegar de un viaje.
886
00:46:56,737 --> 00:46:58,372
{\an8}[Manson] Entré a la casa.
887
00:46:58,939 --> 00:47:01,275
{\an8}Tex me había seguido
desde el auto.
888
00:47:01,776 --> 00:47:03,977
{\an8}LaBianca estaba en el sillón.
889
00:47:03,978 --> 00:47:05,111
{\an8}[Jones] Así es.
890
00:47:05,112 --> 00:47:08,115
{\an8}Tenía un perrito peludo.
891
00:47:08,682 --> 00:47:11,185
{\an8}Su esposa
estaba en la habitación.
892
00:47:11,752 --> 00:47:14,155
{\an8}Yo nunca entré a la habitación.
893
00:47:14,989 --> 00:47:17,290
{\an8}Y al entrar,
fui hacia el refrigerador
894
00:47:17,291 --> 00:47:20,326
{\an8}para ver si había algo de beber,
pero no tenían nada.
895
00:47:20,327 --> 00:47:23,663
{\an8}Cruzamos dos o tres palabras,
entiendes lo que digo.
896
00:47:23,664 --> 00:47:24,899
{\an8}[Jones] Claro.
897
00:47:25,666 --> 00:47:29,169
{\an8}[Manson] Dijo: "Sí, mi esposa
y yo nos mudamos aquí".
898
00:47:29,170 --> 00:47:32,372
{\an8}Le dije que no sabía que había
gente viviendo en la casa.
899
00:47:32,373 --> 00:47:34,674
{\an8}Lo siento.
No quería interrumpir.
900
00:47:34,675 --> 00:47:39,145
{\an8}Ya sabes. No era un ladrón.
No quería causar problemas.
901
00:47:39,146 --> 00:47:40,413
{\an8}[Jones] Sí.
902
00:47:40,414 --> 00:47:43,050
{\an8}[Manson] Así que me disculpé
y me fui.
903
00:47:43,317 --> 00:47:46,487
{\an8}Tex dijo: "Yo me quedaré".
904
00:47:47,021 --> 00:47:51,157
{\an8}Tex quería que alguien
se ofreciera a sacar
905
00:47:51,158 --> 00:47:54,462
{\an8}a nuestro hermano de prisión.
906
00:47:55,596 --> 00:47:57,164
Superclaro.
907
00:47:58,499 --> 00:47:59,466
Para mí sí.
908
00:47:59,467 --> 00:48:00,634
Tex estaba ahí.
909
00:48:01,001 --> 00:48:02,469
"Me fui. Él se quedó".
910
00:48:02,470 --> 00:48:04,571
En prisión, aprendes
a meterse en tus asuntos
911
00:48:04,572 --> 00:48:07,173
y no en los de los demás,
porque si lo haces,
912
00:48:07,174 --> 00:48:09,176
te pueden matar.
913
00:48:09,744 --> 00:48:12,278
Y yo diría, ciertamente,
914
00:48:12,279 --> 00:48:16,217
que como sabía lo que Tex Watson
había hecho la noche anterior,
915
00:48:16,484 --> 00:48:21,054
podría preocuparle lo suficiente
como para dejarlo hacer
916
00:48:21,055 --> 00:48:23,691
lo que quisiera esa noche.
917
00:48:24,425 --> 00:48:27,594
Charlie no es policía.
No se metería en su camino.
918
00:48:27,595 --> 00:48:29,096
No haría nada.
919
00:48:30,064 --> 00:48:31,332
{\an8}[Manson] Me involucré.
920
00:48:31,766 --> 00:48:33,733
{\an8}Me involucré
en todo lo que pasó.
921
00:48:33,734 --> 00:48:35,703
{\an8}Caminé por ahí.
922
00:48:36,804 --> 00:48:39,205
{\an8}Entre a la casa con Tex.
923
00:48:39,206 --> 00:48:42,642
{\an8}Pero cuando vives en ese mundo,
sabes lo que sucede.
924
00:48:42,643 --> 00:48:44,512
{\an8}Tex estaba ahí.
925
00:48:45,212 --> 00:48:47,648
{\an8}Decidió que haría lo que quería.
926
00:48:47,948 --> 00:48:51,117
{\an8}Que no tenía nada que ver
con lo que yo pensaba.
927
00:48:51,118 --> 00:48:54,788
Krenwinkel, con su cuchillo,
apuñaló a Rosemary
928
00:48:54,789 --> 00:48:56,390
con todas sus fuerzas.
929
00:48:56,924 --> 00:49:00,226
El cuchillo dio contra
su clavícula y se dobló.
930
00:49:00,227 --> 00:49:03,129
Van Houten sabía que Watson
tenía una bayoneta,
931
00:49:03,130 --> 00:49:04,497
así que corrió al pasillo.
932
00:49:04,498 --> 00:49:07,233
"¡Tex, Tex! ¡No funciona!
¡No funciona!".
933
00:49:07,234 --> 00:49:11,638
Entonces Watson entra al cuarto
y él y Van Houten
934
00:49:11,639 --> 00:49:14,674
proceden a apuñalar a Rosemary
hasta la muerte.
935
00:49:14,675 --> 00:49:16,544
La apuñalaron 42 veces.
936
00:49:19,280 --> 00:49:22,149
[reportero] Le tallaron
la palabra "guerra" en el pecho.
937
00:49:22,483 --> 00:49:24,784
Luego, con sangre,
el asesino escribió:
938
00:49:24,785 --> 00:49:28,255
"Muerte a los cerdos"
en la puerta del refrigerador.
939
00:49:29,090 --> 00:49:31,725
Les colocaron capuchas
en la cabeza a las víctimas.
940
00:49:31,726 --> 00:49:35,729
Las circunstancias grotescas
de estos dos asesinatos
941
00:49:35,730 --> 00:49:38,531
fueron notablemente similares
a los cinco asesinatos
942
00:49:38,532 --> 00:49:41,702
de la casa en Bel Air, a pocos
kilómetros dos días antes.
943
00:49:42,236 --> 00:49:44,304
[Kay] Había escrituras
con sangre
944
00:49:44,305 --> 00:49:46,439
en la pared de la casa de Tate.
945
00:49:46,440 --> 00:49:49,409
Susan Atkins
usó la sangre de Tate
946
00:49:49,410 --> 00:49:52,713
para escribir la palabra "cerdo"
en la puerta del frente.
947
00:49:53,114 --> 00:49:58,184
Y luego, en la casa de LaBianca,
escribieron "levántate"
948
00:49:58,185 --> 00:50:01,254
con la sangre de Leno
encima de la puerta.
949
00:50:01,255 --> 00:50:04,524
Y en la pared de la sala:
"Muerte a los cerdos".
950
00:50:04,525 --> 00:50:09,362
Y Krenwinkel escribió:
"Helter Skelter"
951
00:50:09,363 --> 00:50:11,098
en la puerta del refrigerador.
952
00:50:11,565 --> 00:50:13,700
[Deutsch] Las escrituras
con sangre,
953
00:50:13,701 --> 00:50:15,668
lo de "muerte a los cerdos"
y todo eso...
954
00:50:15,669 --> 00:50:18,171
Él quería que pareciera
que lo habían hecho
955
00:50:18,172 --> 00:50:20,640
los afroamericanos. Eso decían,
956
00:50:20,641 --> 00:50:24,578
que los motivos del asesinato
eran iniciar una guerra racial.
957
00:50:26,180 --> 00:50:28,214
[Kay] Por supuesto
que condenar a Manson
958
00:50:28,215 --> 00:50:30,850
era un desafío enorme
porque no teníamos pruebas
959
00:50:30,851 --> 00:50:32,453
de que él había matado.
960
00:50:33,087 --> 00:50:35,488
Así que teníamos
que convencer al jurado
961
00:50:35,489 --> 00:50:39,759
de que era un hombre manipulador
que podía convencer a otros
962
00:50:39,760 --> 00:50:41,829
de que hicieran su voluntad.
963
00:50:42,897 --> 00:50:44,497
{\an8}[Manson] Y luego Susan vino,
964
00:50:44,498 --> 00:50:49,203
{\an8}tenía las manos
llenas de sangre.
965
00:50:49,737 --> 00:50:53,740
{\an8}Me dio el cuchillo y me dijo
que había matado por mí.
966
00:50:53,741 --> 00:50:58,445
{\an8}[operador] Quedan 107 segundos
en esta llamada.
967
00:50:58,446 --> 00:51:01,649
{\an8}[Manson] Dijo: "Te amo tanto
que acabé con una vida por ti".
968
00:51:02,416 --> 00:51:04,484
{\an8}- [Jones] ¿Qué?
- [Manson] Y le dije:
969
00:51:04,485 --> 00:51:06,920
{\an8}"Lo único que hiciste
fue devolverme a prisión
970
00:51:06,921 --> 00:51:08,522
{\an8}por el resto de mi vida".
971
00:51:09,290 --> 00:51:10,391
[Jones] Bingo.
972
00:51:10,925 --> 00:51:11,792
Bingo.
973
00:51:12,126 --> 00:51:15,763
¿Esas son las palabras
de un hombre que dio la orden?
974
00:51:16,397 --> 00:51:19,466
"Lo único que hiciste
fue devolverme a prisión".
975
00:51:19,467 --> 00:51:22,535
Si acabara de ordenar
que hicieran algo así,
976
00:51:22,536 --> 00:51:25,238
y cuando le dan
el cuchillo ensangrentado, dice:
977
00:51:25,239 --> 00:51:26,674
"¿Qué rayos es esto?".
978
00:51:27,074 --> 00:51:29,876
Claramente demuestra
que ese hombre
979
00:51:29,877 --> 00:51:34,148
no sabía lo que sucedería
y acababa de darse cuenta.
980
00:51:34,548 --> 00:51:37,684
Pero estaba enfadado
por lo que ocurrió.
981
00:51:37,685 --> 00:51:39,553
Si lo hubiera ordenado,
982
00:51:40,154 --> 00:51:42,556
¿no habría estado complacido?
983
00:51:43,157 --> 00:51:46,427
Si lo reproducen de nuevo,
escúchenlo.
984
00:51:46,961 --> 00:51:48,695
Incluso 50 años después,
985
00:51:48,696 --> 00:51:50,930
hay dolor en su voz
cuando lo cuenta.
986
00:51:50,931 --> 00:51:53,367
En ese momento lo supo.
987
00:51:54,001 --> 00:51:56,437
"Acabas de destruir mi vida".
988
00:51:58,305 --> 00:51:59,372
Lo supo.
989
00:51:59,373 --> 00:52:00,807
{\an8}[Manson] Siempre
que se preparaban
990
00:52:00,808 --> 00:52:04,211
{\an8}para matar a alguien
o hacer algo, yo me marchaba.
991
00:52:04,712 --> 00:52:08,382
{\an8}No significa
que no lo haría por ellos.
992
00:52:09,583 --> 00:52:13,753
{\an8}Pero la cuestión era que tenían
que vivir sus propias vidas.
993
00:52:13,754 --> 00:52:14,789
[Jones] Exacto.
994
00:52:15,222 --> 00:52:18,324
La razón por lo que esto
es importante es porque se trata
995
00:52:18,325 --> 00:52:20,560
de la clave del caso
contra Charles Manson.
996
00:52:20,561 --> 00:52:23,730
Tenía que haber ordenado
los asesinatos en específico,
997
00:52:23,731 --> 00:52:27,500
y, por lo tanto, lo hace
cómplice en los crímenes.
998
00:52:27,501 --> 00:52:29,869
Y para que fuera culpable,
999
00:52:29,870 --> 00:52:33,407
tenía que haber sabido
lo que iban a hacer.
1000
00:52:36,610 --> 00:52:41,482
No digo que Manson era un sujeto
inocente por nada del mundo. No.
1001
00:52:45,786 --> 00:52:50,990
Era inocente en el sentido
de que no ordenó estos crímenes.
1002
00:52:50,991 --> 00:52:55,396
{\an8}[Manson] No tuve nada que ver
con eso en particular.
1003
00:52:56,764 --> 00:52:59,733
{\an8}No hice muchas cosas
más que eso.
1004
00:52:59,734 --> 00:53:02,702
{\an8}No voy a la guerra
con gente inocente.
1005
00:53:02,703 --> 00:53:05,740
{\an8}No asesino a personas
mientras duermen.
1006
00:53:09,977 --> 00:53:11,512
[narrador] Making Manson.
1007
00:53:17,051 --> 00:53:20,887
{\an8}[Rose] Lo que no tiene sentido
para mí es el hecho de que Tex,
1008
00:53:20,888 --> 00:53:23,656
{\an8}en su testimonio,
dijo que Charlie ordenó
1009
00:53:23,657 --> 00:53:26,760
{\an8}los asesinatos y las chicas
los llevaron a cabo
1010
00:53:26,761 --> 00:53:30,830
bajo sus órdenes.
Y el único que dijo eso
1011
00:53:30,831 --> 00:53:34,869
fue el hombre que cometió
los asesinatos: Tex.
1012
00:53:36,437 --> 00:53:38,071
Claro que ordenó los asesinatos.
1013
00:53:38,072 --> 00:53:41,374
¿Creen que le dijeron: "Charlie,
matamos a mucha gente",
1014
00:53:41,375 --> 00:53:42,942
y él dijo: "No debieron"?
1015
00:53:42,943 --> 00:53:44,578
No tiene sentido.
1016
00:53:45,613 --> 00:53:47,581
Ellos hacían
lo que fuera por él.
1017
00:53:48,049 --> 00:53:49,516
Matarían.
1018
00:53:49,517 --> 00:53:52,018
Si él se los pidiera,
matarían por él.
1019
00:53:52,019 --> 00:53:54,354
La razón no importa.
1020
00:53:54,355 --> 00:53:56,857
Charlie no tiene doble cara.
1021
00:53:57,525 --> 00:54:00,560
{\an8}[Manson] Incluso aunque
no lo hubiera hecho,
1022
00:54:00,561 --> 00:54:02,763
{\an8}estaba asociado
a las personas que sí.
1023
00:54:03,364 --> 00:54:06,900
{\an8}Y aunque no lo apuñalé,
quizás les di el cuchillo.
1024
00:54:06,901 --> 00:54:08,635
- [risas]
- [Jones] Claro.
1025
00:54:08,636 --> 00:54:11,605
Esa declaración,
que es muy fuerte,
1026
00:54:12,039 --> 00:54:13,973
¿es la confesión de Manson
1027
00:54:13,974 --> 00:54:16,810
de que fue el instigador
de los asesinatos?
1028
00:54:16,811 --> 00:54:17,945
Creo que sí.
1029
00:54:19,013 --> 00:54:21,047
Pero nunca lo oí confesar.
1030
00:54:21,048 --> 00:54:23,850
Charlie nunca lo admitió
porque nunca testificó.
1031
00:54:23,851 --> 00:54:27,687
Nunca admitió que les dio
los recursos, las armas,
1032
00:54:27,688 --> 00:54:29,990
las pistolas o los cuchillos.
1033
00:54:33,961 --> 00:54:36,696
[Stimson] Creo que también
intenta ser filosófico,
1034
00:54:36,697 --> 00:54:38,531
porque no hay testimonio
que diga
1035
00:54:38,532 --> 00:54:40,867
{\an8}que él le dio
un cuchillo a alguien.
1036
00:54:40,868 --> 00:54:44,504
{\an8}Si se lo dio a alguien, a menos
que sea Susan o los demás,
1037
00:54:44,505 --> 00:54:46,406
que no testificaron
en el juicio,
1038
00:54:46,407 --> 00:54:47,674
ese alguien podría decirlo.
1039
00:54:47,675 --> 00:54:49,809
Pero nunca oí a nadie
decir específicamente
1040
00:54:49,810 --> 00:54:52,879
que él les dio el cuchillo.
Así que, intenta ser filosófico.
1041
00:54:52,880 --> 00:54:55,682
A veces hablaba así,
con metáforas.
1042
00:54:55,683 --> 00:54:57,784
No había que tomarlo en serio.
1043
00:54:57,785 --> 00:54:59,920
Todo es una obra, ¿saben?
1044
00:55:01,522 --> 00:55:03,623
De nuevo, evade la pregunta.
1045
00:55:03,624 --> 00:55:05,892
"¿Mataste a alguien?".
"Quizás lo hice".
1046
00:55:05,893 --> 00:55:08,561
Suena a confesión
de que formó parte de eso.
1047
00:55:08,562 --> 00:55:11,965
¿Están contentos con el juicio?
¿Sí? Bueno.
1048
00:55:11,966 --> 00:55:13,633
Sigue manipulando.
1049
00:55:13,634 --> 00:55:16,603
Sigue jugando un juego.
Sigue improvisando.
1050
00:55:16,604 --> 00:55:18,505
Hasta su último aliento.
1051
00:55:18,506 --> 00:55:20,473
¿Cuáles fueron
sus últimas palabras?
1052
00:55:20,474 --> 00:55:21,908
¿Alguien lo sabe?
1053
00:55:21,909 --> 00:55:24,177
"Okey, lo hice".
1054
00:55:24,178 --> 00:55:26,480
"No creo que él lo haya hecho".
1055
00:55:26,947 --> 00:55:29,749
Murió, fue al infierno
y el diablo le dijo:
1056
00:55:29,750 --> 00:55:33,420
"¿Lo hiciste?". Y él dijo:
"Yo le di el cuchillo".
1057
00:55:33,421 --> 00:55:35,423
"Bueno, siéntate en esa llama".
1058
00:55:35,990 --> 00:55:38,725
[Stimson] Admitió
que estuvo involucrado,
1059
00:55:38,726 --> 00:55:41,762
pero no al punto
de ser culpable.
1060
00:55:44,799 --> 00:55:46,900
Sí le dijo a la gente
que hiciera cosas,
1061
00:55:46,901 --> 00:55:49,035
y eso le otorga un grado
de participación.
1062
00:55:49,036 --> 00:55:51,805
Pero no sé si el grado
de participación necesario
1063
00:55:51,806 --> 00:55:54,174
para suponer
que había una conspiración
1064
00:55:54,175 --> 00:55:55,976
para asesinar a alguien.
1065
00:55:56,644 --> 00:55:58,878
{\an8}[Manson] No estoy fingiendo
ser bueno.
1066
00:55:58,879 --> 00:56:01,848
{\an8}Él pensó que yo quería
que hiciera eso.
1067
00:56:01,849 --> 00:56:05,151
{\an8}Yo no le dije que hiciera eso.
Porque soy más listo.
1068
00:56:05,152 --> 00:56:08,621
{\an8}Sé que sería una conspiración
si hubiera dicho algo.
1069
00:56:08,622 --> 00:56:11,558
{\an8}- [Jones] Claro. Seguro.
- [Manson] Pero no dije nada.
1070
00:56:11,559 --> 00:56:14,595
{\an8}No tuve nada que ver
con esos asesinatos.
1071
00:56:16,130 --> 00:56:17,764
[Jones] Se arruinó a sí mismo.
1072
00:56:17,765 --> 00:56:20,601
{\an8}Se arruinó a sí mismo
al llamar a Tex.
1073
00:56:21,001 --> 00:56:22,570
{\an8}Y fue un gran error.
1074
00:56:23,003 --> 00:56:24,971
{\an8}[Manson] Creí que había
una hermandad.
1075
00:56:24,972 --> 00:56:26,941
{\an8}Defendí a mi hermano
toda mi vida.
1076
00:56:27,575 --> 00:56:31,045
{\an8}Y cuando defendí la hermandad,
Tex se fue
1077
00:56:32,613 --> 00:56:35,149
{\an8}e hizo lo que hizo.
Y me culparon.
1078
00:56:35,616 --> 00:56:38,551
{\an8}No le dije nada a Tex
que un sargento de la marina
1079
00:56:38,552 --> 00:56:40,020
{\an8}no le habría dicho.
1080
00:56:40,021 --> 00:56:42,490
[Share] Este caso
tiene su propia vida,
1081
00:56:42,890 --> 00:56:46,760
sucedió en Hollywood
y Hollywood se apropió de él.
1082
00:56:46,761 --> 00:56:50,164
{\an8}[hombre] De los crímenes
que aterraron al mundo...
1083
00:56:50,798 --> 00:56:53,700
{\an8}¡Helter Skelter!
La historia real.
1084
00:56:53,701 --> 00:56:54,968
{\an8}La historia completa.
1085
00:56:54,969 --> 00:56:57,237
{\an8}[narrador] Adaptación
para la televisión,
1086
00:56:57,238 --> 00:56:59,039
{\an8}1976, Helter Skelter.
1087
00:56:59,040 --> 00:57:01,775
{\an8}Y muchas historias
de Hollywood son fantasías.
1088
00:57:01,776 --> 00:57:04,177
{\an8}No importa si es real o no,
es emocionante
1089
00:57:04,178 --> 00:57:05,980
{\an8}y llama la atención de la gente.
1090
00:57:06,847 --> 00:57:11,018
Fue la historia más dramática
que he visto.
1091
00:57:11,719 --> 00:57:15,121
Nada que pudiera cubrir,
a no ser una guerra,
1092
00:57:15,122 --> 00:57:19,660
podría ser tan emocionante
y atractivo para el público.
1093
00:57:21,228 --> 00:57:25,198
Nunca habíamos visto
un crimen en masa así.
1094
00:57:25,199 --> 00:57:26,700
{\an8}[narrador] Notas del caso.
1095
00:57:26,701 --> 00:57:28,635
{\an8}[Deutsch] Soy amiga
de algunas personas
1096
00:57:28,636 --> 00:57:30,103
que cubrieron el juicio conmigo.
1097
00:57:30,104 --> 00:57:32,639
Dijimos que Charlie
tenía su familia.
1098
00:57:32,640 --> 00:57:34,108
Nosotros teníamos la nuestra.
1099
00:57:35,142 --> 00:57:39,079
Charlie era mejor que cualquier
líder de un culto
1100
00:57:39,080 --> 00:57:41,082
y era asombroso.
1101
00:57:41,482 --> 00:57:44,584
Era terrorífico.
1102
00:57:44,585 --> 00:57:46,954
Pero era una gran historia.
1103
00:57:47,888 --> 00:57:50,857
[Jones] Culpable o inocente,
dejemos eso a un lado.
1104
00:57:50,858 --> 00:57:52,959
Lo que le hicieron
en la sala de la corte
1105
00:57:52,960 --> 00:57:55,296
fue una burla a la justicia.
1106
00:57:55,830 --> 00:57:58,164
{\an8}[Manson] Sí, los engañé a todos.
1107
00:57:58,165 --> 00:58:02,203
{\an8}Les hice creer que me llevaron
a juicio por asesinato.
1108
00:58:02,903 --> 00:58:06,873
{\an8}Pero no había ningún juicio
por ningún maldito asesinato.
1109
00:58:06,874 --> 00:58:09,209
{\an8}Solo trataba de escaparme
de ese mundo.
1110
00:58:09,210 --> 00:58:11,145
{\an8}[risas]
90963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.