All language subtitles for Mädchenjahre einer Königin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,152 --> 00:00:19,610 BASEADA EM CARTAS E TRECHOS DO DI�RIO DA RAINHA VIT�RIA... 2 00:00:19,823 --> 00:00:22,087 E NA COM�DIA DO MESMO NOME DE SIL-VARA 3 00:00:22,659 --> 00:00:32,364 OS JOVENS ANOS DE UMA RAINHA 4 00:02:22,445 --> 00:02:26,211 A Inglaterra � um pa�s rico, cultivado e civilizado. 5 00:02:26,549 --> 00:02:28,949 Gra�as � s�bia conduta... 6 00:02:32,388 --> 00:02:36,415 A Inglaterra � um pa�s rico, cultivado e civilizado. 7 00:02:36,759 --> 00:02:39,626 Gra�as a s�bia conduta... 8 00:02:42,599 --> 00:02:47,229 A Inglaterra � um pa�s rico, cultivado e civilizado. 9 00:02:47,870 --> 00:02:52,773 Gra�as a s�bia conduta da ilustre linhagem... 10 00:02:54,477 --> 00:02:55,603 Princesa. 11 00:02:57,213 --> 00:02:59,306 Princesa. 12 00:03:00,216 --> 00:03:01,683 Princesa. 13 00:03:03,186 --> 00:03:04,881 Vit�ria! 14 00:03:09,192 --> 00:03:11,752 Gra�as a sabia conduta... 15 00:03:12,528 --> 00:03:17,397 da ilustre linhagem, o povo n�o passa necessidade, mis�ria e fome. 16 00:03:17,667 --> 00:03:19,100 Muito bem. 17 00:03:21,938 --> 00:03:23,200 Fome. 18 00:03:25,275 --> 00:03:26,606 Princesa! 19 00:03:26,809 --> 00:03:28,333 Princesa! 20 00:03:28,811 --> 00:03:32,372 Por isso o povo confia e ama sua leg�tima dinastia. 21 00:03:32,715 --> 00:03:33,739 O ch�. 22 00:03:34,851 --> 00:03:38,309 Posso fazer mais uma pergunta, Vossa Majestade? 23 00:03:38,521 --> 00:03:39,783 Claro. 24 00:03:40,323 --> 00:03:43,383 Vamos, faltam dois minutos para acabar. 25 00:03:43,626 --> 00:03:45,594 Ela pediu um ch�. 26 00:03:46,562 --> 00:03:48,462 O rei Edward Vl? 27 00:03:49,132 --> 00:03:52,397 Elevou a lgreja Anglicana para lgreja Nacional. 28 00:03:52,602 --> 00:03:55,537 E o Rei Karl ll fez? 29 00:03:55,905 --> 00:03:59,432 Karl ll? Poxa, que foi que l� fez? 30 00:03:59,742 --> 00:04:02,734 Vit�ria, que linguajar vulgar! 31 00:04:03,179 --> 00:04:05,909 Desculpe, mam�e. Saiu sem querer. 32 00:04:06,149 --> 00:04:09,084 Mas n�o � vulgar. Todos falam assim na Alemanha. 33 00:04:09,352 --> 00:04:12,844 -N�o �, baronesa? -Sim, n�o � nada demais. 34 00:04:13,056 --> 00:04:14,853 Agrade�o pela sua instru��o. 35 00:04:17,026 --> 00:04:18,926 -Poxa! -Pois n�o? 36 00:04:19,128 --> 00:04:21,756 N�o � nada. 37 00:04:22,031 --> 00:04:25,489 Aonde voc� vai? Fique a�. 38 00:04:25,702 --> 00:04:27,465 Obrigada, n�o vou querer. 39 00:04:27,670 --> 00:04:30,798 -Karl ll trouxe... -Trouxe... 40 00:04:35,645 --> 00:04:38,512 Ele trouxe o poder da lgreja Anglicana de volta... 41 00:04:38,715 --> 00:04:40,580 e estendeu as posses da Inglaterra. 42 00:04:45,655 --> 00:04:48,215 E procurou trazer de volta o Catolicismo. 43 00:04:49,759 --> 00:04:52,387 Sua imagina��o me surpreende. 44 00:04:52,595 --> 00:04:53,584 A mim tamb�m. 45 00:04:53,796 --> 00:04:57,823 Amanh� falaremos sobre a situa��o econ�mica na col�nia. 46 00:05:07,343 --> 00:05:08,742 Princesa! 47 00:05:16,619 --> 00:05:19,179 -Vit�ria, voc� j� pegou. -Mas s� um. 48 00:05:19,389 --> 00:05:20,481 � o suficiente. 49 00:05:20,690 --> 00:05:23,454 Vossa Majestade, eles s�o t�o pequenos. 50 00:05:23,659 --> 00:05:26,856 Baronesa Lehzen, � a segunda vez hoje que me contradiz. 51 00:05:45,882 --> 00:05:50,216 O Sr. Taglione aguarda na sala de m�sica. 52 00:05:50,486 --> 00:05:52,477 Vamos, querida 53 00:06:04,434 --> 00:06:08,461 -N�o suporto esta mulher. -Justo ela � a tutora da princesa. 54 00:06:08,671 --> 00:06:09,729 lnfelizmente. 55 00:06:09,939 --> 00:06:11,839 E ela � esfomeada. 56 00:06:12,708 --> 00:06:16,906 -Ela levou um sandu�che. -N�o me surpreende. 57 00:06:18,448 --> 00:06:19,642 Obrigada. 58 00:06:19,849 --> 00:06:23,979 Princesa, hoje aprenderemos a ser natural. 59 00:06:25,154 --> 00:06:26,280 Por favor. 60 00:06:26,489 --> 00:06:29,458 Maestro, m�sica, por favor. 61 00:06:32,462 --> 00:06:35,329 Preste aten��o ao passo el�stico. 62 00:06:35,531 --> 00:06:39,991 Sempre natural, sempre natural. A leveza do corpo, sempre natural. 63 00:06:40,203 --> 00:06:43,195 E tamb�m a naturalidade do movimento. 64 00:06:47,310 --> 00:06:51,246 -Poxa, que cegonha. -Que linguajar vulgar, baronesa. 65 00:06:55,518 --> 00:06:57,577 Gostaria de tentar uma vez, princesa? 66 00:07:05,795 --> 00:07:07,228 Excelente. 67 00:07:07,964 --> 00:07:09,659 Perfeito. 68 00:07:09,999 --> 00:07:12,661 S� tenho que ser superficial para ele ficar satisfeito. 69 00:07:13,402 --> 00:07:16,769 -Sua Majestade, o Rei da B�lgica? -Sua Majestade? 70 00:07:21,911 --> 00:07:24,345 -Bom dia, cara irm�. -Leopoldo. 71 00:07:28,351 --> 00:07:32,981 N�o sabia que estava na Inglaterra. Acabo de lhe escrever uma carta. 72 00:07:33,422 --> 00:07:35,117 Venho de Windsor. 73 00:07:35,758 --> 00:07:37,487 Estava em Windsor? 74 00:07:40,663 --> 00:07:42,426 O rei est� prestes a morrer. 75 00:07:45,034 --> 00:07:47,798 -O que foi? -Me desculpe. 76 00:07:54,677 --> 00:07:57,646 Espera-se que ele fale�a a qualquer momento. 77 00:07:57,847 --> 00:08:00,611 Avise Vit�ria para que n�o fique chocada. 78 00:08:00,850 --> 00:08:02,647 A pobre criatura. 79 00:08:03,185 --> 00:08:05,449 -Ainda n�o lhe contou? -N�o. 80 00:08:05,655 --> 00:08:08,624 N�o ach�vamos que William fosse morrer t�o logo. 81 00:08:08,824 --> 00:08:11,816 Vit�ria sabe que herdar� a coroa de William lV? 82 00:08:12,028 --> 00:08:15,122 N�o, ningu�m lhe contou. 83 00:08:15,464 --> 00:08:18,456 Dei ordens expl�citas para manter segredo. 84 00:08:18,668 --> 00:08:21,262 Queria que tivesse uma vida despreocupada... 85 00:08:21,470 --> 00:08:23,233 at� se tornar rainha. 86 00:08:23,439 --> 00:08:25,498 Mas agora temos que prepar�-la para... 87 00:08:25,708 --> 00:08:29,007 N�o aconselho isso. N�o lhe d� a not�cia deste modo. 88 00:08:29,312 --> 00:08:33,009 Poderia ser um grande choque para ela. 89 00:08:33,215 --> 00:08:37,515 Explique calmamente que ocupar� o trono quando o Rei falecer. 90 00:08:37,787 --> 00:08:43,157 Quero falar com sua tutora, a Baronesa Lenzen. 91 00:08:44,660 --> 00:08:46,287 Por que dever� ser ela? 92 00:08:46,495 --> 00:08:48,656 Eu devia lhe contar. 93 00:08:48,864 --> 00:08:51,230 Sim, � claro, naturalmente. 94 00:08:51,701 --> 00:08:55,535 Mas creio que a baronesa poder� nos ajudar. 95 00:08:55,738 --> 00:08:59,572 � claro, meu caro irm�o, � sempre como deseja. 96 00:08:59,909 --> 00:09:02,002 Chame a Baronesa Lenzen, imediatamente. 97 00:09:02,211 --> 00:09:04,679 Sim, Sua Alteza Real. 98 00:09:05,748 --> 00:09:09,741 E chame tamb�m Sr. Conroy. 99 00:09:16,759 --> 00:09:20,559 Lady Littleton, n�o tire os �culos quando n�o estiver trabalhando. 100 00:09:22,131 --> 00:09:24,725 -Sobre o que fal�vamos? -Francamente! 101 00:09:26,769 --> 00:09:29,636 H� 1 8 anos espero por este dia... 102 00:09:29,839 --> 00:09:32,364 e agora ele chegou mal posso acreditar. 103 00:09:32,575 --> 00:09:35,169 Minha filha, a Rainha da Inglaterra. 104 00:09:35,378 --> 00:09:38,438 H� anos, uma cartomante previu que Vit�ria... 105 00:09:38,648 --> 00:09:41,276 Fale s�rio! lsto concerne toda a na��o! 106 00:09:41,484 --> 00:09:45,420 Princesa, sua m�o. Vamos praticar a arte de beijar. 107 00:09:45,821 --> 00:09:47,686 N�o assim, princesa. 108 00:09:47,890 --> 00:09:51,155 Devagar, sempre natural... 109 00:09:51,360 --> 00:09:53,351 com os bra�os estendidos. 110 00:09:53,562 --> 00:09:54,893 Vamos l�. 111 00:09:57,266 --> 00:09:58,324 Sempre natural. 112 00:10:00,970 --> 00:10:03,803 lsso mesmo, maravilhoso. 113 00:10:04,006 --> 00:10:05,701 Excelente, primoroso. 114 00:10:05,908 --> 00:10:09,605 Sempre lembrando, natural, natural. 115 00:10:10,079 --> 00:10:13,708 Sir Conroy, a duquesa quer v�-lo imediatamente. 116 00:10:13,916 --> 00:10:14,974 H� algo errado? 117 00:10:15,184 --> 00:10:17,880 N�o... quer dizer, sim. 118 00:10:18,087 --> 00:10:19,611 Ainda n�o... 119 00:10:19,822 --> 00:10:23,781 mas o futuro nos reserva grandes mudan�as. 120 00:10:24,593 --> 00:10:27,289 A princesa � jovem em termos de idade... 121 00:10:27,496 --> 00:10:29,054 mas � mais astuta que muitas garotas. 122 00:10:29,265 --> 00:10:30,357 � verdade. 123 00:10:30,566 --> 00:10:33,194 Conhece os deveres de um monarca... 124 00:10:33,469 --> 00:10:39,271 mas n�o as responsabilidades que ter� como Rainha da Gr�-Bretanha. 125 00:10:39,775 --> 00:10:42,073 Fico-lhe grato pela educa��o excelente. 126 00:10:42,278 --> 00:10:44,576 E � por isso que acho que a senhora... 127 00:10:44,780 --> 00:10:48,375 sua governanta, tutora deve contar � princesa... 128 00:10:48,584 --> 00:10:53,021 que chegou a grande hora. 129 00:10:53,489 --> 00:10:56,356 Obrigada, obedecerei aos desejos de Vossa Majestade. 130 00:10:56,559 --> 00:10:59,027 Estou certo que n�o ir� me decepcionar. 131 00:10:59,228 --> 00:11:02,197 Se for poss�vel, quero falar com Vit�ria. 132 00:11:05,267 --> 00:11:07,701 O que ser� de n�s, quando Vit�ria for rainha? 133 00:11:07,903 --> 00:11:11,100 -Teremos que partir? -Ou poderemos ficar? 134 00:11:11,307 --> 00:11:15,744 N�o se alarmem, n�o precisam se preocupar. 135 00:11:16,145 --> 00:11:19,239 Lindo dia, n�o �? 136 00:11:19,882 --> 00:11:21,873 Planejava ir ca�ar hoje, mas... 137 00:11:22,084 --> 00:11:26,418 Os fais�es que ca�ou, estavam deliciosos. 138 00:11:31,193 --> 00:11:33,286 � importante que Lenzen deixe o pal�cio. 139 00:11:33,496 --> 00:11:34,463 O mais r�pido poss�vel. 140 00:11:36,499 --> 00:11:38,467 -Quem chegou? -� surpresa. 141 00:11:43,906 --> 00:11:45,430 Tio Leopoldo! 142 00:11:46,442 --> 00:11:47,932 Que bom que est� aqui. 143 00:11:48,177 --> 00:11:51,738 Voltarei para Bruxelas hoje, e queria lhe dar um beijo. 144 00:11:51,947 --> 00:11:53,676 N�o pode ficar alguns dias comigo? 145 00:11:53,883 --> 00:11:56,681 N�o, querida, meu pa�s me espera e devo partir. 146 00:11:56,886 --> 00:11:59,377 Mam�e disse que vai bem nos estudos. 147 00:11:59,588 --> 00:12:03,684 Fico feliz com isso, quero recompens�-la. 148 00:12:03,893 --> 00:12:06,259 Quero lhe pedir um grande favor. 149 00:12:06,462 --> 00:12:10,728 Pe�a � mam�e para me deixar sozinha, uma hora por dia. 150 00:12:12,001 --> 00:12:14,060 Est� sugerindo que eu a aborre�o? 151 00:12:14,270 --> 00:12:15,828 � claro que n�o, mam�e. 152 00:12:16,038 --> 00:12:19,030 S� quero uma hora para mim. 153 00:12:21,177 --> 00:12:23,475 Ent�o � assim que trata sua m�e amorosa? 154 00:12:23,679 --> 00:12:26,011 Cumpri meu dever dia e noite... 155 00:12:26,215 --> 00:12:29,241 e minha pr�pria filha me diz que ela... 156 00:12:29,451 --> 00:12:32,181 N�o entendo! N�o entendo! 157 00:12:37,860 --> 00:12:40,954 Querida, sua m�e n�o gostou do seu pedido. 158 00:12:41,297 --> 00:12:44,733 Sinto muito, tio, n�o queria ofend�-la. 159 00:12:45,568 --> 00:12:46,762 Venha. 160 00:12:47,069 --> 00:12:48,832 Agora ela quer ficar sozinha. 161 00:12:49,038 --> 00:12:51,370 Deve ser id�ia da Baronesa Lenzen. 162 00:12:51,574 --> 00:12:54,668 Baronesa Lenzen... ela logo desaparecer�. 163 00:12:54,877 --> 00:12:56,367 Assim espero. 164 00:12:56,679 --> 00:12:59,307 Um len�o. Um len�o. 165 00:13:00,983 --> 00:13:03,611 -Por favor. -Obrigada, meu caro. 166 00:13:03,853 --> 00:13:07,016 Quanta ingratid�o de uma filha! 167 00:13:07,223 --> 00:13:10,351 -lmperdo�vel! -Nunca vi isso. 168 00:13:10,559 --> 00:13:13,255 -N�o tenho palavras. -lncr�vel! 169 00:13:13,462 --> 00:13:17,296 Senhoras, est�o falando da futura Rainha da Inglaterra. 170 00:13:18,234 --> 00:13:20,259 Por favor, deixem-me a s�s. 171 00:13:21,203 --> 00:13:23,569 N�o me contou sobre sua crisma. 172 00:13:23,772 --> 00:13:25,171 Foi magn�fica! 173 00:13:25,374 --> 00:13:30,141 Usei vestido branco, luvas brancas e um buqu� de rosas brancas. 174 00:13:30,346 --> 00:13:32,837 Aquelas pequeninas, lindas. 175 00:13:33,382 --> 00:13:37,182 A cerim�nia foi a coisa mais solene de minha vida. 176 00:13:37,887 --> 00:13:41,584 Fico feliz que tenha sido uma emo��o profunda. 177 00:13:41,790 --> 00:13:44,384 Lembre-se, a religi�o � vital. 178 00:13:44,927 --> 00:13:47,555 Deveria ia mais � igreja... 179 00:13:47,763 --> 00:13:50,755 para ter for�as para a tarefa que a aguarda. 180 00:13:51,600 --> 00:13:54,626 � importante que mudemos o governo. 181 00:13:54,837 --> 00:13:57,362 Devemos trocar Melbourne e seus ministros. 182 00:13:57,573 --> 00:14:01,009 Certo. Mas quem teremos no minist�rio? 183 00:14:01,210 --> 00:14:03,269 Deixe que eu me preocupo com isso. 184 00:14:03,479 --> 00:14:08,974 Vit�ria ser� uma marionete e dan�ar� segundo sua m�sica. 185 00:14:09,184 --> 00:14:10,481 Talvez. 186 00:14:10,819 --> 00:14:14,118 Enfatize sempre que nasceu na Inglaterra. 187 00:14:14,323 --> 00:14:16,587 -lsso � importante, tio? -Muito. 188 00:14:16,859 --> 00:14:19,657 Porque seus antepassados eram alem�es. 189 00:14:19,895 --> 00:14:24,332 -Agora devo me despedir. -Vou chamar a mam�e. 190 00:14:25,634 --> 00:14:27,568 Preciso me desculpar. 191 00:14:27,770 --> 00:14:30,102 Ficarei atr�s dela, sem ela notar... 192 00:14:30,306 --> 00:14:34,106 cobrirei seus olhos e lhe darei um beijo. 193 00:14:35,444 --> 00:14:36,934 Adeus, tio. 194 00:14:43,919 --> 00:14:45,819 Tem que ser mais determinada no futuro. 195 00:14:46,021 --> 00:14:47,420 Sim, o que devo fazer? 196 00:14:47,623 --> 00:14:50,990 O novo governo deve lhe dar uma boa pens�o. 197 00:14:51,193 --> 00:14:53,718 Por que se preocupa com minha situa��o financeira? 198 00:14:54,129 --> 00:14:58,361 Quem mais se preocuparia com seu bem-estar do que eu? 199 00:15:03,472 --> 00:15:05,531 O tio Leopoldo quer se despedir. 200 00:15:06,508 --> 00:15:10,569 Ele j� vai partir? Com licen�a, n�o vou me demorar. 201 00:15:22,124 --> 00:15:25,560 Princesa, � um prazer v�-la. 202 00:15:40,242 --> 00:15:43,109 Est� aqui, princesa? Por onde esteve? 203 00:15:45,381 --> 00:15:47,372 O que houve, querida? 204 00:15:48,650 --> 00:15:52,142 O que foi? Aconteceu algo? 205 00:15:53,555 --> 00:15:55,523 Fale comigo. 206 00:16:00,262 --> 00:16:02,958 N�o dir� por que est� t�o infeliz? 207 00:16:04,967 --> 00:16:07,128 -Chamarei sua m�e. -N�o! 208 00:16:07,803 --> 00:16:10,931 Calma, princesa. 209 00:16:11,673 --> 00:16:14,005 N�o chore assim. 210 00:16:18,747 --> 00:16:21,443 Temos que estudar Hist�ria, certo? 211 00:16:21,650 --> 00:16:23,743 Podemos estudar amanh�? 212 00:16:25,120 --> 00:16:27,452 N�o, princesa, vamos. 213 00:16:27,656 --> 00:16:30,386 -Ent�o vamos estudar aqui. -Est� bem. 214 00:16:31,860 --> 00:16:36,991 Estudaremos a ilustre dinastia de Hanover. 215 00:16:37,332 --> 00:16:39,926 Tenho uma lista com os membros da dinastia real. 216 00:16:41,003 --> 00:16:42,368 Leia. 217 00:16:44,306 --> 00:16:49,801 George l, eleitor de Hanover. Foi coroado Rei da Inglaterra em 1714. 218 00:16:50,179 --> 00:16:55,242 Depois veio George II, (1727-1760). 219 00:16:55,717 --> 00:17:00,313 George III, 1760-1820. 220 00:17:00,522 --> 00:17:04,253 George lV... Era meu tio. 221 00:17:04,560 --> 00:17:09,088 Sim, depois dele veio seu irm�o, o atual Rei William IV. 222 00:17:09,998 --> 00:17:12,660 Suas filhas Charlotte e Elizabeth... 223 00:17:12,868 --> 00:17:17,862 morreram em 1819 e 1821. 224 00:17:18,540 --> 00:17:20,838 Ele n�o tem descendentes. 225 00:17:21,810 --> 00:17:25,007 Ent�o quando o rei morrer, a coroa... 226 00:17:26,281 --> 00:17:28,806 Quando o rei morrer, a coroa... 227 00:17:29,051 --> 00:17:30,279 ser�... 228 00:17:31,520 --> 00:17:32,748 Ser�... 229 00:17:34,223 --> 00:17:35,986 Passada para... 230 00:17:37,326 --> 00:17:38,987 Para... 231 00:17:44,433 --> 00:17:45,900 Mim. 232 00:18:06,021 --> 00:18:07,955 Eu serei boa. 233 00:18:20,002 --> 00:18:22,232 Por favor, anuncie-nos imediatamente. 234 00:18:22,437 --> 00:18:25,167 Lorde Conyngham e o Arcebispo de Cantu�ria. 235 00:18:25,374 --> 00:18:27,899 Mas, meu lorde, todos est�o dormindo. 236 00:18:28,110 --> 00:18:31,273 Temos que falar com a duquesa agora. 237 00:18:36,652 --> 00:18:41,351 O castelo logo acordar� de seus sonhos. 238 00:18:43,392 --> 00:18:46,020 Sim, uma nova era se inicia. 239 00:18:53,402 --> 00:18:56,894 Sua Alteza � nosso triste dever informar... 240 00:18:57,472 --> 00:18:58,996 O rei faleceu? 241 00:19:00,075 --> 00:19:01,599 A princesa deve saber imediatamente. 242 00:19:01,810 --> 00:19:04,779 N�o, deixe a jovem rainha repousar. 243 00:19:04,980 --> 00:19:07,278 Vou acord�-la agora. 244 00:19:09,952 --> 00:19:12,648 Soube que ela � orgulhosa e teimosa. 245 00:19:12,988 --> 00:19:19,393 N�o, � amorosa e temente a Deus. 246 00:19:20,829 --> 00:19:23,696 O sol nasce em meio a n�voa. 247 00:19:24,066 --> 00:19:26,762 Esperemos que seja um bom press�gio. 248 00:19:26,969 --> 00:19:28,402 A rainha! 249 00:19:48,824 --> 00:19:54,319 � nosso triste dever informar que o rei morreu. 250 00:19:54,663 --> 00:19:59,259 Morreu em paz com o nome de Deus nos l�bios. 251 00:20:01,103 --> 00:20:03,731 Tentarei governar conscienciosamente. 252 00:20:03,939 --> 00:20:07,375 Nenhuma tarefa ou sacrif�cio ser� dif�cil ou �rduo... 253 00:20:07,576 --> 00:20:10,841 quando for para bem do meu pa�s. 254 00:20:16,818 --> 00:20:20,117 Lorde Melbourne, o dirigente do governo... 255 00:20:20,322 --> 00:20:23,416 vai se apresentar a Vossa Majestade em uma hora. 256 00:20:49,151 --> 00:20:50,709 Minha rainha. 257 00:20:51,086 --> 00:20:52,917 Oh, minha rainha. 258 00:20:56,825 --> 00:20:59,385 Sempre ficaremos juntas. 259 00:21:00,329 --> 00:21:02,126 Minha cara amiga... 260 00:21:03,298 --> 00:21:05,766 prometa que sempre ficar� comigo. 261 00:21:09,004 --> 00:21:10,369 Obrigada, Majestade. 262 00:21:16,478 --> 00:21:18,673 Esperei tanto por este momento. 263 00:21:18,880 --> 00:21:21,405 Minhas preces foram atendidas. 264 00:21:22,284 --> 00:21:24,548 Voc� � a Rainha da Inglaterra. 265 00:21:24,920 --> 00:21:27,889 Obrigada, m�e, pelo seu amor nestes anos. 266 00:21:28,090 --> 00:21:33,289 Receio que descobrir� que n�o comandar� mais a sua vida. 267 00:21:33,595 --> 00:21:35,563 Dedicarei minha vida. 268 00:21:35,864 --> 00:21:38,890 Precisamos discutir um problema importante. 269 00:21:39,101 --> 00:21:42,502 N�o se deixe for�ar a tomar decis�es insensatas. 270 00:21:42,704 --> 00:21:45,400 Siga sempre o conselho de sua m�e. 271 00:21:45,841 --> 00:21:49,072 Pronto, filha. Ou�a com aten��o. 272 00:21:49,277 --> 00:21:50,801 Quando o Lorde Melbourne chegar... 273 00:21:51,012 --> 00:21:54,106 receba-o educadamente e diga: 274 00:21:54,716 --> 00:21:59,847 � meu desejo que os ministros renunciem j�. 275 00:22:00,355 --> 00:22:03,085 Nesse �nterim, aprovarei um novo gabinete. 276 00:22:03,291 --> 00:22:05,816 Est� escrito aqui para que n�o se esque�a. 277 00:22:07,028 --> 00:22:08,655 � a letra de Sir Conroy! 278 00:22:08,864 --> 00:22:11,230 � um amigo leal. 279 00:22:11,933 --> 00:22:16,199 Apenas ele guiar� nossas decis�es, apenas ele. 280 00:22:16,405 --> 00:22:18,396 Voc� me promete? 281 00:22:29,117 --> 00:22:34,214 Darei a ele uma pens�o anual pelos seus servi�os. 282 00:22:34,589 --> 00:22:37,057 � muito gentil de sua parte. 283 00:22:38,693 --> 00:22:42,925 Mas insisto que ele deixe o Pal�cio de Kensington. 284 00:22:43,532 --> 00:22:46,000 Enquanto eu for rainha, ele n�o dever� retornar. 285 00:22:46,601 --> 00:22:51,038 -Ele sempre foi meu amigo! -� por isso que deve partir. 286 00:22:53,775 --> 00:22:55,743 Retire o que disse. 287 00:22:55,944 --> 00:22:59,971 N�o acredite nas intrigas da Baronesa Lenzen. 288 00:23:00,449 --> 00:23:03,009 Nunca discuti esse assunto com ela. 289 00:23:04,453 --> 00:23:06,717 Tamb�m quero ter meu pr�prio quarto. 290 00:23:07,522 --> 00:23:09,786 -N�o fala s�rio! -Sim. 291 00:23:10,625 --> 00:23:12,991 Quero ficar sozinha. 292 00:23:13,428 --> 00:23:15,589 Ent�o, me abandona agora. 293 00:23:16,498 --> 00:23:18,432 Foi para isso que vivi? 294 00:23:19,568 --> 00:23:23,265 Foi para isso que esperei tanto este dia? 295 00:23:25,674 --> 00:23:28,234 N�o mere�o isso. 296 00:23:55,170 --> 00:23:56,535 Majestade. 297 00:23:58,073 --> 00:23:59,370 George. 298 00:24:02,511 --> 00:24:04,445 Majestade. 299 00:24:08,116 --> 00:24:10,380 Quais s�o suas ordens? 300 00:24:10,619 --> 00:24:14,680 Leve Lorde Melbourne � sala de recep��o quando ele chegar. 301 00:24:16,358 --> 00:24:21,318 Dispense o professor de Geografia, de dan�a e o tutor. 302 00:24:21,563 --> 00:24:25,158 -Sim, Majestade. -Quero ficar sozinha. 303 00:24:44,019 --> 00:24:47,284 Meu lorde, aguarde Sua Majestade aqui. 304 00:24:48,123 --> 00:24:49,522 Obrigado. 305 00:24:51,092 --> 00:24:54,721 -Bom dia, Lorde Melbourne. -Bom dia, baronesa. 306 00:24:55,263 --> 00:24:58,926 � pena acord�-lo a essa hora. 307 00:24:59,134 --> 00:25:03,628 Os reis ingleses sempre morrem durante a noite para me incomodar. 308 00:25:04,439 --> 00:25:07,237 Nossa pequena Vit�ria. 309 00:25:07,676 --> 00:25:09,667 J� devia imaginar. 310 00:25:09,978 --> 00:25:15,041 Se fosse homem, gostaria da tarefa de transformar a crian�a em rainha. 311 00:25:15,250 --> 00:25:18,151 Certamente. Mas isso me preocupa. 312 00:25:18,386 --> 00:25:21,184 Que vis�o pol�tica ela seguir�? 313 00:25:21,389 --> 00:25:22,720 A minha, naturalmente. 314 00:25:22,924 --> 00:25:26,257 Como pude duvidar? Aprecio sua franqueza. 315 00:25:26,461 --> 00:25:30,090 Franqueza nem sempre � uma vis�o diplom�tica para pol�ticos. 316 00:25:30,298 --> 00:25:34,792 Mas, com a senhora, sempre serei sincero. Sejamos amigos. 317 00:25:35,003 --> 00:25:37,870 S� se tamb�m for amigo da rainha. 318 00:25:38,073 --> 00:25:40,268 S� conseguirei isso com sua ajuda. 319 00:25:40,475 --> 00:25:44,605 � capaz de guiar seu destino. Ela confia na senhora. 320 00:25:44,813 --> 00:25:48,681 H� s�culos n�o temos uma rainha no trono... 321 00:25:48,883 --> 00:25:51,113 e o conselho privado tem de ser apresentado a ela. 322 00:25:51,319 --> 00:25:52,946 Quero estudar o protocolo. 323 00:25:54,122 --> 00:25:56,613 -A biblioteca � bem abastecida. -Obrigado. 324 00:25:56,825 --> 00:25:59,123 -A Guarda Real j� chegou? -Sim. 325 00:25:59,327 --> 00:26:01,318 H� dois gigantes em cada porta. 326 00:26:01,529 --> 00:26:03,724 � uma vis�o assustadora, neste velho castelo. 327 00:26:03,932 --> 00:26:07,129 -Ter�o que se acostumar. -Sem d�vida. 328 00:28:00,315 --> 00:28:01,839 Pare! 329 00:28:03,818 --> 00:28:05,547 O que faz nesta sala? 330 00:28:16,131 --> 00:28:19,032 Vim apresentar-me humildemente... 331 00:28:19,234 --> 00:28:22,897 e oferecer meus servi�os � Vossa Majestade. 332 00:28:25,140 --> 00:28:28,906 Por favor, diga algo, ou n�o poderei me levantar. 333 00:28:29,410 --> 00:28:30,900 Oh, sim. 334 00:28:34,249 --> 00:28:37,685 Se me permitir, darei uma sugest�o. 335 00:28:37,886 --> 00:28:40,548 Se Sua Majestade ficar confusa, o que acontece com qualquer um... 336 00:28:40,755 --> 00:28:42,916 recomendo que estenda a m�o e sorria. 337 00:28:43,424 --> 00:28:45,415 lsso n�o a comprometer�. 338 00:28:46,761 --> 00:28:48,285 � proibido apresentar-se � rainha. 339 00:29:00,341 --> 00:29:05,574 Mas a rainha pode perguntar o nome, � claro. 340 00:29:05,914 --> 00:29:07,472 Claro. 341 00:29:08,149 --> 00:29:10,515 -Quem � o senhor? -Lorde Melbourne. 342 00:29:10,952 --> 00:29:13,250 � o Lorde Melbourne? 343 00:29:16,891 --> 00:29:19,359 � o meu desejo que o senhor, Lorde Melbourne... 344 00:29:19,561 --> 00:29:22,121 e o gabinete inteiro continuem no cargo. 345 00:29:25,900 --> 00:29:31,270 -Desculpe, mas isto n�o � um erro? -N�o, n�o � um erro. 346 00:29:35,210 --> 00:29:37,508 Fico comovido com sua confian�a. 347 00:29:38,179 --> 00:29:40,374 lrei me esfor�ar para aliviar o peso... 348 00:29:40,582 --> 00:29:44,040 de quem ocupa o trono mais poderoso do mundo. 349 00:29:44,619 --> 00:29:48,612 A experi�ncia de uma vida, estar� a seu dispor. 350 00:29:49,023 --> 00:29:51,514 Prometo ser fiel � Vossa Majestade... 351 00:29:51,726 --> 00:29:55,127 e a servirei com obedi�ncia e total dedica��o. 352 00:29:55,330 --> 00:29:57,321 Obrigada. 353 00:29:57,565 --> 00:29:59,499 Estou t�o preocupada. 354 00:29:59,701 --> 00:30:01,100 � natural. 355 00:30:01,302 --> 00:30:02,929 Sen�o n�o compreenderia a grande responsabilidade... 356 00:30:03,137 --> 00:30:06,334 que o destino colocou em suas m�os. 357 00:30:06,774 --> 00:30:09,436 Em uma hora discursarei para o conselho privado. 358 00:30:10,345 --> 00:30:15,009 N�o conseguirei pronunciar uma s� palavra. 359 00:30:15,450 --> 00:30:17,077 O que terei de fazer? 360 00:30:17,285 --> 00:30:20,880 Tamb�m n�o estava preparado para o evento. 361 00:30:21,155 --> 00:30:23,214 Agora estou bem informado. 362 00:30:23,625 --> 00:30:26,185 -Vamos ensaiar a cerim�nia? -Sim, por favor. 363 00:30:26,394 --> 00:30:28,726 lmagine que � a sala do trono. 364 00:30:29,063 --> 00:30:32,499 Agora s� precisamos de um trono, onde... 365 00:30:32,867 --> 00:30:34,425 Sim, esta poltrona. 366 00:30:35,036 --> 00:30:37,027 Aqui est� o trono. 367 00:30:37,238 --> 00:30:40,036 Ali, a entrada da sala. 368 00:30:40,241 --> 00:30:43,574 Descer� a escadaria de m�rmore, entrar� na sala. 369 00:30:43,778 --> 00:30:45,803 Dois camareiros abrir�o a porta... 370 00:30:46,014 --> 00:30:48,244 e Sua Majestade entrar� pela direita. 371 00:30:48,449 --> 00:30:51,850 N�o se apresse, devo anunciar sua presen�a. 372 00:30:52,120 --> 00:30:53,485 O senhor? 373 00:30:53,688 --> 00:30:57,419 O Primeiro-Ministro apresenta o monarca nestas cerim�nias. 374 00:30:57,859 --> 00:31:00,191 Sua Majestade, a rainha. 375 00:31:04,165 --> 00:31:07,430 Por favor, continue. A sala do trono � maior que esta sala. 376 00:31:09,103 --> 00:31:12,539 lsso. E agora est� no meio da sala. 377 00:31:13,007 --> 00:31:16,465 Oficiais e conselheiros est�o perto do trono. 378 00:31:16,811 --> 00:31:20,542 O cl�rigo, ministros, generais. 379 00:31:20,748 --> 00:31:22,443 Vou desmaiar. 380 00:31:22,684 --> 00:31:25,915 Respire fundo, n�o podemos desistir agora. 381 00:31:28,656 --> 00:31:31,454 Todos levantam e se curvam. 382 00:31:31,659 --> 00:31:35,618 Vossa Majestade se curva, tamb�m. N�o tanto, s� um pouco. 383 00:31:36,698 --> 00:31:41,692 Excelente. N�o tanto, uma vez para a direita e uma para a esquerda. 384 00:31:42,370 --> 00:31:46,306 Fa�a um gesto gracioso para se levantarem. 385 00:31:47,375 --> 00:31:49,843 N�o duramente, graciosa e naturalmente. 386 00:31:50,044 --> 00:31:53,343 Aprendi isso com o Sr. Taglione, sempre natural. 387 00:31:53,715 --> 00:31:56,479 Muito bom, mas � melhor assim. 388 00:31:57,585 --> 00:31:59,018 lsso mesmo. 389 00:31:59,220 --> 00:32:01,245 Agora, aproxime-se do trono. 390 00:32:01,789 --> 00:32:05,418 N�o movimente os bra�os, j� est�o olhando para cima. 391 00:32:06,961 --> 00:32:11,523 Receber� um representante do Conselho Superior. 392 00:32:11,733 --> 00:32:13,792 O c�lebre Duque de Sussex, que beija a sua m�o. 393 00:32:14,002 --> 00:32:15,560 Meu tio beijar� a minha m�o? 394 00:32:15,770 --> 00:32:17,965 -Sim, vamos fazer de novo. -Est� bem. 395 00:32:22,744 --> 00:32:23,972 E agora? 396 00:32:24,178 --> 00:32:25,975 Sua Majestade se levanta. 397 00:32:26,447 --> 00:32:31,680 Eu lhe darei o pergaminho real, e claramente ler� o discurso. 398 00:32:31,919 --> 00:32:32,977 � s�. 399 00:32:33,187 --> 00:32:35,655 N�o conseguirei pronunciar uma s� palavra. 400 00:32:36,090 --> 00:32:38,149 Ser� sua primeira tarefa... 401 00:32:38,593 --> 00:32:42,029 e estou certo que a cumprir� majestosamente. 402 00:32:43,164 --> 00:32:46,292 -N�o me far�o perguntas? -Certamente que n�o. 403 00:32:46,634 --> 00:32:49,330 Al�m disso, estarei do seu lado. 404 00:32:51,039 --> 00:32:53,906 -De hoje para sempre? -Sim, Majestade. 405 00:32:54,409 --> 00:32:56,775 Agora deve ir e vestir-se. 406 00:32:56,978 --> 00:33:00,744 Deus, estou de roup�o. N�o demoro. 407 00:33:07,121 --> 00:33:08,452 E ent�o? 408 00:33:08,656 --> 00:33:11,682 -Que garota not�vel! -Mas Lorde Melbourne! 409 00:33:11,893 --> 00:33:14,828 -Diga, que rainha not�vel! -� verdade! 410 00:33:42,457 --> 00:33:45,551 Sua Majestade, a rainha. 411 00:35:13,814 --> 00:35:17,682 Como a Provid�ncia me deu esta responsabilidade... 412 00:35:18,085 --> 00:35:21,919 farei tudo em meu poder para proteger meus s�ditos. 413 00:35:23,457 --> 00:35:24,924 Sou muito jovem... 414 00:35:25,126 --> 00:35:28,789 e em quase todos os assuntos, preciso de conselhos. 415 00:35:28,996 --> 00:35:32,227 Mas n�o h� ningu�m mais disposto para descobrir... 416 00:35:32,433 --> 00:35:35,027 aprender e fazer o que � certo. 417 00:35:37,905 --> 00:35:40,772 Portanto, juro governar justamente... 418 00:35:40,975 --> 00:35:44,411 e proteger o bem-estar do meu povo sempre. 419 00:35:45,246 --> 00:35:47,908 Eu juro. 420 00:35:49,750 --> 00:35:51,741 Deus salve a rainha! 421 00:35:52,320 --> 00:35:54,015 Deus salve a rainha! 422 00:36:20,448 --> 00:36:23,781 A rainha! A rainha! 423 00:36:45,139 --> 00:36:47,039 Fico feliz que esteja se divertindo. 424 00:36:47,241 --> 00:36:49,209 Pois sinto que me aprova. 425 00:36:49,510 --> 00:36:52,070 -Admita que fiz progresso. -Admito, Sua Majestade. 426 00:36:52,380 --> 00:36:53,904 Salve a rainha! 427 00:36:55,149 --> 00:36:57,743 L� est� nosso amigo de novo. George... 428 00:37:00,221 --> 00:37:02,314 Compre alguns jornais dele. 429 00:37:02,556 --> 00:37:04,046 Mas, Majestade... 430 00:37:06,694 --> 00:37:08,355 Tudo? 431 00:37:09,297 --> 00:37:11,060 Salve! 432 00:37:16,404 --> 00:37:18,099 Leve-os daqui, por favor. 433 00:37:18,372 --> 00:37:19,703 Mas quero ler as not�cias. 434 00:37:19,907 --> 00:37:23,365 N�o, Majestade. Jornais s�o uma perda de tempo. 435 00:37:23,978 --> 00:37:27,709 Ser� que h� algo no jornal que esconde algo de mim? 436 00:37:27,915 --> 00:37:31,681 N�o, Sua Majestade. Que tempo lindo! 437 00:37:31,886 --> 00:37:35,117 Estas belas �rvores. Lindo! 438 00:37:35,523 --> 00:37:37,616 Disse-me que devia mudar de assunto... 439 00:37:37,825 --> 00:37:40,623 e falar do tempo para n�o responder perguntas. 440 00:37:40,828 --> 00:37:44,195 Disse mas desta vez, foi sem querer. 441 00:37:44,632 --> 00:37:46,793 Talvez ache que n�o deva ser informada. 442 00:37:47,001 --> 00:37:50,767 Promete desistir da id�ia de ler o jornal? 443 00:37:51,172 --> 00:37:56,075 Lindo dia, as belas �rvores. Lindo, n�o? 444 00:37:58,179 --> 00:37:59,840 Estou muito confusa. 445 00:38:00,214 --> 00:38:03,843 Primeiro Lenzen a influenciou, agora, s� obedece a Melbourne. 446 00:38:04,051 --> 00:38:06,986 Leva-a ao teatro e conta anedotas da corte. 447 00:38:07,188 --> 00:38:09,520 Ou�o-a rir, mesmo em audi�ncias. 448 00:38:09,857 --> 00:38:11,825 Sim, � um Primeiro-Ministro diferente. 449 00:38:12,026 --> 00:38:15,587 Por isso o chamei. Fale com Melbourne. 450 00:38:16,097 --> 00:38:17,894 Comprou os jornais? 451 00:38:18,099 --> 00:38:22,729 Sim, mas Melbourne viu e os jogou fora. 452 00:38:24,205 --> 00:38:28,369 Diz que n�o h� nada de interessante neles. 453 00:38:31,445 --> 00:38:34,175 Ent�o, uniu-se a ele. 454 00:38:34,448 --> 00:38:36,211 Quero saber o que acontece no mundo. 455 00:38:36,417 --> 00:38:38,647 O Primeiro-Ministro a mant�m informada. 456 00:38:38,853 --> 00:38:41,287 Quero descobrir o que ele n�o me conta. 457 00:38:42,990 --> 00:38:45,288 N�o se preocupe, arrumarei os jornais... 458 00:38:46,560 --> 00:38:48,619 mas estou decepcionada. 459 00:38:51,465 --> 00:38:53,160 N�o fique magoada. 460 00:38:53,534 --> 00:38:58,096 Sei que querem o melhor para mim, mas devo me virar sozinha. 461 00:38:58,305 --> 00:39:00,899 N�o estou magoada. 462 00:39:03,944 --> 00:39:07,107 Quero saber como minha sobrinha est� se saindo. 463 00:39:07,314 --> 00:39:10,181 A coroa��o a deixou um pouco cansada... 464 00:39:10,384 --> 00:39:12,784 mas agora est� com excelente disposi��o. 465 00:39:12,987 --> 00:39:16,445 Trabalha, ri, canta, l�, dan�a. 466 00:39:16,657 --> 00:39:18,716 Gra�as a Deus que est� t�o alegre. 467 00:39:18,926 --> 00:39:22,862 Sim, e quero que continue assim. � a ambi��o de minha vida. 468 00:39:23,063 --> 00:39:25,861 Poup�-la das dores de cabe�a de um monarca. 469 00:39:26,200 --> 00:39:30,398 N�o diria que sua conduta, sua atitude em rela��o aos neg�cios... 470 00:39:30,604 --> 00:39:32,731 � muito brincalhona? 471 00:39:32,940 --> 00:39:34,999 Ainda � uma crian�a, tem que aprender disciplina. 472 00:39:35,209 --> 00:39:38,667 E est� aprendendo, mas sob minha orienta��o. 473 00:39:43,083 --> 00:39:44,243 Guarda! 474 00:39:51,292 --> 00:39:54,386 Traga-me todos os jornais que achar. 475 00:39:55,463 --> 00:39:56,953 lmediatamente, Majestade. 476 00:39:57,198 --> 00:40:00,167 S� os entregue para mim, pela janela. Entendeu? 477 00:40:00,901 --> 00:40:02,232 � claro, Majestade. 478 00:40:02,470 --> 00:40:04,495 E assobie alto, quando estiver com eles. 479 00:40:04,705 --> 00:40:06,195 Sim, Majestade. 480 00:40:11,011 --> 00:40:14,742 Voc�, venha c�. Compre quantos jornais achar. 481 00:40:14,949 --> 00:40:17,213 -Jornais? -O que est� esperando? 482 00:40:25,426 --> 00:40:27,894 Receberei o Lorde Melbourne agora. 483 00:40:39,573 --> 00:40:41,438 O Rei Louis Philippe da Fran�a... 484 00:40:41,642 --> 00:40:47,080 pede que Vossa Majestade v� a Paris. 485 00:40:47,281 --> 00:40:50,409 Talvez no inverno, se tiver tempo, aceitarei. 486 00:40:53,521 --> 00:40:54,818 Por que est� t�o s�rio? 487 00:40:55,389 --> 00:40:58,017 Tio Leopoldo me censurou h� pouco. 488 00:40:58,225 --> 00:41:01,319 Acha-me muito alegre para um pol�tico. 489 00:41:01,529 --> 00:41:05,192 Tamb�m criticou minha pol�tica estrangeira. 490 00:41:05,399 --> 00:41:06,957 � mesmo? 491 00:41:07,167 --> 00:41:09,795 Devia nos deixar governar, como acharmos melhor. 492 00:41:10,004 --> 00:41:12,404 -Posso sorrir de novo? -Ordeno que ria. 493 00:41:12,606 --> 00:41:19,512 -Aprendi um novo truque de cartas. -Mostre-me. Quer dizer, depois. 494 00:41:21,081 --> 00:41:23,879 Majestade, queria a sua assinatura. 495 00:41:32,326 --> 00:41:34,191 Governo aut�nomo para as col�nias? 496 00:41:34,461 --> 00:41:37,555 Numas destas manh�s chuvosas de segunda-feira... 497 00:41:37,765 --> 00:41:40,290 quando os ministros estavam sem problemas... 498 00:41:40,501 --> 00:41:42,594 achamos que dev�amos pensar nas col�nias. 499 00:41:44,071 --> 00:41:47,529 N�s ajudar�amos as col�nias mas n�o as perder�amos no final? 500 00:41:47,875 --> 00:41:51,174 N�o, a Inglaterra sempre foi o tio rico... 501 00:41:51,378 --> 00:41:54,779 e v�o se apegar nela, como parentes pobres. 502 00:41:55,282 --> 00:41:59,742 Nosso pa�s � grande e os humanos, pequenos. 503 00:42:00,120 --> 00:42:03,521 Um dia, a responsabilidade de governar o imp�rio... 504 00:42:03,724 --> 00:42:06,318 talvez fique pesada demais. 505 00:42:06,794 --> 00:42:09,058 Para preservar e proteger essas posses... 506 00:42:09,263 --> 00:42:11,390 oferecemos esse compromisso... 507 00:42:11,599 --> 00:42:14,659 de governo aut�nomo para as col�nias. 508 00:42:16,837 --> 00:42:19,237 O senhor � um g�nio. 509 00:42:19,540 --> 00:42:22,475 � importante entender e aprovar uma id�ia... 510 00:42:22,676 --> 00:42:25,736 como pensar nela. 511 00:42:26,080 --> 00:42:30,244 O Rei William recusou assinar este documento. 512 00:42:33,320 --> 00:42:34,548 -Conseguiu? -Claro. 513 00:42:34,755 --> 00:42:36,279 -D�-me isso. -Poder� levant�-los? 514 00:42:36,490 --> 00:42:37,616 Claro. 515 00:42:41,395 --> 00:42:45,161 Conte-me o que est� havendo no meu pa�s. 516 00:42:45,799 --> 00:42:48,597 Meu povo est� feliz ou tem problemas? 517 00:42:53,140 --> 00:42:54,937 O que devo lhe contar? 518 00:42:55,142 --> 00:42:59,010 Nada. N�o quero desperdi�ar seu tempo valioso. 519 00:42:59,213 --> 00:43:01,841 N�o, estou livre neste momento. 520 00:43:02,282 --> 00:43:06,742 Deve preparar a apresenta��o de Lorde Aberdeen... 521 00:43:06,954 --> 00:43:10,151 -Est� tudo pronto. -Nunca se sabe. 522 00:43:10,491 --> 00:43:12,925 Acha que est� pronto e algo pode sair errado. 523 00:43:13,127 --> 00:43:15,687 -E o truque de cartas? -Outra hora. 524 00:43:15,896 --> 00:43:18,023 Como quiser, vou deix�-la s�, ent�o. 525 00:43:18,232 --> 00:43:21,133 Sim, quero descansar um pouco. 526 00:43:30,010 --> 00:43:31,409 Obrigada. 527 00:43:50,631 --> 00:43:53,031 Sua Majestade quer descansar um pouco. 528 00:44:05,312 --> 00:44:07,405 J� � tarde e est�o esperando... 529 00:44:10,684 --> 00:44:13,209 Onde arrumou os jornais? 530 00:44:21,762 --> 00:44:25,061 Majestade, j� � tarde. 531 00:44:26,200 --> 00:44:28,691 Sim, j� vou. 532 00:44:47,254 --> 00:44:48,881 Lorde Aberdeen... 533 00:44:49,089 --> 00:44:52,752 como reconhecimento por seus servi�os leais... 534 00:44:53,060 --> 00:44:56,257 eu o farei cavaleiro da Ordem da Jarreteira... 535 00:44:56,463 --> 00:44:59,023 e receber� os emblemas da Jarreteira. 536 00:45:12,312 --> 00:45:16,408 Deves honrar Deus e defender a rainha... 537 00:45:16,617 --> 00:45:19,745 deves proteger os pobres, as vi�vas e os �rf�os... 538 00:45:19,953 --> 00:45:23,013 e lutar contra a tirania e a injusti�a. 539 00:45:55,489 --> 00:45:58,890 Nomeio-o cavaleiro da Ordem da Jarreteira. 540 00:46:30,257 --> 00:46:35,160 Quero falar com os Lordes Melbourne, Palmerston e Russel. 541 00:46:46,640 --> 00:46:49,837 Um cavaleiro da Jarreteira acaba de jurar prote��o aos pobres... 542 00:46:50,110 --> 00:46:52,408 e lutar contra a tirania e injusti�a. 543 00:46:52,613 --> 00:46:55,377 Pergunto-lhes se essas palavras s�o falsas... 544 00:46:55,616 --> 00:46:58,107 ou se o juramento compromete aquele que o faz. 545 00:46:58,318 --> 00:47:00,809 � uma ordem medieval, Majestade... 546 00:47:01,021 --> 00:47:04,684 -...e nem sempre � poss�vel... -Ent�o, vou torna-la poss�vel. 547 00:47:04,892 --> 00:47:07,224 Mas n�o � t�o f�cil. 548 00:47:07,427 --> 00:47:09,156 Recusa-se a cumprir meus desejos? 549 00:47:09,663 --> 00:47:12,131 N�o deve preocupar-se com esses assuntos. 550 00:47:12,332 --> 00:47:13,594 S�o problemas nossos. 551 00:47:13,800 --> 00:47:15,734 Pretendo preocupar-me com eles. 552 00:47:16,003 --> 00:47:20,303 Negam que crian�as trabalham doze horas por dia? 553 00:47:20,841 --> 00:47:23,674 Que n�o h� sofrimento, pobreza e fome... 554 00:47:23,877 --> 00:47:25,970 no nosso pa�s? 555 00:47:26,413 --> 00:47:30,747 -Negam que... -Quem lhe informou isso? 556 00:47:31,351 --> 00:47:33,080 Exijo uma resposta. 557 00:47:33,553 --> 00:47:38,616 Para alimentar os pobres e cumprir a lei, temos o Parlamento. 558 00:47:38,859 --> 00:47:42,886 Temos que criar leis melhores e ajudar os necessitados. 559 00:47:43,597 --> 00:47:44,655 � uma ordem... 560 00:47:44,865 --> 00:47:47,891 ou abdico imediatamente. 561 00:47:53,907 --> 00:47:58,071 O que tem a rainha? Uma doen�a infantil e real: 562 00:47:58,278 --> 00:48:00,371 melhorar o mundo. 563 00:48:00,914 --> 00:48:04,077 -Nunca a vi assim. -Contudo, ela tem raz�o. 564 00:48:04,284 --> 00:48:07,776 Temos de reformar nossas leis. 565 00:48:09,022 --> 00:48:10,455 E depois... 566 00:48:11,491 --> 00:48:13,857 a rainha deve se casar. 567 00:48:26,073 --> 00:48:27,631 Baronesa... 568 00:48:28,508 --> 00:48:30,408 estou t�o desiludida. 569 00:48:30,610 --> 00:48:32,544 Por favor, n�o fique mais triste. 570 00:48:33,347 --> 00:48:36,714 Uma vez reconhecida a doen�a, a cura n�o tarda. 571 00:48:37,417 --> 00:48:40,682 Majestade abriu o caminho, n�o pode fazer mais. 572 00:48:41,254 --> 00:48:43,745 Seus ministros t�m de achar um rem�dio. 573 00:48:44,825 --> 00:48:46,156 Assim espero. 574 00:48:49,296 --> 00:48:52,823 Mas a rainha n�o tem idade para casar-se. 575 00:48:53,266 --> 00:48:56,064 Uma rainha nunca � jovem para se casar. 576 00:48:56,269 --> 00:49:00,729 N�o se deve impor planos pessoais a ningu�m. 577 00:49:01,008 --> 00:49:04,034 Por que roubar-lhe esta experi�ncia bonita? 578 00:49:04,644 --> 00:49:07,078 Apaixonar-se pela primeira vez? 579 00:49:07,280 --> 00:49:09,407 Eu a amo tanto quanto voc�. 580 00:49:09,649 --> 00:49:12,846 Achei um homem que certamente aprovar�. 581 00:49:13,353 --> 00:49:16,186 Sua Majestade vai se apaixonar por ele. 582 00:49:16,790 --> 00:49:18,917 � o Pr�ncipe Albert de Saxe-Coburgo. 583 00:49:19,126 --> 00:49:20,889 Um alem�o? 584 00:49:21,094 --> 00:49:23,619 Talvez um pr�ncipe alem�o seja a resposta. 585 00:49:23,830 --> 00:49:25,661 -Como ele �? -Nem imagino. 586 00:49:25,866 --> 00:49:28,494 Mas soube que � muito bonito. 587 00:49:29,669 --> 00:49:33,298 -Que bom! -Ent�o ainda somos amigos? 588 00:49:36,143 --> 00:49:39,635 -Gostou deste chap�u? -� muito bonito. 589 00:49:39,846 --> 00:49:41,780 Tamb�m acho. 590 00:49:43,417 --> 00:49:46,250 E este... � encantador. 591 00:49:47,487 --> 00:49:48,545 N�o acha? 592 00:49:48,789 --> 00:49:52,452 Sim, mas preciso lhe dizer algo importante. 593 00:49:55,996 --> 00:49:58,624 -Este n�o � lindo? -Muito. 594 00:49:58,832 --> 00:50:00,231 � muito bonito, Majestade. 595 00:50:00,434 --> 00:50:02,095 -Tenho algo para voc�. -Para mim? 596 00:50:02,302 --> 00:50:03,792 Sim, experimente. 597 00:50:06,840 --> 00:50:08,808 M�e, n�o ficou lindo? 598 00:50:09,709 --> 00:50:13,201 Muito, mas precisamos falar do seu anivers�rio. 599 00:50:13,580 --> 00:50:16,572 Lorde Melbourne diz que organizar� um baile. 600 00:50:16,783 --> 00:50:20,219 Falo do jantar hoje para a fam�lia. 601 00:50:20,554 --> 00:50:25,992 Conhecer� seu futuro marido informalmente. 602 00:50:27,194 --> 00:50:28,456 Vou me casar? 603 00:50:29,429 --> 00:50:32,865 O Pr�ncipe de Orange � muito encantador. 604 00:50:33,900 --> 00:50:38,200 -� id�ia do tio Leopoldo? -Eu tenho as id�ias boas. 605 00:50:38,405 --> 00:50:41,272 Ele quer que se case com o Pr�ncipe Alexandre. 606 00:50:41,475 --> 00:50:43,340 Ent�o, vir� mais um pr�ncipe. 607 00:50:43,543 --> 00:50:47,343 Sim, mas sou contra, prefiro... 608 00:50:47,547 --> 00:50:51,643 Est� perdendo seu tempo, n�o quero nenhum deles. 609 00:50:51,852 --> 00:50:53,376 Mas... Vit�ria! 610 00:50:53,587 --> 00:50:56,784 Preciso ir. D� lembran�as ao tio Leopoldo. 611 00:50:56,990 --> 00:50:59,083 E diga que n�o me casarei nos pr�ximos vinte anos. 612 00:50:59,292 --> 00:51:01,385 -De jeito nenhum? -De jeito nenhum. 613 00:51:05,031 --> 00:51:08,660 Desculpe faz�-lo esperar. Por favor, desculpe-me. 614 00:51:11,204 --> 00:51:12,603 Ent�o? 615 00:51:12,873 --> 00:51:15,103 -Encantador. -O qu�? 616 00:51:15,308 --> 00:51:16,707 Falo do chap�u. 617 00:51:16,977 --> 00:51:18,569 Oh, preciso tir�-lo. 618 00:51:19,846 --> 00:51:21,336 O que tem para mim? 619 00:51:21,548 --> 00:51:25,644 Seu decreto, que o Parlamento aprovou. 620 00:51:26,119 --> 00:51:29,555 � uma reforma completa das leis dos pobres. 621 00:51:31,625 --> 00:51:34,492 Fico feliz que tenha realizado meus desejos. 622 00:51:36,830 --> 00:51:39,230 Preciso de sua assinatura aqui. 623 00:51:39,466 --> 00:51:41,627 � sobre a pena de morte. 624 00:51:41,835 --> 00:51:44,201 Ela s� ser� aplicada em crimes capitais: 625 00:51:44,404 --> 00:51:48,602 assassinato, pirataria, assalto... 626 00:51:48,808 --> 00:51:52,266 -...e ataques criminosos. -O que � isso? 627 00:51:53,713 --> 00:51:56,978 -N�o pode imaginar? -N�o, o que �? 628 00:51:58,685 --> 00:52:02,883 Bem, � uma viola��o. N�o deve me perguntar isso. 629 00:52:03,123 --> 00:52:06,092 Sinto, mas como rainha, devo saber o que assino. 630 00:52:06,693 --> 00:52:09,389 Majestade, � muito delicado. 631 00:52:10,263 --> 00:52:13,790 O ataque criminoso torna, muitas vezes... 632 00:52:14,067 --> 00:52:19,027 uma divers�o agrad�vel em um ato de viol�ncia. 633 00:52:22,342 --> 00:52:25,311 Bem, vamos adiar essa lei por um ano. 634 00:52:25,745 --> 00:52:30,205 Este � seu primo, o Pr�ncipe Albert de Saxe-Coburgo. 635 00:52:30,617 --> 00:52:33,609 -Que garotinho ador�vel. -Fico feliz. 636 00:52:34,487 --> 00:52:37,479 -Vamos convid�-lo para uma visita. -Ele vir� hoje. 637 00:52:37,991 --> 00:52:40,619 � mesmo? Ficar� muito tempo? 638 00:52:40,994 --> 00:52:43,519 Espero que sim, vai se casar com ele. 639 00:52:45,632 --> 00:52:48,294 O que est� havendo? Todos querem me casar. 640 00:52:48,501 --> 00:52:51,800 A mam�e, o tio e voc�. Quer que me case com uma crian�a. 641 00:52:52,105 --> 00:52:54,596 Ele j� tem 24 anos. 642 00:52:57,043 --> 00:52:58,408 Um an�o? 643 00:52:59,145 --> 00:53:02,308 N�o, n�o consegui uma outra foto dele. 644 00:53:03,083 --> 00:53:06,211 Vir� para seu jantar e sentar� ao seu lado. 645 00:53:06,486 --> 00:53:10,320 Ele vir� tamb�m? Ent�o, teremos tr�s pretendentes. 646 00:53:10,523 --> 00:53:12,150 Considere apenas o meu. 647 00:53:12,359 --> 00:53:15,988 Estou avisando, n�o me conhece. N�o sou f�cil de influenciar. 648 00:53:16,196 --> 00:53:19,188 N�o vou me casar. Desta vez, enganou-se. 649 00:53:19,499 --> 00:53:23,333 Tenho orgulho de nunca ter cometido erros na vida. 650 00:53:26,373 --> 00:53:28,500 Ela n�o quer se casar. 651 00:53:29,109 --> 00:53:30,508 Voc� perguntou? 652 00:53:31,311 --> 00:53:34,678 Diplomaticamente. Sabe que sou inteligente. 653 00:53:34,881 --> 00:53:36,075 lnfelizmente. 654 00:53:36,283 --> 00:53:39,150 Com sua diplomacia sutil, come�aria uma revolu��o. 655 00:53:39,352 --> 00:53:43,118 -Estou sem palavras. -Pela primeira vez na vida. 656 00:53:43,590 --> 00:53:44,682 Majestade. 657 00:53:44,891 --> 00:53:47,860 A Baronesa Lenzen deve fazer as malas. Vamos para Windsor. 658 00:53:48,061 --> 00:53:50,859 Espere. George, sabe manter segredo? 659 00:53:51,064 --> 00:53:52,929 Quando Vossa Majestade ordena, mantenho segredo. 660 00:53:53,133 --> 00:53:55,795 Sabe dirigir uma carruagem? Tem que saber. 661 00:53:56,002 --> 00:53:57,560 Se Vossa Majestade ordena, eu dirijo. 662 00:53:57,771 --> 00:54:01,707 Partiremos em meia hora. Lembre-se, sem libr�. 663 00:54:01,908 --> 00:54:06,368 Minhas roupas s�o antiquadas e apertadas. 664 00:54:06,579 --> 00:54:10,015 N�o se preocupe. E n�o fique surpreso com nada. 665 00:54:10,216 --> 00:54:11,843 Entendeu? Nada. 666 00:54:27,133 --> 00:54:28,760 N�o, em frente. 667 00:54:31,604 --> 00:54:33,834 Mas Windsor � para l�. 668 00:54:34,040 --> 00:54:36,406 Ali fica a estrada para Dover. Vamos para Paris. 669 00:54:38,178 --> 00:54:39,372 Paris?! 670 00:54:39,579 --> 00:54:42,844 Pedi para que n�o ficasse surpreso com nada. 671 00:54:43,616 --> 00:54:44,981 Claro. 672 00:54:46,386 --> 00:54:47,648 Para Paris. 673 00:54:52,826 --> 00:54:54,191 Posso ficar surpresa? 674 00:54:54,394 --> 00:54:56,089 Primeiro, diga-me. 675 00:54:56,930 --> 00:55:01,026 Quando uma mulher sabe que quer casar-se? 676 00:55:02,535 --> 00:55:04,901 Quando encontra algu�m que... 677 00:55:06,005 --> 00:55:08,166 ou quanto sente que... 678 00:55:09,476 --> 00:55:12,707 lsto qualquer jovem percebe. 679 00:55:13,380 --> 00:55:15,439 O importante � encontrar o homem certo. 680 00:55:15,682 --> 00:55:20,710 Sim. Mas para isso � preciso ter uma no��o. 681 00:55:21,388 --> 00:55:23,322 Eu n�o tenho. 682 00:55:23,757 --> 00:55:27,659 Em Paris, observarei os homens para aprender. 683 00:55:27,861 --> 00:55:29,192 Mas, Majestade... 684 00:55:29,396 --> 00:55:31,626 Talvez nunca mais tenha esta oportunidade. 685 00:55:31,831 --> 00:55:33,696 Paris, a cidade do amor. 686 00:55:33,900 --> 00:55:36,198 -Quem lhe ensinou isso? -Lorde Melbourne. 687 00:55:36,469 --> 00:55:38,096 Devia ter adivinhado. 688 00:55:49,015 --> 00:55:50,949 Com licen�a, Alteza. 689 00:55:51,151 --> 00:55:54,609 Soube que a rainha foi ao castelo de Windsor. 690 00:55:55,054 --> 00:55:56,954 -Para Windsor? -Sim. 691 00:55:57,690 --> 00:55:58,884 T�o tarde? 692 00:55:59,092 --> 00:56:03,620 Sua Majestade n�o estar� presente ao seu jantar de anivers�rio. 693 00:56:03,830 --> 00:56:05,127 Muito estranho. 694 00:56:15,942 --> 00:56:19,673 -Ao menos, � encantador. -Sim, e rom�ntico. 695 00:56:26,085 --> 00:56:27,450 Desculpe, Majestade. 696 00:56:27,654 --> 00:56:30,145 Parece que a tempestade est� piorando. 697 00:56:30,356 --> 00:56:34,417 -Sim, n�o seria uma surpresa. -N�o atravessaremos o canal. 698 00:56:35,094 --> 00:56:37,085 Descubra se podemos ficar nesta pens�o. 699 00:56:37,297 --> 00:56:40,960 Majestade, este � um lugar cheio de pescadores... 700 00:56:42,168 --> 00:56:44,659 V� e n�o me chame de Majestade... 701 00:56:44,871 --> 00:56:46,771 n�o devem nos reconhecer. 702 00:56:46,973 --> 00:56:48,838 A baronesa � minha tia, entendeu? 703 00:56:49,042 --> 00:56:50,475 A baronesa � a tia de Sua Majesta... 704 00:56:50,677 --> 00:56:52,611 -George. -Meu Deus! 705 00:56:53,546 --> 00:56:54,877 George! 706 00:56:58,852 --> 00:57:01,719 O qu�? Devo casar-me com a Rainha da Inglaterra? 707 00:57:02,689 --> 00:57:05,214 Por isso me trouxe aqui neste tempo horroroso? 708 00:57:06,326 --> 00:57:08,351 Que grande viajem! 709 00:57:08,561 --> 00:57:11,655 Professor, n�o esperava isso de voc�. 710 00:57:11,931 --> 00:57:17,062 Alteza disseram para n�o revelar o motivo. 711 00:57:17,270 --> 00:57:20,171 Sabia que n�o viria, nessas circunst�ncias. 712 00:57:20,373 --> 00:57:23,365 Mas concorda que n�o fui apenas seu professor... 713 00:57:23,576 --> 00:57:26,875 mas tamb�m seu amigo mais fiel? 714 00:57:27,080 --> 00:57:30,413 Os diplomatas acham que essa uni�o... 715 00:57:30,617 --> 00:57:32,949 garantir� a paz da Europa. 716 00:57:33,152 --> 00:57:37,145 Se n�o conseguem usar a cabe�a para achar um meio melhor... 717 00:57:37,657 --> 00:57:39,750 -Alteza! -N�o se preocupe, n�o direi. 718 00:57:39,959 --> 00:57:41,893 Mas imagino o que diria. 719 00:57:59,746 --> 00:58:02,681 Qual dos senhores ocupa este quarto? 720 00:58:03,950 --> 00:58:06,942 Eu aluguei. Algum o problema? 721 00:58:07,153 --> 00:58:11,317 Sim. � o quarto mais quente nesta pens�o. 722 00:58:11,524 --> 00:58:15,187 -Sim, �. -Devem desocupar o quarto. 723 00:58:15,962 --> 00:58:18,192 J� informei ao dono. 724 00:58:18,398 --> 00:58:24,894 �? O que quer que tenha dito ao dono n�o me importa. 725 00:58:25,104 --> 00:58:27,334 N�o darei o quarto ao senhor. 726 00:58:27,540 --> 00:58:29,804 lnsisto que os senhores se retirem. 727 00:58:30,009 --> 00:58:36,141 Precisar� de um ex�rcito ingl�s para me tirar daqui. 728 00:58:36,449 --> 00:58:39,043 Ent�o sou obrigado a for�ar... 729 00:58:39,552 --> 00:58:43,283 O m�ximo que pode fazer � nos desejar Feliz P�scoa no ano que vem. 730 00:58:47,293 --> 00:58:49,261 N�o esque�a sua mala. 731 00:58:52,599 --> 00:58:54,590 E suas luvas. 732 00:59:01,574 --> 00:59:03,337 � completamente doido. 733 00:59:04,544 --> 00:59:05,636 Entre. 734 00:59:14,020 --> 00:59:15,510 Desculpe, Majestade. 735 00:59:16,422 --> 00:59:18,720 Deixe a�, eu desfa�o as malas. 736 00:59:21,060 --> 00:59:23,358 Onde Vossa Majestade est� se escondendo? 737 00:59:23,563 --> 00:59:25,554 Em cima da lareira. 738 00:59:26,165 --> 00:59:29,157 -Minha nossa! -Tamb�m est� com frio? 739 00:59:31,537 --> 00:59:33,232 Sim, lamento, Majestade. 740 00:59:34,073 --> 00:59:36,007 Ser� mais quente na sala de jantar. 741 00:59:36,476 --> 00:59:39,172 Ficar� desapontada com o estabelecimento. 742 00:59:39,379 --> 00:59:41,711 � um antro de pessoas maldosas. 743 00:59:42,181 --> 00:59:46,709 N�o seja t�o intransigente. Ponha a mala ali. 744 00:59:50,123 --> 00:59:52,284 E encomende algo para comer. 745 00:59:53,393 --> 00:59:54,917 Sim, Majestade. 746 00:59:57,664 --> 01:00:00,132 E arrume lenha. 747 01:00:09,308 --> 01:00:10,434 George. 748 01:00:11,978 --> 01:00:14,742 Voc� a�! Traga lenha para a lareira. 749 01:00:15,114 --> 01:00:17,378 -Como disse? -Lenha, por favor. 750 01:00:17,984 --> 01:00:19,212 Sim, madame. 751 01:00:43,576 --> 01:00:44,543 Quem �? 752 01:00:47,246 --> 01:00:48,611 Trouxe a lenha. 753 01:00:48,948 --> 01:00:51,644 -Ponha na lareira. -Est� bem. 754 01:01:02,528 --> 01:01:05,463 N�o vai adiantar. � melhor fazer um fogo novo. 755 01:01:05,898 --> 01:01:07,229 Ent�o, fa�a. 756 01:01:08,234 --> 01:01:09,531 Fazer? 757 01:01:11,537 --> 01:01:13,061 Tudo bem. 758 01:01:15,541 --> 01:01:17,099 Por que tanto barulho? 759 01:01:17,543 --> 01:01:19,670 lmposs�vel fazer isso em sil�ncio. 760 01:01:25,585 --> 01:01:26,984 lsso n�o � mole. 761 01:01:35,294 --> 01:01:38,752 -O que est� fazendo? -Pondo a lenha. 762 01:01:39,866 --> 01:01:42,630 -Mas � muita madeira. -Demais? 763 01:01:43,603 --> 01:01:45,093 Ent�o vou tirar algumas. 764 01:01:47,373 --> 01:01:48,806 -Tire tudo. -Tudo? 765 01:01:49,008 --> 01:01:50,270 Tudo. 766 01:01:53,246 --> 01:01:54,543 Tudo! 767 01:01:57,083 --> 01:01:58,641 Primeiro o papel. 768 01:01:59,252 --> 01:02:01,311 -Vou mostrar-lhe. -Por favor. 769 01:02:11,364 --> 01:02:13,229 V�? � assim que se faz. 770 01:02:27,480 --> 01:02:29,607 -Tanto assim? -� muito? 771 01:02:30,883 --> 01:02:33,283 -Devemos tirar um pouco? -Tudo. 772 01:02:33,619 --> 01:02:35,052 -Tudo? -Tudo. 773 01:02:39,225 --> 01:02:41,193 Tudo, tudo. 774 01:02:44,664 --> 01:02:47,895 Um pouco de papel, um pouco de lenha... 775 01:02:48,301 --> 01:02:51,065 papel, lenha... 776 01:02:51,804 --> 01:02:54,705 lenha, papel, lenha, papel. 777 01:02:59,912 --> 01:03:01,504 Est� queimando. 778 01:03:01,914 --> 01:03:03,575 Tem raz�o. 779 01:03:05,785 --> 01:03:08,481 -Fizemos o fogo? -Foi meu papel. 780 01:03:08,688 --> 01:03:10,553 Vejo que n�o � muito experiente. 781 01:03:10,756 --> 01:03:12,383 N�o muito. 782 01:03:12,959 --> 01:03:15,154 Normalmente n�o faria este tipo de trabalho. 783 01:03:16,462 --> 01:03:17,952 Quem � voc�? 784 01:03:18,164 --> 01:03:22,567 Sou... um estudante alem�o. Cheguei hoje. 785 01:03:22,768 --> 01:03:24,395 -� um h�spede aqui? -Sim. 786 01:03:24,604 --> 01:03:26,367 E entrou � for�a no meu quarto? 787 01:03:26,572 --> 01:03:28,767 -Lembre-se, foi voc�... -Por favor, saia. 788 01:03:29,175 --> 01:03:30,403 Como quiser. 789 01:03:30,610 --> 01:03:32,271 -Mas... -Saia! 790 01:03:46,559 --> 01:03:48,550 -Desculpe. -O que quer agora? 791 01:03:49,195 --> 01:03:50,321 Eu... 792 01:03:51,864 --> 01:03:54,890 -Esqueci a cesta. -Ent�o, pegue-a! 793 01:03:55,101 --> 01:03:56,534 Obrigado. 794 01:03:57,770 --> 01:04:00,000 Pegarei mais tarde. Desculpe. 795 01:04:00,306 --> 01:04:01,500 Diga... 796 01:04:02,475 --> 01:04:07,606 O Pr�ncipe de Saxe-Coburgo estava no seu navio que voc� veio? 797 01:04:09,582 --> 01:04:12,107 Como soube que ele viria? 798 01:04:13,052 --> 01:04:16,146 Ouvi falar! Estava no seu navio? 799 01:04:16,689 --> 01:04:19,419 -Sim. -Como ele �? 800 01:04:21,627 --> 01:04:24,152 � bonito, desta altura. 801 01:04:25,331 --> 01:04:28,630 Ele foi convidado para o baile da Rainha Vit�ria. 802 01:04:28,901 --> 01:04:30,630 Convidado? For�ado. 803 01:04:30,836 --> 01:04:33,703 Querem que se case com ela, mas ele n�o faria isso. 804 01:04:33,940 --> 01:04:35,237 Por qu�? 805 01:04:35,474 --> 01:04:38,034 Ele gosta de sua liberdade e... 806 01:04:38,277 --> 01:04:40,302 � estranho que saiba de tudo isso. 807 01:04:40,613 --> 01:04:44,982 � s� suposi��o, mas ser uma marionete da rainha... 808 01:04:45,184 --> 01:04:47,345 ele n�o iria querer isso. 809 01:04:47,620 --> 01:04:49,952 Soube que a rainha � uma ''st�psel''. 810 01:04:50,156 --> 01:04:52,021 ''St�psel''? O que � isso? 811 01:04:52,258 --> 01:04:54,123 ''St�psel''? ''St�psel''? 812 01:04:59,432 --> 01:05:02,629 -lsso � uma ''st�psel''. -Ela � uma tampa? 813 01:05:02,935 --> 01:05:06,769 Sim, mas esta tampa � muito grande. 814 01:05:06,973 --> 01:05:09,407 A rainha � uma ''st�psel'' bem menor. 815 01:05:10,543 --> 01:05:14,946 Voc� tamb�m � um ''st�psel'', mas das ador�veis. 816 01:05:16,182 --> 01:05:17,513 Saia! 817 01:05:18,517 --> 01:05:19,984 De novo? 818 01:05:21,854 --> 01:05:24,516 Com licen�a. Eu j� vou. 819 01:05:31,964 --> 01:05:33,431 ''St�psel''. 820 01:05:35,868 --> 01:05:40,328 -Senhor, este � o melhor. -Espero que sim, vou provar. 821 01:05:40,539 --> 01:05:42,666 Certamente, eu mesmo o bebo. 822 01:05:46,312 --> 01:05:50,078 Ent�o, continue bebendo, mas me traga outro. 823 01:06:05,297 --> 01:06:08,562 Eu o deixei esperando. N�o est� bravo comigo? 824 01:06:08,768 --> 01:06:13,967 Claro que n�o. Mas o que houve com voc�? 825 01:06:14,173 --> 01:06:17,040 -De repente ficou feliz. -Eu trabalhei. 826 01:06:17,476 --> 01:06:21,242 -Voc� trabalhou? -Cortei lenha e acendi o fogo. 827 01:06:21,447 --> 01:06:22,914 Cortou lenha? 828 01:06:23,115 --> 01:06:26,983 Para uma senhorita a quem me apresentei como estudante. 829 01:06:27,186 --> 01:06:30,952 � mesmo? E ent�o? Pegou fogo? 830 01:06:31,657 --> 01:06:36,424 -Na lenha, � claro. -Claro, na lenha. 831 01:06:36,662 --> 01:06:40,462 Onde est� a mesa da... Quero dizer, da senhora? 832 01:06:41,333 --> 01:06:42,891 � aquela ali. 833 01:06:48,808 --> 01:06:51,834 Um momento. N�o tem outra mesa? 834 01:06:52,044 --> 01:06:54,103 Sinto muito, s� temos esta. 835 01:06:54,313 --> 01:06:56,873 -Onde est�o os guardanapos? -Tome. 836 01:07:29,482 --> 01:07:33,612 -Espero que ningu�m a reconhe�a. -Ainda n�o sou t�o popular. 837 01:07:40,459 --> 01:07:41,892 A rainha! 838 01:07:42,428 --> 01:07:44,396 Ele vai jogar a rainha. 839 01:07:50,302 --> 01:07:52,896 -Pensei que o homem... -Fique quieto. 840 01:07:53,572 --> 01:07:56,439 -Nossa mesa est� pronta? -Est� ali. 841 01:08:01,480 --> 01:08:04,074 -Onde vamos sentar? -Ali em cima. 842 01:08:21,233 --> 01:08:24,691 -De onde o conhece? -Ele esteve no meu quarto. 843 01:08:24,904 --> 01:08:26,496 -O qu�? -Por engano. 844 01:08:26,739 --> 01:08:30,766 -N�o o mandou sair?. -Certamente, mas ele voltou. 845 01:08:31,977 --> 01:08:34,571 -Estou chocada. -Tamb�m fiquei. 846 01:08:35,848 --> 01:08:39,079 Mas � bonito, digo, em termos de compara��o. 847 01:08:40,853 --> 01:08:41,911 Com licen�a. 848 01:08:42,121 --> 01:08:43,816 George deve ter falado com o cozinheiro. 849 01:08:44,023 --> 01:08:45,513 Parece delicioso. 850 01:08:51,697 --> 01:08:54,632 Este � o �ltimo que vou experimentar. 851 01:08:55,801 --> 01:08:57,894 Este n�o � t�o ruim. 852 01:08:58,971 --> 01:09:03,931 N�o podemos ficar inc�gnitas. Esqueci o dinheiro. 853 01:09:04,176 --> 01:09:06,610 -Pediremos ao George. -Ele tamb�m n�o tem. 854 01:09:06,812 --> 01:09:09,303 -N�o? -Aceitariam algo para beber? 855 01:09:09,515 --> 01:09:13,178 Sim. N�o, obrigada, n�o � necess�rio. 856 01:09:19,825 --> 01:09:21,622 Tomariam um vinho conosco? 857 01:09:21,994 --> 01:09:26,021 -Obrigada, mas n�o aceitamos. -N�o podem recusar. 858 01:09:26,232 --> 01:09:29,292 Queremos brindar ao anivers�rio de rainha. 859 01:09:30,636 --> 01:09:33,036 Tem raz�o, n�o podemos recusar. 860 01:09:33,472 --> 01:09:36,236 Este � o professor Landmann, meu professor. 861 01:09:38,277 --> 01:09:39,744 Minha tia. 862 01:09:45,751 --> 01:09:47,878 Minha sobrinha tomar� apenas um copo. 863 01:09:48,087 --> 01:09:50,885 � claro. Um depois do outro. 864 01:09:52,358 --> 01:09:56,055 -� Sua Majestade. -Que finalmente cres�a um pouco. 865 01:09:56,996 --> 01:09:58,896 Viva a Rainha Vit�ria! 866 01:10:00,266 --> 01:10:01,927 Viva a rainha! 867 01:10:03,002 --> 01:10:06,130 Viva a Rainha Vict�ria! 868 01:10:11,677 --> 01:10:14,407 Tive uma id�ia. Peguem os violinos. 869 01:10:47,913 --> 01:10:50,541 -O que ele est� tocando? -Chama-se valsa. 870 01:10:50,916 --> 01:10:53,476 -Valsa? -� a nova dan�a. 871 01:10:53,886 --> 01:10:56,218 O senhor no piano comp�s muitas. 872 01:10:57,389 --> 01:10:58,947 � um compositor? 873 01:10:59,291 --> 01:11:02,317 Sim, veio de Viena comigo, � Johann Strauss. 874 01:11:02,528 --> 01:11:06,191 Foi convidado para tocar para a Rainha Vit�ria... 875 01:11:06,398 --> 01:11:09,561 a nova valsa no seu baile de anivers�rio. 876 01:11:10,002 --> 01:11:15,770 Esperemos que traga alegria e divers�o. 877 01:11:18,644 --> 01:11:21,442 -Sabia disso, titia? -N�o fazia id�ia. 878 01:11:21,647 --> 01:11:24,411 Deve ser surpresa do Lorde Melbourne. 879 01:11:24,883 --> 01:11:27,545 Talvez. Que bom. 880 01:11:27,753 --> 01:11:32,122 Quero dizer, que bom. Fico feliz que ele estime tanto a rainha. 881 01:11:32,391 --> 01:11:35,883 -Gostaria de dan�ar? -N�o sei dan�ar valsa. 882 01:11:37,329 --> 01:11:39,024 -Posso lhe mostrar? -Claro. 883 01:11:39,331 --> 01:11:43,028 Mas Vossa... querida, n�o pode dan�ar aqui. 884 01:11:43,435 --> 01:11:46,529 Por que n�o? Vamos celebrar o anivers�rio da rainha. 885 01:11:46,739 --> 01:11:48,036 lsso mesmo. 886 01:11:50,909 --> 01:11:52,900 Que garota encantadora! 887 01:11:56,115 --> 01:11:59,050 -Chegue mais perto, mais. -Assim? 888 01:11:59,885 --> 01:12:02,410 -Agora ponha a m�o no meu ombro. -O qu�? 889 01:12:02,654 --> 01:12:04,849 Ponha sua ao no meu ombro. 890 01:12:05,057 --> 01:12:07,252 N�o t�o duro. Agora a outra. 891 01:12:07,459 --> 01:12:09,586 Atr�s do meu pesco�o. 892 01:12:09,795 --> 01:12:12,127 � isso que � agrad�vel na dan�a. 893 01:12:12,331 --> 01:12:14,424 Gire devagar e conte... 894 01:12:15,200 --> 01:12:16,963 Um, dois, tr�s. 895 01:12:17,369 --> 01:12:18,597 Flex�vel. 896 01:12:18,871 --> 01:12:20,634 Um, dois, tr�s. Graciosamente. 897 01:12:20,839 --> 01:12:22,636 Um, dois, tr�s. Muito bom. 898 01:12:22,841 --> 01:12:25,275 Um, dois, tr�s. Maravilhoso. 899 01:12:26,745 --> 01:12:28,645 Parece uma dan�a indecente. 900 01:12:33,051 --> 01:12:34,985 -Gostaria de dan�ar comigo? -Eu? 901 01:12:38,090 --> 01:12:39,421 Sim. 902 01:12:46,865 --> 01:12:48,696 Chegue mais perto. 903 01:12:49,234 --> 01:12:50,565 Mais... 904 01:12:51,170 --> 01:12:54,230 N�o tanto. Preciso respirar. 905 01:12:55,340 --> 01:12:57,808 Comece a contar comigo. 906 01:12:58,010 --> 01:13:01,571 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 907 01:13:03,482 --> 01:13:06,144 -Ai, meu p�. -Desculpe. 908 01:13:11,023 --> 01:13:13,287 -Est� gostando? -� divertido. 909 01:13:17,362 --> 01:13:19,023 Quer dizer que a rainha deixou o pal�cio? 910 01:13:19,231 --> 01:13:22,598 Foi para Windsor e ficar� l� alguns dias. 911 01:13:22,968 --> 01:13:24,094 Por que acha isso? 912 01:13:24,303 --> 01:13:26,203 Levou a maioria de suas roupas. 913 01:13:27,139 --> 01:13:28,231 Muito estranho. 914 01:13:28,440 --> 01:13:31,102 Pela primeira vez, sua conduta me intriga. 915 01:13:31,310 --> 01:13:34,245 Algo tem de ser feito. Ela tem que voltar hoje. 916 01:13:34,446 --> 01:13:37,040 N�o podemos mandar prender Sua Majestade. 917 01:13:37,249 --> 01:13:40,275 Lorde Melbourne, por que n�o cancelou o jantar? 918 01:13:40,486 --> 01:13:45,321 Esperava que Sua Majestade voltasse. Afinal, � seu anivers�rio. 919 01:13:45,524 --> 01:13:48,721 Eu tamb�m, como explicar isso ao Pr�ncipe Alexandre? 920 01:13:48,927 --> 01:13:51,760 Sim, e o que direi ao Pr�ncipe de Orange? 921 01:13:52,164 --> 01:13:54,997 -� embara�oso. -Muito. 922 01:13:55,200 --> 01:13:56,963 Toda Europa rir� de n�s. 923 01:14:18,056 --> 01:14:21,082 -� uma dan�a cansativa? -Sim, mas gostei. 924 01:14:21,460 --> 01:14:22,984 Que bom! 925 01:14:24,830 --> 01:14:27,458 -lsto � muito... -Muito obrigada! 926 01:15:07,639 --> 01:15:10,130 Um, dois, tr�s. 927 01:16:07,132 --> 01:16:08,656 Como ousa subir aqui? 928 01:16:08,867 --> 01:16:12,394 ''Por amor, subi estas paredes. N�o h� limites. 929 01:16:12,604 --> 01:16:15,232 ''E por amor, n�o h� ousadia.'' 930 01:16:15,540 --> 01:16:18,100 -Romeu e Julieta, Shakespeare. -Eu sei. 931 01:16:18,377 --> 01:16:22,711 Mas n�o pode falar assim comigo s� porque tomei vinho com voc�. 932 01:16:22,914 --> 01:16:24,905 -Sinto muito. -Cuidado, pode cair. 933 01:16:25,117 --> 01:16:27,449 N�o mais. Est� me segurando. 934 01:16:27,853 --> 01:16:31,254 ''Sob o luar aben�oado, juro que...'' 935 01:16:32,024 --> 01:16:35,585 N�o posso segur�-lo at� Romeu morrer nos bra�os de Julieta. 936 01:16:35,794 --> 01:16:39,025 J� estou no ato tr�s, mas posso omitir umas cenas. 937 01:16:39,631 --> 01:16:41,622 ''Descerei. Deixe-me beij�-la.'' 938 01:16:41,833 --> 01:16:42,891 N�o ouse. 939 01:16:43,101 --> 01:16:44,864 Quanto tempo ficar� em Dover? 940 01:16:45,070 --> 01:16:46,799 Amanh� partiremos para Paris. 941 01:16:47,039 --> 01:16:48,267 -lrei com voc�. -N�o pode. 942 01:16:48,473 --> 01:16:50,373 -Sim. -N�o! 943 01:16:51,043 --> 01:16:52,067 Agora v�. 944 01:16:52,277 --> 01:16:54,802 ''Como a dor do amor absorve nosso sangue. 945 01:16:55,013 --> 01:17:00,007 Adeus, at� o reencontro.'' lsso n�o � Shakespeare. 946 01:17:08,427 --> 01:17:12,864 Por favor, est� muito frio. Vai se resfriar. 947 01:17:14,633 --> 01:17:19,161 ''Amado Romeu, se me amas, ent�o diga fielmente.'' 948 01:17:21,606 --> 01:17:22,800 O que foi isso? 949 01:17:23,008 --> 01:17:25,738 Shakespeare, segundo ato, segunda cena. 950 01:17:26,311 --> 01:17:29,337 Seu rosto est� em chamas. Muita valsa, n�o? 951 01:17:29,815 --> 01:17:32,181 E receio que tenha bebido demais. 952 01:17:32,918 --> 01:17:34,408 Eu tamb�m. 953 01:17:35,554 --> 01:17:39,183 vezes, n�o queria ser uma rainha. 954 01:17:40,225 --> 01:17:42,090 Eu sei. 955 01:17:45,330 --> 01:17:47,321 Mas tem de dormir agora. 956 01:17:47,666 --> 01:17:52,399 Amanh� temos que levar algo e teremos de pagar 4 libras. 957 01:17:52,704 --> 01:17:57,038 Mas como chegaremos a Paris, sem dinheiro? 958 01:17:57,409 --> 01:17:59,274 Eu tamb�m. 959 01:17:59,578 --> 01:18:02,547 Amanh� resolveremos isso. V� dormir. 960 01:18:02,748 --> 01:18:06,081 Se precisar de algo, bata na parede e virei. 961 01:18:06,952 --> 01:18:08,214 Boa noite. 962 01:18:09,921 --> 01:18:11,047 Durma bem. 963 01:18:14,459 --> 01:18:16,859 Pare de tentar me convencer. 964 01:18:17,095 --> 01:18:21,031 Se n�o a tivesse conhecido talvez fosse para Londres. 965 01:18:21,566 --> 01:18:23,557 Agora est� totalmente fora de quest�o. 966 01:18:23,769 --> 01:18:25,862 Alteza, seja razo�vel. 967 01:18:26,071 --> 01:18:27,595 Houve aquela garota em Heidelberg. 968 01:18:27,806 --> 01:18:31,503 Tinha certeza que estava apaixonado. 969 01:18:31,743 --> 01:18:33,677 Foi completamente diferente. 970 01:18:33,879 --> 01:18:36,746 Casarei com ela, nem que seja um esc�ndalo. 971 01:18:37,582 --> 01:18:41,143 Partiremos para a Fran�a amanh�. 972 01:18:41,353 --> 01:18:43,617 Seja pontual ou ficar� aqui sozinho. 973 01:18:46,191 --> 01:18:47,920 O que posso dizer? 974 01:18:57,836 --> 01:18:58,860 Quem est� a�? 975 01:19:01,439 --> 01:19:03,839 -Com licen�a. -O que quer? 976 01:19:06,444 --> 01:19:09,379 Vim numa miss�o muito delicada. 977 01:19:10,081 --> 01:19:11,776 Sim, mas j� � tarde. 978 01:19:11,983 --> 01:19:14,611 Acredite, eu n�o viria a essa hora... 979 01:19:14,820 --> 01:19:19,553 se n�o fosse por raz�es pol�ticas importantes. 980 01:19:20,192 --> 01:19:22,126 Por favor, saia. 981 01:19:22,494 --> 01:19:27,397 Sim, n�o sou diplomata. lrei direto ao assunto. 982 01:19:28,033 --> 01:19:32,231 Desconhe�o sua situa��o financeira... 983 01:19:32,504 --> 01:19:36,065 mas suponho que n�o seja muito boa. 984 01:19:36,341 --> 01:19:38,969 Por favor, lhe dou 985 01:19:39,244 --> 01:19:42,077 se voc� e sua tia partirem amanh� cedo. 986 01:19:43,048 --> 01:19:47,280 -Tamb�m bebeu demais? -Sim, bebi... 987 01:19:47,686 --> 01:19:50,712 mas estou muito s�brio. 988 01:19:51,022 --> 01:19:54,048 Prestar� um grande servi�o a seu pa�s... 989 01:19:54,359 --> 01:19:58,420 e far� um sacrif�cio patri�tico. 990 01:19:58,763 --> 01:20:00,094 Por qu�? 991 01:20:00,332 --> 01:20:03,768 Responderei, mas ter� que manter segredo. 992 01:20:04,102 --> 01:20:10,598 Aquele jovem, na verdade, n�o � um estudante alem�o. 993 01:20:11,877 --> 01:20:14,038 � um pr�ncipe alem�o. 994 01:20:14,279 --> 01:20:16,747 � o Pr�ncipe Albert de Saxe-Coburgo. 995 01:20:18,083 --> 01:20:20,381 Ele � o Pr�ncipe Albert? 996 01:20:22,420 --> 01:20:26,413 Pedir� a m�o da Rainha Vit�ria, em Londres. 997 01:20:26,625 --> 01:20:27,683 N�o pode ser verdade! 998 01:20:27,893 --> 01:20:31,727 Disse que quer ir para Paris em vez de casar-se com a rainha. 999 01:20:31,930 --> 01:20:36,492 -lsso � loucura! -� verdade. 1000 01:20:37,369 --> 01:20:41,362 Pelo bem do seu pa�s, sair� do caminho? 1001 01:20:41,573 --> 01:20:42,904 � claro. 1002 01:20:43,208 --> 01:20:46,177 Obrigado. � muito gentil. 1003 01:20:46,778 --> 01:20:50,805 Ele se casar� com a rainha, se eu fizer esse sacrif�cio? 1004 01:20:51,716 --> 01:20:54,014 -Ele tem que... -� claro. 1005 01:20:54,486 --> 01:20:56,044 Naturalmente. 1006 01:20:56,388 --> 01:20:58,015 O dinheiro. Quer receb�-lo agora? 1007 01:20:58,623 --> 01:21:01,683 Ou n�o poderei sair do caminho. Partir. 1008 01:21:02,294 --> 01:21:04,091 Mas s� preciso de 1009 01:21:04,296 --> 01:21:07,060 S� 4 libras? Se concorda, aqui est�. 1010 01:21:07,265 --> 01:21:12,897 Um, dois, tr�s, quatro... 1011 01:21:13,438 --> 01:21:17,898 4 libras. Uma pelo seu bom cora��o. 1012 01:21:18,209 --> 01:21:22,236 -Bem, fico-lhe grato. -Eu tamb�m. 1013 01:21:22,447 --> 01:21:24,039 Perdoe a intrus�o. 1014 01:21:41,099 --> 01:21:42,964 H� algo errado? 1015 01:21:43,234 --> 01:21:45,065 Temos que voltar para Londres hoje. 1016 01:21:45,270 --> 01:21:46,635 -Quando? -lmediatamente. 1017 01:21:46,838 --> 01:21:50,069 -Como pagaremos a pens�o? -Veja. 1018 01:21:50,909 --> 01:21:53,776 -Onde achou o dinheiro? -� meu segredo. 1019 01:21:53,979 --> 01:21:55,844 -lsto � para voc�. -Para mim? 1020 01:21:56,047 --> 01:21:58,607 -Sim, para a titia. -Para a titia? 1021 01:21:58,917 --> 01:22:02,444 Amanh�, antes da recep��o, anunciarei o meu noivado. 1022 01:22:02,654 --> 01:22:03,780 Com quem? 1023 01:22:03,989 --> 01:22:06,457 Com o Pr�ncipe Albert de Saxe-Coburgo. 1024 01:22:06,658 --> 01:22:10,890 -Deve passar a embriaguez. -Devo ficar desta altura. 1025 01:22:11,997 --> 01:22:14,830 Mas, com a coroa, ficarei mais alta. 1026 01:22:15,433 --> 01:22:17,264 Ou saltos mais altos. 1027 01:22:17,469 --> 01:22:19,494 Ou um penteado mais alto. 1028 01:22:19,704 --> 01:22:22,673 -N�o � t�o baixa. -Acha mesmo? 1029 01:22:23,408 --> 01:22:26,036 Tem raz�o. Minha altura � m�dia. 1030 01:22:26,244 --> 01:22:27,734 � verdade. 1031 01:22:29,381 --> 01:22:31,747 N�o, sou baixa. 1032 01:22:32,250 --> 01:22:34,741 Espere, o que sou? 1033 01:22:34,953 --> 01:22:37,148 -Sim, uma ''st�psel''. -Como? 1034 01:22:37,355 --> 01:22:38,617 Uma ''st�psel''! 1035 01:22:39,157 --> 01:22:41,148 Uma pequena ''st�psel. 1036 01:22:42,594 --> 01:22:44,892 Mas ador�vel. 1037 01:22:45,463 --> 01:22:47,931 -Quem lhe disse isso? -Ele. 1038 01:22:48,366 --> 01:22:51,893 Ele � muito mais bonito que eu. Muito mais. 1039 01:22:52,237 --> 01:22:54,262 -Mas quem? -Ele. 1040 01:23:38,650 --> 01:23:41,585 N�o � a garota, que vimos em Dover? 1041 01:23:41,786 --> 01:23:42,946 Acho que sim. 1042 01:23:48,393 --> 01:23:51,521 Cara Vit�ria, este � o Pr�ncipe de Orange... 1043 01:23:51,763 --> 01:23:56,757 que me disse estar muito feliz em lhe ser apresentado. 1044 01:24:10,248 --> 01:24:14,514 Agrade�o por nos honrar com sua presen�a. Seja bem-vindo. 1045 01:24:14,953 --> 01:24:19,652 � uma honra ser convidado para seu baile de anivers�rio. 1046 01:24:20,458 --> 01:24:24,792 -Espero que tenha uma boa estada. -Disto estou certo. 1047 01:24:27,265 --> 01:24:31,463 Querida Vit�ria este � o Pr�ncipe Alexandre. 1048 01:24:41,513 --> 01:24:45,950 Seja bem-vindo e agrade�o-lhe por nos honrar com sua presen�a. 1049 01:24:46,417 --> 01:24:49,181 Meu pai manda seus melhores votos. 1050 01:24:49,387 --> 01:24:52,948 Ele adoeceu e n�o p�de vir a Londres. 1051 01:24:53,725 --> 01:24:55,522 Espero que se recupere logo... 1052 01:24:55,727 --> 01:24:59,754 e que sua doen�a n�o estrague a sua visita. 1053 01:25:00,665 --> 01:25:02,565 Onde est� o Pr�ncipe de Saxe-Coburgo? 1054 01:25:02,767 --> 01:25:04,860 Tamb�m gostaria de saber onde se esconde. 1055 01:25:05,703 --> 01:25:10,231 Esta noite decidir� o destino de nossos pa�ses. 1056 01:25:10,742 --> 01:25:13,176 E da Europa, em geral. 1057 01:25:14,078 --> 01:25:18,105 Estou meio confuso, mas ficaria encantado. 1058 01:25:18,983 --> 01:25:22,544 Posso perguntar qual dos dois lhe agrada? 1059 01:25:22,787 --> 01:25:24,846 N�o, � uma surpresa. 1060 01:25:25,190 --> 01:25:27,385 Geralmente aprecio surpresas... 1061 01:25:27,792 --> 01:25:30,818 mas desta vez � melhor me dizer porque... 1062 01:25:31,029 --> 01:25:32,621 Tempo lindo, n�o acha? 1063 01:25:46,744 --> 01:25:50,180 Chegamos atrasados, a recep��o j� come�ou. 1064 01:25:50,615 --> 01:25:53,311 N�o importa, s� ficaremos uma hora. 1065 01:25:57,155 --> 01:25:58,747 -Professor! -O que foi? 1066 01:25:59,090 --> 01:26:00,421 Veja quem est� ali. 1067 01:26:03,595 --> 01:26:06,257 Esta � a rainha? 1068 01:26:07,098 --> 01:26:08,588 Fique aqui. 1069 01:26:08,866 --> 01:26:11,630 -Gostaria de estar bem longe daqui. -Eu tamb�m. 1070 01:26:12,203 --> 01:26:14,763 Se soubesse o que disse a ela, em Dover... 1071 01:26:14,973 --> 01:26:19,069 Eu tamb�m. Ofereci trinta libras para ela partir. 1072 01:26:19,510 --> 01:26:24,277 Disse que o Pr�ncipe Albert n�o se casaria com uma ''st�psel. 1073 01:26:24,582 --> 01:26:26,777 Preciso retirar o que disse. 1074 01:26:26,985 --> 01:26:30,853 Vou lhe dizer agora mesmo, que quero me casar com ela. 1075 01:26:31,055 --> 01:26:35,287 lmposs�vel, Alteza. � contra a cerim�nia da corte. 1076 01:26:35,493 --> 01:26:39,361 E como sabe que vai aceit�-lo? 1077 01:26:39,797 --> 01:26:41,230 Tem raz�o. 1078 01:26:43,901 --> 01:26:47,200 Sua Alteza Real, Pr�ncipe Albert de Saxe-Coburgo. 1079 01:27:16,534 --> 01:27:19,628 Seja bem-vindo em solo brit�nico. 1080 01:27:20,738 --> 01:27:25,107 Desculpe o atraso e ofere�o meus votos cordiais. 1081 01:27:25,643 --> 01:27:29,135 Pegamos a tempestade e pernoitamos em Dover. 1082 01:27:29,480 --> 01:27:31,539 Ent�o, s� chegou em Londres agora? 1083 01:27:32,016 --> 01:27:33,950 Sim, Sua Majestade. 1084 01:27:34,185 --> 01:27:37,882 -Ent�o n�o conheceu a cidade. -N�o, Majestade. 1085 01:27:38,089 --> 01:27:40,956 Mas o que vi, � muito surpreendente. 1086 01:27:41,559 --> 01:27:43,026 Posso imaginar. 1087 01:27:45,296 --> 01:27:47,958 Temos um compositor vienense famoso aqui. 1088 01:27:48,199 --> 01:27:51,532 Johann Strauss, sua m�sica � linda. 1089 01:27:51,769 --> 01:27:54,795 Sua especialidade � uma dan�a chamada valsa. 1090 01:27:55,373 --> 01:27:58,672 -J� ouviu falar dela? -Sim, Majestade. 1091 01:27:59,010 --> 01:28:00,807 Sabe dan��-la? 1092 01:28:01,379 --> 01:28:04,314 -� claro, Majestade. -� mesmo? 1093 01:28:05,183 --> 01:28:08,209 -Ent�o, dance comigo. -Com prazer. 1094 01:29:11,315 --> 01:29:13,306 Com licen�a, � o professor Landsmann? 1095 01:29:14,352 --> 01:29:16,820 -� um prazer conhec�-lo. -O prazer � meu. 1096 01:29:26,831 --> 01:29:29,595 Desculpe, com quem tenho o prazer de falar? 1097 01:29:29,801 --> 01:29:31,200 Meu nome � Melbourne. 1098 01:29:31,402 --> 01:29:35,463 Ent�o � o Lorde Melbourne. � um prazer conhec�-lo. 1099 01:29:38,342 --> 01:29:41,607 -Como nos sa�mos? -Excelentemente, eu diria. 1100 01:29:42,346 --> 01:29:44,871 H� uma palavra vienense para isso: ''dule''. 1101 01:29:45,082 --> 01:29:46,071 O qu�? 1102 01:29:48,119 --> 01:29:49,677 -Dule''. -Entendi. 1103 01:29:50,688 --> 01:29:53,589 Sinto que o reencontro n�o lhe agradou muito. 1104 01:29:53,791 --> 01:29:55,884 Pelo contr�rio, estou encantado. 1105 01:29:56,093 --> 01:29:59,153 N�o preferiria estar em Paris com a garota que conheceu... 1106 01:29:59,363 --> 01:30:02,821 em vez de dan�ar com a rainha? 1107 01:30:03,568 --> 01:30:06,833 A garota que conheci em Dover n�o existe mais. 1108 01:30:07,071 --> 01:30:09,801 Esque�a tudo o que aconteceu ontem. 1109 01:30:11,342 --> 01:30:15,278 Nem precisava pedir. J� esqueci. 1110 01:30:15,880 --> 01:30:18,576 Acho que Vossa Majestade me entendeu mal. 1111 01:30:18,783 --> 01:30:21,047 N�o, foi bem claro. 1112 01:30:24,455 --> 01:30:27,083 Veja, algo aconteceu. Com licen�a. 1113 01:30:29,861 --> 01:30:32,523 -Venha, baronesa. -Mas est� vermelha. 1114 01:30:33,364 --> 01:30:35,093 Deve ser a valsa. 1115 01:30:36,467 --> 01:30:39,527 Seu conselho ajudou muito. 1116 01:30:40,872 --> 01:30:42,430 Devo me retirar. 1117 01:30:53,551 --> 01:30:54,882 Com licen�a. 1118 01:30:57,755 --> 01:31:01,054 Viu? O Pr�ncipe de Orange est� furioso. 1119 01:31:01,259 --> 01:31:03,056 O Pr�ncipe Alexandre, ofendido... 1120 01:31:03,361 --> 01:31:06,057 e agora insultou o Pr�ncipe de Saxe-Coburgo. 1121 01:31:06,464 --> 01:31:08,591 Provocar� uma crise mundial. 1122 01:31:08,799 --> 01:31:11,666 Compartilho do seu pessimismo. 1123 01:31:16,941 --> 01:31:18,636 Ele n�o me ama. 1124 01:31:19,610 --> 01:31:23,569 -Ele disse isso? -N�o, mas uma mulher sente. 1125 01:31:24,248 --> 01:31:26,341 Estou muito infeliz. 1126 01:31:28,886 --> 01:31:31,218 Bem, n�o afetou seu apetite. 1127 01:31:34,692 --> 01:31:36,956 Em Dover foi diferente. 1128 01:31:37,528 --> 01:31:40,497 Aqui, dan�amos afastados. 1129 01:31:42,300 --> 01:31:44,996 -Nem segurou minha m�o. -N�o � verdade. 1130 01:31:45,202 --> 01:31:46,669 N�o? 1131 01:31:46,904 --> 01:31:49,998 Ningu�m segura a m�o da Rainha da Inglaterra. 1132 01:31:50,207 --> 01:31:52,971 -� ela que deve oferecer sua m�o. -O que devo dizer? 1133 01:31:53,177 --> 01:31:56,374 -Tem que usar as palavras certas. -Eu? 1134 01:31:56,881 --> 01:32:02,342 N�o h� livros de ensino para rainhas pedir algu�m em casamento? 1135 01:32:03,387 --> 01:32:08,689 A Rainha Elizabeth, que tinha pouca experi�ncia... 1136 01:32:08,893 --> 01:32:12,124 n�o deu permiss�o para publicar esses livros. 1137 01:32:12,463 --> 01:32:13,896 � pena. 1138 01:32:14,098 --> 01:32:15,622 Lorde Melbourne. 1139 01:32:17,935 --> 01:32:20,062 -Majestade. -J� tomou o caf�? 1140 01:32:20,271 --> 01:32:23,399 Tr�s vezes, Majestade. Primeiro com o Pr�ncipe de Orange... 1141 01:32:23,608 --> 01:32:25,166 depois com o Pr�ncipe Alexandre... 1142 01:32:25,376 --> 01:32:26,775 -E finalmente... -Finalmente? 1143 01:32:26,978 --> 01:32:29,845 -Com o prof. Landmann. -Entendo. Por favor. 1144 01:32:30,481 --> 01:32:33,314 O Pr�ncipe Albert foi andar a cavalo. 1145 01:32:33,517 --> 01:32:36,486 -Est� se escondendo? -N�o, foi montar. 1146 01:32:37,021 --> 01:32:39,854 Fico aqui esperando e ele vai cavalgar. 1147 01:32:41,626 --> 01:32:45,858 -O que acha dele? -� encantador, Majestade. 1148 01:32:46,364 --> 01:32:48,559 � o homem mais gentil do mundo. 1149 01:32:48,766 --> 01:32:51,792 Ele acha que � a mulher mais ador�vel do mundo. 1150 01:32:52,003 --> 01:32:53,971 -Quem lhe disse? -O prof. Landmann. 1151 01:32:54,939 --> 01:32:57,339 -Ele chegar� logo. -O prof. Landamann? 1152 01:32:57,541 --> 01:32:59,668 -N�o, o pr�ncipe. -Vir� para c�? 1153 01:32:59,877 --> 01:33:02,607 lnsistiu em ter uma audi�ncia com Vossa Majestade... 1154 01:33:02,813 --> 01:33:04,838 e finalmente, eu consenti. 1155 01:33:05,149 --> 01:33:06,946 Voc� � um anjo. 1156 01:33:07,852 --> 01:33:10,821 Mas veja s�, que caos! 1157 01:33:11,022 --> 01:33:14,458 O que ele vai pensar? O que direi a ele? 1158 01:33:15,026 --> 01:33:17,790 Veja, as janelas n�o s�o limpas h� semanas. 1159 01:33:17,995 --> 01:33:19,587 Ent�o, vamos mandar lav�-las. 1160 01:33:19,797 --> 01:33:22,231 -E est� frio aqui. -Vamos acender a lareira. 1161 01:33:29,807 --> 01:33:32,275 Mande lavar as janelas e acender a lareira. 1162 01:33:32,476 --> 01:33:34,842 -lmposs�vel, Majestade. -Por qu�? 1163 01:33:35,112 --> 01:33:39,173 Os criados reais est�o sob a jurisdi��o do estribeiro-mor. 1164 01:33:39,383 --> 01:33:40,782 E quem cuida da lareira? 1165 01:33:41,052 --> 01:33:43,885 O mestre da mesa tem que arrumar a madeira. 1166 01:33:44,088 --> 01:33:46,420 O camareiro-mor tem que acender a lareira... 1167 01:33:46,624 --> 01:33:48,615 e o pal�cio s� � aquecido em setembro. 1168 01:33:49,226 --> 01:33:51,285 N�o � � toa que estou sempre com frio. 1169 01:33:51,962 --> 01:33:56,729 Descubra como resolver a quest�o, sem demora. 1170 01:33:57,368 --> 01:33:59,029 Obterei esta informa��o. 1171 01:34:05,976 --> 01:34:07,637 Viram como sou importante? 1172 01:34:07,845 --> 01:34:11,440 As janelas n�o s�o limpas, sem sess�o do Parlamento. 1173 01:34:16,420 --> 01:34:17,546 Ent�o? 1174 01:34:17,755 --> 01:34:21,782 As janelas internas est�o sob jurisdi��o do mestre-de-cerim�nias. 1175 01:34:22,059 --> 01:34:23,219 As externas... 1176 01:34:23,427 --> 01:34:25,224 Sob a jurisdi��o do ministro do exterior. 1177 01:34:25,496 --> 01:34:28,988 N�o, da guarda de ca�a e pesca. 1178 01:34:29,266 --> 01:34:30,995 Vou enlouquecer! 1179 01:34:31,569 --> 01:34:34,037 Por favor, retire a mesa do caf�. 1180 01:34:36,640 --> 01:34:40,235 Sei que o pr�ncipe n�o notar� as janelas sujas. 1181 01:34:40,511 --> 01:34:41,637 Talvez. 1182 01:34:41,846 --> 01:34:44,110 Prepare um vestido novo. 1183 01:34:44,348 --> 01:34:46,680 Escolherei o mais bonito. 1184 01:34:48,419 --> 01:34:50,785 -Lembre-se devo parecer alta. -Sim. 1185 01:34:58,696 --> 01:35:02,132 Ali est� ele, e como est� bonito. 1186 01:35:03,000 --> 01:35:06,436 As janelas n�o est�o t�o sujas que n�o d� para enxergar. 1187 01:35:11,075 --> 01:35:12,975 Ele � maravilhoso. 1188 01:35:13,644 --> 01:35:17,876 Chegou a hora de me retirar. Minha miss�o terminou. 1189 01:35:19,750 --> 01:35:22,776 Lorde Melbourne, tenho algo para o senhor. 1190 01:35:28,993 --> 01:35:32,258 � a condecora��o mais alta que posso lhe dar. 1191 01:35:35,266 --> 01:35:37,791 A Ordem da Jarreteira. 1192 01:35:38,669 --> 01:35:42,503 Sua confian�a � tudo o que sempre quis. 1193 01:35:43,007 --> 01:35:46,875 N�o quero esta honra. N�o sou t�o mais jovem. 1194 01:35:47,111 --> 01:35:51,343 Apenas quero ser lembrado pela minha devo��o. 1195 01:35:52,116 --> 01:35:54,277 Demonstrou sua devo��o. 1196 01:35:56,887 --> 01:36:01,449 -Quero lhe agradecer. -Sou eu que agrade�o. 1197 01:36:01,992 --> 01:36:05,928 Tive a felicidade de transformar uma garota encantadora, em uma rainha. 1198 01:36:06,597 --> 01:36:09,896 Apenas eu posso apreciar o encanto que senti. 1199 01:36:10,201 --> 01:36:12,396 Apenas eu. 1200 01:36:12,770 --> 01:36:14,829 Obrigado, Majestade. 1201 01:36:15,039 --> 01:36:17,564 Os jovens e os velhos devem se separar agora. 1202 01:36:17,775 --> 01:36:19,766 Deixo para tr�s meu trabalho... 1203 01:36:20,044 --> 01:36:23,673 minha ambi��o e meu grande amor. 1204 01:36:47,171 --> 01:36:49,036 Majestade, est� chorando? 1205 01:36:54,879 --> 01:36:57,712 Um dos meus amigos mais fi�is disse adeus. 1206 01:36:57,915 --> 01:36:59,678 Vai me deixar tamb�m? 1207 01:36:59,917 --> 01:37:01,782 Eu? Nunca. 1208 01:37:02,686 --> 01:37:05,780 Aqui sempre ser� meu lar, se permitir. 1209 01:37:06,056 --> 01:37:09,355 Ainda que logo ter� uma companhia. 1210 01:37:10,394 --> 01:37:13,488 Baronesa, estou t�o apaixonada. 1211 01:37:13,697 --> 01:37:15,255 Que bom, Majestade. 1212 01:37:15,466 --> 01:37:18,560 Agora, vista-se, n�o deixe o pr�ncipe esperar. 1213 01:37:18,769 --> 01:37:21,067 -Que vestido escolheu? -O rosa. 1214 01:37:21,272 --> 01:37:23,069 -E o cabeleireiro? -Aguarda. 1215 01:37:23,540 --> 01:37:26,737 Baronesa, est� t�o feliz quanto eu? 1216 01:37:53,537 --> 01:37:56,335 -Desculpe. -J� nos conhecemos. 1217 01:37:57,141 --> 01:37:59,132 Vossa Alteza Real. 1218 01:38:00,477 --> 01:38:02,274 Se tivessem me avisado... 1219 01:38:02,479 --> 01:38:04,947 Sim, e se tivessem me avisado, tamb�m... 1220 01:38:28,405 --> 01:38:30,703 Sua Majestade ir� receb�-lo agora. 1221 01:39:06,343 --> 01:39:08,368 Por favor, sente-se. 1222 01:39:25,462 --> 01:39:28,863 -J� cavalgou? -Sim, passeei por Londres. 1223 01:39:29,433 --> 01:39:30,957 Por Londres? 1224 01:39:31,168 --> 01:39:34,103 -� uma cidade elegante, n�o? -E interessante. 1225 01:39:37,074 --> 01:39:39,269 Acha que poderia viver na Inglaterra? 1226 01:39:39,476 --> 01:39:42,877 Sim, os ingleses s�o muito am�veis. 1227 01:39:43,080 --> 01:39:46,174 Sim e s�o muito devotados a mim. 1228 01:39:46,383 --> 01:39:50,581 E, se me casar, um dia, respeitar�o meu marido. 1229 01:39:50,788 --> 01:39:52,517 Mesmo que n�o seja ingl�s. 1230 01:39:53,457 --> 01:39:55,186 Talvez, assim espero. 1231 01:39:55,492 --> 01:39:57,790 N�o talvez ou espero, certamente. 1232 01:40:01,432 --> 01:40:05,732 N�o olhe demais. Est� uma bagun�a aqui. 1233 01:40:07,838 --> 01:40:10,739 -O pal�cio � muito velho. -Mas � muito bonito. 1234 01:40:10,974 --> 01:40:13,204 Mas precisa de uma reforma. 1235 01:40:13,510 --> 01:40:15,603 O reino todo precisa de uma reforma: 1236 01:40:15,813 --> 01:40:20,409 col�nias, leis, impostos, janelas, tudo. 1237 01:40:20,617 --> 01:40:22,983 Mas n�o posso cuidar de tudo sozinha. 1238 01:40:23,754 --> 01:40:27,485 Preciso de algu�m para me guiar, digo, o reino. 1239 01:40:28,625 --> 01:40:31,458 O pa�s precisa de um homem. 1240 01:40:32,262 --> 01:40:33,627 Entende? 1241 01:40:37,167 --> 01:40:38,293 Desculpe. 1242 01:40:42,539 --> 01:40:44,006 Estou aqui. 1243 01:40:47,411 --> 01:40:51,347 Por exemplo, est� frio hoje. A lareira n�o est� acesa. 1244 01:40:51,548 --> 01:40:54,039 S� h� madeira em setembro no pal�cio. 1245 01:40:55,119 --> 01:40:56,711 Devo cortar a lenha de novo? 1246 01:40:56,920 --> 01:41:01,448 O que faria no meu lugar, sem ajuda? 1247 01:41:01,892 --> 01:41:03,120 Eu? 1248 01:41:09,366 --> 01:41:12,028 � perda de tempo. N�o acontecer� nada. 1249 01:41:18,509 --> 01:41:21,034 Sua Majestade ordena que acenda a lareira. 1250 01:41:21,311 --> 01:41:24,576 Expliquei tr�s vezes que... 1251 01:41:24,781 --> 01:41:26,408 A rainha est� com frio. 1252 01:41:26,617 --> 01:41:29,381 Alteza, eu sei, mas... 1253 01:41:29,586 --> 01:41:33,420 Se n�o acend�-la j�, quebrarei o pal�cio. V�! 1254 01:41:38,562 --> 01:41:41,360 -Voc� � maravilhoso! -N�o foi nada. 1255 01:41:42,266 --> 01:41:45,099 Se a etiqueta real permitisse que... 1256 01:41:47,070 --> 01:41:49,504 Se a etiqueta real permitisse que... 1257 01:41:50,440 --> 01:41:51,566 Digo... 1258 01:41:52,843 --> 01:41:56,711 -...se a etiqueta real permitisse... -O qu�? 1259 01:41:56,947 --> 01:41:58,676 Voc� � quem deve dizer. 1260 01:41:58,882 --> 01:42:02,181 N�o v� que tento pedi-lo em casamento? 1261 01:42:03,720 --> 01:42:06,746 Albert, eu te amo. 1262 01:42:07,958 --> 01:42:10,358 Aceitaria ser minha esposa... 1263 01:42:10,561 --> 01:42:12,688 Sabia que sairia errado. 1264 01:42:12,996 --> 01:42:15,157 Quer ser meu marido? 1265 01:42:16,133 --> 01:42:17,691 Vit�ria. 1266 01:42:29,680 --> 01:42:32,979 -Estamos apaixonados? -Acho que sim. 1267 01:42:33,650 --> 01:42:35,709 Ent�o, prove com um beijo. 1267 01:42:38,709 --> 1:42:40,709 LEGENDAS: jmedeiros1795743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.