Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,152 --> 00:00:19,610
BASEADA EM CARTAS E TRECHOS
DO DI�RIO DA RAINHA VIT�RIA...
2
00:00:19,823 --> 00:00:22,087
E NA COM�DIA DO MESMO
NOME DE SIL-VARA
3
00:00:22,659 --> 00:00:32,364
OS JOVENS ANOS DE UMA RAINHA
4
00:02:22,445 --> 00:02:26,211
A Inglaterra � um pa�s rico,
cultivado e civilizado.
5
00:02:26,549 --> 00:02:28,949
Gra�as � s�bia conduta...
6
00:02:32,388 --> 00:02:36,415
A Inglaterra � um pa�s rico,
cultivado e civilizado.
7
00:02:36,759 --> 00:02:39,626
Gra�as a s�bia conduta...
8
00:02:42,599 --> 00:02:47,229
A Inglaterra � um pa�s rico,
cultivado e civilizado.
9
00:02:47,870 --> 00:02:52,773
Gra�as a s�bia conduta da
ilustre linhagem...
10
00:02:54,477 --> 00:02:55,603
Princesa.
11
00:02:57,213 --> 00:02:59,306
Princesa.
12
00:03:00,216 --> 00:03:01,683
Princesa.
13
00:03:03,186 --> 00:03:04,881
Vit�ria!
14
00:03:09,192 --> 00:03:11,752
Gra�as a sabia conduta...
15
00:03:12,528 --> 00:03:17,397
da ilustre linhagem, o povo n�o
passa necessidade, mis�ria e fome.
16
00:03:17,667 --> 00:03:19,100
Muito bem.
17
00:03:21,938 --> 00:03:23,200
Fome.
18
00:03:25,275 --> 00:03:26,606
Princesa!
19
00:03:26,809 --> 00:03:28,333
Princesa!
20
00:03:28,811 --> 00:03:32,372
Por isso o povo confia e ama
sua leg�tima dinastia.
21
00:03:32,715 --> 00:03:33,739
O ch�.
22
00:03:34,851 --> 00:03:38,309
Posso fazer mais uma pergunta,
Vossa Majestade?
23
00:03:38,521 --> 00:03:39,783
Claro.
24
00:03:40,323 --> 00:03:43,383
Vamos, faltam dois minutos
para acabar.
25
00:03:43,626 --> 00:03:45,594
Ela pediu um ch�.
26
00:03:46,562 --> 00:03:48,462
O rei Edward Vl?
27
00:03:49,132 --> 00:03:52,397
Elevou a lgreja Anglicana
para lgreja Nacional.
28
00:03:52,602 --> 00:03:55,537
E o Rei Karl ll fez?
29
00:03:55,905 --> 00:03:59,432
Karl ll?
Poxa, que foi que l� fez?
30
00:03:59,742 --> 00:04:02,734
Vit�ria, que linguajar vulgar!
31
00:04:03,179 --> 00:04:05,909
Desculpe, mam�e.
Saiu sem querer.
32
00:04:06,149 --> 00:04:09,084
Mas n�o � vulgar. Todos
falam assim na Alemanha.
33
00:04:09,352 --> 00:04:12,844
-N�o �, baronesa?
-Sim, n�o � nada demais.
34
00:04:13,056 --> 00:04:14,853
Agrade�o pela sua instru��o.
35
00:04:17,026 --> 00:04:18,926
-Poxa!
-Pois n�o?
36
00:04:19,128 --> 00:04:21,756
N�o � nada.
37
00:04:22,031 --> 00:04:25,489
Aonde voc� vai?
Fique a�.
38
00:04:25,702 --> 00:04:27,465
Obrigada, n�o vou querer.
39
00:04:27,670 --> 00:04:30,798
-Karl ll trouxe...
-Trouxe...
40
00:04:35,645 --> 00:04:38,512
Ele trouxe o poder da lgreja
Anglicana de volta...
41
00:04:38,715 --> 00:04:40,580
e estendeu as posses
da Inglaterra.
42
00:04:45,655 --> 00:04:48,215
E procurou trazer de volta
o Catolicismo.
43
00:04:49,759 --> 00:04:52,387
Sua imagina��o me surpreende.
44
00:04:52,595 --> 00:04:53,584
A mim tamb�m.
45
00:04:53,796 --> 00:04:57,823
Amanh� falaremos sobre a
situa��o econ�mica na col�nia.
46
00:05:07,343 --> 00:05:08,742
Princesa!
47
00:05:16,619 --> 00:05:19,179
-Vit�ria, voc� j� pegou.
-Mas s� um.
48
00:05:19,389 --> 00:05:20,481
� o suficiente.
49
00:05:20,690 --> 00:05:23,454
Vossa Majestade,
eles s�o t�o pequenos.
50
00:05:23,659 --> 00:05:26,856
Baronesa Lehzen, � a segunda
vez hoje que me contradiz.
51
00:05:45,882 --> 00:05:50,216
O Sr. Taglione aguarda na
sala de m�sica.
52
00:05:50,486 --> 00:05:52,477
Vamos, querida
53
00:06:04,434 --> 00:06:08,461
-N�o suporto esta mulher.
-Justo ela � a tutora da princesa.
54
00:06:08,671 --> 00:06:09,729
lnfelizmente.
55
00:06:09,939 --> 00:06:11,839
E ela � esfomeada.
56
00:06:12,708 --> 00:06:16,906
-Ela levou um sandu�che.
-N�o me surpreende.
57
00:06:18,448 --> 00:06:19,642
Obrigada.
58
00:06:19,849 --> 00:06:23,979
Princesa, hoje aprenderemos
a ser natural.
59
00:06:25,154 --> 00:06:26,280
Por favor.
60
00:06:26,489 --> 00:06:29,458
Maestro, m�sica, por favor.
61
00:06:32,462 --> 00:06:35,329
Preste aten��o ao
passo el�stico.
62
00:06:35,531 --> 00:06:39,991
Sempre natural, sempre natural.
A leveza do corpo, sempre natural.
63
00:06:40,203 --> 00:06:43,195
E tamb�m a naturalidade
do movimento.
64
00:06:47,310 --> 00:06:51,246
-Poxa, que cegonha.
-Que linguajar vulgar, baronesa.
65
00:06:55,518 --> 00:06:57,577
Gostaria de tentar uma vez,
princesa?
66
00:07:05,795 --> 00:07:07,228
Excelente.
67
00:07:07,964 --> 00:07:09,659
Perfeito.
68
00:07:09,999 --> 00:07:12,661
S� tenho que ser superficial
para ele ficar satisfeito.
69
00:07:13,402 --> 00:07:16,769
-Sua Majestade, o Rei da B�lgica?
-Sua Majestade?
70
00:07:21,911 --> 00:07:24,345
-Bom dia, cara irm�.
-Leopoldo.
71
00:07:28,351 --> 00:07:32,981
N�o sabia que estava na Inglaterra.
Acabo de lhe escrever uma carta.
72
00:07:33,422 --> 00:07:35,117
Venho de Windsor.
73
00:07:35,758 --> 00:07:37,487
Estava em Windsor?
74
00:07:40,663 --> 00:07:42,426
O rei est� prestes a morrer.
75
00:07:45,034 --> 00:07:47,798
-O que foi?
-Me desculpe.
76
00:07:54,677 --> 00:07:57,646
Espera-se que ele fale�a
a qualquer momento.
77
00:07:57,847 --> 00:08:00,611
Avise Vit�ria para que
n�o fique chocada.
78
00:08:00,850 --> 00:08:02,647
A pobre criatura.
79
00:08:03,185 --> 00:08:05,449
-Ainda n�o lhe contou?
-N�o.
80
00:08:05,655 --> 00:08:08,624
N�o ach�vamos que William
fosse morrer t�o logo.
81
00:08:08,824 --> 00:08:11,816
Vit�ria sabe que herdar�
a coroa de William lV?
82
00:08:12,028 --> 00:08:15,122
N�o, ningu�m lhe contou.
83
00:08:15,464 --> 00:08:18,456
Dei ordens expl�citas
para manter segredo.
84
00:08:18,668 --> 00:08:21,262
Queria que tivesse
uma vida despreocupada...
85
00:08:21,470 --> 00:08:23,233
at� se tornar rainha.
86
00:08:23,439 --> 00:08:25,498
Mas agora temos que
prepar�-la para...
87
00:08:25,708 --> 00:08:29,007
N�o aconselho isso.
N�o lhe d� a not�cia deste modo.
88
00:08:29,312 --> 00:08:33,009
Poderia ser um
grande choque para ela.
89
00:08:33,215 --> 00:08:37,515
Explique calmamente que ocupar�
o trono quando o Rei falecer.
90
00:08:37,787 --> 00:08:43,157
Quero falar com sua tutora,
a Baronesa Lenzen.
91
00:08:44,660 --> 00:08:46,287
Por que dever� ser ela?
92
00:08:46,495 --> 00:08:48,656
Eu devia lhe contar.
93
00:08:48,864 --> 00:08:51,230
Sim, � claro, naturalmente.
94
00:08:51,701 --> 00:08:55,535
Mas creio que a baronesa
poder� nos ajudar.
95
00:08:55,738 --> 00:08:59,572
� claro, meu caro irm�o,
� sempre como deseja.
96
00:08:59,909 --> 00:09:02,002
Chame a Baronesa Lenzen,
imediatamente.
97
00:09:02,211 --> 00:09:04,679
Sim, Sua Alteza Real.
98
00:09:05,748 --> 00:09:09,741
E chame tamb�m Sr. Conroy.
99
00:09:16,759 --> 00:09:20,559
Lady Littleton, n�o tire os �culos
quando n�o estiver trabalhando.
100
00:09:22,131 --> 00:09:24,725
-Sobre o que fal�vamos?
-Francamente!
101
00:09:26,769 --> 00:09:29,636
H� 1 8 anos espero por este dia...
102
00:09:29,839 --> 00:09:32,364
e agora ele chegou
mal posso acreditar.
103
00:09:32,575 --> 00:09:35,169
Minha filha,
a Rainha da Inglaterra.
104
00:09:35,378 --> 00:09:38,438
H� anos, uma cartomante
previu que Vit�ria...
105
00:09:38,648 --> 00:09:41,276
Fale s�rio!
lsto concerne toda a na��o!
106
00:09:41,484 --> 00:09:45,420
Princesa, sua m�o.
Vamos praticar a arte de beijar.
107
00:09:45,821 --> 00:09:47,686
N�o assim, princesa.
108
00:09:47,890 --> 00:09:51,155
Devagar, sempre natural...
109
00:09:51,360 --> 00:09:53,351
com os bra�os estendidos.
110
00:09:53,562 --> 00:09:54,893
Vamos l�.
111
00:09:57,266 --> 00:09:58,324
Sempre natural.
112
00:10:00,970 --> 00:10:03,803
lsso mesmo, maravilhoso.
113
00:10:04,006 --> 00:10:05,701
Excelente, primoroso.
114
00:10:05,908 --> 00:10:09,605
Sempre lembrando,
natural, natural.
115
00:10:10,079 --> 00:10:13,708
Sir Conroy, a duquesa
quer v�-lo imediatamente.
116
00:10:13,916 --> 00:10:14,974
H� algo errado?
117
00:10:15,184 --> 00:10:17,880
N�o... quer dizer, sim.
118
00:10:18,087 --> 00:10:19,611
Ainda n�o...
119
00:10:19,822 --> 00:10:23,781
mas o futuro nos reserva
grandes mudan�as.
120
00:10:24,593 --> 00:10:27,289
A princesa � jovem
em termos de idade...
121
00:10:27,496 --> 00:10:29,054
mas � mais astuta
que muitas garotas.
122
00:10:29,265 --> 00:10:30,357
� verdade.
123
00:10:30,566 --> 00:10:33,194
Conhece os deveres
de um monarca...
124
00:10:33,469 --> 00:10:39,271
mas n�o as responsabilidades que
ter� como Rainha da Gr�-Bretanha.
125
00:10:39,775 --> 00:10:42,073
Fico-lhe grato pela
educa��o excelente.
126
00:10:42,278 --> 00:10:44,576
E � por isso que acho
que a senhora...
127
00:10:44,780 --> 00:10:48,375
sua governanta, tutora
deve contar � princesa...
128
00:10:48,584 --> 00:10:53,021
que chegou a grande hora.
129
00:10:53,489 --> 00:10:56,356
Obrigada, obedecerei aos
desejos de Vossa Majestade.
130
00:10:56,559 --> 00:10:59,027
Estou certo que n�o
ir� me decepcionar.
131
00:10:59,228 --> 00:11:02,197
Se for poss�vel, quero
falar com Vit�ria.
132
00:11:05,267 --> 00:11:07,701
O que ser� de n�s, quando
Vit�ria for rainha?
133
00:11:07,903 --> 00:11:11,100
-Teremos que partir?
-Ou poderemos ficar?
134
00:11:11,307 --> 00:11:15,744
N�o se alarmem, n�o
precisam se preocupar.
135
00:11:16,145 --> 00:11:19,239
Lindo dia, n�o �?
136
00:11:19,882 --> 00:11:21,873
Planejava ir ca�ar hoje, mas...
137
00:11:22,084 --> 00:11:26,418
Os fais�es que ca�ou,
estavam deliciosos.
138
00:11:31,193 --> 00:11:33,286
� importante que Lenzen
deixe o pal�cio.
139
00:11:33,496 --> 00:11:34,463
O mais r�pido poss�vel.
140
00:11:36,499 --> 00:11:38,467
-Quem chegou?
-� surpresa.
141
00:11:43,906 --> 00:11:45,430
Tio Leopoldo!
142
00:11:46,442 --> 00:11:47,932
Que bom que est� aqui.
143
00:11:48,177 --> 00:11:51,738
Voltarei para Bruxelas hoje,
e queria lhe dar um beijo.
144
00:11:51,947 --> 00:11:53,676
N�o pode ficar alguns
dias comigo?
145
00:11:53,883 --> 00:11:56,681
N�o, querida, meu pa�s
me espera e devo partir.
146
00:11:56,886 --> 00:11:59,377
Mam�e disse que vai
bem nos estudos.
147
00:11:59,588 --> 00:12:03,684
Fico feliz com isso,
quero recompens�-la.
148
00:12:03,893 --> 00:12:06,259
Quero lhe pedir
um grande favor.
149
00:12:06,462 --> 00:12:10,728
Pe�a � mam�e para me deixar
sozinha, uma hora por dia.
150
00:12:12,001 --> 00:12:14,060
Est� sugerindo
que eu a aborre�o?
151
00:12:14,270 --> 00:12:15,828
� claro que n�o, mam�e.
152
00:12:16,038 --> 00:12:19,030
S� quero uma hora para mim.
153
00:12:21,177 --> 00:12:23,475
Ent�o � assim que trata
sua m�e amorosa?
154
00:12:23,679 --> 00:12:26,011
Cumpri meu dever dia
e noite...
155
00:12:26,215 --> 00:12:29,241
e minha pr�pria filha
me diz que ela...
156
00:12:29,451 --> 00:12:32,181
N�o entendo!
N�o entendo!
157
00:12:37,860 --> 00:12:40,954
Querida, sua m�e n�o
gostou do seu pedido.
158
00:12:41,297 --> 00:12:44,733
Sinto muito, tio,
n�o queria ofend�-la.
159
00:12:45,568 --> 00:12:46,762
Venha.
160
00:12:47,069 --> 00:12:48,832
Agora ela quer ficar sozinha.
161
00:12:49,038 --> 00:12:51,370
Deve ser id�ia da
Baronesa Lenzen.
162
00:12:51,574 --> 00:12:54,668
Baronesa Lenzen...
ela logo desaparecer�.
163
00:12:54,877 --> 00:12:56,367
Assim espero.
164
00:12:56,679 --> 00:12:59,307
Um len�o. Um len�o.
165
00:13:00,983 --> 00:13:03,611
-Por favor.
-Obrigada, meu caro.
166
00:13:03,853 --> 00:13:07,016
Quanta ingratid�o de uma filha!
167
00:13:07,223 --> 00:13:10,351
-lmperdo�vel!
-Nunca vi isso.
168
00:13:10,559 --> 00:13:13,255
-N�o tenho palavras.
-lncr�vel!
169
00:13:13,462 --> 00:13:17,296
Senhoras, est�o falando da futura
Rainha da Inglaterra.
170
00:13:18,234 --> 00:13:20,259
Por favor, deixem-me a s�s.
171
00:13:21,203 --> 00:13:23,569
N�o me contou sobre
sua crisma.
172
00:13:23,772 --> 00:13:25,171
Foi magn�fica!
173
00:13:25,374 --> 00:13:30,141
Usei vestido branco, luvas brancas
e um buqu� de rosas brancas.
174
00:13:30,346 --> 00:13:32,837
Aquelas pequeninas,
lindas.
175
00:13:33,382 --> 00:13:37,182
A cerim�nia foi a coisa
mais solene de minha vida.
176
00:13:37,887 --> 00:13:41,584
Fico feliz que tenha sido
uma emo��o profunda.
177
00:13:41,790 --> 00:13:44,384
Lembre-se, a religi�o � vital.
178
00:13:44,927 --> 00:13:47,555
Deveria ia mais � igreja...
179
00:13:47,763 --> 00:13:50,755
para ter for�as para
a tarefa que a aguarda.
180
00:13:51,600 --> 00:13:54,626
� importante que mudemos
o governo.
181
00:13:54,837 --> 00:13:57,362
Devemos trocar Melbourne
e seus ministros.
182
00:13:57,573 --> 00:14:01,009
Certo. Mas quem
teremos no minist�rio?
183
00:14:01,210 --> 00:14:03,269
Deixe que eu me preocupo com isso.
184
00:14:03,479 --> 00:14:08,974
Vit�ria ser� uma marionete
e dan�ar� segundo sua m�sica.
185
00:14:09,184 --> 00:14:10,481
Talvez.
186
00:14:10,819 --> 00:14:14,118
Enfatize sempre que
nasceu na Inglaterra.
187
00:14:14,323 --> 00:14:16,587
-lsso � importante, tio?
-Muito.
188
00:14:16,859 --> 00:14:19,657
Porque seus
antepassados eram alem�es.
189
00:14:19,895 --> 00:14:24,332
-Agora devo me despedir.
-Vou chamar a mam�e.
190
00:14:25,634 --> 00:14:27,568
Preciso me desculpar.
191
00:14:27,770 --> 00:14:30,102
Ficarei atr�s dela,
sem ela notar...
192
00:14:30,306 --> 00:14:34,106
cobrirei seus olhos
e lhe darei um beijo.
193
00:14:35,444 --> 00:14:36,934
Adeus, tio.
194
00:14:43,919 --> 00:14:45,819
Tem que ser mais
determinada no futuro.
195
00:14:46,021 --> 00:14:47,420
Sim, o que devo fazer?
196
00:14:47,623 --> 00:14:50,990
O novo governo deve lhe
dar uma boa pens�o.
197
00:14:51,193 --> 00:14:53,718
Por que se preocupa com
minha situa��o financeira?
198
00:14:54,129 --> 00:14:58,361
Quem mais se preocuparia
com seu bem-estar do que eu?
199
00:15:03,472 --> 00:15:05,531
O tio Leopoldo quer
se despedir.
200
00:15:06,508 --> 00:15:10,569
Ele j� vai partir? Com licen�a,
n�o vou me demorar.
201
00:15:22,124 --> 00:15:25,560
Princesa, � um prazer v�-la.
202
00:15:40,242 --> 00:15:43,109
Est� aqui, princesa?
Por onde esteve?
203
00:15:45,381 --> 00:15:47,372
O que houve, querida?
204
00:15:48,650 --> 00:15:52,142
O que foi?
Aconteceu algo?
205
00:15:53,555 --> 00:15:55,523
Fale comigo.
206
00:16:00,262 --> 00:16:02,958
N�o dir� por que est�
t�o infeliz?
207
00:16:04,967 --> 00:16:07,128
-Chamarei sua m�e.
-N�o!
208
00:16:07,803 --> 00:16:10,931
Calma, princesa.
209
00:16:11,673 --> 00:16:14,005
N�o chore assim.
210
00:16:18,747 --> 00:16:21,443
Temos que estudar
Hist�ria, certo?
211
00:16:21,650 --> 00:16:23,743
Podemos estudar amanh�?
212
00:16:25,120 --> 00:16:27,452
N�o, princesa, vamos.
213
00:16:27,656 --> 00:16:30,386
-Ent�o vamos estudar aqui.
-Est� bem.
214
00:16:31,860 --> 00:16:36,991
Estudaremos a ilustre
dinastia de Hanover.
215
00:16:37,332 --> 00:16:39,926
Tenho uma lista com
os membros da dinastia real.
216
00:16:41,003 --> 00:16:42,368
Leia.
217
00:16:44,306 --> 00:16:49,801
George l, eleitor de Hanover. Foi
coroado Rei da Inglaterra em 1714.
218
00:16:50,179 --> 00:16:55,242
Depois veio George II,
(1727-1760).
219
00:16:55,717 --> 00:17:00,313
George III, 1760-1820.
220
00:17:00,522 --> 00:17:04,253
George lV...
Era meu tio.
221
00:17:04,560 --> 00:17:09,088
Sim, depois dele veio seu irm�o,
o atual Rei William IV.
222
00:17:09,998 --> 00:17:12,660
Suas filhas Charlotte
e Elizabeth...
223
00:17:12,868 --> 00:17:17,862
morreram em 1819 e 1821.
224
00:17:18,540 --> 00:17:20,838
Ele n�o tem descendentes.
225
00:17:21,810 --> 00:17:25,007
Ent�o quando o rei morrer,
a coroa...
226
00:17:26,281 --> 00:17:28,806
Quando o rei morrer,
a coroa...
227
00:17:29,051 --> 00:17:30,279
ser�...
228
00:17:31,520 --> 00:17:32,748
Ser�...
229
00:17:34,223 --> 00:17:35,986
Passada para...
230
00:17:37,326 --> 00:17:38,987
Para...
231
00:17:44,433 --> 00:17:45,900
Mim.
232
00:18:06,021 --> 00:18:07,955
Eu serei boa.
233
00:18:20,002 --> 00:18:22,232
Por favor, anuncie-nos
imediatamente.
234
00:18:22,437 --> 00:18:25,167
Lorde Conyngham e o
Arcebispo de Cantu�ria.
235
00:18:25,374 --> 00:18:27,899
Mas, meu lorde, todos
est�o dormindo.
236
00:18:28,110 --> 00:18:31,273
Temos que falar com
a duquesa agora.
237
00:18:36,652 --> 00:18:41,351
O castelo logo acordar�
de seus sonhos.
238
00:18:43,392 --> 00:18:46,020
Sim, uma nova era se inicia.
239
00:18:53,402 --> 00:18:56,894
Sua Alteza � nosso
triste dever informar...
240
00:18:57,472 --> 00:18:58,996
O rei faleceu?
241
00:19:00,075 --> 00:19:01,599
A princesa deve saber
imediatamente.
242
00:19:01,810 --> 00:19:04,779
N�o, deixe a jovem
rainha repousar.
243
00:19:04,980 --> 00:19:07,278
Vou acord�-la agora.
244
00:19:09,952 --> 00:19:12,648
Soube que ela �
orgulhosa e teimosa.
245
00:19:12,988 --> 00:19:19,393
N�o, � amorosa
e temente a Deus.
246
00:19:20,829 --> 00:19:23,696
O sol nasce em meio
a n�voa.
247
00:19:24,066 --> 00:19:26,762
Esperemos que seja
um bom press�gio.
248
00:19:26,969 --> 00:19:28,402
A rainha!
249
00:19:48,824 --> 00:19:54,319
� nosso triste dever informar
que o rei morreu.
250
00:19:54,663 --> 00:19:59,259
Morreu em paz com o nome
de Deus nos l�bios.
251
00:20:01,103 --> 00:20:03,731
Tentarei governar
conscienciosamente.
252
00:20:03,939 --> 00:20:07,375
Nenhuma tarefa ou sacrif�cio
ser� dif�cil ou �rduo...
253
00:20:07,576 --> 00:20:10,841
quando for
para bem do meu pa�s.
254
00:20:16,818 --> 00:20:20,117
Lorde Melbourne, o dirigente
do governo...
255
00:20:20,322 --> 00:20:23,416
vai se apresentar a Vossa
Majestade em uma hora.
256
00:20:49,151 --> 00:20:50,709
Minha rainha.
257
00:20:51,086 --> 00:20:52,917
Oh, minha rainha.
258
00:20:56,825 --> 00:20:59,385
Sempre ficaremos juntas.
259
00:21:00,329 --> 00:21:02,126
Minha cara amiga...
260
00:21:03,298 --> 00:21:05,766
prometa que sempre
ficar� comigo.
261
00:21:09,004 --> 00:21:10,369
Obrigada, Majestade.
262
00:21:16,478 --> 00:21:18,673
Esperei tanto
por este momento.
263
00:21:18,880 --> 00:21:21,405
Minhas preces
foram atendidas.
264
00:21:22,284 --> 00:21:24,548
Voc� � a Rainha da Inglaterra.
265
00:21:24,920 --> 00:21:27,889
Obrigada, m�e, pelo seu
amor nestes anos.
266
00:21:28,090 --> 00:21:33,289
Receio que descobrir� que
n�o comandar� mais a sua vida.
267
00:21:33,595 --> 00:21:35,563
Dedicarei minha vida.
268
00:21:35,864 --> 00:21:38,890
Precisamos discutir
um problema importante.
269
00:21:39,101 --> 00:21:42,502
N�o se deixe for�ar
a tomar decis�es insensatas.
270
00:21:42,704 --> 00:21:45,400
Siga sempre o conselho
de sua m�e.
271
00:21:45,841 --> 00:21:49,072
Pronto, filha.
Ou�a com aten��o.
272
00:21:49,277 --> 00:21:50,801
Quando o Lorde Melbourne
chegar...
273
00:21:51,012 --> 00:21:54,106
receba-o educadamente
e diga:
274
00:21:54,716 --> 00:21:59,847
� meu desejo que
os ministros renunciem j�.
275
00:22:00,355 --> 00:22:03,085
Nesse �nterim, aprovarei
um novo gabinete.
276
00:22:03,291 --> 00:22:05,816
Est� escrito aqui
para que n�o se esque�a.
277
00:22:07,028 --> 00:22:08,655
� a letra de Sir Conroy!
278
00:22:08,864 --> 00:22:11,230
� um amigo leal.
279
00:22:11,933 --> 00:22:16,199
Apenas ele guiar� nossas
decis�es, apenas ele.
280
00:22:16,405 --> 00:22:18,396
Voc� me promete?
281
00:22:29,117 --> 00:22:34,214
Darei a ele uma pens�o anual
pelos seus servi�os.
282
00:22:34,589 --> 00:22:37,057
� muito gentil de sua parte.
283
00:22:38,693 --> 00:22:42,925
Mas insisto que ele deixe
o Pal�cio de Kensington.
284
00:22:43,532 --> 00:22:46,000
Enquanto eu for rainha,
ele n�o dever� retornar.
285
00:22:46,601 --> 00:22:51,038
-Ele sempre foi meu amigo!
-� por isso que deve partir.
286
00:22:53,775 --> 00:22:55,743
Retire o que disse.
287
00:22:55,944 --> 00:22:59,971
N�o acredite nas intrigas
da Baronesa Lenzen.
288
00:23:00,449 --> 00:23:03,009
Nunca discuti esse assunto
com ela.
289
00:23:04,453 --> 00:23:06,717
Tamb�m quero ter
meu pr�prio quarto.
290
00:23:07,522 --> 00:23:09,786
-N�o fala s�rio!
-Sim.
291
00:23:10,625 --> 00:23:12,991
Quero ficar sozinha.
292
00:23:13,428 --> 00:23:15,589
Ent�o, me abandona agora.
293
00:23:16,498 --> 00:23:18,432
Foi para isso que vivi?
294
00:23:19,568 --> 00:23:23,265
Foi para isso que esperei
tanto este dia?
295
00:23:25,674 --> 00:23:28,234
N�o mere�o isso.
296
00:23:55,170 --> 00:23:56,535
Majestade.
297
00:23:58,073 --> 00:23:59,370
George.
298
00:24:02,511 --> 00:24:04,445
Majestade.
299
00:24:08,116 --> 00:24:10,380
Quais s�o suas ordens?
300
00:24:10,619 --> 00:24:14,680
Leve Lorde Melbourne � sala de
recep��o quando ele chegar.
301
00:24:16,358 --> 00:24:21,318
Dispense o professor de
Geografia, de dan�a e o tutor.
302
00:24:21,563 --> 00:24:25,158
-Sim, Majestade.
-Quero ficar sozinha.
303
00:24:44,019 --> 00:24:47,284
Meu lorde, aguarde
Sua Majestade aqui.
304
00:24:48,123 --> 00:24:49,522
Obrigado.
305
00:24:51,092 --> 00:24:54,721
-Bom dia, Lorde Melbourne.
-Bom dia, baronesa.
306
00:24:55,263 --> 00:24:58,926
� pena acord�-lo a essa hora.
307
00:24:59,134 --> 00:25:03,628
Os reis ingleses sempre morrem
durante a noite para me incomodar.
308
00:25:04,439 --> 00:25:07,237
Nossa pequena Vit�ria.
309
00:25:07,676 --> 00:25:09,667
J� devia imaginar.
310
00:25:09,978 --> 00:25:15,041
Se fosse homem, gostaria da tarefa
de transformar a crian�a em rainha.
311
00:25:15,250 --> 00:25:18,151
Certamente. Mas
isso me preocupa.
312
00:25:18,386 --> 00:25:21,184
Que vis�o pol�tica
ela seguir�?
313
00:25:21,389 --> 00:25:22,720
A minha, naturalmente.
314
00:25:22,924 --> 00:25:26,257
Como pude duvidar?
Aprecio sua franqueza.
315
00:25:26,461 --> 00:25:30,090
Franqueza nem sempre � uma
vis�o diplom�tica para pol�ticos.
316
00:25:30,298 --> 00:25:34,792
Mas, com a senhora, sempre
serei sincero. Sejamos amigos.
317
00:25:35,003 --> 00:25:37,870
S� se tamb�m for amigo
da rainha.
318
00:25:38,073 --> 00:25:40,268
S� conseguirei isso com
sua ajuda.
319
00:25:40,475 --> 00:25:44,605
� capaz de guiar seu destino.
Ela confia na senhora.
320
00:25:44,813 --> 00:25:48,681
H� s�culos n�o temos
uma rainha no trono...
321
00:25:48,883 --> 00:25:51,113
e o conselho privado tem
de ser apresentado a ela.
322
00:25:51,319 --> 00:25:52,946
Quero estudar o protocolo.
323
00:25:54,122 --> 00:25:56,613
-A biblioteca � bem abastecida.
-Obrigado.
324
00:25:56,825 --> 00:25:59,123
-A Guarda Real j� chegou?
-Sim.
325
00:25:59,327 --> 00:26:01,318
H� dois gigantes em cada porta.
326
00:26:01,529 --> 00:26:03,724
� uma vis�o assustadora,
neste velho castelo.
327
00:26:03,932 --> 00:26:07,129
-Ter�o que se acostumar.
-Sem d�vida.
328
00:28:00,315 --> 00:28:01,839
Pare!
329
00:28:03,818 --> 00:28:05,547
O que faz nesta sala?
330
00:28:16,131 --> 00:28:19,032
Vim apresentar-me
humildemente...
331
00:28:19,234 --> 00:28:22,897
e oferecer meus servi�os
� Vossa Majestade.
332
00:28:25,140 --> 00:28:28,906
Por favor, diga algo, ou
n�o poderei me levantar.
333
00:28:29,410 --> 00:28:30,900
Oh, sim.
334
00:28:34,249 --> 00:28:37,685
Se me permitir,
darei uma sugest�o.
335
00:28:37,886 --> 00:28:40,548
Se Sua Majestade ficar confusa,
o que acontece com qualquer um...
336
00:28:40,755 --> 00:28:42,916
recomendo que estenda
a m�o e sorria.
337
00:28:43,424 --> 00:28:45,415
lsso n�o a comprometer�.
338
00:28:46,761 --> 00:28:48,285
� proibido apresentar-se
� rainha.
339
00:29:00,341 --> 00:29:05,574
Mas a rainha pode perguntar
o nome, � claro.
340
00:29:05,914 --> 00:29:07,472
Claro.
341
00:29:08,149 --> 00:29:10,515
-Quem � o senhor?
-Lorde Melbourne.
342
00:29:10,952 --> 00:29:13,250
� o Lorde Melbourne?
343
00:29:16,891 --> 00:29:19,359
� o meu desejo que o senhor,
Lorde Melbourne...
344
00:29:19,561 --> 00:29:22,121
e o gabinete inteiro
continuem no cargo.
345
00:29:25,900 --> 00:29:31,270
-Desculpe, mas isto n�o � um erro?
-N�o, n�o � um erro.
346
00:29:35,210 --> 00:29:37,508
Fico comovido com sua confian�a.
347
00:29:38,179 --> 00:29:40,374
lrei me esfor�ar para
aliviar o peso...
348
00:29:40,582 --> 00:29:44,040
de quem ocupa o trono
mais poderoso do mundo.
349
00:29:44,619 --> 00:29:48,612
A experi�ncia de uma vida,
estar� a seu dispor.
350
00:29:49,023 --> 00:29:51,514
Prometo ser fiel �
Vossa Majestade...
351
00:29:51,726 --> 00:29:55,127
e a servirei com obedi�ncia
e total dedica��o.
352
00:29:55,330 --> 00:29:57,321
Obrigada.
353
00:29:57,565 --> 00:29:59,499
Estou t�o preocupada.
354
00:29:59,701 --> 00:30:01,100
� natural.
355
00:30:01,302 --> 00:30:02,929
Sen�o n�o compreenderia
a grande responsabilidade...
356
00:30:03,137 --> 00:30:06,334
que o destino colocou
em suas m�os.
357
00:30:06,774 --> 00:30:09,436
Em uma hora discursarei para
o conselho privado.
358
00:30:10,345 --> 00:30:15,009
N�o conseguirei pronunciar
uma s� palavra.
359
00:30:15,450 --> 00:30:17,077
O que terei de fazer?
360
00:30:17,285 --> 00:30:20,880
Tamb�m n�o estava
preparado para o evento.
361
00:30:21,155 --> 00:30:23,214
Agora estou bem informado.
362
00:30:23,625 --> 00:30:26,185
-Vamos ensaiar a cerim�nia?
-Sim, por favor.
363
00:30:26,394 --> 00:30:28,726
lmagine que � a sala
do trono.
364
00:30:29,063 --> 00:30:32,499
Agora s� precisamos
de um trono, onde...
365
00:30:32,867 --> 00:30:34,425
Sim, esta poltrona.
366
00:30:35,036 --> 00:30:37,027
Aqui est� o trono.
367
00:30:37,238 --> 00:30:40,036
Ali, a entrada da sala.
368
00:30:40,241 --> 00:30:43,574
Descer� a escadaria
de m�rmore, entrar� na sala.
369
00:30:43,778 --> 00:30:45,803
Dois camareiros abrir�o a porta...
370
00:30:46,014 --> 00:30:48,244
e Sua Majestade entrar�
pela direita.
371
00:30:48,449 --> 00:30:51,850
N�o se apresse, devo
anunciar sua presen�a.
372
00:30:52,120 --> 00:30:53,485
O senhor?
373
00:30:53,688 --> 00:30:57,419
O Primeiro-Ministro apresenta
o monarca nestas cerim�nias.
374
00:30:57,859 --> 00:31:00,191
Sua Majestade, a rainha.
375
00:31:04,165 --> 00:31:07,430
Por favor, continue. A sala
do trono � maior que esta sala.
376
00:31:09,103 --> 00:31:12,539
lsso. E agora est�
no meio da sala.
377
00:31:13,007 --> 00:31:16,465
Oficiais e conselheiros
est�o perto do trono.
378
00:31:16,811 --> 00:31:20,542
O cl�rigo, ministros, generais.
379
00:31:20,748 --> 00:31:22,443
Vou desmaiar.
380
00:31:22,684 --> 00:31:25,915
Respire fundo, n�o podemos
desistir agora.
381
00:31:28,656 --> 00:31:31,454
Todos levantam e se curvam.
382
00:31:31,659 --> 00:31:35,618
Vossa Majestade se curva, tamb�m.
N�o tanto, s� um pouco.
383
00:31:36,698 --> 00:31:41,692
Excelente. N�o tanto, uma vez para
a direita e uma para a esquerda.
384
00:31:42,370 --> 00:31:46,306
Fa�a um gesto gracioso
para se levantarem.
385
00:31:47,375 --> 00:31:49,843
N�o duramente, graciosa
e naturalmente.
386
00:31:50,044 --> 00:31:53,343
Aprendi isso com o Sr. Taglione,
sempre natural.
387
00:31:53,715 --> 00:31:56,479
Muito bom, mas �
melhor assim.
388
00:31:57,585 --> 00:31:59,018
lsso mesmo.
389
00:31:59,220 --> 00:32:01,245
Agora, aproxime-se
do trono.
390
00:32:01,789 --> 00:32:05,418
N�o movimente os bra�os,
j� est�o olhando para cima.
391
00:32:06,961 --> 00:32:11,523
Receber� um representante
do Conselho Superior.
392
00:32:11,733 --> 00:32:13,792
O c�lebre Duque de Sussex,
que beija a sua m�o.
393
00:32:14,002 --> 00:32:15,560
Meu tio beijar� a minha m�o?
394
00:32:15,770 --> 00:32:17,965
-Sim, vamos fazer de novo.
-Est� bem.
395
00:32:22,744 --> 00:32:23,972
E agora?
396
00:32:24,178 --> 00:32:25,975
Sua Majestade se levanta.
397
00:32:26,447 --> 00:32:31,680
Eu lhe darei o pergaminho real,
e claramente ler� o discurso.
398
00:32:31,919 --> 00:32:32,977
� s�.
399
00:32:33,187 --> 00:32:35,655
N�o conseguirei pronunciar
uma s� palavra.
400
00:32:36,090 --> 00:32:38,149
Ser� sua primeira tarefa...
401
00:32:38,593 --> 00:32:42,029
e estou certo que a
cumprir� majestosamente.
402
00:32:43,164 --> 00:32:46,292
-N�o me far�o perguntas?
-Certamente que n�o.
403
00:32:46,634 --> 00:32:49,330
Al�m disso, estarei do seu lado.
404
00:32:51,039 --> 00:32:53,906
-De hoje para sempre?
-Sim, Majestade.
405
00:32:54,409 --> 00:32:56,775
Agora deve ir e vestir-se.
406
00:32:56,978 --> 00:33:00,744
Deus, estou de roup�o.
N�o demoro.
407
00:33:07,121 --> 00:33:08,452
E ent�o?
408
00:33:08,656 --> 00:33:11,682
-Que garota not�vel!
-Mas Lorde Melbourne!
409
00:33:11,893 --> 00:33:14,828
-Diga, que rainha not�vel!
-� verdade!
410
00:33:42,457 --> 00:33:45,551
Sua Majestade, a rainha.
411
00:35:13,814 --> 00:35:17,682
Como a Provid�ncia me deu
esta responsabilidade...
412
00:35:18,085 --> 00:35:21,919
farei tudo em meu poder para
proteger meus s�ditos.
413
00:35:23,457 --> 00:35:24,924
Sou muito jovem...
414
00:35:25,126 --> 00:35:28,789
e em quase todos os assuntos,
preciso de conselhos.
415
00:35:28,996 --> 00:35:32,227
Mas n�o h� ningu�m mais
disposto para descobrir...
416
00:35:32,433 --> 00:35:35,027
aprender e fazer
o que � certo.
417
00:35:37,905 --> 00:35:40,772
Portanto, juro governar
justamente...
418
00:35:40,975 --> 00:35:44,411
e proteger o bem-estar
do meu povo sempre.
419
00:35:45,246 --> 00:35:47,908
Eu juro.
420
00:35:49,750 --> 00:35:51,741
Deus salve a rainha!
421
00:35:52,320 --> 00:35:54,015
Deus salve a rainha!
422
00:36:20,448 --> 00:36:23,781
A rainha!
A rainha!
423
00:36:45,139 --> 00:36:47,039
Fico feliz que esteja
se divertindo.
424
00:36:47,241 --> 00:36:49,209
Pois sinto que me aprova.
425
00:36:49,510 --> 00:36:52,070
-Admita que fiz progresso.
-Admito, Sua Majestade.
426
00:36:52,380 --> 00:36:53,904
Salve a rainha!
427
00:36:55,149 --> 00:36:57,743
L� est� nosso amigo de novo.
George...
428
00:37:00,221 --> 00:37:02,314
Compre alguns jornais dele.
429
00:37:02,556 --> 00:37:04,046
Mas, Majestade...
430
00:37:06,694 --> 00:37:08,355
Tudo?
431
00:37:09,297 --> 00:37:11,060
Salve!
432
00:37:16,404 --> 00:37:18,099
Leve-os daqui, por favor.
433
00:37:18,372 --> 00:37:19,703
Mas quero ler as not�cias.
434
00:37:19,907 --> 00:37:23,365
N�o, Majestade. Jornais
s�o uma perda de tempo.
435
00:37:23,978 --> 00:37:27,709
Ser� que h� algo no jornal
que esconde algo de mim?
436
00:37:27,915 --> 00:37:31,681
N�o, Sua Majestade.
Que tempo lindo!
437
00:37:31,886 --> 00:37:35,117
Estas belas �rvores.
Lindo!
438
00:37:35,523 --> 00:37:37,616
Disse-me que devia
mudar de assunto...
439
00:37:37,825 --> 00:37:40,623
e falar do tempo para
n�o responder perguntas.
440
00:37:40,828 --> 00:37:44,195
Disse mas desta vez,
foi sem querer.
441
00:37:44,632 --> 00:37:46,793
Talvez ache que n�o
deva ser informada.
442
00:37:47,001 --> 00:37:50,767
Promete desistir da id�ia
de ler o jornal?
443
00:37:51,172 --> 00:37:56,075
Lindo dia, as belas �rvores.
Lindo, n�o?
444
00:37:58,179 --> 00:37:59,840
Estou muito confusa.
445
00:38:00,214 --> 00:38:03,843
Primeiro Lenzen a influenciou,
agora, s� obedece a Melbourne.
446
00:38:04,051 --> 00:38:06,986
Leva-a ao teatro e
conta anedotas da corte.
447
00:38:07,188 --> 00:38:09,520
Ou�o-a rir, mesmo
em audi�ncias.
448
00:38:09,857 --> 00:38:11,825
Sim, � um Primeiro-Ministro
diferente.
449
00:38:12,026 --> 00:38:15,587
Por isso o chamei.
Fale com Melbourne.
450
00:38:16,097 --> 00:38:17,894
Comprou os jornais?
451
00:38:18,099 --> 00:38:22,729
Sim, mas Melbourne viu
e os jogou fora.
452
00:38:24,205 --> 00:38:28,369
Diz que n�o h� nada
de interessante neles.
453
00:38:31,445 --> 00:38:34,175
Ent�o, uniu-se a ele.
454
00:38:34,448 --> 00:38:36,211
Quero saber o que
acontece no mundo.
455
00:38:36,417 --> 00:38:38,647
O Primeiro-Ministro a
mant�m informada.
456
00:38:38,853 --> 00:38:41,287
Quero descobrir o que
ele n�o me conta.
457
00:38:42,990 --> 00:38:45,288
N�o se preocupe,
arrumarei os jornais...
458
00:38:46,560 --> 00:38:48,619
mas estou decepcionada.
459
00:38:51,465 --> 00:38:53,160
N�o fique magoada.
460
00:38:53,534 --> 00:38:58,096
Sei que querem o melhor para mim,
mas devo me virar sozinha.
461
00:38:58,305 --> 00:39:00,899
N�o estou magoada.
462
00:39:03,944 --> 00:39:07,107
Quero saber como minha
sobrinha est� se saindo.
463
00:39:07,314 --> 00:39:10,181
A coroa��o a deixou um
pouco cansada...
464
00:39:10,384 --> 00:39:12,784
mas agora est� com
excelente disposi��o.
465
00:39:12,987 --> 00:39:16,445
Trabalha, ri, canta,
l�, dan�a.
466
00:39:16,657 --> 00:39:18,716
Gra�as a Deus que est�
t�o alegre.
467
00:39:18,926 --> 00:39:22,862
Sim, e quero que continue assim.
� a ambi��o de minha vida.
468
00:39:23,063 --> 00:39:25,861
Poup�-la das dores de cabe�a
de um monarca.
469
00:39:26,200 --> 00:39:30,398
N�o diria que sua conduta, sua
atitude em rela��o aos neg�cios...
470
00:39:30,604 --> 00:39:32,731
� muito brincalhona?
471
00:39:32,940 --> 00:39:34,999
Ainda � uma crian�a, tem
que aprender disciplina.
472
00:39:35,209 --> 00:39:38,667
E est� aprendendo, mas
sob minha orienta��o.
473
00:39:43,083 --> 00:39:44,243
Guarda!
474
00:39:51,292 --> 00:39:54,386
Traga-me todos
os jornais que achar.
475
00:39:55,463 --> 00:39:56,953
lmediatamente, Majestade.
476
00:39:57,198 --> 00:40:00,167
S� os entregue para mim,
pela janela. Entendeu?
477
00:40:00,901 --> 00:40:02,232
� claro, Majestade.
478
00:40:02,470 --> 00:40:04,495
E assobie alto, quando
estiver com eles.
479
00:40:04,705 --> 00:40:06,195
Sim, Majestade.
480
00:40:11,011 --> 00:40:14,742
Voc�, venha c�.
Compre quantos jornais achar.
481
00:40:14,949 --> 00:40:17,213
-Jornais?
-O que est� esperando?
482
00:40:25,426 --> 00:40:27,894
Receberei o Lorde Melbourne
agora.
483
00:40:39,573 --> 00:40:41,438
O Rei Louis Philippe
da Fran�a...
484
00:40:41,642 --> 00:40:47,080
pede que Vossa Majestade
v� a Paris.
485
00:40:47,281 --> 00:40:50,409
Talvez no inverno, se
tiver tempo, aceitarei.
486
00:40:53,521 --> 00:40:54,818
Por que est� t�o s�rio?
487
00:40:55,389 --> 00:40:58,017
Tio Leopoldo me
censurou h� pouco.
488
00:40:58,225 --> 00:41:01,319
Acha-me muito alegre
para um pol�tico.
489
00:41:01,529 --> 00:41:05,192
Tamb�m criticou minha
pol�tica estrangeira.
490
00:41:05,399 --> 00:41:06,957
� mesmo?
491
00:41:07,167 --> 00:41:09,795
Devia nos deixar governar,
como acharmos melhor.
492
00:41:10,004 --> 00:41:12,404
-Posso sorrir de novo?
-Ordeno que ria.
493
00:41:12,606 --> 00:41:19,512
-Aprendi um novo truque de cartas.
-Mostre-me. Quer dizer, depois.
494
00:41:21,081 --> 00:41:23,879
Majestade, queria
a sua assinatura.
495
00:41:32,326 --> 00:41:34,191
Governo aut�nomo para
as col�nias?
496
00:41:34,461 --> 00:41:37,555
Numas destas manh�s
chuvosas de segunda-feira...
497
00:41:37,765 --> 00:41:40,290
quando os ministros
estavam sem problemas...
498
00:41:40,501 --> 00:41:42,594
achamos que dev�amos
pensar nas col�nias.
499
00:41:44,071 --> 00:41:47,529
N�s ajudar�amos as col�nias
mas n�o as perder�amos no final?
500
00:41:47,875 --> 00:41:51,174
N�o, a Inglaterra sempre
foi o tio rico...
501
00:41:51,378 --> 00:41:54,779
e v�o se apegar nela,
como parentes pobres.
502
00:41:55,282 --> 00:41:59,742
Nosso pa�s � grande
e os humanos, pequenos.
503
00:42:00,120 --> 00:42:03,521
Um dia, a responsabilidade
de governar o imp�rio...
504
00:42:03,724 --> 00:42:06,318
talvez fique pesada demais.
505
00:42:06,794 --> 00:42:09,058
Para preservar e
proteger essas posses...
506
00:42:09,263 --> 00:42:11,390
oferecemos esse compromisso...
507
00:42:11,599 --> 00:42:14,659
de governo aut�nomo
para as col�nias.
508
00:42:16,837 --> 00:42:19,237
O senhor � um g�nio.
509
00:42:19,540 --> 00:42:22,475
� importante entender
e aprovar uma id�ia...
510
00:42:22,676 --> 00:42:25,736
como pensar nela.
511
00:42:26,080 --> 00:42:30,244
O Rei William recusou
assinar este documento.
512
00:42:33,320 --> 00:42:34,548
-Conseguiu?
-Claro.
513
00:42:34,755 --> 00:42:36,279
-D�-me isso.
-Poder� levant�-los?
514
00:42:36,490 --> 00:42:37,616
Claro.
515
00:42:41,395 --> 00:42:45,161
Conte-me o que est�
havendo no meu pa�s.
516
00:42:45,799 --> 00:42:48,597
Meu povo est� feliz
ou tem problemas?
517
00:42:53,140 --> 00:42:54,937
O que devo lhe contar?
518
00:42:55,142 --> 00:42:59,010
Nada. N�o quero desperdi�ar
seu tempo valioso.
519
00:42:59,213 --> 00:43:01,841
N�o, estou livre neste momento.
520
00:43:02,282 --> 00:43:06,742
Deve preparar a apresenta��o
de Lorde Aberdeen...
521
00:43:06,954 --> 00:43:10,151
-Est� tudo pronto.
-Nunca se sabe.
522
00:43:10,491 --> 00:43:12,925
Acha que est� pronto e
algo pode sair errado.
523
00:43:13,127 --> 00:43:15,687
-E o truque de cartas?
-Outra hora.
524
00:43:15,896 --> 00:43:18,023
Como quiser, vou
deix�-la s�, ent�o.
525
00:43:18,232 --> 00:43:21,133
Sim, quero descansar
um pouco.
526
00:43:30,010 --> 00:43:31,409
Obrigada.
527
00:43:50,631 --> 00:43:53,031
Sua Majestade quer
descansar um pouco.
528
00:44:05,312 --> 00:44:07,405
J� � tarde e
est�o esperando...
529
00:44:10,684 --> 00:44:13,209
Onde arrumou os jornais?
530
00:44:21,762 --> 00:44:25,061
Majestade, j� � tarde.
531
00:44:26,200 --> 00:44:28,691
Sim, j� vou.
532
00:44:47,254 --> 00:44:48,881
Lorde Aberdeen...
533
00:44:49,089 --> 00:44:52,752
como reconhecimento por
seus servi�os leais...
534
00:44:53,060 --> 00:44:56,257
eu o farei cavaleiro da
Ordem da Jarreteira...
535
00:44:56,463 --> 00:44:59,023
e receber� os emblemas
da Jarreteira.
536
00:45:12,312 --> 00:45:16,408
Deves honrar Deus e
defender a rainha...
537
00:45:16,617 --> 00:45:19,745
deves proteger os pobres,
as vi�vas e os �rf�os...
538
00:45:19,953 --> 00:45:23,013
e lutar contra a tirania
e a injusti�a.
539
00:45:55,489 --> 00:45:58,890
Nomeio-o cavaleiro da
Ordem da Jarreteira.
540
00:46:30,257 --> 00:46:35,160
Quero falar com os Lordes
Melbourne, Palmerston e Russel.
541
00:46:46,640 --> 00:46:49,837
Um cavaleiro da Jarreteira acaba
de jurar prote��o aos pobres...
542
00:46:50,110 --> 00:46:52,408
e lutar contra
a tirania e injusti�a.
543
00:46:52,613 --> 00:46:55,377
Pergunto-lhes se essas
palavras s�o falsas...
544
00:46:55,616 --> 00:46:58,107
ou se o juramento compromete
aquele que o faz.
545
00:46:58,318 --> 00:47:00,809
� uma ordem medieval,
Majestade...
546
00:47:01,021 --> 00:47:04,684
-...e nem sempre � poss�vel...
-Ent�o, vou torna-la poss�vel.
547
00:47:04,892 --> 00:47:07,224
Mas n�o � t�o f�cil.
548
00:47:07,427 --> 00:47:09,156
Recusa-se a cumprir
meus desejos?
549
00:47:09,663 --> 00:47:12,131
N�o deve preocupar-se
com esses assuntos.
550
00:47:12,332 --> 00:47:13,594
S�o problemas nossos.
551
00:47:13,800 --> 00:47:15,734
Pretendo preocupar-me
com eles.
552
00:47:16,003 --> 00:47:20,303
Negam que crian�as trabalham
doze horas por dia?
553
00:47:20,841 --> 00:47:23,674
Que n�o h� sofrimento,
pobreza e fome...
554
00:47:23,877 --> 00:47:25,970
no nosso pa�s?
555
00:47:26,413 --> 00:47:30,747
-Negam que...
-Quem lhe informou isso?
556
00:47:31,351 --> 00:47:33,080
Exijo uma resposta.
557
00:47:33,553 --> 00:47:38,616
Para alimentar os pobres e
cumprir a lei, temos o Parlamento.
558
00:47:38,859 --> 00:47:42,886
Temos que criar leis melhores
e ajudar os necessitados.
559
00:47:43,597 --> 00:47:44,655
� uma ordem...
560
00:47:44,865 --> 00:47:47,891
ou abdico imediatamente.
561
00:47:53,907 --> 00:47:58,071
O que tem a rainha?
Uma doen�a infantil e real:
562
00:47:58,278 --> 00:48:00,371
melhorar o mundo.
563
00:48:00,914 --> 00:48:04,077
-Nunca a vi assim.
-Contudo, ela tem raz�o.
564
00:48:04,284 --> 00:48:07,776
Temos de reformar
nossas leis.
565
00:48:09,022 --> 00:48:10,455
E depois...
566
00:48:11,491 --> 00:48:13,857
a rainha deve se casar.
567
00:48:26,073 --> 00:48:27,631
Baronesa...
568
00:48:28,508 --> 00:48:30,408
estou t�o desiludida.
569
00:48:30,610 --> 00:48:32,544
Por favor, n�o fique mais triste.
570
00:48:33,347 --> 00:48:36,714
Uma vez reconhecida a doen�a,
a cura n�o tarda.
571
00:48:37,417 --> 00:48:40,682
Majestade abriu o caminho,
n�o pode fazer mais.
572
00:48:41,254 --> 00:48:43,745
Seus ministros t�m de
achar um rem�dio.
573
00:48:44,825 --> 00:48:46,156
Assim espero.
574
00:48:49,296 --> 00:48:52,823
Mas a rainha n�o tem idade
para casar-se.
575
00:48:53,266 --> 00:48:56,064
Uma rainha nunca � jovem
para se casar.
576
00:48:56,269 --> 00:49:00,729
N�o se deve impor planos
pessoais a ningu�m.
577
00:49:01,008 --> 00:49:04,034
Por que roubar-lhe esta
experi�ncia bonita?
578
00:49:04,644 --> 00:49:07,078
Apaixonar-se pela
primeira vez?
579
00:49:07,280 --> 00:49:09,407
Eu a amo tanto quanto voc�.
580
00:49:09,649 --> 00:49:12,846
Achei um homem que
certamente aprovar�.
581
00:49:13,353 --> 00:49:16,186
Sua Majestade vai se
apaixonar por ele.
582
00:49:16,790 --> 00:49:18,917
� o Pr�ncipe Albert
de Saxe-Coburgo.
583
00:49:19,126 --> 00:49:20,889
Um alem�o?
584
00:49:21,094 --> 00:49:23,619
Talvez um pr�ncipe alem�o
seja a resposta.
585
00:49:23,830 --> 00:49:25,661
-Como ele �?
-Nem imagino.
586
00:49:25,866 --> 00:49:28,494
Mas soube que �
muito bonito.
587
00:49:29,669 --> 00:49:33,298
-Que bom!
-Ent�o ainda somos amigos?
588
00:49:36,143 --> 00:49:39,635
-Gostou deste chap�u?
-� muito bonito.
589
00:49:39,846 --> 00:49:41,780
Tamb�m acho.
590
00:49:43,417 --> 00:49:46,250
E este...
� encantador.
591
00:49:47,487 --> 00:49:48,545
N�o acha?
592
00:49:48,789 --> 00:49:52,452
Sim, mas preciso lhe
dizer algo importante.
593
00:49:55,996 --> 00:49:58,624
-Este n�o � lindo?
-Muito.
594
00:49:58,832 --> 00:50:00,231
� muito bonito, Majestade.
595
00:50:00,434 --> 00:50:02,095
-Tenho algo para voc�.
-Para mim?
596
00:50:02,302 --> 00:50:03,792
Sim, experimente.
597
00:50:06,840 --> 00:50:08,808
M�e, n�o ficou lindo?
598
00:50:09,709 --> 00:50:13,201
Muito, mas precisamos falar
do seu anivers�rio.
599
00:50:13,580 --> 00:50:16,572
Lorde Melbourne diz
que organizar� um baile.
600
00:50:16,783 --> 00:50:20,219
Falo do jantar hoje
para a fam�lia.
601
00:50:20,554 --> 00:50:25,992
Conhecer� seu futuro
marido informalmente.
602
00:50:27,194 --> 00:50:28,456
Vou me casar?
603
00:50:29,429 --> 00:50:32,865
O Pr�ncipe de Orange
� muito encantador.
604
00:50:33,900 --> 00:50:38,200
-� id�ia do tio Leopoldo?
-Eu tenho as id�ias boas.
605
00:50:38,405 --> 00:50:41,272
Ele quer que se case com
o Pr�ncipe Alexandre.
606
00:50:41,475 --> 00:50:43,340
Ent�o, vir� mais um pr�ncipe.
607
00:50:43,543 --> 00:50:47,343
Sim, mas sou contra,
prefiro...
608
00:50:47,547 --> 00:50:51,643
Est� perdendo seu tempo,
n�o quero nenhum deles.
609
00:50:51,852 --> 00:50:53,376
Mas... Vit�ria!
610
00:50:53,587 --> 00:50:56,784
Preciso ir. D� lembran�as
ao tio Leopoldo.
611
00:50:56,990 --> 00:50:59,083
E diga que n�o me casarei
nos pr�ximos vinte anos.
612
00:50:59,292 --> 00:51:01,385
-De jeito nenhum?
-De jeito nenhum.
613
00:51:05,031 --> 00:51:08,660
Desculpe faz�-lo esperar.
Por favor, desculpe-me.
614
00:51:11,204 --> 00:51:12,603
Ent�o?
615
00:51:12,873 --> 00:51:15,103
-Encantador.
-O qu�?
616
00:51:15,308 --> 00:51:16,707
Falo do chap�u.
617
00:51:16,977 --> 00:51:18,569
Oh, preciso tir�-lo.
618
00:51:19,846 --> 00:51:21,336
O que tem para mim?
619
00:51:21,548 --> 00:51:25,644
Seu decreto, que o
Parlamento aprovou.
620
00:51:26,119 --> 00:51:29,555
� uma reforma completa
das leis dos pobres.
621
00:51:31,625 --> 00:51:34,492
Fico feliz que tenha
realizado meus desejos.
622
00:51:36,830 --> 00:51:39,230
Preciso de sua assinatura aqui.
623
00:51:39,466 --> 00:51:41,627
� sobre a pena de morte.
624
00:51:41,835 --> 00:51:44,201
Ela s� ser� aplicada em
crimes capitais:
625
00:51:44,404 --> 00:51:48,602
assassinato, pirataria,
assalto...
626
00:51:48,808 --> 00:51:52,266
-...e ataques criminosos.
-O que � isso?
627
00:51:53,713 --> 00:51:56,978
-N�o pode imaginar?
-N�o, o que �?
628
00:51:58,685 --> 00:52:02,883
Bem, � uma viola��o.
N�o deve me perguntar isso.
629
00:52:03,123 --> 00:52:06,092
Sinto, mas como rainha,
devo saber o que assino.
630
00:52:06,693 --> 00:52:09,389
Majestade, � muito delicado.
631
00:52:10,263 --> 00:52:13,790
O ataque criminoso torna,
muitas vezes...
632
00:52:14,067 --> 00:52:19,027
uma divers�o agrad�vel
em um ato de viol�ncia.
633
00:52:22,342 --> 00:52:25,311
Bem, vamos adiar essa
lei por um ano.
634
00:52:25,745 --> 00:52:30,205
Este � seu primo, o Pr�ncipe
Albert de Saxe-Coburgo.
635
00:52:30,617 --> 00:52:33,609
-Que garotinho ador�vel.
-Fico feliz.
636
00:52:34,487 --> 00:52:37,479
-Vamos convid�-lo para uma visita.
-Ele vir� hoje.
637
00:52:37,991 --> 00:52:40,619
� mesmo?
Ficar� muito tempo?
638
00:52:40,994 --> 00:52:43,519
Espero que sim, vai
se casar com ele.
639
00:52:45,632 --> 00:52:48,294
O que est� havendo?
Todos querem me casar.
640
00:52:48,501 --> 00:52:51,800
A mam�e, o tio e voc�. Quer
que me case com uma crian�a.
641
00:52:52,105 --> 00:52:54,596
Ele j� tem 24 anos.
642
00:52:57,043 --> 00:52:58,408
Um an�o?
643
00:52:59,145 --> 00:53:02,308
N�o, n�o consegui
uma outra foto dele.
644
00:53:03,083 --> 00:53:06,211
Vir� para seu jantar
e sentar� ao seu lado.
645
00:53:06,486 --> 00:53:10,320
Ele vir� tamb�m?
Ent�o, teremos tr�s pretendentes.
646
00:53:10,523 --> 00:53:12,150
Considere apenas o meu.
647
00:53:12,359 --> 00:53:15,988
Estou avisando, n�o me conhece.
N�o sou f�cil de influenciar.
648
00:53:16,196 --> 00:53:19,188
N�o vou me casar.
Desta vez, enganou-se.
649
00:53:19,499 --> 00:53:23,333
Tenho orgulho de nunca ter
cometido erros na vida.
650
00:53:26,373 --> 00:53:28,500
Ela n�o quer se casar.
651
00:53:29,109 --> 00:53:30,508
Voc� perguntou?
652
00:53:31,311 --> 00:53:34,678
Diplomaticamente.
Sabe que sou inteligente.
653
00:53:34,881 --> 00:53:36,075
lnfelizmente.
654
00:53:36,283 --> 00:53:39,150
Com sua diplomacia sutil,
come�aria uma revolu��o.
655
00:53:39,352 --> 00:53:43,118
-Estou sem palavras.
-Pela primeira vez na vida.
656
00:53:43,590 --> 00:53:44,682
Majestade.
657
00:53:44,891 --> 00:53:47,860
A Baronesa Lenzen deve fazer
as malas. Vamos para Windsor.
658
00:53:48,061 --> 00:53:50,859
Espere.
George, sabe manter segredo?
659
00:53:51,064 --> 00:53:52,929
Quando Vossa Majestade ordena,
mantenho segredo.
660
00:53:53,133 --> 00:53:55,795
Sabe dirigir uma carruagem?
Tem que saber.
661
00:53:56,002 --> 00:53:57,560
Se Vossa Majestade ordena,
eu dirijo.
662
00:53:57,771 --> 00:54:01,707
Partiremos em meia hora.
Lembre-se, sem libr�.
663
00:54:01,908 --> 00:54:06,368
Minhas roupas s�o
antiquadas e apertadas.
664
00:54:06,579 --> 00:54:10,015
N�o se preocupe.
E n�o fique surpreso com nada.
665
00:54:10,216 --> 00:54:11,843
Entendeu? Nada.
666
00:54:27,133 --> 00:54:28,760
N�o, em frente.
667
00:54:31,604 --> 00:54:33,834
Mas Windsor � para l�.
668
00:54:34,040 --> 00:54:36,406
Ali fica a estrada para Dover.
Vamos para Paris.
669
00:54:38,178 --> 00:54:39,372
Paris?!
670
00:54:39,579 --> 00:54:42,844
Pedi para que n�o ficasse
surpreso com nada.
671
00:54:43,616 --> 00:54:44,981
Claro.
672
00:54:46,386 --> 00:54:47,648
Para Paris.
673
00:54:52,826 --> 00:54:54,191
Posso ficar surpresa?
674
00:54:54,394 --> 00:54:56,089
Primeiro, diga-me.
675
00:54:56,930 --> 00:55:01,026
Quando uma mulher sabe
que quer casar-se?
676
00:55:02,535 --> 00:55:04,901
Quando encontra algu�m que...
677
00:55:06,005 --> 00:55:08,166
ou quanto sente que...
678
00:55:09,476 --> 00:55:12,707
lsto qualquer jovem percebe.
679
00:55:13,380 --> 00:55:15,439
O importante � encontrar
o homem certo.
680
00:55:15,682 --> 00:55:20,710
Sim. Mas para isso � preciso
ter uma no��o.
681
00:55:21,388 --> 00:55:23,322
Eu n�o tenho.
682
00:55:23,757 --> 00:55:27,659
Em Paris, observarei
os homens para aprender.
683
00:55:27,861 --> 00:55:29,192
Mas, Majestade...
684
00:55:29,396 --> 00:55:31,626
Talvez nunca mais tenha
esta oportunidade.
685
00:55:31,831 --> 00:55:33,696
Paris, a cidade do amor.
686
00:55:33,900 --> 00:55:36,198
-Quem lhe ensinou isso?
-Lorde Melbourne.
687
00:55:36,469 --> 00:55:38,096
Devia ter adivinhado.
688
00:55:49,015 --> 00:55:50,949
Com licen�a, Alteza.
689
00:55:51,151 --> 00:55:54,609
Soube que a rainha foi
ao castelo de Windsor.
690
00:55:55,054 --> 00:55:56,954
-Para Windsor?
-Sim.
691
00:55:57,690 --> 00:55:58,884
T�o tarde?
692
00:55:59,092 --> 00:56:03,620
Sua Majestade n�o estar� presente
ao seu jantar de anivers�rio.
693
00:56:03,830 --> 00:56:05,127
Muito estranho.
694
00:56:15,942 --> 00:56:19,673
-Ao menos, � encantador.
-Sim, e rom�ntico.
695
00:56:26,085 --> 00:56:27,450
Desculpe, Majestade.
696
00:56:27,654 --> 00:56:30,145
Parece que a tempestade
est� piorando.
697
00:56:30,356 --> 00:56:34,417
-Sim, n�o seria uma surpresa.
-N�o atravessaremos o canal.
698
00:56:35,094 --> 00:56:37,085
Descubra se podemos
ficar nesta pens�o.
699
00:56:37,297 --> 00:56:40,960
Majestade, este � um lugar
cheio de pescadores...
700
00:56:42,168 --> 00:56:44,659
V� e n�o me chame
de Majestade...
701
00:56:44,871 --> 00:56:46,771
n�o devem nos reconhecer.
702
00:56:46,973 --> 00:56:48,838
A baronesa � minha tia,
entendeu?
703
00:56:49,042 --> 00:56:50,475
A baronesa � a tia de
Sua Majesta...
704
00:56:50,677 --> 00:56:52,611
-George.
-Meu Deus!
705
00:56:53,546 --> 00:56:54,877
George!
706
00:56:58,852 --> 00:57:01,719
O qu�? Devo casar-me com
a Rainha da Inglaterra?
707
00:57:02,689 --> 00:57:05,214
Por isso me trouxe aqui
neste tempo horroroso?
708
00:57:06,326 --> 00:57:08,351
Que grande viajem!
709
00:57:08,561 --> 00:57:11,655
Professor, n�o esperava
isso de voc�.
710
00:57:11,931 --> 00:57:17,062
Alteza disseram para
n�o revelar o motivo.
711
00:57:17,270 --> 00:57:20,171
Sabia que n�o viria,
nessas circunst�ncias.
712
00:57:20,373 --> 00:57:23,365
Mas concorda que n�o fui
apenas seu professor...
713
00:57:23,576 --> 00:57:26,875
mas tamb�m seu amigo
mais fiel?
714
00:57:27,080 --> 00:57:30,413
Os diplomatas acham que
essa uni�o...
715
00:57:30,617 --> 00:57:32,949
garantir� a paz da Europa.
716
00:57:33,152 --> 00:57:37,145
Se n�o conseguem usar a cabe�a
para achar um meio melhor...
717
00:57:37,657 --> 00:57:39,750
-Alteza!
-N�o se preocupe, n�o direi.
718
00:57:39,959 --> 00:57:41,893
Mas imagino o que diria.
719
00:57:59,746 --> 00:58:02,681
Qual dos senhores
ocupa este quarto?
720
00:58:03,950 --> 00:58:06,942
Eu aluguei. Algum
o problema?
721
00:58:07,153 --> 00:58:11,317
Sim. � o quarto mais quente
nesta pens�o.
722
00:58:11,524 --> 00:58:15,187
-Sim, �.
-Devem desocupar o quarto.
723
00:58:15,962 --> 00:58:18,192
J� informei ao dono.
724
00:58:18,398 --> 00:58:24,894
�? O que quer que tenha
dito ao dono n�o me importa.
725
00:58:25,104 --> 00:58:27,334
N�o darei o quarto ao senhor.
726
00:58:27,540 --> 00:58:29,804
lnsisto que os senhores
se retirem.
727
00:58:30,009 --> 00:58:36,141
Precisar� de um ex�rcito ingl�s
para me tirar daqui.
728
00:58:36,449 --> 00:58:39,043
Ent�o sou obrigado a for�ar...
729
00:58:39,552 --> 00:58:43,283
O m�ximo que pode fazer � nos
desejar Feliz P�scoa no ano que vem.
730
00:58:47,293 --> 00:58:49,261
N�o esque�a sua mala.
731
00:58:52,599 --> 00:58:54,590
E suas luvas.
732
00:59:01,574 --> 00:59:03,337
� completamente doido.
733
00:59:04,544 --> 00:59:05,636
Entre.
734
00:59:14,020 --> 00:59:15,510
Desculpe, Majestade.
735
00:59:16,422 --> 00:59:18,720
Deixe a�, eu desfa�o
as malas.
736
00:59:21,060 --> 00:59:23,358
Onde Vossa Majestade
est� se escondendo?
737
00:59:23,563 --> 00:59:25,554
Em cima da lareira.
738
00:59:26,165 --> 00:59:29,157
-Minha nossa!
-Tamb�m est� com frio?
739
00:59:31,537 --> 00:59:33,232
Sim, lamento, Majestade.
740
00:59:34,073 --> 00:59:36,007
Ser� mais quente
na sala de jantar.
741
00:59:36,476 --> 00:59:39,172
Ficar� desapontada
com o estabelecimento.
742
00:59:39,379 --> 00:59:41,711
� um antro de pessoas maldosas.
743
00:59:42,181 --> 00:59:46,709
N�o seja t�o intransigente.
Ponha a mala ali.
744
00:59:50,123 --> 00:59:52,284
E encomende algo
para comer.
745
00:59:53,393 --> 00:59:54,917
Sim, Majestade.
746
00:59:57,664 --> 01:00:00,132
E arrume lenha.
747
01:00:09,308 --> 01:00:10,434
George.
748
01:00:11,978 --> 01:00:14,742
Voc� a�! Traga lenha
para a lareira.
749
01:00:15,114 --> 01:00:17,378
-Como disse?
-Lenha, por favor.
750
01:00:17,984 --> 01:00:19,212
Sim, madame.
751
01:00:43,576 --> 01:00:44,543
Quem �?
752
01:00:47,246 --> 01:00:48,611
Trouxe a lenha.
753
01:00:48,948 --> 01:00:51,644
-Ponha na lareira.
-Est� bem.
754
01:01:02,528 --> 01:01:05,463
N�o vai adiantar.
� melhor fazer um fogo novo.
755
01:01:05,898 --> 01:01:07,229
Ent�o, fa�a.
756
01:01:08,234 --> 01:01:09,531
Fazer?
757
01:01:11,537 --> 01:01:13,061
Tudo bem.
758
01:01:15,541 --> 01:01:17,099
Por que tanto barulho?
759
01:01:17,543 --> 01:01:19,670
lmposs�vel fazer isso
em sil�ncio.
760
01:01:25,585 --> 01:01:26,984
lsso n�o � mole.
761
01:01:35,294 --> 01:01:38,752
-O que est� fazendo?
-Pondo a lenha.
762
01:01:39,866 --> 01:01:42,630
-Mas � muita madeira.
-Demais?
763
01:01:43,603 --> 01:01:45,093
Ent�o vou
tirar algumas.
764
01:01:47,373 --> 01:01:48,806
-Tire tudo.
-Tudo?
765
01:01:49,008 --> 01:01:50,270
Tudo.
766
01:01:53,246 --> 01:01:54,543
Tudo!
767
01:01:57,083 --> 01:01:58,641
Primeiro o papel.
768
01:01:59,252 --> 01:02:01,311
-Vou mostrar-lhe.
-Por favor.
769
01:02:11,364 --> 01:02:13,229
V�? � assim que se faz.
770
01:02:27,480 --> 01:02:29,607
-Tanto assim?
-� muito?
771
01:02:30,883 --> 01:02:33,283
-Devemos tirar um pouco?
-Tudo.
772
01:02:33,619 --> 01:02:35,052
-Tudo?
-Tudo.
773
01:02:39,225 --> 01:02:41,193
Tudo, tudo.
774
01:02:44,664 --> 01:02:47,895
Um pouco de papel,
um pouco de lenha...
775
01:02:48,301 --> 01:02:51,065
papel, lenha...
776
01:02:51,804 --> 01:02:54,705
lenha, papel,
lenha, papel.
777
01:02:59,912 --> 01:03:01,504
Est� queimando.
778
01:03:01,914 --> 01:03:03,575
Tem raz�o.
779
01:03:05,785 --> 01:03:08,481
-Fizemos o fogo?
-Foi meu papel.
780
01:03:08,688 --> 01:03:10,553
Vejo que
n�o � muito experiente.
781
01:03:10,756 --> 01:03:12,383
N�o muito.
782
01:03:12,959 --> 01:03:15,154
Normalmente n�o faria
este tipo de trabalho.
783
01:03:16,462 --> 01:03:17,952
Quem � voc�?
784
01:03:18,164 --> 01:03:22,567
Sou... um estudante alem�o.
Cheguei hoje.
785
01:03:22,768 --> 01:03:24,395
-� um h�spede aqui?
-Sim.
786
01:03:24,604 --> 01:03:26,367
E entrou � for�a
no meu quarto?
787
01:03:26,572 --> 01:03:28,767
-Lembre-se, foi voc�...
-Por favor, saia.
788
01:03:29,175 --> 01:03:30,403
Como quiser.
789
01:03:30,610 --> 01:03:32,271
-Mas...
-Saia!
790
01:03:46,559 --> 01:03:48,550
-Desculpe.
-O que quer agora?
791
01:03:49,195 --> 01:03:50,321
Eu...
792
01:03:51,864 --> 01:03:54,890
-Esqueci a cesta.
-Ent�o, pegue-a!
793
01:03:55,101 --> 01:03:56,534
Obrigado.
794
01:03:57,770 --> 01:04:00,000
Pegarei mais tarde.
Desculpe.
795
01:04:00,306 --> 01:04:01,500
Diga...
796
01:04:02,475 --> 01:04:07,606
O Pr�ncipe de Saxe-Coburgo
estava no seu navio que voc� veio?
797
01:04:09,582 --> 01:04:12,107
Como soube que ele viria?
798
01:04:13,052 --> 01:04:16,146
Ouvi falar!
Estava no seu navio?
799
01:04:16,689 --> 01:04:19,419
-Sim.
-Como ele �?
800
01:04:21,627 --> 01:04:24,152
� bonito,
desta altura.
801
01:04:25,331 --> 01:04:28,630
Ele foi convidado para o baile
da Rainha Vit�ria.
802
01:04:28,901 --> 01:04:30,630
Convidado?
For�ado.
803
01:04:30,836 --> 01:04:33,703
Querem que se case com ela,
mas ele n�o faria isso.
804
01:04:33,940 --> 01:04:35,237
Por qu�?
805
01:04:35,474 --> 01:04:38,034
Ele gosta de sua liberdade e...
806
01:04:38,277 --> 01:04:40,302
� estranho que saiba
de tudo isso.
807
01:04:40,613 --> 01:04:44,982
� s� suposi��o, mas ser
uma marionete da rainha...
808
01:04:45,184 --> 01:04:47,345
ele n�o iria querer isso.
809
01:04:47,620 --> 01:04:49,952
Soube que a rainha
� uma ''st�psel''.
810
01:04:50,156 --> 01:04:52,021
''St�psel''? O que � isso?
811
01:04:52,258 --> 01:04:54,123
''St�psel''? ''St�psel''?
812
01:04:59,432 --> 01:05:02,629
-lsso � uma ''st�psel''.
-Ela � uma tampa?
813
01:05:02,935 --> 01:05:06,769
Sim, mas esta tampa
� muito grande.
814
01:05:06,973 --> 01:05:09,407
A rainha � uma ''st�psel''
bem menor.
815
01:05:10,543 --> 01:05:14,946
Voc� tamb�m � um ''st�psel'',
mas das ador�veis.
816
01:05:16,182 --> 01:05:17,513
Saia!
817
01:05:18,517 --> 01:05:19,984
De novo?
818
01:05:21,854 --> 01:05:24,516
Com licen�a.
Eu j� vou.
819
01:05:31,964 --> 01:05:33,431
''St�psel''.
820
01:05:35,868 --> 01:05:40,328
-Senhor, este � o melhor.
-Espero que sim, vou provar.
821
01:05:40,539 --> 01:05:42,666
Certamente, eu mesmo o bebo.
822
01:05:46,312 --> 01:05:50,078
Ent�o, continue bebendo,
mas me traga outro.
823
01:06:05,297 --> 01:06:08,562
Eu o deixei esperando.
N�o est� bravo comigo?
824
01:06:08,768 --> 01:06:13,967
Claro que n�o.
Mas o que houve com voc�?
825
01:06:14,173 --> 01:06:17,040
-De repente ficou feliz.
-Eu trabalhei.
826
01:06:17,476 --> 01:06:21,242
-Voc� trabalhou?
-Cortei lenha e acendi o fogo.
827
01:06:21,447 --> 01:06:22,914
Cortou lenha?
828
01:06:23,115 --> 01:06:26,983
Para uma senhorita a quem me
apresentei como estudante.
829
01:06:27,186 --> 01:06:30,952
� mesmo? E ent�o?
Pegou fogo?
830
01:06:31,657 --> 01:06:36,424
-Na lenha, � claro.
-Claro, na lenha.
831
01:06:36,662 --> 01:06:40,462
Onde est� a mesa da...
Quero dizer, da senhora?
832
01:06:41,333 --> 01:06:42,891
� aquela ali.
833
01:06:48,808 --> 01:06:51,834
Um momento.
N�o tem outra mesa?
834
01:06:52,044 --> 01:06:54,103
Sinto muito, s� temos esta.
835
01:06:54,313 --> 01:06:56,873
-Onde est�o os guardanapos?
-Tome.
836
01:07:29,482 --> 01:07:33,612
-Espero que ningu�m a reconhe�a.
-Ainda n�o sou t�o popular.
837
01:07:40,459 --> 01:07:41,892
A rainha!
838
01:07:42,428 --> 01:07:44,396
Ele vai jogar a rainha.
839
01:07:50,302 --> 01:07:52,896
-Pensei que o homem...
-Fique quieto.
840
01:07:53,572 --> 01:07:56,439
-Nossa mesa est� pronta?
-Est� ali.
841
01:08:01,480 --> 01:08:04,074
-Onde vamos sentar?
-Ali em cima.
842
01:08:21,233 --> 01:08:24,691
-De onde o conhece?
-Ele esteve no meu quarto.
843
01:08:24,904 --> 01:08:26,496
-O qu�?
-Por engano.
844
01:08:26,739 --> 01:08:30,766
-N�o o mandou sair?.
-Certamente, mas ele voltou.
845
01:08:31,977 --> 01:08:34,571
-Estou chocada.
-Tamb�m fiquei.
846
01:08:35,848 --> 01:08:39,079
Mas � bonito, digo,
em termos de compara��o.
847
01:08:40,853 --> 01:08:41,911
Com licen�a.
848
01:08:42,121 --> 01:08:43,816
George deve ter falado
com o cozinheiro.
849
01:08:44,023 --> 01:08:45,513
Parece delicioso.
850
01:08:51,697 --> 01:08:54,632
Este � o �ltimo que vou
experimentar.
851
01:08:55,801 --> 01:08:57,894
Este n�o � t�o ruim.
852
01:08:58,971 --> 01:09:03,931
N�o podemos ficar inc�gnitas.
Esqueci o dinheiro.
853
01:09:04,176 --> 01:09:06,610
-Pediremos ao George.
-Ele tamb�m n�o tem.
854
01:09:06,812 --> 01:09:09,303
-N�o?
-Aceitariam algo para beber?
855
01:09:09,515 --> 01:09:13,178
Sim. N�o, obrigada,
n�o � necess�rio.
856
01:09:19,825 --> 01:09:21,622
Tomariam um vinho conosco?
857
01:09:21,994 --> 01:09:26,021
-Obrigada, mas n�o aceitamos.
-N�o podem recusar.
858
01:09:26,232 --> 01:09:29,292
Queremos brindar
ao anivers�rio de rainha.
859
01:09:30,636 --> 01:09:33,036
Tem raz�o, n�o podemos recusar.
860
01:09:33,472 --> 01:09:36,236
Este � o professor Landmann,
meu professor.
861
01:09:38,277 --> 01:09:39,744
Minha tia.
862
01:09:45,751 --> 01:09:47,878
Minha sobrinha tomar�
apenas um copo.
863
01:09:48,087 --> 01:09:50,885
� claro.
Um depois do outro.
864
01:09:52,358 --> 01:09:56,055
-� Sua Majestade.
-Que finalmente cres�a um pouco.
865
01:09:56,996 --> 01:09:58,896
Viva a Rainha Vit�ria!
866
01:10:00,266 --> 01:10:01,927
Viva a rainha!
867
01:10:03,002 --> 01:10:06,130
Viva a Rainha Vict�ria!
868
01:10:11,677 --> 01:10:14,407
Tive uma id�ia.
Peguem os violinos.
869
01:10:47,913 --> 01:10:50,541
-O que ele est� tocando?
-Chama-se valsa.
870
01:10:50,916 --> 01:10:53,476
-Valsa?
-� a nova dan�a.
871
01:10:53,886 --> 01:10:56,218
O senhor no piano
comp�s muitas.
872
01:10:57,389 --> 01:10:58,947
� um compositor?
873
01:10:59,291 --> 01:11:02,317
Sim, veio de Viena comigo,
� Johann Strauss.
874
01:11:02,528 --> 01:11:06,191
Foi convidado para tocar
para a Rainha Vit�ria...
875
01:11:06,398 --> 01:11:09,561
a nova valsa no seu
baile de anivers�rio.
876
01:11:10,002 --> 01:11:15,770
Esperemos que traga
alegria e divers�o.
877
01:11:18,644 --> 01:11:21,442
-Sabia disso, titia?
-N�o fazia id�ia.
878
01:11:21,647 --> 01:11:24,411
Deve ser surpresa do
Lorde Melbourne.
879
01:11:24,883 --> 01:11:27,545
Talvez. Que bom.
880
01:11:27,753 --> 01:11:32,122
Quero dizer, que bom. Fico feliz
que ele estime tanto a rainha.
881
01:11:32,391 --> 01:11:35,883
-Gostaria de dan�ar?
-N�o sei dan�ar valsa.
882
01:11:37,329 --> 01:11:39,024
-Posso lhe mostrar?
-Claro.
883
01:11:39,331 --> 01:11:43,028
Mas Vossa... querida, n�o
pode dan�ar aqui.
884
01:11:43,435 --> 01:11:46,529
Por que n�o? Vamos celebrar
o anivers�rio da rainha.
885
01:11:46,739 --> 01:11:48,036
lsso mesmo.
886
01:11:50,909 --> 01:11:52,900
Que garota encantadora!
887
01:11:56,115 --> 01:11:59,050
-Chegue mais perto, mais.
-Assim?
888
01:11:59,885 --> 01:12:02,410
-Agora ponha a m�o no meu ombro.
-O qu�?
889
01:12:02,654 --> 01:12:04,849
Ponha sua ao no meu ombro.
890
01:12:05,057 --> 01:12:07,252
N�o t�o duro.
Agora a outra.
891
01:12:07,459 --> 01:12:09,586
Atr�s do meu pesco�o.
892
01:12:09,795 --> 01:12:12,127
� isso que � agrad�vel
na dan�a.
893
01:12:12,331 --> 01:12:14,424
Gire devagar e conte...
894
01:12:15,200 --> 01:12:16,963
Um, dois, tr�s.
895
01:12:17,369 --> 01:12:18,597
Flex�vel.
896
01:12:18,871 --> 01:12:20,634
Um, dois, tr�s.
Graciosamente.
897
01:12:20,839 --> 01:12:22,636
Um, dois, tr�s.
Muito bom.
898
01:12:22,841 --> 01:12:25,275
Um, dois, tr�s.
Maravilhoso.
899
01:12:26,745 --> 01:12:28,645
Parece uma dan�a indecente.
900
01:12:33,051 --> 01:12:34,985
-Gostaria de dan�ar comigo?
-Eu?
901
01:12:38,090 --> 01:12:39,421
Sim.
902
01:12:46,865 --> 01:12:48,696
Chegue mais perto.
903
01:12:49,234 --> 01:12:50,565
Mais...
904
01:12:51,170 --> 01:12:54,230
N�o tanto.
Preciso respirar.
905
01:12:55,340 --> 01:12:57,808
Comece a contar comigo.
906
01:12:58,010 --> 01:13:01,571
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
907
01:13:03,482 --> 01:13:06,144
-Ai, meu p�.
-Desculpe.
908
01:13:11,023 --> 01:13:13,287
-Est� gostando?
-� divertido.
909
01:13:17,362 --> 01:13:19,023
Quer dizer que a rainha
deixou o pal�cio?
910
01:13:19,231 --> 01:13:22,598
Foi para Windsor e ficar�
l� alguns dias.
911
01:13:22,968 --> 01:13:24,094
Por que acha isso?
912
01:13:24,303 --> 01:13:26,203
Levou a maioria de
suas roupas.
913
01:13:27,139 --> 01:13:28,231
Muito estranho.
914
01:13:28,440 --> 01:13:31,102
Pela primeira vez,
sua conduta me intriga.
915
01:13:31,310 --> 01:13:34,245
Algo tem de ser feito.
Ela tem que voltar hoje.
916
01:13:34,446 --> 01:13:37,040
N�o podemos mandar prender
Sua Majestade.
917
01:13:37,249 --> 01:13:40,275
Lorde Melbourne, por que
n�o cancelou o jantar?
918
01:13:40,486 --> 01:13:45,321
Esperava que Sua Majestade
voltasse. Afinal, � seu anivers�rio.
919
01:13:45,524 --> 01:13:48,721
Eu tamb�m, como explicar
isso ao Pr�ncipe Alexandre?
920
01:13:48,927 --> 01:13:51,760
Sim, e o que direi ao
Pr�ncipe de Orange?
921
01:13:52,164 --> 01:13:54,997
-� embara�oso.
-Muito.
922
01:13:55,200 --> 01:13:56,963
Toda Europa rir� de n�s.
923
01:14:18,056 --> 01:14:21,082
-� uma dan�a cansativa?
-Sim, mas gostei.
924
01:14:21,460 --> 01:14:22,984
Que bom!
925
01:14:24,830 --> 01:14:27,458
-lsto � muito...
-Muito obrigada!
926
01:15:07,639 --> 01:15:10,130
Um, dois, tr�s.
927
01:16:07,132 --> 01:16:08,656
Como ousa subir aqui?
928
01:16:08,867 --> 01:16:12,394
''Por amor, subi estas paredes.
N�o h� limites.
929
01:16:12,604 --> 01:16:15,232
''E por amor, n�o h� ousadia.''
930
01:16:15,540 --> 01:16:18,100
-Romeu e Julieta, Shakespeare.
-Eu sei.
931
01:16:18,377 --> 01:16:22,711
Mas n�o pode falar assim comigo
s� porque tomei vinho com voc�.
932
01:16:22,914 --> 01:16:24,905
-Sinto muito.
-Cuidado, pode cair.
933
01:16:25,117 --> 01:16:27,449
N�o mais. Est� me segurando.
934
01:16:27,853 --> 01:16:31,254
''Sob o luar aben�oado,
juro que...''
935
01:16:32,024 --> 01:16:35,585
N�o posso segur�-lo at� Romeu
morrer nos bra�os de Julieta.
936
01:16:35,794 --> 01:16:39,025
J� estou no ato tr�s, mas
posso omitir umas cenas.
937
01:16:39,631 --> 01:16:41,622
''Descerei. Deixe-me
beij�-la.''
938
01:16:41,833 --> 01:16:42,891
N�o ouse.
939
01:16:43,101 --> 01:16:44,864
Quanto tempo ficar�
em Dover?
940
01:16:45,070 --> 01:16:46,799
Amanh� partiremos
para Paris.
941
01:16:47,039 --> 01:16:48,267
-lrei com voc�.
-N�o pode.
942
01:16:48,473 --> 01:16:50,373
-Sim.
-N�o!
943
01:16:51,043 --> 01:16:52,067
Agora v�.
944
01:16:52,277 --> 01:16:54,802
''Como a dor do amor
absorve nosso sangue.
945
01:16:55,013 --> 01:17:00,007
Adeus, at� o reencontro.''
lsso n�o � Shakespeare.
946
01:17:08,427 --> 01:17:12,864
Por favor, est� muito frio.
Vai se resfriar.
947
01:17:14,633 --> 01:17:19,161
''Amado Romeu, se me amas,
ent�o diga fielmente.''
948
01:17:21,606 --> 01:17:22,800
O que foi isso?
949
01:17:23,008 --> 01:17:25,738
Shakespeare, segundo ato,
segunda cena.
950
01:17:26,311 --> 01:17:29,337
Seu rosto est� em chamas.
Muita valsa, n�o?
951
01:17:29,815 --> 01:17:32,181
E receio que tenha
bebido demais.
952
01:17:32,918 --> 01:17:34,408
Eu tamb�m.
953
01:17:35,554 --> 01:17:39,183
vezes, n�o queria ser
uma rainha.
954
01:17:40,225 --> 01:17:42,090
Eu sei.
955
01:17:45,330 --> 01:17:47,321
Mas tem de dormir agora.
956
01:17:47,666 --> 01:17:52,399
Amanh� temos que levar algo e
teremos de pagar 4 libras.
957
01:17:52,704 --> 01:17:57,038
Mas como chegaremos
a Paris, sem dinheiro?
958
01:17:57,409 --> 01:17:59,274
Eu tamb�m.
959
01:17:59,578 --> 01:18:02,547
Amanh� resolveremos isso.
V� dormir.
960
01:18:02,748 --> 01:18:06,081
Se precisar de algo,
bata na parede e virei.
961
01:18:06,952 --> 01:18:08,214
Boa noite.
962
01:18:09,921 --> 01:18:11,047
Durma bem.
963
01:18:14,459 --> 01:18:16,859
Pare de tentar me convencer.
964
01:18:17,095 --> 01:18:21,031
Se n�o a tivesse conhecido
talvez fosse para Londres.
965
01:18:21,566 --> 01:18:23,557
Agora est� totalmente fora
de quest�o.
966
01:18:23,769 --> 01:18:25,862
Alteza, seja razo�vel.
967
01:18:26,071 --> 01:18:27,595
Houve aquela garota
em Heidelberg.
968
01:18:27,806 --> 01:18:31,503
Tinha certeza que
estava apaixonado.
969
01:18:31,743 --> 01:18:33,677
Foi completamente diferente.
970
01:18:33,879 --> 01:18:36,746
Casarei com ela, nem
que seja um esc�ndalo.
971
01:18:37,582 --> 01:18:41,143
Partiremos para
a Fran�a amanh�.
972
01:18:41,353 --> 01:18:43,617
Seja pontual ou ficar�
aqui sozinho.
973
01:18:46,191 --> 01:18:47,920
O que posso dizer?
974
01:18:57,836 --> 01:18:58,860
Quem est� a�?
975
01:19:01,439 --> 01:19:03,839
-Com licen�a.
-O que quer?
976
01:19:06,444 --> 01:19:09,379
Vim numa miss�o
muito delicada.
977
01:19:10,081 --> 01:19:11,776
Sim, mas j� � tarde.
978
01:19:11,983 --> 01:19:14,611
Acredite, eu n�o viria
a essa hora...
979
01:19:14,820 --> 01:19:19,553
se n�o fosse por raz�es
pol�ticas importantes.
980
01:19:20,192 --> 01:19:22,126
Por favor, saia.
981
01:19:22,494 --> 01:19:27,397
Sim, n�o sou diplomata.
lrei direto ao assunto.
982
01:19:28,033 --> 01:19:32,231
Desconhe�o sua
situa��o financeira...
983
01:19:32,504 --> 01:19:36,065
mas suponho que
n�o seja muito boa.
984
01:19:36,341 --> 01:19:38,969
Por favor, lhe dou
985
01:19:39,244 --> 01:19:42,077
se voc� e sua tia
partirem amanh� cedo.
986
01:19:43,048 --> 01:19:47,280
-Tamb�m bebeu demais?
-Sim, bebi...
987
01:19:47,686 --> 01:19:50,712
mas estou muito s�brio.
988
01:19:51,022 --> 01:19:54,048
Prestar� um grande
servi�o a seu pa�s...
989
01:19:54,359 --> 01:19:58,420
e far� um sacrif�cio
patri�tico.
990
01:19:58,763 --> 01:20:00,094
Por qu�?
991
01:20:00,332 --> 01:20:03,768
Responderei, mas ter�
que manter segredo.
992
01:20:04,102 --> 01:20:10,598
Aquele jovem, na verdade,
n�o � um estudante alem�o.
993
01:20:11,877 --> 01:20:14,038
� um pr�ncipe alem�o.
994
01:20:14,279 --> 01:20:16,747
� o Pr�ncipe Albert de
Saxe-Coburgo.
995
01:20:18,083 --> 01:20:20,381
Ele � o Pr�ncipe Albert?
996
01:20:22,420 --> 01:20:26,413
Pedir� a m�o da Rainha
Vit�ria, em Londres.
997
01:20:26,625 --> 01:20:27,683
N�o pode ser verdade!
998
01:20:27,893 --> 01:20:31,727
Disse que quer ir para Paris em
vez de casar-se com a rainha.
999
01:20:31,930 --> 01:20:36,492
-lsso � loucura!
-� verdade.
1000
01:20:37,369 --> 01:20:41,362
Pelo bem do seu pa�s,
sair� do caminho?
1001
01:20:41,573 --> 01:20:42,904
� claro.
1002
01:20:43,208 --> 01:20:46,177
Obrigado.
� muito gentil.
1003
01:20:46,778 --> 01:20:50,805
Ele se casar� com a rainha,
se eu fizer esse sacrif�cio?
1004
01:20:51,716 --> 01:20:54,014
-Ele tem que...
-� claro.
1005
01:20:54,486 --> 01:20:56,044
Naturalmente.
1006
01:20:56,388 --> 01:20:58,015
O dinheiro.
Quer receb�-lo agora?
1007
01:20:58,623 --> 01:21:01,683
Ou n�o poderei sair
do caminho. Partir.
1008
01:21:02,294 --> 01:21:04,091
Mas s� preciso de
1009
01:21:04,296 --> 01:21:07,060
S� 4 libras?
Se concorda, aqui est�.
1010
01:21:07,265 --> 01:21:12,897
Um, dois, tr�s, quatro...
1011
01:21:13,438 --> 01:21:17,898
4 libras.
Uma pelo seu bom cora��o.
1012
01:21:18,209 --> 01:21:22,236
-Bem, fico-lhe grato.
-Eu tamb�m.
1013
01:21:22,447 --> 01:21:24,039
Perdoe a intrus�o.
1014
01:21:41,099 --> 01:21:42,964
H� algo errado?
1015
01:21:43,234 --> 01:21:45,065
Temos que voltar
para Londres hoje.
1016
01:21:45,270 --> 01:21:46,635
-Quando?
-lmediatamente.
1017
01:21:46,838 --> 01:21:50,069
-Como pagaremos a pens�o?
-Veja.
1018
01:21:50,909 --> 01:21:53,776
-Onde achou o dinheiro?
-� meu segredo.
1019
01:21:53,979 --> 01:21:55,844
-lsto � para voc�.
-Para mim?
1020
01:21:56,047 --> 01:21:58,607
-Sim, para a titia.
-Para a titia?
1021
01:21:58,917 --> 01:22:02,444
Amanh�, antes da recep��o,
anunciarei o meu noivado.
1022
01:22:02,654 --> 01:22:03,780
Com quem?
1023
01:22:03,989 --> 01:22:06,457
Com o Pr�ncipe Albert
de Saxe-Coburgo.
1024
01:22:06,658 --> 01:22:10,890
-Deve passar a embriaguez.
-Devo ficar desta altura.
1025
01:22:11,997 --> 01:22:14,830
Mas, com a coroa,
ficarei mais alta.
1026
01:22:15,433 --> 01:22:17,264
Ou saltos mais altos.
1027
01:22:17,469 --> 01:22:19,494
Ou um penteado mais alto.
1028
01:22:19,704 --> 01:22:22,673
-N�o � t�o baixa.
-Acha mesmo?
1029
01:22:23,408 --> 01:22:26,036
Tem raz�o.
Minha altura � m�dia.
1030
01:22:26,244 --> 01:22:27,734
� verdade.
1031
01:22:29,381 --> 01:22:31,747
N�o, sou baixa.
1032
01:22:32,250 --> 01:22:34,741
Espere, o que sou?
1033
01:22:34,953 --> 01:22:37,148
-Sim, uma ''st�psel''.
-Como?
1034
01:22:37,355 --> 01:22:38,617
Uma ''st�psel''!
1035
01:22:39,157 --> 01:22:41,148
Uma pequena ''st�psel.
1036
01:22:42,594 --> 01:22:44,892
Mas ador�vel.
1037
01:22:45,463 --> 01:22:47,931
-Quem lhe disse isso?
-Ele.
1038
01:22:48,366 --> 01:22:51,893
Ele � muito mais bonito que eu.
Muito mais.
1039
01:22:52,237 --> 01:22:54,262
-Mas quem?
-Ele.
1040
01:23:38,650 --> 01:23:41,585
N�o � a garota, que
vimos em Dover?
1041
01:23:41,786 --> 01:23:42,946
Acho que sim.
1042
01:23:48,393 --> 01:23:51,521
Cara Vit�ria, este � o
Pr�ncipe de Orange...
1043
01:23:51,763 --> 01:23:56,757
que me disse estar muito
feliz em lhe ser apresentado.
1044
01:24:10,248 --> 01:24:14,514
Agrade�o por nos honrar com
sua presen�a. Seja bem-vindo.
1045
01:24:14,953 --> 01:24:19,652
� uma honra ser convidado
para seu baile de anivers�rio.
1046
01:24:20,458 --> 01:24:24,792
-Espero que tenha uma boa estada.
-Disto estou certo.
1047
01:24:27,265 --> 01:24:31,463
Querida Vit�ria este
� o Pr�ncipe Alexandre.
1048
01:24:41,513 --> 01:24:45,950
Seja bem-vindo e agrade�o-lhe
por nos honrar com sua presen�a.
1049
01:24:46,417 --> 01:24:49,181
Meu pai manda seus
melhores votos.
1050
01:24:49,387 --> 01:24:52,948
Ele adoeceu e n�o p�de
vir a Londres.
1051
01:24:53,725 --> 01:24:55,522
Espero que se recupere logo...
1052
01:24:55,727 --> 01:24:59,754
e que sua doen�a n�o
estrague a sua visita.
1053
01:25:00,665 --> 01:25:02,565
Onde est� o Pr�ncipe
de Saxe-Coburgo?
1054
01:25:02,767 --> 01:25:04,860
Tamb�m gostaria de
saber onde se esconde.
1055
01:25:05,703 --> 01:25:10,231
Esta noite decidir� o
destino de nossos pa�ses.
1056
01:25:10,742 --> 01:25:13,176
E da Europa, em geral.
1057
01:25:14,078 --> 01:25:18,105
Estou meio confuso,
mas ficaria encantado.
1058
01:25:18,983 --> 01:25:22,544
Posso perguntar qual
dos dois lhe agrada?
1059
01:25:22,787 --> 01:25:24,846
N�o, � uma surpresa.
1060
01:25:25,190 --> 01:25:27,385
Geralmente aprecio
surpresas...
1061
01:25:27,792 --> 01:25:30,818
mas desta vez � melhor
me dizer porque...
1062
01:25:31,029 --> 01:25:32,621
Tempo lindo, n�o acha?
1063
01:25:46,744 --> 01:25:50,180
Chegamos atrasados,
a recep��o j� come�ou.
1064
01:25:50,615 --> 01:25:53,311
N�o importa, s� ficaremos
uma hora.
1065
01:25:57,155 --> 01:25:58,747
-Professor!
-O que foi?
1066
01:25:59,090 --> 01:26:00,421
Veja quem est� ali.
1067
01:26:03,595 --> 01:26:06,257
Esta � a rainha?
1068
01:26:07,098 --> 01:26:08,588
Fique aqui.
1069
01:26:08,866 --> 01:26:11,630
-Gostaria de estar bem longe daqui.
-Eu tamb�m.
1070
01:26:12,203 --> 01:26:14,763
Se soubesse o que disse
a ela, em Dover...
1071
01:26:14,973 --> 01:26:19,069
Eu tamb�m. Ofereci
trinta libras para ela partir.
1072
01:26:19,510 --> 01:26:24,277
Disse que o Pr�ncipe Albert
n�o se casaria com uma ''st�psel.
1073
01:26:24,582 --> 01:26:26,777
Preciso retirar o que disse.
1074
01:26:26,985 --> 01:26:30,853
Vou lhe dizer agora mesmo,
que quero me casar com ela.
1075
01:26:31,055 --> 01:26:35,287
lmposs�vel, Alteza.
� contra a cerim�nia da corte.
1076
01:26:35,493 --> 01:26:39,361
E como sabe que vai
aceit�-lo?
1077
01:26:39,797 --> 01:26:41,230
Tem raz�o.
1078
01:26:43,901 --> 01:26:47,200
Sua Alteza Real, Pr�ncipe
Albert de Saxe-Coburgo.
1079
01:27:16,534 --> 01:27:19,628
Seja bem-vindo em
solo brit�nico.
1080
01:27:20,738 --> 01:27:25,107
Desculpe o atraso e ofere�o
meus votos cordiais.
1081
01:27:25,643 --> 01:27:29,135
Pegamos a tempestade
e pernoitamos em Dover.
1082
01:27:29,480 --> 01:27:31,539
Ent�o, s� chegou em
Londres agora?
1083
01:27:32,016 --> 01:27:33,950
Sim, Sua Majestade.
1084
01:27:34,185 --> 01:27:37,882
-Ent�o n�o conheceu a cidade.
-N�o, Majestade.
1085
01:27:38,089 --> 01:27:40,956
Mas o que vi,
� muito surpreendente.
1086
01:27:41,559 --> 01:27:43,026
Posso imaginar.
1087
01:27:45,296 --> 01:27:47,958
Temos um compositor
vienense famoso aqui.
1088
01:27:48,199 --> 01:27:51,532
Johann Strauss, sua m�sica
� linda.
1089
01:27:51,769 --> 01:27:54,795
Sua especialidade �
uma dan�a chamada valsa.
1090
01:27:55,373 --> 01:27:58,672
-J� ouviu falar dela?
-Sim, Majestade.
1091
01:27:59,010 --> 01:28:00,807
Sabe dan��-la?
1092
01:28:01,379 --> 01:28:04,314
-� claro, Majestade.
-� mesmo?
1093
01:28:05,183 --> 01:28:08,209
-Ent�o, dance comigo.
-Com prazer.
1094
01:29:11,315 --> 01:29:13,306
Com licen�a, � o professor
Landsmann?
1095
01:29:14,352 --> 01:29:16,820
-� um prazer conhec�-lo.
-O prazer � meu.
1096
01:29:26,831 --> 01:29:29,595
Desculpe, com quem tenho
o prazer de falar?
1097
01:29:29,801 --> 01:29:31,200
Meu nome � Melbourne.
1098
01:29:31,402 --> 01:29:35,463
Ent�o � o Lorde Melbourne.
� um prazer conhec�-lo.
1099
01:29:38,342 --> 01:29:41,607
-Como nos sa�mos?
-Excelentemente, eu diria.
1100
01:29:42,346 --> 01:29:44,871
H� uma palavra vienense
para isso: ''dule''.
1101
01:29:45,082 --> 01:29:46,071
O qu�?
1102
01:29:48,119 --> 01:29:49,677
-Dule''.
-Entendi.
1103
01:29:50,688 --> 01:29:53,589
Sinto que o reencontro
n�o lhe agradou muito.
1104
01:29:53,791 --> 01:29:55,884
Pelo contr�rio,
estou encantado.
1105
01:29:56,093 --> 01:29:59,153
N�o preferiria estar em Paris
com a garota que conheceu...
1106
01:29:59,363 --> 01:30:02,821
em vez de dan�ar
com a rainha?
1107
01:30:03,568 --> 01:30:06,833
A garota que conheci em
Dover n�o existe mais.
1108
01:30:07,071 --> 01:30:09,801
Esque�a tudo o que
aconteceu ontem.
1109
01:30:11,342 --> 01:30:15,278
Nem precisava pedir.
J� esqueci.
1110
01:30:15,880 --> 01:30:18,576
Acho que Vossa Majestade
me entendeu mal.
1111
01:30:18,783 --> 01:30:21,047
N�o, foi bem claro.
1112
01:30:24,455 --> 01:30:27,083
Veja, algo aconteceu.
Com licen�a.
1113
01:30:29,861 --> 01:30:32,523
-Venha, baronesa.
-Mas est� vermelha.
1114
01:30:33,364 --> 01:30:35,093
Deve ser a valsa.
1115
01:30:36,467 --> 01:30:39,527
Seu conselho ajudou muito.
1116
01:30:40,872 --> 01:30:42,430
Devo me retirar.
1117
01:30:53,551 --> 01:30:54,882
Com licen�a.
1118
01:30:57,755 --> 01:31:01,054
Viu? O Pr�ncipe de
Orange est� furioso.
1119
01:31:01,259 --> 01:31:03,056
O Pr�ncipe Alexandre,
ofendido...
1120
01:31:03,361 --> 01:31:06,057
e agora insultou o Pr�ncipe
de Saxe-Coburgo.
1121
01:31:06,464 --> 01:31:08,591
Provocar� uma crise mundial.
1122
01:31:08,799 --> 01:31:11,666
Compartilho do seu pessimismo.
1123
01:31:16,941 --> 01:31:18,636
Ele n�o me ama.
1124
01:31:19,610 --> 01:31:23,569
-Ele disse isso?
-N�o, mas uma mulher sente.
1125
01:31:24,248 --> 01:31:26,341
Estou muito infeliz.
1126
01:31:28,886 --> 01:31:31,218
Bem, n�o afetou seu apetite.
1127
01:31:34,692 --> 01:31:36,956
Em Dover foi diferente.
1128
01:31:37,528 --> 01:31:40,497
Aqui, dan�amos afastados.
1129
01:31:42,300 --> 01:31:44,996
-Nem segurou minha m�o.
-N�o � verdade.
1130
01:31:45,202 --> 01:31:46,669
N�o?
1131
01:31:46,904 --> 01:31:49,998
Ningu�m segura a m�o da Rainha
da Inglaterra.
1132
01:31:50,207 --> 01:31:52,971
-� ela que deve oferecer sua m�o.
-O que devo dizer?
1133
01:31:53,177 --> 01:31:56,374
-Tem que usar as palavras certas.
-Eu?
1134
01:31:56,881 --> 01:32:02,342
N�o h� livros de ensino para
rainhas pedir algu�m em casamento?
1135
01:32:03,387 --> 01:32:08,689
A Rainha Elizabeth, que
tinha pouca experi�ncia...
1136
01:32:08,893 --> 01:32:12,124
n�o deu permiss�o para
publicar esses livros.
1137
01:32:12,463 --> 01:32:13,896
� pena.
1138
01:32:14,098 --> 01:32:15,622
Lorde Melbourne.
1139
01:32:17,935 --> 01:32:20,062
-Majestade.
-J� tomou o caf�?
1140
01:32:20,271 --> 01:32:23,399
Tr�s vezes, Majestade. Primeiro
com o Pr�ncipe de Orange...
1141
01:32:23,608 --> 01:32:25,166
depois com o Pr�ncipe
Alexandre...
1142
01:32:25,376 --> 01:32:26,775
-E finalmente...
-Finalmente?
1143
01:32:26,978 --> 01:32:29,845
-Com o prof. Landmann.
-Entendo. Por favor.
1144
01:32:30,481 --> 01:32:33,314
O Pr�ncipe Albert
foi andar a cavalo.
1145
01:32:33,517 --> 01:32:36,486
-Est� se escondendo?
-N�o, foi montar.
1146
01:32:37,021 --> 01:32:39,854
Fico aqui esperando
e ele vai cavalgar.
1147
01:32:41,626 --> 01:32:45,858
-O que acha dele?
-� encantador, Majestade.
1148
01:32:46,364 --> 01:32:48,559
� o homem mais gentil do mundo.
1149
01:32:48,766 --> 01:32:51,792
Ele acha que � a mulher
mais ador�vel do mundo.
1150
01:32:52,003 --> 01:32:53,971
-Quem lhe disse?
-O prof. Landmann.
1151
01:32:54,939 --> 01:32:57,339
-Ele chegar� logo.
-O prof. Landamann?
1152
01:32:57,541 --> 01:32:59,668
-N�o, o pr�ncipe.
-Vir� para c�?
1153
01:32:59,877 --> 01:33:02,607
lnsistiu em ter uma audi�ncia
com Vossa Majestade...
1154
01:33:02,813 --> 01:33:04,838
e finalmente, eu consenti.
1155
01:33:05,149 --> 01:33:06,946
Voc� � um anjo.
1156
01:33:07,852 --> 01:33:10,821
Mas veja s�, que caos!
1157
01:33:11,022 --> 01:33:14,458
O que ele vai pensar?
O que direi a ele?
1158
01:33:15,026 --> 01:33:17,790
Veja, as janelas n�o s�o
limpas h� semanas.
1159
01:33:17,995 --> 01:33:19,587
Ent�o, vamos mandar lav�-las.
1160
01:33:19,797 --> 01:33:22,231
-E est� frio aqui.
-Vamos acender a lareira.
1161
01:33:29,807 --> 01:33:32,275
Mande lavar as janelas
e acender a lareira.
1162
01:33:32,476 --> 01:33:34,842
-lmposs�vel, Majestade.
-Por qu�?
1163
01:33:35,112 --> 01:33:39,173
Os criados reais est�o sob
a jurisdi��o do estribeiro-mor.
1164
01:33:39,383 --> 01:33:40,782
E quem cuida da lareira?
1165
01:33:41,052 --> 01:33:43,885
O mestre da mesa tem
que arrumar a madeira.
1166
01:33:44,088 --> 01:33:46,420
O camareiro-mor tem
que acender a lareira...
1167
01:33:46,624 --> 01:33:48,615
e o pal�cio s� � aquecido
em setembro.
1168
01:33:49,226 --> 01:33:51,285
N�o � � toa que estou
sempre com frio.
1169
01:33:51,962 --> 01:33:56,729
Descubra como resolver
a quest�o, sem demora.
1170
01:33:57,368 --> 01:33:59,029
Obterei esta informa��o.
1171
01:34:05,976 --> 01:34:07,637
Viram como sou importante?
1172
01:34:07,845 --> 01:34:11,440
As janelas n�o s�o limpas,
sem sess�o do Parlamento.
1173
01:34:16,420 --> 01:34:17,546
Ent�o?
1174
01:34:17,755 --> 01:34:21,782
As janelas internas est�o sob
jurisdi��o do mestre-de-cerim�nias.
1175
01:34:22,059 --> 01:34:23,219
As externas...
1176
01:34:23,427 --> 01:34:25,224
Sob a jurisdi��o do
ministro do exterior.
1177
01:34:25,496 --> 01:34:28,988
N�o, da guarda de
ca�a e pesca.
1178
01:34:29,266 --> 01:34:30,995
Vou enlouquecer!
1179
01:34:31,569 --> 01:34:34,037
Por favor, retire
a mesa do caf�.
1180
01:34:36,640 --> 01:34:40,235
Sei que o pr�ncipe n�o
notar� as janelas sujas.
1181
01:34:40,511 --> 01:34:41,637
Talvez.
1182
01:34:41,846 --> 01:34:44,110
Prepare um vestido novo.
1183
01:34:44,348 --> 01:34:46,680
Escolherei o mais bonito.
1184
01:34:48,419 --> 01:34:50,785
-Lembre-se devo parecer alta.
-Sim.
1185
01:34:58,696 --> 01:35:02,132
Ali est� ele, e
como est� bonito.
1186
01:35:03,000 --> 01:35:06,436
As janelas n�o est�o t�o sujas
que n�o d� para enxergar.
1187
01:35:11,075 --> 01:35:12,975
Ele � maravilhoso.
1188
01:35:13,644 --> 01:35:17,876
Chegou a hora de me retirar.
Minha miss�o terminou.
1189
01:35:19,750 --> 01:35:22,776
Lorde Melbourne, tenho
algo para o senhor.
1190
01:35:28,993 --> 01:35:32,258
� a condecora��o mais
alta que posso lhe dar.
1191
01:35:35,266 --> 01:35:37,791
A Ordem da Jarreteira.
1192
01:35:38,669 --> 01:35:42,503
Sua confian�a �
tudo o que sempre quis.
1193
01:35:43,007 --> 01:35:46,875
N�o quero esta honra.
N�o sou t�o mais jovem.
1194
01:35:47,111 --> 01:35:51,343
Apenas quero ser lembrado
pela minha devo��o.
1195
01:35:52,116 --> 01:35:54,277
Demonstrou sua devo��o.
1196
01:35:56,887 --> 01:36:01,449
-Quero lhe agradecer.
-Sou eu que agrade�o.
1197
01:36:01,992 --> 01:36:05,928
Tive a felicidade de transformar uma
garota encantadora, em uma rainha.
1198
01:36:06,597 --> 01:36:09,896
Apenas eu posso apreciar
o encanto que senti.
1199
01:36:10,201 --> 01:36:12,396
Apenas eu.
1200
01:36:12,770 --> 01:36:14,829
Obrigado, Majestade.
1201
01:36:15,039 --> 01:36:17,564
Os jovens e os velhos
devem se separar agora.
1202
01:36:17,775 --> 01:36:19,766
Deixo para tr�s meu trabalho...
1203
01:36:20,044 --> 01:36:23,673
minha ambi��o
e meu grande amor.
1204
01:36:47,171 --> 01:36:49,036
Majestade, est� chorando?
1205
01:36:54,879 --> 01:36:57,712
Um dos meus amigos mais
fi�is disse adeus.
1206
01:36:57,915 --> 01:36:59,678
Vai me deixar tamb�m?
1207
01:36:59,917 --> 01:37:01,782
Eu? Nunca.
1208
01:37:02,686 --> 01:37:05,780
Aqui sempre ser� meu lar,
se permitir.
1209
01:37:06,056 --> 01:37:09,355
Ainda que logo ter�
uma companhia.
1210
01:37:10,394 --> 01:37:13,488
Baronesa, estou t�o apaixonada.
1211
01:37:13,697 --> 01:37:15,255
Que bom, Majestade.
1212
01:37:15,466 --> 01:37:18,560
Agora, vista-se, n�o deixe
o pr�ncipe esperar.
1213
01:37:18,769 --> 01:37:21,067
-Que vestido escolheu?
-O rosa.
1214
01:37:21,272 --> 01:37:23,069
-E o cabeleireiro?
-Aguarda.
1215
01:37:23,540 --> 01:37:26,737
Baronesa, est� t�o
feliz quanto eu?
1216
01:37:53,537 --> 01:37:56,335
-Desculpe.
-J� nos conhecemos.
1217
01:37:57,141 --> 01:37:59,132
Vossa Alteza Real.
1218
01:38:00,477 --> 01:38:02,274
Se tivessem me avisado...
1219
01:38:02,479 --> 01:38:04,947
Sim, e se tivessem
me avisado, tamb�m...
1220
01:38:28,405 --> 01:38:30,703
Sua Majestade ir�
receb�-lo agora.
1221
01:39:06,343 --> 01:39:08,368
Por favor, sente-se.
1222
01:39:25,462 --> 01:39:28,863
-J� cavalgou?
-Sim, passeei por Londres.
1223
01:39:29,433 --> 01:39:30,957
Por Londres?
1224
01:39:31,168 --> 01:39:34,103
-� uma cidade elegante, n�o?
-E interessante.
1225
01:39:37,074 --> 01:39:39,269
Acha que poderia viver
na Inglaterra?
1226
01:39:39,476 --> 01:39:42,877
Sim, os ingleses s�o
muito am�veis.
1227
01:39:43,080 --> 01:39:46,174
Sim e s�o muito devotados
a mim.
1228
01:39:46,383 --> 01:39:50,581
E, se me casar, um dia,
respeitar�o meu marido.
1229
01:39:50,788 --> 01:39:52,517
Mesmo que n�o seja ingl�s.
1230
01:39:53,457 --> 01:39:55,186
Talvez, assim espero.
1231
01:39:55,492 --> 01:39:57,790
N�o talvez ou espero,
certamente.
1232
01:40:01,432 --> 01:40:05,732
N�o olhe demais.
Est� uma bagun�a aqui.
1233
01:40:07,838 --> 01:40:10,739
-O pal�cio � muito velho.
-Mas � muito bonito.
1234
01:40:10,974 --> 01:40:13,204
Mas precisa de uma reforma.
1235
01:40:13,510 --> 01:40:15,603
O reino todo precisa
de uma reforma:
1236
01:40:15,813 --> 01:40:20,409
col�nias, leis, impostos,
janelas, tudo.
1237
01:40:20,617 --> 01:40:22,983
Mas n�o posso cuidar
de tudo sozinha.
1238
01:40:23,754 --> 01:40:27,485
Preciso de algu�m para
me guiar, digo, o reino.
1239
01:40:28,625 --> 01:40:31,458
O pa�s precisa de um homem.
1240
01:40:32,262 --> 01:40:33,627
Entende?
1241
01:40:37,167 --> 01:40:38,293
Desculpe.
1242
01:40:42,539 --> 01:40:44,006
Estou aqui.
1243
01:40:47,411 --> 01:40:51,347
Por exemplo, est� frio hoje.
A lareira n�o est� acesa.
1244
01:40:51,548 --> 01:40:54,039
S� h� madeira
em setembro no pal�cio.
1245
01:40:55,119 --> 01:40:56,711
Devo cortar a lenha de novo?
1246
01:40:56,920 --> 01:41:01,448
O que faria no meu lugar,
sem ajuda?
1247
01:41:01,892 --> 01:41:03,120
Eu?
1248
01:41:09,366 --> 01:41:12,028
� perda de tempo.
N�o acontecer� nada.
1249
01:41:18,509 --> 01:41:21,034
Sua Majestade ordena
que acenda a lareira.
1250
01:41:21,311 --> 01:41:24,576
Expliquei tr�s vezes que...
1251
01:41:24,781 --> 01:41:26,408
A rainha est� com frio.
1252
01:41:26,617 --> 01:41:29,381
Alteza, eu sei, mas...
1253
01:41:29,586 --> 01:41:33,420
Se n�o acend�-la j�,
quebrarei o pal�cio. V�!
1254
01:41:38,562 --> 01:41:41,360
-Voc� � maravilhoso!
-N�o foi nada.
1255
01:41:42,266 --> 01:41:45,099
Se a etiqueta real
permitisse que...
1256
01:41:47,070 --> 01:41:49,504
Se a etiqueta real
permitisse que...
1257
01:41:50,440 --> 01:41:51,566
Digo...
1258
01:41:52,843 --> 01:41:56,711
-...se a etiqueta real permitisse...
-O qu�?
1259
01:41:56,947 --> 01:41:58,676
Voc� � quem deve dizer.
1260
01:41:58,882 --> 01:42:02,181
N�o v� que tento pedi-lo
em casamento?
1261
01:42:03,720 --> 01:42:06,746
Albert, eu te amo.
1262
01:42:07,958 --> 01:42:10,358
Aceitaria ser minha esposa...
1263
01:42:10,561 --> 01:42:12,688
Sabia que sairia errado.
1264
01:42:12,996 --> 01:42:15,157
Quer ser meu marido?
1265
01:42:16,133 --> 01:42:17,691
Vit�ria.
1266
01:42:29,680 --> 01:42:32,979
-Estamos apaixonados?
-Acho que sim.
1267
01:42:33,650 --> 01:42:35,709
Ent�o, prove com um beijo.
1267
01:42:38,709 --> 1:42:40,709
LEGENDAS: jmedeiros1795743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.