Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,875 --> 00:00:15,665
We used to listen to music
4
00:00:15,666 --> 00:00:18,499
while keeping on chatting
for hours on end until 4am.
5
00:00:18,500 --> 00:00:21,707
At 5:30am it would be time
for us to get up and go to work.
6
00:00:21,707 --> 00:00:23,332
Oh!
That early?
7
00:00:23,332 --> 00:00:25,790
It was not tiring at all.
8
00:00:25,791 --> 00:00:28,040
And the kids were sleeping anyway.
9
00:00:28,041 --> 00:00:31,000
Then we would take them to school.
10
00:00:31,416 --> 00:00:34,375
Oh God, it was so great!
11
00:01:14,416 --> 00:01:17,375
You asked me how
I got this nickname of Licu.
12
00:01:18,666 --> 00:01:21,625
My first name is Liviu.
13
00:01:24,916 --> 00:01:26,833
Mom had a sister
14
00:01:29,833 --> 00:01:30,958
named Valeria.
15
00:01:32,000 --> 00:01:34,041
We used to call her Lica.
16
00:01:38,291 --> 00:01:40,499
No one has ever called me Liviu.
17
00:01:40,500 --> 00:01:43,458
We used to visit with them
18
00:01:44,125 --> 00:01:48,666
and would call
my mother's sister Lica
19
00:01:49,166 --> 00:01:51,165
and they would
call me Licu in return
20
00:01:51,166 --> 00:01:53,375
as it was so much easier.
21
00:01:53,916 --> 00:01:56,832
This is how
I was nicknamed Licu.
22
00:01:56,833 --> 00:02:03,333
This nickname would be
quickly adopted by everyone.
23
00:02:03,833 --> 00:02:08,165
In primary or high-school,
24
00:02:08,166 --> 00:02:10,249
no girls would ever call me
25
00:02:10,250 --> 00:02:12,750
Liviu but Licu.
26
00:02:16,833 --> 00:02:19,875
My brother Viorel
was born one year before me.
27
00:02:20,625 --> 00:02:23,666
He was a premature baby
born at 7 months.
28
00:02:25,333 --> 00:02:27,791
He was skinny…
29
00:02:28,291 --> 00:02:29,916
And frail…
30
00:02:31,208 --> 00:02:34,666
Bit by bit he managed
to grow up normally.
31
00:02:35,250 --> 00:02:39,957
At that time, X-ray exams
were not routinely performed.
32
00:02:39,958 --> 00:02:43,332
Health issues were not
detected at early stages.
33
00:02:43,333 --> 00:02:45,791
He was born with one kidney.
34
00:02:46,458 --> 00:02:47,958
No one knew about it.
35
00:02:51,250 --> 00:02:52,707
It was my mother
who loved me most.
36
00:02:52,708 --> 00:02:54,040
It was her who had desired me.
37
00:02:54,041 --> 00:02:55,375
Dad not that much.
38
00:02:57,791 --> 00:03:00,500
He would rather prefer Viorel.
39
00:03:01,958 --> 00:03:05,208
But Mom really did love me.
40
00:03:05,500 --> 00:03:08,208
I was a boisterous kid.
41
00:03:09,166 --> 00:03:13,500
I was healthy.
42
00:03:14,291 --> 00:03:16,291
I was a strong kid.
43
00:03:16,625 --> 00:03:20,708
I would jump, run,
and climb the trees.
44
00:03:21,083 --> 00:03:23,791
I was unbeatable at all games.
45
00:03:27,916 --> 00:03:30,041
My brother is here.
46
00:03:30,875 --> 00:03:33,000
The first child.
47
00:03:35,916 --> 00:03:37,708
- How old were you at that time?
48
00:03:38,000 --> 00:03:40,125
- About 10-11 years old.
49
00:03:41,541 --> 00:03:43,666
In the hospital, I having been...
50
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
It did happen once when
51
00:03:49,625 --> 00:03:54,166
I felt this chest discomfort
and didn't know what it could be.
52
00:03:54,500 --> 00:03:57,082
I was admitted for 3 days.
53
00:03:57,083 --> 00:03:59,665
I was diagnosed and discharged.
54
00:03:59,666 --> 00:04:02,165
The other time was when I broke
55
00:04:02,166 --> 00:04:04,208
my arm at 92.
56
00:04:05,166 --> 00:04:07,749
I fell on my right arm.
57
00:04:07,750 --> 00:04:12,499
I was in the hospital for 2 weeks.
58
00:04:12,500 --> 00:04:16,750
Other than that I really
don't know much about hospitals.
59
00:06:31,250 --> 00:06:33,832
I have outlived all events.
60
00:06:33,833 --> 00:06:39,375
When I was born,
Romania was being governed
61
00:06:40,541 --> 00:06:44,166
by king Carol II
and later by Michel 1st.
62
00:06:44,583 --> 00:06:50,125
I had a wonderful
and peaceful childhood.
63
00:06:51,333 --> 00:06:53,916
A sweet harmony surrounded us.
64
00:06:54,791 --> 00:06:56,750
Life was enjoyable.
65
00:06:58,083 --> 00:06:59,666
It was superb.
66
00:07:01,875 --> 00:07:05,833
And suddenly,
the hell fell upon us.
67
00:07:14,083 --> 00:07:16,666
The course of life
changes without notice.
68
00:07:18,833 --> 00:07:21,416
And our life
would be drastically changed.
69
00:07:25,291 --> 00:07:27,875
Before the Communism,
we had no problems.
70
00:07:28,750 --> 00:07:30,000
I was free.
71
00:07:30,541 --> 00:07:32,375
I was fully enjoying life.
Every bit of it.
72
00:07:32,916 --> 00:07:36,083
I could talk freely about anything,
and meet with whom I wanted to.
73
00:07:37,083 --> 00:07:38,540
I was free of any concerns.
74
00:07:38,541 --> 00:07:41,208
I could not imagine that
anyone could ever survey
75
00:07:42,041 --> 00:07:43,875
or control me.
76
00:07:48,666 --> 00:07:54,041
That absolute freedom
would make you feel so happy.
77
00:07:54,666 --> 00:07:59,208
You could feel free and independent
78
00:08:00,625 --> 00:08:03,583
in interacting with the others.
79
00:08:12,458 --> 00:08:16,082
Those times were dramatic.
80
00:08:16,083 --> 00:08:19,165
The 1940-45s
81
00:08:19,166 --> 00:08:22,082
during the World War II
82
00:08:22,083 --> 00:08:25,708
were extremely complicated for us.
83
00:08:51,250 --> 00:08:54,000
I was on vacation.
84
00:08:54,500 --> 00:08:56,749
We were as happy as could be
85
00:08:56,750 --> 00:08:58,749
as it was a beautiful summer
86
00:08:58,750 --> 00:09:02,333
and we, the kids, were going
to enjoy ourselves and have fun.
87
00:09:03,291 --> 00:09:06,666
One day, the radio
88
00:09:07,083 --> 00:09:09,707
aired worrying news:
89
00:09:09,708 --> 00:09:12,708
the signing of
the Ribbentrop-Molotov pact.
90
00:09:13,250 --> 00:09:16,541
The Germans were going
to yield to the Russians
91
00:09:17,333 --> 00:09:23,541
Romanian, Hungarian,
Polish and Czech territories.
92
00:09:25,500 --> 00:09:29,041
The news about the pact
93
00:09:30,458 --> 00:09:33,375
triggered an extreme panic.
94
00:09:34,666 --> 00:09:40,832
We were bound to leave
the North Bukovina within 3 days
95
00:09:40,833 --> 00:09:44,083
because it would be
occupied by the Soviet troops.
96
00:09:50,083 --> 00:09:52,666
Dad started
the departure preparations.
97
00:09:53,375 --> 00:09:56,125
We began gathering our things.
98
00:09:56,750 --> 00:10:00,000
We put them in boxes.
99
00:10:02,208 --> 00:10:04,291
And we would wait for long hours
100
00:10:05,250 --> 00:10:09,749
hoping that during
the 2 or 3 days-allotted delay,
101
00:10:09,750 --> 00:10:13,416
carriages to help us
evacuate would be assigned to us.
102
00:10:15,500 --> 00:10:17,541
That is not what happened.
103
00:10:21,125 --> 00:10:25,250
After the news
had been broadcast,
104
00:10:26,333 --> 00:10:31,416
we knew for a fact that
the Soviet troops had already invaded
105
00:10:32,583 --> 00:10:34,666
the North-Bukovina.
106
00:10:36,250 --> 00:10:37,457
They were getting closer and closer.
107
00:10:37,458 --> 00:10:40,125
They had occupied the town of Cernauti
108
00:10:40,750 --> 00:10:42,290
and were heading to
109
00:10:42,291 --> 00:10:45,541
our town, Storojynets.
110
00:10:46,166 --> 00:10:48,208
We were in panic.
111
00:10:50,750 --> 00:10:51,958
We had no choice.
112
00:10:52,500 --> 00:10:57,415
In the morning, I went
by bicycle to the nearby village
113
00:10:57,416 --> 00:11:00,165
attempting to find
a horse-driven cart
114
00:11:00,166 --> 00:11:03,457
to put our belongings on
115
00:11:03,458 --> 00:11:05,916
and leave on.
116
00:11:06,958 --> 00:11:10,791
I did get this cart from a peasant.
117
00:11:11,458 --> 00:11:14,958
On my way back to Storojynets,
118
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
a Romanian soldiers patrol
119
00:11:20,875 --> 00:11:24,916
stopped me
and requisitioned the cart.
120
00:11:26,833 --> 00:11:30,874
Our last hope of departing
121
00:11:30,875 --> 00:11:35,541
in decent conditions had vanished.
122
00:11:36,833 --> 00:11:39,125
Upon arriving back home,
123
00:11:39,916 --> 00:11:42,083
Dad decided
124
00:11:42,791 --> 00:11:45,249
we were going
to walk away without delay,
125
00:11:45,250 --> 00:11:47,583
leaving everything behind.
126
00:11:48,916 --> 00:11:51,458
We left at 5pm
127
00:11:51,875 --> 00:11:55,416
and arrived the next day
at 10am to Radauti,
128
00:11:55,916 --> 00:12:00,416
having walked for 80 km…
in the forest…
129
00:12:00,916 --> 00:12:07,874
We had taken a minor
road known only by the locals
130
00:12:07,875 --> 00:12:14,500
to avoid the Soviet troops.
131
00:12:16,375 --> 00:12:22,833
It was not a main road,
but a country path in poor condition.
132
00:12:24,208 --> 00:12:31,583
All would have been a lot easier
hadn't it been for the rain.
133
00:12:34,041 --> 00:12:37,791
We were walking
and we were in pain…
134
00:12:38,333 --> 00:12:41,125
Walking all night long…
135
00:12:42,208 --> 00:12:47,041
Dad's hair started
turning white during that night.
136
00:12:49,000 --> 00:12:50,208
His hair went white.
137
00:12:50,625 --> 00:12:53,582
He had normal hair
138
00:12:53,583 --> 00:12:57,541
and within one month
he would be completely white.
139
00:13:00,083 --> 00:13:04,041
From 1940 to 1941
we lived in a shelter.
140
00:13:05,083 --> 00:13:10,499
It was in Craiova where
we had been finally assigned a home.
141
00:13:10,500 --> 00:13:13,082
Of course,
it was empty, without furniture.
142
00:13:13,083 --> 00:13:14,624
We had arrived at our destination
143
00:13:14,625 --> 00:13:16,291
with only the clothes
we were wearing.
144
00:13:16,916 --> 00:13:23,583
All our belongings
had remained behind.
145
00:13:24,083 --> 00:13:28,915
Furniture,
tableware, garments…
146
00:13:28,916 --> 00:13:31,165
We had departed
with the clothes we were wearing.
147
00:13:31,166 --> 00:13:33,000
That's all we could save.
148
00:13:33,583 --> 00:13:35,666
It's our life that we saved.
149
00:13:47,541 --> 00:13:53,333
In 1941, the Romanian
troops occupied Bukovina.
150
00:13:53,791 --> 00:13:59,375
By governmental decree Dad
was forced to go back to Bukovina.
151
00:14:01,291 --> 00:14:05,833
Thus, we returned
and stayed in Bukovina until 1944.
152
00:14:07,708 --> 00:14:14,415
In 1944, the Russian front
came closer to Bukovina
153
00:14:14,416 --> 00:14:17,499
and we had to leave once more.
154
00:14:17,500 --> 00:14:21,957
This time,
we were assigned carriages
155
00:14:21,958 --> 00:14:26,583
and could take with us
some of our belongings.
156
00:14:27,083 --> 00:14:31,875
We set off again to
the Apuseni mountains, in Câmpeni.
157
00:14:34,791 --> 00:14:38,250
Dad had been assigned
a position as a judge there.
158
00:14:38,875 --> 00:14:44,666
We lived in Câmpeni
since 1944 to 1950.
159
00:14:46,541 --> 00:14:48,665
In 1950 my parents were still living
160
00:14:48,666 --> 00:14:52,374
there while I was a student
at the Polytechnic Institute
161
00:14:52,375 --> 00:14:54,457
in Iasi,
500 km away.
162
00:14:54,458 --> 00:15:01,333
I would often have
to make back and forth round trips.
163
00:16:02,833 --> 00:16:05,916
Isn't it too salty?
164
00:16:07,541 --> 00:16:09,750
So it's as it should be.
165
00:16:15,958 --> 00:16:17,166
Let's taste it.
166
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
It's not salty at all!
167
00:16:27,458 --> 00:16:30,457
Because we had
to leave already twice,
168
00:16:30,458 --> 00:16:33,124
after the graduation,
169
00:16:33,125 --> 00:16:35,707
I had looked for work
170
00:16:35,708 --> 00:16:37,874
in a city located
in the center of the country.
171
00:16:37,875 --> 00:16:42,916
It would be safe and I would
certainly avoid another evacuation.
172
00:16:43,958 --> 00:16:46,165
If Sibiu would cease to exist,
173
00:16:46,166 --> 00:16:49,291
the entire Romania
would cease to exist.
174
00:16:50,625 --> 00:16:52,166
This is how I've landed here.
175
00:16:52,625 --> 00:16:55,416
I was hired at the electric plant.
176
00:16:56,916 --> 00:17:02,458
I met my wife at a party.
177
00:17:05,083 --> 00:17:06,500
She was so cute.
178
00:17:07,291 --> 00:17:09,583
She was admired and courted.
179
00:17:10,833 --> 00:17:14,250
Her family situation
was very hard, though.
180
00:17:14,625 --> 00:17:16,583
They were 3 children.
181
00:17:17,791 --> 00:17:21,332
Their dad passed away in 1947.
182
00:17:21,333 --> 00:17:23,707
Their mom's pension as a widow
183
00:17:23,708 --> 00:17:27,333
was half of their dad's wages.
184
00:17:30,000 --> 00:17:32,790
The pension was barely
enough to make a living.
185
00:17:32,791 --> 00:17:37,500
Her brother and sister
were students at the university.
186
00:17:39,250 --> 00:17:43,457
Liliana had just
graduated from high-school
187
00:17:43,458 --> 00:17:46,540
and could not
afford going to college.
188
00:17:46,541 --> 00:17:48,500
I told her that it did not matter.
189
00:17:49,166 --> 00:17:54,916
My mother didn't go
to college either after high-school.
190
00:17:57,083 --> 00:17:58,791
And thus, we got married.
191
00:18:04,000 --> 00:18:06,040
For having a religious wedding,
192
00:18:06,041 --> 00:18:07,832
we had to do it secretly
193
00:18:07,833 --> 00:18:10,041
in Rasinari,
the neighboring village.
194
00:18:19,708 --> 00:18:25,583
Being a believer
was perceived as a sin.
195
00:18:28,166 --> 00:18:33,208
We had to be communist,
that is to say atheists.
196
00:18:34,416 --> 00:18:35,875
I simply couldn't accept it.
197
00:18:47,541 --> 00:18:52,250
Agents of the secret police
had infiltrated the church.
198
00:19:00,208 --> 00:19:07,375
They had become priests
in order to survey the population better.
199
00:19:10,541 --> 00:19:13,624
Thus they could
survey from the inside
200
00:19:13,625 --> 00:19:17,333
both the real priests
and the believers.
201
00:19:19,083 --> 00:19:20,833
They were writing reports.
202
00:19:23,958 --> 00:19:29,625
Those who stood out
were investigated.
203
00:19:30,791 --> 00:19:36,208
Life was insecure;
it was a tough life.
204
00:19:40,875 --> 00:19:46,540
We constantly felt
the sword of Damocles
205
00:19:46,541 --> 00:19:48,833
over our heads.
206
00:19:54,750 --> 00:19:56,708
You had to carefully watch your steps.
207
00:20:03,958 --> 00:20:05,625
As a pupil,
208
00:20:08,500 --> 00:20:11,832
before the Communist era,
209
00:20:11,833 --> 00:20:14,833
in primary and high-school,
210
00:20:15,583 --> 00:20:18,458
we used to start
the classes with a prayer.
211
00:20:21,000 --> 00:20:23,124
Each morning,
we used to enter the classroom,
212
00:20:23,125 --> 00:20:24,332
stand up
213
00:20:24,333 --> 00:20:26,375
and recite the Lord's Prayer.
214
00:20:27,166 --> 00:20:28,375
After, we would sit down.
215
00:20:28,916 --> 00:20:31,208
We used to have
classes of religious education.
216
00:22:24,250 --> 00:22:26,083
Yep, that's it.
217
00:22:40,166 --> 00:22:41,832
With all my friendship.
218
00:22:41,833 --> 00:22:44,165
To your happiness!
219
00:22:44,166 --> 00:22:45,874
To your good health!
220
00:22:45,875 --> 00:22:48,750
And may you outlive me!
221
00:22:52,250 --> 00:22:55,208
We walk in parallel.
222
00:23:03,833 --> 00:23:06,165
That's just my opinion.
223
00:23:06,166 --> 00:23:08,541
I have to live 100 years old.
224
00:23:13,833 --> 00:23:16,125
The contract is made for 100!
225
00:23:20,791 --> 00:23:23,375
There is no one left.
226
00:23:25,166 --> 00:23:27,041
I've remained all alone.
227
00:23:28,625 --> 00:23:30,750
Absolutely alone.
228
00:23:32,666 --> 00:23:37,541
No more men,
no more women. No more friends.
229
00:23:39,666 --> 00:23:41,458
I'm too old.
230
00:23:42,833 --> 00:23:46,625
They haven't lived that long.
231
00:23:48,000 --> 00:23:51,958
I'm the only one
to have passed 90 years
232
00:23:52,458 --> 00:23:55,583
and keep going on all alone
233
00:23:56,208 --> 00:23:58,875
with my memories.
234
00:24:08,000 --> 00:24:14,166
These beatings have a lovely tone.
235
00:24:15,666 --> 00:24:18,208
This pendulum clock
has melodious beatings.
236
00:24:21,541 --> 00:24:24,166
In summer,
when the heat sets in,
237
00:24:25,125 --> 00:24:29,500
this pendulum clock
is going a little faster.
238
00:24:35,500 --> 00:24:38,541
From time to time,
it needs to be adjusted.
239
00:24:44,208 --> 00:24:46,375
I need to hear it at all times.
240
00:24:46,791 --> 00:24:49,125
It's a presence,
even at night…
241
00:24:49,500 --> 00:24:52,374
Especially at night,
when I wake up
242
00:24:52,375 --> 00:24:54,708
I hear its beatings
and I know the hour.
243
00:24:57,500 --> 00:24:59,249
- Is it like a beating heart?
244
00:24:59,250 --> 00:25:01,250
- Yes, it's like a heart.
245
00:25:11,250 --> 00:25:13,500
Ceaucescu
had taken over the power.
246
00:25:14,875 --> 00:25:17,541
The Communist regime
had been instated in the country.
247
00:25:21,500 --> 00:25:31,166
This house with five bedrooms
248
00:25:31,791 --> 00:25:34,416
was occupied by several families.
249
00:25:35,166 --> 00:25:39,457
The Government had decreed
250
00:25:39,458 --> 00:25:45,082
the housing nationalization
251
00:25:45,083 --> 00:25:52,415
and the district
committees were allotting
252
00:25:52,416 --> 00:25:57,416
the lodgment to the population.
253
00:25:58,583 --> 00:26:03,166
All lodgments were managed
and rented by the municipality.
254
00:26:03,416 --> 00:26:06,332
It was the city hall
that had become the owner
255
00:26:06,333 --> 00:26:08,916
via their lodgment-rental offices.
256
00:26:09,958 --> 00:26:12,416
A family with 3 kids
was assigned in this house.
257
00:26:14,000 --> 00:26:20,915
They lived
and cooked in one room.
258
00:26:20,916 --> 00:26:26,708
They raised a pig in the bathtub.
259
00:26:29,291 --> 00:26:34,458
Cohabitation with this family
was extremely difficult.
260
00:26:35,833 --> 00:26:38,083
He was a heavy drinker.
261
00:26:39,500 --> 00:26:41,250
He would scream and yell.
262
00:26:41,750 --> 00:26:45,833
He was disrespectful to
my mother-in-law and her daughters.
263
00:26:47,791 --> 00:26:49,541
He was humiliating them.
264
00:27:01,708 --> 00:27:03,875
We had to put up
with this for years…
265
00:27:05,791 --> 00:27:08,624
Of course,
after the wedding,
266
00:27:08,625 --> 00:27:11,332
Loulou, my wife,
continued living here
267
00:27:11,333 --> 00:27:15,457
while I was living with
one of my mother's sisters,
268
00:27:15,458 --> 00:27:19,000
who had sheltered me
upon my coming to Sibiu.
269
00:27:20,791 --> 00:27:24,541
After the wedding,
we lived like that for 3 years.
270
00:27:24,916 --> 00:27:26,125
Separated.
271
00:27:27,041 --> 00:27:28,625
Can you realize it?
272
00:27:30,541 --> 00:27:34,290
After a while,
the family who lived here
273
00:27:34,291 --> 00:27:38,333
obtained a rental
elsewhere and left.
274
00:27:39,958 --> 00:27:41,166
That's why
275
00:27:42,416 --> 00:27:45,666
my son, Dan,
was born 5 years after
276
00:27:50,291 --> 00:27:52,041
the marriage.
277
00:28:17,208 --> 00:28:22,166
During the communism,
you had to keep your mouth shut,
278
00:28:22,833 --> 00:28:26,040
do as they said
279
00:28:26,041 --> 00:28:28,875
and live your private life aside.
280
00:28:31,125 --> 00:28:35,915
If you were protesting
against the communism
281
00:28:35,916 --> 00:28:38,832
you would be
immediately placed
282
00:28:38,833 --> 00:28:41,416
under surveillance
and investigation.
283
00:28:42,458 --> 00:28:46,915
I knew students
284
00:28:46,916 --> 00:28:50,833
who didn't want to let it go;
285
00:28:52,250 --> 00:28:54,791
they were shot on the street.
286
00:28:55,666 --> 00:28:58,790
One evening we learned
that one of us, a student,
287
00:28:58,791 --> 00:29:01,583
had been shot, in Iasi.
288
00:29:03,041 --> 00:29:07,291
Of course,
thousands of students
289
00:29:08,083 --> 00:29:13,250
did attend his funeral.
290
00:29:18,166 --> 00:29:22,791
The feeling of solidarity did exist.
291
00:29:24,541 --> 00:29:28,375
But we couldn't do more.
292
00:29:39,333 --> 00:29:42,000
It was very sad.
293
00:29:45,250 --> 00:29:48,540
The rumor spread quickly
294
00:29:48,541 --> 00:29:52,082
about the student
having been shot
295
00:29:52,083 --> 00:29:55,375
that night, at midnight.
296
00:29:56,541 --> 00:29:57,915
He was being followed.
297
00:29:57,916 --> 00:29:59,708
A gunshot and…
Bang.
298
00:30:00,708 --> 00:30:02,875
They left his body
on the pavement.
299
00:30:04,041 --> 00:30:05,250
He was finished.
300
00:30:06,333 --> 00:30:10,583
Without judgment,
without discussion.
301
00:30:11,916 --> 00:30:13,125
They would simply
terminate you.
302
00:30:15,916 --> 00:30:20,665
One of my mother's
brothers, a professor,
303
00:30:20,666 --> 00:30:23,207
had been arrested
304
00:30:23,208 --> 00:30:25,916
and sent to a gulag in Siberia.
305
00:30:26,333 --> 00:30:30,165
He was to be executed
3 months later.
306
00:30:30,166 --> 00:30:32,707
We were informed about his death.
307
00:30:32,708 --> 00:30:34,749
Her other brother
308
00:30:34,750 --> 00:30:37,375
was imprisoned at
the Aiud penitentiary.
309
00:30:37,833 --> 00:30:40,375
He was imprisoned
for only 7 years
310
00:30:40,583 --> 00:30:45,500
as a law in 1964 would grant
pardon to the political prisoners.
311
00:30:48,416 --> 00:30:51,415
Loulou's brother,
my brother-in-law,
312
00:30:51,416 --> 00:30:54,125
this boy,
313
00:30:54,541 --> 00:31:02,332
was a Doctor of Law,
314
00:31:02,333 --> 00:31:05,999
working at the archives in Sibiu,
315
00:31:06,000 --> 00:31:08,915
attached to the Securitate
(secret police).
316
00:31:08,916 --> 00:31:15,124
In 1952 he was sent
to Medias, 60 km away from Sibiu
317
00:31:15,125 --> 00:31:17,541
and has disappeared ever since!
318
00:31:18,000 --> 00:31:21,958
No one knows what happened
to him since 1952 to this day.
319
00:31:23,291 --> 00:31:26,416
It's true, massive arrests
were ongoing at that time.
320
00:31:27,000 --> 00:31:32,374
In 1952, wagons with prisoners
and deportees were heading
321
00:31:32,375 --> 00:31:39,249
to Ukraine in Soviet Union
via Copsa Mica and Medias
322
00:31:39,250 --> 00:31:42,458
on daily basis.
323
00:31:43,458 --> 00:31:45,458
Was he arrested on the road
324
00:31:46,416 --> 00:31:48,291
and put on one
of those deportation trains?
325
00:31:48,708 --> 00:31:50,416
We still don't know…
326
00:32:04,916 --> 00:32:08,083
This is the Radu's family tree,
327
00:32:09,833 --> 00:32:11,958
of my parents-in-law.
328
00:32:12,416 --> 00:32:13,749
- You did it?
329
00:32:13,750 --> 00:32:16,874
- Me? No!
It starts since 1700...
330
00:32:16,875 --> 00:32:18,708
It was done by them.
331
00:32:26,500 --> 00:32:30,333
What beautiful children they were!
332
00:32:51,125 --> 00:32:53,665
I enlarged these photos
333
00:32:53,666 --> 00:32:55,833
to put them in an album.
334
00:33:01,125 --> 00:33:04,874
Photography has been
my passion forever.
335
00:33:04,875 --> 00:33:07,582
That's why I built
this photo enlarger.
336
00:33:07,583 --> 00:33:11,874
I had my own photo lab
where I could develop,
337
00:33:11,875 --> 00:33:14,665
copy and enlarge.
338
00:33:14,666 --> 00:33:17,458
I could do
any size-enlargements.
339
00:33:19,750 --> 00:33:23,416
This photo was taken with Loulou,
and the others at the seaside…
340
00:33:24,416 --> 00:33:27,333
Here's what we did
and how we had fun.
341
00:33:29,791 --> 00:33:33,165
Family vacation time
342
00:33:33,166 --> 00:33:36,208
every year we used
to go to the Black Sea.
343
00:33:42,000 --> 00:33:44,499
What could be more beautiful
344
00:33:44,500 --> 00:33:47,375
than those vacations at the beach?
345
00:33:47,958 --> 00:33:50,458
We would swim against the waves…
346
00:33:52,208 --> 00:33:54,541
It was so good.
347
00:34:00,250 --> 00:34:03,375
I had bought a beach tent.
348
00:34:06,291 --> 00:34:09,875
A tent with 2 rooms.
349
00:34:10,666 --> 00:34:16,416
One room had a table and chairs.
350
00:34:16,875 --> 00:34:19,375
It was our dining room.
351
00:34:20,041 --> 00:34:23,916
We used to sleep in the other
352
00:34:24,750 --> 00:34:27,916
on mattresses.
353
00:34:29,041 --> 00:34:31,541
A beautiful tent;
I still have it.
354
00:34:35,375 --> 00:34:37,290
Such unforgettable vacations…
355
00:34:37,291 --> 00:34:39,790
With the tent on the beach.
356
00:34:39,791 --> 00:34:42,291
And the sea nearby.
357
00:34:43,916 --> 00:34:46,416
We could go swimming
whenever we felt like.
358
00:34:48,708 --> 00:34:50,625
Those were the good times.
359
00:34:51,708 --> 00:34:54,166
We met other people.
360
00:34:54,708 --> 00:35:01,750
Some were Germans,
others Swedish.
361
00:35:02,833 --> 00:35:04,833
They also had tents.
362
00:35:06,458 --> 00:35:09,333
We befriended them.
363
00:35:10,458 --> 00:35:13,125
There were quite a few Germans
364
00:35:14,125 --> 00:35:16,625
and Swedish.
365
00:35:19,000 --> 00:35:23,583
It suited them to come here.
366
00:35:24,250 --> 00:35:28,958
With their wages,
they could live like in a paradise.
367
00:35:30,791 --> 00:35:33,291
Prices were…
368
00:35:36,291 --> 00:35:38,791
Exceptionally good.
369
00:35:41,000 --> 00:35:43,500
Life was so enjoyable at the seaside.
370
00:35:44,250 --> 00:35:46,750
Over there, we escaped
the burden of communism.
371
00:35:48,583 --> 00:35:50,625
We were free.
372
00:35:51,458 --> 00:35:53,625
Completely free.
373
00:35:56,250 --> 00:35:58,750
The food was galore.
374
00:36:00,000 --> 00:36:02,291
The stores were well supplied.
375
00:36:03,041 --> 00:36:04,833
You could find anything you needed.
376
00:36:06,208 --> 00:36:08,998
We were living
those days like in a bubble
377
00:36:09,000 --> 00:36:11,958
far away from the everyday life.
378
00:36:16,833 --> 00:36:19,333
We had our own universe.
379
00:36:21,416 --> 00:36:26,000
With our thoughts,
and our pleasures…
380
00:36:27,958 --> 00:36:30,708
We enjoyed going to the sea
381
00:36:31,708 --> 00:36:34,208
because there were no restrictions.
382
00:36:44,791 --> 00:36:46,623
Once the vacation time was over
383
00:36:46,625 --> 00:36:48,541
and upon returning home,
384
00:36:49,000 --> 00:36:52,291
the hell would start
all over again.
385
00:37:00,458 --> 00:37:05,291
I lived my profession with passion.
386
00:37:06,291 --> 00:37:10,750
This allowed me
to improve myself day by day.
387
00:37:15,291 --> 00:37:18,082
Work had to be done
388
00:37:18,083 --> 00:37:20,123
and resolved
389
00:37:20,125 --> 00:37:23,123
within a schedule
framed by State plans
390
00:37:23,125 --> 00:37:27,833
with strict deadlines.
391
00:37:28,291 --> 00:37:30,915
If it did not start
392
00:37:30,916 --> 00:37:34,082
and end on scheduled dates,
393
00:37:34,083 --> 00:37:37,083
investigations
were ordered without delay.
394
00:37:39,458 --> 00:37:43,582
The project on a worksite for
a 400 km high-voltage electric line
395
00:37:43,583 --> 00:37:45,873
requiring up to 1 year and a half
396
00:37:45,875 --> 00:37:47,707
or even 2 years to accomplish
397
00:37:47,708 --> 00:37:50,666
cannot be done overnight;
398
00:37:51,000 --> 00:37:52,707
the weather changes,
399
00:37:52,708 --> 00:37:55,208
cold, rain, frost…
400
00:37:55,750 --> 00:37:58,415
I was working
with my team outside
401
00:37:58,416 --> 00:38:00,915
and not inside.
402
00:38:00,916 --> 00:38:03,415
We couldn't work
on high voltage lines
403
00:38:03,416 --> 00:38:05,916
by rainy weather.
404
00:38:06,375 --> 00:38:09,583
There were tools placed in the field.
405
00:38:10,041 --> 00:38:12,665
The field was battered by rain…
406
00:38:12,666 --> 00:38:14,873
You must halt the worksite.
407
00:38:14,875 --> 00:38:16,998
And the project stagnates.
408
00:38:17,000 --> 00:38:23,165
This means that
the entire team was halted.
409
00:38:23,166 --> 00:38:26,248
Tools had to be stored.
410
00:38:26,250 --> 00:38:28,748
We had to wait for
the weather to change.
411
00:38:28,750 --> 00:38:30,665
As soon as
the weather had improved,
412
00:38:30,666 --> 00:38:32,540
we needed to recover the wasted time.
413
00:38:32,541 --> 00:38:34,582
I used to double the teams.
414
00:38:34,583 --> 00:38:37,290
I used to have extra teams
and tools sent over.
415
00:38:37,291 --> 00:38:39,207
We were working at turbo speed.
416
00:38:39,208 --> 00:38:42,165
The teams had to supply sustained hard work
417
00:38:42,166 --> 00:38:44,333
but they had good wages.
418
00:38:44,875 --> 00:38:46,998
I had a team leader
419
00:38:47,000 --> 00:38:49,625
who had a higher wage
than the plant manager
420
00:38:50,458 --> 00:38:54,583
because he worked
from 6am to 7-8pm.
421
00:38:55,166 --> 00:38:56,665
Non-stop.
422
00:38:56,666 --> 00:38:59,166
And I had to acknowledge his work.
423
00:38:59,666 --> 00:39:03,415
You worked that much
you deserve a proportional pay-check.
424
00:39:03,416 --> 00:39:07,583
They had the warranty of a good pay.
425
00:39:08,041 --> 00:39:10,832
Most of them
came from Maramures.
426
00:39:10,833 --> 00:39:13,333
They were robust guys.
427
00:39:15,958 --> 00:39:19,290
When Liviu Canter
said « we must do it »
428
00:39:19,291 --> 00:39:23,248
and I would have given
the order to start the worksite,
429
00:39:23,250 --> 00:39:25,750
they would be all there.
430
00:39:38,416 --> 00:39:43,125
Look there at those men.
431
00:39:46,291 --> 00:39:48,791
It's half as big as the Eiffel Tower.
432
00:39:52,250 --> 00:39:56,250
The biggest pylon in Europe.
433
00:39:57,875 --> 00:40:00,375
I was rewarded for it.
434
00:40:01,375 --> 00:40:03,583
I received the Order of Work Merit.
435
00:40:03,916 --> 00:40:06,416
With the benefit of
becoming tax-exempt.
436
00:40:07,208 --> 00:40:08,916
That's about it.
437
00:40:10,500 --> 00:40:15,166
I was informed that
this line would be dismantled
438
00:40:15,625 --> 00:40:18,958
and the pylon sent to scrap iron…
439
00:40:20,291 --> 00:40:24,458
To make some money for those
440
00:40:24,791 --> 00:40:27,000
who have a business in steel resale.
441
00:40:32,500 --> 00:40:36,708
How come you
don't know it?
442
00:40:39,500 --> 00:40:42,415
- Are you warming the tea with that?
- Yes!
443
00:40:42,416 --> 00:40:43,707
- Showing it to me?
444
00:40:43,708 --> 00:40:46,250
Are you making tea?
- Yes.
445
00:40:51,625 --> 00:40:54,540
- When I go to
the construction sites,
446
00:40:54,541 --> 00:40:58,750
I take it with me and
make the tea at the hotel.
447
00:41:09,250 --> 00:41:12,291
It's so practical.
448
00:41:34,541 --> 00:41:37,041
As a child, I loved
449
00:41:39,125 --> 00:41:41,625
making my own toys.
450
00:41:43,750 --> 00:41:47,208
In Storojynets,
there was a furniture factory
451
00:41:47,833 --> 00:41:50,333
and I used to go there often as a child.
452
00:41:52,208 --> 00:41:55,291
This is how I learnt all
about wood carving.
453
00:42:02,625 --> 00:42:05,916
These could serve as
454
00:42:09,916 --> 00:42:12,416
napkin rings
455
00:42:12,958 --> 00:42:16,666
or candle holders…
456
00:42:17,250 --> 00:42:19,750
I can't tell you all the details…
457
00:42:22,416 --> 00:42:24,916
I found this mirror pattern
458
00:42:27,708 --> 00:42:29,873
that I really liked a lot,
459
00:42:29,875 --> 00:42:33,333
in a German magazine.
460
00:42:37,625 --> 00:42:41,000
I said to myself:
I am going to make it one day.
461
00:42:42,708 --> 00:42:44,582
The years went by.
462
00:42:44,583 --> 00:42:46,458
I got married.
463
00:42:46,875 --> 00:42:48,915
Ho!
I said to myself:
464
00:42:48,916 --> 00:42:53,208
this is a good opportunity
to make a surprise to my wife.
465
00:42:55,041 --> 00:42:57,540
I gathered the supplies,
466
00:42:57,541 --> 00:43:02,041
drew the pattern on the wood,
467
00:43:03,708 --> 00:43:07,541
and prepared the set.
468
00:43:09,083 --> 00:43:13,291
I only had to cut it
into the wood.
469
00:43:19,666 --> 00:43:22,500
But I didn't have time.
470
00:43:23,291 --> 00:43:28,290
I was an engineer
at the electric plant
471
00:43:28,291 --> 00:43:31,707
and was spending my time
on the construction sites.
472
00:43:31,708 --> 00:43:34,958
So I kept procrastinating.
473
00:43:35,375 --> 00:43:39,958
I carefully stored it
on a shelf in my workshop
474
00:43:41,916 --> 00:43:46,958
and as the years
were passing by,
475
00:43:47,208 --> 00:43:49,708
I forgot all about it.
476
00:43:52,375 --> 00:43:54,291
It's only 60 years later,
477
00:43:55,750 --> 00:43:59,000
that one day, I found it.
478
00:44:01,166 --> 00:44:04,541
When I saw it
I said to myself: Oh, wow,
479
00:44:05,041 --> 00:44:06,833
what a pity!
480
00:44:09,833 --> 00:44:11,915
Loulou had passed away.
481
00:44:11,916 --> 00:44:15,125
And I haven't made her mirror.
482
00:44:15,666 --> 00:44:19,373
It was meant for her to have it.
483
00:44:19,375 --> 00:44:22,416
Now it's our grand-daughter
who will inherit it.
484
00:44:22,875 --> 00:44:25,375
I applied myself
485
00:44:26,750 --> 00:44:31,208
and it took me
only 3 weeks to get it done.
486
00:44:32,916 --> 00:44:35,416
I made it in May of this year.
487
00:44:36,250 --> 00:44:41,791
I managed to finish it
after 3 weeks of work.
488
00:44:45,375 --> 00:44:47,875
It's a beautiful mirror.
489
00:45:21,500 --> 00:45:24,000
There's only old stuff here.
490
00:47:26,083 --> 00:47:27,958
My brother Viorel
491
00:47:29,375 --> 00:47:31,415
used to work in Hunedoara.
492
00:47:31,416 --> 00:47:35,290
In Hunedoara,
the metallurgical plant
493
00:47:35,291 --> 00:47:40,625
and its furnaces
manufacturing cast iron and steel
494
00:47:41,708 --> 00:47:45,083
were causing
an extreme pollution.
495
00:47:45,416 --> 00:47:47,582
The iron ore
496
00:47:47,583 --> 00:47:51,833
as well as the furnaces
497
00:47:53,083 --> 00:47:56,416
were releasing red smoke.
498
00:47:57,250 --> 00:48:06,375
In the morning, red ashes
were covering the entire town.
499
00:48:07,458 --> 00:48:09,875
Breathed air was unhealthy.
500
00:48:10,416 --> 00:48:12,916
Everyone was inhaling
poisonous air…
501
00:48:13,375 --> 00:48:15,373
Mortality rates were high.
502
00:48:15,375 --> 00:48:18,541
People died
around 55-60 years old.
503
00:48:22,166 --> 00:48:24,665
He was employed at the plant
504
00:48:24,666 --> 00:48:28,500
and 2 years after
his kidney was damaged.
505
00:48:29,583 --> 00:48:32,083
He was a premature baby
born at 7 months
506
00:48:33,125 --> 00:48:36,208
with only one kidney.
507
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
The other was atrophied from birth.
508
00:48:42,958 --> 00:48:45,458
He developed kidney sclerosis,
509
00:48:45,750 --> 00:48:48,250
followed by uremia.
510
00:48:48,416 --> 00:48:52,791
He held an important position
because he was extremely competent.
511
00:48:53,625 --> 00:48:58,416
The Government sent him
by special plane to France
512
00:48:59,708 --> 00:49:06,166
to Dr Richet's Parisian clinic.
513
00:49:08,583 --> 00:49:09,957
Dear Licu,
514
00:49:09,958 --> 00:49:14,083
I've arrived ok in Paris
on August 20th in the evening.
515
00:49:14,458 --> 00:49:17,666
I've not been admitted yet.
516
00:49:17,875 --> 00:49:21,166
All the best
to you and Loulou.
517
00:49:21,416 --> 00:49:23,666
Love.
Viorel
518
00:49:26,666 --> 00:49:29,833
They kept him for one month
at the Government's expense
519
00:49:30,083 --> 00:49:32,291
but they couldn't save him.
520
00:49:32,958 --> 00:49:38,083
- How come during the cold war
one could go to France so easily?
521
00:49:38,333 --> 00:49:40,833
- It was in 1955.
522
00:49:41,083 --> 00:49:46,250
Deportations and arrests
were still ongoing.
523
00:49:46,458 --> 00:49:51,957
His professional expertise
was highly praised.
524
00:49:51,958 --> 00:49:56,708
He managed to restructure
the plant within 1 year and a half.
525
00:49:58,291 --> 00:50:05,791
The government used to
treat well and protect
526
00:50:06,333 --> 00:50:10,208
those whose expertise
was deemed useful.
527
00:50:11,625 --> 00:50:13,875
They were valuable assets.
528
00:50:14,166 --> 00:50:17,875
The government couldn't
afford ignoring their expertise.
529
00:50:19,250 --> 00:50:21,583
They were immediately helped.
530
00:50:33,916 --> 00:50:39,083
Ceausescu made
huge investments
531
00:50:41,458 --> 00:50:43,958
and consequently
spent a lot of money.
532
00:50:45,375 --> 00:50:52,623
Money collected
from taxes and other charges
533
00:50:52,625 --> 00:50:54,791
was invested.
534
00:50:54,958 --> 00:50:57,458
He did achieve a lot.
535
00:50:58,083 --> 00:51:03,208
He industrialized the country
to an extent never attained before.
536
00:51:04,541 --> 00:51:07,748
Thousands of new businesses,
537
00:51:07,750 --> 00:51:12,123
factories, power plants,
hydro-power stations
538
00:51:12,125 --> 00:51:15,500
were built.
539
00:51:15,833 --> 00:51:18,333
This involved a lot of money.
540
00:51:19,000 --> 00:51:22,583
Consequently he would export
all Romanian manufactured goods.
541
00:51:23,583 --> 00:51:28,041
Everything was for exporting.
542
00:51:28,291 --> 00:51:30,791
There were no goods
left in the country.
543
00:51:31,000 --> 00:51:33,875
Livestock,
farming products, all gone…
544
00:51:35,500 --> 00:51:40,166
The population could
barely survive on rationed-food.
545
00:51:41,666 --> 00:51:43,708
Surviving…
546
00:51:45,166 --> 00:51:47,665
Those in the countryside lived better
547
00:51:47,666 --> 00:51:50,166
as they had chickens.
548
00:51:51,041 --> 00:51:54,166
They raised
chickens or pigs
549
00:51:54,416 --> 00:51:56,916
But if they had 3 pigs,
the government would take one.
550
00:52:14,083 --> 00:52:16,582
Everyday, at 6 am
551
00:52:16,583 --> 00:52:19,082
I would wake up to go
552
00:52:19,083 --> 00:52:21,583
to the store
and wait in line
553
00:52:21,916 --> 00:52:24,083
for 2 liters of milk.
554
00:52:25,500 --> 00:52:26,666
Everyday…
555
00:52:27,416 --> 00:52:29,457
Otherwise,
you couldn't get it.
556
00:52:29,458 --> 00:52:31,958
No more milk,
whatever!
557
00:52:35,833 --> 00:52:38,333
There was no other way to buy it.
558
00:52:40,125 --> 00:52:42,000
There was no other way to buy it.
559
00:52:50,125 --> 00:52:54,000
It was the same for
the meat, and butter, and all.
560
00:52:54,458 --> 00:52:56,958
No processed meat either.
561
00:52:57,666 --> 00:52:59,583
It was…
562
00:53:01,250 --> 00:53:03,750
Very hard…
indeed.
563
00:53:10,166 --> 00:53:13,541
Now there's food abundance.
564
00:53:21,000 --> 00:53:23,500
This is the past.
565
00:53:23,833 --> 00:53:27,291
Nowadays,
the stores are full.
566
00:53:30,458 --> 00:53:37,291
Time has avenged our prior
suffering and privations.
567
00:53:56,958 --> 00:53:59,165
When I married Loulou,
568
00:53:59,166 --> 00:54:01,665
I found on the
left side of the garden
569
00:54:01,666 --> 00:54:06,415
these Golden apples, cherries,
Morello cherries, plums,
570
00:54:06,416 --> 00:54:08,332
Mirabelle plums,
571
00:54:08,333 --> 00:54:10,540
grapevine, etc.
572
00:54:10,541 --> 00:54:13,041
I said to myself:
It's a pity to waste them.
573
00:54:23,333 --> 00:54:26,458
- Is it homemade brandy?
- Yes.
574
00:54:27,500 --> 00:54:29,498
- For how long
have you been making it?
575
00:54:29,500 --> 00:54:31,333
- For many years…
576
00:54:34,041 --> 00:54:36,541
I have to go fill it up.
577
00:55:11,166 --> 00:55:14,041
Shall I tell you
the brandy story?
578
00:55:14,291 --> 00:55:18,333
I had a friend
who had lived nearby.
579
00:55:19,041 --> 00:55:24,250
He managed to get a 30L
stainless steel water alcohol distiller.
580
00:55:26,541 --> 00:55:32,750
In the fall we would handpick
all the fruits that could be picked.
581
00:55:34,541 --> 00:55:37,665
We would place them
in capped glass-barrels
582
00:55:37,666 --> 00:55:40,250
for fermentation.
583
00:55:41,416 --> 00:55:47,458
The fermentation
would take about 3 months.
584
00:55:47,750 --> 00:55:50,623
The fruits would be at the bottom
585
00:55:50,625 --> 00:55:54,333
and the liquid above.
586
00:55:54,875 --> 00:55:58,125
This is when you can
start making the brandy.
587
00:55:59,000 --> 00:56:01,500
When the fermentation
process is complete.
588
00:56:02,000 --> 00:56:03,708
I used to borrow his distiller
589
00:56:04,041 --> 00:56:05,791
and heat it on the gas cooker.
590
00:56:06,541 --> 00:56:07,583
It was boiling.
591
00:56:09,375 --> 00:56:10,458
I was making brandy...
592
00:56:11,083 --> 00:56:12,041
super!
593
00:56:12,666 --> 00:56:14,041
This is real brandy!
594
00:56:45,416 --> 00:56:47,916
They shot at me.
595
00:56:52,958 --> 00:56:55,458
I was nearly shot.
596
00:56:56,666 --> 00:56:58,875
At the time of the Revolution,
597
00:56:59,583 --> 00:57:01,375
the army was
598
00:57:01,791 --> 00:57:05,250
in the opposite building
where the law school is located now.
599
00:57:05,458 --> 00:57:08,373
The nearby building
was still under construction.
600
00:57:08,375 --> 00:57:10,416
Without walls.
601
00:57:12,416 --> 00:57:16,124
In that building's foundations,
602
00:57:16,125 --> 00:57:20,082
the Securitate guys were
hiding with their machine guns.
603
00:57:20,083 --> 00:57:22,166
They were shooting at the army.
604
00:57:24,833 --> 00:57:28,416
After a dogged fight
605
00:57:28,875 --> 00:57:31,833
the Securitate guys
had to take refuge.
606
00:57:32,458 --> 00:57:34,500
The building was emptied.
607
00:57:36,416 --> 00:57:40,125
After 2 or 3 hours,
608
00:57:40,541 --> 00:57:43,290
I exited through the house side-door
609
00:57:43,291 --> 00:57:45,665
heading to the front-door entrance
610
00:57:45,666 --> 00:57:47,916
to see what was going on.
611
00:57:48,333 --> 00:57:52,833
When getting near it,
612
00:57:53,375 --> 00:57:59,250
I heard gunshots fired
from the law school building.
613
00:58:05,833 --> 00:58:08,915
They were shooting
at our house door.
614
00:58:08,916 --> 00:58:12,958
We can still see the bullets holes.
615
00:58:14,458 --> 00:58:16,958
I threw myself to the ground.
616
00:58:17,958 --> 00:58:20,457
I wouldn't move for
at least half an hour.
617
00:58:20,458 --> 00:58:22,625
They thought they had killed me.
618
00:58:22,875 --> 00:58:25,708
They must have
taken me for a terrorist.
619
00:58:27,500 --> 00:58:30,082
After, I stood up quickly,
620
00:58:30,083 --> 00:58:32,582
leaped,
621
00:58:32,583 --> 00:58:35,625
and went in through that door.
622
00:58:37,875 --> 00:58:39,625
Look up there.
623
00:58:46,583 --> 00:58:48,916
The impact of bullets.
624
00:58:49,208 --> 00:58:51,750
I barricaded all the doors.
625
00:58:52,000 --> 00:58:54,583
I secured them with
626
00:58:57,875 --> 00:59:00,666
mattresses and
sprung bed bases.
627
00:59:01,375 --> 00:59:05,708
I barricaded both entrances
628
00:59:07,416 --> 00:59:10,374
to stop the bullets
from reaching inside
629
00:59:10,375 --> 00:59:12,583
inside the house
in case of shooting.
630
00:59:16,583 --> 00:59:18,708
We could not go out
631
00:59:20,583 --> 00:59:22,875
for some days.
632
00:59:25,500 --> 00:59:27,499
We were completely blocked.
633
00:59:27,500 --> 00:59:28,916
Fortunately, we had water.
634
00:59:31,416 --> 00:59:36,625
We ate whatever was leftover.
635
00:59:41,166 --> 00:59:43,666
After, the things had calmed down.
636
00:59:45,916 --> 00:59:48,040
I went to see
637
00:59:48,041 --> 00:59:51,125
what the city looked like
after the Revolution.
638
00:59:53,375 --> 00:59:55,875
The building of Securitate
639
00:59:58,708 --> 01:00:01,333
had been completely demolished.
640
01:00:01,708 --> 01:00:07,916
The entire building located
in front of a barracks
641
01:00:08,416 --> 01:00:11,875
had been riddled
with bullets and burned down.
642
01:00:16,041 --> 01:00:19,083
Sadly for my missing brother-in-law,
643
01:00:20,125 --> 01:00:22,582
the paper archives had been
completely destroyed, burned.
644
01:00:22,583 --> 01:00:25,875
No records could be found
as to what had happened to him.
645
01:00:27,083 --> 01:00:29,583
We couldn't find out
whether he had been followed,
646
01:00:30,166 --> 01:00:32,166
how he disappeared…
647
01:00:40,333 --> 01:00:43,916
Many records
were destroyed at that time.
648
01:00:48,000 --> 01:00:50,749
After the Revolution,
Law 18 was promulgated
649
01:00:50,750 --> 01:00:53,833
allowing the expropriated owners
650
01:00:54,916 --> 01:00:58,499
to recover their expropriated lands.
651
01:00:58,500 --> 01:01:06,291
Of course, I had kept
all the ownership documents.
652
01:01:06,666 --> 01:01:09,125
They had been hidden.
653
01:01:09,958 --> 01:01:16,500
Thus we could reconstitute
the expropriated properties.
654
01:01:17,875 --> 01:01:26,541
A restitution request
was filed in 1999.
655
01:01:27,041 --> 01:01:30,874
Law 18 stipulated that
the maximum surface of land
656
01:01:30,875 --> 01:01:33,541
to be restituted
per owner was 10 hectares.
657
01:01:34,958 --> 01:01:37,083
After 3 months,
658
01:01:37,625 --> 01:01:41,708
we were informed that
our request had been accepted.
659
01:01:42,625 --> 01:01:48,208
In 2002, the Land Act
was to be amended
660
01:01:49,833 --> 01:01:54,333
allowing us to recover up to 50 ha.
661
01:01:56,166 --> 01:01:58,041
To former owners.
662
01:01:58,708 --> 01:02:00,916
Another request was filed.
663
01:02:02,333 --> 01:02:05,708
The required legal documents
were supplied once more.
664
01:02:06,375 --> 01:02:10,083
This request
was acknowledged as well.
665
01:02:11,583 --> 01:02:13,625
It was legally validated.
666
01:02:14,583 --> 01:02:17,708
However, the municipality
where the lands are located
667
01:02:18,458 --> 01:02:22,333
was supposed to release
a copy of the validation deed
668
01:02:23,500 --> 01:02:25,875
and failed to do so.
669
01:02:26,458 --> 01:02:30,540
They said it had been granted
670
01:02:30,541 --> 01:02:33,291
and that we had to wait.
671
01:02:34,458 --> 01:02:40,083
2,3,4,5 years have passed...
672
01:02:41,958 --> 01:02:44,833
And we have received nothing...
673
01:02:47,250 --> 01:02:49,375
In 2005,
674
01:02:51,041 --> 01:02:53,541
the Law 18
was amended once more
675
01:02:54,958 --> 01:03:00,541
allowing us to recover up
to 50 additional hectares.
676
01:03:02,333 --> 01:03:04,625
We refiled.
677
01:03:05,041 --> 01:03:06,915
After some time
678
01:03:06,916 --> 01:03:09,833
the municipality informed us
679
01:03:10,166 --> 01:03:12,541
that this request
has also been granted.
680
01:03:13,000 --> 01:03:15,499
So, at present,
we are expecting the restitution
681
01:03:15,500 --> 01:03:17,625
of a total of 90 hectares.
682
01:03:18,083 --> 01:03:22,083
We haven't received yet
the validation deed
683
01:03:22,750 --> 01:03:28,708
from the municipality
for the last request.
684
01:03:33,833 --> 01:03:37,583
They keep telling us
we must wait and wait again.
685
01:03:38,375 --> 01:03:42,208
In fact they don't give
a damn about us.
686
01:03:44,833 --> 01:03:48,666
After 3 years of ongoing lawsuits
687
01:03:49,041 --> 01:03:52,624
we got a final
and irrevocable decision
688
01:03:52,625 --> 01:03:56,291
for the restitution of
90 hectares of lands.
689
01:03:57,208 --> 01:04:01,125
It was in 2011.
690
01:04:02,208 --> 01:04:04,915
In 2013, a new Law
was promulgated
691
01:04:04,916 --> 01:04:11,207
ordering the restitution
of the confiscated lands.
692
01:04:11,208 --> 01:04:15,333
Especially for those having
a definitive decision.
693
01:04:16,083 --> 01:04:18,415
15 years have passed.
694
01:04:18,416 --> 01:04:22,082
I have unrelentingly
travelled back-and-forth fighting
695
01:04:22,083 --> 01:04:25,999
for these lands
inherited from our ancestors.
696
01:04:26,000 --> 01:04:29,208
To this day,
we still have nothing.
697
01:04:29,750 --> 01:04:31,832
We have promises though.
698
01:04:31,833 --> 01:04:34,750
I don't know
how long this will ever take.
699
01:04:52,000 --> 01:04:55,750
25 years after the Revolution,
700
01:04:58,000 --> 01:05:03,083
if you were to assess the events
701
01:05:04,000 --> 01:05:07,415
you realize that
702
01:05:07,416 --> 01:05:13,500
those who have been in power
ever since, both in the Parliament,
703
01:05:13,833 --> 01:05:17,041
and in the government institutions
704
01:05:17,750 --> 01:05:21,832
are in fact the businessmen
who seized the power
705
01:05:21,833 --> 01:05:24,583
protected by our institutions.
706
01:05:25,541 --> 01:05:28,916
They sold the country.
707
01:05:29,458 --> 01:05:34,416
They put it in a horrible situation.
708
01:05:37,166 --> 01:05:40,500
They destroyed
everything they could destroy.
709
01:05:40,750 --> 01:05:43,500
They sold everything.
710
01:05:44,833 --> 01:05:47,083
And now, gradually,
711
01:05:47,541 --> 01:05:49,500
we have to make up for it.
712
01:05:50,000 --> 01:05:51,958
I don't know how
this will ever happen.
713
01:05:59,208 --> 01:06:03,250
Assessing the last 10 years,
714
01:06:08,250 --> 01:06:10,916
makes you realize
715
01:06:14,708 --> 01:06:18,457
the economic coups
716
01:06:18,458 --> 01:06:26,416
that the businessmen
have afflicted the country with.
717
01:06:31,166 --> 01:06:33,916
What was stolen…
718
01:06:34,916 --> 01:06:37,125
And squandered...
719
01:06:39,291 --> 01:06:41,333
It's horrifying.
720
01:06:42,750 --> 01:06:45,166
Billions and billions of Lei.
721
01:06:47,166 --> 01:06:53,125
The population
is suffering in silent expectation.
722
01:07:37,541 --> 01:07:41,541
He is a parliamentarian
candidate for mayor.
723
01:07:45,458 --> 01:07:47,083
A clown.
724
01:07:59,625 --> 01:08:03,583
It seems like Romania
has ceased existing.
725
01:08:05,250 --> 01:08:07,875
As a territory,
or as anything else.
726
01:08:09,083 --> 01:08:12,291
Most of the industrial complexes
727
01:08:15,958 --> 01:08:20,708
are being built
and exploited by foreigners.
728
01:08:21,625 --> 01:08:26,207
Foreigners are purchasing
and administering our lands.
729
01:08:26,208 --> 01:08:28,958
The agriculture
and the industry…
730
01:08:33,750 --> 01:08:38,290
The natural resources of the country
731
01:08:38,291 --> 01:08:43,416
such as mining, coal,
steel, mineral, copper,
732
01:08:44,750 --> 01:08:46,708
aluminum, gold,
733
01:08:50,875 --> 01:08:58,083
have been seized and
exploited by foreign companies.
734
01:09:03,000 --> 01:09:04,957
They are fighting over.
735
01:09:04,958 --> 01:09:14,208
That's why Europe
keeps us in this state.
736
01:09:15,000 --> 01:09:18,333
When you see how much
a Romanian is making…
737
01:09:18,958 --> 01:09:21,500
He shouldn't have
an income too high.
738
01:09:21,791 --> 01:09:25,332
Otherwise
he may have higher claims.
739
01:09:25,333 --> 01:09:29,500
You can dominate
more easily with smaller claims.
740
01:09:33,666 --> 01:09:38,875
We have become a colony
of the European Union.
741
01:09:52,333 --> 01:09:54,416
I have a decent retirement
742
01:10:01,041 --> 01:10:03,791
because I have
a supplemental financial help
743
01:10:06,000 --> 01:10:07,625
thanks to this law
744
01:10:08,291 --> 01:10:12,333
which acknowledges the losses
incurred by the cessation of Bukovina.
745
01:10:17,583 --> 01:10:22,707
My family lost everything
we had owned there.
746
01:10:22,708 --> 01:10:25,750
In Bukovina, at present
a Ukrainian territory.
747
01:10:26,625 --> 01:10:32,250
That's why my retirement
was increased by 300 Lei (70€).
748
01:10:34,958 --> 01:10:37,291
I have some other benefits.
749
01:10:40,458 --> 01:10:45,250
And my retirement
as an engineer.
750
01:10:45,791 --> 01:10:50,916
I ended up as an engineer-manager.
751
01:10:51,708 --> 01:10:55,791
I make about 2,700 lei
752
01:10:56,750 --> 01:11:02,916
How much is it?
600 or 700€?
753
01:11:04,875 --> 01:11:07,625
- With your increase?
- Yes!
754
01:11:09,666 --> 01:11:14,916
It's not that much...
755
01:11:20,458 --> 01:11:28,208
Compared to a parliamentary
without any education degree…
756
01:11:28,833 --> 01:11:33,166
Who spends his time
sleeping instead of making laws…
757
01:11:33,416 --> 01:11:36,208
A Parliamentarian
is worth 14,000€
758
01:11:37,166 --> 01:11:38,750
Can you realize it?
759
01:11:39,291 --> 01:11:41,250
What a difference!
760
01:11:47,083 --> 01:11:49,041
That's enough for me.
761
01:11:49,666 --> 01:11:54,708
I am spending only
on food and nothing else.
762
01:12:00,416 --> 01:12:02,916
Loulou used to have this corset
763
01:12:04,500 --> 01:12:08,708
which was completely ripped.
764
01:12:09,500 --> 01:12:11,583
Without her knowledge
765
01:12:12,958 --> 01:12:15,291
I searched the house
766
01:12:15,500 --> 01:12:17,999
and found
4 abandoned corsets
767
01:12:18,000 --> 01:12:20,500
having belonged
to my mother-in-law.
768
01:12:22,583 --> 01:12:25,083
It was the elastic part that I needed
769
01:12:25,708 --> 01:12:28,208
and I did find one
in a very good shape.
770
01:12:29,208 --> 01:12:31,708
I bought what else was missing,
771
01:12:32,000 --> 01:12:35,416
such as the lace
and other stuff like that.
772
01:12:36,250 --> 01:12:39,333
I remade the whole
corset like brand new.
773
01:12:40,916 --> 01:12:43,416
She would wear it
for 20 years.
774
01:12:44,708 --> 01:12:46,915
Can you believe it?
775
01:12:46,916 --> 01:12:49,957
I remade it that strong.
776
01:12:49,958 --> 01:12:51,833
She was so happy!
777
01:12:53,458 --> 01:12:56,125
I also learned
how to use the sewing machine.
778
01:13:00,458 --> 01:13:03,583
My wife and
her mother were in awe.
779
01:13:04,666 --> 01:13:12,500
I also made all the linens.
780
01:13:13,166 --> 01:13:16,958
The seamstress would
no longer set foot in the house!
781
01:13:28,375 --> 01:13:30,875
She was in the small room
watching TV by herself
782
01:13:31,625 --> 01:13:34,125
and I went to ask her
to come to bed.
783
01:13:34,750 --> 01:13:38,083
She didn't want to disturb me.
784
01:13:39,500 --> 01:13:42,125
She got up
and tuned off the TV.
785
01:13:43,541 --> 01:13:47,250
She stood up
and was unable to walk.
786
01:13:48,291 --> 01:13:50,250
She started laughing.
787
01:13:50,500 --> 01:13:52,000
What's happening?
788
01:13:53,666 --> 01:13:56,166
She started walking,
made a few steps and fell down.
789
01:13:58,916 --> 01:14:02,749
This is when
her nightmare began.
790
01:14:02,750 --> 01:14:06,832
She was obsessed with cancer.
791
01:14:06,833 --> 01:14:11,040
She used to say that
Chernobyl had touched her.
792
01:14:11,041 --> 01:14:14,749
She felt that Chernobyl
had touched her.
793
01:14:14,750 --> 01:14:17,582
It's true that after Chernobyl,
794
01:14:17,583 --> 01:14:20,250
she started having
ongoing headaches.
795
01:14:21,083 --> 01:14:23,749
She did go to the doctor, though.
796
01:14:23,750 --> 01:14:25,707
She was given no treatment.
797
01:14:25,708 --> 01:14:31,165
Had they done a brain MRI
798
01:14:31,166 --> 01:14:36,499
they would have
detected the tumor.
799
01:14:36,500 --> 01:14:38,458
On this side.
800
01:14:40,458 --> 01:14:42,416
They did tests.
801
01:14:43,625 --> 01:14:45,582
They operated on her.
802
01:14:45,583 --> 01:14:48,790
She had a hemorrhage.
803
01:14:48,791 --> 01:14:51,375
The surgery
had to be interrupted.
804
01:14:53,458 --> 01:14:56,665
They stopped the hemorrhage,
and stripped her head with bandages.
805
01:14:56,666 --> 01:14:58,583
They discharged her.
806
01:14:58,875 --> 01:15:02,125
From there, she survived
until December 2nd.
807
01:15:03,500 --> 01:15:05,458
She could neither speak
808
01:15:07,041 --> 01:15:09,791
nor move anymore.
809
01:15:12,833 --> 01:15:17,833
She was living
in bed, on a drip.
810
01:15:18,666 --> 01:15:21,000
She could neither eat,
811
01:15:23,708 --> 01:15:25,666
nor swallow.
812
01:15:27,750 --> 01:15:30,999
In the beginning,
I used to feed her with a spoon
813
01:15:31,000 --> 01:15:33,833
with mashed boiled eggs.
814
01:15:38,125 --> 01:15:41,458
That worked
for a couple of weeks.
815
01:15:43,125 --> 01:15:46,916
After, she had
to be fed by drip only.
816
01:15:52,750 --> 01:15:54,915
She wasn't able to talk at all.
817
01:15:54,916 --> 01:15:57,291
I was looking at her,
she was looking at me.
818
01:16:00,291 --> 01:16:03,750
I knew she was sad.
819
01:16:04,291 --> 01:16:07,124
Her life was painful.
820
01:16:07,125 --> 01:16:09,958
She was expecting the end.
821
01:16:11,208 --> 01:16:13,875
On December 2nd,
822
01:16:16,291 --> 01:16:19,250
at night at about 3am,
823
01:16:24,583 --> 01:16:29,583
since her surgery she had
not been able to utter a word
824
01:16:32,916 --> 01:16:35,916
I felt she was moving
and I woke up.
825
01:16:38,333 --> 01:16:40,291
She said to me:
826
01:16:42,375 --> 01:16:44,958
"Adios Muchachos!"
827
01:16:45,916 --> 01:16:47,875
And she died.
828
01:16:50,875 --> 01:16:53,457
You know what
that means, don't you?
829
01:16:53,458 --> 01:16:56,208
"Adios Muchachos!"
830
01:16:58,333 --> 01:17:00,291
She did speak.
831
01:17:01,041 --> 01:17:03,000
Her last words.
832
01:17:04,333 --> 01:17:06,291
Farewell Licu…
833
01:19:02,083 --> 01:19:06,541
You may fly out.
834
01:19:10,750 --> 01:19:12,499
- Is he hanging
around with you?
835
01:19:12,500 --> 01:19:14,165
- Yes,
836
01:19:14,166 --> 01:19:16,250
he is coming to eat here.
837
01:19:16,625 --> 01:19:18,541
- Are you feeding him?
- Yep!
838
01:19:28,208 --> 01:19:30,833
He has his own
family, you know.
839
01:19:38,750 --> 01:19:42,791
I'm making croissants
stuffed with feta cheese.
840
01:19:44,250 --> 01:19:47,875
Sprinkled with sesame seeds.
841
01:19:47,916 --> 01:19:52,916
Come I'll show you.
842
01:20:07,625 --> 01:20:09,250
Here they are.
843
01:20:09,375 --> 01:20:11,625
Come on,
help yourself and taste them.
844
01:20:23,208 --> 01:20:25,124
You don't turn the light on?
845
01:20:25,125 --> 01:20:26,666
- It works without.
846
01:20:29,166 --> 01:20:32,125
- You can film without light?
847
01:20:37,208 --> 01:20:39,083
- I will show you.
848
01:20:45,875 --> 01:20:47,833
Watching my life in a movie?
849
01:20:48,375 --> 01:20:50,540
I could see myself,
850
01:20:50,541 --> 01:20:53,750
but the others would have
no idea who I am, would they?
851
01:20:57,041 --> 01:21:00,375
If they only knew me,
but there…
852
01:21:04,708 --> 01:21:07,958
I'm a soul lost
in nothingness.
853
01:22:29,291 --> 01:22:32,415
- So, you have outlived
all these times?
854
01:22:32,416 --> 01:22:33,540
- I certainly have.
855
01:22:33,541 --> 01:22:35,708
- Wait,
I am setting up this tripod.
856
01:22:35,833 --> 01:22:40,541
- I have not lived
under the Communism
857
01:22:41,333 --> 01:22:43,916
until I was 19, though.
858
01:22:47,250 --> 01:22:49,125
- What has changed?
859
01:22:49,708 --> 01:22:51,666
In your life?
860
01:22:52,250 --> 01:22:54,333
Wait.
861
01:22:58,166 --> 01:23:01,332
This must be
a Romanian tripod.
862
01:23:01,333 --> 01:23:04,000
One can see it.
863
01:23:05,166 --> 01:23:08,332
- Why don't you
fasten it at the base?
864
01:23:08,333 --> 01:23:10,665
Secure the tilting!
865
01:23:10,666 --> 01:23:12,665
- It won't work!
- How come?
866
01:23:12,666 --> 01:23:15,124
- Because it's Romanian…
867
01:23:15,125 --> 01:23:17,833
- Just tighten the screw.
That's it!
868
01:23:27,666 --> 01:23:29,333
Okay,
let me do it!
65227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.