All language subtitles for Licu.A.Romanian.Story.2017.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,875 --> 00:00:15,665 We used to listen to music 4 00:00:15,666 --> 00:00:18,499 while keeping on chatting for hours on end until 4am. 5 00:00:18,500 --> 00:00:21,707 At 5:30am it would be time for us to get up and go to work. 6 00:00:21,707 --> 00:00:23,332 Oh! That early? 7 00:00:23,332 --> 00:00:25,790 It was not tiring at all. 8 00:00:25,791 --> 00:00:28,040 And the kids were sleeping anyway. 9 00:00:28,041 --> 00:00:31,000 Then we would take them to school. 10 00:00:31,416 --> 00:00:34,375 Oh God, it was so great! 11 00:01:14,416 --> 00:01:17,375 You asked me how I got this nickname of Licu. 12 00:01:18,666 --> 00:01:21,625 My first name is Liviu. 13 00:01:24,916 --> 00:01:26,833 Mom had a sister 14 00:01:29,833 --> 00:01:30,958 named Valeria. 15 00:01:32,000 --> 00:01:34,041 We used to call her Lica. 16 00:01:38,291 --> 00:01:40,499 No one has ever called me Liviu. 17 00:01:40,500 --> 00:01:43,458 We used to visit with them 18 00:01:44,125 --> 00:01:48,666 and would call my mother's sister Lica 19 00:01:49,166 --> 00:01:51,165 and they would call me Licu in return 20 00:01:51,166 --> 00:01:53,375 as it was so much easier. 21 00:01:53,916 --> 00:01:56,832 This is how I was nicknamed Licu. 22 00:01:56,833 --> 00:02:03,333 This nickname would be quickly adopted by everyone. 23 00:02:03,833 --> 00:02:08,165 In primary or high-school, 24 00:02:08,166 --> 00:02:10,249 no girls would ever call me 25 00:02:10,250 --> 00:02:12,750 Liviu but Licu. 26 00:02:16,833 --> 00:02:19,875 My brother Viorel was born one year before me. 27 00:02:20,625 --> 00:02:23,666 He was a premature baby born at 7 months. 28 00:02:25,333 --> 00:02:27,791 He was skinny… 29 00:02:28,291 --> 00:02:29,916 And frail… 30 00:02:31,208 --> 00:02:34,666 Bit by bit he managed to grow up normally. 31 00:02:35,250 --> 00:02:39,957 At that time, X-ray exams were not routinely performed. 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,332 Health issues were not detected at early stages. 33 00:02:43,333 --> 00:02:45,791 He was born with one kidney. 34 00:02:46,458 --> 00:02:47,958 No one knew about it. 35 00:02:51,250 --> 00:02:52,707 It was my mother who loved me most. 36 00:02:52,708 --> 00:02:54,040 It was her who had desired me. 37 00:02:54,041 --> 00:02:55,375 Dad not that much. 38 00:02:57,791 --> 00:03:00,500 He would rather prefer Viorel. 39 00:03:01,958 --> 00:03:05,208 But Mom really did love me. 40 00:03:05,500 --> 00:03:08,208 I was a boisterous kid. 41 00:03:09,166 --> 00:03:13,500 I was healthy. 42 00:03:14,291 --> 00:03:16,291 I was a strong kid. 43 00:03:16,625 --> 00:03:20,708 I would jump, run, and climb the trees. 44 00:03:21,083 --> 00:03:23,791 I was unbeatable at all games. 45 00:03:27,916 --> 00:03:30,041 My brother is here. 46 00:03:30,875 --> 00:03:33,000 The first child. 47 00:03:35,916 --> 00:03:37,708 - How old were you at that time? 48 00:03:38,000 --> 00:03:40,125 - About 10-11 years old. 49 00:03:41,541 --> 00:03:43,666 In the hospital, I having been... 50 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 It did happen once when 51 00:03:49,625 --> 00:03:54,166 I felt this chest discomfort and didn't know what it could be. 52 00:03:54,500 --> 00:03:57,082 I was admitted for 3 days. 53 00:03:57,083 --> 00:03:59,665 I was diagnosed and discharged. 54 00:03:59,666 --> 00:04:02,165 The other time was when I broke 55 00:04:02,166 --> 00:04:04,208 my arm at 92. 56 00:04:05,166 --> 00:04:07,749 I fell on my right arm. 57 00:04:07,750 --> 00:04:12,499 I was in the hospital for 2 weeks. 58 00:04:12,500 --> 00:04:16,750 Other than that I really don't know much about hospitals. 59 00:06:31,250 --> 00:06:33,832 I have outlived all events. 60 00:06:33,833 --> 00:06:39,375 When I was born, Romania was being governed 61 00:06:40,541 --> 00:06:44,166 by king Carol II and later by Michel 1st. 62 00:06:44,583 --> 00:06:50,125 I had a wonderful and peaceful childhood. 63 00:06:51,333 --> 00:06:53,916 A sweet harmony surrounded us. 64 00:06:54,791 --> 00:06:56,750 Life was enjoyable. 65 00:06:58,083 --> 00:06:59,666 It was superb. 66 00:07:01,875 --> 00:07:05,833 And suddenly, the hell fell upon us. 67 00:07:14,083 --> 00:07:16,666 The course of life changes without notice. 68 00:07:18,833 --> 00:07:21,416 And our life would be drastically changed. 69 00:07:25,291 --> 00:07:27,875 Before the Communism, we had no problems. 70 00:07:28,750 --> 00:07:30,000 I was free. 71 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 I was fully enjoying life. Every bit of it. 72 00:07:32,916 --> 00:07:36,083 I could talk freely about anything, and meet with whom I wanted to. 73 00:07:37,083 --> 00:07:38,540 I was free of any concerns. 74 00:07:38,541 --> 00:07:41,208 I could not imagine that anyone could ever survey 75 00:07:42,041 --> 00:07:43,875 or control me. 76 00:07:48,666 --> 00:07:54,041 That absolute freedom would make you feel so happy. 77 00:07:54,666 --> 00:07:59,208 You could feel free and independent 78 00:08:00,625 --> 00:08:03,583 in interacting with the others. 79 00:08:12,458 --> 00:08:16,082 Those times were dramatic. 80 00:08:16,083 --> 00:08:19,165 The 1940-45s 81 00:08:19,166 --> 00:08:22,082 during the World War II 82 00:08:22,083 --> 00:08:25,708 were extremely complicated for us. 83 00:08:51,250 --> 00:08:54,000 I was on vacation. 84 00:08:54,500 --> 00:08:56,749 We were as happy as could be 85 00:08:56,750 --> 00:08:58,749 as it was a beautiful summer 86 00:08:58,750 --> 00:09:02,333 and we, the kids, were going to enjoy ourselves and have fun. 87 00:09:03,291 --> 00:09:06,666 One day, the radio 88 00:09:07,083 --> 00:09:09,707 aired worrying news: 89 00:09:09,708 --> 00:09:12,708 the signing of the Ribbentrop-Molotov pact. 90 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 The Germans were going to yield to the Russians 91 00:09:17,333 --> 00:09:23,541 Romanian, Hungarian, Polish and Czech territories. 92 00:09:25,500 --> 00:09:29,041 The news about the pact 93 00:09:30,458 --> 00:09:33,375 triggered an extreme panic. 94 00:09:34,666 --> 00:09:40,832 We were bound to leave the North Bukovina within 3 days 95 00:09:40,833 --> 00:09:44,083 because it would be occupied by the Soviet troops. 96 00:09:50,083 --> 00:09:52,666 Dad started the departure preparations. 97 00:09:53,375 --> 00:09:56,125 We began gathering our things. 98 00:09:56,750 --> 00:10:00,000 We put them in boxes. 99 00:10:02,208 --> 00:10:04,291 And we would wait for long hours 100 00:10:05,250 --> 00:10:09,749 hoping that during the 2 or 3 days-allotted delay, 101 00:10:09,750 --> 00:10:13,416 carriages to help us evacuate would be assigned to us. 102 00:10:15,500 --> 00:10:17,541 That is not what happened. 103 00:10:21,125 --> 00:10:25,250 After the news had been broadcast, 104 00:10:26,333 --> 00:10:31,416 we knew for a fact that the Soviet troops had already invaded 105 00:10:32,583 --> 00:10:34,666 the North-Bukovina. 106 00:10:36,250 --> 00:10:37,457 They were getting closer and closer. 107 00:10:37,458 --> 00:10:40,125 They had occupied the town of Cernauti 108 00:10:40,750 --> 00:10:42,290 and were heading to 109 00:10:42,291 --> 00:10:45,541 our town, Storojynets. 110 00:10:46,166 --> 00:10:48,208 We were in panic. 111 00:10:50,750 --> 00:10:51,958 We had no choice. 112 00:10:52,500 --> 00:10:57,415 In the morning, I went by bicycle to the nearby village 113 00:10:57,416 --> 00:11:00,165 attempting to find a horse-driven cart 114 00:11:00,166 --> 00:11:03,457 to put our belongings on 115 00:11:03,458 --> 00:11:05,916 and leave on. 116 00:11:06,958 --> 00:11:10,791 I did get this cart from a peasant. 117 00:11:11,458 --> 00:11:14,958 On my way back to Storojynets, 118 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 a Romanian soldiers patrol 119 00:11:20,875 --> 00:11:24,916 stopped me and requisitioned the cart. 120 00:11:26,833 --> 00:11:30,874 Our last hope of departing 121 00:11:30,875 --> 00:11:35,541 in decent conditions had vanished. 122 00:11:36,833 --> 00:11:39,125 Upon arriving back home, 123 00:11:39,916 --> 00:11:42,083 Dad decided 124 00:11:42,791 --> 00:11:45,249 we were going to walk away without delay, 125 00:11:45,250 --> 00:11:47,583 leaving everything behind. 126 00:11:48,916 --> 00:11:51,458 We left at 5pm 127 00:11:51,875 --> 00:11:55,416 and arrived the next day at 10am to Radauti, 128 00:11:55,916 --> 00:12:00,416 having walked for 80 km… in the forest… 129 00:12:00,916 --> 00:12:07,874 We had taken a minor road known only by the locals 130 00:12:07,875 --> 00:12:14,500 to avoid the Soviet troops. 131 00:12:16,375 --> 00:12:22,833 It was not a main road, but a country path in poor condition. 132 00:12:24,208 --> 00:12:31,583 All would have been a lot easier hadn't it been for the rain. 133 00:12:34,041 --> 00:12:37,791 We were walking and we were in pain… 134 00:12:38,333 --> 00:12:41,125 Walking all night long… 135 00:12:42,208 --> 00:12:47,041 Dad's hair started turning white during that night. 136 00:12:49,000 --> 00:12:50,208 His hair went white. 137 00:12:50,625 --> 00:12:53,582 He had normal hair 138 00:12:53,583 --> 00:12:57,541 and within one month he would be completely white. 139 00:13:00,083 --> 00:13:04,041 From 1940 to 1941 we lived in a shelter. 140 00:13:05,083 --> 00:13:10,499 It was in Craiova where we had been finally assigned a home. 141 00:13:10,500 --> 00:13:13,082 Of course, it was empty, without furniture. 142 00:13:13,083 --> 00:13:14,624 We had arrived at our destination 143 00:13:14,625 --> 00:13:16,291 with only the clothes we were wearing. 144 00:13:16,916 --> 00:13:23,583 All our belongings had remained behind. 145 00:13:24,083 --> 00:13:28,915 Furniture, tableware, garments… 146 00:13:28,916 --> 00:13:31,165 We had departed with the clothes we were wearing. 147 00:13:31,166 --> 00:13:33,000 That's all we could save. 148 00:13:33,583 --> 00:13:35,666 It's our life that we saved. 149 00:13:47,541 --> 00:13:53,333 In 1941, the Romanian troops occupied Bukovina. 150 00:13:53,791 --> 00:13:59,375 By governmental decree Dad was forced to go back to Bukovina. 151 00:14:01,291 --> 00:14:05,833 Thus, we returned and stayed in Bukovina until 1944. 152 00:14:07,708 --> 00:14:14,415 In 1944, the Russian front came closer to Bukovina 153 00:14:14,416 --> 00:14:17,499 and we had to leave once more. 154 00:14:17,500 --> 00:14:21,957 This time, we were assigned carriages 155 00:14:21,958 --> 00:14:26,583 and could take with us some of our belongings. 156 00:14:27,083 --> 00:14:31,875 We set off again to the Apuseni mountains, in Câmpeni. 157 00:14:34,791 --> 00:14:38,250 Dad had been assigned a position as a judge there. 158 00:14:38,875 --> 00:14:44,666 We lived in Câmpeni since 1944 to 1950. 159 00:14:46,541 --> 00:14:48,665 In 1950 my parents were still living 160 00:14:48,666 --> 00:14:52,374 there while I was a student at the Polytechnic Institute 161 00:14:52,375 --> 00:14:54,457 in Iasi, 500 km away. 162 00:14:54,458 --> 00:15:01,333 I would often have to make back and forth round trips. 163 00:16:02,833 --> 00:16:05,916 Isn't it too salty? 164 00:16:07,541 --> 00:16:09,750 So it's as it should be. 165 00:16:15,958 --> 00:16:17,166 Let's taste it. 166 00:16:22,166 --> 00:16:25,083 It's not salty at all! 167 00:16:27,458 --> 00:16:30,457 Because we had to leave already twice, 168 00:16:30,458 --> 00:16:33,124 after the graduation, 169 00:16:33,125 --> 00:16:35,707 I had looked for work 170 00:16:35,708 --> 00:16:37,874 in a city located in the center of the country. 171 00:16:37,875 --> 00:16:42,916 It would be safe and I would certainly avoid another evacuation. 172 00:16:43,958 --> 00:16:46,165 If Sibiu would cease to exist, 173 00:16:46,166 --> 00:16:49,291 the entire Romania would cease to exist. 174 00:16:50,625 --> 00:16:52,166 This is how I've landed here. 175 00:16:52,625 --> 00:16:55,416 I was hired at the electric plant. 176 00:16:56,916 --> 00:17:02,458 I met my wife at a party. 177 00:17:05,083 --> 00:17:06,500 She was so cute. 178 00:17:07,291 --> 00:17:09,583 She was admired and courted. 179 00:17:10,833 --> 00:17:14,250 Her family situation was very hard, though. 180 00:17:14,625 --> 00:17:16,583 They were 3 children. 181 00:17:17,791 --> 00:17:21,332 Their dad passed away in 1947. 182 00:17:21,333 --> 00:17:23,707 Their mom's pension as a widow 183 00:17:23,708 --> 00:17:27,333 was half of their dad's wages. 184 00:17:30,000 --> 00:17:32,790 The pension was barely enough to make a living. 185 00:17:32,791 --> 00:17:37,500 Her brother and sister were students at the university. 186 00:17:39,250 --> 00:17:43,457 Liliana had just graduated from high-school 187 00:17:43,458 --> 00:17:46,540 and could not afford going to college. 188 00:17:46,541 --> 00:17:48,500 I told her that it did not matter. 189 00:17:49,166 --> 00:17:54,916 My mother didn't go to college either after high-school. 190 00:17:57,083 --> 00:17:58,791 And thus, we got married. 191 00:18:04,000 --> 00:18:06,040 For having a religious wedding, 192 00:18:06,041 --> 00:18:07,832 we had to do it secretly 193 00:18:07,833 --> 00:18:10,041 in Rasinari, the neighboring village. 194 00:18:19,708 --> 00:18:25,583 Being a believer was perceived as a sin. 195 00:18:28,166 --> 00:18:33,208 We had to be communist, that is to say atheists. 196 00:18:34,416 --> 00:18:35,875 I simply couldn't accept it. 197 00:18:47,541 --> 00:18:52,250 Agents of the secret police had infiltrated the church. 198 00:19:00,208 --> 00:19:07,375 They had become priests in order to survey the population better. 199 00:19:10,541 --> 00:19:13,624 Thus they could survey from the inside 200 00:19:13,625 --> 00:19:17,333 both the real priests and the believers. 201 00:19:19,083 --> 00:19:20,833 They were writing reports. 202 00:19:23,958 --> 00:19:29,625 Those who stood out were investigated. 203 00:19:30,791 --> 00:19:36,208 Life was insecure; it was a tough life. 204 00:19:40,875 --> 00:19:46,540 We constantly felt the sword of Damocles 205 00:19:46,541 --> 00:19:48,833 over our heads. 206 00:19:54,750 --> 00:19:56,708 You had to carefully watch your steps. 207 00:20:03,958 --> 00:20:05,625 As a pupil, 208 00:20:08,500 --> 00:20:11,832 before the Communist era, 209 00:20:11,833 --> 00:20:14,833 in primary and high-school, 210 00:20:15,583 --> 00:20:18,458 we used to start the classes with a prayer. 211 00:20:21,000 --> 00:20:23,124 Each morning, we used to enter the classroom, 212 00:20:23,125 --> 00:20:24,332 stand up 213 00:20:24,333 --> 00:20:26,375 and recite the Lord's Prayer. 214 00:20:27,166 --> 00:20:28,375 After, we would sit down. 215 00:20:28,916 --> 00:20:31,208 We used to have classes of religious education. 216 00:22:24,250 --> 00:22:26,083 Yep, that's it. 217 00:22:40,166 --> 00:22:41,832 With all my friendship. 218 00:22:41,833 --> 00:22:44,165 To your happiness! 219 00:22:44,166 --> 00:22:45,874 To your good health! 220 00:22:45,875 --> 00:22:48,750 And may you outlive me! 221 00:22:52,250 --> 00:22:55,208 We walk in parallel. 222 00:23:03,833 --> 00:23:06,165 That's just my opinion. 223 00:23:06,166 --> 00:23:08,541 I have to live 100 years old. 224 00:23:13,833 --> 00:23:16,125 The contract is made for 100! 225 00:23:20,791 --> 00:23:23,375 There is no one left. 226 00:23:25,166 --> 00:23:27,041 I've remained all alone. 227 00:23:28,625 --> 00:23:30,750 Absolutely alone. 228 00:23:32,666 --> 00:23:37,541 No more men, no more women. No more friends. 229 00:23:39,666 --> 00:23:41,458 I'm too old. 230 00:23:42,833 --> 00:23:46,625 They haven't lived that long. 231 00:23:48,000 --> 00:23:51,958 I'm the only one to have passed 90 years 232 00:23:52,458 --> 00:23:55,583 and keep going on all alone 233 00:23:56,208 --> 00:23:58,875 with my memories. 234 00:24:08,000 --> 00:24:14,166 These beatings have a lovely tone. 235 00:24:15,666 --> 00:24:18,208 This pendulum clock has melodious beatings. 236 00:24:21,541 --> 00:24:24,166 In summer, when the heat sets in, 237 00:24:25,125 --> 00:24:29,500 this pendulum clock is going a little faster. 238 00:24:35,500 --> 00:24:38,541 From time to time, it needs to be adjusted. 239 00:24:44,208 --> 00:24:46,375 I need to hear it at all times. 240 00:24:46,791 --> 00:24:49,125 It's a presence, even at night… 241 00:24:49,500 --> 00:24:52,374 Especially at night, when I wake up 242 00:24:52,375 --> 00:24:54,708 I hear its beatings and I know the hour. 243 00:24:57,500 --> 00:24:59,249 - Is it like a beating heart? 244 00:24:59,250 --> 00:25:01,250 - Yes, it's like a heart. 245 00:25:11,250 --> 00:25:13,500 Ceaucescu had taken over the power. 246 00:25:14,875 --> 00:25:17,541 The Communist regime had been instated in the country. 247 00:25:21,500 --> 00:25:31,166 This house with five bedrooms 248 00:25:31,791 --> 00:25:34,416 was occupied by several families. 249 00:25:35,166 --> 00:25:39,457 The Government had decreed 250 00:25:39,458 --> 00:25:45,082 the housing nationalization 251 00:25:45,083 --> 00:25:52,415 and the district committees were allotting 252 00:25:52,416 --> 00:25:57,416 the lodgment to the population. 253 00:25:58,583 --> 00:26:03,166 All lodgments were managed and rented by the municipality. 254 00:26:03,416 --> 00:26:06,332 It was the city hall that had become the owner 255 00:26:06,333 --> 00:26:08,916 via their lodgment-rental offices. 256 00:26:09,958 --> 00:26:12,416 A family with 3 kids was assigned in this house. 257 00:26:14,000 --> 00:26:20,915 They lived and cooked in one room. 258 00:26:20,916 --> 00:26:26,708 They raised a pig in the bathtub. 259 00:26:29,291 --> 00:26:34,458 Cohabitation with this family was extremely difficult. 260 00:26:35,833 --> 00:26:38,083 He was a heavy drinker. 261 00:26:39,500 --> 00:26:41,250 He would scream and yell. 262 00:26:41,750 --> 00:26:45,833 He was disrespectful to my mother-in-law and her daughters. 263 00:26:47,791 --> 00:26:49,541 He was humiliating them. 264 00:27:01,708 --> 00:27:03,875 We had to put up with this for years… 265 00:27:05,791 --> 00:27:08,624 Of course, after the wedding, 266 00:27:08,625 --> 00:27:11,332 Loulou, my wife, continued living here 267 00:27:11,333 --> 00:27:15,457 while I was living with one of my mother's sisters, 268 00:27:15,458 --> 00:27:19,000 who had sheltered me upon my coming to Sibiu. 269 00:27:20,791 --> 00:27:24,541 After the wedding, we lived like that for 3 years. 270 00:27:24,916 --> 00:27:26,125 Separated. 271 00:27:27,041 --> 00:27:28,625 Can you realize it? 272 00:27:30,541 --> 00:27:34,290 After a while, the family who lived here 273 00:27:34,291 --> 00:27:38,333 obtained a rental elsewhere and left. 274 00:27:39,958 --> 00:27:41,166 That's why 275 00:27:42,416 --> 00:27:45,666 my son, Dan, was born 5 years after 276 00:27:50,291 --> 00:27:52,041 the marriage. 277 00:28:17,208 --> 00:28:22,166 During the communism, you had to keep your mouth shut, 278 00:28:22,833 --> 00:28:26,040 do as they said 279 00:28:26,041 --> 00:28:28,875 and live your private life aside. 280 00:28:31,125 --> 00:28:35,915 If you were protesting against the communism 281 00:28:35,916 --> 00:28:38,832 you would be immediately placed 282 00:28:38,833 --> 00:28:41,416 under surveillance and investigation. 283 00:28:42,458 --> 00:28:46,915 I knew students 284 00:28:46,916 --> 00:28:50,833 who didn't want to let it go; 285 00:28:52,250 --> 00:28:54,791 they were shot on the street. 286 00:28:55,666 --> 00:28:58,790 One evening we learned that one of us, a student, 287 00:28:58,791 --> 00:29:01,583 had been shot, in Iasi. 288 00:29:03,041 --> 00:29:07,291 Of course, thousands of students 289 00:29:08,083 --> 00:29:13,250 did attend his funeral. 290 00:29:18,166 --> 00:29:22,791 The feeling of solidarity did exist. 291 00:29:24,541 --> 00:29:28,375 But we couldn't do more. 292 00:29:39,333 --> 00:29:42,000 It was very sad. 293 00:29:45,250 --> 00:29:48,540 The rumor spread quickly 294 00:29:48,541 --> 00:29:52,082 about the student having been shot 295 00:29:52,083 --> 00:29:55,375 that night, at midnight. 296 00:29:56,541 --> 00:29:57,915 He was being followed. 297 00:29:57,916 --> 00:29:59,708 A gunshot and… Bang. 298 00:30:00,708 --> 00:30:02,875 They left his body on the pavement. 299 00:30:04,041 --> 00:30:05,250 He was finished. 300 00:30:06,333 --> 00:30:10,583 Without judgment, without discussion. 301 00:30:11,916 --> 00:30:13,125 They would simply terminate you. 302 00:30:15,916 --> 00:30:20,665 One of my mother's brothers, a professor, 303 00:30:20,666 --> 00:30:23,207 had been arrested 304 00:30:23,208 --> 00:30:25,916 and sent to a gulag in Siberia. 305 00:30:26,333 --> 00:30:30,165 He was to be executed 3 months later. 306 00:30:30,166 --> 00:30:32,707 We were informed about his death. 307 00:30:32,708 --> 00:30:34,749 Her other brother 308 00:30:34,750 --> 00:30:37,375 was imprisoned at the Aiud penitentiary. 309 00:30:37,833 --> 00:30:40,375 He was imprisoned for only 7 years 310 00:30:40,583 --> 00:30:45,500 as a law in 1964 would grant pardon to the political prisoners. 311 00:30:48,416 --> 00:30:51,415 Loulou's brother, my brother-in-law, 312 00:30:51,416 --> 00:30:54,125 this boy, 313 00:30:54,541 --> 00:31:02,332 was a Doctor of Law, 314 00:31:02,333 --> 00:31:05,999 working at the archives in Sibiu, 315 00:31:06,000 --> 00:31:08,915 attached to the Securitate (secret police). 316 00:31:08,916 --> 00:31:15,124 In 1952 he was sent to Medias, 60 km away from Sibiu 317 00:31:15,125 --> 00:31:17,541 and has disappeared ever since! 318 00:31:18,000 --> 00:31:21,958 No one knows what happened to him since 1952 to this day. 319 00:31:23,291 --> 00:31:26,416 It's true, massive arrests were ongoing at that time. 320 00:31:27,000 --> 00:31:32,374 In 1952, wagons with prisoners and deportees were heading 321 00:31:32,375 --> 00:31:39,249 to Ukraine in Soviet Union via Copsa Mica and Medias 322 00:31:39,250 --> 00:31:42,458 on daily basis. 323 00:31:43,458 --> 00:31:45,458 Was he arrested on the road 324 00:31:46,416 --> 00:31:48,291 and put on one of those deportation trains? 325 00:31:48,708 --> 00:31:50,416 We still don't know… 326 00:32:04,916 --> 00:32:08,083 This is the Radu's family tree, 327 00:32:09,833 --> 00:32:11,958 of my parents-in-law. 328 00:32:12,416 --> 00:32:13,749 - You did it? 329 00:32:13,750 --> 00:32:16,874 - Me? No! It starts since 1700... 330 00:32:16,875 --> 00:32:18,708 It was done by them. 331 00:32:26,500 --> 00:32:30,333 What beautiful children they were! 332 00:32:51,125 --> 00:32:53,665 I enlarged these photos 333 00:32:53,666 --> 00:32:55,833 to put them in an album. 334 00:33:01,125 --> 00:33:04,874 Photography has been my passion forever. 335 00:33:04,875 --> 00:33:07,582 That's why I built this photo enlarger. 336 00:33:07,583 --> 00:33:11,874 I had my own photo lab where I could develop, 337 00:33:11,875 --> 00:33:14,665 copy and enlarge. 338 00:33:14,666 --> 00:33:17,458 I could do any size-enlargements. 339 00:33:19,750 --> 00:33:23,416 This photo was taken with Loulou, and the others at the seaside… 340 00:33:24,416 --> 00:33:27,333 Here's what we did and how we had fun. 341 00:33:29,791 --> 00:33:33,165 Family vacation time 342 00:33:33,166 --> 00:33:36,208 every year we used to go to the Black Sea. 343 00:33:42,000 --> 00:33:44,499 What could be more beautiful 344 00:33:44,500 --> 00:33:47,375 than those vacations at the beach? 345 00:33:47,958 --> 00:33:50,458 We would swim against the waves… 346 00:33:52,208 --> 00:33:54,541 It was so good. 347 00:34:00,250 --> 00:34:03,375 I had bought a beach tent. 348 00:34:06,291 --> 00:34:09,875 A tent with 2 rooms. 349 00:34:10,666 --> 00:34:16,416 One room had a table and chairs. 350 00:34:16,875 --> 00:34:19,375 It was our dining room. 351 00:34:20,041 --> 00:34:23,916 We used to sleep in the other 352 00:34:24,750 --> 00:34:27,916 on mattresses. 353 00:34:29,041 --> 00:34:31,541 A beautiful tent; I still have it. 354 00:34:35,375 --> 00:34:37,290 Such unforgettable vacations… 355 00:34:37,291 --> 00:34:39,790 With the tent on the beach. 356 00:34:39,791 --> 00:34:42,291 And the sea nearby. 357 00:34:43,916 --> 00:34:46,416 We could go swimming whenever we felt like. 358 00:34:48,708 --> 00:34:50,625 Those were the good times. 359 00:34:51,708 --> 00:34:54,166 We met other people. 360 00:34:54,708 --> 00:35:01,750 Some were Germans, others Swedish. 361 00:35:02,833 --> 00:35:04,833 They also had tents. 362 00:35:06,458 --> 00:35:09,333 We befriended them. 363 00:35:10,458 --> 00:35:13,125 There were quite a few Germans 364 00:35:14,125 --> 00:35:16,625 and Swedish. 365 00:35:19,000 --> 00:35:23,583 It suited them to come here. 366 00:35:24,250 --> 00:35:28,958 With their wages, they could live like in a paradise. 367 00:35:30,791 --> 00:35:33,291 Prices were… 368 00:35:36,291 --> 00:35:38,791 Exceptionally good. 369 00:35:41,000 --> 00:35:43,500 Life was so enjoyable at the seaside. 370 00:35:44,250 --> 00:35:46,750 Over there, we escaped the burden of communism. 371 00:35:48,583 --> 00:35:50,625 We were free. 372 00:35:51,458 --> 00:35:53,625 Completely free. 373 00:35:56,250 --> 00:35:58,750 The food was galore. 374 00:36:00,000 --> 00:36:02,291 The stores were well supplied. 375 00:36:03,041 --> 00:36:04,833 You could find anything you needed. 376 00:36:06,208 --> 00:36:08,998 We were living those days like in a bubble 377 00:36:09,000 --> 00:36:11,958 far away from the everyday life. 378 00:36:16,833 --> 00:36:19,333 We had our own universe. 379 00:36:21,416 --> 00:36:26,000 With our thoughts, and our pleasures… 380 00:36:27,958 --> 00:36:30,708 We enjoyed going to the sea 381 00:36:31,708 --> 00:36:34,208 because there were no restrictions. 382 00:36:44,791 --> 00:36:46,623 Once the vacation time was over 383 00:36:46,625 --> 00:36:48,541 and upon returning home, 384 00:36:49,000 --> 00:36:52,291 the hell would start all over again. 385 00:37:00,458 --> 00:37:05,291 I lived my profession with passion. 386 00:37:06,291 --> 00:37:10,750 This allowed me to improve myself day by day. 387 00:37:15,291 --> 00:37:18,082 Work had to be done 388 00:37:18,083 --> 00:37:20,123 and resolved 389 00:37:20,125 --> 00:37:23,123 within a schedule framed by State plans 390 00:37:23,125 --> 00:37:27,833 with strict deadlines. 391 00:37:28,291 --> 00:37:30,915 If it did not start 392 00:37:30,916 --> 00:37:34,082 and end on scheduled dates, 393 00:37:34,083 --> 00:37:37,083 investigations were ordered without delay. 394 00:37:39,458 --> 00:37:43,582 The project on a worksite for a 400 km high-voltage electric line 395 00:37:43,583 --> 00:37:45,873 requiring up to 1 year and a half 396 00:37:45,875 --> 00:37:47,707 or even 2 years to accomplish 397 00:37:47,708 --> 00:37:50,666 cannot be done overnight; 398 00:37:51,000 --> 00:37:52,707 the weather changes, 399 00:37:52,708 --> 00:37:55,208 cold, rain, frost… 400 00:37:55,750 --> 00:37:58,415 I was working with my team outside 401 00:37:58,416 --> 00:38:00,915 and not inside. 402 00:38:00,916 --> 00:38:03,415 We couldn't work on high voltage lines 403 00:38:03,416 --> 00:38:05,916 by rainy weather. 404 00:38:06,375 --> 00:38:09,583 There were tools placed in the field. 405 00:38:10,041 --> 00:38:12,665 The field was battered by rain… 406 00:38:12,666 --> 00:38:14,873 You must halt the worksite. 407 00:38:14,875 --> 00:38:16,998 And the project stagnates. 408 00:38:17,000 --> 00:38:23,165 This means that the entire team was halted. 409 00:38:23,166 --> 00:38:26,248 Tools had to be stored. 410 00:38:26,250 --> 00:38:28,748 We had to wait for the weather to change. 411 00:38:28,750 --> 00:38:30,665 As soon as the weather had improved, 412 00:38:30,666 --> 00:38:32,540 we needed to recover the wasted time. 413 00:38:32,541 --> 00:38:34,582 I used to double the teams. 414 00:38:34,583 --> 00:38:37,290 I used to have extra teams and tools sent over. 415 00:38:37,291 --> 00:38:39,207 We were working at turbo speed. 416 00:38:39,208 --> 00:38:42,165 The teams had to supply sustained hard work 417 00:38:42,166 --> 00:38:44,333 but they had good wages. 418 00:38:44,875 --> 00:38:46,998 I had a team leader 419 00:38:47,000 --> 00:38:49,625 who had a higher wage than the plant manager 420 00:38:50,458 --> 00:38:54,583 because he worked from 6am to 7-8pm. 421 00:38:55,166 --> 00:38:56,665 Non-stop. 422 00:38:56,666 --> 00:38:59,166 And I had to acknowledge his work. 423 00:38:59,666 --> 00:39:03,415 You worked that much you deserve a proportional pay-check. 424 00:39:03,416 --> 00:39:07,583 They had the warranty of a good pay. 425 00:39:08,041 --> 00:39:10,832 Most of them came from Maramures. 426 00:39:10,833 --> 00:39:13,333 They were robust guys. 427 00:39:15,958 --> 00:39:19,290 When Liviu Canter said « we must do it » 428 00:39:19,291 --> 00:39:23,248 and I would have given the order to start the worksite, 429 00:39:23,250 --> 00:39:25,750 they would be all there. 430 00:39:38,416 --> 00:39:43,125 Look there at those men. 431 00:39:46,291 --> 00:39:48,791 It's half as big as the Eiffel Tower. 432 00:39:52,250 --> 00:39:56,250 The biggest pylon in Europe. 433 00:39:57,875 --> 00:40:00,375 I was rewarded for it. 434 00:40:01,375 --> 00:40:03,583 I received the Order of Work Merit. 435 00:40:03,916 --> 00:40:06,416 With the benefit of becoming tax-exempt. 436 00:40:07,208 --> 00:40:08,916 That's about it. 437 00:40:10,500 --> 00:40:15,166 I was informed that this line would be dismantled 438 00:40:15,625 --> 00:40:18,958 and the pylon sent to scrap iron… 439 00:40:20,291 --> 00:40:24,458 To make some money for those 440 00:40:24,791 --> 00:40:27,000 who have a business in steel resale. 441 00:40:32,500 --> 00:40:36,708 How come you don't know it? 442 00:40:39,500 --> 00:40:42,415 - Are you warming the tea with that? - Yes! 443 00:40:42,416 --> 00:40:43,707 - Showing it to me? 444 00:40:43,708 --> 00:40:46,250 Are you making tea? - Yes. 445 00:40:51,625 --> 00:40:54,540 - When I go to the construction sites, 446 00:40:54,541 --> 00:40:58,750 I take it with me and make the tea at the hotel. 447 00:41:09,250 --> 00:41:12,291 It's so practical. 448 00:41:34,541 --> 00:41:37,041 As a child, I loved 449 00:41:39,125 --> 00:41:41,625 making my own toys. 450 00:41:43,750 --> 00:41:47,208 In Storojynets, there was a furniture factory 451 00:41:47,833 --> 00:41:50,333 and I used to go there often as a child. 452 00:41:52,208 --> 00:41:55,291 This is how I learnt all about wood carving. 453 00:42:02,625 --> 00:42:05,916 These could serve as 454 00:42:09,916 --> 00:42:12,416 napkin rings 455 00:42:12,958 --> 00:42:16,666 or candle holders… 456 00:42:17,250 --> 00:42:19,750 I can't tell you all the details… 457 00:42:22,416 --> 00:42:24,916 I found this mirror pattern 458 00:42:27,708 --> 00:42:29,873 that I really liked a lot, 459 00:42:29,875 --> 00:42:33,333 in a German magazine. 460 00:42:37,625 --> 00:42:41,000 I said to myself: I am going to make it one day. 461 00:42:42,708 --> 00:42:44,582 The years went by. 462 00:42:44,583 --> 00:42:46,458 I got married. 463 00:42:46,875 --> 00:42:48,915 Ho! I said to myself: 464 00:42:48,916 --> 00:42:53,208 this is a good opportunity to make a surprise to my wife. 465 00:42:55,041 --> 00:42:57,540 I gathered the supplies, 466 00:42:57,541 --> 00:43:02,041 drew the pattern on the wood, 467 00:43:03,708 --> 00:43:07,541 and prepared the set. 468 00:43:09,083 --> 00:43:13,291 I only had to cut it into the wood. 469 00:43:19,666 --> 00:43:22,500 But I didn't have time. 470 00:43:23,291 --> 00:43:28,290 I was an engineer at the electric plant 471 00:43:28,291 --> 00:43:31,707 and was spending my time on the construction sites. 472 00:43:31,708 --> 00:43:34,958 So I kept procrastinating. 473 00:43:35,375 --> 00:43:39,958 I carefully stored it on a shelf in my workshop 474 00:43:41,916 --> 00:43:46,958 and as the years were passing by, 475 00:43:47,208 --> 00:43:49,708 I forgot all about it. 476 00:43:52,375 --> 00:43:54,291 It's only 60 years later, 477 00:43:55,750 --> 00:43:59,000 that one day, I found it. 478 00:44:01,166 --> 00:44:04,541 When I saw it I said to myself: Oh, wow, 479 00:44:05,041 --> 00:44:06,833 what a pity! 480 00:44:09,833 --> 00:44:11,915 Loulou had passed away. 481 00:44:11,916 --> 00:44:15,125 And I haven't made her mirror. 482 00:44:15,666 --> 00:44:19,373 It was meant for her to have it. 483 00:44:19,375 --> 00:44:22,416 Now it's our grand-daughter who will inherit it. 484 00:44:22,875 --> 00:44:25,375 I applied myself 485 00:44:26,750 --> 00:44:31,208 and it took me only 3 weeks to get it done. 486 00:44:32,916 --> 00:44:35,416 I made it in May of this year. 487 00:44:36,250 --> 00:44:41,791 I managed to finish it after 3 weeks of work. 488 00:44:45,375 --> 00:44:47,875 It's a beautiful mirror. 489 00:45:21,500 --> 00:45:24,000 There's only old stuff here. 490 00:47:26,083 --> 00:47:27,958 My brother Viorel 491 00:47:29,375 --> 00:47:31,415 used to work in Hunedoara. 492 00:47:31,416 --> 00:47:35,290 In Hunedoara, the metallurgical plant 493 00:47:35,291 --> 00:47:40,625 and its furnaces manufacturing cast iron and steel 494 00:47:41,708 --> 00:47:45,083 were causing an extreme pollution. 495 00:47:45,416 --> 00:47:47,582 The iron ore 496 00:47:47,583 --> 00:47:51,833 as well as the furnaces 497 00:47:53,083 --> 00:47:56,416 were releasing red smoke. 498 00:47:57,250 --> 00:48:06,375 In the morning, red ashes were covering the entire town. 499 00:48:07,458 --> 00:48:09,875 Breathed air was unhealthy. 500 00:48:10,416 --> 00:48:12,916 Everyone was inhaling poisonous air… 501 00:48:13,375 --> 00:48:15,373 Mortality rates were high. 502 00:48:15,375 --> 00:48:18,541 People died around 55-60 years old. 503 00:48:22,166 --> 00:48:24,665 He was employed at the plant 504 00:48:24,666 --> 00:48:28,500 and 2 years after his kidney was damaged. 505 00:48:29,583 --> 00:48:32,083 He was a premature baby born at 7 months 506 00:48:33,125 --> 00:48:36,208 with only one kidney. 507 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 The other was atrophied from birth. 508 00:48:42,958 --> 00:48:45,458 He developed kidney sclerosis, 509 00:48:45,750 --> 00:48:48,250 followed by uremia. 510 00:48:48,416 --> 00:48:52,791 He held an important position because he was extremely competent. 511 00:48:53,625 --> 00:48:58,416 The Government sent him by special plane to France 512 00:48:59,708 --> 00:49:06,166 to Dr Richet's Parisian clinic. 513 00:49:08,583 --> 00:49:09,957 Dear Licu, 514 00:49:09,958 --> 00:49:14,083 I've arrived ok in Paris on August 20th in the evening. 515 00:49:14,458 --> 00:49:17,666 I've not been admitted yet. 516 00:49:17,875 --> 00:49:21,166 All the best to you and Loulou. 517 00:49:21,416 --> 00:49:23,666 Love. Viorel 518 00:49:26,666 --> 00:49:29,833 They kept him for one month at the Government's expense 519 00:49:30,083 --> 00:49:32,291 but they couldn't save him. 520 00:49:32,958 --> 00:49:38,083 - How come during the cold war one could go to France so easily? 521 00:49:38,333 --> 00:49:40,833 - It was in 1955. 522 00:49:41,083 --> 00:49:46,250 Deportations and arrests were still ongoing. 523 00:49:46,458 --> 00:49:51,957 His professional expertise was highly praised. 524 00:49:51,958 --> 00:49:56,708 He managed to restructure the plant within 1 year and a half. 525 00:49:58,291 --> 00:50:05,791 The government used to treat well and protect 526 00:50:06,333 --> 00:50:10,208 those whose expertise was deemed useful. 527 00:50:11,625 --> 00:50:13,875 They were valuable assets. 528 00:50:14,166 --> 00:50:17,875 The government couldn't afford ignoring their expertise. 529 00:50:19,250 --> 00:50:21,583 They were immediately helped. 530 00:50:33,916 --> 00:50:39,083 Ceausescu made huge investments 531 00:50:41,458 --> 00:50:43,958 and consequently spent a lot of money. 532 00:50:45,375 --> 00:50:52,623 Money collected from taxes and other charges 533 00:50:52,625 --> 00:50:54,791 was invested. 534 00:50:54,958 --> 00:50:57,458 He did achieve a lot. 535 00:50:58,083 --> 00:51:03,208 He industrialized the country to an extent never attained before. 536 00:51:04,541 --> 00:51:07,748 Thousands of new businesses, 537 00:51:07,750 --> 00:51:12,123 factories, power plants, hydro-power stations 538 00:51:12,125 --> 00:51:15,500 were built. 539 00:51:15,833 --> 00:51:18,333 This involved a lot of money. 540 00:51:19,000 --> 00:51:22,583 Consequently he would export all Romanian manufactured goods. 541 00:51:23,583 --> 00:51:28,041 Everything was for exporting. 542 00:51:28,291 --> 00:51:30,791 There were no goods left in the country. 543 00:51:31,000 --> 00:51:33,875 Livestock, farming products, all gone… 544 00:51:35,500 --> 00:51:40,166 The population could barely survive on rationed-food. 545 00:51:41,666 --> 00:51:43,708 Surviving… 546 00:51:45,166 --> 00:51:47,665 Those in the countryside lived better 547 00:51:47,666 --> 00:51:50,166 as they had chickens. 548 00:51:51,041 --> 00:51:54,166 They raised chickens or pigs 549 00:51:54,416 --> 00:51:56,916 But if they had 3 pigs, the government would take one. 550 00:52:14,083 --> 00:52:16,582 Everyday, at 6 am 551 00:52:16,583 --> 00:52:19,082 I would wake up to go 552 00:52:19,083 --> 00:52:21,583 to the store and wait in line 553 00:52:21,916 --> 00:52:24,083 for 2 liters of milk. 554 00:52:25,500 --> 00:52:26,666 Everyday… 555 00:52:27,416 --> 00:52:29,457 Otherwise, you couldn't get it. 556 00:52:29,458 --> 00:52:31,958 No more milk, whatever! 557 00:52:35,833 --> 00:52:38,333 There was no other way to buy it. 558 00:52:40,125 --> 00:52:42,000 There was no other way to buy it. 559 00:52:50,125 --> 00:52:54,000 It was the same for the meat, and butter, and all. 560 00:52:54,458 --> 00:52:56,958 No processed meat either. 561 00:52:57,666 --> 00:52:59,583 It was… 562 00:53:01,250 --> 00:53:03,750 Very hard… indeed. 563 00:53:10,166 --> 00:53:13,541 Now there's food abundance. 564 00:53:21,000 --> 00:53:23,500 This is the past. 565 00:53:23,833 --> 00:53:27,291 Nowadays, the stores are full. 566 00:53:30,458 --> 00:53:37,291 Time has avenged our prior suffering and privations. 567 00:53:56,958 --> 00:53:59,165 When I married Loulou, 568 00:53:59,166 --> 00:54:01,665 I found on the left side of the garden 569 00:54:01,666 --> 00:54:06,415 these Golden apples, cherries, Morello cherries, plums, 570 00:54:06,416 --> 00:54:08,332 Mirabelle plums, 571 00:54:08,333 --> 00:54:10,540 grapevine, etc. 572 00:54:10,541 --> 00:54:13,041 I said to myself: It's a pity to waste them. 573 00:54:23,333 --> 00:54:26,458 - Is it homemade brandy? - Yes. 574 00:54:27,500 --> 00:54:29,498 - For how long have you been making it? 575 00:54:29,500 --> 00:54:31,333 - For many years… 576 00:54:34,041 --> 00:54:36,541 I have to go fill it up. 577 00:55:11,166 --> 00:55:14,041 Shall I tell you the brandy story? 578 00:55:14,291 --> 00:55:18,333 I had a friend who had lived nearby. 579 00:55:19,041 --> 00:55:24,250 He managed to get a 30L stainless steel water alcohol distiller. 580 00:55:26,541 --> 00:55:32,750 In the fall we would handpick all the fruits that could be picked. 581 00:55:34,541 --> 00:55:37,665 We would place them in capped glass-barrels 582 00:55:37,666 --> 00:55:40,250 for fermentation. 583 00:55:41,416 --> 00:55:47,458 The fermentation would take about 3 months. 584 00:55:47,750 --> 00:55:50,623 The fruits would be at the bottom 585 00:55:50,625 --> 00:55:54,333 and the liquid above. 586 00:55:54,875 --> 00:55:58,125 This is when you can start making the brandy. 587 00:55:59,000 --> 00:56:01,500 When the fermentation process is complete. 588 00:56:02,000 --> 00:56:03,708 I used to borrow his distiller 589 00:56:04,041 --> 00:56:05,791 and heat it on the gas cooker. 590 00:56:06,541 --> 00:56:07,583 It was boiling. 591 00:56:09,375 --> 00:56:10,458 I was making brandy... 592 00:56:11,083 --> 00:56:12,041 super! 593 00:56:12,666 --> 00:56:14,041 This is real brandy! 594 00:56:45,416 --> 00:56:47,916 They shot at me. 595 00:56:52,958 --> 00:56:55,458 I was nearly shot. 596 00:56:56,666 --> 00:56:58,875 At the time of the Revolution, 597 00:56:59,583 --> 00:57:01,375 the army was 598 00:57:01,791 --> 00:57:05,250 in the opposite building where the law school is located now. 599 00:57:05,458 --> 00:57:08,373 The nearby building was still under construction. 600 00:57:08,375 --> 00:57:10,416 Without walls. 601 00:57:12,416 --> 00:57:16,124 In that building's foundations, 602 00:57:16,125 --> 00:57:20,082 the Securitate guys were hiding with their machine guns. 603 00:57:20,083 --> 00:57:22,166 They were shooting at the army. 604 00:57:24,833 --> 00:57:28,416 After a dogged fight 605 00:57:28,875 --> 00:57:31,833 the Securitate guys had to take refuge. 606 00:57:32,458 --> 00:57:34,500 The building was emptied. 607 00:57:36,416 --> 00:57:40,125 After 2 or 3 hours, 608 00:57:40,541 --> 00:57:43,290 I exited through the house side-door 609 00:57:43,291 --> 00:57:45,665 heading to the front-door entrance 610 00:57:45,666 --> 00:57:47,916 to see what was going on. 611 00:57:48,333 --> 00:57:52,833 When getting near it, 612 00:57:53,375 --> 00:57:59,250 I heard gunshots fired from the law school building. 613 00:58:05,833 --> 00:58:08,915 They were shooting at our house door. 614 00:58:08,916 --> 00:58:12,958 We can still see the bullets holes. 615 00:58:14,458 --> 00:58:16,958 I threw myself to the ground. 616 00:58:17,958 --> 00:58:20,457 I wouldn't move for at least half an hour. 617 00:58:20,458 --> 00:58:22,625 They thought they had killed me. 618 00:58:22,875 --> 00:58:25,708 They must have taken me for a terrorist. 619 00:58:27,500 --> 00:58:30,082 After, I stood up quickly, 620 00:58:30,083 --> 00:58:32,582 leaped, 621 00:58:32,583 --> 00:58:35,625 and went in through that door. 622 00:58:37,875 --> 00:58:39,625 Look up there. 623 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 The impact of bullets. 624 00:58:49,208 --> 00:58:51,750 I barricaded all the doors. 625 00:58:52,000 --> 00:58:54,583 I secured them with 626 00:58:57,875 --> 00:59:00,666 mattresses and sprung bed bases. 627 00:59:01,375 --> 00:59:05,708 I barricaded both entrances 628 00:59:07,416 --> 00:59:10,374 to stop the bullets from reaching inside 629 00:59:10,375 --> 00:59:12,583 inside the house in case of shooting. 630 00:59:16,583 --> 00:59:18,708 We could not go out 631 00:59:20,583 --> 00:59:22,875 for some days. 632 00:59:25,500 --> 00:59:27,499 We were completely blocked. 633 00:59:27,500 --> 00:59:28,916 Fortunately, we had water. 634 00:59:31,416 --> 00:59:36,625 We ate whatever was leftover. 635 00:59:41,166 --> 00:59:43,666 After, the things had calmed down. 636 00:59:45,916 --> 00:59:48,040 I went to see 637 00:59:48,041 --> 00:59:51,125 what the city looked like after the Revolution. 638 00:59:53,375 --> 00:59:55,875 The building of Securitate 639 00:59:58,708 --> 01:00:01,333 had been completely demolished. 640 01:00:01,708 --> 01:00:07,916 The entire building located in front of a barracks 641 01:00:08,416 --> 01:00:11,875 had been riddled with bullets and burned down. 642 01:00:16,041 --> 01:00:19,083 Sadly for my missing brother-in-law, 643 01:00:20,125 --> 01:00:22,582 the paper archives had been completely destroyed, burned. 644 01:00:22,583 --> 01:00:25,875 No records could be found as to what had happened to him. 645 01:00:27,083 --> 01:00:29,583 We couldn't find out whether he had been followed, 646 01:00:30,166 --> 01:00:32,166 how he disappeared… 647 01:00:40,333 --> 01:00:43,916 Many records were destroyed at that time. 648 01:00:48,000 --> 01:00:50,749 After the Revolution, Law 18 was promulgated 649 01:00:50,750 --> 01:00:53,833 allowing the expropriated owners 650 01:00:54,916 --> 01:00:58,499 to recover their expropriated lands. 651 01:00:58,500 --> 01:01:06,291 Of course, I had kept all the ownership documents. 652 01:01:06,666 --> 01:01:09,125 They had been hidden. 653 01:01:09,958 --> 01:01:16,500 Thus we could reconstitute the expropriated properties. 654 01:01:17,875 --> 01:01:26,541 A restitution request was filed in 1999. 655 01:01:27,041 --> 01:01:30,874 Law 18 stipulated that the maximum surface of land 656 01:01:30,875 --> 01:01:33,541 to be restituted per owner was 10 hectares. 657 01:01:34,958 --> 01:01:37,083 After 3 months, 658 01:01:37,625 --> 01:01:41,708 we were informed that our request had been accepted. 659 01:01:42,625 --> 01:01:48,208 In 2002, the Land Act was to be amended 660 01:01:49,833 --> 01:01:54,333 allowing us to recover up to 50 ha. 661 01:01:56,166 --> 01:01:58,041 To former owners. 662 01:01:58,708 --> 01:02:00,916 Another request was filed. 663 01:02:02,333 --> 01:02:05,708 The required legal documents were supplied once more. 664 01:02:06,375 --> 01:02:10,083 This request was acknowledged as well. 665 01:02:11,583 --> 01:02:13,625 It was legally validated. 666 01:02:14,583 --> 01:02:17,708 However, the municipality where the lands are located 667 01:02:18,458 --> 01:02:22,333 was supposed to release a copy of the validation deed 668 01:02:23,500 --> 01:02:25,875 and failed to do so. 669 01:02:26,458 --> 01:02:30,540 They said it had been granted 670 01:02:30,541 --> 01:02:33,291 and that we had to wait. 671 01:02:34,458 --> 01:02:40,083 2,3,4,5 years have passed... 672 01:02:41,958 --> 01:02:44,833 And we have received nothing... 673 01:02:47,250 --> 01:02:49,375 In 2005, 674 01:02:51,041 --> 01:02:53,541 the Law 18 was amended once more 675 01:02:54,958 --> 01:03:00,541 allowing us to recover up to 50 additional hectares. 676 01:03:02,333 --> 01:03:04,625 We refiled. 677 01:03:05,041 --> 01:03:06,915 After some time 678 01:03:06,916 --> 01:03:09,833 the municipality informed us 679 01:03:10,166 --> 01:03:12,541 that this request has also been granted. 680 01:03:13,000 --> 01:03:15,499 So, at present, we are expecting the restitution 681 01:03:15,500 --> 01:03:17,625 of a total of 90 hectares. 682 01:03:18,083 --> 01:03:22,083 We haven't received yet the validation deed 683 01:03:22,750 --> 01:03:28,708 from the municipality for the last request. 684 01:03:33,833 --> 01:03:37,583 They keep telling us we must wait and wait again. 685 01:03:38,375 --> 01:03:42,208 In fact they don't give a damn about us. 686 01:03:44,833 --> 01:03:48,666 After 3 years of ongoing lawsuits 687 01:03:49,041 --> 01:03:52,624 we got a final and irrevocable decision 688 01:03:52,625 --> 01:03:56,291 for the restitution of 90 hectares of lands. 689 01:03:57,208 --> 01:04:01,125 It was in 2011. 690 01:04:02,208 --> 01:04:04,915 In 2013, a new Law was promulgated 691 01:04:04,916 --> 01:04:11,207 ordering the restitution of the confiscated lands. 692 01:04:11,208 --> 01:04:15,333 Especially for those having a definitive decision. 693 01:04:16,083 --> 01:04:18,415 15 years have passed. 694 01:04:18,416 --> 01:04:22,082 I have unrelentingly travelled back-and-forth fighting 695 01:04:22,083 --> 01:04:25,999 for these lands inherited from our ancestors. 696 01:04:26,000 --> 01:04:29,208 To this day, we still have nothing. 697 01:04:29,750 --> 01:04:31,832 We have promises though. 698 01:04:31,833 --> 01:04:34,750 I don't know how long this will ever take. 699 01:04:52,000 --> 01:04:55,750 25 years after the Revolution, 700 01:04:58,000 --> 01:05:03,083 if you were to assess the events 701 01:05:04,000 --> 01:05:07,415 you realize that 702 01:05:07,416 --> 01:05:13,500 those who have been in power ever since, both in the Parliament, 703 01:05:13,833 --> 01:05:17,041 and in the government institutions 704 01:05:17,750 --> 01:05:21,832 are in fact the businessmen who seized the power 705 01:05:21,833 --> 01:05:24,583 protected by our institutions. 706 01:05:25,541 --> 01:05:28,916 They sold the country. 707 01:05:29,458 --> 01:05:34,416 They put it in a horrible situation. 708 01:05:37,166 --> 01:05:40,500 They destroyed everything they could destroy. 709 01:05:40,750 --> 01:05:43,500 They sold everything. 710 01:05:44,833 --> 01:05:47,083 And now, gradually, 711 01:05:47,541 --> 01:05:49,500 we have to make up for it. 712 01:05:50,000 --> 01:05:51,958 I don't know how this will ever happen. 713 01:05:59,208 --> 01:06:03,250 Assessing the last 10 years, 714 01:06:08,250 --> 01:06:10,916 makes you realize 715 01:06:14,708 --> 01:06:18,457 the economic coups 716 01:06:18,458 --> 01:06:26,416 that the businessmen have afflicted the country with. 717 01:06:31,166 --> 01:06:33,916 What was stolen… 718 01:06:34,916 --> 01:06:37,125 And squandered... 719 01:06:39,291 --> 01:06:41,333 It's horrifying. 720 01:06:42,750 --> 01:06:45,166 Billions and billions of Lei. 721 01:06:47,166 --> 01:06:53,125 The population is suffering in silent expectation. 722 01:07:37,541 --> 01:07:41,541 He is a parliamentarian candidate for mayor. 723 01:07:45,458 --> 01:07:47,083 A clown. 724 01:07:59,625 --> 01:08:03,583 It seems like Romania has ceased existing. 725 01:08:05,250 --> 01:08:07,875 As a territory, or as anything else. 726 01:08:09,083 --> 01:08:12,291 Most of the industrial complexes 727 01:08:15,958 --> 01:08:20,708 are being built and exploited by foreigners. 728 01:08:21,625 --> 01:08:26,207 Foreigners are purchasing and administering our lands. 729 01:08:26,208 --> 01:08:28,958 The agriculture and the industry… 730 01:08:33,750 --> 01:08:38,290 The natural resources of the country 731 01:08:38,291 --> 01:08:43,416 such as mining, coal, steel, mineral, copper, 732 01:08:44,750 --> 01:08:46,708 aluminum, gold, 733 01:08:50,875 --> 01:08:58,083 have been seized and exploited by foreign companies. 734 01:09:03,000 --> 01:09:04,957 They are fighting over. 735 01:09:04,958 --> 01:09:14,208 That's why Europe keeps us in this state. 736 01:09:15,000 --> 01:09:18,333 When you see how much a Romanian is making… 737 01:09:18,958 --> 01:09:21,500 He shouldn't have an income too high. 738 01:09:21,791 --> 01:09:25,332 Otherwise he may have higher claims. 739 01:09:25,333 --> 01:09:29,500 You can dominate more easily with smaller claims. 740 01:09:33,666 --> 01:09:38,875 We have become a colony of the European Union. 741 01:09:52,333 --> 01:09:54,416 I have a decent retirement 742 01:10:01,041 --> 01:10:03,791 because I have a supplemental financial help 743 01:10:06,000 --> 01:10:07,625 thanks to this law 744 01:10:08,291 --> 01:10:12,333 which acknowledges the losses incurred by the cessation of Bukovina. 745 01:10:17,583 --> 01:10:22,707 My family lost everything we had owned there. 746 01:10:22,708 --> 01:10:25,750 In Bukovina, at present a Ukrainian territory. 747 01:10:26,625 --> 01:10:32,250 That's why my retirement was increased by 300 Lei (70€). 748 01:10:34,958 --> 01:10:37,291 I have some other benefits. 749 01:10:40,458 --> 01:10:45,250 And my retirement as an engineer. 750 01:10:45,791 --> 01:10:50,916 I ended up as an engineer-manager. 751 01:10:51,708 --> 01:10:55,791 I make about 2,700 lei 752 01:10:56,750 --> 01:11:02,916 How much is it? 600 or 700€? 753 01:11:04,875 --> 01:11:07,625 - With your increase? - Yes! 754 01:11:09,666 --> 01:11:14,916 It's not that much... 755 01:11:20,458 --> 01:11:28,208 Compared to a parliamentary without any education degree… 756 01:11:28,833 --> 01:11:33,166 Who spends his time sleeping instead of making laws… 757 01:11:33,416 --> 01:11:36,208 A Parliamentarian is worth 14,000€ 758 01:11:37,166 --> 01:11:38,750 Can you realize it? 759 01:11:39,291 --> 01:11:41,250 What a difference! 760 01:11:47,083 --> 01:11:49,041 That's enough for me. 761 01:11:49,666 --> 01:11:54,708 I am spending only on food and nothing else. 762 01:12:00,416 --> 01:12:02,916 Loulou used to have this corset 763 01:12:04,500 --> 01:12:08,708 which was completely ripped. 764 01:12:09,500 --> 01:12:11,583 Without her knowledge 765 01:12:12,958 --> 01:12:15,291 I searched the house 766 01:12:15,500 --> 01:12:17,999 and found 4 abandoned corsets 767 01:12:18,000 --> 01:12:20,500 having belonged to my mother-in-law. 768 01:12:22,583 --> 01:12:25,083 It was the elastic part that I needed 769 01:12:25,708 --> 01:12:28,208 and I did find one in a very good shape. 770 01:12:29,208 --> 01:12:31,708 I bought what else was missing, 771 01:12:32,000 --> 01:12:35,416 such as the lace and other stuff like that. 772 01:12:36,250 --> 01:12:39,333 I remade the whole corset like brand new. 773 01:12:40,916 --> 01:12:43,416 She would wear it for 20 years. 774 01:12:44,708 --> 01:12:46,915 Can you believe it? 775 01:12:46,916 --> 01:12:49,957 I remade it that strong. 776 01:12:49,958 --> 01:12:51,833 She was so happy! 777 01:12:53,458 --> 01:12:56,125 I also learned how to use the sewing machine. 778 01:13:00,458 --> 01:13:03,583 My wife and her mother were in awe. 779 01:13:04,666 --> 01:13:12,500 I also made all the linens. 780 01:13:13,166 --> 01:13:16,958 The seamstress would no longer set foot in the house! 781 01:13:28,375 --> 01:13:30,875 She was in the small room watching TV by herself 782 01:13:31,625 --> 01:13:34,125 and I went to ask her to come to bed. 783 01:13:34,750 --> 01:13:38,083 She didn't want to disturb me. 784 01:13:39,500 --> 01:13:42,125 She got up and tuned off the TV. 785 01:13:43,541 --> 01:13:47,250 She stood up and was unable to walk. 786 01:13:48,291 --> 01:13:50,250 She started laughing. 787 01:13:50,500 --> 01:13:52,000 What's happening? 788 01:13:53,666 --> 01:13:56,166 She started walking, made a few steps and fell down. 789 01:13:58,916 --> 01:14:02,749 This is when her nightmare began. 790 01:14:02,750 --> 01:14:06,832 She was obsessed with cancer. 791 01:14:06,833 --> 01:14:11,040 She used to say that Chernobyl had touched her. 792 01:14:11,041 --> 01:14:14,749 She felt that Chernobyl had touched her. 793 01:14:14,750 --> 01:14:17,582 It's true that after Chernobyl, 794 01:14:17,583 --> 01:14:20,250 she started having ongoing headaches. 795 01:14:21,083 --> 01:14:23,749 She did go to the doctor, though. 796 01:14:23,750 --> 01:14:25,707 She was given no treatment. 797 01:14:25,708 --> 01:14:31,165 Had they done a brain MRI 798 01:14:31,166 --> 01:14:36,499 they would have detected the tumor. 799 01:14:36,500 --> 01:14:38,458 On this side. 800 01:14:40,458 --> 01:14:42,416 They did tests. 801 01:14:43,625 --> 01:14:45,582 They operated on her. 802 01:14:45,583 --> 01:14:48,790 She had a hemorrhage. 803 01:14:48,791 --> 01:14:51,375 The surgery had to be interrupted. 804 01:14:53,458 --> 01:14:56,665 They stopped the hemorrhage, and stripped her head with bandages. 805 01:14:56,666 --> 01:14:58,583 They discharged her. 806 01:14:58,875 --> 01:15:02,125 From there, she survived until December 2nd. 807 01:15:03,500 --> 01:15:05,458 She could neither speak 808 01:15:07,041 --> 01:15:09,791 nor move anymore. 809 01:15:12,833 --> 01:15:17,833 She was living in bed, on a drip. 810 01:15:18,666 --> 01:15:21,000 She could neither eat, 811 01:15:23,708 --> 01:15:25,666 nor swallow. 812 01:15:27,750 --> 01:15:30,999 In the beginning, I used to feed her with a spoon 813 01:15:31,000 --> 01:15:33,833 with mashed boiled eggs. 814 01:15:38,125 --> 01:15:41,458 That worked for a couple of weeks. 815 01:15:43,125 --> 01:15:46,916 After, she had to be fed by drip only. 816 01:15:52,750 --> 01:15:54,915 She wasn't able to talk at all. 817 01:15:54,916 --> 01:15:57,291 I was looking at her, she was looking at me. 818 01:16:00,291 --> 01:16:03,750 I knew she was sad. 819 01:16:04,291 --> 01:16:07,124 Her life was painful. 820 01:16:07,125 --> 01:16:09,958 She was expecting the end. 821 01:16:11,208 --> 01:16:13,875 On December 2nd, 822 01:16:16,291 --> 01:16:19,250 at night at about 3am, 823 01:16:24,583 --> 01:16:29,583 since her surgery she had not been able to utter a word 824 01:16:32,916 --> 01:16:35,916 I felt she was moving and I woke up. 825 01:16:38,333 --> 01:16:40,291 She said to me: 826 01:16:42,375 --> 01:16:44,958 "Adios Muchachos!" 827 01:16:45,916 --> 01:16:47,875 And she died. 828 01:16:50,875 --> 01:16:53,457 You know what that means, don't you? 829 01:16:53,458 --> 01:16:56,208 "Adios Muchachos!" 830 01:16:58,333 --> 01:17:00,291 She did speak. 831 01:17:01,041 --> 01:17:03,000 Her last words. 832 01:17:04,333 --> 01:17:06,291 Farewell Licu… 833 01:19:02,083 --> 01:19:06,541 You may fly out. 834 01:19:10,750 --> 01:19:12,499 - Is he hanging around with you? 835 01:19:12,500 --> 01:19:14,165 - Yes, 836 01:19:14,166 --> 01:19:16,250 he is coming to eat here. 837 01:19:16,625 --> 01:19:18,541 - Are you feeding him? - Yep! 838 01:19:28,208 --> 01:19:30,833 He has his own family, you know. 839 01:19:38,750 --> 01:19:42,791 I'm making croissants stuffed with feta cheese. 840 01:19:44,250 --> 01:19:47,875 Sprinkled with sesame seeds. 841 01:19:47,916 --> 01:19:52,916 Come I'll show you. 842 01:20:07,625 --> 01:20:09,250 Here they are. 843 01:20:09,375 --> 01:20:11,625 Come on, help yourself and taste them. 844 01:20:23,208 --> 01:20:25,124 You don't turn the light on? 845 01:20:25,125 --> 01:20:26,666 - It works without. 846 01:20:29,166 --> 01:20:32,125 - You can film without light? 847 01:20:37,208 --> 01:20:39,083 - I will show you. 848 01:20:45,875 --> 01:20:47,833 Watching my life in a movie? 849 01:20:48,375 --> 01:20:50,540 I could see myself, 850 01:20:50,541 --> 01:20:53,750 but the others would have no idea who I am, would they? 851 01:20:57,041 --> 01:21:00,375 If they only knew me, but there… 852 01:21:04,708 --> 01:21:07,958 I'm a soul lost in nothingness. 853 01:22:29,291 --> 01:22:32,415 - So, you have outlived all these times? 854 01:22:32,416 --> 01:22:33,540 - I certainly have. 855 01:22:33,541 --> 01:22:35,708 - Wait, I am setting up this tripod. 856 01:22:35,833 --> 01:22:40,541 - I have not lived under the Communism 857 01:22:41,333 --> 01:22:43,916 until I was 19, though. 858 01:22:47,250 --> 01:22:49,125 - What has changed? 859 01:22:49,708 --> 01:22:51,666 In your life? 860 01:22:52,250 --> 01:22:54,333 Wait. 861 01:22:58,166 --> 01:23:01,332 This must be a Romanian tripod. 862 01:23:01,333 --> 01:23:04,000 One can see it. 863 01:23:05,166 --> 01:23:08,332 - Why don't you fasten it at the base? 864 01:23:08,333 --> 01:23:10,665 Secure the tilting! 865 01:23:10,666 --> 01:23:12,665 - It won't work! - How come? 866 01:23:12,666 --> 01:23:15,124 - Because it's Romanian… 867 01:23:15,125 --> 01:23:17,833 - Just tighten the screw. That's it! 868 01:23:27,666 --> 01:23:29,333 Okay, let me do it! 65227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.