All language subtitles for Laissez Moi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:03:57,958 --> 00:04:00,250 Hallo, Claudine. - Hallo, Nathan. 3 00:04:07,458 --> 00:04:09,416 Der Mann im Fleece-Pullover? 4 00:04:11,000 --> 00:04:14,916 Er ist in Begleitung. - Und der Mann, der am Fenster sitzt? 5 00:04:18,541 --> 00:04:21,916 Er hat zwei Wochen gebucht. - Nein, zu lange. 6 00:04:24,125 --> 00:04:25,750 Und der da hinten? 7 00:04:29,916 --> 00:04:32,750 Er reist morgen früh ab. - Sehr gut. 8 00:04:37,041 --> 00:04:38,333 Danke. 9 00:04:54,708 --> 00:04:56,458 Danke, Nathan. 10 00:05:28,416 --> 00:05:30,250 Sind Sie allein hier? 11 00:05:34,000 --> 00:05:36,750 Gestatten Sie? - Bitte sehr. 12 00:05:59,291 --> 00:06:01,208 Woher kommen Sie? 13 00:06:02,500 --> 00:06:04,833 Ich fahre morgen nach Florenz zurück. 14 00:06:05,458 --> 00:06:06,833 Und Sie? 15 00:06:07,833 --> 00:06:10,541 Ich wohne in der Nähe, den Ort werden Sie nicht kennen. 16 00:06:10,708 --> 00:06:14,000 Erzählen Sie von Florenz. Ich war noch nie dort. 17 00:06:15,125 --> 00:06:17,875 Gern. Was wollen Sie wissen? 18 00:06:18,375 --> 00:06:20,875 Wie sehen die Häuser aus, die Cafés? 19 00:06:21,375 --> 00:06:23,208 Wie ist das Wetter dort? 20 00:06:24,166 --> 00:06:26,500 Beschreiben Sie die Straße, in der Sie wohnen. 21 00:06:27,833 --> 00:06:31,375 Die Häuser ... sind anders als hier. 22 00:06:31,791 --> 00:06:33,625 Sie sind aneinandergebaut, 23 00:06:33,791 --> 00:06:36,875 ihre Fassaden sind in warmen Farben gehalten. 24 00:06:37,958 --> 00:06:40,625 Die Cafés sind laut und lebendig. 25 00:06:41,291 --> 00:06:42,875 Oft wird Musik gespielt. 26 00:06:43,625 --> 00:06:45,375 Und im Sommer ... 27 00:06:45,791 --> 00:06:48,625 ... weht ein heißer Wind durch die Stadt. 28 00:06:49,708 --> 00:06:52,833 Es ist sehr schön, am Ufer des Arno entlangzugehen, 29 00:06:53,000 --> 00:06:55,625 der Fluss, der durch Florenz fließt, 30 00:06:56,166 --> 00:06:58,958 weil es dort kühler ist als anderswo. 31 00:07:00,625 --> 00:07:03,291 Ich wohne in der Nähe der Stadtgärten. 32 00:07:03,458 --> 00:07:06,708 Die saubere Wäsche hängt zwischen den Häusern. 33 00:07:07,666 --> 00:07:09,791 Sie verleiht meiner Gasse ... 34 00:07:10,541 --> 00:07:12,416 ... einen besonderen Charme. 35 00:07:16,708 --> 00:07:18,458 Sie gefallen mir. 36 00:07:23,833 --> 00:07:25,791 Ich mag Ihr Lächeln. 37 00:07:26,041 --> 00:07:27,791 Das ist nett von Ihnen. 38 00:07:32,333 --> 00:07:34,833 Vielleicht können wir auf Ihr Zimmer gehen. 39 00:07:37,500 --> 00:07:39,583 Jetzt, sofort? - Ja. 40 00:07:39,791 --> 00:07:41,416 Wieso nicht? 41 00:09:26,916 --> 00:09:28,791 Ich danke Ihnen. 42 00:11:13,208 --> 00:11:16,208 So schwer ist das gar nicht. - Bravo, mein Schatz. 43 00:11:18,958 --> 00:11:20,583 Sieh mal. 44 00:11:24,291 --> 00:11:25,958 Danke, Mama. 45 00:11:28,375 --> 00:11:30,083 Sie ist hübsch. 46 00:11:39,833 --> 00:11:41,958 Vielen Dank. - Bis nächsten Dienstag. 47 00:11:44,625 --> 00:11:46,791 Eine schöne Woche, Baptiste! 48 00:12:30,583 --> 00:12:31,916 Träum schön. 49 00:12:36,041 --> 00:12:38,875 Gute Nacht, Mama. - Gute Nacht, mein Schatz. 50 00:13:19,750 --> 00:13:22,333 Gefällt es dir so? - Kann ich mal sehen? 51 00:13:23,916 --> 00:13:24,958 Ja. 52 00:13:25,125 --> 00:13:26,833 Sehr schön. 53 00:13:27,708 --> 00:13:29,583 Ich nehme jetzt deine Maße. 54 00:13:29,750 --> 00:13:32,208 Würdest du in Unterwäsche zu mir kommen? - Klar. 55 00:14:05,625 --> 00:14:07,208 Oh Verzeihung. 56 00:14:07,958 --> 00:14:10,333 Nein, nein, keine Sorge. 57 00:15:22,166 --> 00:15:25,375 "Mein lieber Sohn. Ich bin jetzt in Florenz, 58 00:15:25,541 --> 00:15:28,291 wo die Häuser ganz anders sind als bei uns. 59 00:15:28,750 --> 00:15:33,333 Sie sind aneinandergebaut und ihre Fassaden sind in warmen Farben gehalten. 60 00:15:33,458 --> 00:15:35,291 Am Abend gehe ich in die Cafés. 61 00:15:35,458 --> 00:15:39,041 Sie sind laut, lebendig und es wird oft Musik gespielt. 62 00:15:39,750 --> 00:15:42,125 Es weht ein warmer Wind durch die Stadt 63 00:15:42,250 --> 00:15:44,958 und es ist schön, am Ufer des Arno entlangzugehen, 64 00:15:45,166 --> 00:15:47,375 der Fluss, der durch Florenz fliesst, 65 00:15:47,500 --> 00:15:49,708 da es dort kühler ist als anderswo. 66 00:15:49,875 --> 00:15:52,625 Ich wohne in der Nähe der Stadtgärten. 67 00:15:52,833 --> 00:15:55,000 Die Wäsche hängt zwischen den Häusern 68 00:15:55,166 --> 00:15:57,750 und verleiht meiner Gasse einen besonderen Charme. 69 00:15:57,875 --> 00:15:59,750 Ich denke an dich. 70 00:16:00,333 --> 00:16:03,041 Ich küsse dich. Papa. 71 00:16:03,833 --> 00:16:06,208 P.S.: Grüße deine Mutter von mir." 72 00:16:06,541 --> 00:16:08,083 Florenz ... 73 00:16:08,500 --> 00:16:11,708 Das klingt wie ein Mädchenname. - Ja. 74 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Aber auch der Name einer Stadt. 75 00:18:02,791 --> 00:18:04,833 Der Mann mit der Zeitschrift? 76 00:18:05,250 --> 00:18:07,000 Seine Frau ist auf dem WC. 77 00:18:07,833 --> 00:18:10,208 Und der mit dem karierten Hemd? 78 00:18:13,041 --> 00:18:14,625 Nathan. 79 00:18:16,208 --> 00:18:18,250 Und der im violetten Pullover? 80 00:18:20,958 --> 00:18:23,416 Er reist morgen wieder nach England ab. 81 00:18:24,458 --> 00:18:25,875 Perfekt. 82 00:18:30,291 --> 00:18:31,625 Danke. 83 00:18:47,000 --> 00:18:49,958 Diana? Sind Sie auch ein Fan von ihr? 84 00:19:12,083 --> 00:19:13,750 Sind Sie Engländer? 85 00:19:13,916 --> 00:19:16,000 Ja, aus Brighton. 86 00:19:18,916 --> 00:19:20,958 Ich kenne Brighton nicht. 87 00:19:21,666 --> 00:19:26,541 Das ist ein Seebad südlich von London, mit dem Zug etwa eine Stunde entfernt. 88 00:19:28,666 --> 00:19:31,333 Viele Touristen machen Tagesausflüge dorthin. 89 00:19:33,458 --> 00:19:36,208 Es gibt einen breiten Kiesstrand 90 00:19:37,416 --> 00:19:42,083 und an der Promenade sind Spielhallen, Fahrgeschäfte und Essenskioske. 91 00:19:48,083 --> 00:19:50,333 Das hört sich aufregend an. 92 00:19:52,875 --> 00:19:57,708 Ja, es ist eine seltsame Stadt mit einer eklektischen Architektur. 93 00:20:03,333 --> 00:20:04,708 Entschuldigen Sie. 94 00:20:14,750 --> 00:20:16,791 Guten Tag, der Herr, gestatten Sie? 95 00:20:25,291 --> 00:20:27,166 Woher kommen Sie? 96 00:20:27,666 --> 00:20:29,041 Aus Luzern. 97 00:20:29,208 --> 00:20:30,500 Wieso? 98 00:20:30,708 --> 00:20:33,083 Das soll eine bezaubernde Stadt sein, 99 00:20:33,208 --> 00:20:37,333 die Kapellbrücke, die Stadtmauer rund um die Altstadt ... 100 00:20:41,541 --> 00:20:43,583 Aber ich war noch nie dort. 101 00:20:43,875 --> 00:20:46,791 Ja, ... Sie sollten mal hinfahren. 102 00:20:47,416 --> 00:20:50,166 Ich würde lieber auf Ihr Zimmer gehen. 103 00:20:58,916 --> 00:21:03,125 Trinken wir vorher noch ein Glas? - Gehen wir doch gleich, wenn Sie möchten. 104 00:21:03,291 --> 00:21:05,083 Sie erregen mich ... 105 00:21:22,125 --> 00:21:25,958 Machen Sie sich keine Gedanken. - Das kann beim ersten Mal passieren. 106 00:21:29,083 --> 00:21:31,000 Es war sehr zärtlich. 107 00:21:35,666 --> 00:21:37,041 Bitte. 108 00:21:38,666 --> 00:21:41,250 Das ist nett, aber nicht nötig. 109 00:22:33,291 --> 00:22:36,333 Sie sollten sich Wanderschuhe zulegen. 110 00:22:36,833 --> 00:22:39,250 Das sind doch Wanderschuhe. 111 00:23:30,250 --> 00:23:32,208 Eine schöne Woche, Baptiste! 112 00:24:42,791 --> 00:24:45,583 Finden Sie nicht, dass mich das älter macht? 113 00:24:46,958 --> 00:24:50,958 Martine, länger ist traurig und kürzer darf es nicht sein. 114 00:24:53,125 --> 00:24:54,958 Wenn Sie es sagen ... 115 00:25:09,375 --> 00:25:11,250 Ich bewundere Sie. 116 00:25:15,333 --> 00:25:17,000 Das ist mein Sohn. 117 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Mit Martine ist es immer dasselbe. Die Ärmel, der Kragen, nichts ist richtig. 118 00:25:28,625 --> 00:25:31,250 Nörgeln macht ihr Spaß, das beschäftigt sie. 119 00:25:36,000 --> 00:25:38,833 Perfekt. Das wird ihr viel besser passen. 120 00:25:40,333 --> 00:25:41,916 Wie geht es ihr? 121 00:25:42,125 --> 00:25:45,166 Sie kennen ja meine Mutter, sie klammert sich ans Leben. 122 00:25:51,166 --> 00:25:54,250 Es wird Montag früh fertig sein. - Danke. 123 00:25:58,958 --> 00:26:00,666 Vielen Dank. 124 00:26:02,375 --> 00:26:04,125 Adieu, Baptiste. 125 00:26:06,750 --> 00:26:08,541 Wiedersehen, Claudine. 126 00:26:08,875 --> 00:26:10,833 Bis nächste Woche. 127 00:26:20,541 --> 00:26:24,291 "Mein lieber Sohn, ich bin für ein paar Tage in Brighton. 128 00:26:24,458 --> 00:26:29,458 Das ist ein Seebad südlich von London, etwa eine Stunde mit dem Zug entfernt. 129 00:26:29,875 --> 00:26:32,458 Viele Touristen machen Tagesausflüge hierher. 130 00:26:32,625 --> 00:26:36,250 Es gibt einen breiten Kiesstrand und an der Promenade sind Spielhallen, 131 00:26:36,416 --> 00:26:39,041 Fahrgeschäfte und Essenskioske. 132 00:26:39,208 --> 00:26:42,125 Es ist eine seltsame Stadt mit eklektischer Architektur. 133 00:26:42,291 --> 00:26:44,958 Ich denke an dich. Küsschen, Papa. 134 00:26:45,125 --> 00:26:47,333 P.S.: Grüß deine Mutter von mir." 135 00:26:49,958 --> 00:26:51,541 Schau mal. 136 00:26:51,666 --> 00:26:53,000 Hier ist es. 137 00:26:53,125 --> 00:26:55,041 Auf dieser großen Insel. 138 00:26:57,750 --> 00:27:00,416 Das Vereinigte Königreich, die Heimat von Diana. 139 00:27:01,000 --> 00:27:03,416 Karamellcreme? Obstsalat? 140 00:27:03,583 --> 00:27:06,041 Karamellcreme. - Danke, Gaston. 141 00:27:08,625 --> 00:27:11,375 Eklektisch. 142 00:27:13,708 --> 00:27:16,375 Das heißt, dass die Gebäude alle unterschiedlich sind, 143 00:27:16,500 --> 00:27:19,458 wie wenn Menschen mehrere Dinge gleichzeitig mögen. 144 00:27:20,000 --> 00:27:24,833 So wie ich Diana liebe und auch dich. 145 00:27:27,958 --> 00:27:29,583 Ja, genau. 146 00:27:29,791 --> 00:27:31,916 Ich habe dich auch sehr lieb. 147 00:28:25,666 --> 00:28:29,375 Ich wurde gebeten, Ihnen das zu bringen. Was soll ich machen? 148 00:28:32,625 --> 00:28:34,333 Ich trinke ihn. 149 00:28:38,000 --> 00:28:39,666 Danke, Nathan. 150 00:28:53,666 --> 00:28:55,208 Darf ich? 151 00:29:08,666 --> 00:29:10,500 Sie sind Deutscher, oder? 152 00:29:12,916 --> 00:29:16,166 Ich war überzeugt, dass mein Akzent nicht erkennbar ist. 153 00:29:16,750 --> 00:29:18,375 Da irren Sie sich. 154 00:29:20,000 --> 00:29:22,125 Ich bin in Hamburg ansäßig. 155 00:29:22,625 --> 00:29:23,916 Ansäßig? 156 00:29:24,833 --> 00:29:28,500 Die Firma, für die ich arbeite, hat dort ihren Sitz. 157 00:29:29,291 --> 00:29:31,291 Wurden Sie hierhergeschickt? 158 00:29:31,750 --> 00:29:32,833 Ja. 159 00:29:33,875 --> 00:29:38,000 Sagen wir, ich habe die Gelegenheit für eine Studie genutzt. 160 00:29:38,625 --> 00:29:40,291 Ich bin ... 161 00:29:40,875 --> 00:29:43,791 ... Fachmann für hydroelektrische Technologien. 162 00:29:43,916 --> 00:29:46,000 Das ist ein idealer Ort. 163 00:29:47,375 --> 00:29:49,125 Aber ich reise übermorgen ab. 164 00:29:53,875 --> 00:29:56,250 Ich war noch nie in Hamburg. 165 00:29:58,583 --> 00:30:00,208 Wie ist es da? 166 00:30:02,000 --> 00:30:04,333 Wollen Sie das wirklich wissen? - Ja. 167 00:30:06,250 --> 00:30:09,166 Wir könnten uns erst mal unsere Vornamen verraten. 168 00:30:09,333 --> 00:30:10,958 Wenn Sie wollen ... 169 00:30:12,041 --> 00:30:14,083 Sagen Sie mir Ihren Namen. 170 00:30:14,958 --> 00:30:17,250 Michael. - Michael. 171 00:30:18,000 --> 00:30:19,833 Und Sie? - Claudine. 172 00:33:13,000 --> 00:33:17,416 "Vor- und Nachteile der Wasserkraft in periglazialen Gebieten." 173 00:33:19,541 --> 00:33:21,250 Haben Sie das geschrieben? 174 00:33:25,375 --> 00:33:27,541 Sie bringen mich in Verlegenheit. 175 00:33:28,500 --> 00:33:30,375 Interessiert Sie das wirklich? 176 00:33:30,541 --> 00:33:33,041 Ja. - Dann nehmen Sie das mit. 177 00:33:40,916 --> 00:33:42,916 Danke. - Auf Wiedersehen, Claudine. 178 00:33:43,083 --> 00:33:44,958 Wiedersehen, Michael. 179 00:35:00,541 --> 00:35:02,708 Guten Tag, meine Dame. - Guten Tag. 180 00:35:57,041 --> 00:35:59,291 Hier hast du dich nicht gewaschen. 181 00:36:07,875 --> 00:36:10,625 Nein, nein ... - Sei nicht so stur. 182 00:36:12,333 --> 00:36:14,250 Dann mach es selbst. 183 00:36:31,125 --> 00:36:34,125 Hör auf ... - Du bist gemein! 184 00:36:52,750 --> 00:36:54,916 "Aber mein Zug kommt soeben in Hamburg an, 185 00:36:55,750 --> 00:36:59,083 eine Stadt, in der die Sommer angenehm und wolkig 186 00:36:59,583 --> 00:37:01,625 und wo die Winter lang sind, sehr lang." 187 00:37:02,458 --> 00:37:05,375 "Ich denke an dich, Küsschen, Papa. 188 00:37:05,875 --> 00:37:08,166 P.S. : Grüß deine Mutter von mir." 189 00:38:10,416 --> 00:38:12,458 Ich freue mich, Sie wiederzusehen. 190 00:38:13,333 --> 00:38:17,000 Haben Sie Ihr Fachwissen über Wasserkraft vertieft? 191 00:38:19,625 --> 00:38:21,333 Ich nutze die Zeit. 192 00:38:24,000 --> 00:38:25,541 Kommen Sie. 193 00:38:26,291 --> 00:38:28,166 Ich zeige Ihnen etwas. 194 00:38:46,916 --> 00:38:49,708 Sie haben recht, die Umgebung ist wunderbar. 195 00:38:51,541 --> 00:38:55,416 Sie haben eine seltsame Ausdrucksweise. - Finden Sie? 196 00:38:56,375 --> 00:38:58,000 Das gefällt mir. 197 00:39:05,083 --> 00:39:07,291 Ich würde gern ein Stück laufen, Sie auch? 198 00:40:37,708 --> 00:40:39,708 Sind Sie viel herumgereist? 199 00:40:43,333 --> 00:40:44,708 Ja. 200 00:40:45,958 --> 00:40:48,291 Und wie weit sind Sie gekommen? 201 00:40:52,500 --> 00:40:54,041 Bis Honolulu. 202 00:40:57,333 --> 00:40:58,916 Glauben Sie mir nicht? 203 00:40:59,125 --> 00:41:02,958 Das erwartet man nicht. Hat man dort Interesse an Wasserkraft? 204 00:41:05,375 --> 00:41:07,791 Es gab dort so eine Art Konferenz. 205 00:41:09,500 --> 00:41:11,625 Nehmen Sie nie Urlaub? 206 00:41:14,833 --> 00:41:17,583 Ich war mal in Süditalien. 207 00:41:23,625 --> 00:41:27,833 Ich kann mir kaum vorstellen, dass Sie sich tagelang am Strand sonnen. 208 00:41:29,750 --> 00:41:31,666 Und doch war es so. 209 00:41:33,125 --> 00:41:35,166 ... war eine andere Zeit. 210 00:41:35,875 --> 00:41:37,750 Ein anderes Leben. 211 00:41:47,416 --> 00:41:49,333 Sehe ich Sie morgen wieder? 212 00:41:54,125 --> 00:41:57,458 Claudine, ich kann auch in Ihre Nähe kommen. 213 00:42:16,500 --> 00:42:18,916 Bitte. - Nein. 214 00:42:24,416 --> 00:42:25,958 Hör auf! 215 00:42:37,666 --> 00:42:39,625 Ich weiß, ich hab zu viel drauf. 216 00:42:54,791 --> 00:42:59,416 Darauf haben alle gewartet: ein Aufritt auf dem Balkon des Buckingham Palace, 217 00:42:59,541 --> 00:43:03,250 der schon so viele königliche und nationale Anlässe erlebt hat. 218 00:43:38,666 --> 00:43:40,416 Guten Abend, Claudine. 219 00:43:40,875 --> 00:43:42,750 Guten Abend, Michael. 220 00:44:00,500 --> 00:44:02,833 Dann sind Sie also auch Fotograf? 221 00:44:03,625 --> 00:44:04,791 Ja. 222 00:44:05,333 --> 00:44:07,708 So kann ich dem Alltag entfliehen. 223 00:44:09,750 --> 00:44:11,250 Und Sie? 224 00:44:11,375 --> 00:44:14,166 Was machen Sie, um den Kopf frei zu bekommen? 225 00:44:15,666 --> 00:44:17,333 Ich nähe. 226 00:44:17,708 --> 00:44:19,416 Das ist mein Beruf. 227 00:44:20,625 --> 00:44:22,208 Wie seltsam. 228 00:44:22,833 --> 00:44:25,583 Ich habe mir nie vorgestellt, wie Sie arbeiten, 229 00:44:26,041 --> 00:44:31,166 wie Sie aufstehen, mit dem Auto oder mit dem Bus zur Arbeit fahren ... 230 00:44:31,333 --> 00:44:33,250 Ich arbeite zu Hause. 231 00:44:34,541 --> 00:44:36,666 Was haben Sie sich denn vorgestellt? 232 00:44:37,625 --> 00:44:40,708 Alles Mögliche. Sie erzählen ja kaum von sich. 233 00:44:47,500 --> 00:44:50,458 Wir könnten über Ihren Artikel sprechen, 234 00:44:50,666 --> 00:44:55,166 den ich mehrmals gelesen habe, weil ich ihn so spannend fand. 235 00:44:58,166 --> 00:45:00,291 Dann würde ich Sie bitten, 236 00:45:00,458 --> 00:45:04,041 dass Sie mir alles über Ihren Beruf, über Ihr Leben erzählen, 237 00:45:04,166 --> 00:45:06,583 dieses andere Leben. Wieso nicht? 238 00:45:08,250 --> 00:45:10,791 Dann erzähle ich Ihnen von meinem Leben. 239 00:45:10,916 --> 00:45:14,458 Von den Menschen, die darin eine Rolle spielen oder spielten, 240 00:45:14,541 --> 00:45:16,125 von meinem Beruf als Schneiderin, 241 00:45:16,291 --> 00:45:19,125 von meinen Kundinnen, meinen Ratschlägen an sie, 242 00:45:19,333 --> 00:45:23,333 damit sie tragen können, was ihnen gefällt, ohne dass es unkleidsam ist. 243 00:45:24,166 --> 00:45:26,958 Wir könnten über Bücher sprechen, die uns geprägt haben, 244 00:45:27,125 --> 00:45:29,375 und plötzlich gemeinsame Vorlieben entdecken. 245 00:45:37,833 --> 00:45:39,333 Michael. 246 00:45:41,750 --> 00:45:44,041 Ledig, kinderlos. 247 00:45:44,666 --> 00:45:46,083 Sehr erfreut. 248 00:45:48,875 --> 00:45:51,541 Claudine, sind Sie verheiratet? 249 00:45:52,041 --> 00:45:53,208 Nein. 250 00:45:53,625 --> 00:45:56,666 Haben Sie Kinder? - Ja, eins. 251 00:45:57,291 --> 00:45:58,916 Er ist schon erwachsen. 252 00:45:59,125 --> 00:46:00,708 Wie alt ist er? 253 00:46:00,875 --> 00:46:03,791 Er ist erwachsen, wie ich gerade sagte. 254 00:46:04,625 --> 00:46:06,166 Hören Sie auf. 255 00:46:09,500 --> 00:46:11,750 Diese anderen Männer, mit denen Sie verkehren, 256 00:46:11,916 --> 00:46:14,875 sind sicher nicht dreist genug, Sie kennenlernen zu wollen. 257 00:46:17,333 --> 00:46:20,291 Dieses Glück hatte ich bisher tatsächlich. 258 00:47:10,875 --> 00:47:13,500 Ihre hohen Töne klingen sehr schön. 259 00:47:16,666 --> 00:47:18,416 Nun übertreiben Sie nicht. 260 00:47:21,625 --> 00:47:25,291 Sind Ihnen Komplimente unangenehm? - Nicht unbedingt. 261 00:48:00,041 --> 00:48:01,791 Wieso ich? 262 00:48:06,916 --> 00:48:08,750 Ihre Stiefeletten. 263 00:48:09,833 --> 00:48:11,583 Meine Stiefeletten? 264 00:48:14,333 --> 00:48:19,333 Eine Frau, die auf Absätzen eine Höhe von 2.500 Metern erreichen kann, 265 00:48:20,041 --> 00:48:22,375 verdient, dass man sich für sie interessiert. 266 00:48:29,500 --> 00:48:31,083 Und ich? 267 00:48:43,041 --> 00:48:45,333 Aufhören. Was tun Sie da? 268 00:49:44,375 --> 00:49:46,250 Wir sehen uns nicht wieder, oder? 269 00:49:55,375 --> 00:49:57,250 Ich hätte nicht kommen sollen. 270 00:50:01,916 --> 00:50:03,708 Das ist schade, Claudine. 271 00:50:10,375 --> 00:50:13,041 Michael, Sie sind doch hier auf der Durchreise! 272 00:50:37,125 --> 00:50:38,708 Baptiste ... 273 00:50:49,166 --> 00:50:50,541 Entschuldige. 274 00:50:50,750 --> 00:50:53,416 Entschuldige, entschuldige, entschuldige ... 275 00:50:53,625 --> 00:50:56,875 Ich hab Pipi ins Badewasser gemacht. 276 00:50:58,791 --> 00:51:01,166 Das hätte ich genauso gemacht! 277 00:51:11,708 --> 00:51:15,458 Chantal, meinen Sie, dass ich Sie für diese reizenden Sonatinen bezahle? 278 00:51:16,708 --> 00:51:20,791 Ich verbitte mir, dass Sie so mit mir reden. - Sie lassen mir keine Wahl. 279 00:51:21,000 --> 00:51:24,291 Das ist ja die Höhe! Sie hätten anrufen und Bescheid sagen können. 280 00:51:24,458 --> 00:51:27,625 Mir ist etwas dazwischengekommen. - Dazwischengekommen? 281 00:51:28,500 --> 00:51:30,541 Verkaufen Sie mich nicht für dumm. 282 00:51:31,208 --> 00:51:33,500 Ich bin auch eine Frau, wissen Sie? 283 00:51:41,541 --> 00:51:43,625 Claudine, tun Sie das nicht. 284 00:51:44,208 --> 00:51:45,791 Ich bitte Sie. 285 00:51:46,000 --> 00:51:47,791 Auf Wiedersehen, Chantal. 286 00:52:02,750 --> 00:52:05,958 Bist du böse? - Nein, mein Schatz. 287 00:52:06,625 --> 00:52:08,750 Ich bin nur etwas müde. 288 00:52:12,791 --> 00:52:14,458 Mama ... 289 00:52:15,833 --> 00:52:17,666 Du hast mich vergessen. 290 00:52:24,333 --> 00:52:26,666 Du musst jetzt schlafen, ja? 291 00:53:29,958 --> 00:53:31,166 Hallo. 292 00:53:31,333 --> 00:53:33,000 Hallo, Annette. 293 00:53:36,250 --> 00:53:37,791 Das ist perfekt. 294 00:53:37,916 --> 00:53:39,500 Wie immer. 295 00:53:49,500 --> 00:53:51,333 Danke. - Danke auch. 296 00:53:51,500 --> 00:53:53,333 Haben Sie nichts dabei? 297 00:53:58,875 --> 00:54:01,166 Meine Mutter will sich nicht mehr anziehen. 298 00:54:01,291 --> 00:54:03,458 Sie will gar nichts mehr machen. 299 00:54:05,416 --> 00:54:08,333 Aber sie ist sehr wütend, sie sagt, sie ist nicht bereit. 300 00:54:12,083 --> 00:54:15,333 Sterben ist wohl für niemanden angenehm. 301 00:54:23,833 --> 00:54:26,000 Unsere Gespräche werden mir fehlen. 302 00:54:26,166 --> 00:54:28,916 Claudine, wir werden uns doch trotzdem sehen. 303 00:54:30,041 --> 00:54:32,166 Außerdem haben Sie nie etwas gesagt. 304 00:54:32,500 --> 00:54:34,333 Aber Sie waren da. 305 00:54:43,250 --> 00:54:45,291 Hätten Sie vielleicht eine Zigarette? 306 00:54:51,750 --> 00:54:53,250 Danke. 307 00:56:09,833 --> 00:56:11,500 Guten Tag, Claudine. - Hallo. 308 00:56:11,708 --> 00:56:14,291 Hallo, Baptiste. - Guten Tag. 309 00:56:14,583 --> 00:56:18,291 Alban stellt dich den anderen vor, während ich mit deiner Mutter rede, ja? 310 00:56:18,458 --> 00:56:20,416 Okay. - Ich nehme dich mit. 311 00:56:25,166 --> 00:56:28,250 Ich habe gehört, dass du Johnny Logan magst, stimmt's? 312 00:56:30,958 --> 00:56:32,791 Und wie ... 313 00:56:43,500 --> 00:56:47,166 Er versteht die Dinge in der Welt, aber er hat seine eigene Realität. 314 00:56:47,541 --> 00:56:49,833 Und Sie kümmern sich allein um ihn? 315 00:56:49,958 --> 00:56:52,083 Ja, ich arbeite zu Hause. 316 00:56:53,083 --> 00:56:55,166 Er gibt mir sehr viel. 317 00:56:56,250 --> 00:56:58,291 Wen sieht er sonst noch? 318 00:57:01,000 --> 00:57:03,291 Chantal, eine Nachbarin. 319 00:57:04,375 --> 00:57:06,333 Wenn ich außer Haus bin. 320 00:57:06,708 --> 00:57:09,125 Und wir gehen ins Dorfcafé. 321 00:57:13,458 --> 00:57:16,541 Einige meiner Kundinnen kennen ihn von klein auf. 322 00:57:16,958 --> 00:57:18,791 Ihre Kundinnen? 323 00:57:19,291 --> 00:57:21,083 Ich bin Schneiderin. 324 00:57:22,666 --> 00:57:26,250 Sonst niemand weiter? Freunde, Familie? 325 00:57:32,750 --> 00:57:34,583 Eines Morgens ging sein Vater fort. 326 00:57:34,750 --> 00:57:38,375 Aber Baptiste bekommt Briefe von ihm. 327 00:57:40,833 --> 00:57:45,208 Was die finanziellen Aspekte angeht, können wir Sie natürlich beraten. 328 00:57:46,833 --> 00:57:49,000 Ich brauche keine Hilfe. 329 00:58:02,250 --> 00:58:03,625 Und Sie? 330 00:58:03,833 --> 00:58:05,125 Ich? 331 00:58:05,250 --> 00:58:06,458 Ja. 332 00:58:06,666 --> 00:58:08,166 Wie geht es Ihnen? 333 00:58:11,541 --> 00:58:13,375 Gut, vielen Dank. 334 00:58:16,916 --> 00:58:19,208 Und meine Sonatinen, 335 00:58:19,375 --> 00:58:22,416 mit Chantal? - Wir besorgen dir ein Klavier. 336 00:58:23,125 --> 00:58:24,958 Und ich kann dir helfen. 337 00:58:25,500 --> 00:58:28,666 Mama, du hasst meine Sonatinen. 338 00:58:28,833 --> 00:58:33,333 Das stimmt nicht. Außerdem geht es nur um einen Versuch dienstags, verstehst du? 339 00:58:35,125 --> 00:58:36,125 Baptiste! 340 00:58:38,000 --> 00:58:39,208 Baptiste ... 341 00:58:45,833 --> 00:58:47,125 Los. 342 01:00:48,500 --> 01:00:51,250 Guten Tag, hier spricht Claudine. 343 01:00:53,791 --> 01:00:56,375 Sehr gut, danke. Und Ihnen? 344 01:01:00,250 --> 01:01:03,166 Ja, Sie hatten mir von potentiellen Käufern erzählt. 345 01:01:09,083 --> 01:01:11,333 Ich bin offen für Gespräche. 346 01:01:28,375 --> 01:01:31,458 ... 25, 26, 27. 347 01:01:32,416 --> 01:01:33,833 27. 348 01:02:36,333 --> 01:02:38,125 Das ist schön. 349 01:02:56,708 --> 01:02:58,416 Moskau, ... 350 01:02:59,666 --> 01:03:01,458 Tokio, ... 351 01:03:02,541 --> 01:03:05,000 ... Florenz. 352 01:03:05,625 --> 01:03:07,791 Brighton und ... 353 01:03:08,083 --> 01:03:10,250 Ham... Hamburg. 354 01:03:10,708 --> 01:03:11,833 Ja. 355 01:03:15,666 --> 01:03:19,375 Chantal sagt, das ist alles gelogen. 356 01:03:40,000 --> 01:03:42,208 Gefällt es dir nicht? - Doch. 357 01:03:42,375 --> 01:03:43,916 Sehr schön. 358 01:03:50,166 --> 01:03:52,333 Es ist normal, dass man Angst hat. 359 01:03:59,625 --> 01:04:01,291 Sylvie? - Ja? 360 01:04:02,208 --> 01:04:04,833 Darf ich meinem Sohn das Kleid zeigen? 361 01:04:05,708 --> 01:04:06,708 Natürlich. 362 01:04:08,166 --> 01:04:09,583 Danke. 363 01:04:20,250 --> 01:04:22,291 Schau, es ist fast fertig. 364 01:04:27,500 --> 01:04:31,000 Fast ... fast so schön wie Diana. 365 01:04:32,125 --> 01:04:33,375 Ja. 366 01:05:10,958 --> 01:05:15,041 Keine Sorge, es wird schon alles klappen. - Ich sag' ja gar nichts. 367 01:05:21,625 --> 01:05:23,291 Bis heute Abend. 368 01:07:41,625 --> 01:07:43,500 Ich habe mir vorgestellt, ... 369 01:07:43,875 --> 01:07:47,083 dass Sie manchmal einen ganzen Tag verbringen, 370 01:07:48,125 --> 01:07:50,583 ohne eine Sekunde an mich zu denken. 371 01:07:52,958 --> 01:07:56,291 Ich habe mir vorgestellt, wie Sie Ihren Kaffee trinken, 372 01:07:57,000 --> 01:07:59,208 nachdem Sie aufgestanden sind, 373 01:08:00,000 --> 01:08:01,833 wie Sie vielleicht lachen ... 374 01:08:04,666 --> 01:08:07,208 und leben, als ob es mich gar nicht gäbe. 375 01:08:10,958 --> 01:08:13,250 Ich habe Sie in der Stadt gesehen. 376 01:08:15,791 --> 01:08:19,541 Mein einziger Wunsch war, in Ihre Arme zu rennen. 377 01:08:22,958 --> 01:08:24,833 Das haben Sie nicht getan. 378 01:08:28,208 --> 01:08:30,041 Ich habe mich nicht getraut. 379 01:08:31,416 --> 01:08:33,166 Sie waren nicht allein. 380 01:08:37,083 --> 01:08:39,458 Sie haben mich sicher verwechselt. 381 01:08:40,375 --> 01:08:41,916 Wahrscheinlich. 382 01:08:45,666 --> 01:08:48,625 Ich dachte, ich würde Sie nie wiedersehen, Claudine. 383 01:08:49,958 --> 01:08:53,416 Ich habe weder Ihre Adresse noch Ihre Telefonnummer. 384 01:08:54,875 --> 01:08:57,333 Ich versuche, Ordnung in mein Leben zu bringen. 385 01:08:58,958 --> 01:09:00,958 Ich bin ein wenig verloren ... 386 01:09:03,541 --> 01:09:05,083 Ich weiß. 387 01:09:07,833 --> 01:09:09,083 Nein. 388 01:09:10,916 --> 01:09:12,666 Das wissen Sie nicht. 389 01:09:13,958 --> 01:09:15,625 Sie wissen gar nichts. 390 01:09:18,541 --> 01:09:21,458 Ich weiß, dass Sie nach dem Liebemachen verschwinden. 391 01:09:49,041 --> 01:09:51,208 Ich habe einen neuen Auftrag angenommen. 392 01:09:52,708 --> 01:09:54,083 Wo denn? 393 01:09:54,750 --> 01:09:56,375 In Argentinien. 394 01:10:07,208 --> 01:10:08,500 Wann? 395 01:10:09,625 --> 01:10:11,833 Ich fliege nächsten Montag. 396 01:10:22,750 --> 01:10:25,416 Jeden Tag wollte ich auschecken, 397 01:10:26,041 --> 01:10:27,916 aber ich bin geblieben. 398 01:10:32,208 --> 01:10:33,750 Bleiben Sie ... 399 01:10:39,125 --> 01:10:40,791 ... lange fort? 400 01:10:42,083 --> 01:10:44,458 Drei Monate, vielleicht länger. 401 01:10:48,791 --> 01:10:52,208 Können Sie sich intime Gespräche am Telefon vorstellen? 402 01:10:54,916 --> 01:10:57,541 Wie: "Ich wünschte so sehr, Sie wären hier." 403 01:11:01,833 --> 01:11:03,833 Kommen Sie doch mit! 404 01:11:15,333 --> 01:11:17,083 Das wäre verrückt. 405 01:11:21,000 --> 01:11:22,791 Nach Argentinien ... 406 01:13:05,833 --> 01:13:07,458 Hören Sie mal. 407 01:13:16,791 --> 01:13:18,833 Dort, auf der anderen Seite 408 01:13:18,958 --> 01:13:23,000 warten 400 Millionen Kubikmeter Wasser darauf, uns zu überfluten. 409 01:13:34,500 --> 01:13:36,041 Michael? 410 01:13:38,500 --> 01:13:39,708 Ja? 411 01:13:43,208 --> 01:13:45,541 Ich glaube, ich möchte es versuchen. 412 01:15:41,750 --> 01:15:43,125 Fertig. 413 01:15:44,250 --> 01:15:46,833 Du kannst die Augen aufmachen. 414 01:15:53,750 --> 01:15:55,291 Danke. 415 01:16:01,333 --> 01:16:03,416 Welcher gefällt dir besser? 416 01:16:14,208 --> 01:16:15,791 Baptiste? 417 01:16:18,208 --> 01:16:21,750 Was hältst du davon, bei Alban und den anderen zu übernachten? 418 01:16:27,000 --> 01:16:28,833 Wie Emile? 419 01:16:28,958 --> 01:16:30,250 Emile? 420 01:16:41,625 --> 01:16:43,750 Warum weinst du? 421 01:16:45,000 --> 01:16:46,791 Ich weine nicht. 422 01:16:47,458 --> 01:16:52,083 Das tragische Ende der Prinzessin von Wales, das man seit 00.30 Uhr befürchtet hat, 423 01:16:52,250 --> 01:16:54,083 wurde heute Morgen bestätigt. 424 01:16:54,291 --> 01:16:57,541 Lady Diana ist an den Folgen ihrer Verletzungen gestorben. 425 01:16:57,750 --> 01:17:02,083 Die als Prinzessin der Herzen bekannte Diana versuchte, den Paparazzi zu entkommen, 426 01:17:02,333 --> 01:17:07,416 als ihr Mercedes im Pariser Alma-Tunnel gegen einen Pfeiler prallte. 427 01:17:07,625 --> 01:17:10,875 Die Prinzessin wurde ins Krankenhaus Pitié-Salpêtrière eingeliefert. 428 01:17:10,958 --> 01:17:14,625 Kurz vor sechs Uhr erklärte der Leiter der Intensivstation, 429 01:17:14,833 --> 01:17:19,541 dass trotz der Versorgung einer großen Wunde und trotz einer langen Herzmassage 430 01:17:19,708 --> 01:17:22,541 um vier Uhr morgens der Tod festgestellt wurde. 431 01:17:22,708 --> 01:17:26,291 Der französische Innenminister würdigte diese moderne, mutige Frau, 432 01:17:26,416 --> 01:17:28,791 deren Aufmerksamkeit immer Menschen in Not galt. 433 01:17:51,333 --> 01:17:53,916 Deine Jacke sieht toll aus. 434 01:17:57,166 --> 01:17:58,416 Wunderschön! 435 01:18:04,333 --> 01:18:07,958 Ich fürchte, dass der Tod der Prinzessin ihn sehr mitnimmt. 436 01:18:08,125 --> 01:18:10,875 Wenn Sie also noch ein wenig warten könnten? 437 01:18:11,083 --> 01:18:12,333 Natürlich. 438 01:18:12,500 --> 01:18:14,000 Danke, Alban. 439 01:18:18,041 --> 01:18:19,833 Komm, Johnny Logan. 440 01:18:20,291 --> 01:18:21,708 Auf geht's. 441 01:18:38,625 --> 01:18:40,666 Versprich mir, dass du brav bist. 442 01:18:42,458 --> 01:18:43,791 Ja. 443 01:18:45,541 --> 01:18:47,125 Ich liebe dich. 444 01:18:52,375 --> 01:18:54,208 So ein Blödian! 445 01:20:50,291 --> 01:20:52,708 Ich habe die Besuchszeiten aufgeschrieben. 446 01:20:54,750 --> 01:20:56,916 Er würde sich sehr freuen, Sie zu sehen. 447 01:20:58,666 --> 01:21:00,875 Chantal, er mag Sie sehr gern. 448 01:21:13,500 --> 01:21:15,333 Sie gehen fort, nicht wahr? 449 01:21:16,833 --> 01:21:19,208 Ich weiß, was Sie jetzt denken. 450 01:21:19,958 --> 01:21:21,416 Nein, Claudine. 451 01:21:22,875 --> 01:21:24,375 Sie irren sich. 452 01:23:05,833 --> 01:23:07,208 Claudine. 453 01:23:08,000 --> 01:23:09,791 Beruhigen Sie sich. 454 01:23:10,333 --> 01:23:11,916 Atmen Sie. 455 01:23:16,125 --> 01:23:17,458 Claudine ... 456 01:25:47,166 --> 01:25:50,125 Meinst du, sie hat viel gelitten? 457 01:25:50,291 --> 01:25:52,500 Nein, mein Schatz, das glaube ich nicht. 458 01:26:11,833 --> 01:26:14,125 Und wo gehst du jetzt hin? 459 01:26:17,125 --> 01:26:18,875 Das weiß ich noch nicht. 460 01:26:35,625 --> 01:26:36,916 Baptiste! 461 01:26:44,000 --> 01:26:45,708 Deine Blumen.32862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.