All language subtitles for Kulche Chole (2022)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,750 --> 00:00:15,580 'Shri Amritsar, the house of abundance.' 2 00:00:15,620 --> 00:00:19,160 'It's residents have two permanent jobs, eating and feeding.' 3 00:00:28,120 --> 00:00:31,080 'And the protagonist of this story is my friend, Jaggi,' 4 00:00:31,250 --> 00:00:32,870 'who has no one.' 5 00:00:33,040 --> 00:00:34,450 'And yet he fought against his circumstances.' 6 00:00:34,540 --> 00:00:37,450 'He worked at a roadside inn but didn't let it affect his education.' 7 00:00:38,040 --> 00:00:40,790 'Though, he could have studied IELTS and gone abroad,' 8 00:00:40,870 --> 00:00:43,080 'but he didn't leave Punjab.' 9 00:00:43,200 --> 00:00:46,580 'Come, let's see if the poor guy got a job or not.' 10 00:01:07,290 --> 00:01:08,370 Oh, thank you, brother. 11 00:01:08,750 --> 00:01:10,450 What's wrong? You are blocking everyone's way. 12 00:01:10,580 --> 00:01:12,450 He hasn't blocked the way, we have blocked yours. 13 00:01:12,580 --> 00:01:14,200 -What? -What were you doing upstairs with sir? 14 00:01:14,330 --> 00:01:15,620 -Nothing. -When we told you once, 15 00:01:15,750 --> 00:01:18,870 the job was given to someone else, why did you come to argue with sir? 16 00:01:19,000 --> 00:01:20,040 What shall we do with him now? 17 00:01:20,160 --> 00:01:22,790 -Just grab him and let's thrash him. -No... 18 00:01:22,910 --> 00:01:24,040 -No, please. -That's right. Grab him. 19 00:01:24,160 --> 00:01:26,040 -Grab him. -Let me go once. I won't return. 20 00:01:26,160 --> 00:01:28,700 Someone save me! Oh, God! 21 00:01:29,700 --> 00:01:30,870 -Oh, God! -Hey... 22 00:01:36,000 --> 00:01:37,040 Get lost. 23 00:01:38,450 --> 00:01:40,660 Did you fall from a tree or the sky? 24 00:01:40,950 --> 00:01:43,950 You aren't an alien from the movies, are you? 25 00:01:44,080 --> 00:01:45,120 Don't call me that. 26 00:01:45,830 --> 00:01:47,750 Brother, do I look like an alien to you? 27 00:01:48,580 --> 00:01:50,700 I am a normal guy. Will you drop me to the Ramtirtha hotel? 28 00:01:51,500 --> 00:01:53,330 -Yes, why won't I? -Let's go then. 29 00:01:55,830 --> 00:01:57,000 -Get away. -Hey... 30 00:01:58,870 --> 00:01:59,870 Oh, God... 31 00:02:25,750 --> 00:02:26,700 Kaale. 32 00:02:42,200 --> 00:02:43,120 Sir, the fare? 33 00:02:43,250 --> 00:02:44,370 -Just wait. -Bravo! 34 00:02:44,500 --> 00:02:47,250 This glowing face suggests that... 35 00:02:47,370 --> 00:02:49,660 -Give him money. -It didn't work out again today? 36 00:02:50,200 --> 00:02:52,620 Your face suggests that you got a negative response. 37 00:02:52,750 --> 00:02:54,750 I can tell what's inside from one look at the face. 38 00:02:54,870 --> 00:02:56,750 -Yes, what's the fare? -Fifty rupees. 39 00:02:56,870 --> 00:02:58,000 Then hand it to me and leave. 40 00:02:58,120 --> 00:03:00,540 Sir, I brought him here, he didn't bring me. 41 00:03:00,660 --> 00:03:02,250 Why fifty? Just settle it for twenty-five. 42 00:03:02,370 --> 00:03:04,620 We are locals. Why are you fooling us? 43 00:03:04,700 --> 00:03:05,870 Brother, I beg of you. 44 00:03:06,000 --> 00:03:07,500 I already reduced one hundred fifty to fifty. 45 00:03:07,580 --> 00:03:09,410 -Don't make me reduce it more. -One hundred fifty? 46 00:03:10,620 --> 00:03:13,200 The rickshaw drivers are making more money that the mechanics. Here you go. 47 00:03:13,330 --> 00:03:16,700 -This won't work. It is torn. -Then let it be. 48 00:03:17,540 --> 00:03:19,410 Just go and get it changed. What's the big deal? 49 00:03:19,540 --> 00:03:21,700 This is Kaala motor garage. We are millionaires. 50 00:03:21,830 --> 00:03:24,580 What are you talking about? Are you new in the city? 51 00:03:26,000 --> 00:03:29,290 Well, one is saying he is a millionaire. 52 00:03:29,410 --> 00:03:31,040 The other is wearing a suit. 53 00:03:31,160 --> 00:03:34,040 They too are paupers like me and pretending to be not. 54 00:03:35,950 --> 00:03:37,790 "Kulche-Chole!" 55 00:03:39,450 --> 00:03:41,330 "Kulche-Chole!" 56 00:03:50,370 --> 00:03:53,450 "You threw us out like one tosses a fly out of the tea." 57 00:03:53,580 --> 00:03:54,750 Here you go, Kaale. 58 00:03:55,000 --> 00:03:56,410 Hide it from the world. 59 00:03:56,750 --> 00:03:58,500 Drink your alcohol and enjoy on your chickpeas. 60 00:03:58,620 --> 00:03:59,830 -Cheers. -Wow. 61 00:04:00,370 --> 00:04:05,410 Brother, your chickpeas are so tasty and your poetry is absolutely tasteless. 62 00:04:05,700 --> 00:04:06,950 -Ouch... -It's hot. 63 00:04:07,200 --> 00:04:08,200 Take it easy. 64 00:04:14,700 --> 00:04:16,790 You cook such delicious chickpeas. 65 00:04:16,910 --> 00:04:18,830 Kaale, I have studied so much. 66 00:04:19,700 --> 00:04:22,120 But every interview I go to, I only hear sorry. 67 00:04:22,250 --> 00:04:23,700 -Very good. -What? 68 00:04:23,910 --> 00:04:26,200 -What delicious chickpeas. -Oh, man. 69 00:04:30,950 --> 00:04:33,950 I say that there is nectar in your hands. 70 00:04:34,750 --> 00:04:38,080 Kaale, they are my hands, not a dessert. It's called magic not nectar. 71 00:04:38,200 --> 00:04:41,330 I know. I am talking about the nectar 72 00:04:42,160 --> 00:04:44,290 that makes me drool when I look at your chickpeas. 73 00:04:44,410 --> 00:04:46,120 Such delicious chickpeas 74 00:04:46,250 --> 00:04:48,290 won't even be available in five-star hotels. 75 00:04:48,410 --> 00:04:50,000 Five-star hotel? Have you ever been to one? 76 00:04:50,120 --> 00:04:53,370 -Okay then, I am leaving. -You got offended. Sit down. 77 00:04:54,120 --> 00:04:55,450 Forget about the five-stars. 78 00:04:55,950 --> 00:04:58,830 I am going home, not to a hotel. 79 00:04:59,120 --> 00:05:01,700 -Why? -I just had an amazing idea. 80 00:05:01,830 --> 00:05:04,410 -I think you're drunk. -I'll see you tomorrow. 81 00:05:05,000 --> 00:05:06,200 All right then, brother. 82 00:05:07,250 --> 00:05:10,250 -Take your drinks with you. -Yes, I forgot about that. 83 00:05:12,330 --> 00:05:13,410 Keep this. 84 00:05:13,660 --> 00:05:15,750 -What's this? -I'll take this instead. 85 00:05:16,250 --> 00:05:17,290 Chickpeas? 86 00:05:17,540 --> 00:05:19,580 I can find this high anywhere. 87 00:05:19,700 --> 00:05:22,620 But where will find a high like the one I get from your chickpeas? 88 00:05:23,580 --> 00:05:24,750 I'll see you tomorrow. 89 00:05:25,000 --> 00:05:26,250 Wow! 90 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Bravo. 91 00:05:39,580 --> 00:05:41,200 -Kaale, I have concluded. -What? 92 00:05:41,660 --> 00:05:44,200 If fools had horns, you would have been a reindeer. 93 00:05:44,330 --> 00:05:45,750 Why are you laughing like a lunatic? 94 00:05:47,120 --> 00:05:48,250 I am thinking 95 00:05:48,370 --> 00:05:50,620 that you take so much time daily to tie this noose around your neck. 96 00:05:51,040 --> 00:05:54,120 I make rupees 500 bucks in my garage in the same amount of time. 97 00:05:54,250 --> 00:05:56,790 Kaale, would it have harmed anyone if you had studied a little bit? 98 00:05:56,870 --> 00:05:58,250 It's called a tie. 99 00:05:58,370 --> 00:06:03,120 You can name any relationship but no one helps when one is in need. 100 00:06:03,410 --> 00:06:06,910 What are you talking about? This is a tie. 101 00:06:07,040 --> 00:06:08,870 And don't bore me. I have to go for an interview. 102 00:06:09,000 --> 00:06:12,040 Listen, you get ready and go everyday. You can't find a job. 103 00:06:12,160 --> 00:06:13,410 -You come back with a long face everyday. -You... 104 00:06:13,540 --> 00:06:16,700 I can't see you in pain now, my brother. 105 00:06:16,830 --> 00:06:18,950 I want you to start your own business. 106 00:06:19,660 --> 00:06:21,120 -Business? -Yes. 107 00:06:21,250 --> 00:06:22,870 Do you know how much money one would need for that? 108 00:06:23,160 --> 00:06:24,290 He is talking about business. 109 00:06:24,410 --> 00:06:26,290 What are brothers for? 110 00:06:26,410 --> 00:06:28,500 Don't worry about money as long as your brother is here. 111 00:06:29,330 --> 00:06:31,040 -Take this. -So much money? 112 00:06:31,160 --> 00:06:32,750 -Wow, Mr. Kaale. -Yes. 113 00:06:32,870 --> 00:06:34,500 This will get me a partnership in a sugar mill. 114 00:06:34,950 --> 00:06:37,330 This is not for business. 115 00:06:37,450 --> 00:06:39,370 I gave it to you so you can offer it to God. 116 00:06:39,500 --> 00:06:40,750 Go and pray. 117 00:06:41,160 --> 00:06:43,080 I have made all the arrangements for you. 118 00:06:43,330 --> 00:06:46,080 -Kaale, my friend, let it be. -Have some faith, brother. 119 00:06:46,200 --> 00:06:47,830 If you don't believe me, should I call Babbi? 120 00:06:47,950 --> 00:06:49,580 I have taken four small loans for you. 121 00:06:49,950 --> 00:06:51,790 I have even used the one that I had kept for Kamal. 122 00:06:51,910 --> 00:06:53,750 And you are underestimeter me? 123 00:06:54,450 --> 00:06:56,950 It's called underestimating, not underestimeter. 124 00:06:57,080 --> 00:06:59,450 -I meant the same thing. -Come on, Kaale. 125 00:07:00,160 --> 00:07:02,500 Earn the money and return it to me. 126 00:07:03,000 --> 00:07:05,910 Friendship is on one side and finances are on the other. Got it? 127 00:07:06,410 --> 00:07:08,910 Thank me at least. I have done so much for you. 128 00:07:10,870 --> 00:07:11,830 Say it. 129 00:07:11,950 --> 00:07:14,700 How should I speak? You have put your hand over my mouth. 130 00:07:15,290 --> 00:07:16,620 All right, then. 131 00:07:17,000 --> 00:07:18,830 Be happy now and go pray. 132 00:07:19,160 --> 00:07:21,910 When you return to the garage, your whole setup will be ready. 133 00:07:22,120 --> 00:07:23,500 Praise the Gods. 134 00:07:24,450 --> 00:07:30,660 "God gives whatever is asked for." 135 00:07:31,200 --> 00:07:37,250 "God gives whatever is asked for." 136 00:07:37,540 --> 00:07:43,160 "God gives whatever is asked for." 137 00:07:43,290 --> 00:07:44,620 'Dear God,' 138 00:07:45,540 --> 00:07:48,620 'they say you come in human form' 139 00:07:49,910 --> 00:07:52,500 'to save those in trouble.' 140 00:07:53,410 --> 00:07:56,200 'You are residing inside my friend Kaala.' 141 00:07:56,830 --> 00:07:58,450 'He is helping me start a business.' 142 00:07:59,330 --> 00:08:00,830 'Praise Guru Ramdasji.' 143 00:08:01,580 --> 00:08:02,790 'Have mercy on us.' 144 00:08:03,370 --> 00:08:04,700 'Keep blessing us.' 145 00:08:08,040 --> 00:08:09,580 'Now we are on a roll, Jaggi Singh.' 146 00:08:09,870 --> 00:08:11,160 'A rotating chair.' 147 00:08:11,580 --> 00:08:13,540 'Bungalows, cars.' 148 00:08:13,910 --> 00:08:16,620 'Domestic help. All the good things in life.' 149 00:08:26,950 --> 00:08:28,080 What's this? 150 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 It seems that Kaala leased this place to a hawker so I can start my business. 151 00:08:33,410 --> 00:08:34,700 This is real friendship. 152 00:08:35,540 --> 00:08:37,540 Where is my brother? Kaale? 153 00:08:38,500 --> 00:08:40,370 Where is my intelligent friend? 154 00:08:40,660 --> 00:08:42,750 Kaale. Kaale, my brother. 155 00:08:42,870 --> 00:08:44,620 -How's it going? -How are you? 156 00:08:44,750 --> 00:08:46,660 Hold on. My clothes are dirty. 157 00:08:47,950 --> 00:08:50,330 Kaale, show me my business setup. 158 00:08:50,450 --> 00:08:51,450 -Business setup? -Show it to me. 159 00:08:51,580 --> 00:08:52,830 Come along then. 160 00:08:53,660 --> 00:08:54,790 Here... 161 00:08:55,500 --> 00:08:58,450 No, Kaale. I don't want to eat Kulche. Just show me my business setup. 162 00:08:59,330 --> 00:09:00,830 This is our business, my brother. 163 00:09:00,950 --> 00:09:03,750 This cart is yours and this is your servant, Raamu. 164 00:09:04,120 --> 00:09:07,040 Kaale, don't joke. Tell me, where is the office you opened? 165 00:09:07,330 --> 00:09:08,330 Don't make jokes. 166 00:09:08,620 --> 00:09:11,120 I am not joking. This is the idea that I got last night. 167 00:09:11,250 --> 00:09:12,080 This is our business. 168 00:09:12,200 --> 00:09:13,450 Look, I even named it after our grandfather. 169 00:09:13,580 --> 00:09:16,080 Puran Singh Kulchewaala. Get ready quickly. 170 00:09:16,660 --> 00:09:17,660 Is that so? 171 00:09:18,450 --> 00:09:19,660 I get it, Kaale. 172 00:09:20,580 --> 00:09:23,500 I too was wondering how can a mechanic get work for an engineer? 173 00:09:24,540 --> 00:09:25,750 You acted just like a mere mechanic. 174 00:09:26,040 --> 00:09:27,870 What would a garage owner know about life? 175 00:09:28,250 --> 00:09:29,200 Is that so? 176 00:09:30,540 --> 00:09:32,750 This very garage has taught me about life. 177 00:09:33,250 --> 00:09:35,370 Cars worth billions turn into scrap within two years. 178 00:09:35,500 --> 00:09:37,450 The same applies to your degrees. 179 00:09:37,580 --> 00:09:39,450 A vehicle can be repaired and used. 180 00:09:39,790 --> 00:09:42,790 But without any work, life cannot go on. 181 00:09:42,910 --> 00:09:44,200 That's what I was saying. 182 00:09:45,370 --> 00:09:47,910 That my friend is a mechanic so he will open a spare parts business for me. 183 00:09:48,040 --> 00:09:49,580 But you got me this cart? 184 00:09:49,700 --> 00:09:52,540 Your mindset is so petty. Will I do this work now? 185 00:09:52,950 --> 00:09:54,790 Just do it once for me. 186 00:09:54,910 --> 00:09:57,000 I am sure that no one can make chickpeas like you do. 187 00:09:57,080 --> 00:09:58,870 And no one can make a fool out of someone like you do. 188 00:10:02,250 --> 00:10:04,200 Kaale, you are jealous of my education. 189 00:10:05,120 --> 00:10:07,160 People would say that you are a mechanic and I am an engineer. 190 00:10:07,290 --> 00:10:09,700 You would be happy if I become a small-time vendor. 191 00:10:10,120 --> 00:10:12,410 What are you saying? How can I think that? You are my friend. 192 00:10:12,540 --> 00:10:13,700 Some friend you are! 193 00:10:14,250 --> 00:10:15,700 Friends want their friends to become officers 194 00:10:15,830 --> 00:10:17,290 and you want me to become a small-time chef. 195 00:10:17,410 --> 00:10:19,330 Kaale, don't come in front of me again. Get lost. 196 00:10:19,620 --> 00:10:21,200 -Listen to me, my friend. -Get lost! 197 00:10:22,080 --> 00:10:24,540 You have been a disloyal friend. Remember that, okay? 198 00:10:25,290 --> 00:10:26,620 Hey! Listen... 199 00:10:37,500 --> 00:10:42,000 'Such delicious chickpeas won't even be available in five-star hotels.' 200 00:10:47,540 --> 00:10:49,370 Will I become a street vendor after becoming an engineer? 201 00:10:50,370 --> 00:10:51,950 This uneducated, uncouth mechanic has lost his mind. 202 00:10:58,120 --> 00:10:59,410 'So, Mr. Jaggi Singh?' 203 00:11:00,080 --> 00:11:01,870 'You are going again for an interview today.' 204 00:11:02,620 --> 00:11:05,040 'How many interviews have you already given?' 205 00:11:05,910 --> 00:11:08,200 'You silly guy, what if you never find a job?' 206 00:11:11,910 --> 00:11:13,080 I never thought about this. 207 00:11:13,500 --> 00:11:17,660 Sir, what Kaala mechanic can do, even the biggest agencies can't do. 208 00:11:18,120 --> 00:11:19,790 My henchmen work in those agencies. Hold this. 209 00:11:19,910 --> 00:11:20,700 Coming, sir. 210 00:11:20,830 --> 00:11:24,080 The only difference is that I offer tea and they offer coffee. 211 00:11:26,950 --> 00:11:29,160 Jaggi, if you are here to beat me, do it later, brother. 212 00:11:29,580 --> 00:11:31,540 This is my workplace. My clients are sitting here and... 213 00:11:32,000 --> 00:11:34,700 And you misunderstood me. I didn't wish ill for you. 214 00:11:41,080 --> 00:11:42,410 Kaale, you are my friend. 215 00:11:43,250 --> 00:11:45,580 What I did not think for myself, you did. 216 00:11:45,700 --> 00:11:47,750 People take one look at my file and reject it. 217 00:11:47,830 --> 00:11:49,580 You saw the pain inside me, Kaale. 218 00:11:49,950 --> 00:11:51,200 I will do this work. 219 00:11:52,790 --> 00:11:54,580 Now you are talking, my friend. 220 00:11:54,830 --> 00:11:57,080 You asked will you become a street vendor from an engineer? 221 00:11:57,790 --> 00:11:59,950 Meet him. Sardar Parwinder Singh. 222 00:12:00,290 --> 00:12:01,160 He has a PhD. 223 00:12:01,290 --> 00:12:03,250 Do you know that famous street cart that sells fritters under the bridge? 224 00:12:03,370 --> 00:12:04,790 -Yes. -He owns it. 225 00:12:04,910 --> 00:12:05,910 -Is that so? -Yes. 226 00:12:06,040 --> 00:12:08,000 -That famous cart belongs to him? -Absolutely. 227 00:12:08,120 --> 00:12:09,830 I used to think this is a menial job. 228 00:12:10,080 --> 00:12:12,160 My friend, this is our problem. 229 00:12:12,540 --> 00:12:15,750 This is our drawback. We don't recognize our talent. 230 00:12:16,000 --> 00:12:19,080 Now look, just as I can't fly an aeroplane, 231 00:12:19,370 --> 00:12:21,910 a pilot can't make delicious fritters like I do. 232 00:12:22,450 --> 00:12:23,830 He said such a wise thing. 233 00:12:23,950 --> 00:12:26,620 The way God has given different faces to everyone, 234 00:12:26,750 --> 00:12:28,200 similarly, he has given us all different talents. 235 00:12:28,330 --> 00:12:30,370 -That's true. -All you need to do is recognize it. 236 00:12:30,500 --> 00:12:33,200 -Our boys spend millions to go abroad. -Yes. 237 00:12:33,330 --> 00:12:34,870 They go there and drive taxis. 238 00:12:35,000 --> 00:12:36,200 They don't feel embarrassed then. 239 00:12:36,330 --> 00:12:38,120 They go and work in restaurants there. 240 00:12:38,250 --> 00:12:39,540 -They don't feel embarrassed there. -Right. 241 00:12:39,660 --> 00:12:41,580 I say they even go there and wash dishes. 242 00:12:41,870 --> 00:12:44,200 They don't feel embarrassed there. I don't know what troubles them here. 243 00:12:44,410 --> 00:12:45,540 That's true. 244 00:12:45,910 --> 00:12:47,040 I have understood. 245 00:12:48,370 --> 00:12:50,200 Kaale, I will show my talent now. 246 00:12:51,290 --> 00:12:52,910 I will work really hard. 247 00:12:53,450 --> 00:12:54,700 There is no looking back. 248 00:12:55,290 --> 00:12:56,950 You must look back. -Why? 249 00:12:57,330 --> 00:13:00,160 Sometimes, customers like me leave quietly from the back without paying. 250 00:13:01,500 --> 00:13:03,080 You have made me so happy, my friend. 251 00:13:16,700 --> 00:13:18,370 "Kulche-Chole!" 252 00:13:20,120 --> 00:13:21,870 "Kulche-Chole!" 253 00:13:22,450 --> 00:13:24,500 You've taken so long. Is the food ready yet? 254 00:13:24,620 --> 00:13:26,250 Coming, sir. 255 00:13:26,700 --> 00:13:28,000 Dish out two plates then. 256 00:13:28,120 --> 00:13:30,410 -Let's start your day. -Hurry up. Bring it here. 257 00:13:30,540 --> 00:13:32,950 -Bring it. -Here you go, sir. 258 00:13:35,580 --> 00:13:37,580 Wow. The aroma is amazing. 259 00:13:37,910 --> 00:13:39,750 Sir, we have to start their day with our order. 260 00:13:39,870 --> 00:13:41,540 Don't just get full with aroma. 261 00:13:42,000 --> 00:13:44,330 Go ahead and taste it. Give us your feedback. 262 00:13:50,160 --> 00:13:51,200 Wow. 263 00:13:52,080 --> 00:13:54,540 Amazing. Perfect spices. 264 00:13:55,500 --> 00:13:57,910 Well son, your chickpeas deserve a million rupees. 265 00:13:58,040 --> 00:13:59,330 -Thank you! -But my problem is 266 00:13:59,450 --> 00:14:01,870 that I only have rupees fifty in cash right now. 267 00:14:02,700 --> 00:14:03,620 No problem, sir. 268 00:14:04,000 --> 00:14:05,330 Your fifty rupees are like millions for us. 269 00:14:05,450 --> 00:14:08,120 Well, Mr. Jaggi, consider your street cart business to be a hit now. 270 00:14:08,250 --> 00:14:10,370 -How's that? -Because your dish 271 00:14:10,500 --> 00:14:12,410 was approved by Mr. Parminder Singh, the fritter king. 272 00:14:12,540 --> 00:14:13,910 You don't know, brother, 273 00:14:14,040 --> 00:14:17,370 his rumours spread faster than the most infectious disease. 274 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 He is like a loud speaker. 275 00:14:22,290 --> 00:14:23,750 Go ahead and eat it, sir. 276 00:14:28,000 --> 00:14:28,790 Thank you, God. 277 00:14:28,910 --> 00:14:31,160 "The bullets are being fired on the terrace." 278 00:14:31,290 --> 00:14:33,450 "Everyone fears for their lives." 279 00:14:33,580 --> 00:14:36,410 Bravo. So, you are counting how much you made. 280 00:14:36,830 --> 00:14:39,410 Do that later, brother. Let's have a drink first. 281 00:14:40,000 --> 00:14:41,700 Kaale, you interrupted me and I lost count. 282 00:14:42,370 --> 00:14:45,120 You have counted 1100 rupees, 1300 times. 283 00:14:45,250 --> 00:14:48,870 I fear you that you are making more money than you can count. 284 00:14:50,000 --> 00:14:51,500 Kaale, I have earned 1100 rupees for the first time. 285 00:14:51,790 --> 00:14:52,790 That too my own income. 286 00:14:52,950 --> 00:14:54,370 Let me count it one more time. 287 00:14:54,910 --> 00:14:57,450 This silly man will drive himself crazy counting his money. 288 00:14:57,750 --> 00:15:00,790 This isn't your fault. Poor people are bound to act like this. 289 00:15:00,910 --> 00:15:03,700 They see 1000 rupees and count it till only 900 is left. 290 00:15:03,830 --> 00:15:06,040 Don't tear the money now. Come. 291 00:15:06,700 --> 00:15:08,500 -Let's get drunk. -Kaale, my friend. 292 00:15:08,870 --> 00:15:09,910 You are very stubborn. 293 00:15:10,040 --> 00:15:12,410 Yes. Open this now. 294 00:15:12,750 --> 00:15:16,620 "What you let go from your delicate hands?" 295 00:15:16,750 --> 00:15:19,120 I will come early tomorrow and we'll make a couple of hundred more. 296 00:15:19,250 --> 00:15:23,750 -"The mirror of my heart is broken." -Now you have made a royal drink. 297 00:15:24,870 --> 00:15:27,080 -Wow. -Pour just a little for me. 298 00:15:27,200 --> 00:15:28,540 That's enough! 299 00:15:29,000 --> 00:15:29,950 Here we go, my friend. 300 00:15:38,410 --> 00:15:40,910 Kaale, may I count the money one more time? 301 00:15:42,750 --> 00:15:44,830 You fools, losers of the first order. 302 00:15:44,910 --> 00:15:47,910 I was humiliated by high command yesterday because of your mistakes. 303 00:15:48,000 --> 00:15:50,160 What? Which mistake of ours? 304 00:15:50,250 --> 00:15:53,160 Don't you know? I had to go to the party meeting. 305 00:15:53,250 --> 00:15:56,910 You losers took me to a wedding. I am stuck with idiots like you. 306 00:15:57,000 --> 00:15:59,080 Listen to me, Mr. MLA. 307 00:15:59,160 --> 00:16:01,200 -First of all, we are your PAs. -Yes. 308 00:16:01,290 --> 00:16:02,790 Secondly, we are your sister's... 309 00:16:02,870 --> 00:16:04,580 -Brothers-in-law. -Brothers-in-law. 310 00:16:04,660 --> 00:16:09,120 You keep humiliating us in front of every Tom, Dick and Harry. 311 00:16:09,250 --> 00:16:11,290 Which Tom, Dick and Harry? It's just the four of us in the car. 312 00:16:11,370 --> 00:16:12,500 Wise people have said that 313 00:16:12,580 --> 00:16:14,370 -even a car may have ears. -Absolutely. 314 00:16:14,450 --> 00:16:16,160 I'll slap you hard across your face. 315 00:16:16,250 --> 00:16:18,750 Are you blind? Can't you drive properly? 316 00:16:18,830 --> 00:16:20,870 -Can't you use the brakes? -They don't work. 317 00:16:21,200 --> 00:16:23,120 I am not that kind of an MLA or minister 318 00:16:23,250 --> 00:16:26,200 who can run people over and move forward. 319 00:16:26,540 --> 00:16:27,870 Get the brakes fixed. 320 00:16:28,000 --> 00:16:30,080 Come on, driver. Turn the car towards the garage. 321 00:16:30,200 --> 00:16:31,910 I'll slap you really hard, you cross-eyed fool. 322 00:16:32,040 --> 00:16:33,200 What did you call me? 323 00:16:33,580 --> 00:16:35,080 Don't think you can treat me this way because of your status. 324 00:16:35,200 --> 00:16:36,580 No one calls me by such names. 325 00:16:36,700 --> 00:16:39,200 My sister died and left me at the mercy of 326 00:16:39,330 --> 00:16:40,330 these good for nothing losers. 327 00:16:40,450 --> 00:16:42,500 Not losers. Nittu and... 328 00:16:42,620 --> 00:16:43,450 -Tittu. -Tittu. 329 00:16:43,580 --> 00:16:45,290 -I... -Learn some basic respect. 330 00:16:45,410 --> 00:16:48,580 Take us to Kaala's garage and get the brakes fixed first. 331 00:17:00,790 --> 00:17:02,330 Come, I know where Kaala's shop is. 332 00:17:02,450 --> 00:17:04,580 -I know. -I have come here many times. 333 00:17:04,700 --> 00:17:06,410 Which fool is standing in the way? 334 00:17:06,540 --> 00:17:07,700 It's Mr. MLA. 335 00:17:08,120 --> 00:17:09,750 You damn fools. 336 00:17:10,160 --> 00:17:13,830 If you weren't related to my sister, I would have fired you a long time ago. 337 00:17:14,080 --> 00:17:16,750 Do you have the slightest idea about what's going on in the city? 338 00:17:16,870 --> 00:17:20,120 If even a cat has littered in the city, 339 00:17:20,250 --> 00:17:24,330 I am fully aware of how many kittens she had and where she went. 340 00:17:24,450 --> 00:17:25,910 I didn't become an MLA for nothing. 341 00:17:26,040 --> 00:17:27,500 He bought the votes. 342 00:17:27,620 --> 00:17:29,410 He bribed people with alcohol, poppy-husk and so much more. 343 00:17:29,540 --> 00:17:30,290 Hey... 344 00:17:31,370 --> 00:17:33,370 -There is a Kulche-Chole cart over there. -Yes. 345 00:17:33,500 --> 00:17:35,040 -Raamu, hurry up and serve the chole. -Yes, sir. 346 00:17:35,160 --> 00:17:37,660 -Go and get a plate served for me. -I'll get it done. 347 00:17:37,790 --> 00:17:39,080 -Should I come along too? -No, you stay here. 348 00:17:39,200 --> 00:17:42,160 -Don't leave the MLA alone. -Greetings, Sir. 349 00:17:42,290 --> 00:17:43,870 Greetings. How are you, Kaale? 350 00:17:44,000 --> 00:17:45,790 How did you happen to come here today? 351 00:17:45,910 --> 00:17:47,200 I came here for my brakes. 352 00:17:47,330 --> 00:17:49,040 -Is that so? -Fix the brakes. 353 00:17:50,750 --> 00:17:52,290 Who parked this scooter in the way. 354 00:17:52,410 --> 00:17:55,290 Listen boys, do one thing, the MLA has come to your street-cart. 355 00:17:55,410 --> 00:17:57,660 -Yes. -Serve a delicious plate of Kulche-chole. 356 00:17:57,790 --> 00:17:59,910 -Hey, I am over here. -Yes, I am looking right at you. 357 00:18:00,040 --> 00:18:01,370 -Be quiet. -Cross-eyed. 358 00:18:01,660 --> 00:18:03,950 Will you call me cross-eyed? I don't even let the MLA call me that. 359 00:18:04,080 --> 00:18:06,000 Come along, Mr. MLA. Please sit over here. 360 00:18:07,660 --> 00:18:09,200 -He is blind too. -Just serve the plates. 361 00:18:09,330 --> 00:18:12,000 Just give me ten minutes. I'll fix the car with ease. 362 00:18:12,120 --> 00:18:13,370 -Ten minutes? -Yes. 363 00:18:13,500 --> 00:18:15,910 -I will eat Chole-Kulche in the meantime. -Go ahead. 364 00:18:16,040 --> 00:18:17,330 That's a great idea. 365 00:18:17,450 --> 00:18:19,120 -Take out my toolkit. -Come on, I will also eat. 366 00:18:19,370 --> 00:18:22,700 -You will eat too... -There's just one plate. 367 00:18:23,500 --> 00:18:25,040 Chaabi, where is the wrench? 368 00:18:25,160 --> 00:18:27,830 -He is right here, Sir. -I am not talking about your brother. 369 00:18:27,950 --> 00:18:29,040 Give me the 21-22 wrench. 370 00:18:29,160 --> 00:18:31,200 Sir is asking for 21-22 wrench and you are talking about me. 371 00:18:31,330 --> 00:18:32,450 Come on give now. 372 00:18:34,000 --> 00:18:36,750 I have told Sir so many times either to buy a jack, 373 00:18:36,870 --> 00:18:38,250 or teach us this work. 374 00:18:38,370 --> 00:18:40,250 It is easier for us to crawl under. 375 00:18:40,370 --> 00:18:43,910 Let it be, all's well, we are getting paid for nothing. 376 00:18:44,040 --> 00:18:46,200 Hey, here you go. 377 00:18:47,040 --> 00:18:48,040 -Chaabi, Paana. -Yes. 378 00:18:48,160 --> 00:18:49,290 I have fixed the brakes so well 379 00:18:49,410 --> 00:18:50,910 that the car would come to a halt even at the speed of 500. 380 00:18:51,040 --> 00:18:53,540 -That is why he is called Kaala mechanic. -That is why he is called Kaala mechanic. 381 00:18:56,080 --> 00:18:57,290 This is very delicious. 382 00:18:58,790 --> 00:19:00,790 Wow. It's scrumptious. 383 00:19:02,160 --> 00:19:03,410 Where was your cart selling before this? 384 00:19:03,540 --> 00:19:05,160 I just started this business here. 385 00:19:05,290 --> 00:19:06,120 -Here? -Yes. 386 00:19:06,250 --> 00:19:07,290 -Mr. Minister. -Wow! 387 00:19:07,620 --> 00:19:09,290 This boy is an engineer. 388 00:19:09,790 --> 00:19:10,870 -Is that so? -Yes. 389 00:19:11,000 --> 00:19:13,250 He couldn't find a job so he started this business. 390 00:19:14,290 --> 00:19:15,830 And he is just stuck by bad luck. 391 00:19:16,040 --> 00:19:18,120 He doesn't have anyone in his family. 392 00:19:18,250 --> 00:19:21,200 I had to do something to meet ends meet. That's why I got this street-cart. 393 00:19:21,330 --> 00:19:24,370 No, you did a great job, son. Great job. 394 00:19:24,500 --> 00:19:28,040 I say if all the boys of Punjab learns from you 395 00:19:28,160 --> 00:19:31,790 and start working this very day then Punjab would progress so much. 396 00:19:31,910 --> 00:19:33,790 -Thank you, Sir. -And listen. 397 00:19:33,910 --> 00:19:36,160 -Remember two things I say. -Go on, Sir. 398 00:19:36,290 --> 00:19:40,200 One, don't think that you are alone from now on. 399 00:19:40,330 --> 00:19:42,660 I am here for you as your Uncle. 400 00:19:43,790 --> 00:19:45,120 And secondly, 401 00:19:45,500 --> 00:19:48,000 don't change the taste. 402 00:19:48,450 --> 00:19:49,580 I won't, Sir. 403 00:19:51,120 --> 00:19:52,250 -Come here. -Yes. 404 00:19:52,370 --> 00:19:54,370 Here you go. 405 00:19:54,500 --> 00:19:56,160 You made me happy so I'll make you happy. 406 00:19:56,290 --> 00:19:58,700 -There is no need for this, Sir. -No, I need to do this. Take it. 407 00:19:58,830 --> 00:20:00,500 -This is not just money, it's a blessing. -Take it. 408 00:20:00,620 --> 00:20:03,700 From now on, you are my nephew and I am your Uncle. 409 00:20:03,830 --> 00:20:05,620 And everything was really delicious. 410 00:20:06,120 --> 00:20:08,370 -Thank you, Sir. -Don't change the taste. 411 00:20:08,660 --> 00:20:12,000 If you had served two plates for us 412 00:20:12,120 --> 00:20:13,950 would the taste have changed? 413 00:20:14,080 --> 00:20:16,620 He keeps eating so much while we survive on fumes. 414 00:20:16,750 --> 00:20:18,080 Yes. Let's go. 415 00:20:22,870 --> 00:20:24,290 Enough. Save some for me too. 416 00:20:24,410 --> 00:20:25,160 -Get back. -It's delicious. 417 00:20:25,290 --> 00:20:26,950 It seems like a sweet carrot to me. 418 00:20:28,040 --> 00:20:29,290 What the hell is this? 419 00:20:30,790 --> 00:20:32,370 -Do you see that, brother? -Yes. 420 00:20:32,500 --> 00:20:35,790 If you were on a job, you'd had to salute a man like that. 421 00:20:36,120 --> 00:20:37,700 -Right. -But he saw your talent... 422 00:20:37,830 --> 00:20:40,330 and called you his nephew. Right? 423 00:20:42,000 --> 00:20:43,290 This is all because of you, Kaala. 424 00:20:43,410 --> 00:20:44,910 -Wow! -We have a street-cart now. 425 00:20:45,160 --> 00:20:47,660 Our business is up and running. We want for nothing now. 426 00:20:47,790 --> 00:20:48,870 Wow! 427 00:20:49,000 --> 00:20:51,080 Which fool is saying we want for nothing? 428 00:20:51,200 --> 00:20:53,620 -Hey! -I mean, Sir, I am saying 429 00:20:53,750 --> 00:20:55,370 that we do want something. 430 00:20:55,500 --> 00:20:56,160 -What? -What is that? 431 00:20:56,290 --> 00:20:59,700 You must have seen large speakers at people's shops. 432 00:20:59,830 --> 00:21:03,330 They play music and attract more customers. It's fun. 433 00:21:03,450 --> 00:21:05,080 If something like that can be arranged then... 434 00:21:05,200 --> 00:21:07,080 I will get that done right away. 435 00:21:08,580 --> 00:21:11,330 "Our work is set." 436 00:21:13,950 --> 00:21:15,790 "I am fully lit." 437 00:21:16,620 --> 00:21:19,080 "Our work is set." 438 00:21:19,330 --> 00:21:21,750 "I am fully lit." 439 00:21:22,000 --> 00:21:24,620 "I say I am so fit." 440 00:21:24,750 --> 00:21:27,540 "I will become hit soon." 441 00:21:27,790 --> 00:21:30,790 "I have worked hard, I didn't take it easy." 442 00:21:30,910 --> 00:21:33,080 "Your lover has outdone himself." 443 00:21:33,200 --> 00:21:35,830 "It's a scene from the movies. Check, how dapper people." 444 00:21:35,950 --> 00:21:38,080 "Come here often in their cars." 445 00:21:38,200 --> 00:21:40,620 "I have got everything that I asked for." 446 00:21:40,750 --> 00:21:43,330 "My heart is full of happiness." 447 00:21:43,450 --> 00:21:45,950 "I have got everything that I asked for." 448 00:21:46,080 --> 00:21:49,330 "Bad luck is scared of coming towards me." 449 00:21:49,450 --> 00:21:52,080 "High spirits, high spirits," 450 00:21:52,200 --> 00:21:54,750 "we will be in high spirits now." 451 00:21:54,870 --> 00:21:57,410 "High spirits, high spirits," 452 00:21:57,540 --> 00:22:00,040 "God has blessed us with high spirits." 453 00:22:00,160 --> 00:22:02,750 "High spirits, high spirits," 454 00:22:02,870 --> 00:22:05,450 "we will be in high spirits now." 455 00:22:05,580 --> 00:22:08,040 "High spirits, high spirits," 456 00:22:08,160 --> 00:22:10,750 "God has blessed us with high spirits." 457 00:22:10,870 --> 00:22:16,080 "High spirits, high spirits." 458 00:22:16,200 --> 00:22:19,330 "High spirits, high spirits." 459 00:22:31,370 --> 00:22:34,120 "It is more than I had imagined." 460 00:22:34,250 --> 00:22:36,700 "I will be rolling in wealth if God wills it." 461 00:22:36,830 --> 00:22:39,370 "Slowly, I have got everything." 462 00:22:39,500 --> 00:22:41,870 "Money is raining on me like the monsoons." 463 00:22:42,000 --> 00:22:44,620 "It is more than I had imagined." 464 00:22:44,750 --> 00:22:47,450 "I will be rolling in wealth if God wills it." 465 00:22:47,580 --> 00:22:50,000 "Slowly, I have got everything." 466 00:22:50,120 --> 00:22:52,580 "Money is raining on me like the monsoons." 467 00:22:52,700 --> 00:22:55,330 "My hopes have become higher." 468 00:22:55,450 --> 00:22:57,950 "All the closed doors have opened." 469 00:22:58,080 --> 00:23:00,790 "All the closed doors have opened." 470 00:23:00,910 --> 00:23:04,000 "Everyone comes to me for advice now." 471 00:23:04,120 --> 00:23:06,750 "High spirits, high spirits," 472 00:23:06,870 --> 00:23:09,410 "we will be in high spirits now." 473 00:23:09,540 --> 00:23:11,910 "High spirits, high spirits," 474 00:23:12,040 --> 00:23:14,700 "God has blessed us with high spirits." 475 00:23:14,830 --> 00:23:17,410 "High spirits, high spirits," 476 00:23:17,540 --> 00:23:20,080 "we will be in high spirits now." 477 00:23:20,200 --> 00:23:22,750 "High spirits, high spirits," 478 00:23:22,870 --> 00:23:25,410 "God has blessed us with high spirits." 479 00:23:46,000 --> 00:23:47,620 Kaale, get me some water, brother. 480 00:23:51,540 --> 00:23:53,250 -Listen to me. -Yes. 481 00:23:53,370 --> 00:23:55,950 Earlier, I thought you won't be able to count so much money. 482 00:23:56,160 --> 00:23:57,950 Now, it seems you will use up all the water on the earth to count your money. 483 00:23:58,200 --> 00:23:59,790 We already have a scarcity of water. 484 00:24:00,080 --> 00:24:02,250 That is why, look, I have made a permanent arrangement for you. 485 00:24:02,790 --> 00:24:04,160 I got you a cash-counting machine. 486 00:24:06,160 --> 00:24:07,200 God bless you, Kaale. 487 00:24:07,330 --> 00:24:08,410 -Yes. -Thank you. 488 00:24:08,500 --> 00:24:09,620 You made things easier for me. 489 00:24:09,750 --> 00:24:11,950 Count cash like they do in banks. 490 00:24:12,450 --> 00:24:13,870 -Listen. -Yes. 491 00:24:14,120 --> 00:24:15,500 You have started earning good money. 492 00:24:15,870 --> 00:24:18,450 You need a girl now who can spend this money. 493 00:24:19,250 --> 00:24:20,200 Right? 494 00:24:20,580 --> 00:24:22,000 Are you suggesting that I should get married? 495 00:24:22,120 --> 00:24:24,500 Absolutely. Only then my turn will come. 496 00:24:25,910 --> 00:24:27,250 -Look, Kaale. -Yes? 497 00:24:27,500 --> 00:24:29,080 You helped start this business. 498 00:24:29,950 --> 00:24:31,290 So, now, this is your duty too. 499 00:24:32,250 --> 00:24:33,200 Find me a girl. 500 00:24:34,620 --> 00:24:35,410 Be my matchmaker. 501 00:24:35,540 --> 00:24:37,580 Is there a dearth of girls? 502 00:24:37,700 --> 00:24:40,290 I can get you married ten times till tomorrow. 503 00:24:40,750 --> 00:24:41,870 -Brother! -Yes. 504 00:24:42,000 --> 00:24:43,910 just get me married once. Make sure it's a suitable match. 505 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 All right, then. Get ready. 506 00:24:46,330 --> 00:24:48,950 But listen, don't wear that jinxed suit. 507 00:24:49,080 --> 00:24:51,040 It always gets you a rejection you know. 508 00:24:51,910 --> 00:24:53,790 -I won't. -All right, then. 509 00:24:55,250 --> 00:24:57,000 So, by the way, what are your qualifications? 510 00:24:57,120 --> 00:24:58,410 Uncle, he is the boy, not me. 511 00:24:58,540 --> 00:25:00,620 I was talking to him. You are getting excited for nothing. 512 00:25:03,040 --> 00:25:04,330 I am an engineer. 513 00:25:04,450 --> 00:25:06,000 The boy is an engineer. 514 00:25:06,120 --> 00:25:07,830 Good. Where do you work? 515 00:25:07,950 --> 00:25:09,290 I couldn't find any jobs. 516 00:25:09,700 --> 00:25:11,500 -I started my own business. -Very good. 517 00:25:11,620 --> 00:25:13,250 His business is booming too. 518 00:25:13,370 --> 00:25:16,080 -The boy makes one lac per month. -Very good. 519 00:25:16,200 --> 00:25:19,080 -By the way, what is your business? -He sells Kulche-Chole on a street-cart. 520 00:25:19,450 --> 00:25:20,580 A street-cart vendor? 521 00:25:21,080 --> 00:25:22,370 Didn't I tell you, brother? 522 00:25:22,500 --> 00:25:25,410 Rich people don't think about the kind of work you do. Just how much you earn. 523 00:25:25,540 --> 00:25:27,410 Look, how excited the girl became on hearing about the street-cart. 524 00:25:27,540 --> 00:25:30,290 I am not excited, I am angry. Nonsense. 525 00:25:30,580 --> 00:25:35,540 I that so? Look, Aunty, I feel you are being unfair. 526 00:25:35,830 --> 00:25:37,870 Because you cannot find a son-in-law who makes such delicious chickpeas. 527 00:25:38,000 --> 00:25:39,410 Take him and get out of here. 528 00:25:41,660 --> 00:25:43,410 Our boy has a street-cart that sells Kulche-Chole. 529 00:25:43,540 --> 00:25:44,750 His street-cart is really famous. 530 00:25:44,870 --> 00:25:46,040 -Street-cart? -Yes. 531 00:25:46,160 --> 00:25:47,250 Take the tea back. 532 00:25:48,250 --> 00:25:53,040 If I had know about your street-cart, I wouldn't have let you enter my house. 533 00:25:55,750 --> 00:25:57,790 What? A street-cart vendor? 534 00:25:59,910 --> 00:26:02,250 You could have offered yourself in marriage instead of him. 535 00:26:02,540 --> 00:26:05,700 A mechanic is much better than a street-cart vendor. 536 00:26:09,450 --> 00:26:11,040 You are talking about lacs as if 537 00:26:11,160 --> 00:26:13,290 the boy own a shipping company. 538 00:26:13,410 --> 00:26:15,500 Even if he earns ten lacs, 539 00:26:15,620 --> 00:26:18,290 he is called a street-cart vendor. And what does he sell? 540 00:26:18,580 --> 00:26:19,870 Kulche-Chole. 541 00:26:20,000 --> 00:26:21,830 Oh my God, Kulche-Chole? 542 00:26:21,950 --> 00:26:24,370 Dad, I must marry him. 543 00:26:25,000 --> 00:26:27,450 I love Kulche-Chole. 544 00:26:28,790 --> 00:26:29,580 Look at her. 545 00:26:33,250 --> 00:26:35,250 Oh no, dad. 546 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Have courage, my friend. It's all right. 547 00:26:37,120 --> 00:26:38,370 I'd rather slap you. 548 00:26:38,500 --> 00:26:40,410 You should have got married then, the girl had agreed. 549 00:26:40,540 --> 00:26:42,200 She agreed to eat Kulche-Chole. 550 00:26:42,330 --> 00:26:44,160 -So what if she had eaten a few? -A few? 551 00:26:44,290 --> 00:26:46,290 She would have eaten fifty-sixty along with my cart. 552 00:26:46,410 --> 00:26:47,450 And listen to me, 553 00:26:47,580 --> 00:26:50,120 why do you go everywhere and say I have a street cart that sells Kulche-Chole? 554 00:26:50,250 --> 00:26:52,580 Should I rather say you fly a helicopter? I say what is true. 555 00:26:52,700 --> 00:26:54,450 -Let it be. -He is just talking unnecessarily. 556 00:26:54,580 --> 00:26:57,370 How are you, brother? Do you want to go somewhere? 557 00:26:58,000 --> 00:26:59,660 Are you a man or poison ivy? 558 00:26:59,790 --> 00:27:00,910 You appear everywhere. 559 00:27:01,750 --> 00:27:03,660 Wherever I find passengers. 560 00:27:03,750 --> 00:27:06,500 That's well and good but how do you know that my name is Booti? 561 00:27:07,080 --> 00:27:08,250 You are a Booti. 562 00:27:08,370 --> 00:27:11,290 -Let's go to Kaala's garage. -Yes. Sit. 563 00:27:12,200 --> 00:27:13,910 How much will you charge us? 564 00:27:14,040 --> 00:27:15,790 What does it matter? 565 00:27:15,910 --> 00:27:18,580 I know your circumstances. You will only give me rupees fifty. 566 00:27:18,870 --> 00:27:20,580 -What is he saying? Tell him? -Hey! 567 00:27:21,000 --> 00:27:22,120 Things are not the same as they were. 568 00:27:22,500 --> 00:27:23,790 We will give your rupees hundred. 569 00:27:23,910 --> 00:27:25,700 And we'll give you ten bucks in tip too. 570 00:27:25,830 --> 00:27:26,910 He is treating us too lightly. 571 00:27:27,040 --> 00:27:29,200 -He is underestimeter us. -Brother underestimeter. 572 00:27:29,330 --> 00:27:30,000 Let's go then. 573 00:27:30,120 --> 00:27:33,410 'Earlier he used to give torn 50 rupees with great difficulty' 574 00:27:33,620 --> 00:27:35,450 'and now he is giving tip with 100 rupees.' 575 00:27:35,540 --> 00:27:38,080 'What magic wand has he hot hands on' 576 00:27:38,160 --> 00:27:39,790 'that his situation has changed so drastically.' 577 00:27:42,080 --> 00:27:43,540 I have understood, Kaale, 578 00:27:44,790 --> 00:27:47,540 why our boys and girls go abroad and do menial jobs. 579 00:27:48,330 --> 00:27:50,450 People mock them here that's why. 580 00:27:51,790 --> 00:27:55,500 They go there just to get a taste of it. 581 00:27:58,910 --> 00:28:03,330 Listen to me, you are such a handsome boy like me. 582 00:28:04,750 --> 00:28:10,040 Didn't you ever feel like romancing someone? I mean dreams, desires, etc. 583 00:28:11,080 --> 00:28:13,500 There were so many desires in this heart. 584 00:28:14,540 --> 00:28:16,790 That I could die for each one of it. 585 00:28:17,580 --> 00:28:20,290 This heart had a thousand wishes. 586 00:28:20,750 --> 00:28:22,200 But still, they were not enough. 587 00:28:23,290 --> 00:28:24,200 Bravo. 588 00:28:25,330 --> 00:28:27,450 Brother, what does it mean in Punjabi? 589 00:28:28,370 --> 00:28:30,500 I had a lot of wishes, brother. 590 00:28:31,790 --> 00:28:34,620 A nice car, good clothes. 591 00:28:35,500 --> 00:28:38,330 A girl would love me and I would love her. 592 00:28:38,450 --> 00:28:39,580 Wow! 593 00:28:40,080 --> 00:28:42,540 I wish your brother could have a love marriage too. 594 00:28:44,080 --> 00:28:47,160 But how was that going to work? I had no money. 595 00:28:47,290 --> 00:28:49,250 That is all in the past now, brother. 596 00:28:49,580 --> 00:28:52,410 We have everything today. Eat your leg piece. 597 00:28:54,000 --> 00:28:58,040 Do we lack anything today? If this cart is a problem, we'll throw it out. 598 00:28:58,370 --> 00:29:00,040 How will we earn money if we throw away the cart? 599 00:29:00,160 --> 00:29:01,410 You didn't understand what I'm saying. 600 00:29:01,660 --> 00:29:04,120 Your Kulcha business is in it's top form now. 601 00:29:05,000 --> 00:29:08,120 Give Raamu everything in the morning, he'll sell it himself. 602 00:29:09,200 --> 00:29:11,580 We will fulfill your dreams, brother. 603 00:29:11,700 --> 00:29:12,790 But the street-cart... 604 00:29:13,450 --> 00:29:15,950 Do you remember that dialogue from that movie? 605 00:29:16,040 --> 00:29:18,330 All is fair in love and war. 606 00:29:20,370 --> 00:29:21,370 Let's get to it from tomorrow. 607 00:29:21,500 --> 00:29:23,950 Of course, why not? 608 00:29:24,500 --> 00:29:25,790 But, Kaale, car? 609 00:29:26,370 --> 00:29:27,580 Car? 610 00:29:30,040 --> 00:29:32,500 There is this guy called Mehta. 611 00:29:32,870 --> 00:29:35,660 His Mercedes is parked here most of the time. 612 00:29:36,080 --> 00:29:38,410 We won't return it for a month now. 613 00:29:40,290 --> 00:29:41,660 As far as clothes are concerned, 614 00:29:43,250 --> 00:29:46,120 -long live the flea market. -Kaale. 615 00:29:46,620 --> 00:29:48,580 Kaale, how will I repay you? 616 00:29:48,700 --> 00:29:50,910 Pay me right here but give me a kiss first. 617 00:29:51,040 --> 00:29:52,700 No, I'll have to get my face dry-cleaned. 618 00:29:53,410 --> 00:29:55,160 Okay then... 619 00:29:56,000 --> 00:29:58,040 Your brother is looking stylish, right? 620 00:29:59,160 --> 00:30:02,330 Listen, did you come here for me or for yourself? 621 00:30:02,580 --> 00:30:03,500 Ohh. 622 00:30:03,620 --> 00:30:06,250 -I have to teach you how to do it. -Is that so? 623 00:30:06,370 --> 00:30:08,250 It is more important that I look better than you. 624 00:30:08,830 --> 00:30:10,370 Don't be jealous. 625 00:30:11,910 --> 00:30:14,700 Oh, my God. 626 00:30:15,450 --> 00:30:18,000 Look over there. A modern girl. 627 00:30:18,450 --> 00:30:21,120 I must tease her. She looks quite happening. 628 00:30:21,250 --> 00:30:22,580 I will talk to her and be right back. 629 00:30:23,580 --> 00:30:26,500 You are going directly? Better don't get us in trouble. 630 00:30:27,500 --> 00:30:29,660 -Just watch your brother. -Go on. 631 00:30:30,370 --> 00:30:34,080 "You are very clever." 632 00:30:34,200 --> 00:30:39,830 "You make promises and forget them." 633 00:30:40,830 --> 00:30:43,000 -Hi. -Are you listening? 634 00:30:43,120 --> 00:30:47,330 Where are you? Look at this. These goons are eve-teasing me. 635 00:30:47,450 --> 00:30:48,870 They are fawning over me. 636 00:30:49,000 --> 00:30:50,620 -Hey. -Greetings... 637 00:30:50,750 --> 00:30:52,040 You are eve-teasing my wife? 638 00:30:52,160 --> 00:30:55,080 -It seems he met his match. -You dared do that? 639 00:30:55,370 --> 00:30:57,580 Hold this. I have never treated her like that. 640 00:30:57,700 --> 00:30:59,700 Our sister misunderstood us, brother-in-law. 641 00:30:59,830 --> 00:31:01,450 I was just asking for directions to the handicapped home. 642 00:31:01,950 --> 00:31:03,450 -Greetings, sister. -Get out of here. 643 00:31:03,580 --> 00:31:04,830 Greetings. Let's go. 644 00:31:04,950 --> 00:31:06,000 Get out of here. 645 00:31:06,700 --> 00:31:09,160 Kaale, no one dares raise their voice at you. 646 00:31:09,290 --> 00:31:10,450 He really was your brother-in-law. 647 00:31:10,580 --> 00:31:12,500 If he had gotten hold of you, 648 00:31:12,620 --> 00:31:14,290 he would have thrashed you badly. 649 00:31:14,830 --> 00:31:16,040 He didn't, right? 650 00:31:16,330 --> 00:31:18,620 You wouldn't have been safe either. You would've gotten a beating too. 651 00:31:20,000 --> 00:31:21,290 And don't worry. 652 00:31:21,580 --> 00:31:23,500 Now I will take you to such a place 653 00:31:23,830 --> 00:31:25,950 where you will be surrounded by girls. 654 00:31:30,370 --> 00:31:32,410 -One, two... -Let's meet tomorrow. 655 00:31:34,660 --> 00:31:36,370 -Wait. -Yes? 656 00:31:36,540 --> 00:31:38,830 Three, four. 657 00:31:38,950 --> 00:31:42,000 Kaale, did you come here to find me a girl or to count for census? 658 00:31:42,120 --> 00:31:43,500 Wait, my friend. 659 00:31:45,370 --> 00:31:48,040 This one looks nice and she is also alone. 660 00:31:48,160 --> 00:31:50,000 -I'll talk to her and come. -Wait. 661 00:31:50,370 --> 00:31:52,620 Breathe. You got us in trouble the last time too. 662 00:31:52,910 --> 00:31:56,250 -This time, I'll go. -Is that so? Go on then. 663 00:31:56,370 --> 00:31:57,750 Do as I have taught you. 664 00:31:57,870 --> 00:31:59,160 -Give a good impression. -We'll come back soon. 665 00:31:59,290 --> 00:32:00,870 No one will say anything. 666 00:32:04,450 --> 00:32:06,250 -Greetings. -Greetings. 667 00:32:06,540 --> 00:32:08,250 I want to talk to you. Do you have five minutes? 668 00:32:08,370 --> 00:32:10,120 Sorry, I have a boyfriend. 669 00:32:10,830 --> 00:32:13,000 Leave him. I'll have to thrash him unnecessarily. 670 00:32:13,200 --> 00:32:14,580 He is a bouncer. 671 00:32:15,330 --> 00:32:16,660 Then he'll thrash us. 672 00:32:17,200 --> 00:32:18,330 Nonsense. 673 00:32:20,540 --> 00:32:22,040 Look, another one is right behind you. 674 00:32:28,000 --> 00:32:30,120 -Excuse me. -Yes? 675 00:32:30,790 --> 00:32:32,450 Do you have five minutes? I want to talk to you. 676 00:32:32,580 --> 00:32:34,830 Do you have fifteen lacs to go to Canada? 677 00:32:35,200 --> 00:32:38,080 Then we can talk our entire lives, not just five minutes. 678 00:32:38,870 --> 00:32:41,000 "Damn you." 679 00:32:41,200 --> 00:32:43,830 "When my beautiful hair flows." 680 00:32:43,950 --> 00:32:47,040 "The unmarried girls lose their hearts." 681 00:32:47,160 --> 00:32:52,620 "The unmarried girls lose their hearts, my love." 682 00:32:52,870 --> 00:32:54,330 Mr Mehta? What's this? 683 00:32:55,660 --> 00:32:57,290 People are such copycats. 684 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Same Mercedes like mine. 685 00:33:00,500 --> 00:33:04,120 Same colour, same number. 686 00:33:05,000 --> 00:33:06,330 Fake people. 687 00:33:06,660 --> 00:33:08,410 "When my beautiful hair..." 688 00:33:10,950 --> 00:33:13,330 What? This is Mehta's car. 689 00:33:13,450 --> 00:33:17,250 Kaale, this car is amazing. I love this. 690 00:33:18,750 --> 00:33:21,830 Hold on. The owner of the car is calling. 691 00:33:21,950 --> 00:33:23,160 Just stay silent. 692 00:33:23,620 --> 00:33:25,290 Yes, Mr Mehta? 693 00:33:25,410 --> 00:33:27,700 I gave my car to you for repairing. 694 00:33:27,830 --> 00:33:29,540 You are using it to woo girls? 695 00:33:29,660 --> 00:33:31,700 You think that Mehta won't say anything? 696 00:33:31,830 --> 00:33:34,080 Sir, why would I woo girls, tell me? 697 00:33:34,200 --> 00:33:37,120 -I was on a test-drive. -On the city roads? 698 00:33:37,580 --> 00:33:39,790 Where else would I test-drive it? 699 00:33:39,910 --> 00:33:44,000 I am just checking which pothole causes damage 700 00:33:44,120 --> 00:33:45,790 to which part of the car. 701 00:33:45,910 --> 00:33:47,410 All right. Fine. 702 00:33:47,540 --> 00:33:50,160 You have written in your shop that only you do satisfactory work, right? 703 00:33:50,290 --> 00:33:52,910 -Do that, son, and Mehta would be happy. -Yes. Yes. 704 00:33:53,160 --> 00:33:57,410 Don't you worry. People only claim that and we actually do it. 705 00:33:57,540 --> 00:33:59,080 I will repair your car in such a way 706 00:33:59,160 --> 00:34:00,950 that it won't even get a flat tyre again. 707 00:34:01,080 --> 00:34:03,830 It won't get a flat tyre? Are you going to put a train's wheels on my car? 708 00:34:03,950 --> 00:34:07,540 Don't put iron wheels, the car's average would turn into zero. 709 00:34:07,660 --> 00:34:11,370 I say don't worry. I'll turn it into a road-roller. 710 00:34:11,500 --> 00:34:13,500 Hello? Hello? I can't hear you, Mr Mehta. 711 00:34:13,620 --> 00:34:15,040 -I can hear you. -Hello. Hello. Hello. Hello! 712 00:34:15,160 --> 00:34:18,160 "She must definitely miss me." 713 00:34:18,290 --> 00:34:19,080 -Sir. -Yes? 714 00:34:19,200 --> 00:34:21,410 -Give me whatever is left. -Here you go. 715 00:34:22,330 --> 00:34:23,410 -Is that all? -Yes. 716 00:34:23,540 --> 00:34:25,080 You have some more too. 717 00:34:25,290 --> 00:34:27,830 You are worried about juice but just look, how bad my luck is. 718 00:34:27,950 --> 00:34:30,080 I don't think God made a girl for me. 719 00:34:30,450 --> 00:34:32,540 Or she must already be dead. 720 00:34:32,870 --> 00:34:34,370 Have some patience. 721 00:34:34,500 --> 00:34:37,000 You even thought that your street-cart business won't work. But it did, right? 722 00:34:37,410 --> 00:34:40,660 Have faith in God. Everything happens in good time. 723 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Listen to me. 724 00:34:42,580 --> 00:34:46,700 I think whoever is in your destiny, will come from somewhere and 725 00:34:46,830 --> 00:34:48,080 crash into you. 726 00:34:49,160 --> 00:34:51,370 Who the hell is that? Oh God. 727 00:34:51,500 --> 00:34:53,250 I wanted a girl to crash into him, not a car to crash into ours. 728 00:34:53,370 --> 00:34:54,370 You are hard of hearing too. 729 00:34:54,500 --> 00:34:56,160 -Who did this? Let's check it out. -Come on. 730 00:35:00,500 --> 00:35:01,330 Oh God. 731 00:35:01,450 --> 00:35:04,290 Are you blind? You came and crashed into a parked car. 732 00:35:23,950 --> 00:35:25,620 You don't know how to drive and still you are in the driving seat. 733 00:35:27,830 --> 00:35:29,950 We know how to drive, you don't know how to park. 734 00:35:30,080 --> 00:35:32,000 -What? -Who parks in the middle of the road? 735 00:35:32,120 --> 00:35:34,870 A car is parked on the road. Where else would it be parked? 736 00:35:35,120 --> 00:35:36,450 Be grateful that you are a girl. 737 00:35:36,580 --> 00:35:38,620 Ask him, if you had been a boy, I would have given you a thrashing. 738 00:35:38,750 --> 00:35:40,410 -Is that so? Come on then. -What? 739 00:35:40,620 --> 00:35:42,120 -Yes. Tell me. -Why don't you speak? 740 00:35:42,250 --> 00:35:43,040 They damaged our car. 741 00:35:43,160 --> 00:35:44,160 The light of this car costs rupees two lakhs. 742 00:35:44,290 --> 00:35:46,000 Is it a light or water on planet Mars? 743 00:35:46,120 --> 00:35:48,250 -You seem like you are from Mars. -Be quiet. 744 00:35:49,040 --> 00:35:51,040 -Why are you exaggerating a small issue? -Small? 745 00:35:51,330 --> 00:35:53,410 You go ahead, I apologize on his behalf. 746 00:35:54,450 --> 00:35:58,000 Look, how nice the boss is and the driver has no manners. 747 00:35:58,080 --> 00:35:59,830 -Keep quiet. -Learn something from your boss. 748 00:36:08,410 --> 00:36:10,040 Where are they going? 749 00:36:10,160 --> 00:36:12,160 She is your sister-in-law. Sister-in-law. 750 00:36:12,290 --> 00:36:13,660 The one who is driving is your sister-in-law. 751 00:36:13,790 --> 00:36:15,750 Sister-in-law? When did that happen? 752 00:36:15,870 --> 00:36:17,950 Just now. She crashed right into my heart. 753 00:36:19,700 --> 00:36:22,200 -Isn't she pretty? -Your choice is amazing. 754 00:36:24,370 --> 00:36:25,540 -Raamu! -Coming. 755 00:36:25,660 --> 00:36:27,700 What are you doing? Bring another Kulcha. 756 00:36:28,330 --> 00:36:29,620 You are so slow. 757 00:36:30,200 --> 00:36:33,620 Kaala Sir, you have eaten seven Kulchas, this is the eight one. 758 00:36:33,750 --> 00:36:34,830 Do you want your stomach to burst? 759 00:36:34,950 --> 00:36:35,910 Do you want to get your face broken? 760 00:36:36,040 --> 00:36:37,000 Get lost. 761 00:36:38,330 --> 00:36:40,620 Kaale, you may eat ten Kulchas if you like. 762 00:36:40,910 --> 00:36:42,910 But we must find your sister-in-law today. 763 00:36:44,580 --> 00:36:46,000 Am I an animal that I'll eat ten? 764 00:36:46,660 --> 00:36:47,830 I'll just have one more. 765 00:36:47,950 --> 00:36:49,830 And don't worry, your work will be done today. 766 00:36:49,950 --> 00:36:51,040 -Sure? -Yes. 767 00:36:51,160 --> 00:36:53,160 Whether we find my sister-in-law or her friend. 768 00:36:53,830 --> 00:36:56,330 I am talking about my marriage and you are interested in your own affairs. 769 00:36:56,450 --> 00:36:58,330 -Affair? With her? -Yes. 770 00:36:58,450 --> 00:37:00,450 I will never have an affair with her. 771 00:37:00,580 --> 00:37:02,830 She is totally crazy. You misunderstood me, brother. 772 00:37:02,950 --> 00:37:04,620 I think you haven't heard that saying. 773 00:37:04,750 --> 00:37:06,500 A king's life is in his parrot. 774 00:37:06,620 --> 00:37:08,700 I am talking about making her your sister-in-law 775 00:37:08,830 --> 00:37:11,370 and you are talking about parrots, cats, dogs and what not. 776 00:37:12,250 --> 00:37:14,290 Your brain needs to be greased too. 777 00:37:14,540 --> 00:37:16,500 As a king's life is in his parrot, 778 00:37:16,620 --> 00:37:18,160 a friend's life is in his friend, 779 00:37:18,290 --> 00:37:20,000 similarly, friends are very dear to each other. 780 00:37:20,120 --> 00:37:23,040 If we find the friend, we find my sister-in-law. 781 00:37:24,660 --> 00:37:27,290 I got it. Just like the saying 782 00:37:28,660 --> 00:37:32,200 that catch a thief's mother before catching a thief, right? 783 00:37:33,750 --> 00:37:37,660 Wow. Shame on you and many shame upon your saying. 784 00:37:39,750 --> 00:37:40,790 Get me another one. 785 00:37:48,080 --> 00:37:49,580 Just a minute. Stop the car. Stop it. 786 00:37:49,700 --> 00:37:50,750 -Stop the car. Pull over. -What happened? 787 00:37:51,000 --> 00:37:52,290 Look, she is going in that rickshaw. 788 00:37:52,750 --> 00:37:54,540 -Your sister-in-law? -No, her friend. 789 00:37:54,660 --> 00:37:57,330 So? Greetings. 790 00:37:57,450 --> 00:37:58,330 Greetings. 791 00:37:58,450 --> 00:38:01,000 I am not talking to you, I am talking to ma'am. 792 00:38:01,120 --> 00:38:03,370 Greetings. You are all alone today? 793 00:38:03,500 --> 00:38:05,910 If you are so eager then should I call my brothers? 794 00:38:06,160 --> 00:38:07,040 Oh, shit! 795 00:38:07,160 --> 00:38:08,750 Though even I know Karate. 796 00:38:09,000 --> 00:38:12,700 You can snore then, I snore a lot too. 797 00:38:13,080 --> 00:38:14,910 Karate, not snoring. 798 00:38:15,250 --> 00:38:17,620 Oh, okay. No, you misunderstood me. 799 00:38:17,750 --> 00:38:20,540 I was saying that your friend is not with you today. 800 00:38:20,660 --> 00:38:22,910 She has a car and she goes to college in her car. 801 00:38:23,040 --> 00:38:24,410 She is from a rich family. 802 00:38:25,120 --> 00:38:28,250 And aren't you asking me too many questions? 803 00:38:30,160 --> 00:38:32,950 -This information is enough. -What information? 804 00:38:33,330 --> 00:38:37,250 Just start driving. If she starts again, I'll be in trouble. 805 00:38:37,370 --> 00:38:38,660 All right, then. Greetings. 806 00:38:38,790 --> 00:38:40,290 How many times will you say greetings? 807 00:38:40,410 --> 00:38:42,330 -I am talking to him, not you. -Me? 808 00:38:43,540 --> 00:38:44,540 Move along. 809 00:38:44,660 --> 00:38:47,910 'God, give me a magic lamp too, even if it breaks my head.' 810 00:38:48,410 --> 00:38:50,080 I want to tell you something important. 811 00:38:50,160 --> 00:38:51,040 Tell me. 812 00:38:51,120 --> 00:38:53,250 Let's eat golgappas first, then I'll tell you. 813 00:38:53,660 --> 00:38:55,410 Mister, give us two. 814 00:38:55,500 --> 00:38:56,540 Give it to me. 815 00:38:57,450 --> 00:38:58,450 Yes. 816 00:39:00,000 --> 00:39:01,250 Did you put in the sour water? 817 00:39:08,790 --> 00:39:09,950 Now tell me. 818 00:39:12,120 --> 00:39:14,120 Do you remember you crashed into a guy's car? 819 00:39:15,040 --> 00:39:16,450 He has fallen for you. 820 00:39:16,750 --> 00:39:17,830 Yes. 821 00:39:18,450 --> 00:39:20,620 How can you say that with so much confidence? 822 00:39:21,120 --> 00:39:22,410 Look over there. 823 00:39:34,870 --> 00:39:38,870 In the morning too his driver was inquiring about you. He was there too. 824 00:39:38,950 --> 00:39:40,330 -Is that so? -Yes. 825 00:39:41,330 --> 00:39:42,500 Oh, Kaale. 826 00:39:43,580 --> 00:39:46,410 If you had advised me to sell golgappas in a street-cart, 827 00:39:46,830 --> 00:39:48,790 I would have fed her with my own hand. 828 00:39:49,750 --> 00:39:52,500 I could have made you a golgappa and she could have swallowed you. 829 00:39:53,200 --> 00:39:55,660 Girls like golgappas. 830 00:39:56,000 --> 00:39:57,700 Not the ones who sell golgappas. 831 00:39:57,910 --> 00:39:59,120 Golgappa. 832 00:40:00,540 --> 00:40:01,830 -They are going. Come on. -Wait. 833 00:40:02,250 --> 00:40:03,580 -Let's go. -She left. 834 00:40:11,250 --> 00:40:14,080 "I am following you with a different intention." 835 00:40:14,160 --> 00:40:16,450 "With a different intention..." 836 00:40:16,540 --> 00:40:19,790 "I don't look at you with any ill-intentions." 837 00:40:19,870 --> 00:40:22,200 "I don't look at you with any ill-intentions." 838 00:40:22,290 --> 00:40:25,160 "I am following you with a different intention." 839 00:40:25,250 --> 00:40:28,250 "I don't look at you with any ill-intentions." 840 00:40:28,330 --> 00:40:31,200 "I couldn't have said this to you by myself." 841 00:40:31,290 --> 00:40:33,700 "I couldn't have said this to you by myself." 842 00:40:33,790 --> 00:40:37,580 "That is why Gill came with me to support me." 843 00:40:38,080 --> 00:40:43,950 "The blush on your cheeks suggests that you like this handsome boy too." 844 00:40:44,040 --> 00:40:50,200 "The blush on your cheeks suggests that you like this handsome boy too." 845 00:41:00,700 --> 00:41:04,040 "Tell me yourself, if you want to spend your life with me." 846 00:41:04,120 --> 00:41:06,370 "Tell me yourself, if you want to spend your life with me." 847 00:41:06,450 --> 00:41:10,250 "Tell me clearly. Don't talk in circles." 848 00:41:12,080 --> 00:41:15,120 "Tell me yourself, if you want to spend your life with me." 849 00:41:15,200 --> 00:41:18,290 "Tell me clearly. Don't talk in circles." 850 00:41:18,370 --> 00:41:23,700 "I bought you anklets and you can tell me the size of your bangles." 851 00:41:23,790 --> 00:41:26,790 "Your eyes have driven me crazy." 852 00:41:26,870 --> 00:41:29,330 "Your eyes have driven me crazy." 853 00:41:29,410 --> 00:41:32,250 "The rest was done by the beauty spot on your chin." 854 00:41:32,330 --> 00:41:38,200 "The blush on your cheeks suggests that you like this handsome boy too." 855 00:41:38,290 --> 00:41:44,370 "The blush on your cheeks suggests that you like this handsome boy too." 856 00:41:44,450 --> 00:41:52,160 "The boy keeps following you around." 857 00:41:52,250 --> 00:41:57,910 "This boy comes in a Mercedes to follow you around." 858 00:41:58,000 --> 00:42:01,200 "This boy comes in a Mercedes." 859 00:42:01,290 --> 00:42:04,040 "This boy comes in a Mercedes." 860 00:42:04,120 --> 00:42:06,950 "This boy comes in a Mercedes." 861 00:42:17,910 --> 00:42:20,870 "You wear dresses and this Jatt wears denims." 862 00:42:20,950 --> 00:42:23,580 "You wear dresses and this Jatt wears denims." 863 00:42:23,660 --> 00:42:27,290 "You look so pretty in your dresses." 864 00:42:29,370 --> 00:42:32,250 "You wear dresses and this Jatt wears denims." 865 00:42:32,330 --> 00:42:35,120 "You look so pretty in your dresses." 866 00:42:35,200 --> 00:42:38,000 "Your eyes are grey and you have sweat on your lip." 867 00:42:38,080 --> 00:42:40,870 "It seems, we won't live without each other." 868 00:42:40,950 --> 00:42:43,950 "There are a million faces here." 869 00:42:44,040 --> 00:42:46,620 "There are a million faces here." 870 00:42:46,700 --> 00:42:49,450 "But your name is on my lips." 871 00:42:49,540 --> 00:42:55,370 "The blush on your cheeks suggests that you like this handsome boy too." 872 00:42:55,450 --> 00:43:01,080 "The blush on your cheeks suggests that you like this handsome boy too." 873 00:43:01,160 --> 00:43:06,950 "The blush on your cheeks suggests that you like this handsome boy too." 874 00:43:07,040 --> 00:43:10,620 "You like this handsome boy too." 875 00:43:11,250 --> 00:43:12,250 Sorry. 876 00:43:13,330 --> 00:43:14,950 I have been noticing since many days 877 00:43:15,410 --> 00:43:19,120 that you have been following me. Why do you waste your fuel on me? 878 00:43:19,580 --> 00:43:21,000 I am a slave to my heart. 879 00:43:21,330 --> 00:43:23,040 I can't rest if I don't see you. 880 00:43:24,330 --> 00:43:25,700 Is that so? 881 00:43:26,660 --> 00:43:28,620 So Sir is in love? 882 00:43:29,910 --> 00:43:31,700 But have you thought about where this would lead? 883 00:43:31,790 --> 00:43:34,540 Just say yes and I'll do the rest. 884 00:43:34,620 --> 00:43:36,290 I will dedicate my life to you, 885 00:43:36,750 --> 00:43:38,450 not just money and fame. 886 00:43:42,080 --> 00:43:43,750 In that case, we can have coffee. 887 00:43:47,580 --> 00:43:52,410 "I will not be able to talk face to face, dear." 888 00:43:56,950 --> 00:44:03,330 "Look at me..." 889 00:44:03,580 --> 00:44:07,250 How can I praise you? My words are not enough. 890 00:44:07,330 --> 00:44:11,450 May I tell you something? I can't believe my luck. 891 00:44:11,540 --> 00:44:13,160 Don't rely on your luck. 892 00:44:13,540 --> 00:44:15,700 Meet my father soon and ask for my hand in marriage. 893 00:44:15,790 --> 00:44:17,540 He is looking for a boy for me. 894 00:44:17,910 --> 00:44:20,200 Actually, my grandmom is sick. 895 00:44:20,950 --> 00:44:23,500 Dad wants me to get married while she is still here to see it. 896 00:44:23,830 --> 00:44:24,500 I'll talk to him. 897 00:44:24,580 --> 00:44:29,700 "Tie your turban..." 898 00:44:29,790 --> 00:44:31,120 Cheers. 899 00:44:33,870 --> 00:44:35,700 "Uncle, Uncle, Uncle." 900 00:44:36,160 --> 00:44:40,200 "My friend has outdone himself." 901 00:44:40,580 --> 00:44:43,080 Now tell me what happened in the coffee shop? 902 00:44:43,160 --> 00:44:44,410 I can't tell you what happened. 903 00:44:44,500 --> 00:44:46,120 What on earth have you done? 904 00:44:46,200 --> 00:44:47,160 There's nothing like that. 905 00:44:47,620 --> 00:44:48,950 She said meet my father. 906 00:44:49,040 --> 00:44:50,870 Then meet her father. What's the big deal about that? 907 00:44:51,160 --> 00:44:52,830 I am scared, my friend. 908 00:44:53,120 --> 00:44:54,330 Does her father have Corona Virus? 909 00:44:54,410 --> 00:44:56,330 No, not Corona, do you know how rich they are? 910 00:44:56,620 --> 00:44:58,870 So, are we inferior to anyone? What are you talking about? 911 00:44:58,950 --> 00:45:00,750 You too go like a rich guy. Take the Mercedes. 912 00:45:01,040 --> 00:45:02,160 -Mercedes? -Yes. 913 00:45:02,410 --> 00:45:03,790 -What will I wear? -Bhangra. 914 00:45:03,870 --> 00:45:06,200 I am saying I don't have decent clothes. 915 00:45:06,620 --> 00:45:08,330 What are these? They are clothes. 916 00:45:08,410 --> 00:45:11,790 I can't meet my in-laws in this. I need a formal suit. 917 00:45:11,870 --> 00:45:15,370 Suits? That reminds me, don't wear your jinxed jacket. 918 00:45:15,450 --> 00:45:16,500 Kaale. 919 00:45:16,870 --> 00:45:19,410 I think I can plan something. 920 00:45:20,290 --> 00:45:23,450 Boss, long live the flea market. 921 00:45:24,540 --> 00:45:26,830 We are going to buy ready made dresses. 922 00:45:26,910 --> 00:45:30,330 And you have been taking me all over the streets since morning. 923 00:45:31,450 --> 00:45:33,040 You are too much, Rosie. 924 00:45:33,120 --> 00:45:35,790 Yes, I am starving too. 925 00:45:36,160 --> 00:45:37,250 Look, this is the same street. 926 00:45:37,330 --> 00:45:39,950 I heard they sell delicious Chole-Kulche here. 927 00:45:40,040 --> 00:45:41,540 Please turn the car that side. 928 00:45:41,620 --> 00:45:45,200 You are always hungry. You are never full. 929 00:45:45,290 --> 00:45:47,620 What can a person do if they are hungry? 930 00:45:48,040 --> 00:45:51,950 "All friendships from Primary schools." 931 00:45:52,040 --> 00:45:55,120 "You have broken that friendship today." 932 00:45:57,750 --> 00:45:58,870 Oh, God. 933 00:45:59,950 --> 00:46:00,910 Hey... 934 00:46:01,160 --> 00:46:02,620 Kaale, she is outside. 935 00:46:02,700 --> 00:46:04,660 What's wrong? Why is your face like that? 936 00:46:05,120 --> 00:46:07,120 You look scared. Did you see a ghost outside? 937 00:46:07,370 --> 00:46:08,500 You'll be scared too. 938 00:46:09,370 --> 00:46:11,000 Me? Scared? 939 00:46:11,370 --> 00:46:15,080 I am a brave man, you don't know me. No ghost can scare me. 940 00:46:15,160 --> 00:46:16,080 Kaale, let it be. 941 00:46:16,160 --> 00:46:17,200 Listen to me. What happened? 942 00:46:17,290 --> 00:46:18,750 -Did you fight with someone? -Come with me. 943 00:46:18,830 --> 00:46:21,250 I am not scared of anyone. Who is it? -Look over there. 944 00:46:24,370 --> 00:46:26,290 Sister-in-law and Rosie are sitting here. 945 00:46:28,580 --> 00:46:30,200 We are dead now. 946 00:46:31,200 --> 00:46:32,160 Brother. 947 00:46:32,910 --> 00:46:33,950 Why did you call them here? 948 00:46:34,040 --> 00:46:35,500 Kaale, I didn't invite them here. 949 00:46:35,580 --> 00:46:37,500 -Then how did they get here? -How would I know? 950 00:46:38,040 --> 00:46:39,450 -Mister. -Yes. 951 00:46:40,370 --> 00:46:41,450 Take the money. 952 00:46:42,160 --> 00:46:44,120 Sir, come and accept the payment. 953 00:46:44,450 --> 00:46:46,950 Go and handle it. I will get in trouble too because of you. 954 00:46:47,040 --> 00:46:48,160 Kaale, please, my friend. 955 00:46:48,250 --> 00:46:49,700 Sir, please come. 956 00:46:51,200 --> 00:46:52,790 Sir, please come. 957 00:46:53,750 --> 00:46:56,660 Let it be, Raamu. We know these people. Don't take any money. 958 00:46:56,750 --> 00:46:58,870 Are you my cousin? 959 00:46:58,950 --> 00:47:00,250 Come out and take the money. 960 00:47:00,330 --> 00:47:02,580 -Go, Kaale. -What are you doing? 961 00:47:02,660 --> 00:47:04,370 -Please, my brother. -I don't know all this. 962 00:47:04,450 --> 00:47:05,830 I have never been thrashed by girls. 963 00:47:05,910 --> 00:47:07,040 Aren't you my brother? 964 00:47:07,950 --> 00:47:09,120 Please go, Kaala. 965 00:47:09,370 --> 00:47:10,620 I request you. 966 00:47:11,200 --> 00:47:13,660 Go outside, Kaale. Outside. 967 00:47:16,000 --> 00:47:16,950 You? 968 00:47:17,750 --> 00:47:18,580 Greetings. 969 00:47:18,830 --> 00:47:20,160 You are a street-cart vendor too? 970 00:47:20,250 --> 00:47:23,790 -Ma'am, this is not his street-cart. -Shut up. 971 00:47:24,750 --> 00:47:26,040 Okay... 972 00:47:26,330 --> 00:47:27,580 You are a servant here too. 973 00:47:27,660 --> 00:47:30,580 If we had known, we would never have eaten your Kulchas. 974 00:47:30,660 --> 00:47:32,120 A driver, a servant. 975 00:47:32,200 --> 00:47:33,450 Who knows what else he does? 976 00:47:33,540 --> 00:47:35,450 Yes, Kaala mechanic. 977 00:47:36,000 --> 00:47:38,200 Did my car get repaired or not? 978 00:47:38,290 --> 00:47:40,120 Where did he come from? 979 00:47:41,120 --> 00:47:42,250 He is a mechanic too? 980 00:47:43,410 --> 00:47:46,080 -Greetings, Uncle Mehta. -Greetings, daughter. Greetings. 981 00:47:46,160 --> 00:47:47,290 What brings you here? 982 00:47:47,370 --> 00:47:48,450 We came to eat the Kulchas. 983 00:47:48,540 --> 00:47:50,830 Wow! He makes delicious kulchas. 984 00:47:51,250 --> 00:47:52,660 Number one in the city. 985 00:47:52,750 --> 00:47:54,450 He got his friend a street-cart... 986 00:47:54,540 --> 00:47:56,410 Mr Mehta, I told you to get the car day after tomorrow. 987 00:47:56,500 --> 00:47:57,910 You are coming here and bothering me unnecessarily. 988 00:47:58,000 --> 00:47:58,870 If I get puzzled, 989 00:47:58,950 --> 00:48:00,830 I'll put the gear where the horn and clutch are supposed to be. 990 00:48:00,910 --> 00:48:01,870 Will you be able to drive then? 991 00:48:01,950 --> 00:48:04,950 No! You must do a satisfactory job. 992 00:48:05,040 --> 00:48:07,500 I will be a dog if I say anything now. 993 00:48:07,580 --> 00:48:09,160 -I won't utter a word. -Okay. Now go. 994 00:48:09,500 --> 00:48:11,080 Mr. Mehta, please go away. 995 00:48:11,950 --> 00:48:12,910 You are a mechanic too. 996 00:48:13,000 --> 00:48:15,370 Yes, ma'am. the street-cart belongs to his friend... 997 00:48:16,200 --> 00:48:17,290 This guy... 998 00:48:17,370 --> 00:48:18,700 Yes, the street-cart belongs to my friend. 999 00:48:18,790 --> 00:48:20,660 And I am a mechanic and also a loan-shark 1000 00:48:20,750 --> 00:48:22,080 and my movie is releasing too. 1001 00:48:22,160 --> 00:48:23,750 You have a lot of tantrums. 1002 00:48:25,500 --> 00:48:27,950 Rosie, that is Jaggi's car, right? 1003 00:48:31,120 --> 00:48:32,660 -Yes. -But I can't see him anywhere. 1004 00:48:32,750 --> 00:48:33,830 God, please save me today. 1005 00:48:33,910 --> 00:48:35,250 Listen! Where is Jaggi? 1006 00:48:37,410 --> 00:48:38,790 I don't know. He is not here. 1007 00:48:38,870 --> 00:48:42,160 Why are you lying? Jaggi Sir went in just now... 1008 00:48:43,160 --> 00:48:45,910 I will break your foot and put it in your pocket. 1009 00:48:46,000 --> 00:48:48,950 He doesn't know anything. He is just unnecessarily talking nonsense. 1010 00:48:49,040 --> 00:48:51,160 What do you mean he doesn't know anything? 1011 00:48:51,540 --> 00:48:54,250 Ma'am, I am telling the truth. See for yourself. 1012 00:48:54,330 --> 00:48:58,120 My boss has even put on this cart that we should always speak the truth. 1013 00:48:58,200 --> 00:49:00,870 I suggest that you go in once. 1014 00:49:00,950 --> 00:49:05,410 If you don't find Jaggi then you can paint my face black. 1015 00:49:05,500 --> 00:49:07,040 Oh, Raamu, just die. 1016 00:49:07,120 --> 00:49:08,290 Liar of the first order. 1017 00:49:08,370 --> 00:49:10,080 I understood the minute I saw Jaggi's car. 1018 00:49:10,160 --> 00:49:12,700 Ma'am, this car doesn't belong to Jaggi. 1019 00:49:12,790 --> 00:49:14,290 And you are saying that Jaggi is inside. 1020 00:49:14,370 --> 00:49:17,910 Oh, ma'am, the car is not Jaggi's but Jaggi is inside. 1021 00:49:18,000 --> 00:49:19,580 What on earth are you saying? 1022 00:49:19,660 --> 00:49:22,330 It seems that he has gone crazy in his company. 1023 00:49:22,410 --> 00:49:23,950 Let's go inside and see. 1024 00:49:24,620 --> 00:49:26,370 I am dead, Kaale. 1025 00:49:26,450 --> 00:49:29,540 Where should I hide? He could have made a tunnel. 1026 00:49:32,500 --> 00:49:33,620 Come here. 1027 00:49:35,410 --> 00:49:38,200 What nonsense were you talking? Being so honest. 1028 00:49:38,290 --> 00:49:39,790 You got everyone in trouble. 1029 00:49:40,950 --> 00:49:42,540 I will have to think of something. 1030 00:49:49,580 --> 00:49:51,200 Well, he is right here. 1031 00:49:52,500 --> 00:49:53,700 Jaggi, get up. 1032 00:49:54,540 --> 00:49:55,830 Get up. 1033 00:49:57,660 --> 00:49:58,660 Jaggi. 1034 00:49:58,750 --> 00:50:00,410 Why do I feel like you have come out 1035 00:50:00,500 --> 00:50:03,000 -of my dreams into my reality? -What are you doing? Wake up. 1036 00:50:03,080 --> 00:50:05,160 Harleen, pinch him. 1037 00:50:06,450 --> 00:50:08,330 -Yes. -Are you awake now? 1038 00:50:08,790 --> 00:50:09,790 Harleen? 1039 00:50:10,500 --> 00:50:13,000 -What are you doing here? -We came here to eat Kulchas. 1040 00:50:13,330 --> 00:50:14,870 What are you doing here? 1041 00:50:15,120 --> 00:50:17,910 I too stopped to eat Kulchas. 1042 00:50:18,000 --> 00:50:20,040 Someone borrowed my car and I dozed off. 1043 00:50:20,660 --> 00:50:23,540 I slept and then I had a dream... 1044 00:50:24,370 --> 00:50:25,580 And you were in that dream. 1045 00:50:25,660 --> 00:50:27,950 But that Kaala said that you are not here. 1046 00:50:28,040 --> 00:50:29,290 -Is that what he said? -Yes. 1047 00:50:29,370 --> 00:50:31,370 -He is crazy. -I think so too. 1048 00:50:31,450 --> 00:50:34,410 Mr. Mehta, you are back again? 1049 00:50:34,500 --> 00:50:37,370 Just tell me whether Jaggi is inside or not? 1050 00:50:37,450 --> 00:50:38,540 That is Uncle Mehta. 1051 00:50:38,620 --> 00:50:41,160 Jaggi has gone out, I told you. 1052 00:50:41,250 --> 00:50:43,500 His Mercedes is parked outside. 1053 00:50:43,580 --> 00:50:45,330 That is why I have come here. 1054 00:50:45,410 --> 00:50:48,500 I told you, sir, he took another car and went out. 1055 00:50:48,580 --> 00:50:53,290 Okay, so, until my car is in repair, I'll take his Mercedes. 1056 00:50:53,370 --> 00:50:55,660 Mercedes? Jaggi's? 1057 00:50:55,750 --> 00:50:58,660 No, Mr. Mehta, sorry, I can't give you his car without his permission. 1058 00:50:59,000 --> 00:51:02,500 It's not like that. He is very rich and has a big heart. 1059 00:51:02,580 --> 00:51:04,330 He never refuses me. 1060 00:51:04,410 --> 00:51:08,080 The thing is, Sir, he even took the keys to the Mercedes with him. 1061 00:51:08,160 --> 00:51:10,080 Mr. Mehta, come tomorrow. 1062 00:51:10,160 --> 00:51:11,660 Or you can come in the evening and then take the car. 1063 00:51:11,750 --> 00:51:14,160 This fool has lost his mind because of eating too many kulchas. 1064 00:51:14,620 --> 00:51:18,910 Okay, I will leave then. Tell him I send him my regards. 1065 00:51:19,370 --> 00:51:20,410 I'll take your leave. 1066 00:51:20,500 --> 00:51:22,700 All right, fine. Greetings. Goodbye. 1067 00:51:22,790 --> 00:51:24,160 Mehta won't say anything. 1068 00:51:24,250 --> 00:51:26,410 That is why Kaala doesn't tell anyone anything about me. 1069 00:51:27,160 --> 00:51:28,620 People keep asking to borrow my cars. 1070 00:51:29,200 --> 00:51:30,700 Have you lost your mind? 1071 00:51:31,580 --> 00:51:32,580 What was all this? 1072 00:51:33,290 --> 00:51:34,160 No. 1073 00:51:36,450 --> 00:51:38,250 Come. I want to apologize. 1074 00:51:39,290 --> 00:51:40,040 Go and wash the dishes. 1075 00:51:42,790 --> 00:51:44,370 Jaggi... Sir... 1076 00:51:44,700 --> 00:51:47,370 Mr. Mehta came to borrow your Mercedes again so I... 1077 00:51:47,450 --> 00:51:49,870 We heard everything, Kaale. Sorry. 1078 00:51:50,250 --> 00:51:51,950 We said so many mean things to you. 1079 00:51:56,040 --> 00:51:57,450 It's all right, sister-in-law. 1080 00:51:57,620 --> 00:52:00,870 It's my fault. I didn't tell you the truth either. 1081 00:52:00,950 --> 00:52:03,120 Actually, the thing is, it has become a habit. 1082 00:52:03,200 --> 00:52:05,910 Sir is a royal man, he can't refuse anyone. 1083 00:52:06,000 --> 00:52:08,620 People borrow is cars and return them after using all the fuel. 1084 00:52:09,000 --> 00:52:10,540 You know how miserly people are. 1085 00:52:10,620 --> 00:52:11,870 You are absolutely right. 1086 00:52:11,950 --> 00:52:14,540 Don't let him lend his car to anyone. 1087 00:52:14,620 --> 00:52:18,120 Don't worry. If anyone comes now, I will slap them. 1088 00:52:20,040 --> 00:52:21,410 -We'll leave now. -All right. 1089 00:52:21,500 --> 00:52:23,160 Yes, we have to go to the mall too. 1090 00:52:23,450 --> 00:52:25,000 -Bye, brother-in-law. -Bye. 1091 00:52:28,700 --> 00:52:30,250 "Have you seen?" 1092 00:52:30,700 --> 00:52:32,830 This guy would have got us in trouble today. Come here. 1093 00:52:35,290 --> 00:52:37,200 Speak only when necessary. What rubbish were you talking? 1094 00:52:37,950 --> 00:52:41,830 Why did you lie that its Jaggi's car? How is it Jaggi's car? 1095 00:52:41,910 --> 00:52:43,120 Come this side. 1096 00:52:43,500 --> 00:52:45,290 How could you? 1097 00:52:45,830 --> 00:52:46,870 Okay... 1098 00:52:48,000 --> 00:52:49,200 I will show you right now. 1099 00:52:49,500 --> 00:52:51,000 Watch. Watch. 1100 00:52:52,330 --> 00:52:53,370 What is he about to do? 1101 00:52:55,910 --> 00:52:57,790 Hey, what are you doing? 1102 00:52:58,250 --> 00:53:01,830 When you aren't going to tell the truth then why is it written always be honest? 1103 00:53:01,910 --> 00:53:03,290 I erased it. 1104 00:53:07,790 --> 00:53:08,950 Why did you hit me now? 1105 00:53:09,040 --> 00:53:10,250 Can't you read Punjabi? 1106 00:53:10,330 --> 00:53:11,450 Why? What happened? 1107 00:53:11,540 --> 00:53:13,040 You deleted the rate-list, you fool. 1108 00:53:15,580 --> 00:53:17,790 It seems that I will have to learn Punjabi alphabets 1109 00:53:17,870 --> 00:53:20,410 if I want to settle down in Punjab. 1110 00:53:20,500 --> 00:53:23,000 Not just the alphabets, a lot more. 1111 00:53:23,330 --> 00:53:26,200 -Yes, I mean all of that. -Punjabi alphabets. 1112 00:53:26,290 --> 00:53:28,250 Yes, whatever you say. 1113 00:53:43,120 --> 00:53:45,250 Is your mind all right? 1114 00:53:45,540 --> 00:53:47,160 You will definitely get rejected. 1115 00:53:47,250 --> 00:53:48,160 Say something auspicious. 1116 00:53:48,250 --> 00:53:50,790 I am saying auspicious things but why are you wearing this jinxed jacket? 1117 00:53:51,160 --> 00:53:53,330 You couldn't get a job with this then how will you get the girl? 1118 00:53:53,620 --> 00:53:55,500 Oh, no. I wore it by mistake. 1119 00:53:55,790 --> 00:53:57,620 Forget about the mistake, take it off and throw it away right now. 1120 00:53:57,700 --> 00:53:59,120 -I'll take it off right now. -Go and get changed. 1121 00:53:59,200 --> 00:54:00,580 What's the big deal? 1122 00:54:06,370 --> 00:54:08,830 You already brought another one. So, you were just teasing me? 1123 00:54:09,950 --> 00:54:12,910 Even making jokes about this jinxed jacket is very dangerous. 1124 00:54:13,330 --> 00:54:14,620 You are not ready? 1125 00:54:14,700 --> 00:54:16,120 I won't go. 1126 00:54:16,370 --> 00:54:18,790 -Why? -Her crazy friend will be there too. 1127 00:54:18,870 --> 00:54:21,000 She addresses me as a servant and a driver. 1128 00:54:21,450 --> 00:54:23,040 I am so angry but only quiet because of you. 1129 00:54:23,120 --> 00:54:25,000 Otherwise, you know my temper. 1130 00:54:25,080 --> 00:54:26,450 It's true, Kaale. 1131 00:54:26,910 --> 00:54:28,080 Just like your face. 1132 00:54:29,160 --> 00:54:31,120 -You... -I am just joking. What happened? 1133 00:54:31,910 --> 00:54:35,700 Alright. Joke here as much as you want. But act sensibly when you go there. 1134 00:54:35,790 --> 00:54:37,160 Say impressive things. 1135 00:54:37,830 --> 00:54:38,830 Don't worry. 1136 00:54:38,910 --> 00:54:40,540 If they say they have one car, 1137 00:54:40,620 --> 00:54:42,040 -I will say I have four. -Great. 1138 00:54:42,120 --> 00:54:43,410 That's more like it. Well done. 1139 00:54:43,910 --> 00:54:47,200 They better not say they have one father or you might say you have four. 1140 00:54:49,750 --> 00:54:51,910 I am Jaggi, not Kaala. 1141 00:54:52,910 --> 00:54:55,410 -You... -Give me the keys. I am getting late. 1142 00:54:55,500 --> 00:54:57,370 I'll give you keys. Here you go. 1143 00:54:57,450 --> 00:54:58,910 -Here. -Thank you. 1144 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 -And here, take this. -Hey... 1145 00:55:01,830 --> 00:55:02,830 Best of look. 1146 00:55:02,910 --> 00:55:04,040 It's luck, not look. 1147 00:55:04,120 --> 00:55:06,580 That is what I meant. 1148 00:55:07,330 --> 00:55:08,660 All right, then. 1149 00:55:09,750 --> 00:55:11,620 May God bless you with a wife. 1150 00:55:32,580 --> 00:55:34,790 Hurry up. You have taken so long. 1151 00:55:35,120 --> 00:55:36,080 Just drop me at the gate. 1152 00:55:36,160 --> 00:55:38,120 Ma'am, are you going to kill me? I am trying. 1153 00:55:38,200 --> 00:55:40,370 What do you mean kill you? Won't you charge money for this? 1154 00:55:45,040 --> 00:55:46,700 All right. Stop there. 1155 00:56:01,410 --> 00:56:03,000 Here is twenty bucks. 1156 00:56:04,750 --> 00:56:06,500 Ma'am, what is this? Give me another ten bucks. 1157 00:56:06,580 --> 00:56:07,830 What for? 1158 00:56:07,910 --> 00:56:08,910 Ma'am, we agreed on thirty. 1159 00:56:09,000 --> 00:56:11,160 When did we agree on thirty? We agreed on twenty. 1160 00:56:11,620 --> 00:56:12,870 Ma'am, you said thirty. 1161 00:56:12,950 --> 00:56:15,500 I heard twenty. He's just faffing. 1162 00:56:15,580 --> 00:56:16,580 Ma'am. 1163 00:56:16,660 --> 00:56:18,540 About our marriage? Tell me. 1164 00:56:18,620 --> 00:56:20,120 Or else I will move abroad. 1165 00:56:21,250 --> 00:56:23,290 -Damn. -Tell me. 1166 00:56:25,660 --> 00:56:26,580 What's wrong, brother? 1167 00:56:26,830 --> 00:56:29,330 Look, people don't see my hard work and sweat. 1168 00:56:29,410 --> 00:56:31,790 -Yes. -They lie for even ten bucks. 1169 00:56:32,080 --> 00:56:34,200 I don't know when my time will change like yours did. 1170 00:56:34,290 --> 00:56:35,790 Have courage. Your time will come soon. 1171 00:56:35,870 --> 00:56:37,370 Don't fight over small amount of money unnecessarily. 1172 00:56:37,620 --> 00:56:38,750 Here, take it from me. 1173 00:56:41,450 --> 00:56:44,370 Yes, Tinku. I'll talk to you later. 1174 00:56:44,870 --> 00:56:46,370 -Just wait. -Take this. 1175 00:56:46,790 --> 00:56:49,200 He seems like that guy. On a rickshaw... 1176 00:56:49,830 --> 00:56:51,000 Hang up. 1177 00:56:52,830 --> 00:56:55,580 You should be brave, Jamunbooti. 1178 00:57:02,500 --> 00:57:04,830 You can't buy such a big car so easily. 1179 00:57:04,910 --> 00:57:08,540 'Booti Singh, you'll have to find out where they are hiding their magic lamp.' 1180 00:57:09,040 --> 00:57:10,290 Here, son. 1181 00:57:18,450 --> 00:57:20,410 Harleen was all praises for you. 1182 00:57:21,160 --> 00:57:23,500 Someone whom my daughter has praised 1183 00:57:23,870 --> 00:57:26,200 -must deserve her. -Thank you. 1184 00:57:26,370 --> 00:57:29,450 By the way, what is your line of work, son? 1185 00:57:30,750 --> 00:57:33,330 Sir, just like this... I feed people. 1186 00:57:35,750 --> 00:57:39,000 Just like this? That means you have hotels too? 1187 00:57:39,620 --> 00:57:40,830 'Raamu, go and serve them chickpeas quickly.' 1188 00:57:40,910 --> 00:57:41,910 'I am going, Sir.' 1189 00:57:42,000 --> 00:57:43,330 Yes, yes... 1190 00:57:43,950 --> 00:57:45,000 Have this. 1191 00:57:45,870 --> 00:57:49,250 Sister, I smell a rat. 1192 00:57:50,160 --> 00:57:51,500 Are you blind, you fool? 1193 00:57:51,790 --> 00:57:53,330 This is sauce, not pulses. 1194 00:57:53,750 --> 00:57:57,700 I mean, he doesn't seems like an honest guy to me. 1195 00:57:58,370 --> 00:58:01,290 'Jaggi Singh, they sure have an expensive taste.' 1196 00:58:01,370 --> 00:58:03,040 -You are not the one getting married. -Have some more, son. 1197 00:58:03,790 --> 00:58:05,120 I think he is a good guy. 1198 00:58:07,660 --> 00:58:09,040 -Son! -Yes? 1199 00:58:09,120 --> 00:58:10,160 Where are your parents? 1200 00:58:13,080 --> 00:58:14,790 My parents passed away. 1201 00:58:15,290 --> 00:58:17,700 Oh, sorry. So sad. 1202 00:58:18,580 --> 00:58:21,200 This means that you live alone. 1203 00:58:22,000 --> 00:58:24,790 'Don't consider yourself alone from now on.' 1204 00:58:24,870 --> 00:58:27,000 'I am here as your Uncle.' 1205 00:58:27,370 --> 00:58:29,830 No, Sir. MLA Sucha Singh Hamdardi 1206 00:58:29,910 --> 00:58:30,870 is my Uncle. 1207 00:58:30,950 --> 00:58:32,830 I lovingly address him as Dad. 1208 00:58:32,910 --> 00:58:34,160 All right. All right. 1209 00:58:34,250 --> 00:58:37,450 -You are Mr Hamdardi's nephew. -Yes, Sir. Yes. 1210 00:58:37,540 --> 00:58:38,950 Then there is no need for these questions. 1211 00:58:39,040 --> 00:58:40,620 -I accept this union. -Yes. Yes. 1212 00:58:40,700 --> 00:58:45,080 Do one thing, tell your Dad, and fix the marriage date quickly. 1213 00:58:45,500 --> 00:58:46,450 Tell him? 1214 00:58:46,540 --> 00:58:49,250 He is a politician. He is always busy. 1215 00:58:49,330 --> 00:58:50,370 That is why I am saying this. 1216 00:58:50,500 --> 00:58:53,750 Just fix the date quickly because Harleen's grandmom... 1217 00:58:53,830 --> 00:58:56,200 Yes, Harleen told me about her grandmom. 1218 00:58:56,290 --> 00:58:57,410 Yes. 1219 00:58:58,250 --> 00:59:02,290 Sister, I am not saying this lightly. He is making tall claims. 1220 00:59:02,830 --> 00:59:04,120 But he came in a rickshaw. 1221 00:59:04,910 --> 00:59:06,910 Which rickshaw runs with a key? 1222 00:59:07,700 --> 00:59:10,200 Sister, many people hold the keys and say 1223 00:59:10,290 --> 00:59:11,750 that we have bought the keys this year, 1224 00:59:11,830 --> 00:59:13,330 we'll get a car next year. 1225 00:59:13,410 --> 00:59:15,200 Jimmy, don't talk nonsense. 1226 00:59:15,660 --> 00:59:16,910 -Son! -Yes? 1227 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 Where is your car? 1228 00:59:18,080 --> 00:59:19,330 It's at the front gate. 1229 00:59:19,700 --> 00:59:20,910 Give me the keys. 1230 00:59:21,200 --> 00:59:23,200 I'll ask the staff to park it near the back gate. 1231 00:59:23,290 --> 00:59:24,950 'Oh no, he better not find out about the car.' 1232 00:59:25,040 --> 00:59:26,910 We'll walk around the entire hotel before we leave. 1233 00:59:27,000 --> 00:59:28,080 Why are you being formal? 1234 00:59:28,160 --> 00:59:29,830 No, it doesn't work like that in our family. 1235 00:59:29,910 --> 00:59:33,120 -Please give me the keys. -'Now I'll see where you use your keys.' 1236 00:59:33,200 --> 00:59:35,580 Look, I am your father, aren't I? Come with me. 1237 00:59:35,660 --> 00:59:37,250 -Come along. Good boy. -You are being very persistent. 1238 00:59:37,330 --> 00:59:38,580 You were right. 1239 00:59:38,870 --> 00:59:40,700 This interview jacket is indeed jinxed. 1240 00:59:40,910 --> 00:59:42,410 We shouldn't have made jokes about that today. 1241 00:59:42,790 --> 00:59:44,950 I was saved by an inch, brother. I almost got caught today. 1242 00:59:45,040 --> 00:59:47,160 Thank God, that you didn't get caught. 1243 00:59:48,000 --> 00:59:49,330 I don't have change. Come back later. 1244 00:59:49,410 --> 00:59:52,790 -And listen... -It's me, Booti. Not a beggar. 1245 00:59:52,870 --> 00:59:53,870 The rickshaw puller? 1246 00:59:53,950 --> 00:59:55,080 Yes, the very same. 1247 00:59:55,450 --> 00:59:57,540 What happened to you? Who did this to you? 1248 00:59:57,910 --> 01:00:00,450 -Don't do that. He's in pain. -Look, how injured he is. 1249 01:00:00,540 --> 01:00:02,120 -Does this hurt too? -Oh, God! 1250 01:00:02,450 --> 01:00:04,080 -Kaale. -I am sorry. 1251 01:00:04,160 --> 01:00:05,290 What are you doing here? 1252 01:00:05,580 --> 01:00:08,000 I came to return your property. 1253 01:00:08,250 --> 01:00:09,370 Property? 1254 01:00:09,910 --> 01:00:12,080 -I was dropping off a passenger. -Okay. 1255 01:00:12,160 --> 01:00:14,160 -I saw something lying on the way. -Yes. 1256 01:00:14,500 --> 01:00:16,750 -As soon as I went to grab it, -Okay. 1257 01:00:17,200 --> 01:00:20,040 -the truck driver ran into me. -Oh, no. 1258 01:00:20,120 --> 01:00:23,580 And I understood that this belongs to you. 1259 01:00:23,660 --> 01:00:24,830 What a nice guy. 1260 01:00:24,910 --> 01:00:26,500 Amazing. Very good. 1261 01:00:26,580 --> 01:00:27,870 -You turned out to be such an honest guy. -Oh, God! 1262 01:00:27,950 --> 01:00:28,950 -Kaale. -Okay. Okay. 1263 01:00:29,200 --> 01:00:31,160 Who returns anyone's belongings in this age? 1264 01:00:31,250 --> 01:00:33,250 Give it to me. Amazing guy. 1265 01:00:37,910 --> 01:00:40,120 "Damn you." 1266 01:00:43,080 --> 01:00:45,540 Will you two keep praising him 1267 01:00:45,700 --> 01:00:47,950 or will you introduce the boy to me? 1268 01:00:48,040 --> 01:00:51,200 Here, mom, let me show you the boy's face today. 1269 01:00:51,580 --> 01:00:54,080 Here, take a look. 1270 01:00:55,000 --> 01:00:56,330 Your grand son-in-law. 1271 01:00:56,410 --> 01:00:57,660 The boy looks handsome. 1272 01:00:57,750 --> 01:00:59,580 Mom, the boy isn't just handsome, 1273 01:01:00,500 --> 01:01:01,870 he looks like a movie star. 1274 01:01:02,000 --> 01:01:04,660 Grandmom, he looks like a fraud to me. 1275 01:01:04,750 --> 01:01:07,620 There is still time. Make some inquires about him. 1276 01:01:07,700 --> 01:01:11,500 Well, outsiders try to badmouth people's marriage proposals 1277 01:01:11,580 --> 01:01:12,750 but this one was born right in my family. 1278 01:01:12,830 --> 01:01:16,790 You foolish boy, he is Mr Hamdardi's nephew. What else do you want? 1279 01:01:17,750 --> 01:01:20,660 Your mom couldn't see this day. 1280 01:01:20,750 --> 01:01:22,870 Now do you want that my mom should die without 1281 01:01:22,950 --> 01:01:24,910 seeing her granddaughter's marriage too? 1282 01:01:26,750 --> 01:01:31,250 Harleen, ask Jaggi to tell Mr Hamdardi to get you two married soon. 1283 01:01:32,910 --> 01:01:34,950 No one listens to a wise person in this house. 1284 01:01:35,040 --> 01:01:36,250 What are you babbling? 1285 01:01:36,330 --> 01:01:37,290 Nothing, dad. 1286 01:01:37,410 --> 01:01:39,040 You damn fool. 1287 01:01:39,500 --> 01:01:41,370 As if I am a tiger's son. 1288 01:01:43,910 --> 01:01:45,080 Uncle, Greetings. 1289 01:01:46,580 --> 01:01:49,660 -Come, son. How are you. -Fine, Uncle. 1290 01:01:49,910 --> 01:01:52,410 What's going on? Why didn't you call me if you needed something? 1291 01:01:52,500 --> 01:01:53,660 You came so early. 1292 01:01:54,250 --> 01:01:55,620 I got some Kulche-Chole for you. 1293 01:01:55,830 --> 01:01:59,250 -KulChe-Chole? Wow. -You couldn't come again. 1294 01:01:59,330 --> 01:02:00,620 So, I thought I should bring these to you. 1295 01:02:00,700 --> 01:02:02,580 -Absolutely. -I had a small favour to ask. 1296 01:02:02,660 --> 01:02:04,330 Speak freely, son. 1297 01:02:04,830 --> 01:02:06,120 I am getting married. 1298 01:02:06,200 --> 01:02:08,580 Married? Bravo. Well done. 1299 01:02:08,660 --> 01:02:10,660 Many congratulations, Mr Groom. 1300 01:02:10,830 --> 01:02:13,580 I am not the groom, he is. 1301 01:02:13,910 --> 01:02:15,290 Do I seem like the groom to you? 1302 01:02:16,000 --> 01:02:18,790 Anyway, let it be. Which date have you fixed then? 1303 01:02:18,870 --> 01:02:19,750 I will definitely come. 1304 01:02:19,830 --> 01:02:21,620 You know that I have no one except for you. 1305 01:02:21,700 --> 01:02:23,080 You must fulfil all the responsibilities of my elders. 1306 01:02:23,160 --> 01:02:24,790 And you are the one who must fix the wedding date too. 1307 01:02:24,870 --> 01:02:26,450 No problem. There is no need to worry. 1308 01:02:26,540 --> 01:02:28,450 Boys, give me my diary. 1309 01:02:28,540 --> 01:02:30,370 Let's fix my nephew's wedding date. 1310 01:02:30,450 --> 01:02:32,330 -Here you go, Mr MLA. -Give. 1311 01:02:32,410 --> 01:02:34,370 Fix your nephew's wedding date. 1312 01:02:34,450 --> 01:02:35,410 Did he grab it? 1313 01:02:35,500 --> 01:02:36,750 He is cross-eyed. 1314 01:02:37,040 --> 01:02:38,580 Will you call me that? 1315 01:02:39,000 --> 01:02:40,660 You may be the MLA's nephew but I don't care. 1316 01:02:40,750 --> 01:02:42,370 He said it, not me. 1317 01:02:42,450 --> 01:02:43,580 Stop talking nonsense. 1318 01:02:43,660 --> 01:02:46,040 Listen, Mr MLA. 1319 01:02:46,120 --> 01:02:49,580 You keep insulting us in front of every Tom, Dick and Harry. 1320 01:02:49,660 --> 01:02:51,750 Listen, Mr Chole-Kulche. 1321 01:02:51,830 --> 01:02:55,370 Say anything to my brother but don't call him that. 1322 01:02:55,450 --> 01:02:56,910 What? Cross-eyed? 1323 01:02:57,000 --> 01:02:58,290 You said it again! 1324 01:02:58,370 --> 01:02:59,830 -You... -Look, he fell with one blow. 1325 01:02:59,910 --> 01:03:00,830 It's Mr MLA. 1326 01:03:00,910 --> 01:03:02,660 What are doing on the ground? Did you drop your mobile? 1327 01:03:03,080 --> 01:03:05,660 I'll slap you. Get out of here right now. 1328 01:03:05,750 --> 01:03:07,870 -They have no sense. -Let him eat Chole-Kulche. 1329 01:03:08,750 --> 01:03:09,750 Sit down. 1330 01:03:11,250 --> 01:03:13,040 On top of that, they gave me the wrong diary. 1331 01:03:14,410 --> 01:03:16,450 Let's fix your wedding date first. 1332 01:03:16,540 --> 01:03:17,830 It's all sorted now. 1333 01:03:18,160 --> 01:03:19,120 Is November okay? 1334 01:03:19,200 --> 01:03:20,370 Absolutely. 1335 01:03:21,450 --> 01:03:22,910 -24th November? -Done. 1336 01:03:23,500 --> 01:03:26,080 -24th November it is then. -Thank you so much. 1337 01:03:26,160 --> 01:03:27,870 -Anything else? -Another small favour. 1338 01:03:27,950 --> 01:03:30,290 -Tell me. -If an MLA's nephew is getting married, 1339 01:03:30,370 --> 01:03:31,870 and no famous singer turns up to perform... 1340 01:03:31,950 --> 01:03:32,910 No. 1341 01:03:33,700 --> 01:03:35,540 No singer will perform. 1342 01:03:35,620 --> 01:03:37,660 Instead, many singers will perform. 1343 01:03:37,750 --> 01:03:39,120 Thank you, Uncle. 1344 01:03:39,500 --> 01:03:41,080 But I have a condition too. 1345 01:03:41,160 --> 01:03:42,250 What is it now? 1346 01:03:42,370 --> 01:03:46,450 There must be Kulche-Chole stall in your wedding. 1347 01:03:46,580 --> 01:03:47,580 100 percent. 1348 01:03:47,660 --> 01:03:50,040 But the taste should not change. 1349 01:03:50,120 --> 01:03:51,790 It won't change, Uncle. It won't. 1350 01:03:51,870 --> 01:03:53,290 It won't. 1351 01:03:59,370 --> 01:04:00,450 Grandmom, 1352 01:04:00,790 --> 01:04:01,950 did you have your medicine? 1353 01:04:02,160 --> 01:04:05,500 No illness will come near me now. 1354 01:04:06,450 --> 01:04:07,580 What are you saying, grandmom? 1355 01:04:08,000 --> 01:04:09,870 Which magic pill did you pop? 1356 01:04:09,950 --> 01:04:14,080 A person remains healthy because of happiness, not pills. 1357 01:04:14,160 --> 01:04:16,700 I am just too excited about your wedding. 1358 01:04:17,000 --> 01:04:18,290 Wow, grandmom. 1359 01:04:18,450 --> 01:04:21,080 So, you are happy that I am leaving the house and going? 1360 01:04:21,160 --> 01:04:22,950 My silly child. 1361 01:04:24,000 --> 01:04:27,290 Even the kings have to bid farewell to their daughters. 1362 01:04:27,370 --> 01:04:29,500 I am happy about the fact 1363 01:04:29,700 --> 01:04:32,330 that you have found a really nice guy. 1364 01:04:32,410 --> 01:04:35,000 Grandmom, how do you know that Jaggi is such a nice boy? 1365 01:04:35,080 --> 01:04:37,000 From the happiness on your face. 1366 01:04:37,450 --> 01:04:40,790 And my granddaughter's choice can never be bad. 1367 01:04:41,830 --> 01:04:44,120 I am just waiting for the day 1368 01:04:44,200 --> 01:04:46,290 you get married. 1369 01:04:46,750 --> 01:04:48,120 Oh, yes... 1370 01:04:48,200 --> 01:04:50,000 I have to give you something. 1371 01:04:51,080 --> 01:04:51,950 Take this. 1372 01:04:54,790 --> 01:04:55,750 Take it. 1373 01:04:56,540 --> 01:04:59,250 Wow, grandmom. Such beautiful bangles? 1374 01:04:59,870 --> 01:05:00,830 Are they yours? 1375 01:05:01,450 --> 01:05:02,580 They are yours, my child. 1376 01:05:02,870 --> 01:05:05,580 -Mine? -Yes, mine. 1377 01:05:06,330 --> 01:05:10,000 Your maternal grandmom gave these bangles to your mom. 1378 01:05:10,370 --> 01:05:12,620 And she wanted to pass them to you. 1379 01:05:13,500 --> 01:05:16,040 But God had other plans. 1380 01:05:16,830 --> 01:05:20,750 She handed this responsibility to me before she died. 1381 01:05:21,120 --> 01:05:23,750 Now they are yours. Take them. 1382 01:05:23,870 --> 01:05:25,660 Take your belonging. 1383 01:05:33,450 --> 01:05:34,410 May God bless you. 1384 01:05:35,250 --> 01:05:39,080 May God always keep you happy, my sweet child. 1385 01:05:39,790 --> 01:05:41,080 My dearest grandmom. 1386 01:05:41,500 --> 01:05:42,910 I love you. 1387 01:05:43,370 --> 01:05:44,370 My child. 1388 01:05:54,080 --> 01:05:55,580 This gadget has failed for the tenth time. 1389 01:05:55,660 --> 01:05:58,290 But don't worry. I'll bring you to life. 1390 01:05:58,700 --> 01:05:59,700 Alright? 1391 01:05:59,950 --> 01:06:02,830 Hey, bring him to life later. 1392 01:06:02,950 --> 01:06:04,540 I am dying here. 1393 01:06:04,870 --> 01:06:07,000 Whether someone agrees or not, 1394 01:06:07,160 --> 01:06:10,370 my soon-to-be brother-in-law is definitely a fraud in some way. 1395 01:06:11,580 --> 01:06:12,660 But what do you suspect? 1396 01:06:12,750 --> 01:06:15,160 I suspected earlier but now I am quite certain. 1397 01:06:15,250 --> 01:06:18,250 I don't get the feeling that he is my brother-in-law. 1398 01:06:18,330 --> 01:06:19,370 Feeling? 1399 01:06:19,450 --> 01:06:20,450 What are you implying? 1400 01:06:20,910 --> 01:06:22,120 Just joking, brother. 1401 01:06:23,370 --> 01:06:25,160 If that is true then even if I have to become 1402 01:06:25,250 --> 01:06:27,620 spiderman and search the entire internet, 1403 01:06:28,040 --> 01:06:29,910 I will definitely find some clue. 1404 01:06:30,950 --> 01:06:33,950 My name is Tinku... Tinku Virus. 1405 01:06:34,330 --> 01:06:35,410 You must have heard that name? 1406 01:06:36,620 --> 01:06:40,290 Hey, I have heard your name several times, not once. 1407 01:06:40,370 --> 01:06:42,370 And I have heard it quite well. 1408 01:06:42,450 --> 01:06:44,450 I implore that you find a solution to this. 1409 01:06:44,540 --> 01:06:48,750 Sure. Just wait and watch. 1410 01:06:50,910 --> 01:06:52,910 "You are dark in complexion." 1411 01:06:53,000 --> 01:06:55,080 "You are my Diwali." 1412 01:06:55,160 --> 01:06:56,370 Happy Diwali, Kaale. 1413 01:06:57,330 --> 01:06:59,660 Why me? The Diwali is yours. 1414 01:06:59,750 --> 01:07:00,700 What's going on? 1415 01:07:00,790 --> 01:07:02,950 You have taken an oath to not drink on Diwali. 1416 01:07:03,160 --> 01:07:05,160 And I have to stay sober because of you. 1417 01:07:05,410 --> 01:07:08,580 It's too much, Kaale. You are worried about drinking and I am so nervous. 1418 01:07:08,830 --> 01:07:09,830 Which marriage hall should I book for the wedding? 1419 01:07:09,910 --> 01:07:12,290 Listen to me. Look, don't get angry. 1420 01:07:12,370 --> 01:07:14,160 I know people in Amritsar. 1421 01:07:14,250 --> 01:07:17,000 If we book a palace here then the truth will definitely come out. 1422 01:07:17,370 --> 01:07:21,250 Do one thing. You get distance marriage done. 1423 01:07:21,330 --> 01:07:23,080 -I will slap you. -Why? 1424 01:07:23,160 --> 01:07:26,450 It is not distance marriage but it is destination wedding. 1425 01:07:26,790 --> 01:07:27,950 Distance is far. 1426 01:07:28,330 --> 01:07:30,950 That is what I meant to say brother. 1427 01:07:31,040 --> 01:07:33,750 It would be better if you get married away from city. 1428 01:07:34,080 --> 01:07:36,410 Do you how costly it is to get distance marriage done? 1429 01:07:36,540 --> 01:07:37,700 We will have to do something. 1430 01:07:39,660 --> 01:07:41,660 So, we'll have to plan something. 1431 01:07:43,580 --> 01:07:46,620 I have an idea. Whose name is on the cart? 1432 01:07:48,410 --> 01:07:51,080 Late Sardar Puran Singh's, my grandfather. 1433 01:07:51,160 --> 01:07:54,580 When we have told so many lies, what's another one? 1434 01:07:54,910 --> 01:07:56,700 It was your grandad's dream that you get 1435 01:07:56,790 --> 01:07:59,700 married in your village as per old traditions. 1436 01:08:01,540 --> 01:08:04,830 Yes, Kaale. This can be my grandad's dream. 1437 01:08:04,910 --> 01:08:06,000 Well done, Kaale, my friend. 1438 01:08:06,080 --> 01:08:07,370 You see. 1439 01:08:07,450 --> 01:08:08,660 Happy Diwali, grandad. 1440 01:08:10,330 --> 01:08:11,830 I am very happy today. 1441 01:08:12,330 --> 01:08:13,870 Who should I share this happiness with? 1442 01:08:17,250 --> 01:08:19,120 Grandad, won't you ask why your grandson is so happy? 1443 01:08:20,790 --> 01:08:22,790 Alright, I will tell you. Our house will be 1444 01:08:22,870 --> 01:08:24,250 filled with joy now, just like it used to be. 1445 01:08:25,410 --> 01:08:27,950 It's just a matter of few days. You daughter-in-law will be here soon. 1446 01:08:28,410 --> 01:08:29,290 Give me your blessings. 1447 01:08:32,580 --> 01:08:33,580 Grandmom? 1448 01:08:34,700 --> 01:08:36,750 Why do I feel like you want to say something to me? 1449 01:08:36,830 --> 01:08:39,830 Son, I used to tell you in your childhood, right? 1450 01:08:40,620 --> 01:08:44,080 Lies can't take you too far. 1451 01:08:44,160 --> 01:08:48,750 But, son, lies have the habit of changing sides. 1452 01:08:49,450 --> 01:08:51,950 Then the same dreams fall like a house of cards 1453 01:08:52,040 --> 01:08:54,370 in front of one's eyes. 1454 01:08:54,450 --> 01:08:56,080 Then tell me, what should I do? 1455 01:08:57,160 --> 01:08:59,160 You know I love Harleen very much. 1456 01:08:59,250 --> 01:09:02,700 We must be honest with the ones we truly love. 1457 01:09:03,330 --> 01:09:05,700 Go and tell her the whole truth. 1458 01:09:05,790 --> 01:09:07,870 -But, grandmom... -No, buts. 1459 01:09:08,330 --> 01:09:10,750 Do as I say. 1460 01:09:11,580 --> 01:09:13,330 What's wrong? Why don't you get up? 1461 01:09:13,410 --> 01:09:15,790 Go and tell her the truth. 1462 01:09:18,040 --> 01:09:19,540 Go on. Don't make a face. 1463 01:09:28,790 --> 01:09:33,660 "I will not be able to talk face to face, dear" 1464 01:09:41,540 --> 01:09:46,200 "I wanted to see my lover." 1465 01:09:46,410 --> 01:09:48,910 What was so important? Tell me. 1466 01:09:49,660 --> 01:09:50,950 I have to tell you something very important. 1467 01:09:51,040 --> 01:09:53,660 What is it that couldn't wait? 1468 01:09:53,750 --> 01:09:55,290 Today is Diwali. 1469 01:09:56,290 --> 01:09:57,370 Anyway, tell me. 1470 01:09:57,540 --> 01:09:59,500 Not here. Sit behind me. 1471 01:10:01,080 --> 01:10:02,200 Okay then. 1472 01:10:05,250 --> 01:10:06,450 Let's go where you want to go. 1473 01:10:07,160 --> 01:10:15,040 "You wear turban. This is what my eyes want." 1474 01:10:15,120 --> 01:10:20,250 "You wear turban." 1475 01:10:38,370 --> 01:10:39,580 Wow. 1476 01:10:40,830 --> 01:10:42,870 I had heard that just like home-cooked food, 1477 01:10:43,540 --> 01:10:45,000 Amritsar's Diwali is the best. 1478 01:10:48,660 --> 01:10:52,000 I had never seen this beauty even though I spent my entire life here. 1479 01:10:52,540 --> 01:10:54,040 You have shown it to me today. 1480 01:10:55,750 --> 01:10:57,330 Do you love me so much? 1481 01:10:58,750 --> 01:11:00,200 More than my life. 1482 01:11:01,330 --> 01:11:02,580 Harleen, tell me something. 1483 01:11:03,370 --> 01:11:05,540 Do you love me or my status? 1484 01:11:06,830 --> 01:11:09,040 One can't care about status when it comes to true love. 1485 01:11:09,660 --> 01:11:13,000 I am so lucky that you love me so much. 1486 01:11:14,370 --> 01:11:15,330 I feel scared. 1487 01:11:16,290 --> 01:11:18,450 I better not jinx my love. 1488 01:11:19,660 --> 01:11:22,620 Harleen, I want to tell you a truth. 1489 01:11:24,750 --> 01:11:25,790 Truth? 1490 01:11:27,330 --> 01:11:28,200 What do you mean? 1491 01:11:29,500 --> 01:11:30,830 Harleen, I mean that... 1492 01:11:32,370 --> 01:11:34,040 I... Look, Harleen... 1493 01:11:35,290 --> 01:11:36,450 I... 1494 01:11:39,580 --> 01:11:40,410 I... 1495 01:11:45,370 --> 01:11:46,500 I am seeing it. 1496 01:11:47,370 --> 01:11:48,500 How romantic. 1497 01:11:51,120 --> 01:11:54,580 You have a strange way of expressing things. I got scared. 1498 01:11:56,330 --> 01:11:58,200 If you would have said something strange, I would 1499 01:11:58,370 --> 01:12:00,080 have jumped from here and killed myself. 1500 01:12:00,950 --> 01:12:06,830 "You wear turban." 1501 01:12:11,330 --> 01:12:13,120 Jimmy's brother-in-law is such a cunning man. 1502 01:12:14,000 --> 01:12:16,500 I used to think only Tinku Virus has a brain. 1503 01:12:17,080 --> 01:12:19,160 But brother-in-law is even smarter than me. 1504 01:12:19,580 --> 01:12:20,790 How's it possible? 1505 01:12:21,330 --> 01:12:24,370 I must use the Robot's brain to defeat him. 1506 01:12:24,450 --> 01:12:25,410 Right, Robot? 1507 01:12:25,750 --> 01:12:28,120 But I will have to tell Jimmy to save his sister. 1508 01:12:30,950 --> 01:12:32,870 The number you are calling... 1509 01:12:32,950 --> 01:12:33,750 Not reachable. 1510 01:12:33,830 --> 01:12:36,000 Is out of coverage area. 1511 01:12:36,080 --> 01:12:36,870 Oh, no. 1512 01:12:36,950 --> 01:12:39,200 The number you are calling... 1513 01:12:39,290 --> 01:12:40,580 It's out of the coverage area. 1514 01:12:43,370 --> 01:12:46,950 No problem, brother-in-law. I won't let you win so easily. 1515 01:12:48,450 --> 01:12:51,000 There. The link is sent. 1516 01:12:52,000 --> 01:12:54,200 My name is Tinku. Tinku Virus. 1517 01:12:54,500 --> 01:12:56,080 You must have heard the name? 1518 01:12:56,200 --> 01:12:57,870 You have definitely heard it. 1519 01:13:13,450 --> 01:13:17,580 "I have become a fan of your fair complexion." 1520 01:13:18,830 --> 01:13:23,080 "You are purposely acting shy in front of me." 1521 01:13:24,160 --> 01:13:26,700 "I have become a fan of your fair complexion." 1522 01:13:26,790 --> 01:13:29,660 "You are purposely acting shy in front of me." 1523 01:13:29,750 --> 01:13:34,790 "Your sly smile gives away all your secrets." 1524 01:13:34,870 --> 01:13:40,080 "Your name is always on my lips now, darling." 1525 01:13:40,160 --> 01:13:45,450 "It is honestly because God has made me so beautiful." 1526 01:13:45,540 --> 01:13:51,080 "Your name is always on my lips now, darling." 1527 01:14:01,290 --> 01:14:06,250 "You are prettier than the fairies." 1528 01:14:06,830 --> 01:14:11,040 "You have your eyes on me too, handsome fellow." 1529 01:14:12,040 --> 01:14:14,700 "You are prettier than the fairies." 1530 01:14:14,790 --> 01:14:17,660 "You have your eyes on me too, handsome fellow." 1531 01:14:17,750 --> 01:14:22,700 "How can I tell you how much my heart flutters in your presence?" 1532 01:14:22,830 --> 01:14:28,040 "Your name is always on my lips now, darling." 1533 01:14:28,120 --> 01:14:33,370 "It is honestly because God has made me so beautiful." 1534 01:14:33,450 --> 01:14:39,080 "Your name is always on my lips now, darling." 1535 01:14:49,290 --> 01:14:54,370 "I want to grab your arm and dance with you." 1536 01:14:54,790 --> 01:14:58,660 "I too want this to move forward now." 1537 01:14:59,910 --> 01:15:02,700 "I want to grab your arm and dance with you." 1538 01:15:02,790 --> 01:15:05,450 "I too want this to move forward now." 1539 01:15:05,540 --> 01:15:10,700 "God has made such a beautiful pair and people can't get enough of us." 1540 01:15:10,790 --> 01:15:16,080 "Your name is always on my lips now, darling." 1541 01:15:16,160 --> 01:15:21,500 "It is honestly because God has made me so beautiful." 1542 01:15:21,580 --> 01:15:27,080 "Your name is always on my lips now, darling." 1543 01:15:31,120 --> 01:15:34,160 Look, she was dying yesterday and today, she is dancing. 1544 01:15:34,250 --> 01:15:37,000 Grandmom will live but she better not get my sister killed. 1545 01:15:37,080 --> 01:15:41,700 "My heart is coloured in your colours." 1546 01:15:42,700 --> 01:15:47,080 "That is why I asked for your heart." 1547 01:15:47,160 --> 01:15:50,750 "My heart is coloured in your colours." 1548 01:15:50,830 --> 01:15:53,410 "That is why I asked for your heart." 1549 01:15:53,500 --> 01:15:58,700 "Everyone's heart flutters when I show my moves." 1550 01:15:58,790 --> 01:16:03,950 "Your name is always on my lips now, darling." 1551 01:16:04,080 --> 01:16:09,330 "It is honestly because God has made me so beautiful." 1552 01:16:09,500 --> 01:16:14,700 "Your name is always on my lips now, darling." 1553 01:16:14,790 --> 01:16:20,040 "It is honestly because God has made me so beautiful." 1554 01:16:20,120 --> 01:16:25,450 "Your name is always on my lips now, darling." 1555 01:16:25,540 --> 01:16:29,370 "It is honestly because God has made me so beautiful." 1556 01:16:29,450 --> 01:16:30,750 Did you invite Parminder Singh? 1557 01:16:30,830 --> 01:16:33,500 "Your name is always on my lips now, darling." 1558 01:16:33,580 --> 01:16:36,580 I'll go and handle him. Cover your face. 1559 01:16:36,660 --> 01:16:38,000 Look, Parminder Singh 1560 01:16:38,080 --> 01:16:39,790 -Pakorawala is here too. -Greetings. 1561 01:16:39,870 --> 01:16:41,120 -Greetings. -Greetings. 1562 01:16:41,200 --> 01:16:43,790 Oh, you are here. 1563 01:16:43,870 --> 01:16:45,700 Come inside. Have some refreshments. 1564 01:16:45,790 --> 01:16:47,370 -Indeed. -And have some sweets. 1565 01:16:47,450 --> 01:16:49,160 What's the need for sweets? 1566 01:16:49,250 --> 01:16:50,660 Just have a drink. 1567 01:16:50,790 --> 01:16:52,330 -He is right too. -This way. 1568 01:16:52,410 --> 01:16:55,040 Come this way. 1569 01:16:55,120 --> 01:16:57,330 I think they have purposely arranged for the wedding to take place here. 1570 01:16:57,410 --> 01:16:58,450 Where there is no network. 1571 01:16:58,540 --> 01:17:00,290 -Tinku, send me some proof. -Did you invite him here? 1572 01:17:00,370 --> 01:17:01,410 Why? 1573 01:17:01,500 --> 01:17:04,290 Because it is the MLA's nephew's wedding. 1574 01:17:04,370 --> 01:17:06,330 If we hadn't invited these people, 1575 01:17:06,410 --> 01:17:07,950 they would have felt offended. 1576 01:17:08,040 --> 01:17:10,080 After all, we need them to give us their votes. 1577 01:17:10,160 --> 01:17:11,870 But we didn't want to invite so many people. 1578 01:17:11,950 --> 01:17:14,410 That is why we have only invited the leaders. 1579 01:17:14,790 --> 01:17:16,000 How many leaders did you invite? 1580 01:17:18,580 --> 01:17:19,540 Oh God. 1581 01:17:19,620 --> 01:17:21,830 Look, the leader of the rickshaw union is here too. 1582 01:17:21,950 --> 01:17:24,290 These fools will definitely create a problem. 1583 01:17:24,370 --> 01:17:27,200 Your dress is so beautiful. 1584 01:17:27,290 --> 01:17:28,620 Who invited him here? 1585 01:17:28,750 --> 01:17:30,000 Watch, all the leaders will come. 1586 01:17:30,080 --> 01:17:31,000 Greetings, Mr leader. 1587 01:17:31,080 --> 01:17:32,330 -Greetings. -Greetings. 1588 01:17:34,660 --> 01:17:35,910 It's Babbi. 1589 01:17:36,000 --> 01:17:38,410 -Greetings. -Not here, go and get a drink first. 1590 01:17:39,700 --> 01:17:41,540 Oh, God. They will get me killed today. 1591 01:17:41,620 --> 01:17:43,290 -Greetings. -Greetings. 1592 01:17:43,660 --> 01:17:45,910 What's wrong? Uncover your face at least. 1593 01:17:47,290 --> 01:17:48,870 I am feeling shy. 1594 01:17:50,120 --> 01:17:53,080 My face is uncovered. I am not feeling shy. 1595 01:17:54,040 --> 01:17:56,290 Actually, it's my first wedding that's why. 1596 01:17:58,330 --> 01:18:02,450 Is it my fifteenth wedding? Nothing will happen. Uncover your face. 1597 01:18:02,540 --> 01:18:04,540 -Greetings, sister-in-law. -Greetings. 1598 01:18:04,870 --> 01:18:07,080 Sir, Mr MLA said that keep your face covered. 1599 01:18:07,160 --> 01:18:07,950 Why? 1600 01:18:08,040 --> 01:18:09,660 You know, even the journalists are here. 1601 01:18:09,750 --> 01:18:11,290 They might print his picture to make news. 1602 01:18:11,370 --> 01:18:14,500 That MLA's nephew disobeyed Corona rules at his wedding. 1603 01:18:14,700 --> 01:18:17,790 Kaale, this is a problem. 1604 01:18:17,910 --> 01:18:20,000 Keep your face covered, brother. Sir... 1605 01:18:21,000 --> 01:18:22,790 There is no network here too. 1606 01:18:23,160 --> 01:18:27,200 I can't understand if this wedding is happening in a village or in a prison. 1607 01:18:27,950 --> 01:18:31,080 Mr PA... your eyes. 1608 01:18:31,160 --> 01:18:33,120 Hey, listen to me. 1609 01:18:33,790 --> 01:18:36,160 Are you insulting my brother? 1610 01:18:36,250 --> 01:18:39,040 -I won't spare him. -It's me! 1611 01:18:40,160 --> 01:18:43,080 Our secret will definitely come out today. 1612 01:18:43,160 --> 01:18:45,200 -Let's get out of here, brother. -You're right. 1613 01:18:45,540 --> 01:18:47,080 Let's run away from the fields in the back. 1614 01:18:47,160 --> 01:18:48,080 -Let's go. -Hey. 1615 01:18:48,580 --> 01:18:51,040 -It's your wedding, not someone else's. -Oh, I forgot. 1616 01:18:51,120 --> 01:18:53,370 And listen, they don't know it's your wedding. 1617 01:18:53,500 --> 01:18:55,580 They have come to the wedding of Mr MLA's nephew. 1618 01:18:57,290 --> 01:18:58,700 Look, Surinder, 1619 01:18:58,790 --> 01:19:00,500 we have met after so many years. 1620 01:19:00,580 --> 01:19:03,620 Look, Kaale, Palwinder Singh is talking to my father-in-law. 1621 01:19:03,700 --> 01:19:06,040 -That too at your niece's wedding. -Greetings. 1622 01:19:06,120 --> 01:19:09,370 -I'll handle it. Don't worry. -Go. 1623 01:19:09,450 --> 01:19:10,700 Don't let them see your face no matter what. 1624 01:19:10,790 --> 01:19:12,200 -Keep your face covered. -Brother you go. 1625 01:19:12,290 --> 01:19:15,700 I thought that you have come for Mr MLA's nephew's wedding. 1626 01:19:15,790 --> 01:19:19,160 I just realized today that Jaggi is Mr MLA's nephew. 1627 01:19:19,250 --> 01:19:20,700 -Can we have a picture? -Go away. 1628 01:19:20,790 --> 01:19:23,540 You are so strange. You never mentioned it 1629 01:19:23,620 --> 01:19:25,580 -that Mr MLA is your... -Sir, you are... 1630 01:19:25,660 --> 01:19:28,450 so respectful. It's because you are close to us. 1631 01:19:28,580 --> 01:19:31,040 Listen to me, Sir, look there. 1632 01:19:31,120 --> 01:19:32,750 Come, let's get something to eat. 1633 01:19:32,830 --> 01:19:34,910 Look, how beautiful that girl is looking. 1634 01:19:35,000 --> 01:19:37,370 The world has gone crazy just to get a selfie with her. 1635 01:19:37,450 --> 01:19:40,410 -She was asking why you haven't arrived. -About me? 1636 01:19:40,540 --> 01:19:42,290 She has asked a couple of times already. 1637 01:19:42,370 --> 01:19:44,040 Go and get yourself humiliated. 1638 01:19:46,370 --> 01:19:47,370 Go. 1639 01:19:47,660 --> 01:19:49,290 -Greetings. -Greetings, son. 1640 01:19:50,290 --> 01:19:52,750 He didn't know that Jaggi is Mr MLA's nephew? 1641 01:19:53,500 --> 01:19:54,410 That's too much. 1642 01:19:54,500 --> 01:19:56,500 I can't understand what's going on. 1643 01:19:56,580 --> 01:19:58,750 Beat me when I tell the truth. 1644 01:19:58,830 --> 01:20:01,160 -Get lost. -And when I tell lies. 1645 01:20:01,750 --> 01:20:03,410 I won't spare anyone. 1646 01:20:03,750 --> 01:20:06,000 I will kill every single one of you. 1647 01:20:06,080 --> 01:20:07,830 He attacked me! 1648 01:20:07,910 --> 01:20:09,910 Bring him this side. 1649 01:20:10,000 --> 01:20:12,250 Thrash him. Come on. 1650 01:20:12,330 --> 01:20:14,750 What are these idiots doing? They won't stop. 1651 01:20:14,830 --> 01:20:16,910 Kaala driver has invited such fools. 1652 01:20:17,000 --> 01:20:19,950 Yes, I too am stressed about who all are invited. 1653 01:20:20,080 --> 01:20:23,120 -Leave me. -Leave me. 1654 01:20:23,200 --> 01:20:25,290 -Greetings. See you soon. -Greetings. 1655 01:20:25,370 --> 01:20:27,080 You hit Raamu?Just a minute. 1656 01:20:27,160 --> 01:20:29,660 Go and bring the stick. 1657 01:20:29,750 --> 01:20:33,330 Raamu, you fool, what mess have you made? I told you not to drink so much. 1658 01:20:33,410 --> 01:20:34,950 Let me give him a thrashing first. 1659 01:20:35,040 --> 01:20:36,620 Let me slap him hard. 1660 01:20:36,700 --> 01:20:39,910 Raamu, what is this mess? Should I break your bones? 1661 01:20:40,000 --> 01:20:42,500 I will not spare you. 1662 01:20:42,620 --> 01:20:43,700 "Kulche-Chole!" 1663 01:20:43,790 --> 01:20:45,200 Why are you fighting? 1664 01:20:45,290 --> 01:20:46,540 There is no network. 1665 01:20:46,660 --> 01:20:48,330 Take this. 1666 01:20:48,410 --> 01:20:51,660 Tell me brother if your bones are broken. I will take you to hospital. 1667 01:20:51,750 --> 01:20:53,250 I own a rickshaw. 1668 01:20:53,330 --> 01:20:55,200 Stop. Leave me. 1669 01:20:56,080 --> 01:20:57,660 What's going on? 1670 01:20:57,750 --> 01:20:58,790 I think he found out the truth. 1671 01:20:59,660 --> 01:21:01,040 -Jaggi, dear... -Yes. 1672 01:21:01,160 --> 01:21:02,700 People have already got drunk. 1673 01:21:02,790 --> 01:21:04,660 They are not drunk but have become foolish. 1674 01:21:04,750 --> 01:21:08,540 -Do one thing. Complete this ritual fast. -Yes, let's hurry up. 1675 01:21:08,620 --> 01:21:10,250 I am in more hurry than you. 1676 01:21:10,330 --> 01:21:11,660 Okay then fine. 1677 01:21:11,750 --> 01:21:13,660 Spare me, brother. 1678 01:21:13,750 --> 01:21:15,950 Where is your face? Let me reach your face once... 1679 01:21:16,040 --> 01:21:17,500 How could I stop this marriage from taking place? 1680 01:21:17,580 --> 01:21:18,870 There is no network. 1681 01:21:18,950 --> 01:21:20,580 Come on, man. 1682 01:21:20,660 --> 01:21:21,580 Leave me Raamu. 1683 01:21:21,660 --> 01:21:23,950 The snacks seller might reveal the secret. 1684 01:21:24,080 --> 01:21:25,660 Well done! 1685 01:21:25,750 --> 01:21:27,410 Come, come. 1686 01:21:27,790 --> 01:21:29,540 "Kulche-Chole!" 1687 01:21:29,620 --> 01:21:31,080 Kaale, come here. 1688 01:21:32,370 --> 01:21:33,910 There is no network. 1689 01:21:34,000 --> 01:21:35,500 I've got network. 1690 01:21:36,450 --> 01:21:37,950 I knew Tinku would send me proof. 1691 01:21:38,040 --> 01:21:39,540 It must be this fraud's story. 1692 01:21:40,540 --> 01:21:42,290 Here, put this around his neck. 1693 01:21:42,660 --> 01:21:43,830 Download. 1694 01:21:43,910 --> 01:21:45,500 They better not put the garlands around each other's necks. 1695 01:21:46,330 --> 01:21:47,450 Put it around his neck. 1696 01:21:48,000 --> 01:21:51,080 Come on. Sister, hold on for a minute. 1697 01:22:12,410 --> 01:22:13,450 Jaggi. 1698 01:22:14,750 --> 01:22:16,000 You are such a big liar. 1699 01:22:17,910 --> 01:22:19,410 You have deceived me. 1700 01:22:23,790 --> 01:22:25,870 I didn't know you are so sly. 1701 01:22:27,330 --> 01:22:29,040 You kept such a big secret from me? 1702 01:22:30,080 --> 01:22:31,790 Harleen, I was about to tell you the truth. 1703 01:22:32,700 --> 01:22:34,120 But time... 1704 01:22:34,450 --> 01:22:36,000 So many singers are your friends. 1705 01:22:36,580 --> 01:22:38,700 How much time would it have taken to tell me that? 1706 01:22:41,040 --> 01:22:42,290 Oh... just like that. 1707 01:22:42,370 --> 01:22:43,830 You never put any pictures with them 1708 01:22:43,910 --> 01:22:46,330 on Facebook or Instagram. 1709 01:22:46,410 --> 01:22:49,160 People jump hoops get pictures with singers 1710 01:22:49,290 --> 01:22:50,580 and these people are your friends. 1711 01:22:51,450 --> 01:22:53,120 You know I am not that social. 1712 01:22:54,870 --> 01:22:56,830 -I feel shy. -Oh. 1713 01:22:58,410 --> 01:23:00,410 My shy lover. 1714 01:23:17,410 --> 01:23:19,950 Wake up, Ma'am. Have a cup of hot tea. 1715 01:23:23,870 --> 01:23:24,950 Come on, wake up. 1716 01:23:26,910 --> 01:23:27,950 Good girl. 1717 01:23:30,620 --> 01:23:33,250 What's this? Why did you bring this? 1718 01:23:34,120 --> 01:23:35,500 Don't we have domestic help at home? 1719 01:23:36,500 --> 01:23:39,080 How can I let a servant make tea for my darling on the very first day? 1720 01:23:40,080 --> 01:23:42,120 And a man becomes a servant after marriage. 1721 01:23:43,700 --> 01:23:45,250 You haven't even touched your tea yet. 1722 01:23:46,160 --> 01:23:47,290 You already have a smile on your face? 1723 01:23:48,450 --> 01:23:49,620 Go on, taste it. 1724 01:23:50,080 --> 01:23:52,290 Just a minute. Let me freshen up. 1725 01:23:52,370 --> 01:23:53,370 Okay. 1726 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 Hello, sister, I told you, didn't I, 1727 01:24:02,120 --> 01:24:03,500 that this man doesn't seem right to me? 1728 01:24:03,910 --> 01:24:05,160 But no one listened to me. 1729 01:24:05,950 --> 01:24:08,160 I have sent you a video link. 1730 01:24:08,290 --> 01:24:09,290 Watch the video. 1731 01:24:09,410 --> 01:24:12,290 And you will realize what a big fraud this man is. 1732 01:24:13,910 --> 01:24:15,290 Hey, are you listening? 1733 01:24:15,370 --> 01:24:16,540 Well, don't be anxious. 1734 01:24:17,000 --> 01:24:18,450 Just pack your bags. 1735 01:24:18,540 --> 01:24:21,250 And I will come and get you. Yes. 1736 01:24:22,330 --> 01:24:24,040 I already knew. 1737 01:24:24,120 --> 01:24:26,330 This man doesn't deserve to be my brother-in-law. 1738 01:24:27,000 --> 01:24:29,160 He is spying on me like a vigilance officer. 1739 01:24:38,620 --> 01:24:40,790 Sir, it's Jaggi's call. 1740 01:24:42,160 --> 01:24:44,410 The married guy is calling so early in the morning. 1741 01:24:45,250 --> 01:24:47,290 So, Mr Jaggi? 1742 01:24:47,370 --> 01:24:48,910 How did it go? 1743 01:24:49,000 --> 01:24:50,500 Kaale, what we feared has happened. 1744 01:24:50,620 --> 01:24:52,540 What's wrong? Why are you so scared? 1745 01:24:52,750 --> 01:24:54,870 I don't know how my brother-in-law got this video. 1746 01:24:54,950 --> 01:24:56,750 Talk to ma'am and get it deleted somehow. 1747 01:24:56,830 --> 01:24:58,870 Your brother's marriage will end before it begins. 1748 01:25:00,040 --> 01:25:02,120 Why are you worrying when I am here? 1749 01:25:02,200 --> 01:25:04,040 -I got that video made, right? -Yes. 1750 01:25:04,120 --> 01:25:05,200 Then I will be the one to get it deleted. 1751 01:25:05,290 --> 01:25:06,790 Kaale, do what needs to be done. 1752 01:25:06,870 --> 01:25:08,830 Just consider it done. 1753 01:25:08,910 --> 01:25:11,160 Even if I have to resort to bullets. 1754 01:25:11,250 --> 01:25:12,540 And her? 1755 01:25:12,620 --> 01:25:15,450 She will fold her hands and delete it. 1756 01:25:16,330 --> 01:25:18,700 Ma'am, I request you. 1757 01:25:18,790 --> 01:25:20,620 My brother's marriage will end. 1758 01:25:20,870 --> 01:25:21,790 Please delete this video. 1759 01:25:21,870 --> 01:25:23,290 How can I delete it like this? 1760 01:25:23,370 --> 01:25:24,700 It has one lac views. 1761 01:25:25,000 --> 01:25:28,160 Please don't do this. The poor guy's marriage will end before it begins. 1762 01:25:28,250 --> 01:25:30,200 His marriage will end and you are concerned about views. 1763 01:25:30,290 --> 01:25:31,370 Please delete it. 1764 01:25:31,830 --> 01:25:33,620 -No. Sorry. -What? 1765 01:25:33,700 --> 01:25:35,870 -You won't delete it? -Sorry. 1766 01:25:37,080 --> 01:25:37,950 I get it. 1767 01:25:39,580 --> 01:25:42,040 That means I will have to resort to bullets, right? 1768 01:25:43,080 --> 01:25:44,000 Wait a minute. 1769 01:25:44,450 --> 01:25:45,410 What? 1770 01:25:46,250 --> 01:25:49,000 Wait, brother! Please don't shoot! 1771 01:25:49,120 --> 01:25:50,410 -What the hell is this nonsense? -Where are my pills? 1772 01:25:51,040 --> 01:25:53,620 How many views do you have? One lac? You will get a billion of them. 1773 01:25:53,700 --> 01:25:56,410 Have you ever seen a person committing suicide? Watch now. 1774 01:25:57,370 --> 01:25:58,910 -Watch how many views you get. -You... 1775 01:26:00,000 --> 01:26:02,750 Greetings. I am Kaala mechanic from Amritsar. 1776 01:26:02,830 --> 01:26:05,620 Friends, I request you all to share this video as much as you can. 1777 01:26:05,750 --> 01:26:07,040 I am about to commit suicide. 1778 01:26:07,120 --> 01:26:08,250 Share it as much as you can. 1779 01:26:08,330 --> 01:26:10,410 -Stop him. -Hundal... 1780 01:26:10,700 --> 01:26:13,750 Kaala mechanic, the girl standing behind you is so gorgeous. 1781 01:26:16,290 --> 01:26:17,700 She is not gorgeous, she is a terrible woman. 1782 01:26:17,790 --> 01:26:19,540 Someone's marriage is ending because of her. 1783 01:26:19,660 --> 01:26:20,750 I've got another comment. 1784 01:26:21,080 --> 01:26:24,160 Sukhi. Kaala mechanic, fix my car... 1785 01:26:24,660 --> 01:26:27,330 You are worried about your car, my life is ruined. 1786 01:26:27,410 --> 01:26:29,500 Car and garage, everything is shut. Come to my funeral. 1787 01:26:29,580 --> 01:26:31,120 -I... -You... 1788 01:26:31,200 --> 01:26:32,790 -Greet them... -Stop! 1789 01:26:32,870 --> 01:26:34,290 This lunatic will get us in trouble. 1790 01:26:34,370 --> 01:26:35,540 Do it! Do as he says. 1791 01:26:35,620 --> 01:26:38,450 -Manraj, delete the video quickly. -Yes, ma'am. I am on it. 1792 01:26:38,580 --> 01:26:40,410 -Yes. -Hurry up. It's done. Be strong. 1793 01:26:40,540 --> 01:26:41,790 -Check it one more time. -Hurry up. 1794 01:26:41,870 --> 01:26:44,000 -Delete it properly. -It's deleted, right? 1795 01:26:44,080 --> 01:26:44,910 It's been deleted. 1796 01:26:45,000 --> 01:26:48,120 -It's done. -Remove it from your backup files too. 1797 01:26:48,200 --> 01:26:50,290 -Hold on. -Yes, it's been deleted. 1798 01:26:50,410 --> 01:26:52,160 -Alright. -Delete it permanently. 1799 01:26:52,250 --> 01:26:53,620 Yes, brother, please don't eat cyanide. 1800 01:26:53,700 --> 01:26:55,450 -Is it done? -Yes, it's done. 1801 01:26:55,540 --> 01:26:56,370 It's done. 1802 01:26:56,450 --> 01:26:59,410 Look, this lady is as kind-hearted as she is pretty. 1803 01:26:59,500 --> 01:27:01,620 Say Greetings. Look, he is saying hello to you. 1804 01:27:01,700 --> 01:27:02,830 What is brother Jassa saying? 1805 01:27:03,700 --> 01:27:06,500 Brother, your new battery has arrived. You can come and collect it. 1806 01:27:06,580 --> 01:27:09,200 Clear your accounts, okay? Greetings. 1807 01:27:09,500 --> 01:27:11,120 Ma'am, thank you so much. 1808 01:27:11,540 --> 01:27:12,910 You are really very nice. 1809 01:27:13,450 --> 01:27:14,160 Cheers. 1810 01:27:14,580 --> 01:27:17,410 Oh my God! You ate cyanide by mistake! 1811 01:27:17,540 --> 01:27:18,790 Call an ambulance, Manraj! 1812 01:27:18,870 --> 01:27:20,000 Take him to the hospital! 1813 01:27:20,080 --> 01:27:21,250 Brother, are you alright? 1814 01:27:21,370 --> 01:27:22,620 I am fine. Everything is great. 1815 01:27:22,700 --> 01:27:24,330 You ate cyanide. 1816 01:27:24,410 --> 01:27:26,040 No, no. Ma'am, this is not cyanide. 1817 01:27:26,120 --> 01:27:27,250 Then what is it? 1818 01:27:27,330 --> 01:27:29,750 Pay attention to me, my dear brothers, 1819 01:27:29,830 --> 01:27:31,660 this is a sweet and sour orange candy. 1820 01:27:31,750 --> 01:27:35,330 All of my brothers who feel nauseous when they travel by bus, 1821 01:27:35,410 --> 01:27:37,660 they have constipation, indigestion, acidity, 1822 01:27:37,750 --> 01:27:40,160 this orange candy was made by our gurus. 1823 01:27:40,250 --> 01:27:41,750 It has been made by Shambhu Shikari. 1824 01:27:41,830 --> 01:27:44,700 If you go to the market,you won't get it for less than rupees fifty. 1825 01:27:44,790 --> 01:27:46,580 But for marketing purpose, it is only being sold for rupees five. 1826 01:27:46,660 --> 01:27:48,620 Rupees five! 1827 01:27:48,700 --> 01:27:51,830 I am coming, brother. Take out some change, I am coming towards you. 1828 01:27:54,950 --> 01:27:57,910 Ma'am, the orange candy that I ate wasn't the same as the one you took. 1829 01:27:58,000 --> 01:27:58,910 Then what was it? 1830 01:27:59,000 --> 01:28:01,660 That was a laxative. You deleted the video, now this will clean your stomach. 1831 01:28:02,580 --> 01:28:03,450 And listen. 1832 01:28:03,950 --> 01:28:06,790 My name is Kaala mechanic. Don't call me brother. Greetings. 1833 01:28:06,870 --> 01:28:08,370 Your work is done, Jaggi. 1834 01:28:08,450 --> 01:28:11,370 Seven, eight. 1835 01:28:11,450 --> 01:28:14,250 Nine, ten. 1836 01:28:17,870 --> 01:28:19,620 'Why did this fool come here so early in the morning?' 1837 01:28:21,700 --> 01:28:23,500 He is the bane of my existence. 1838 01:28:27,660 --> 01:28:29,620 Jimmy, what brings you here so early, brother? 1839 01:28:29,700 --> 01:28:31,950 Move aside, you fraud. Get out of my way. 1840 01:28:32,790 --> 01:28:36,750 Sister, did you find out the truth about this fraud? I sent you a video. 1841 01:28:37,410 --> 01:28:39,370 What nonsense are you talking? What video? 1842 01:28:39,910 --> 01:28:41,410 I sent you a link to a video. 1843 01:28:41,500 --> 01:28:43,200 -What? -And you still haven't seen it? 1844 01:28:43,290 --> 01:28:44,660 -Link? -Yes. 1845 01:28:44,750 --> 01:28:45,950 I didn't get any link. 1846 01:28:47,000 --> 01:28:49,540 Okay. It's alright. You can watch it now. 1847 01:28:49,620 --> 01:28:50,790 Here, take a look. 1848 01:28:50,870 --> 01:28:52,040 Is that a new song? 1849 01:28:52,120 --> 01:28:53,370 -No! -Just a moment. 1850 01:28:53,950 --> 01:28:54,870 Let me watch. 1851 01:29:00,500 --> 01:29:03,540 Jimmy, I didn't become your brother-in-law for nothing. 1852 01:29:04,250 --> 01:29:06,910 Jimmy, it seems you have lost your mind. Where's the video? 1853 01:29:07,370 --> 01:29:08,500 Why isn't it playing? 1854 01:29:08,620 --> 01:29:11,080 Jimmy, someone unnecessarily provoked you against me, brother. 1855 01:29:11,160 --> 01:29:13,290 -You shouldn't listen to people. -Get aside. 1856 01:29:13,370 --> 01:29:16,370 Jimmy, you are being rude to your brother-in-law. 1857 01:29:16,500 --> 01:29:17,450 Apologize to him. 1858 01:29:17,540 --> 01:29:20,040 Apologize? To him? Never. 1859 01:29:20,160 --> 01:29:22,160 Sister, I will expose him. 1860 01:29:22,250 --> 01:29:23,620 -Jimmy. -Jimmy, juice? 1861 01:29:23,750 --> 01:29:24,950 Move aside, you fraud. 1862 01:29:25,620 --> 01:29:26,660 You should drink some before you leave. 1863 01:29:27,910 --> 01:29:30,580 Harleen, is he like this since childhood or is this recent? 1864 01:29:32,910 --> 01:29:35,660 Jaggi, I apologize on his behalf. 1865 01:29:36,000 --> 01:29:37,330 Why are you apologizing, ma'am? 1866 01:29:39,330 --> 01:29:41,330 Mistakes may be made by those who are dear to us. 1867 01:29:43,080 --> 01:29:44,160 It's okay. 1868 01:29:49,120 --> 01:29:50,620 He got that video deleted from that Chanel. 1869 01:29:51,250 --> 01:29:52,620 You could have at least shown it to your dad. 1870 01:29:53,250 --> 01:29:55,830 How could I know that sly fox would turn out to be so cunning? 1871 01:29:56,250 --> 01:29:57,750 Otherwise, I would have taken a minute. 1872 01:29:58,870 --> 01:30:00,040 He is a tough cookie. 1873 01:30:00,790 --> 01:30:03,910 Tinku, we have to set him right and teach him a lesson. 1874 01:30:04,000 --> 01:30:05,200 Do something. 1875 01:30:06,830 --> 01:30:09,750 Not do, consider it already done. 1876 01:30:09,830 --> 01:30:11,040 Really? Is that so? 1877 01:30:11,120 --> 01:30:13,450 The video can be deleted but there would still be backup, right? 1878 01:30:13,540 --> 01:30:14,580 Definitely. 1879 01:30:15,830 --> 01:30:18,620 My name is Tinku. Tinku Virus. 1880 01:30:19,000 --> 01:30:20,410 You must have heard the name. 1881 01:30:29,700 --> 01:30:32,500 -Oh, hello? Who are you? -A government worker. 1882 01:30:32,580 --> 01:30:34,410 -Which department? -Get rid of Corona. 1883 01:30:34,500 --> 01:30:37,080 Now, go out. Should I start spraying? 1884 01:30:37,500 --> 01:30:39,370 -Should I? -This Corona has... 1885 01:30:39,450 --> 01:30:41,250 We will chase Corona away from every nook and cranny. 1886 01:30:41,370 --> 01:30:43,290 -Do it quickly. -Corona! 1887 01:30:44,000 --> 01:30:46,330 Go, Corona. Corona, go. 1888 01:30:46,910 --> 01:30:49,330 Go, Corona. Corona, go. 1889 01:30:49,870 --> 01:30:52,040 Go, Corona. Corona, go. 1890 01:30:58,500 --> 01:31:00,580 I have found Jimmy's brother-in-law's scandal. 1891 01:31:03,620 --> 01:31:04,700 You must have heard the name? 1892 01:31:06,500 --> 01:31:12,660 -Om. -Om. 1893 01:31:12,870 --> 01:31:15,000 Now, we will all inhale. 1894 01:31:17,750 --> 01:31:18,870 Exhale quickly. 1895 01:31:21,660 --> 01:31:23,250 You should exhale slowly. 1896 01:31:24,200 --> 01:31:25,700 Now we will take another position. 1897 01:31:26,000 --> 01:31:27,410 You better sit at the back from tomorrow. 1898 01:31:28,160 --> 01:31:29,950 Now we will practice laughter therapy. 1899 01:31:42,080 --> 01:31:45,000 You all leave and practice the same while leaving. 1900 01:31:59,700 --> 01:32:00,750 Excuse me. 1901 01:32:01,370 --> 01:32:03,700 This car belongs to my brother-in-law. Who are you? 1902 01:32:06,200 --> 01:32:08,120 I am your brother-in-law's girlfriend. 1903 01:32:08,750 --> 01:32:09,620 Girlfriend? 1904 01:32:11,120 --> 01:32:13,830 That means he is deceiving Harleen. 1905 01:32:15,200 --> 01:32:16,580 It is possible. 1906 01:32:19,910 --> 01:32:21,830 But this can't be possible. 1907 01:32:25,330 --> 01:32:27,580 Brother-in-law! 1908 01:32:28,540 --> 01:32:30,120 Where did this problem come from? 1909 01:32:30,200 --> 01:32:32,450 Thank God, that I found you here. 1910 01:32:32,660 --> 01:32:34,000 Where is your car, brother-in-law? 1911 01:32:34,080 --> 01:32:35,160 "Oh no!" 1912 01:32:35,410 --> 01:32:37,370 Which car? I mean which one? 1913 01:32:37,450 --> 01:32:40,450 The same car that your dark-complexioned driver drives. 1914 01:32:40,540 --> 01:32:41,700 I think she is idle too. 1915 01:32:42,410 --> 01:32:44,450 Oh, so, that car is with him? 1916 01:32:44,540 --> 01:32:47,000 Yes... it's with him... 1917 01:32:47,080 --> 01:32:49,040 Why didn't I think about this earlier? 1918 01:32:49,160 --> 01:32:52,120 I too was wondering how can your choice be so terrible? 1919 01:32:52,200 --> 01:32:53,080 What are you saying, Rosie? 1920 01:32:53,160 --> 01:32:55,660 Nothing, brother-in-law. You gave your car to Kaala. 1921 01:32:55,750 --> 01:32:57,620 He gave it to his girlfriend. 1922 01:32:57,700 --> 01:32:58,790 -Girlfriend? -Yes. 1923 01:32:58,870 --> 01:33:02,500 You have no idea. He is having an affair with a girl... No, with a woman. 1924 01:33:02,580 --> 01:33:04,370 She can barely fit into the car. 1925 01:33:04,450 --> 01:33:05,370 -Is that so? -Yes. 1926 01:33:06,160 --> 01:33:07,950 -Kaala does such things? -Yes. 1927 01:33:08,750 --> 01:33:12,580 Wow, my girlfriend, is this where we'll dine tonight? 1928 01:33:13,540 --> 01:33:15,080 It's going to be so much fun. 1929 01:33:18,620 --> 01:33:20,080 Will you roll chappatis here too? 1930 01:33:20,450 --> 01:33:21,450 I'll tell you. 1931 01:33:21,950 --> 01:33:25,370 I don't know about chappatis, but you will definitely get it from me today. 1932 01:33:25,450 --> 01:33:27,120 -What? -Didn't you go to her today? 1933 01:33:27,200 --> 01:33:28,660 No, I didn't go to her. 1934 01:33:29,580 --> 01:33:30,410 But to whom? 1935 01:33:31,910 --> 01:33:33,500 He is acting so smart. 1936 01:33:33,580 --> 01:33:35,200 I have found out everything. 1937 01:33:35,290 --> 01:33:36,910 I met your sister-in-law today. 1938 01:33:37,000 --> 01:33:41,000 Sister-in-law? You should have brought her home. Sister-in-law... 1939 01:33:41,790 --> 01:33:44,540 Sister-in-law? You don't have a sister. Then how can you meet her? 1940 01:33:44,620 --> 01:33:47,000 Your wife's sister, not mine. 1941 01:33:47,080 --> 01:33:48,620 -Wife. -Now I have understood 1942 01:33:48,700 --> 01:33:50,370 why you call me your girlfriend. 1943 01:33:50,450 --> 01:33:52,000 Damn my destiny. 1944 01:33:52,250 --> 01:33:58,160 My darling, I swear by you, I neither have a wife, nor a sister-in-law. 1945 01:33:58,250 --> 01:33:59,790 Yes, keep swearing by me. 1946 01:33:59,870 --> 01:34:01,370 So that I die soon. 1947 01:34:01,450 --> 01:34:05,250 I mean to say that you are my everything, my darling. 1948 01:34:05,370 --> 01:34:08,250 Then why did she say that this is her brother-in-law's car? 1949 01:34:08,870 --> 01:34:11,120 Car? Brother-in-law? 1950 01:34:11,580 --> 01:34:14,500 Oh, God. Someone says it's a borrowed car, 1951 01:34:14,580 --> 01:34:16,160 someone says it's their brother-in-law's car. 1952 01:34:16,250 --> 01:34:18,330 Where the hell is my car? 1953 01:34:18,410 --> 01:34:21,290 You also think that Mehta won't say anything? 1954 01:34:21,370 --> 01:34:24,500 I don't know about Mehta but I will say a lot of things. 1955 01:34:24,580 --> 01:34:26,040 Tell me the truth. 1956 01:34:26,120 --> 01:34:27,620 Where is your second wife? 1957 01:34:27,700 --> 01:34:29,870 -Run, Mehta. Oh, God. -Run as fast as you can. 1958 01:34:29,950 --> 01:34:34,000 This woman. Oh God, Mehta can't even say anything. 1959 01:34:34,410 --> 01:34:36,700 Brother, your skin is good. 1960 01:34:36,910 --> 01:34:38,040 But you don't look after it. 1961 01:34:38,120 --> 01:34:40,080 I can do a facial worth rupees five hundred if you want. 1962 01:34:40,160 --> 01:34:41,120 Forget it, brother. 1963 01:34:41,500 --> 01:34:43,950 What's wrong? You seem like you are in a bad mood. 1964 01:34:44,040 --> 01:34:46,120 You didn't quarrel with sister-in-law, did you? 1965 01:34:46,200 --> 01:34:47,080 No, no. 1966 01:34:47,160 --> 01:34:49,160 It's alright. I get it. 1967 01:34:49,250 --> 01:34:51,250 They take some time to adjust. 1968 01:34:51,620 --> 01:34:53,700 My wife too came from a rich family like yours. 1969 01:34:53,790 --> 01:34:54,620 Oh, yes. 1970 01:34:55,410 --> 01:34:58,080 -Yours was a love marriage too, right? -Yes, it was. 1971 01:34:58,950 --> 01:35:00,660 But it happened with great difficulty. 1972 01:35:01,120 --> 01:35:03,910 Sister-in-law must have found out and hence refused. 1973 01:35:04,330 --> 01:35:07,330 -What did you say? -Don't you have a nice moustache curler? 1974 01:35:07,410 --> 01:35:09,330 She loved me a lot. 1975 01:35:09,410 --> 01:35:10,620 Doesn't she love you now? 1976 01:35:10,700 --> 01:35:14,000 She does. Why won't she? Why are you saying such things? 1977 01:35:14,580 --> 01:35:17,160 I am saying that because love is blind. 1978 01:35:17,290 --> 01:35:19,830 And I think your wife must be blind... 1979 01:35:19,910 --> 01:35:21,410 I am going to slap you. 1980 01:35:22,540 --> 01:35:25,200 How many times did I tell you to stop playing this sad music? 1981 01:35:27,330 --> 01:35:30,080 It was difficult because her father was rich. 1982 01:35:30,160 --> 01:35:32,410 Put that down. Don't get your lice into it. 1983 01:35:33,870 --> 01:35:35,040 Go to hell. 1984 01:35:35,540 --> 01:35:37,450 Babbi, how did they agree? 1985 01:35:38,040 --> 01:35:40,700 I told a hundred lies and jumped one-fifty hoops. 1986 01:35:40,790 --> 01:35:41,830 Then they agreed. 1987 01:35:42,290 --> 01:35:43,660 Didn't they find out the truth even after marriage? 1988 01:35:43,790 --> 01:35:45,370 Can lies remain a secret? 1989 01:35:45,790 --> 01:35:47,910 They always comes to light. 1990 01:35:48,120 --> 01:35:50,120 But by the time the truth was revealed... 1991 01:35:50,830 --> 01:35:53,200 your nephew was born. 1992 01:36:21,330 --> 01:36:26,950 "Your eyes are like a spring that lovers can drown in." 1993 01:36:27,080 --> 01:36:32,620 "Your words seems like honey. Your laughter is like a banned drug." 1994 01:36:32,750 --> 01:36:38,250 "If I may be honest, I am breathing my last. My words ended in front of you." 1995 01:36:38,330 --> 01:36:44,080 "When you came close to me for the first time." 1996 01:36:44,160 --> 01:36:49,790 "Our love better not catch any evil eyes." 1997 01:36:49,870 --> 01:36:55,450 "I met you and it seems like I have found heaven." 1998 01:36:55,540 --> 01:37:01,200 "Our love better not catch any evil eyes." 1999 01:37:01,290 --> 01:37:06,910 "I met you and it seems like I have found heaven." 2000 01:37:18,290 --> 01:37:21,120 "You are so beautiful and you have no arrogance." 2001 01:37:21,200 --> 01:37:23,870 "Such a deadly beauty has no remedy." 2002 01:37:23,950 --> 01:37:29,750 "If you touch a corpse, I swear by God he will come back to life." 2003 01:37:29,830 --> 01:37:35,540 "I keep chasing you in my dreams and praising you in my songs." 2004 01:37:35,620 --> 01:37:41,200 "No one is dearer to me than you." 2005 01:37:41,330 --> 01:37:46,950 "Our love better not catch any evil eyes." 2006 01:37:47,040 --> 01:37:52,580 "I met you and it seems like I have found heaven." 2007 01:37:52,660 --> 01:37:58,410 "Our love better not catch any evil eyes." 2008 01:37:58,500 --> 01:38:04,080 "I met you and it seems like I have found heaven." 2009 01:38:15,330 --> 01:38:18,330 "You lips are like petals of roses." 2010 01:38:18,410 --> 01:38:21,200 "How can I save myself from your killer beauty spots?" 2011 01:38:21,290 --> 01:38:24,080 "Your hair is longer than your waist." 2012 01:38:24,160 --> 01:38:26,950 "Seasons would change if you would ask them to." 2013 01:38:27,040 --> 01:38:32,540 "I will look after you so well. I will keep you close to my heart." 2014 01:38:32,620 --> 01:38:38,370 "Be mine for my whole life." 2015 01:38:38,450 --> 01:38:44,040 "Our love better not catch any evil eyes." 2016 01:38:44,120 --> 01:38:49,790 "I met you and it seems like I have found heaven." 2017 01:38:49,870 --> 01:38:55,540 "Our love better not catch any evil eyes." 2018 01:38:55,660 --> 01:39:01,120 "I met you and it seems like I have found heaven." 2019 01:39:16,410 --> 01:39:17,910 We can't plan a family right now. 2020 01:39:27,080 --> 01:39:28,410 Think about it. 2021 01:39:35,660 --> 01:39:37,040 -How much do you want? -That's enough. 2022 01:39:43,750 --> 01:39:44,410 Jimmy? 2023 01:39:44,790 --> 01:39:49,250 I won't talk to you until you apologize to your brother-in-law. 2024 01:39:49,330 --> 01:39:51,450 I called to apologize, sister. 2025 01:39:51,750 --> 01:39:54,290 Can you give him the phone if he is near you? 2026 01:39:54,870 --> 01:39:57,580 I will turn on the speaker. Apologize in front of me. 2027 01:39:59,750 --> 01:40:02,160 Brother-in-law, I am very embarrassed 2028 01:40:02,250 --> 01:40:04,950 that I got provoked by someone and said mean things to you. 2029 01:40:05,040 --> 01:40:06,330 Please forgive me. 2030 01:40:06,700 --> 01:40:09,080 It's alright, Jimmy. To err is human, brother. 2031 01:40:09,160 --> 01:40:10,500 Not like this, brother-in-law. 2032 01:40:10,870 --> 01:40:12,750 If you come home for dinner, 2033 01:40:12,830 --> 01:40:15,160 then I will accept that you have forgiven me. 2034 01:40:16,040 --> 01:40:18,450 And we'll sit together and watch you wedding video. 2035 01:40:18,540 --> 01:40:20,410 Really? We should go, yes? 2036 01:40:20,910 --> 01:40:22,200 -Wedding video? -Yes. 2037 01:40:22,410 --> 01:40:23,910 Then we'll definitely come. 2038 01:40:24,040 --> 01:40:26,120 Alright then. See you. 2039 01:40:26,910 --> 01:40:27,870 We are going, right? 2040 01:40:32,540 --> 01:40:34,080 She danced so much, 2041 01:40:34,160 --> 01:40:36,950 it seemed like she was possessed by an actress. 2042 01:40:37,870 --> 01:40:42,330 But she was dancing like a great dancer. 2043 01:40:44,290 --> 01:40:46,700 I was so happy that I didn't realize anything at that moment. 2044 01:40:46,790 --> 01:40:49,620 But my knees are hurting till now. 2045 01:40:49,700 --> 01:40:52,000 Grandmom, it doesn't seem like you are old. 2046 01:40:52,080 --> 01:40:54,370 You were prancing like a peacock. 2047 01:40:54,450 --> 01:40:56,120 Oh, wow. 2048 01:40:57,160 --> 01:40:59,660 Brother-in-law, now you get ready too, 2049 01:40:59,750 --> 01:41:01,200 to become a peacock. 2050 01:41:01,330 --> 01:41:04,330 -What. -I mean let's watch your wedding video. 2051 01:41:04,620 --> 01:41:06,910 -Okay. -Everyone, look over there. 2052 01:41:07,000 --> 01:41:08,120 Here we go. 2053 01:41:08,660 --> 01:41:10,410 I will teach you a lesson now. 2054 01:41:10,500 --> 01:41:14,160 Greetings, this is your Charu Kapoor. 2055 01:41:14,290 --> 01:41:16,330 And you are watching Chanel Amritsar Today. 2056 01:41:16,410 --> 01:41:20,000 This Chanel is going to introduce you to such a personality today 2057 01:41:20,080 --> 01:41:21,660 who, despite being educated, 2058 01:41:21,750 --> 01:41:25,500 sells Kulche-Chole in a street-cart in Amritsar, 2059 01:41:25,580 --> 01:41:27,870 whose name is Jaggi Singh. 2060 01:41:31,160 --> 01:41:33,290 At first I thought that this is menial work. 2061 01:41:33,370 --> 01:41:35,000 It is not worthy of me. 2062 01:41:35,080 --> 01:41:38,660 But then I had given thousands of interviews and couldn't get a job. 2063 01:41:38,750 --> 01:41:40,450 At last, my friend Kaala helped me. 2064 01:41:40,540 --> 01:41:42,830 He suggested that I should sell Kulche-Chole in a street-cart. 2065 01:41:42,910 --> 01:41:47,000 At first, I thought how will sell Kulche-Chole despite being an engineer? 2066 01:41:47,290 --> 01:41:49,160 But then God showered me with so many blessings 2067 01:41:49,250 --> 01:41:52,000 that my business became very successful. I don't want for anything. 2068 01:41:52,080 --> 01:41:55,330 Many, many congratulations. What are your future plans? 2069 01:41:56,040 --> 01:41:57,580 Well, my business is doing well 2070 01:42:15,370 --> 01:42:16,160 Please, Sir! 2071 01:42:16,250 --> 01:42:18,120 From a street-cart to a five-star? 2072 01:42:18,200 --> 01:42:20,660 We had heard that people do impossible things. 2073 01:42:20,750 --> 01:42:22,660 You crossed all limits. 2074 01:42:22,750 --> 01:42:24,620 You must pay now. 2075 01:42:26,750 --> 01:42:27,910 Stop, Sukha. 2076 01:42:28,000 --> 01:42:30,450 -Stop. -He seems like an artist. 2077 01:42:31,750 --> 01:42:34,620 Sir, I am an SHO. 2078 01:42:35,330 --> 01:42:36,750 My in-laws are gypsies. 2079 01:42:37,200 --> 01:42:38,790 My wife is fierce. 2080 01:42:39,410 --> 01:42:41,160 Despite being a street vendor, 2081 01:42:41,580 --> 01:42:43,580 you married a girl from such a wealthy family? 2082 01:42:44,250 --> 01:42:46,700 That too such a pretty girl. 2083 01:42:46,950 --> 01:42:48,080 How did you con her? 2084 01:42:48,750 --> 01:42:50,040 I mean... 2085 01:42:50,500 --> 01:42:52,450 Give us some tips, Sir. 2086 01:42:52,910 --> 01:42:54,080 Sir. 2087 01:42:55,250 --> 01:42:56,660 Give us a few tips please. 2088 01:42:57,790 --> 01:42:58,750 No? 2089 01:43:00,040 --> 01:43:01,200 -Sukha? -Sir. 2090 01:43:01,290 --> 01:43:02,660 Hit him hard. 2091 01:43:12,250 --> 01:43:13,330 Greetings. 2092 01:43:14,500 --> 01:43:15,450 Jaggi? 2093 01:43:20,200 --> 01:43:21,120 Are you okay? 2094 01:43:21,200 --> 01:43:24,700 Kaale, the cops beat me really badly. 2095 01:43:25,200 --> 01:43:28,450 That's what they do. They don't give one a massage. 2096 01:43:29,250 --> 01:43:32,080 Mr. MLA also said that the boy has made a mistake. 2097 01:43:32,450 --> 01:43:35,620 But he is a nice boy, so I will send my PAs and try to help. 2098 01:43:35,870 --> 01:43:39,080 He did say that so be strong now. Let's wait. They must be on the way. 2099 01:43:39,120 --> 01:43:40,000 Here they come. 2100 01:43:40,080 --> 01:43:41,500 Why won't they let him go? We'll make them release him. 2101 01:43:41,750 --> 01:43:43,000 -Greetings. -Greetings. 2102 01:43:43,330 --> 01:43:44,910 We are not average people. 2103 01:43:45,000 --> 01:43:46,200 We are the MLA's PAs. 2104 01:43:46,250 --> 01:43:48,620 You embarrassed me by greeting these cops. 2105 01:43:48,700 --> 01:43:52,000 I am not greeting the cops. Look here. It's Raamu Sir. 2106 01:43:52,500 --> 01:43:56,080 No Raamu Sir. Leave me. 2107 01:43:57,330 --> 01:43:58,700 Come on. 2108 01:43:59,120 --> 01:44:00,370 So, Inspector. 2109 01:44:00,500 --> 01:44:03,830 You arrested the MLA's nephew. We are here to bail him out. 2110 01:44:03,870 --> 01:44:06,620 If we wanted, we could have gotten him out on our own. We have the power. 2111 01:44:06,750 --> 01:44:10,700 We are the MLA's PAs. And here is the bail order. 2112 01:44:10,950 --> 01:44:14,580 -The SHO is over here. -He is cross-eyed. 2113 01:44:14,620 --> 01:44:17,450 Will you call me cross-eyed? You might be a cop. 2114 01:44:17,500 --> 01:44:19,120 I won't give a damn. 2115 01:44:19,330 --> 01:44:21,750 You fool, whenever you hit, I am the one you hit. 2116 01:44:21,830 --> 01:44:23,290 Try hitting the one who calls you that. 2117 01:44:23,370 --> 01:44:24,450 Was that you? 2118 01:44:24,500 --> 01:44:26,830 The MLA knows this street vendor? 2119 01:44:26,870 --> 01:44:28,620 He seems like an influential guy. 2120 01:44:28,870 --> 01:44:29,700 Wait... 2121 01:44:29,750 --> 01:44:31,450 Let him go, boys. 2122 01:44:31,580 --> 01:44:33,000 -Not let him go. Call him here. -Look. 2123 01:44:33,120 --> 01:44:35,750 We will scold him in front of you. He won't make a mistake again. 2124 01:44:35,870 --> 01:44:37,120 Come here. 2125 01:44:37,250 --> 01:44:39,000 Call him here. Yes. 2126 01:44:39,370 --> 01:44:40,830 -Here he is. -He's here? 2127 01:44:40,950 --> 01:44:42,120 -Yes. -Listen, boy. 2128 01:44:42,200 --> 01:44:44,580 Don't show your attitude because you are the MLA's nephew. 2129 01:44:44,620 --> 01:44:45,950 -Do you understand? -Let go of my hand. 2130 01:44:46,080 --> 01:44:48,370 I see. So he will show me his temper now? 2131 01:44:48,500 --> 01:44:50,250 -He doesn't understand. -You... 2132 01:44:50,750 --> 01:44:52,620 -He is a cop. Yes. -A cop? 2133 01:44:52,700 --> 01:44:54,200 Then let's get our boy and get out of here. 2134 01:44:54,250 --> 01:44:57,500 -Jaggi, let's go. Give me your hand. -Jaggi is over there. 2135 01:44:57,870 --> 01:44:59,950 -Mr. PA. -Yes? 2136 01:45:00,000 --> 01:45:01,830 Come, you have come after so long. 2137 01:45:02,000 --> 01:45:03,580 Let us show you some hospitality. 2138 01:45:03,620 --> 01:45:06,700 -Hospitality? Come, let's see. -Come on. 2139 01:45:06,750 --> 01:45:09,250 Wait. Son, you may leave. 2140 01:45:10,000 --> 01:45:10,870 Okay. 2141 01:45:10,950 --> 01:45:12,500 You may leave. You won't get any respect. 2142 01:45:12,620 --> 01:45:14,330 You have to become PAs for that. 2143 01:45:14,410 --> 01:45:16,330 -Right. -Inspector, feed us something delicious. 2144 01:45:16,450 --> 01:45:19,620 -And you, go get a chair for me. -Wait. 2145 01:45:19,700 --> 01:45:21,580 What's this? Such a huge pencil? 2146 01:45:21,700 --> 01:45:23,120 Do you write FIRs with this? 2147 01:45:23,200 --> 01:45:25,700 It's a stick, not a pencil. 2148 01:45:26,000 --> 01:45:29,000 Now tell me, will you have something hot or cold? 2149 01:45:29,080 --> 01:45:30,750 Ask him to get rum for me. Rum. 2150 01:45:30,870 --> 01:45:33,250 -Say whiskey. -Whiskey? Then I want soda too. 2151 01:45:33,370 --> 01:45:34,370 Order everything. 2152 01:45:34,500 --> 01:45:35,830 And get something to eat too. 2153 01:45:35,870 --> 01:45:38,120 Order a roasted chicken for them. 2154 01:45:38,200 --> 01:45:39,450 -Yes, go ahead. -Yes. 2155 01:45:39,500 --> 01:45:41,620 And get them a couple of drinks with it. 2156 01:45:42,000 --> 01:45:43,370 Serve them properly. 2157 01:45:43,830 --> 01:45:45,250 They are PAs. 2158 01:45:45,370 --> 01:45:46,950 -We are so well-respected. -Come on. 2159 01:45:47,000 --> 01:45:49,330 -Let us go! -We are dead! 2160 01:45:51,450 --> 01:45:54,330 It's okay, Jaggi. Everything will be alright. 2161 01:45:54,370 --> 01:45:55,500 Be strong. 2162 01:45:58,000 --> 01:45:59,120 Oh, God. 2163 01:45:59,870 --> 01:46:01,870 Those cruel people have beat you all over. 2164 01:46:02,000 --> 01:46:03,750 It hurts wherever you touch. 2165 01:46:03,870 --> 01:46:06,000 My friend can't even lay straight. 2166 01:46:06,830 --> 01:46:08,500 Be strong. Come on, get up. 2167 01:46:08,620 --> 01:46:10,120 It doesn't look good. 2168 01:46:10,200 --> 01:46:12,250 Get up. Let's go out. Come on. 2169 01:46:13,250 --> 01:46:15,250 Yes. That's more like it. 2170 01:46:15,370 --> 01:46:17,080 Be brave. Be brave. 2171 01:46:17,120 --> 01:46:19,750 What happened? Does that hurt too? 2172 01:46:20,750 --> 01:46:22,500 They have hurt you so badly. 2173 01:46:25,250 --> 01:46:26,870 These wounds will heal. 2174 01:46:28,250 --> 01:46:32,200 But what about the wound that my lies have inflicted upon Harleen? 2175 01:46:32,950 --> 01:46:34,450 Why are you thinking so much? 2176 01:46:34,620 --> 01:46:36,250 You went to tell her the truth, right? 2177 01:46:36,330 --> 01:46:38,200 If Harleen hadn't said she would kill herself, 2178 01:46:38,250 --> 01:46:39,620 you would have told her the truth. 2179 01:46:41,120 --> 01:46:42,700 But one thing is evident. 2180 01:46:43,870 --> 01:46:45,750 That you love Harleen deeply. 2181 01:46:46,830 --> 01:46:49,620 I love her so much that I can even give my life for her. 2182 01:46:50,750 --> 01:46:52,370 But I can't do anything. 2183 01:46:54,000 --> 01:46:56,620 Kaale, my lie has overshadowed my true love. 2184 01:46:56,750 --> 01:46:58,330 God will fix everything. 2185 01:47:30,870 --> 01:47:38,700 "I kept testing you many times in our love story." 2186 01:47:43,500 --> 01:47:51,370 "I kept testing you many times in our love story." 2187 01:47:53,120 --> 01:48:03,200 "Your destiny was deceptive and I kept getting deceived in love." 2188 01:48:05,750 --> 01:48:13,250 "You kept doing your duty, I kept doing my duty." 2189 01:48:15,000 --> 01:48:23,830 "You kept doing your duty, I kept doing my duty." 2190 01:48:38,000 --> 01:48:44,370 "I consoled my weeping heart many times." 2191 01:48:44,450 --> 01:48:50,620 "I overlooked your mistakes many times." 2192 01:48:50,700 --> 01:48:57,000 "I consoled my weeping heart many times." 2193 01:48:57,120 --> 01:49:03,370 "I overlooked your mistakes." 2194 01:49:03,450 --> 01:49:08,450 "Overlooked many times." 2195 01:49:08,950 --> 01:49:16,870 "You learnt to break my heart and I kept consoling it." 2196 01:49:18,370 --> 01:49:25,870 "You kept doing your duty, I kept doing my duty." 2197 01:49:27,870 --> 01:49:36,580 "You kept doing your duty, I kept doing my duty." 2198 01:49:38,370 --> 01:49:40,120 It is all my fault. 2199 01:49:42,620 --> 01:49:44,620 I deserve to be a mere street-cart vendor. 2200 01:49:48,620 --> 01:49:50,370 I will do just that. 2201 01:49:56,120 --> 01:50:00,250 This is what happens when you dream above your means. 2202 01:50:15,660 --> 01:50:16,870 My friend. 2203 01:50:18,500 --> 01:50:21,000 If you get busy with work, you'll have momentary peace at least. 2204 01:50:21,910 --> 01:50:23,910 Maybe you can forget your pain. 2205 01:50:25,870 --> 01:50:27,040 Oh, God... 2206 01:50:28,750 --> 01:50:30,790 Return my friend's happiness. 2207 01:50:54,120 --> 01:50:55,790 Come, Sir. Come. 2208 01:50:55,870 --> 01:50:57,160 -Yes... -Jaggi. 2209 01:50:57,290 --> 01:50:59,000 -Yes? -Look, this foreigner is here. 2210 01:50:59,040 --> 01:51:00,120 Sit, sit. 2211 01:51:01,790 --> 01:51:02,870 Welcome him. 2212 01:51:02,910 --> 01:51:03,910 -Greetings. -Hi, how are you? 2213 01:51:04,000 --> 01:51:05,250 -I am good. -Raamu. 2214 01:51:05,410 --> 01:51:06,660 Set a plate for him quickly. 2215 01:51:06,790 --> 01:51:08,040 -Come on. -Yes, of course. 2216 01:51:08,410 --> 01:51:09,370 I crossed the whole city 2217 01:51:09,410 --> 01:51:11,120 -and brought him straight to your cart. -I know, brother. 2218 01:51:11,160 --> 01:51:14,620 I am sure that if he eats your Kulche-Chole, 2219 01:51:14,750 --> 01:51:16,000 then this foreigner will definitely return 2220 01:51:16,040 --> 01:51:17,540 to Amritsar after every three months. 2221 01:51:17,660 --> 01:51:18,870 Thank you, brother. 2222 01:51:19,370 --> 01:51:21,500 -Please eat. -Thank you. Thank you. 2223 01:51:32,540 --> 01:51:33,540 Wow. 2224 01:51:35,290 --> 01:51:36,410 Jaggi, my brother... 2225 01:51:36,870 --> 01:51:39,250 Guru Ramdasji has been very gracious. 2226 01:51:39,580 --> 01:51:42,120 Every month a foreigner comes. 2227 01:51:42,500 --> 01:51:45,120 If he gets happy and gives me even a hundred dollars while leaving, 2228 01:51:45,160 --> 01:51:46,660 I am all set. 2229 01:51:47,120 --> 01:51:50,040 This is Guru Ramdasji's city. Everyone is all set here. 2230 01:51:52,000 --> 01:51:53,040 Good taste. 2231 01:51:54,410 --> 01:51:55,660 Thank you. Very nice. 2232 01:52:00,540 --> 01:52:02,160 Hi, I am Kevin from Canada. 2233 01:52:02,540 --> 01:52:04,910 I really liked your Kulcha. It's very good. 2234 01:52:05,040 --> 01:52:06,290 Thank you so much. I am Jaggi. 2235 01:52:06,410 --> 01:52:08,290 You know I have been looking for a business proposal 2236 01:52:08,370 --> 01:52:09,290 for something like this? 2237 01:52:09,410 --> 01:52:11,750 And I think something like this has a lot of potential. 2238 01:52:11,790 --> 01:52:13,870 I think we can open branches all over the world 2239 01:52:13,910 --> 01:52:15,500 and make it a worldwide business. 2240 01:52:16,790 --> 01:52:18,120 Jaggi, my friend. 2241 01:52:19,370 --> 01:52:21,040 What is this white guy saying? 2242 01:52:21,250 --> 01:52:23,160 He is saying he really liked our Kulcha. 2243 01:52:23,540 --> 01:52:25,620 He is saying his money, our Kulcha. 2244 01:52:25,660 --> 01:52:27,290 He will supply to the entire world. 2245 01:52:27,410 --> 01:52:29,410 -Really, brother Jaggi? -Yes. 2246 01:52:31,290 --> 01:52:32,910 Thank you, God. 2247 01:52:33,370 --> 01:52:34,410 Jaggi... 2248 01:52:34,790 --> 01:52:36,790 God has sent him to bring back your happiness. 2249 01:52:36,870 --> 01:52:38,000 Accept it. 2250 01:52:38,040 --> 01:52:40,040 Don't just accept it. Say yes. 2251 01:52:40,120 --> 01:52:41,660 -Yes. -Yes. 2252 01:52:42,290 --> 01:52:44,750 -What did he say? -I'll agree on my conditions. 2253 01:52:44,870 --> 01:52:45,790 Okay, what are the conditions? 2254 01:52:45,910 --> 01:52:48,000 We have to start from Sri Amritsar Sahib. 2255 01:52:48,250 --> 01:52:49,620 Done. Thank you very much. 2256 01:52:49,660 --> 01:52:52,160 -It's a deal then. -Okay, sounds very good. 2257 01:52:53,540 --> 01:52:56,040 I'll shake hands like a man, not like a fish. 2258 01:52:56,290 --> 01:52:58,160 -Okay, brother. -Not Brother, white guy. 2259 01:52:58,620 --> 01:53:01,160 White. Brown and white. 2260 01:53:01,290 --> 01:53:02,410 Okay. Thank you. 2261 01:53:03,040 --> 01:53:04,500 Excuse me gentlemen. 2262 01:53:04,540 --> 01:53:05,540 -Sir... -Hello. 2263 01:53:05,620 --> 01:53:06,910 What the hell are they doing? 2264 01:53:07,000 --> 01:53:07,750 -Sir, just one question... -Hello... 2265 01:53:07,790 --> 01:53:09,250 Mr. Jaggi. Mr. Jaggi... -Sir, one question... 2266 01:53:09,290 --> 01:53:11,120 Sir, hold on. Sir, hold on. 2267 01:53:11,160 --> 01:53:13,750 Brother and sisters... no, my mistake. 2268 01:53:13,790 --> 01:53:15,080 Brothers, one by one. 2269 01:53:15,160 --> 01:53:16,040 -Sir, one... -One by one. 2270 01:53:16,120 --> 01:53:17,620 Ma'am, you go first. 2271 01:53:18,000 --> 01:53:19,790 Mr Jaggi, will you tell us 2272 01:53:19,870 --> 01:53:21,910 something about yourself before talking about Kulche-Chole World? 2273 01:53:22,500 --> 01:53:24,410 There is nothing to tell about me. 2274 01:53:25,040 --> 01:53:28,790 I am nothing. Just an educated, unemployed, dejected man. 2275 01:53:30,160 --> 01:53:32,410 If my friend Kaala was not in my life, 2276 01:53:32,540 --> 01:53:34,410 I don't know where I would have been struggling. 2277 01:53:34,540 --> 01:53:37,910 Whatever I am today is because of this friend, this brother of mine. 2278 01:53:39,370 --> 01:53:42,290 -Sir, let me ask. -One by one ask question. 2279 01:53:42,370 --> 01:53:44,160 -Jaggi Sir, one question. -One by one, please. 2280 01:53:44,290 --> 01:53:47,040 -One question. -Just a moment, brother. Not you. 2281 01:53:48,040 --> 01:53:50,160 Ma'am, you ask something. 2282 01:53:51,500 --> 01:53:52,660 Thank you. 2283 01:53:52,790 --> 01:53:56,250 Mr Jaggi, now there is going to be a Kulche-Chole World. 2284 01:53:56,540 --> 01:53:59,160 You know, you will become famous in the whole world? 2285 01:53:59,410 --> 01:54:01,790 And how does it feel today when your dream of opening 2286 01:54:01,910 --> 01:54:03,290 a food-chain is coming true? 2287 01:54:03,660 --> 01:54:05,500 My dream was not to open a food-chain. 2288 01:54:06,040 --> 01:54:07,410 I did say that. 2289 01:54:08,410 --> 01:54:10,370 But I lied to get someone's love. 2290 01:54:11,410 --> 01:54:12,790 But believe me, 2291 01:54:13,790 --> 01:54:15,160 my love was not a lie. 2292 01:54:15,870 --> 01:54:19,160 That is why, God sent Mr. Kevin into my life. 2293 01:54:20,040 --> 01:54:21,790 To turn my lies into the truth. 2294 01:54:23,540 --> 01:54:26,250 I made a mistake and I apologize for it. 2295 01:54:27,000 --> 01:54:28,660 And people should forgive me. 2296 01:54:29,910 --> 01:54:31,160 Who knows? They might. 2297 01:54:35,040 --> 01:54:36,160 Harleen dear. 2298 01:54:37,250 --> 01:54:38,540 Yes father. 2299 01:54:40,790 --> 01:54:44,160 If your intentions are good then God makes even the wrong thing right. 2300 01:54:46,160 --> 01:54:47,910 Jaggi lied 2301 01:54:50,120 --> 01:54:52,910 but his intentions were not to get our wealth. 2302 01:54:55,120 --> 01:54:58,910 That is why waheguru changed his lies into truth. 2303 01:55:04,750 --> 01:55:06,410 This man has outdone himself. 2304 01:55:07,160 --> 01:55:09,000 He is not a man, he is my brother-in-law. 2305 01:55:09,040 --> 01:55:12,040 I already felt that brother-in-law is more intelligent than me. 2306 01:55:13,870 --> 01:55:15,540 Right, Robot? 2307 01:55:18,000 --> 01:55:19,160 Thank you very much. 2308 01:55:19,660 --> 01:55:22,910 Mr Kaala, I have a question for you too. 2309 01:55:24,370 --> 01:55:25,540 Where did she pop up from? 2310 01:55:26,250 --> 01:55:29,910 Ma'am, look, I am an illiterate. How can I answer your questions? 2311 01:55:30,000 --> 01:55:31,500 I give up. 2312 01:55:31,790 --> 01:55:33,080 -Shall we leave? -Actually, it's not a question. 2313 01:55:33,160 --> 01:55:34,540 I want to talk to you about something. 2314 01:55:34,620 --> 01:55:35,660 Is that so? 2315 01:55:37,410 --> 01:55:39,410 I have the answer to what you want to say. 2316 01:55:39,540 --> 01:55:41,160 Take this orange candy. 2317 01:56:10,370 --> 01:56:11,790 My child. 2318 01:56:13,290 --> 01:56:17,040 I understand what you are going through. 2319 01:56:17,410 --> 01:56:19,910 But being so dejected won't help. 2320 01:56:20,290 --> 01:56:22,290 You'll have to do something to sort this out. 2321 01:56:23,790 --> 01:56:25,620 What can I do, grandmom? 2322 01:56:26,870 --> 01:56:29,000 I am at such crossroads in life 2323 01:56:29,660 --> 01:56:31,120 where I can't understand 2324 01:56:31,660 --> 01:56:33,410 which way leads to my destination. 2325 01:56:33,540 --> 01:56:36,870 No my child, this thought process is not right. 2326 01:56:37,370 --> 01:56:39,540 Your destination is in front of you. 2327 01:56:39,910 --> 01:56:43,410 But you are not looking at it as you should. 2328 01:56:45,870 --> 01:56:47,160 What are you saying, grandmom? 2329 01:56:47,290 --> 01:56:50,910 Listen, Jaggi lied. 2330 01:56:51,660 --> 01:56:55,620 But his aim was only to get your love. 2331 01:56:55,660 --> 01:56:57,290 As they say, 2332 01:56:57,790 --> 01:57:00,660 all is fair in love and war. 2333 01:57:00,750 --> 01:57:04,620 -But, grandmom, I... -I am not finished yet. 2334 01:57:05,250 --> 01:57:07,910 Jaggi just said that he is rich, right? 2335 01:57:08,290 --> 01:57:11,250 And that can never be a lie. 2336 01:57:11,540 --> 01:57:14,160 If a man is courageous, 2337 01:57:14,290 --> 01:57:16,370 he can become rich anytime. 2338 01:57:17,040 --> 01:57:21,250 Your grandad and I came empty-handed from Pakistan. 2339 01:57:21,290 --> 01:57:24,540 And look, now we have everything. 2340 01:57:25,410 --> 01:57:27,120 You tell me, grandmom, 2341 01:57:27,660 --> 01:57:29,250 what should I do? 2342 01:57:29,290 --> 01:57:30,410 Forgive. 2343 01:57:32,660 --> 01:57:34,290 Yes, my child. Yes. 2344 01:57:34,370 --> 01:57:37,040 Even God forgives one mistake. 2345 01:57:37,120 --> 01:57:42,370 Whatever mistake your Jaggi has made has only been to get you. 2346 01:57:44,910 --> 01:57:47,290 You are not at any crossroads, my child. 2347 01:57:48,040 --> 01:57:50,040 Open that eye 2348 01:57:50,160 --> 01:57:53,790 with which you can see you destination clearly. 2349 01:58:18,000 --> 01:58:21,750 "I will put the speaker on the roof." 2350 01:58:21,870 --> 01:58:22,910 Here you go, brother. 2351 01:58:23,370 --> 01:58:26,540 Here is your receipt for the Chole. 2352 01:58:26,790 --> 01:58:28,290 This is for the potatoes. 2353 01:58:29,160 --> 01:58:31,120 I put the alcohol receipt in there too by mistake. 2354 01:58:31,410 --> 01:58:32,660 And here's the grocery bill. 2355 01:58:32,790 --> 01:58:34,290 I have paid one lakh and a half for everything 2356 01:58:34,370 --> 01:58:35,790 and now I am leaving for the garage. 2357 01:58:40,250 --> 01:58:42,160 Brother, come and take the money. 2358 01:58:44,410 --> 01:58:46,040 Sir? Brother? 2359 01:58:54,410 --> 01:58:57,290 Raamu, did you take rupees 500? 2360 01:58:57,910 --> 01:59:02,410 "I will not be able to talk face to face, dear" 2361 01:59:03,620 --> 01:59:07,540 You will need a cashier in Kulche-Chole World, right? 2362 01:59:08,160 --> 01:59:10,540 Harleen, I wanted to tell you the truth earlier. 2363 01:59:11,410 --> 01:59:13,870 Jaggi, I have been very hurt by your lie. 2364 01:59:15,040 --> 01:59:17,410 But with time I did realize... 2365 01:59:18,750 --> 01:59:20,540 how much you love me. 2366 01:59:21,290 --> 01:59:22,410 Harleen... 2367 01:59:23,290 --> 01:59:25,500 I want you to be my love in every lifetime. 2368 01:59:25,870 --> 01:59:27,790 And in every lifetime, I can tell hundred such lies 2369 01:59:28,040 --> 01:59:30,040 to get your love. 2370 01:59:30,790 --> 01:59:33,410 What? Beware. 2371 01:59:33,540 --> 01:59:36,160 If you and Kaala try to lie again from now onward, 2372 01:59:36,500 --> 01:59:37,790 there will be no forgiveness. 2373 01:59:38,540 --> 01:59:39,790 Mr. Kaala. 2374 01:59:40,660 --> 01:59:42,040 Forgive me at least. 2375 01:59:42,120 --> 01:59:44,040 I don't know how I called you such names. 2376 01:59:44,120 --> 01:59:45,540 But you are great. 2377 01:59:45,620 --> 01:59:47,910 For tolerating me for so long. 2378 01:59:49,160 --> 01:59:50,290 Just a minute. 2379 01:59:50,500 --> 01:59:53,000 That's fine, but what did you call me? Driver? 2380 01:59:54,120 --> 01:59:56,660 It's all right. Did you call me a servant too? 2381 01:59:57,910 --> 02:00:00,410 That's all right too. What else did she call me? 2382 02:00:00,540 --> 02:00:02,660 Mechanic? Well, that I am. 2383 02:00:03,910 --> 02:00:05,160 Why did you call me dark? 2384 02:00:06,500 --> 02:00:07,910 Please forgive me. 2385 02:00:08,330 --> 02:00:11,120 I will never address you by your name from now on. 2386 02:00:11,620 --> 02:00:15,040 "Tie your turban..." 2387 02:00:15,290 --> 02:00:16,410 Is that so? 2388 02:00:17,160 --> 02:00:20,000 Mr. Kaala, you have hit the jackpot too. 2389 02:00:20,790 --> 02:00:22,290 Oh, God. 2390 02:00:22,410 --> 02:00:24,160 Does that mean I'll have to tolerate you for the rest of my life? 2391 02:01:01,500 --> 02:01:05,620 "Your scarf suits you so much and my turban suits me a lot." 2392 02:01:05,700 --> 02:01:09,620 "I call you with a smile, why do you look away?" 2393 02:01:12,910 --> 02:01:16,870 "Your scarf suits you so much and my turban suits me a lot." 2394 02:01:16,950 --> 02:01:20,330 "I call you with a smile, why do you look away?" 2395 02:01:20,450 --> 02:01:26,500 "We are not the ones who'll dance to your tunes." 2396 02:01:27,500 --> 02:01:29,830 "We are not the ones..." 2397 02:01:29,950 --> 02:01:33,450 "Punjabis look nice with beautiful girls, my darling." 2398 02:01:33,540 --> 02:01:37,040 "It is always Punjabis who rock whatever the situation may be" 2399 02:01:37,160 --> 02:01:39,580 "Punjabis look nice." 2400 02:01:46,870 --> 02:01:50,620 "You dance to the beat and match your step." 2401 02:01:50,750 --> 02:01:54,250 "My love is not getting anywhere, my darling." 2402 02:01:54,330 --> 02:02:00,540 "You are like the queen of my heart, that is why I dress up so fashionably." 2403 02:02:01,080 --> 02:02:03,450 "With beautiful girls..." 2404 02:02:03,540 --> 02:02:07,290 "Punjabis look nice with beautiful girls, my darling." 2405 02:02:07,370 --> 02:02:10,790 "It is always Punjabis who rock whatever the situation may be" 2406 02:02:10,910 --> 02:02:13,120 "Punjabis look nice." 2407 02:02:20,370 --> 02:02:24,370 "I went looking and searched far and wide." 2408 02:02:24,450 --> 02:02:28,040 "I went looking and searched far and wide." 2409 02:02:28,120 --> 02:02:32,950 "I found fresh milk. Are you the king of Patiala, boy?" 2410 02:02:33,080 --> 02:02:37,370 "Are you the king of Patiala, boy?" 2411 02:02:37,450 --> 02:02:40,910 "Are you the king of Patiala, boy?" 2412 02:02:41,000 --> 02:02:43,160 Are you the king?" 2413 02:02:50,660 --> 02:02:54,290 "Your lips are red and your eyes are round." 2414 02:02:54,410 --> 02:02:58,000 "Your lips are red and your eyes are round." 2415 02:02:58,080 --> 02:03:03,790 "Your nose-pin will kill me, my darling." 2416 02:03:03,910 --> 02:03:07,580 "This boy will die because of you, my darling." 2417 02:03:07,660 --> 02:03:12,410 "This boy will die because of you, my darling." 2418 02:03:20,620 --> 02:03:24,290 "This man has come to Punjab from Bihar." 2419 02:03:24,370 --> 02:03:26,660 "Has come from Bihar." 2420 02:03:28,120 --> 02:03:31,830 "This man has come to Punjab from Bihar." 2421 02:03:31,950 --> 02:03:37,370 "He will go back transformed into a Punjabi. Why do you worry?" 2422 02:03:37,450 --> 02:03:43,200 "He will go back transformed into a Punjabi. Why do you worry?" 2423 02:03:43,290 --> 02:03:49,330 "He will go back transformed into a Punjabi. Why do you worry?" 2424 02:03:49,950 --> 02:03:52,160 "With beautiful girls..." 2425 02:03:52,250 --> 02:03:56,000 "Punjabis look nice with beautiful girls, my darling." 2426 02:03:56,080 --> 02:03:59,580 "It is always Punjabis who rock whatever the situation may be" 2427 02:03:59,660 --> 02:04:02,080 "Punjabis look nice." 184961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.