All language subtitles for Khalnayak 1993 1080p AMZN WEBRip x265 Hindi DDP2.0 ESub - SP3LL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,879 --> 00:02:20,919 Aarti! 2 00:02:23,343 --> 00:02:24,919 Sister, Aarti! 3 00:02:26,319 --> 00:02:27,759 Aarti, where are you? 4 00:02:29,839 --> 00:02:30,879 Aarti! 5 00:02:33,119 --> 00:02:34,519 Aarti, where are.. 6 00:02:36,348 --> 00:02:37,639 You are here! 7 00:02:39,639 --> 00:02:42,759 I understand your excuse of reading the Ramayan very well. 8 00:02:43,656 --> 00:02:46,239 You don't go to the temple, and keep reading Ramayan! 9 00:02:48,639 --> 00:02:53,959 I know. You have hidden your son's snap in this. 10 00:02:56,959 --> 00:02:58,239 Am I right? 11 00:02:59,582 --> 00:03:03,280 It's been 6 years. He is not going to come back now. 12 00:03:03,360 --> 00:03:04,520 Forget him! 13 00:03:07,819 --> 00:03:09,880 Forgo this mad behaviour, Aarti! 14 00:03:11,647 --> 00:03:14,671 What is the use of keeping Ravan's snap in Ramayan? 15 00:03:16,271 --> 00:03:19,511 Why to go crazy for such a son.. 16 00:03:19,911 --> 00:03:22,111 ..who is responsible for his father's death.. 17 00:03:22,191 --> 00:03:24,231 ..and has snatched your husband from you! 18 00:03:27,399 --> 00:03:28,511 Look, sister. 19 00:03:29,391 --> 00:03:32,751 The person who enters the corrupt world once.. 20 00:03:33,398 --> 00:03:35,631 ..never comes back home. 21 00:03:42,791 --> 00:03:45,711 Hail our leader Hari Prasad! 22 00:03:45,791 --> 00:03:47,911 You all have chosen me! 23 00:03:48,071 --> 00:03:51,311 I don't want to thank you all. 24 00:03:51,551 --> 00:03:53,991 You all chose me ignoring the greed of money.. 25 00:03:54,071 --> 00:03:56,151 ..and the threat of violence. 26 00:03:56,511 --> 00:03:59,271 I want to thank you all people. 27 00:04:00,031 --> 00:04:01,991 My victory is the defeat of the gun. 28 00:04:02,191 --> 00:04:03,871 My victory is the defeat of those who want to.. 29 00:04:03,951 --> 00:04:06,951 ..lead our youngsters astray and thus make.. 30 00:04:07,031 --> 00:04:09,791 ..the weaken our country and strengthen the enemy. 31 00:04:09,871 --> 00:04:11,631 I challenge all of them. 32 00:04:11,711 --> 00:04:13,951 The bullets that you have bought.. 33 00:04:14,031 --> 00:04:16,151 ..from the enemy country, by selling your patriotism.. 34 00:04:16,231 --> 00:04:21,311 ..it can kill us but not harm our unity. 35 00:04:21,871 --> 00:04:24,111 Today we need unity! 36 00:04:24,191 --> 00:04:25,471 [Gunshot] 37 00:04:27,298 --> 00:04:28,991 Father! 38 00:04:29,071 --> 00:04:30,737 Father! 39 00:04:40,131 --> 00:04:41,677 Move! Move! 40 00:04:42,511 --> 00:04:43,871 The bike is not starting! 41 00:04:49,245 --> 00:04:51,850 [Engine stalling] 42 00:04:57,223 --> 00:04:59,149 He is the youngster of our country. 43 00:05:00,064 --> 00:05:02,864 There is bloodshed.. hatred in his eyes. 44 00:05:03,864 --> 00:05:07,424 He has killed 4 leaders. He has robbed 9 times. 45 00:05:07,504 --> 00:05:09,264 He has robbed 20 election booths. 46 00:05:10,002 --> 00:05:12,624 Such a young age and so many crimes! 47 00:05:13,544 --> 00:05:16,024 The question is whether he has himself become a criminal.. 48 00:05:16,464 --> 00:05:17,904 ..or has he been made one? 49 00:05:18,164 --> 00:05:19,984 He has been made one. 50 00:05:20,905 --> 00:05:23,143 An international power and a special group.. 51 00:05:23,549 --> 00:05:25,149 ..is responsible for this. 52 00:05:26,429 --> 00:05:27,749 They induce our county's children.. 53 00:05:28,109 --> 00:05:31,269 ..belonging to age group of 15-22 years.. 54 00:05:32,149 --> 00:05:33,749 ..and give them weapons. 55 00:05:34,149 --> 00:05:35,909 Especially, at the times of election.. 56 00:05:36,349 --> 00:05:39,069 ..in the name of religion, or using some other excuse.. 57 00:05:39,389 --> 00:05:40,549 ..they cause riots. 58 00:05:41,669 --> 00:05:44,149 Why do outsiders come to our country? 59 00:05:46,727 --> 00:05:48,509 When there is a deceiver in our own county.. 60 00:05:49,149 --> 00:05:50,829 ..the international power will surely take advantage. 61 00:05:51,213 --> 00:05:55,703 Mr. Ram Kumar Sinha.. you are a capable officer of the department. 62 00:05:56,121 --> 00:05:57,543 You are the pride of our country. 63 00:05:58,153 --> 00:05:59,663 Isn't it a shameful thing.. 64 00:05:59,970 --> 00:06:01,343 ..that your department has still.. 65 00:06:01,423 --> 00:06:03,343 ..not found this gang's name and whereabouts? 66 00:06:03,872 --> 00:06:06,543 You have arrested just a single guy. Ballu Balram. 67 00:06:06,921 --> 00:06:08,463 This guy is not an ordinary one. 68 00:06:08,867 --> 00:06:11,983 His arrest is the first step to our destination. 69 00:06:12,662 --> 00:06:16,583 This is my and my department's promise to our citizens.. 70 00:06:16,987 --> 00:06:19,823 ..that very soon we will eliminate this dangerous gang. 71 00:06:19,903 --> 00:06:22,583 We will establish peaceful atmosphere in our country. 72 00:06:22,663 --> 00:06:24,543 Does Ballu Balram have any parents? 73 00:06:24,623 --> 00:06:25,583 The inquiry is still on. 74 00:06:30,824 --> 00:06:32,823 There is a limit to madness. 75 00:06:32,903 --> 00:06:35,560 It's been 6 years. Still no news of her son. 76 00:06:35,640 --> 00:06:39,423 Mother washes his clothes frequently. 77 00:06:39,970 --> 00:06:41,063 Why? 78 00:06:41,143 --> 00:06:44,463 Because Ballu will come. He will go to work. 79 00:06:44,543 --> 00:06:46,294 So the clothes should be clean. 80 00:06:46,374 --> 00:06:49,883 [Laughs] 81 00:06:52,521 --> 00:06:54,183 Aren't you all ashamed? 82 00:06:55,423 --> 00:06:59,103 Her family is ruined. Her only son has left her. 83 00:06:59,183 --> 00:07:00,543 You all are laughing at her. 84 00:07:00,623 --> 00:07:03,602 Only son? The one who shoots people. 85 00:07:03,682 --> 00:07:07,223 I would have killed such a son. 86 00:07:08,781 --> 00:07:10,983 You don't have a son, Sandhya. 87 00:07:11,841 --> 00:07:13,463 So you can say it. 88 00:07:15,040 --> 00:07:18,263 You will come to know when you will become a mother. 89 00:07:18,954 --> 00:07:20,423 Any news of Ballu? 90 00:07:20,640 --> 00:07:22,903 Let's go home. I will tell you. Come on! 91 00:07:27,970 --> 00:07:30,383 Sir, as per Ballu's statement.. 92 00:07:30,554 --> 00:07:33,623 ..he has no mother, father, brother or sister. 93 00:07:34,813 --> 00:07:37,943 Yes, but he has a girlfriend. Her name is Sophia. 94 00:07:38,413 --> 00:07:40,503 She used to work as a model and a dancer in Delhi. 95 00:07:41,213 --> 00:07:42,223 Where is she now? 96 00:07:42,446 --> 00:07:43,663 She is missing, sir. 97 00:07:44,273 --> 00:07:45,263 Find her out. 98 00:07:45,583 --> 00:07:47,143 This is Sophia speaking. 99 00:07:48,294 --> 00:07:53,063 If Ballu is hanged.. I will hang myself, Roshi Manta. 100 00:07:53,235 --> 00:07:57,103 Don't be mad, Sophia! Ballu is my special man. 101 00:07:57,321 --> 00:07:59,183 He is my heartbeat. 102 00:07:59,583 --> 00:08:01,583 Ballu is my first man who has been nabbed. 103 00:08:01,903 --> 00:08:03,183 That too because of a fool. 104 00:08:04,463 --> 00:08:05,663 I know, Sophia. 105 00:08:06,878 --> 00:08:09,223 That the police is transferring Ballu from one prison to the other.. 106 00:08:09,303 --> 00:08:11,183 ..out of my fear. 107 00:08:11,505 --> 00:08:13,783 So that I don't get to know in which prison is Ballu. 108 00:08:14,583 --> 00:08:17,903 They don't know that Ballu is smarter than the police. 109 00:08:18,186 --> 00:08:21,823 He will surely return. 110 00:08:22,888 --> 00:08:25,943 I am coming to meet you. Good luck. 111 00:08:29,429 --> 00:08:32,863 Prakash! I will make you win the election. 112 00:08:33,342 --> 00:08:35,429 The expense will be 2 crores. 113 00:08:35,509 --> 00:08:38,639 Mr. Roshi Manta, Ballu's arrest could prove to be dangerous for you. 114 00:08:38,719 --> 00:08:40,293 [Laughs] 115 00:08:40,887 --> 00:08:44,823 Roshi Manta was born in a dangerous house. 116 00:08:49,104 --> 00:08:50,533 I am telling the truth, Roshi Baba! 117 00:08:50,619 --> 00:08:51,899 My bike broke down. 118 00:08:52,179 --> 00:08:53,979 Till then.. the police arrived. 119 00:08:54,059 --> 00:08:55,539 The bike was yours. 120 00:08:56,259 --> 00:08:58,219 Because of your small mistake.. 121 00:08:58,419 --> 00:09:00,099 ..I had to incur such a heavy loss. 122 00:09:00,179 --> 00:09:02,139 Forgive me, Roshi Baba! 123 00:09:03,261 --> 00:09:05,698 Is this the way you ask for forgiveness? 124 00:09:08,930 --> 00:09:09,970 Forgive me, Roshi Baba! 125 00:09:10,050 --> 00:09:11,090 Forgive me, Roshi Baba! 126 00:09:11,428 --> 00:09:13,130 I will not make this mistake again, Roshi Baba! 127 00:09:32,324 --> 00:09:37,483 It happens. It's okay. It's the world. 128 00:09:41,524 --> 00:09:42,418 Where is Munna? 129 00:09:42,498 --> 00:09:43,578 He is missing, sir. 130 00:09:46,456 --> 00:09:48,216 Roshan! - Yes, Roshi Baba. 131 00:09:48,736 --> 00:09:49,976 The news was broadcasted on the TV.. 132 00:09:50,296 --> 00:09:53,456 ..that the court has declared 20 years imprisonment term on Ballu. 133 00:10:00,576 --> 00:10:02,976 He has received an imprisonment term of 20 years. 134 00:10:03,656 --> 00:10:06,856 It would have been better if he had got death penalty. 135 00:10:08,176 --> 00:10:12,736 Your every day of waiting and crying would have ended. 136 00:10:12,816 --> 00:10:15,361 Now assume that your son is dead! 137 00:10:16,776 --> 00:10:18,976 You too are dead for him! 138 00:10:19,256 --> 00:10:22,456 He has said in his statement that you are dead. 139 00:10:24,376 --> 00:10:27,216 Why to remember the scoundrel.. 140 00:10:27,296 --> 00:10:28,576 ..who has killed his mother who is still alive! 141 00:10:28,656 --> 00:10:31,376 Forget such a shameless son! 142 00:10:32,074 --> 00:10:34,469 'How do I forget him? How?' 143 00:10:35,544 --> 00:10:36,989 'He is my son.' 144 00:10:38,094 --> 00:10:41,543 [Music] 145 00:11:06,516 --> 00:11:11,231 In every drama of life.. there is a hero.. 146 00:11:11,565 --> 00:11:15,191 ..and a villain. 147 00:11:34,019 --> 00:11:38,051 "Hero!" 148 00:11:38,321 --> 00:11:43,051 "Villain!" 149 00:11:52,691 --> 00:12:00,491 "You are not a hero but a villain." 150 00:12:02,040 --> 00:12:09,571 "You are not a hero but a villain." 151 00:12:11,446 --> 00:12:15,371 "You are heartless and a sadist." 152 00:12:15,997 --> 00:12:20,571 "You do not care for this love." 153 00:12:20,651 --> 00:12:25,283 "You are not worth this love." 154 00:12:27,629 --> 00:12:34,651 "You are not a hero but a villain." 155 00:12:36,891 --> 00:12:41,251 "Hero! Villain!" 156 00:12:41,542 --> 00:12:46,011 "Hero! Villain!" 157 00:12:46,375 --> 00:12:50,710 [Music] 158 00:13:35,598 --> 00:13:36,931 "He's the villain!" 159 00:13:55,717 --> 00:14:00,432 "You have a.." 160 00:14:00,512 --> 00:14:04,832 "You have a roving eye." 161 00:14:05,068 --> 00:14:09,632 "But you are an insult to love." 162 00:14:14,032 --> 00:14:18,432 "One day you'll realize." 163 00:14:18,512 --> 00:14:23,192 "By then it will be too late." 164 00:14:25,632 --> 00:14:29,632 "You are not a hero.. 165 00:14:29,712 --> 00:14:33,112 ..but a villain." 166 00:14:34,952 --> 00:14:39,112 "Hero! Villain!" 167 00:14:39,472 --> 00:14:43,632 "Hero! Villain!" 168 00:14:44,582 --> 00:14:48,085 [Music] 169 00:15:58,112 --> 00:16:02,672 "You never weighed yourself in the scales." 170 00:16:02,752 --> 00:16:07,072 "You've never told the truth to even yourself." 171 00:16:07,352 --> 00:16:11,872 "You never weighed yourself in the scales." 172 00:16:12,112 --> 00:16:16,672 "You've never told the truth to even yourself." 173 00:16:21,352 --> 00:16:25,952 "You've played with many toys." 174 00:16:26,032 --> 00:16:30,792 "But alas! You are still all alone." 175 00:16:32,876 --> 00:16:36,556 "You are not a hero.. 176 00:16:37,036 --> 00:16:40,156 ..but a villain." 177 00:16:42,331 --> 00:16:46,660 "You are heartless and a sadist." 178 00:16:47,147 --> 00:16:51,655 "You do not care for this love." 179 00:16:51,735 --> 00:16:56,606 "You are not worth this love." 180 00:16:58,639 --> 00:17:06,942 "You are not a hero but a villain." 181 00:17:07,942 --> 00:17:12,067 "You are heartless and a sadist." 182 00:17:12,525 --> 00:17:17,246 "Hero! Villain!" 183 00:17:25,822 --> 00:17:28,716 "Villain!" 184 00:17:30,903 --> 00:17:33,156 "Villain!" 185 00:17:35,249 --> 00:17:38,116 "Villain!" 186 00:17:39,865 --> 00:17:42,600 "Villain!" 187 00:18:00,016 --> 00:18:01,794 Wasn't I right, Prakash? 188 00:18:01,914 --> 00:18:04,299 That Ballu will drink poison but he won't reveal our whereabouts? 189 00:18:04,379 --> 00:18:05,554 [Laughs] 190 00:18:05,634 --> 00:18:09,165 Roshi, I have heard that the chief of the secret agents is an old hand. 191 00:18:09,245 --> 00:18:13,034 No person in India can defeat Ballu. 192 00:18:13,114 --> 00:18:16,314 Ballu is my man, Prakash. 193 00:18:19,910 --> 00:18:22,714 You are the first criminal in my career whom I really like. 194 00:18:23,532 --> 00:18:25,714 What do you like in me, sir? 195 00:18:27,186 --> 00:18:29,794 Your honesty. - Meaning? 196 00:18:30,872 --> 00:18:33,714 You are the first man who accepts.. 197 00:18:33,794 --> 00:18:36,234 ..that you are bad and a villain. 198 00:18:36,440 --> 00:18:38,035 [Laughs] 199 00:18:38,202 --> 00:18:39,915 You are absolutely right, sir. 200 00:18:40,355 --> 00:18:43,115 I am the villain and you are the hero. 201 00:18:44,159 --> 00:18:45,915 It's our respective business, sir. 202 00:18:46,721 --> 00:18:48,201 Both of us work honestly. 203 00:18:50,561 --> 00:18:51,401 Sorry. 204 00:18:52,121 --> 00:18:56,321 I want to make an honest deal with you today. 205 00:18:57,601 --> 00:18:59,281 Deal? - Yes. 206 00:19:00,001 --> 00:19:02,881 It's beneficial to you as well as to us. 207 00:19:03,281 --> 00:19:05,201 If it's beneficial, tell me quickly. 208 00:19:07,801 --> 00:19:09,921 Mr. Pandey.. tell him. 209 00:19:12,410 --> 00:19:13,370 Look.. 210 00:19:14,438 --> 00:19:18,770 The deal is of give and take. 211 00:19:21,108 --> 00:19:26,890 Mr. Ram will reduce your term from 20 years to 2 years. 212 00:19:27,865 --> 00:19:28,850 2 years? 213 00:19:29,238 --> 00:19:31,770 How? That is Mr. Ram's work. He knows. 214 00:19:32,114 --> 00:19:34,010 What will I have to do? 215 00:19:35,055 --> 00:19:39,250 You just have to privately, secretly.. 216 00:19:39,704 --> 00:19:42,530 ..give us your boss's name and address. 217 00:19:43,401 --> 00:19:47,010 It will remain between the three of us. 218 00:19:47,920 --> 00:19:48,850 Am I right, Mr. Ram? 219 00:19:50,049 --> 00:19:52,049 Correct. This is my guarantee. 220 00:19:52,129 --> 00:19:53,329 Wow! 221 00:19:54,049 --> 00:19:55,169 Wow! Very good! 222 00:19:55,499 --> 00:19:57,689 This is a deal between a hero and a villain. 223 00:19:57,769 --> 00:20:00,929 Open deal! Tell us now and go home after 2 years. 224 00:20:01,009 --> 00:20:03,929 You sleep and let us also sleep. All in the family. 225 00:20:04,889 --> 00:20:07,289 Sir.. can I trust you? 226 00:20:07,889 --> 00:20:09,049 If you don't trust me, don't tell me. 227 00:20:09,609 --> 00:20:11,369 I have other means to find out. 228 00:20:11,689 --> 00:20:15,929 No, sir. This is a profitable deal. But.. 229 00:20:17,649 --> 00:20:19,769 Fine, Mr. Pandey. Come. - Where? 230 00:20:19,952 --> 00:20:22,689 Come! Pick up the pen and the paper. 231 00:20:25,845 --> 00:20:26,784 Write down. 232 00:20:27,672 --> 00:20:28,580 It was working fine. 233 00:20:28,850 --> 00:20:31,170 First go to Delhi. - Delhi. 234 00:20:31,250 --> 00:20:32,650 From Delhi to Kashmir. - Kashmir. 235 00:20:32,730 --> 00:20:33,730 Shrinagar. - Shrinagar. 236 00:20:33,810 --> 00:20:36,170 Go to Belgam from Shrinagar in a jeep. - Belgam. 237 00:20:36,352 --> 00:20:38,090 From Belgam, go to Khiranmal. - Khiranmal. 238 00:20:38,170 --> 00:20:41,010 From Khiranmal, you have to walk for 30 km. - Where? 239 00:20:41,333 --> 00:20:43,685 On the hill, there is a temple. - Temple. 240 00:20:45,404 --> 00:20:47,745 Amarnath's temple. - Amarnath's temple. 241 00:20:47,956 --> 00:20:49,985 You have to lie down and go there. - Lie down. 242 00:20:50,345 --> 00:20:53,025 Then you will find ice Shivling. - Shivling. 243 00:20:53,105 --> 00:20:55,825 You will have to rub your nose 9 times in front of that. 244 00:20:55,905 --> 00:20:56,985 Rub your nose. 245 00:20:57,065 --> 00:21:00,545 And close your eyes and pray to God. - What? 246 00:21:00,950 --> 00:21:05,465 O God! Tell this foolish Ballu to give you guys.. 247 00:21:05,902 --> 00:21:08,985 ..his boss's name and address. 248 00:21:09,939 --> 00:21:12,545 If there is a miracle, I will tell you. 249 00:21:18,475 --> 00:21:20,297 Chotelal, what is this? 250 00:21:20,638 --> 00:21:22,297 What is this? Is this a house made bread? 251 00:21:22,653 --> 00:21:25,053 Sir, it is house made bread. 252 00:21:25,133 --> 00:21:26,853 Though the flour is from the prison. 253 00:21:26,933 --> 00:21:29,853 Listen! - Yes! I am listening! I listen to everything that you say! 254 00:21:30,167 --> 00:21:32,973 Your daughter Tini from America has sent this snap. 255 00:21:33,157 --> 00:21:34,213 Look. 256 00:21:35,762 --> 00:21:40,933 I saw it. - She writes that she will marry only Ram Kumar Sinha. 257 00:21:41,125 --> 00:21:42,853 Otherwise.. - She will drown herself! 258 00:21:44,133 --> 00:21:46,293 Tell her to first wear clothes. 259 00:21:47,600 --> 00:21:49,373 This is how you dress up in America. 260 00:21:49,752 --> 00:21:51,213 She is modern. 261 00:21:51,773 --> 00:21:53,893 Ram is not modern. 262 00:21:54,996 --> 00:21:57,533 Only Ganga dwells in his heart. 263 00:21:57,613 --> 00:21:58,653 Ganga. - Ganga. 264 00:21:59,839 --> 00:22:02,133 To hell with Ganga! Is she a girl! 265 00:22:02,213 --> 00:22:03,653 Is she a guy? 266 00:22:03,733 --> 00:22:05,053 Yes! She is a guy! 267 00:22:05,133 --> 00:22:06,373 Which guy are you talking about? 268 00:22:06,453 --> 00:22:08,971 Ram! - Sit! - Sit! 269 00:22:09,493 --> 00:22:12,453 She was saying that though we are your distant.. 270 00:22:12,533 --> 00:22:15,493 ..uncle and aunt.. but just in a month.. 271 00:22:15,573 --> 00:22:17,533 ..we have come close to each other. 272 00:22:17,613 --> 00:22:19,173 Yes, I am troubling you a lot. 273 00:22:19,416 --> 00:22:21,373 What trouble, Ram! 274 00:22:21,853 --> 00:22:24,453 I am yours. Uncle is yours. - Yes. 275 00:22:24,533 --> 00:22:26,053 Tini is yours. 276 00:22:26,133 --> 00:22:28,693 Look. - No! No! - Why? 277 00:22:28,773 --> 00:22:30,933 Not properly covered. - Me? 278 00:22:31,013 --> 00:22:32,133 What? - No, me. 279 00:22:32,213 --> 00:22:33,933 Yes! - She is not properly covered. - Who? 280 00:22:34,053 --> 00:22:36,293 She! - Oh! What.. 281 00:22:36,373 --> 00:22:37,453 Son, Ram! 282 00:22:37,533 --> 00:22:39,573 What are you doing, uncle? - Childhood game. 283 00:22:40,768 --> 00:22:46,333 Ram.. she wants to ask when you want to get married? 284 00:22:48,113 --> 00:22:49,081 Look, uncle. 285 00:22:50,341 --> 00:22:57,661 Till the time I don't nab Ballu's boss.. I won't marry. Okay! 286 00:23:09,060 --> 00:23:11,777 Sir.. why have you called me? 287 00:23:13,537 --> 00:23:17,577 Ballu Balram Pundit.. do you know this guy? 288 00:23:18,984 --> 00:23:20,937 Tell me. Yes or no. 289 00:23:25,617 --> 00:23:28,897 What should I say? Yes or no? 290 00:23:29,297 --> 00:23:31,057 Dada, it's me. 291 00:23:34,017 --> 00:23:37,257 Hey, he is Munna, sir! 292 00:23:37,697 --> 00:23:40,577 Sir, he is my Munna! - Yes! He is your Munna. 293 00:23:41,257 --> 00:23:43,061 He works in your gang. 294 00:23:43,777 --> 00:23:47,057 He doesn't know your leader. He knows you. 295 00:23:48,414 --> 00:23:50,230 Today Munna has given the statement.. 296 00:23:51,375 --> 00:23:53,590 ..that you and your gang on the coming 19th were going to murder.. 297 00:23:54,229 --> 00:23:58,150 ..high court's judge Mr. Jagatpuri. 298 00:23:58,954 --> 00:24:02,350 On the 21st, you were going to drop the bomb on a college building. 299 00:24:02,889 --> 00:24:04,430 Tell me. Yes or no? 300 00:24:05,051 --> 00:24:07,430 Munna.. you told them the truth. 301 00:24:07,668 --> 00:24:12,270 Yes! He said that you have a mother.. who is alive. 302 00:24:12,586 --> 00:24:13,910 In some village of UP. 303 00:24:14,771 --> 00:24:17,550 Whereas, you always stated in your statement.. 304 00:24:17,852 --> 00:24:19,910 ..that your parents died 5 years ago. 305 00:24:20,565 --> 00:24:21,832 Correct? - Correct, sir! 306 00:24:21,912 --> 00:24:25,112 Is he lying! - Sir, when did I say that he is lying? 307 00:24:25,398 --> 00:24:28,032 He is innocent. He is a kid. Hey, Munna. 308 00:24:28,112 --> 00:24:31,272 The old woman whom you met, she is not my mother. 309 00:24:31,592 --> 00:24:34,392 Sir, I make any old lady my mother. 310 00:24:34,609 --> 00:24:37,472 I am an orphan. I like addressing somebody as mother. 311 00:24:37,792 --> 00:24:38,872 Look at him! 312 00:24:39,232 --> 00:24:42,152 Hey, Munna. You got scared of them? 313 00:24:42,352 --> 00:24:43,672 Look, how much they have beaten me! 314 00:24:43,992 --> 00:24:46,832 Their task is to beat and our task is to receive the beatings! 315 00:24:47,152 --> 00:24:48,992 Our work is not to become an approver. 316 00:24:49,236 --> 00:24:53,312 You all too, sir.. beating a kid so much! 317 00:24:54,072 --> 00:24:57,192 Look.. look.. his face is swollen. 318 00:24:57,632 --> 00:24:59,232 If you had to beat, you should have beaten me! 319 00:25:00,112 --> 00:25:01,272 Why are you beating him? 320 00:25:02,352 --> 00:25:03,792 Don't worry, Munna. Don't cry. 321 00:25:05,112 --> 00:25:06,312 You should have beaten me, sir! 322 00:25:08,467 --> 00:25:11,580 Scoundrel. You have become an approver. 323 00:25:14,369 --> 00:25:17,234 Leave him! Leave him! 324 00:25:23,700 --> 00:25:25,040 Scoundrel! 325 00:25:25,980 --> 00:25:29,256 Nab me! Kill me, sir! [Laughs] 326 00:25:29,439 --> 00:25:31,158 My work is done, sir! 327 00:25:31,580 --> 00:25:32,959 Beat me! More! 328 00:25:33,450 --> 00:25:37,342 Kill me, sir! I have killed your witness! 329 00:25:37,422 --> 00:25:38,367 [Laughs] 330 00:25:38,447 --> 00:25:41,367 I have killed your witness! My work is done! 331 00:25:41,447 --> 00:25:43,245 I have killed your witness, sir! 332 00:25:43,325 --> 00:25:44,855 [Laughs] 333 00:25:44,935 --> 00:25:46,847 Thank you, sir! For bringing me here! 334 00:25:46,927 --> 00:25:50,327 My work is done! Goodnight, sir! 335 00:25:50,407 --> 00:25:51,754 [Laughs] 336 00:26:08,057 --> 00:26:10,047 'The government has expressed worry on approver.. 337 00:26:10,127 --> 00:26:14,982 ..Munna being brutally murdered in front of the police.' 338 00:26:15,062 --> 00:26:19,527 'It said that the government is trying to nab the gang.' 339 00:26:19,607 --> 00:26:21,409 [Phone rings] 340 00:26:22,197 --> 00:26:24,637 Tell me, Saif. - 'Sir, there is a special news.' 341 00:26:24,847 --> 00:26:27,517 'The police had taken Munna from Kanpur to Mumbai.' 342 00:26:28,917 --> 00:26:31,917 Meaning Ballu is in some prison of this state. 343 00:26:34,157 --> 00:26:35,437 You all beat so much. 344 00:26:35,837 --> 00:26:38,157 At times, do give liquor along with meals. 345 00:26:38,237 --> 00:26:39,837 Do you see this stick? 346 00:26:40,077 --> 00:26:43,117 If you will ask for liquor then Ram sir will put this in your mouth. 347 00:26:44,917 --> 00:26:46,957 Is this a stick? Show it to me. 348 00:26:48,209 --> 00:26:49,557 Is it Ram sir's stick? - Yes. 349 00:26:51,715 --> 00:26:53,748 [Laughs] 350 00:26:54,957 --> 00:26:57,557 Give this to Ram sir and tell him to take it home. 351 00:26:57,748 --> 00:26:58,797 Ask him to play with this. 352 00:26:58,877 --> 00:27:00,051 Scoundrel! 353 00:27:00,310 --> 00:27:01,078 Did you call me a scoundrel? 354 00:27:01,158 --> 00:27:03,273 Yes, I called you a scoundrel! - You called me a scoundrel! 355 00:27:04,677 --> 00:27:06,332 Sir, nowadays he has become very violent. 356 00:27:07,276 --> 00:27:10,732 Chotelal! Bring liquor from the nearby village. 357 00:27:21,812 --> 00:27:23,010 You have immense power, don't you! 358 00:27:23,090 --> 00:27:24,250 What happened, sir? - Come! 359 00:27:26,130 --> 00:27:28,170 You are acting very smugly! - Say something! 360 00:27:28,250 --> 00:27:29,530 You have become very hot tempered! 361 00:27:29,890 --> 00:27:31,210 You raise your hands on a policeman! 362 00:27:31,970 --> 00:27:33,010 You raise your hands on a policeman! 363 00:27:33,367 --> 00:27:34,882 You act smugly! 364 00:27:35,227 --> 00:27:36,402 Sir, what are you doing! 365 00:27:36,482 --> 00:27:38,363 Go back! Go back! Get back! Get back! 366 00:27:38,443 --> 00:27:39,563 Move! 367 00:27:40,570 --> 00:27:44,601 You act smugly! Smugly! You want to drink liquor! 368 00:27:44,991 --> 00:27:46,861 Liquor! Take this! 369 00:27:47,347 --> 00:27:49,110 Drink it! Drink it! 370 00:27:50,024 --> 00:27:52,288 Will you drink more! Take this! 371 00:27:52,654 --> 00:27:55,671 You are very violent! You act smugly! 372 00:27:55,751 --> 00:27:56,991 Show me your body! Show it! 373 00:27:57,791 --> 00:27:59,151 Now see a policeman's body too! 374 00:27:59,403 --> 00:28:01,071 Look! See this! 375 00:28:01,371 --> 00:28:02,671 See a policeman's body! 376 00:28:03,021 --> 00:28:04,275 Now I will show you a policeman's valor! 377 00:28:04,355 --> 00:28:05,751 You have killed many people, haven't you! 378 00:28:06,950 --> 00:28:08,670 You killed Munna with these hands, didn't you? 379 00:28:09,710 --> 00:28:12,670 With these hands! Come on! 380 00:28:12,750 --> 00:28:14,630 Show me! Show me your valor! 381 00:28:14,710 --> 00:28:16,590 Show me! Buck up! 382 00:28:16,990 --> 00:28:18,390 Come on! Buck up! 383 00:28:59,990 --> 00:29:01,030 Scoundrel! 384 00:29:01,110 --> 00:29:04,110 Come! You want liquor with your meals! 385 00:29:04,990 --> 00:29:06,230 You hit the constable! 386 00:29:08,350 --> 00:29:09,630 You hit the constable! 387 00:29:23,310 --> 00:29:24,550 You killed Munna! 388 00:29:24,630 --> 00:29:25,710 You killed Munna! 389 00:29:26,190 --> 00:29:28,550 Feel.. feel death! 390 00:29:29,230 --> 00:29:31,950 It's like this! Death feels like this! 391 00:29:32,670 --> 00:29:33,750 See it! 392 00:29:37,390 --> 00:29:38,670 Scoundrel! 393 00:29:39,030 --> 00:29:40,550 Scoundrel! 394 00:29:41,150 --> 00:29:42,510 You raised your hands on a policeman! 395 00:30:15,230 --> 00:30:16,790 Sir! Hold it, sir! 396 00:30:17,270 --> 00:30:20,550 Sir, this is not right! Control yourself! 397 00:30:20,750 --> 00:30:22,110 Relax! - Okay! 398 00:30:24,270 --> 00:30:25,230 Okay! 399 00:30:30,590 --> 00:30:34,310 Don't raise your hands.. on a policeman. 400 00:30:35,950 --> 00:30:37,030 Understand. 401 00:30:54,417 --> 00:30:56,858 Learnt something? 402 00:30:58,738 --> 00:31:02,468 Tell me one thing, why did he hit me? 403 00:31:02,548 --> 00:31:05,387 He hit me because you hit a policeman. 404 00:31:06,933 --> 00:31:10,847 Then go and tell him that Ballu.. 405 00:31:11,971 --> 00:31:15,506 ..hit a policeman again. 406 00:31:42,662 --> 00:31:45,942 Is it hurting? - No. It's fun. 407 00:31:48,382 --> 00:31:49,462 Mother! 408 00:31:49,972 --> 00:31:50,982 Remembered your mother? 409 00:31:52,901 --> 00:31:55,463 If you locked horns with the police, you will be in trouble. 410 00:31:56,263 --> 00:31:57,422 Give. Stand outside. 411 00:31:59,972 --> 00:32:01,822 Get up! 412 00:32:02,091 --> 00:32:03,382 Have milk! Come on! Get up! 413 00:32:04,317 --> 00:32:06,062 You are giving milk to your enemy, sir? 414 00:32:07,496 --> 00:32:12,062 To the person who is trying to act like an enemy. Come on. 415 00:32:23,529 --> 00:32:25,302 You too have a style, sir. 416 00:32:26,167 --> 00:32:29,382 Sometimes this.. sometimes this. Wow! 417 00:32:33,175 --> 00:32:37,824 Ballu! I appreciate your intellect and courage. 418 00:32:39,424 --> 00:32:40,864 I wish you were my brother. 419 00:32:42,264 --> 00:32:46,944 I would ask you.. don't you know what you are doing? 420 00:32:49,464 --> 00:32:51,624 As a medium to the foreign enemies.. 421 00:32:52,584 --> 00:32:58,304 ..you are ruining your own country, your own India. 422 00:33:02,144 --> 00:33:05,784 Ram sir.. now that you have called me brother.. 423 00:33:06,024 --> 00:33:07,824 ..then listen to me. 424 00:33:10,147 --> 00:33:13,504 Look.. you are a police officer. 425 00:33:14,184 --> 00:33:17,784 You will talk about your country India. 426 00:33:18,464 --> 00:33:21,184 There are many officers and leaders.. 427 00:33:21,584 --> 00:33:25,904 ..who shout slogan about India and thus make themselves rich. 428 00:33:26,224 --> 00:33:29,744 They kill poor people. They make them starve. 429 00:33:32,504 --> 00:33:34,584 You too know this and so do I, sir. 430 00:33:34,861 --> 00:33:36,321 [Laughs] 431 00:33:37,504 --> 00:33:41,024 Under the pretext of few dishonest people.. 432 00:33:41,944 --> 00:33:43,664 ..you can't justify your wrong deeds. 433 00:33:45,184 --> 00:33:47,744 What is wrong.. is wrong. 434 00:33:48,461 --> 00:33:49,261 [Chuckles] 435 00:33:50,784 --> 00:33:54,464 Right and wrong depends on our point of view, Ram sir. 436 00:33:56,424 --> 00:34:02,744 You think that I am the villain. I think you are the villain. 437 00:34:03,056 --> 00:34:06,504 Your worship and God is your country, your government. 438 00:34:06,797 --> 00:34:09,664 My worship and God is my gang, my boss. 439 00:34:12,127 --> 00:34:14,904 I am not a hero. I am a villain. 440 00:34:17,384 --> 00:34:18,784 What are you thinking, Ram sir? 441 00:34:19,344 --> 00:34:22,144 I am thinking that somebody has filled so much bitterness in you. 442 00:34:24,464 --> 00:34:28,064 Today I have realized how dangerous he'd be. 443 00:34:30,144 --> 00:34:35,024 I swear, Ballu. I will make you spill out the truth. 444 00:34:35,544 --> 00:34:37,144 I will kill him! 445 00:34:39,984 --> 00:34:42,464 Then listen to my warning too, Mr. Ram. 446 00:34:43,304 --> 00:34:45,104 The one whom you call the monster.. 447 00:34:45,464 --> 00:34:46,944 ..I consider him my mentor. 448 00:34:47,455 --> 00:34:51,624 I swear on him.. exactly after 5 days.. 449 00:34:52,135 --> 00:34:53,904 ..I will run away from your prison. 450 00:34:55,087 --> 00:34:57,659 On 10th October. At 10 o'clock. 451 00:34:57,919 --> 00:35:00,339 Ballu will disappear from your prison. 452 00:35:01,088 --> 00:35:03,899 I swear on my mother. 453 00:35:10,774 --> 00:35:11,423 [Chuckles] 454 00:35:12,434 --> 00:35:16,354 After escaping the prison.. you will meet that monster. 455 00:35:18,925 --> 00:35:21,314 Your desire will never be fulfilled. 456 00:35:22,946 --> 00:35:24,114 If you escape.. 457 00:35:26,954 --> 00:35:35,434 ..Ram Sinha will forget his world.. his peace.. everything. 458 00:35:37,045 --> 00:35:39,154 His life will have only one mission. 459 00:35:39,769 --> 00:35:41,154 To bring you back here. 460 00:35:41,877 --> 00:35:45,234 Here. Either dead or alive. 461 00:36:02,564 --> 00:36:05,324 On 10th October. At 10 o'clock in the night. 462 00:36:06,515 --> 00:36:09,324 I will escape. Make the arrangement. 463 00:36:09,596 --> 00:36:11,419 [Laughs] 464 00:36:11,672 --> 00:36:12,817 Arrangement? 465 00:36:13,153 --> 00:36:14,578 No need to make any arrangement! 466 00:36:14,658 --> 00:36:15,704 He is only threatening! 467 00:36:15,784 --> 00:36:17,017 Threatening! 468 00:36:17,828 --> 00:36:19,377 All in the family! 469 00:36:20,007 --> 00:36:23,034 The prison's walls are weak. The locks are weak. 470 00:36:23,114 --> 00:36:24,190 I am weak. 471 00:36:24,270 --> 00:36:27,163 If he escapes on 10th October, my job, my house.. 472 00:36:27,243 --> 00:36:28,471 ..and my wife will be snatched away from me. 473 00:36:28,551 --> 00:36:29,977 How come me! 474 00:36:30,057 --> 00:36:32,337 You are used to eating the free food grains.. 475 00:36:32,417 --> 00:36:34,937 ..clarified butter and onions from the prison. 476 00:36:35,190 --> 00:36:37,910 Chotelal! Tell Verma that before 9th October.. 477 00:36:37,990 --> 00:36:41,467 ..the walls, bricks, cells of the prison should be made strong. 478 00:36:41,547 --> 00:36:44,742 This is my command! Day and night! Let's fight! 479 00:37:17,153 --> 00:37:17,975 [Plate thuds] 480 00:37:57,078 --> 00:37:58,177 Ballu! 481 00:38:01,230 --> 00:38:05,257 Today is 11th October.. 2 o'clock in the night. 482 00:38:06,916 --> 00:38:09,777 They are waiting for you to escape. 483 00:38:18,830 --> 00:38:23,697 I used to think, you all people have been appointed.. 484 00:38:23,777 --> 00:38:25,857 ..because of your intellect and capability. 485 00:38:26,668 --> 00:38:28,177 I didn't know that you will take.. 486 00:38:28,841 --> 00:38:34,057 ..one prisoner's promise so seriously. 487 00:38:34,246 --> 00:38:35,257 What do you mean? 488 00:38:35,457 --> 00:38:36,777 Mr. Pandey! 489 00:38:37,944 --> 00:38:42,577 You all beat me so much and gave me sleepless nights. 490 00:38:43,815 --> 00:38:47,737 I thought how to give you all sleepless nights? 491 00:38:48,810 --> 00:38:50,017 I got the chance. 492 00:38:50,821 --> 00:38:53,377 I challenged you all that I will run away! 493 00:38:53,686 --> 00:38:57,737 You all took it seriously and toiled for 5 days. 494 00:38:58,075 --> 00:39:02,297 You all toiled and I slept peacefully. 495 00:39:05,977 --> 00:39:06,583 Congratulations! 496 00:39:06,663 --> 00:39:09,048 [Laughs] 497 00:39:10,561 --> 00:39:13,537 I am not a hero. I am a villain. 498 00:39:13,768 --> 00:39:16,617 I am not a hero. I am a villain. 499 00:39:16,697 --> 00:39:19,577 I am not a hero. I am a villain. 500 00:39:19,657 --> 00:39:22,937 I am not a hero. I am a villain. - O villain! 501 00:39:23,987 --> 00:39:25,577 Tell me, vamp! 502 00:39:25,756 --> 00:39:28,766 When will you talk to Ram about Tini's marriage? 503 00:39:28,846 --> 00:39:32,177 I will! - What will you do! 504 00:39:32,727 --> 00:39:36,786 Ram is talking to Ganga over the phone! Nasik! 505 00:39:36,973 --> 00:39:38,267 Scoundrel! Characterless woman! - [Phone rings] 506 00:39:38,347 --> 00:39:39,803 You called me scoundrel and characterless woman! 507 00:39:39,883 --> 00:39:41,263 Yes, yes! And I will do it countless times! 508 00:39:41,343 --> 00:39:42,430 Scoundrel! - You scoundrel! 509 00:39:42,510 --> 00:39:43,674 Yes, Nasik prison. 510 00:39:44,950 --> 00:39:47,141 Joseph, this is Ram Sinha speaking! 511 00:39:47,328 --> 00:39:48,625 Call Ganga on the line. 512 00:39:48,705 --> 00:39:52,453 Sir, she can't come here. Though the phone can go there. 513 00:39:52,533 --> 00:39:55,261 Look, it's going! 514 00:39:55,341 --> 00:39:57,166 Look, it's going! 515 00:39:57,246 --> 00:39:59,390 Listen! - Shut up! 516 00:39:59,628 --> 00:40:01,120 Shut up! 517 00:40:01,815 --> 00:40:03,559 This woman calls me scoundrel and characterless woman! 518 00:40:03,639 --> 00:40:07,153 These are old abuses. 519 00:40:07,653 --> 00:40:09,429 Oh God! What kind of a woman are you! 520 00:40:12,549 --> 00:40:14,069 I am such a woman! 521 00:40:14,312 --> 00:40:17,589 If you infuriated me too much, I will hang you upside down! 522 00:40:17,781 --> 00:40:19,269 This is not your father's house that.. 523 00:40:19,349 --> 00:40:20,909 ..you are pulling each other's hair! 524 00:40:21,857 --> 00:40:23,909 What happened? - Ma'am, call for you. 525 00:40:28,268 --> 00:40:31,949 Say that I am not here. Ganga is dead! 526 00:40:35,014 --> 00:40:36,309 Sir, did you hear that? 527 00:40:36,389 --> 00:40:37,629 Yes! I heard it. 528 00:40:37,789 --> 00:40:39,269 Sir, please hold on for a minute. 529 00:40:39,349 --> 00:40:41,389 She will surely come. Sir, she herself will come! 530 00:40:41,469 --> 00:40:43,709 Why will I come? 531 00:40:43,949 --> 00:40:45,629 Am I his servant? 532 00:40:45,709 --> 00:40:47,669 Sir is crying. 533 00:40:54,749 --> 00:40:57,629 What happened? Why are you crying? 534 00:41:00,180 --> 00:41:03,120 It has been 10 days. No calls, no news. - Duty! 535 00:41:03,200 --> 00:41:06,789 Yes, I know about duty! Even I do my duty! 536 00:41:06,869 --> 00:41:07,510 In duty.. 537 00:41:07,590 --> 00:41:09,931 Tie up those stupid women! 538 00:41:10,580 --> 00:41:11,856 [Laughs] 539 00:41:12,937 --> 00:41:14,543 Duty! Duty! Duty! 540 00:41:14,623 --> 00:41:18,096 Listen. - What? What should I hear? 541 00:41:18,176 --> 00:41:20,553 I.. stand up! Stand up! 542 00:41:20,633 --> 00:41:22,913 Fine, I stood up! - Not you. 543 00:41:23,964 --> 00:41:26,215 I was saying that.. 544 00:41:26,295 --> 00:41:28,473 I don't want to talk to you! 545 00:41:31,931 --> 00:41:35,233 Hello! Ganga, this is your uncle speaking! 546 00:41:35,703 --> 00:41:36,969 Greetings, uncle. 547 00:41:37,049 --> 00:41:39,528 God bless you! All in the family. 548 00:41:40,049 --> 00:41:41,728 Ram is very worried, dear. 549 00:41:42,200 --> 00:41:43,928 You idiot! - Idiot! 550 00:41:44,535 --> 00:41:45,763 No, uncle. Not you! 551 00:41:45,843 --> 00:41:49,443 That.. constable was standing here.. insolent! 552 00:41:49,843 --> 00:41:50,963 Nasik.. I am coming. 553 00:41:51,043 --> 00:41:52,443 He is coming to meet you at Nasik. 554 00:41:52,523 --> 00:41:54,323 He is coming to Nasik! This evening! 555 00:41:54,588 --> 00:41:57,803 Uncle! Tell him no need to come here. 556 00:41:58,113 --> 00:42:01,443 As it is, I am going to attend my friend Asha's wedding tonight. 557 00:42:01,723 --> 00:42:03,203 Yes, tonight the wedding.. 558 00:42:05,022 --> 00:42:06,622 I will beat you! 559 00:42:06,702 --> 00:42:08,763 She is beating! - Hello, Ganga. 560 00:42:08,843 --> 00:42:10,163 I don't want to hear anything! 561 00:42:10,243 --> 00:42:11,603 Whatever you want to say, say it here. 562 00:42:11,683 --> 00:42:12,843 This evening I am.. 563 00:42:18,362 --> 00:42:19,908 Ganga has come! 564 00:42:20,092 --> 00:42:22,988 Ganga, you have come! You have come so late. 565 00:42:23,068 --> 00:42:25,068 Aunt, we got late while returning from the temple. 566 00:42:25,148 --> 00:42:27,268 Today Ganga is looking very pretty. 567 00:42:27,348 --> 00:42:30,046 Why not? Today is our friend Asha's wedding. 568 00:42:30,126 --> 00:42:32,868 Why not? You all friends are the pride of the wedding. 569 00:42:33,068 --> 00:42:35,988 Ganga, will you sing and dance tonight? 570 00:42:36,468 --> 00:42:40,628 What will I dance? Champa is a good dancer. 571 00:42:40,948 --> 00:42:43,546 She performs in different villages. 572 00:42:43,714 --> 00:42:46,421 I have learned dance from her. 573 00:42:46,501 --> 00:42:49,377 Learn? She has learned so well that.. 574 00:42:49,457 --> 00:42:52,666 ..this time she will win the police's gold medal. 575 00:42:52,746 --> 00:42:55,186 Ram has come. - Where? - There! 576 00:42:56,908 --> 00:43:00,538 Oh God! I am going! - Listen! 577 00:43:00,618 --> 00:43:02,851 Let's nab him today! - Yes! Let's go! 578 00:43:02,931 --> 00:43:04,186 Where is Ganga? 579 00:43:04,893 --> 00:43:06,573 Ganga is not here. 580 00:43:07,213 --> 00:43:08,813 Yes, she is not here. 581 00:43:09,333 --> 00:43:10,933 I know she is here! 582 00:43:11,573 --> 00:43:14,533 Don't joke with me. I have to return soon. 583 00:43:14,613 --> 00:43:15,973 If you won't tell me, I will leave. 584 00:43:16,293 --> 00:43:17,453 Listen! Listen! 585 00:43:18,613 --> 00:43:20,293 You will have to search for her. 586 00:43:20,720 --> 00:43:21,853 What do you mean? 587 00:43:22,253 --> 00:43:24,373 Come with me. Come, Meena. 588 00:43:24,813 --> 00:43:26,333 Where are you taking me to? 589 00:43:28,013 --> 00:43:31,533 Where is she? - You sit here. We will find her. 590 00:43:31,613 --> 00:43:34,407 Don't joke with me. I have to return soon! 591 00:43:35,813 --> 00:43:36,653 Hey! 592 00:43:37,093 --> 00:43:39,866 "You've come late." 593 00:43:41,693 --> 00:43:44,293 "You want to leave early." 594 00:43:46,212 --> 00:43:51,133 "Dear sir, this is not right." 595 00:43:52,333 --> 00:43:54,653 "You've come late." 596 00:43:55,213 --> 00:43:57,533 "You want to leave early." 597 00:43:58,133 --> 00:44:02,693 "Dear sir, this is not right." 598 00:44:02,862 --> 00:44:05,954 [Music] 599 00:44:15,618 --> 00:44:17,973 "You've come late." 600 00:44:18,573 --> 00:44:21,053 "You want to leave early." 601 00:44:21,404 --> 00:44:26,573 "Dear sir, this is not right." 602 00:44:27,004 --> 00:44:33,053 "Daily you make an excuse, harass your beloved." 603 00:44:33,243 --> 00:44:38,133 "Dear sir, this is not right." 604 00:44:39,113 --> 00:44:44,043 "Dear sir, this is not right." 605 00:44:44,346 --> 00:44:48,270 [Music] 606 00:45:07,296 --> 00:45:12,813 "I could not come empty handed. So I've come late." 607 00:45:13,058 --> 00:45:18,493 "I could not come empty handed. So I've come late." 608 00:45:18,785 --> 00:45:24,573 "Ear rings, bangles, flowers and anklets. I've got them all." 609 00:45:27,311 --> 00:45:33,053 "Enticing me with your sweet talks, harassing your beloved." 610 00:45:33,373 --> 00:45:38,253 "Dear sir, this is not right." 611 00:45:39,158 --> 00:45:44,053 "Dear sir, this is not right." 612 00:45:44,367 --> 00:45:48,022 [Music] 613 00:46:13,017 --> 00:46:18,413 "To fret and complain.." 614 00:46:19,093 --> 00:46:23,813 "..is an old habit of you, beauties." 615 00:46:24,090 --> 00:46:29,493 "Next time I'll take leave for months and come." 616 00:46:32,493 --> 00:46:35,453 "Let me go, have to go.. 617 00:46:35,533 --> 00:46:38,453 ..harassing a government servant." 618 00:46:38,533 --> 00:46:43,213 "Dear madam, this is not right." 619 00:46:44,133 --> 00:46:49,212 "Dear sir, this is not right." 620 00:46:49,459 --> 00:46:53,740 [Music] 621 00:47:29,190 --> 00:47:34,373 "Don't you do this again!" 622 00:47:34,735 --> 00:47:39,580 "Else I'll not talk to you." 623 00:47:40,054 --> 00:47:45,730 "I'll just peep out the window, will not open the door." 624 00:47:48,595 --> 00:47:54,620 "I'll become crazy, harassing your beloved." 625 00:47:54,700 --> 00:47:59,860 "Dear madam, this is not right." 626 00:48:00,389 --> 00:48:05,580 "Dear sir, this is not right." 627 00:48:06,022 --> 00:48:08,580 "You've come late.. 628 00:48:08,886 --> 00:48:11,460 ..you want to leave early." 629 00:48:11,740 --> 00:48:16,500 "Dear sir.. - This is not right." 630 00:48:17,300 --> 00:48:22,220 "Dear sir, this is not right." 631 00:48:22,507 --> 00:48:25,891 [Music] 632 00:48:33,500 --> 00:48:37,540 Ram, this is not right. You come and go. 633 00:48:37,620 --> 00:48:40,100 Ganga has to listen to the taunts. 634 00:48:40,180 --> 00:48:41,260 What, aunt? 635 00:48:41,580 --> 00:48:44,540 That in 5 years, Ram has made such good progress. 636 00:48:44,620 --> 00:48:46,340 Why will he marry Ganga now? 637 00:48:46,420 --> 00:48:48,460 Ganga is just a mistress. - Aunt! 638 00:48:48,768 --> 00:48:52,132 What aunt? Ganga's mother died when she was a kid. 639 00:48:52,212 --> 00:48:53,892 The murderers killed her father. 640 00:48:53,972 --> 00:48:56,680 She is working and living with her aunt. 641 00:48:56,760 --> 00:48:58,572 How long will she stay here? 642 00:48:58,652 --> 00:48:59,680 Remember, dear. 643 00:48:59,760 --> 00:49:03,612 After a certain age, only married girls.. 644 00:49:03,772 --> 00:49:05,752 ..can stay in their maternal house. 645 00:49:05,832 --> 00:49:08,692 Ram, now you have to think about this. Not me. 646 00:49:15,386 --> 00:49:16,865 Don't mind, aunt. 647 00:49:17,169 --> 00:49:19,545 She has gone nuts working in the hospital. 648 00:49:26,423 --> 00:49:27,543 Aunt is right. 649 00:49:29,223 --> 00:49:31,569 If applying vermilion constitutes marriage.. 650 00:49:31,649 --> 00:49:35,183 ..then I will apply it right now. 651 00:49:35,823 --> 00:49:40,623 Ram! - Tell everybody that Ganga is Ram's wife. 652 00:49:40,703 --> 00:49:41,903 Mr. Ram Kumar Sinha. 653 00:49:41,983 --> 00:49:44,583 There is a message for you at the police station. 654 00:49:44,863 --> 00:49:47,354 What? - Culprit Ballu Balram has escaped from the prison. 655 00:50:08,610 --> 00:50:10,450 He escaped in such a way that the constable.. 656 00:50:10,530 --> 00:50:13,410 ..whom you had given the duty of giving him milk every night. 657 00:50:13,490 --> 00:50:16,410 He strangulated him and then wearing his uniform.. 658 00:50:16,490 --> 00:50:18,386 ..he stealthily escaped in the darkness of the night. 659 00:50:18,466 --> 00:50:20,170 Ballu has escaped from the prison. 660 00:50:21,649 --> 00:50:23,529 He is Roshi Mahanta's world. 661 00:50:23,753 --> 00:50:25,209 [Laughs] 662 00:50:25,289 --> 00:50:26,369 Yes! 663 00:50:27,969 --> 00:50:31,089 Ballu has escaped. Iqbal! Roshan! 664 00:50:31,169 --> 00:50:32,929 Make arrangement for Ballu's protection. 665 00:50:33,009 --> 00:50:34,449 Ballu Balram has escaped from the prison. 666 00:50:34,689 --> 00:50:35,929 Who is responsible for this? 667 00:50:36,009 --> 00:50:38,009 You, Mr. Ram Sinha! - The police force! 668 00:50:38,089 --> 00:50:39,209 The people working in the prison? 669 00:50:39,289 --> 00:50:41,369 When you were there.. - Let us do our work. 670 00:50:41,449 --> 00:50:42,489 We will tell everything at the right time. 671 00:50:42,569 --> 00:50:44,289 Shame on the police department! 672 00:50:44,369 --> 00:50:45,489 And you too! 673 00:50:46,689 --> 00:50:49,049 Mr. Ram Kumar Sinha, is the government going to sack you? 674 00:50:49,129 --> 00:50:50,209 Ask the government! 675 00:50:50,289 --> 00:50:54,129 Mr. Ram Sinha, isn't it true that the day Ballu escaped.. 676 00:50:54,209 --> 00:50:56,492 ..from the prison, you were with your girlfriend? 677 00:50:56,773 --> 00:50:59,769 Gentleman! Please keep your mouth shut! 678 00:51:00,249 --> 00:51:02,009 I know what my duty is! 679 00:51:02,329 --> 00:51:04,849 You don't have any right to attack my personal life! 680 00:51:05,920 --> 00:51:08,226 Aren't you ashamed to take advantage! 681 00:51:08,968 --> 00:51:10,706 You have insulted a media man! 682 00:51:10,786 --> 00:51:11,786 You touched a media man! 683 00:51:11,866 --> 00:51:14,226 You raised your hand! - On the media! - This is an assault! 684 00:51:14,306 --> 00:51:15,906 Down with Ram Sinha! 685 00:51:15,986 --> 00:51:17,850 Down with Ram Sinha! 686 00:51:17,930 --> 00:51:20,621 Down with Ram Sinha! - Get lost! Move! 687 00:51:20,701 --> 00:51:23,386 Down with Ram Sinha! 688 00:51:23,466 --> 00:51:27,866 Down with Ram Sinha! 689 00:51:28,755 --> 00:51:31,835 We are ruined! That scoundrel ran away! 690 00:51:32,115 --> 00:51:33,475 He ruined Ram! 691 00:51:34,715 --> 00:51:36,995 Nobody can ruin Ram, uncle. 692 00:51:37,754 --> 00:51:40,075 I will nab Ballu! - You! 693 00:51:41,555 --> 00:51:43,875 Yes! You can do that! 694 00:51:44,275 --> 00:51:45,915 You have nabbed many goons earlier. 695 00:51:46,355 --> 00:51:49,195 Ganga, do this for the sake of your love. 696 00:51:49,555 --> 00:51:52,275 No, Ganga! We can't give you this responsibility! 697 00:51:52,675 --> 00:51:54,795 We need the help of many states to nab him. 698 00:51:54,875 --> 00:51:56,275 But sir.. - [Phone rings] - Wait! 699 00:51:57,555 --> 00:51:58,475 Commissioner Dave. 700 00:51:58,555 --> 00:52:02,355 Sir, the report till date is that he is hiding somewhere in our state. 701 00:52:03,948 --> 00:52:05,875 Never mind! Continue with the search. - Okay, sir. 702 00:52:07,435 --> 00:52:11,195 What are you saying, Ganga! You want to risk your life! 703 00:52:12,035 --> 00:52:12,995 Yes. 704 00:52:14,075 --> 00:52:17,875 I can do anything for Ram. 705 00:52:20,186 --> 00:52:25,195 Sister.. I need your help. Will you help me? 706 00:52:27,290 --> 00:52:30,140 The police are stationed at each state's airports.. 707 00:52:30,220 --> 00:52:31,751 ..railway stations, bus depots and the highway. 708 00:52:31,935 --> 00:52:36,367 So you will have to gradually proceed ahead. 709 00:52:36,649 --> 00:52:39,881 And after 15-20 days, we will reach Vishakapatnam. 710 00:52:40,118 --> 00:52:42,648 From there Roshiba and Sophia.. 711 00:52:42,728 --> 00:52:45,037 ..will take you to Singapore by ship. 712 00:52:46,757 --> 00:52:47,773 Roshan. - Yes. 713 00:52:47,853 --> 00:52:49,611 Found out anything about my mother? 714 00:52:49,870 --> 00:52:53,064 Yes. She left her village. 715 00:52:53,773 --> 00:52:55,081 And she has gone to some other village.. 716 00:52:55,161 --> 00:52:56,475 ..with Shaukat-bhai! 717 00:52:57,039 --> 00:52:59,600 I don't know in which village she has gone. 718 00:53:00,380 --> 00:53:01,360 Who is he? 719 00:53:02,109 --> 00:53:03,920 He is our boss's old employee. 720 00:53:04,564 --> 00:53:05,920 He knows this locality well. 721 00:53:06,726 --> 00:53:08,689 We had made him win the last election. 722 00:53:09,320 --> 00:53:12,360 Today he has come to invite us for a feast at his house. 723 00:53:12,780 --> 00:53:14,380 Sir, today the famous courtesan.. 724 00:53:14,460 --> 00:53:17,100 ..of this state will dance at my bungalow. 725 00:53:17,660 --> 00:53:19,100 I will be pleased if you come. 726 00:53:19,624 --> 00:53:21,820 Courtesan and dance! No! 727 00:53:21,900 --> 00:53:23,140 Stay at bay! 728 00:53:23,220 --> 00:53:26,780 Ballu, we have heard that the dancer is enchanting! 729 00:53:26,996 --> 00:53:29,300 Enchanting?! 730 00:53:30,640 --> 00:53:32,986 [Music] 731 00:54:09,567 --> 00:54:13,774 "What's behind the veil!?" 732 00:54:14,326 --> 00:54:18,894 "What's behind the veil!?" 733 00:54:19,083 --> 00:54:23,174 "What's under the drape!? 734 00:54:23,254 --> 00:54:28,725 "My heart's behind the veil, under the drape!" 735 00:54:28,805 --> 00:54:33,407 "My heart's behind the veil, under the drape!" 736 00:54:33,487 --> 00:54:40,327 "I'll give my heart to my love, to my beloved." 737 00:54:40,407 --> 00:54:41,511 "Oh!" 738 00:54:41,591 --> 00:54:44,823 [Music] 739 00:54:45,774 --> 00:54:51,134 "You have many admirers." 740 00:54:51,417 --> 00:54:55,355 "You have many lovers." 741 00:54:55,435 --> 00:54:58,654 "I never met a lover.. 742 00:54:58,734 --> 00:55:00,866 ..of my choice." 743 00:55:00,946 --> 00:55:07,709 "This city is very ruthless, what should I do?" 744 00:55:07,934 --> 00:55:08,888 "Oh!" 745 00:55:08,968 --> 00:55:12,726 [Music] 746 00:55:37,248 --> 00:55:41,568 "My skirt is made of silk." 747 00:55:42,008 --> 00:55:46,168 "My skirt is very expensive." 748 00:55:46,768 --> 00:55:51,528 "I walk with my skirt tucked high and my face veiled." 749 00:55:51,608 --> 00:55:57,968 "What all should I save tell me?" 750 00:55:58,416 --> 00:55:59,504 "Oh!" 751 00:55:59,584 --> 00:56:02,956 [Music] 752 00:56:03,788 --> 00:56:08,928 "Save her mister, save her." 753 00:56:09,323 --> 00:56:13,328 "Keep her in your heart." 754 00:56:13,408 --> 00:56:16,448 "Lot of admirers are after me.. 755 00:56:16,528 --> 00:56:18,768 ..some pull me here." 756 00:56:18,848 --> 00:56:25,488 "Some pull me there, what should I do?" 757 00:56:25,568 --> 00:56:26,639 "Oh!" 758 00:56:26,719 --> 00:56:29,908 [Music] 759 00:57:03,197 --> 00:57:08,079 "Get me married." 760 00:57:08,159 --> 00:57:12,487 "Adorn my palanquin." 761 00:57:12,751 --> 00:57:17,110 "I can't be a mistress. I can't be a hermit." 762 00:57:17,510 --> 00:57:20,061 "I can't tolerate loneliness." 763 00:57:20,141 --> 00:57:24,238 "What to do?" 764 00:57:24,318 --> 00:57:25,801 "O girl!" 765 00:57:29,790 --> 00:57:34,698 "How should the girl be?" 766 00:57:35,278 --> 00:57:39,509 "How should the guy be?" 767 00:57:40,024 --> 00:57:42,266 "The girl should be like me." 768 00:57:42,346 --> 00:57:44,612 "The guy should be like you." 769 00:57:44,814 --> 00:57:49,433 "Then we will enjoy our love." 770 00:57:49,513 --> 00:57:51,433 "Our love." 771 00:57:51,513 --> 00:57:52,651 "Wow!" 772 00:57:52,731 --> 00:57:55,364 [Music] 773 00:58:34,622 --> 00:58:38,932 "Become the tune of the song." 774 00:58:39,411 --> 00:58:44,125 "Become the bells of the anklet." 775 00:58:44,205 --> 00:58:46,406 "Greet me." 776 00:58:46,486 --> 00:58:48,808 "Serve me." 777 00:58:48,888 --> 00:58:55,422 "You might be a king." 778 00:58:55,502 --> 00:58:56,868 "Go away!" 779 00:58:56,948 --> 00:59:00,068 [Music] 780 00:59:01,818 --> 00:59:06,098 "I am at a tender age." 781 00:59:06,578 --> 00:59:10,658 "My bed is empty." 782 00:59:11,218 --> 00:59:15,898 "Prince of my dreams, come back soon." 783 00:59:15,978 --> 00:59:22,652 "I sleep with the door ajar." 784 00:59:22,732 --> 00:59:23,885 "Oh!" 785 00:59:23,965 --> 00:59:27,398 [Music] 786 00:59:28,818 --> 00:59:33,458 "The king is of no use without a queen." 787 00:59:33,538 --> 00:59:37,978 "The queen is of no use without a King." 788 00:59:38,178 --> 00:59:42,818 "You know your desire, I know my desire." 789 00:59:42,898 --> 00:59:49,538 "I've written off my youth to you." 790 00:59:49,618 --> 00:59:51,018 "O dear girl." 791 00:59:51,098 --> 00:59:55,338 "What's behind the veil!?" 792 00:59:55,738 --> 00:59:59,898 "What's behind the veil!?" 793 01:00:00,298 --> 01:00:04,378 "What's under the drape!?" 794 01:00:04,458 --> 01:00:09,578 "My heart's behind the veil and under the drape." 795 01:00:09,658 --> 01:00:14,218 "My heart's behind the veil and under the drape." 796 01:00:14,298 --> 01:00:21,218 "I'll give my heart to my love, to my beloved." 797 01:00:22,498 --> 01:00:27,018 "My heart's behind the veil and under the drape." 798 01:00:27,098 --> 01:00:31,338 "My heart's behind the veil and under the drape." 799 01:00:31,418 --> 01:00:34,178 "My heart's behind the veil.." 800 01:00:34,258 --> 01:00:38,458 ..and under the drape." 801 01:00:38,818 --> 01:00:40,538 "My heart's behind the veil.." 802 01:00:40,618 --> 01:00:43,738 "Heart.. 803 01:00:43,818 --> 01:00:47,338 "My heart's behind the veil.." 804 01:00:47,418 --> 01:00:49,658 "Heart.." 805 01:00:49,738 --> 01:00:53,569 [Music] 806 01:01:43,948 --> 01:01:47,083 [Applause] 807 01:01:55,158 --> 01:01:57,601 [Humming] 808 01:02:06,307 --> 01:02:09,402 Hey, how come my pistol is with you! 809 01:02:09,482 --> 01:02:10,762 I found it in your bag. 810 01:02:10,842 --> 01:02:13,709 My.. you opened my bag! - Yes. 811 01:02:13,789 --> 01:02:15,168 You opened my bag! - Yes. 812 01:02:15,248 --> 01:02:16,522 What do you want? 813 01:02:17,613 --> 01:02:21,122 I like you a lot. Will you come with me? 814 01:02:21,922 --> 01:02:25,162 Wow! Who are you? 815 01:02:25,399 --> 01:02:29,522 I am a goon.. a murderer.. 816 01:02:30,275 --> 01:02:32,722 ..a prisoner, who has escaped from the prison. 817 01:02:33,179 --> 01:02:34,433 [Laughs] 818 01:02:35,850 --> 01:02:39,802 Decent people call me villain. 819 01:02:43,547 --> 01:02:44,801 [Laughs] 820 01:02:45,342 --> 01:02:47,052 You seem to be an honest man. 821 01:02:47,344 --> 01:02:52,080 So what? Decent people call me courtesan. 822 01:02:53,461 --> 01:02:58,350 A courtesan who is beautiful.. who is brave.. 823 01:02:58,953 --> 01:03:00,317 ..and keeps a pistol too. 824 01:03:01,041 --> 01:03:04,577 Who knows when I will meet a scoundrel! 825 01:03:04,657 --> 01:03:06,858 It's empty. Keep it there. 826 01:03:06,938 --> 01:03:08,815 I keep it for my safety! What else? 827 01:03:08,895 --> 01:03:12,685 But I like you. How much do you earn? 828 01:03:13,063 --> 01:03:15,442 100 rupees for a night's dance. Why? 829 01:03:15,896 --> 01:03:17,950 Will you come with me? - Where? 830 01:03:18,347 --> 01:03:20,436 Singapore! - Sholapur! 831 01:03:20,684 --> 01:03:22,922 Singapore! Outside India. 832 01:03:23,538 --> 01:03:25,106 Abroad! What's the use? 833 01:03:25,993 --> 01:03:27,863 Thousands of rupees for per night dance. 834 01:03:28,306 --> 01:03:31,128 In grand hotels! I have enough money! 835 01:03:31,377 --> 01:03:34,717 Luxurious cars! Bungalow! I have everything! 836 01:03:35,006 --> 01:03:35,892 [Chuckles] 837 01:03:36,664 --> 01:03:38,383 What if I don't come? 838 01:03:39,712 --> 01:03:41,809 I will abduct you. 839 01:03:42,401 --> 01:03:43,796 [Laughs] 840 01:03:44,684 --> 01:03:46,554 You don't even know how to entice girls. 841 01:03:46,781 --> 01:03:49,754 Open your other eye. Look in my eyes. 842 01:03:50,011 --> 01:03:53,139 Done. Now will you come? 843 01:03:53,453 --> 01:03:55,139 Will you ditch me? - No. 844 01:03:55,219 --> 01:03:57,993 Take the oath. - Only liars take the oath. 845 01:03:59,290 --> 01:04:00,220 You are right. 846 01:04:00,898 --> 01:04:04,437 Sir! The police are coming here within 15 minutes! 847 01:04:06,217 --> 01:04:09,976 Tell me, darling. Either now or never! 848 01:04:10,607 --> 01:04:11,496 First my advance. 849 01:04:13,310 --> 01:04:18,261 Iqbal.. give 20,000 rupees to her troupe. 850 01:04:18,866 --> 01:04:20,936 Why are you taking this trouble? 851 01:04:21,986 --> 01:04:23,906 Ballu likes her. 852 01:04:25,466 --> 01:04:28,151 The journey will be pleasant. - Really? 853 01:04:28,596 --> 01:04:29,186 Yes. 854 01:04:38,306 --> 01:04:42,186 "Hero!" 855 01:04:42,266 --> 01:04:47,066 "Villain!" 856 01:04:48,542 --> 01:04:50,746 She herself has risked her life. 857 01:04:50,946 --> 01:04:53,066 I forbid her so much. She didn't listen. 858 01:04:53,396 --> 01:04:55,226 We danced at many places. 859 01:04:55,306 --> 01:04:57,066 Then we found him at one place. 860 01:04:57,546 --> 01:04:59,306 When we found him, the police came late. 861 01:04:59,386 --> 01:05:00,706 She had left with him by then. 862 01:05:00,986 --> 01:05:02,106 She didn't do the right thing! 863 01:05:03,066 --> 01:05:04,906 You guys don't know that he is a dangerous criminal! 864 01:05:05,226 --> 01:05:06,866 Dear, I only know that.. 865 01:05:07,146 --> 01:05:09,586 ..for you Ganga can face all kinds of danger. 866 01:05:09,666 --> 01:05:12,386 She is doing that. She is doing it. 867 01:05:13,642 --> 01:05:16,107 Ganga! - Ganga! 868 01:05:16,187 --> 01:05:18,540 Ganga! - Ganga! 869 01:05:18,620 --> 01:05:21,254 "From where will Ganga come?" 870 01:05:21,334 --> 01:05:24,897 "From where will Ganga go?" 871 01:05:24,977 --> 01:05:30,172 "The way sunlight and shade sway in the waters." 872 01:05:33,019 --> 01:05:35,210 "In the colourful sky." 873 01:05:35,290 --> 01:05:37,307 "With the kohl of your eyes." 874 01:05:37,387 --> 01:05:41,578 "I have written your name in this heart." 875 01:05:41,658 --> 01:05:46,410 "Chandani! - Say it! Say it! Say it!" 876 01:05:47,361 --> 01:05:49,725 "I can't sleep." 877 01:05:49,805 --> 01:05:52,669 "I can't sleep. I have lost my solace." 878 01:05:52,749 --> 01:05:54,820 "Somebody go and find it." 879 01:05:54,900 --> 01:06:00,225 "God knows where I have lost my heart." 880 01:06:00,305 --> 01:06:01,955 Who has given beer to Ganga? 881 01:06:02,457 --> 01:06:03,673 Hey, drunkard! 882 01:06:03,753 --> 01:06:11,365 "You rule the world." 883 01:06:11,445 --> 01:06:13,100 "Youth!" 884 01:06:13,317 --> 01:06:21,013 "Hail to the crazy youth." 885 01:06:23,975 --> 01:06:28,905 "Look, crazy people, don't do this." 886 01:06:29,283 --> 01:06:33,781 "Don't tarnish the name of Ram." 887 01:06:33,997 --> 01:06:36,894 "Don't tarnish it." - Give me the gun. 888 01:06:38,581 --> 01:06:39,878 Ram! 889 01:06:39,958 --> 01:06:45,435 "Ram, your Ganga has got tarnished." 890 01:06:45,515 --> 01:06:49,067 "Cleansing the sins of sinners." 891 01:06:50,678 --> 01:06:54,570 "Cleansing the sins of sinners." 892 01:06:55,597 --> 01:06:58,646 "I took your name." 893 01:06:58,851 --> 01:07:01,111 "I missed you." 894 01:07:02,018 --> 01:07:03,575 "I took your name." 895 01:07:03,655 --> 01:07:05,218 "I missed you." 896 01:07:05,298 --> 01:07:08,387 "I missed you. I took your name." 897 01:07:09,543 --> 01:07:12,689 "In the middle of the night." 898 01:07:13,003 --> 01:07:16,268 "The pleasant night." 899 01:07:19,500 --> 01:07:21,565 "The pleasant night." 900 01:07:22,604 --> 01:07:27,274 "Take the blessings of the father." 901 01:07:27,479 --> 01:07:31,804 "May you get a happy family." 902 01:07:31,988 --> 01:07:35,782 "May you never remember your maternal house." 903 01:07:35,862 --> 01:07:37,220 Father! 904 01:07:37,300 --> 01:07:39,814 "May you receive so much love." 905 01:07:39,894 --> 01:07:46,120 Father! Father! Father! Where are you? 906 01:07:47,652 --> 01:07:49,457 What kind of constable are you? 907 01:07:50,120 --> 01:07:51,663 Why did you make her cry? 908 01:07:51,743 --> 01:07:53,414 Hang on! Hang on! Listen to me! 909 01:07:53,980 --> 01:07:56,106 I am not a constable. - Then who are you? 910 01:07:56,358 --> 01:07:58,852 I am a movie actor! A movie actor! 911 01:07:59,104 --> 01:08:01,631 Yes! The shooting is going on nearby. 912 01:08:01,905 --> 01:08:05,642 I am playing the role of a policeman. - Villain is here. 913 01:08:05,722 --> 01:08:07,268 [Phone rings] 914 01:08:08,781 --> 01:08:11,384 Ishwar Girdhar Pandey. IG Pandey in short. 915 01:08:12,393 --> 01:08:15,424 This is Ganga. - Who? 916 01:08:16,922 --> 01:08:17,904 Your mother! 917 01:08:17,984 --> 01:08:19,041 [Gasps] 918 01:08:19,863 --> 01:08:20,824 Mother? 919 01:08:21,863 --> 01:08:25,223 Mother, you died a long time back. 920 01:08:26,263 --> 01:08:27,783 Mother, where from you're calling? 921 01:08:28,223 --> 01:08:31,743 Hey, old man! Give the phone to my father. 922 01:08:32,063 --> 01:08:33,863 Father? Ganga? 923 01:08:33,943 --> 01:08:36,090 What combination is this? Of Ganga and father? 924 01:08:36,743 --> 01:08:37,863 Ganga who? 925 01:08:38,543 --> 01:08:39,583 Hello! 926 01:08:40,263 --> 01:08:42,463 This is Ganga. 927 01:08:47,223 --> 01:08:48,863 Call my father. 928 01:08:49,303 --> 01:08:53,623 Ganga.. this is Ram speaking. 929 01:08:55,383 --> 01:08:58,383 I swear on Lord Ram! This Ganga is yours. 930 01:08:58,823 --> 01:09:00,143 She will always belong to you. 931 01:09:01,423 --> 01:09:03,143 What if I ran away from home? 932 01:09:03,863 --> 01:09:05,343 Someday, I will return. 933 01:09:08,863 --> 01:09:09,943 Are you fine? 934 01:09:11,263 --> 01:09:13,383 I am fine. 935 01:09:13,743 --> 01:09:14,743 Who is with you? 936 01:09:15,583 --> 01:09:20,823 I am with Ballu. He is a nice man. 937 01:09:21,183 --> 01:09:25,423 I am completely safe. You don't worry. 938 01:09:25,743 --> 01:09:28,543 Come back, Ganga! 939 01:09:29,623 --> 01:09:32,143 This is not your cup of tea. 940 01:09:33,263 --> 01:09:34,463 This path is not good, Ganga. 941 01:09:36,463 --> 01:09:37,503 Where are you? 942 01:09:39,263 --> 01:09:43,303 I am calling from Kinara hotel on Bellapur road. 943 01:09:44,663 --> 01:09:45,903 Kinara hotel on Bellapur road. 944 01:09:46,548 --> 01:09:47,663 How long will you be there? 945 01:09:47,943 --> 01:09:50,223 Now we are going to Mirzapur. 946 01:09:52,263 --> 01:09:53,383 Hello! 947 01:09:54,023 --> 01:09:55,103 Father! 948 01:09:55,663 --> 01:09:56,703 Father! 949 01:09:57,503 --> 01:10:00,703 Father!, we are not going to Mirzapur. 950 01:10:01,103 --> 01:10:02,823 We are going to Dholpur, Gujarat. 951 01:10:03,383 --> 01:10:04,423 Who are you? 952 01:10:04,503 --> 01:10:08,703 I am your Ganga's beloved. Ballu Balram. 953 01:10:11,030 --> 01:10:14,623 [Chuckles] - Why did you lie that we are going to Dholpur? 954 01:10:14,903 --> 01:10:18,663 Darling.. I am an escaped prisoner. 955 01:10:19,263 --> 01:10:22,063 The police can tap our talks over the phone. 956 01:10:22,143 --> 01:10:25,423 Oh! Yes! 957 01:10:26,592 --> 01:10:31,343 Hero! - Villain! 958 01:10:33,127 --> 01:10:34,543 He is with her. 959 01:10:39,765 --> 01:10:40,932 I am sure he will go to Mirzapur. 960 01:10:42,597 --> 01:10:47,495 As I know.. his truth.. and his lies. 961 01:10:56,932 --> 01:11:00,413 [Music] 962 01:11:07,382 --> 01:11:12,502 "If anyone can stop me he is free to do so.." 963 01:11:12,862 --> 01:11:17,502 "I am dancing to the tune." 964 01:11:18,182 --> 01:11:22,742 "I am going in a palanquin." 965 01:11:22,953 --> 01:11:27,822 "I am going to meet my beloved." 966 01:11:28,239 --> 01:11:32,822 "I am going in a palanquin." 967 01:11:33,213 --> 01:11:37,342 "I am going to meet my beloved." 968 01:11:37,818 --> 01:11:42,542 "If anyone can stop me he is free to do so.." 969 01:11:42,867 --> 01:11:47,422 "I am dancing to the tune." 970 01:11:48,062 --> 01:11:52,622 "I am going in a palanquin." 971 01:11:52,942 --> 01:11:57,662 "I am going to meet my beloved." 972 01:11:57,990 --> 01:12:01,147 [Music] 973 01:12:07,702 --> 01:12:13,062 "These passed days were very hard on me." 974 01:12:15,102 --> 01:12:20,142 "These passed days were very hard on me." 975 01:12:20,222 --> 01:12:25,022 "Come on, ride faster coachman." 976 01:12:27,422 --> 01:12:32,382 "I am feeling very impatient." 977 01:12:32,462 --> 01:12:37,022 "I am very eager to reach there." 978 01:12:37,450 --> 01:12:41,982 "I am very eager to reach there." 979 01:12:42,302 --> 01:12:46,822 "I am going to meet my beloved." 980 01:12:47,330 --> 01:12:51,782 "I am going in a palanquin." 981 01:12:52,062 --> 01:12:56,462 "I am going to meet my beloved." 982 01:12:57,104 --> 01:13:00,682 [Music] 983 01:14:11,942 --> 01:14:17,582 "I will become dust." 984 01:14:20,262 --> 01:14:24,742 "I have written a letter to my beloved." 985 01:14:24,822 --> 01:14:27,582 "I have written a letter to my beloved." 986 01:14:30,182 --> 01:14:41,102 "You don't come, I am coming to you, my beloved." 987 01:14:42,046 --> 01:14:46,822 "I waited long but now I am going." 988 01:14:46,902 --> 01:14:51,502 "I waited long but now I am going." 989 01:14:51,822 --> 01:14:56,382 "I am going to meet my beloved." 990 01:14:56,702 --> 01:15:01,302 "I am going in a palanquin." 991 01:15:01,382 --> 01:15:06,302 "I am going to meet my beloved." 992 01:15:06,382 --> 01:15:09,711 [Music] 993 01:15:17,402 --> 01:15:18,900 [Anklets tinkling] 994 01:15:26,035 --> 01:15:29,851 [Music] 995 01:16:18,306 --> 01:16:22,862 "The gold, the silver, the diamonds, the pearls?" 996 01:16:22,942 --> 01:16:28,582 "Without my beloved." 997 01:16:28,662 --> 01:16:32,342 "Everything is just for name sake." 998 01:16:32,422 --> 01:16:37,102 "Just for name sake." 999 01:16:37,342 --> 01:16:42,302 "Just for name sake." 1000 01:16:42,822 --> 01:16:45,422 "This youth of mine." 1001 01:16:45,502 --> 01:16:50,022 "This youth of mine.. 1002 01:16:50,102 --> 01:16:52,382 "..is worthless." 1003 01:16:52,462 --> 01:16:54,742 "..is worthless." 1004 01:16:55,102 --> 01:17:04,382 "Behind the veil a lonely woman cries." 1005 01:17:04,462 --> 01:17:09,142 "I have thrown away the veil." 1006 01:17:09,222 --> 01:17:13,702 "I have thrown away the veil." 1007 01:17:14,022 --> 01:17:18,102 "I am going to meet my beloved." 1008 01:17:18,382 --> 01:17:23,382 "If anyone can stop me he is free to do so.." 1009 01:17:23,462 --> 01:17:27,782 "I am dancing to the tune." 1010 01:17:28,626 --> 01:17:32,982 "I am going in a palanquin." 1011 01:17:33,222 --> 01:17:37,702 "I am going to meet my beloved." 1012 01:17:38,102 --> 01:17:42,742 "I am going to meet my beloved." 1013 01:17:43,005 --> 01:17:46,994 [Music] 1014 01:18:40,570 --> 01:18:44,811 It's almost dawn. And still you are drinking! 1015 01:18:47,323 --> 01:18:50,151 Last evening you were looking very pretty. 1016 01:18:51,265 --> 01:18:52,282 So? 1017 01:18:53,568 --> 01:18:55,449 I couldn't sleep the whole night. 1018 01:18:56,908 --> 01:18:58,584 Why? 1019 01:19:00,627 --> 01:19:02,627 I was thinking about you. 1020 01:19:02,962 --> 01:19:04,141 What? 1021 01:19:06,257 --> 01:19:10,239 I was thinking.. what is Ganga? 1022 01:19:10,887 --> 01:19:12,357 What is Ganga? 1023 01:19:12,559 --> 01:19:17,957 She is charming.. gorgeous.. pious.. decency.. 1024 01:19:18,037 --> 01:19:22,184 ..worship.. rebel.. fire, water.. 1025 01:19:22,264 --> 01:19:26,011 ..air, storm.. what is this Ganga? 1026 01:19:26,194 --> 01:19:27,362 What? What? 1027 01:19:27,618 --> 01:19:29,921 [Laughs] 1028 01:19:31,013 --> 01:19:34,703 Then I thought.. whatever she is, she is a trouble. 1029 01:19:35,373 --> 01:19:38,130 The trouble called love. 1030 01:19:38,464 --> 01:19:42,303 And today Ballu has got floored on this trouble. 1031 01:19:43,305 --> 01:19:44,584 What is your intention? 1032 01:19:46,454 --> 01:19:48,995 To take you in my arms.. and die. 1033 01:19:49,075 --> 01:19:50,973 Move! You have drunk too much! 1034 01:19:51,053 --> 01:19:52,368 Go to sleep! 1035 01:19:54,454 --> 01:19:58,184 You love me, don't you? - Yes. 1036 01:19:58,756 --> 01:20:00,302 I too love you a lot. 1037 01:20:01,027 --> 01:20:03,848 Tomorrow I will take you to the temple and marry you. 1038 01:20:04,451 --> 01:20:06,000 You will be my wife. 1039 01:20:06,819 --> 01:20:09,461 I will be. But tomorrow. Tomorrow. 1040 01:20:09,541 --> 01:20:13,156 No, today. I love you. Do you love me? 1041 01:20:14,938 --> 01:20:20,183 Today Ballu is crazy.. about your body. 1042 01:20:20,263 --> 01:20:22,507 Assume that we have got married. 1043 01:20:22,895 --> 01:20:25,651 [Rattling] 1044 01:20:41,360 --> 01:20:45,360 Ballu! The police have surrounded the place! 1045 01:20:47,135 --> 01:20:49,341 Get up, Ganga! The enemy have attacked us! 1046 01:20:50,206 --> 01:20:51,912 Now we both have to take the oath. 1047 01:20:51,992 --> 01:20:54,378 To live and die together. Am I right? 1048 01:20:54,602 --> 01:20:56,422 Yes, yes. - Let's go. 1049 01:20:58,213 --> 01:20:59,589 Ram! 1050 01:21:02,743 --> 01:21:03,975 [Explosion] 1051 01:21:09,002 --> 01:21:10,314 Headquarter! 1052 01:21:10,394 --> 01:21:12,670 Yes, sir. - This is inspector Sudhakar here. 1053 01:21:14,191 --> 01:21:15,975 [Explosion] 1054 01:21:19,923 --> 01:21:23,283 Ganga! Let's go! 1055 01:21:24,948 --> 01:21:26,418 [Explosion] 1056 01:21:30,796 --> 01:21:33,239 [Gunshot] 1057 01:21:37,726 --> 01:21:39,261 [Gunshot] 1058 01:21:41,563 --> 01:21:42,603 He ran away! 1059 01:25:14,046 --> 01:25:15,286 Come on! Come here! 1060 01:25:15,726 --> 01:25:17,046 He is trapped! - He is trapped! 1061 01:25:18,920 --> 01:25:19,893 [Bangles clinking] 1062 01:25:22,686 --> 01:25:24,206 The police have surrounded us. 1063 01:25:25,406 --> 01:25:27,366 Ganga, where were you? 1064 01:25:27,686 --> 01:25:29,006 Come with me. 1065 01:25:29,086 --> 01:25:30,526 Me? Where? 1066 01:25:30,606 --> 01:25:33,006 Our life is in danger. 1067 01:25:33,086 --> 01:25:35,446 Come! Stay with me. 1068 01:25:35,526 --> 01:25:37,686 No, leave me! 1069 01:25:38,126 --> 01:25:41,486 We had taken the oath to live and die together. Isn't it? 1070 01:25:41,566 --> 01:25:42,726 Ganga, let's go! Come on! 1071 01:25:46,173 --> 01:25:49,133 Don't misunderstand me. 1072 01:25:49,773 --> 01:25:51,653 She is my beloved Ganga. 1073 01:25:52,013 --> 01:25:54,293 If you want, you can shoot, sir. 1074 01:25:54,373 --> 01:25:56,253 The first bullet will hit her. 1075 01:25:57,246 --> 01:25:58,926 A woman, sir. 1076 01:26:03,486 --> 01:26:04,766 You have saved me. 1077 01:26:04,950 --> 01:26:08,246 They are cops. They won't shoot a woman. 1078 01:26:08,486 --> 01:26:09,886 Sir, shall I shoot? - No. 1079 01:26:11,879 --> 01:26:14,766 Very good! Come on! 1080 01:26:16,300 --> 01:26:17,366 He ran away! 1081 01:26:24,574 --> 01:26:26,085 Where is Ballu? 1082 01:26:26,165 --> 01:26:28,254 If you won't tell, you will be in trouble! 1083 01:26:28,420 --> 01:26:30,374 He has not returned home from last six years. - Tell me! 1084 01:26:31,374 --> 01:26:34,174 I don't know anything, sir. 1085 01:26:34,254 --> 01:26:35,934 His friend.. somebody must have come. 1086 01:26:36,150 --> 01:26:38,654 Nobody has come, sir! - You are lying! 1087 01:26:40,019 --> 01:26:44,374 Sir, I am not lying! I don't know where Ballu is! 1088 01:26:44,928 --> 01:26:47,414 I don't know! 1089 01:26:48,441 --> 01:26:49,614 Ballu! 1090 01:26:51,123 --> 01:26:53,774 Ballu! Ballu! [Crying] 1091 01:26:55,432 --> 01:26:59,518 [Gunshot] 1092 01:27:01,462 --> 01:27:02,502 You.. 1093 01:27:03,204 --> 01:27:04,302 Ballu, what are you doing! 1094 01:27:04,513 --> 01:27:07,942 What am I doing? I am playing with my life! 1095 01:27:08,022 --> 01:27:12,982 With my wife! Ganga.. will you marry me? 1096 01:27:14,502 --> 01:27:17,382 Come on! Let's get married in this temple! 1097 01:27:18,662 --> 01:27:21,822 Before that, you will have to tell me.. 1098 01:27:22,502 --> 01:27:24,422 ..about your background. 1099 01:27:27,102 --> 01:27:31,062 Why? Don't you know? I am a dancer. 1100 01:27:33,342 --> 01:27:35,062 Dancer? - Yes. 1101 01:27:38,702 --> 01:27:40,102 The one who makes others dance? 1102 01:27:41,452 --> 01:27:47,542 Come on! Tell me the truth! Your name.. your work.. place. 1103 01:27:49,222 --> 01:27:50,342 Won't tell me? 1104 01:27:50,902 --> 01:27:51,982 I will tell you. 1105 01:27:52,760 --> 01:27:56,662 Iqbal! Shall I tell you the true name of this dancer? 1106 01:27:56,879 --> 01:28:01,119 Yes, tell me. - I have a card in my pocket. 1107 01:28:01,917 --> 01:28:03,919 This is called the government card. 1108 01:28:06,793 --> 01:28:09,207 It has her snap. 1109 01:28:12,527 --> 01:28:15,087 Her true name is mentioned on it. 1110 01:28:15,687 --> 01:28:17,847 Ganga Gangotri Devi. 1111 01:28:18,231 --> 01:28:21,087 Work? Sub-inspector in Nasik prison. 1112 01:28:26,670 --> 01:28:30,190 Now you will ask me, from where I got this ID card. 1113 01:28:30,990 --> 01:28:33,910 "What's under the veil?" 1114 01:28:34,230 --> 01:28:35,910 That night, when you were singing this song.. 1115 01:28:35,990 --> 01:28:37,190 ..I went to your room. 1116 01:28:37,510 --> 01:28:39,230 I found this pistol from your bag. 1117 01:28:39,310 --> 01:28:42,830 This ID card was kept beneath the pistol. That's it. 1118 01:28:43,830 --> 01:28:46,710 You were playing with me. I let you do it. 1119 01:28:47,206 --> 01:28:49,190 Hey, Ganga! 1120 01:28:49,910 --> 01:28:53,750 Today the way you protected me.. I liked it. 1121 01:28:54,110 --> 01:28:55,590 I liked it a lot. 1122 01:28:55,910 --> 01:29:00,630 Now you keep on protecting me like a shield. 1123 01:29:01,270 --> 01:29:05,230 If the police came, you will be shot first! 1124 01:29:05,910 --> 01:29:07,190 I will be shot later. 1125 01:29:08,230 --> 01:29:10,030 We will live and die together. 1126 01:29:11,070 --> 01:29:12,990 Will you betray me? 1127 01:29:13,950 --> 01:29:16,718 Answer me! 1128 01:29:19,630 --> 01:29:21,350 No, you won't betray me. 1129 01:29:21,670 --> 01:29:23,990 Hey, Iqbal! She won't betray! 1130 01:29:24,470 --> 01:29:27,110 She won't betray! 1131 01:29:27,475 --> 01:29:28,740 [Laughs] 1132 01:29:29,670 --> 01:29:33,510 Welcome her. Welcome Ganga, the police officer! 1133 01:29:33,810 --> 01:29:35,030 Ring the bell! 1134 01:29:35,323 --> 01:29:37,312 [Hooting] - [Bell rings] 1135 01:29:40,696 --> 01:29:44,069 [Laughs] 1136 01:29:50,058 --> 01:29:54,494 Hero! Villain! 1137 01:29:56,274 --> 01:30:00,227 Great, Sophia! Ballu is wanted everywhere. 1138 01:30:00,307 --> 01:30:02,307 Ballu will be a rich man in Singapore. 1139 01:30:02,387 --> 01:30:03,707 You will be his Queen. 1140 01:30:03,787 --> 01:30:05,507 Right now, he is in Maan Singh's villa. 1141 01:30:05,587 --> 01:30:07,187 800 miles away from here. 1142 01:30:07,365 --> 01:30:10,027 I told you! I won't eat! 1143 01:30:10,220 --> 01:30:11,307 I will never eat! 1144 01:30:11,752 --> 01:30:13,667 Tell that Ballu Balram! 1145 01:30:13,867 --> 01:30:17,987 When Ganga had left her house, she was prepared to die! 1146 01:30:18,371 --> 01:30:20,147 Even today, I am not scared of death! 1147 01:30:20,555 --> 01:30:23,147 If you are brave men.. then pick up the gun.. 1148 01:30:23,227 --> 01:30:25,467 ..and kill me right now! 1149 01:30:25,547 --> 01:30:26,867 You won't eat? 1150 01:30:26,947 --> 01:30:30,427 I won't eat you sinners' food till I don't die! 1151 01:30:33,267 --> 01:30:38,384 She will eat. She will surely eat. 1152 01:30:38,464 --> 01:30:41,367 [Music] 1153 01:31:02,873 --> 01:31:07,193 "What's behind the veil!?" 1154 01:31:07,753 --> 01:31:11,993 "What's behind the veil!?" 1155 01:31:12,553 --> 01:31:16,473 "What's under the drape!? 1156 01:31:16,553 --> 01:31:22,033 "My heart's behind the veil, under the drape!" 1157 01:31:22,113 --> 01:31:26,740 "My heart's behind the veil, under the drape!" 1158 01:31:26,989 --> 01:31:31,626 "I will give this heart to my beloved." 1159 01:31:31,706 --> 01:31:34,123 "To my love." 1160 01:31:35,042 --> 01:31:37,929 [Music] 1161 01:31:40,027 --> 01:31:44,267 "My skirt is made of silk." 1162 01:31:44,827 --> 01:31:49,107 "My skirt is very expensive." 1163 01:31:49,507 --> 01:31:54,267 "I walk with my skirt tucked high and my face veiled." 1164 01:31:54,347 --> 01:32:01,107 "What all should I save tell me?" 1165 01:32:02,404 --> 01:32:04,631 [Music] 1166 01:32:07,092 --> 01:32:11,707 "The king is of no use without a queen." 1167 01:32:11,994 --> 01:32:16,387 "The queen is of no use without a King." 1168 01:32:16,663 --> 01:32:21,227 "You know your desire, I know my desire." 1169 01:32:21,307 --> 01:32:27,827 "I've written off my youth to you." 1170 01:32:27,907 --> 01:32:29,507 "O dear girl." 1171 01:32:29,587 --> 01:32:33,667 "What's behind the veil!?" 1172 01:32:34,187 --> 01:32:38,307 "What's behind the veil!?" 1173 01:32:38,867 --> 01:32:42,547 "What's under the drape!?" 1174 01:32:42,627 --> 01:32:45,787 "My heart's behind the veil.. 1175 01:32:45,867 --> 01:32:48,107 ..and under the drape." 1176 01:32:48,187 --> 01:32:50,427 "My heart's behind the veil.. 1177 01:32:50,507 --> 01:32:52,667 ..and under the drape." 1178 01:32:52,747 --> 01:33:00,187 "I'll give my heart to my love, to my beloved." 1179 01:33:00,987 --> 01:33:05,147 "My heart's behind the veil.. - Heart! 1180 01:33:05,227 --> 01:33:10,122 "My heart's behind the veil.. - Heart! 1181 01:33:15,427 --> 01:33:16,707 You consider the gesture of friendship.. 1182 01:33:16,787 --> 01:33:18,749 ..as men's weakness, Ganga Devi! 1183 01:33:23,441 --> 01:33:27,041 I will neither kill you with a gun.. nor sword. 1184 01:33:28,846 --> 01:33:31,744 Look! Do you know what this is? 1185 01:33:32,760 --> 01:33:34,252 It's a blade! 1186 01:33:34,332 --> 01:33:39,885 With this blade I will cut this portion, this portion.. 1187 01:33:40,220 --> 01:33:41,344 ..then this portion. 1188 01:33:42,036 --> 01:33:46,296 I will disfigure your face and let you go alive. - No! 1189 01:33:51,116 --> 01:33:53,063 You are a decent police officer. 1190 01:33:54,039 --> 01:33:56,719 Aid us in reaching our destination decently. 1191 01:33:57,199 --> 01:34:00,359 We will let you go alive. For sure. 1192 01:34:01,239 --> 01:34:03,119 There is 50% chance that on the journey.. 1193 01:34:03,559 --> 01:34:08,639 ..you can get us nabbed befriending. 1194 01:34:11,602 --> 01:34:13,399 Iqbal, give her the food! 1195 01:34:32,445 --> 01:34:33,565 [Phone rings] 1196 01:34:33,645 --> 01:34:37,716 Hello. - Ram Sinha, listen to me carefully. 1197 01:34:38,875 --> 01:34:41,036 This voice belongs to Ballu's mentor.. 1198 01:34:41,440 --> 01:34:47,196 ..who has made the police wander around in every alley. 1199 01:34:47,718 --> 01:34:51,836 The 4 men of mine that you have just caught release them, Ram Sinha. 1200 01:34:52,127 --> 01:34:54,516 Ballu has only devastated your sleep.. 1201 01:34:54,875 --> 01:34:57,396 ..I will ruin your life. 1202 01:34:58,296 --> 01:35:02,316 Even if you have two hundred bodyguards. 1203 01:35:02,786 --> 01:35:06,316 You scoundrel, why are you yelling over the phone? 1204 01:35:06,868 --> 01:35:08,236 Why are you yelling on the phone? 1205 01:35:08,927 --> 01:35:11,236 Come in front of me! 1206 01:35:11,904 --> 01:35:15,116 Come to my house, come to my office. 1207 01:35:15,196 --> 01:35:18,316 Come to the streets, but just come once. 1208 01:35:18,495 --> 01:35:22,436 You won't find any bodyguards! No bodyguards! 1209 01:35:22,823 --> 01:35:27,796 You will only find Ram Sinha himself! 1210 01:35:28,672 --> 01:35:31,752 He disconnected it, he disconnected the phone. 1211 01:35:34,536 --> 01:35:39,528 You coward, scoundrel! 1212 01:35:39,910 --> 01:35:42,825 Tell me when you are coming! 1213 01:35:43,385 --> 01:35:46,403 Tel me! Tell me you scoundrel! 1214 01:35:46,555 --> 01:35:49,333 Tell me! When you are coming! 1215 01:35:49,522 --> 01:35:51,928 Where were you? 1216 01:35:57,381 --> 01:35:58,501 Sir.. 1217 01:36:03,501 --> 01:36:04,541 ..an urgent report. 1218 01:36:04,621 --> 01:36:09,101 What? - Ballu's mother is alive, she is in our custody. 1219 01:36:09,829 --> 01:36:11,621 Here is her file and photograph. 1220 01:36:15,025 --> 01:36:16,221 What good will that do? 1221 01:36:16,661 --> 01:36:20,021 What good will that do, you will keep his mother in custody? 1222 01:36:20,361 --> 01:36:22,021 You will announce it on TV and the radio? 1223 01:36:22,341 --> 01:36:24,221 You think that will melt him? 1224 01:36:25,421 --> 01:36:28,141 The demon, who stated that his mother is dead.. 1225 01:36:28,221 --> 01:36:29,205 ..even though she is alive, how'd he care about her? 1226 01:36:29,285 --> 01:36:31,821 Sir, if his mother.. - Again the same nonsense.. 1227 01:36:31,901 --> 01:36:33,101 ..throw it away. 1228 01:36:33,278 --> 01:36:35,440 [Thunder rumbling] 1229 01:36:59,482 --> 01:37:00,759 I will not release you. 1230 01:37:01,331 --> 01:37:02,920 You know everything! - No I don't know anything. 1231 01:37:03,000 --> 01:37:06,231 You will have to tell us! Answer me! 1232 01:37:06,575 --> 01:37:08,360 You will have to say! 1233 01:37:09,199 --> 01:37:10,302 Who had come to meet you? 1234 01:37:10,382 --> 01:37:11,470 No one had come to meet me. 1235 01:37:11,550 --> 01:37:12,464 Where is your son? 1236 01:37:12,544 --> 01:37:14,000 I don't know anything. - Tell me! 1237 01:37:14,080 --> 01:37:16,325 Else, I'll kill you. - I don't know anything. 1238 01:37:17,418 --> 01:37:19,218 Tell me. - I don't know. 1239 01:37:19,298 --> 01:37:20,858 Inspector! - Sir. 1240 01:37:21,298 --> 01:37:22,778 Is this the way to interrogate her? 1241 01:37:23,233 --> 01:37:25,618 Sir, she is Ballu's mother, she is a terrorist's mother. - Shut up! 1242 01:37:25,778 --> 01:37:27,098 I say you shut up. 1243 01:37:30,224 --> 01:37:34,984 Yes, I am Ballu's mother. I am a sinner's mother. 1244 01:37:35,984 --> 01:37:40,144 Kill me, hang me.. 1245 01:37:40,832 --> 01:37:42,464 ..hang me. 1246 01:37:42,544 --> 01:37:44,024 Kill me. 1247 01:37:44,591 --> 01:37:47,741 Kill me. Kill me. [Crying] 1248 01:37:48,875 --> 01:37:52,744 Sharma, this woman will stay at my house and not here. 1249 01:37:55,081 --> 01:37:57,961 How can he take a criminals mother home? 1250 01:37:58,241 --> 01:37:59,521 He can, sir. 1251 01:37:59,761 --> 01:38:03,121 Ballu's case is in the hands of the CBI and Ram Sinha. 1252 01:38:04,081 --> 01:38:05,681 What are his intentions? 1253 01:38:06,241 --> 01:38:07,401 There must be something. 1254 01:38:07,926 --> 01:38:10,441 This secret should not be revealed, sir. 1255 01:38:11,959 --> 01:38:14,116 Dhyan Singh, Mahadev. 1256 01:38:18,116 --> 01:38:19,996 Why did you close the doors, sir? 1257 01:38:20,510 --> 01:38:23,235 I want to talk to you in private. 1258 01:38:23,315 --> 01:38:25,036 Calm down and take this medicine. 1259 01:38:25,116 --> 01:38:30,916 I'll tell you.. - Sir, Ballu left me 6 years ago. 1260 01:38:30,996 --> 01:38:32,316 I don't know anything about him. 1261 01:38:32,396 --> 01:38:34,316 I don't know anything. - You take this medicine at least. 1262 01:38:34,850 --> 01:38:39,156 I don't want medicine. Let me return to my village. 1263 01:38:39,236 --> 01:38:41,684 Village, where Gitapur? 1264 01:38:41,764 --> 01:38:43,316 Yes, Gitapur. 1265 01:38:43,396 --> 01:38:46,396 To Shaukat uncle or Shambhu master? 1266 01:38:47,836 --> 01:38:51,516 Shambhu master! Do you know him? 1267 01:38:52,814 --> 01:38:55,316 Look here. 1268 01:38:57,272 --> 01:38:58,556 This is Shambhu master, isn't it? 1269 01:38:59,072 --> 01:39:01,516 Who used to sing the song, 'O motherland, we salute you.' 1270 01:39:02,237 --> 01:39:03,556 Yes. - This is you. 1271 01:39:04,210 --> 01:39:09,796 Yes, in the school.. I was a teacher, sir. 1272 01:39:11,796 --> 01:39:13,596 This is your son Ballu. 1273 01:39:14,884 --> 01:39:17,276 Yes, my son Ballu. 1274 01:39:17,900 --> 01:39:20,676 This is Babla, his friend, isn't it? 1275 01:39:21,306 --> 01:39:22,636 Yes. 1276 01:39:22,894 --> 01:39:25,676 I used to teach both of them. 1277 01:39:26,419 --> 01:39:28,996 I'm Babla. 1278 01:39:31,676 --> 01:39:32,636 Yes. 1279 01:39:33,236 --> 01:39:35,756 Babla. - Ram. 1280 01:39:36,476 --> 01:39:37,436 Ram? 1281 01:39:38,076 --> 01:39:41,036 Yes, the orphan Babla who could study.. 1282 01:39:41,116 --> 01:39:42,476 ..till the 8th standard as you paid his fees.. 1283 01:39:42,556 --> 01:39:43,836 ..and Ballu gave him the books. 1284 01:39:44,139 --> 01:39:46,676 Then he came to the city, and became an officer. 1285 01:39:48,551 --> 01:39:50,356 You have become an officer? 1286 01:39:50,623 --> 01:39:55,756 Yes and I'm looking for your son. 1287 01:39:58,476 --> 01:40:01,076 You can save him, isn't it? 1288 01:40:01,587 --> 01:40:05,316 Yes! For that, I will need your help. 1289 01:40:06,796 --> 01:40:08,765 Where is he right now? 1290 01:40:08,845 --> 01:40:10,354 [Phone rings] 1291 01:40:10,836 --> 01:40:11,916 Hello? 1292 01:40:13,461 --> 01:40:16,078 I will stay here for 2-3 days with mother. 1293 01:40:16,472 --> 01:40:17,878 Keep giving all the information. 1294 01:40:20,851 --> 01:40:23,358 We will meet Ballu tonight in the farm house, Roshiba. 1295 01:40:24,432 --> 01:40:25,832 Elections are going on in Sheikpura. 1296 01:40:26,353 --> 01:40:28,152 Ballu will be in a police uniform. 1297 01:40:30,356 --> 01:40:33,116 You scoundrel, you will vote against me? 1298 01:40:33,196 --> 01:40:34,156 Until the voting is not finished.. 1299 01:40:34,236 --> 01:40:35,956 ..no one will come out of their house. 1300 01:40:36,196 --> 01:40:37,316 No one will give their vote. 1301 01:40:37,396 --> 01:40:38,796 We will have to leave from here. 1302 01:40:40,915 --> 01:40:42,436 Save us, inspector sir. 1303 01:40:42,634 --> 01:40:45,114 Goons are beating up Saraswati's son. - Why are they hitting him? 1304 01:40:45,194 --> 01:40:47,394 The biggest goon of this village, Mallu Singh.. 1305 01:40:47,474 --> 01:40:50,554 ..is competing against our village head in the elections. 1306 01:40:50,634 --> 01:40:52,754 They have refused the village people from casting their vote. 1307 01:40:52,834 --> 01:40:55,674 They are casting the votes for everyone inside. 1308 01:40:57,088 --> 01:40:58,154 Deepak! 1309 01:40:58,666 --> 01:41:00,434 Hey, somebody save my son, please! 1310 01:41:01,034 --> 01:41:02,194 Brother! 1311 01:41:03,023 --> 01:41:05,634 We will not get involved in this matter. 1312 01:41:06,034 --> 01:41:07,874 Let's go. - Is anyone there? 1313 01:41:07,954 --> 01:41:11,074 Inspector sir, save my son or else they will kill him. 1314 01:41:14,594 --> 01:41:16,594 Sir, please save my brother. 1315 01:41:16,674 --> 01:41:18,834 Beware, don't you dare ask for help from the police. 1316 01:41:19,802 --> 01:41:22,674 What wrong had my son done? 1317 01:41:22,994 --> 01:41:24,994 He had only gone to cast his vote. 1318 01:41:25,074 --> 01:41:28,194 Move. Yes, I will go. I will surely go. 1319 01:41:28,274 --> 01:41:30,354 Your leader is a goon, he is a dacoit! 1320 01:41:30,522 --> 01:41:32,434 Sir, Sukhiram is a good man. 1321 01:41:32,514 --> 01:41:34,394 Every person has a right to cast his vote. 1322 01:41:34,474 --> 01:41:36,994 You can scare the villagers, but not me, understood! 1323 01:41:37,368 --> 01:41:38,594 What did you say? 1324 01:41:39,909 --> 01:41:43,469 Brother, you have thrashed him enough.. 1325 01:41:43,909 --> 01:41:45,909 Now you go, pick up the boxes.. 1326 01:41:45,989 --> 01:41:49,029 ..cast the votes, loot and pillage, enjoy, isn't it. Go. 1327 01:41:49,109 --> 01:41:51,509 Go from here, you fool. 1328 01:41:51,797 --> 01:41:54,789 Don't you know, the police have been given a holiday for 2 hours. 1329 01:41:54,869 --> 01:41:56,029 For 2 hours. 1330 01:41:56,269 --> 01:41:57,869 Listen to me. - What? 1331 01:41:59,252 --> 01:42:02,567 You scoundrel, how dare you hit a police officer. 1332 01:42:02,647 --> 01:42:05,573 You damsel, keep quiet or else I will ruin you. 1333 01:42:05,653 --> 01:42:07,415 Go from here. - Keep quiet you goon. 1334 01:42:10,310 --> 01:42:13,953 [Gunshot] 1335 01:42:49,800 --> 01:42:53,941 [Gunshot] 1336 01:42:55,292 --> 01:42:58,114 [Gunfire] 1337 01:43:20,587 --> 01:43:23,252 Down with Mallu Singh! 1338 01:43:23,332 --> 01:43:25,932 Long live inspector sir! 1339 01:43:27,932 --> 01:43:30,132 Down with Mallu Singh! 1340 01:43:30,612 --> 01:43:33,412 Long live inspector sir! 1341 01:43:33,492 --> 01:43:36,052 Down with Mallu Singh! 1342 01:43:36,132 --> 01:43:38,892 Long live inspector sir! 1343 01:43:38,972 --> 01:43:41,452 Down with Mallu Singh! 1344 01:43:41,532 --> 01:43:44,372 Long live inspector sir! 1345 01:43:44,452 --> 01:43:46,972 Down with Mallu Singh! 1346 01:43:47,052 --> 01:43:49,932 Long live inspector sir! 1347 01:43:50,012 --> 01:43:52,372 Down with Mallu Singh! 1348 01:43:52,452 --> 01:43:55,212 Long live inspector sir! 1349 01:43:55,292 --> 01:43:57,732 Down with Mallu Singh! 1350 01:43:57,812 --> 01:44:00,292 Long live inspector sir! 1351 01:44:00,372 --> 01:44:02,972 You really entrapped me. - Long live inspector sir! 1352 01:44:03,372 --> 01:44:05,652 Brother. - Down with Mallu Singh! 1353 01:44:06,292 --> 01:44:11,252 Long live inspector sir! 1354 01:44:11,732 --> 01:44:13,012 Long live, brother. 1355 01:44:21,652 --> 01:44:23,812 Long live inspector sir! 1356 01:44:24,292 --> 01:44:26,212 Long live inspector sir! 1357 01:44:26,492 --> 01:44:27,932 Long live inspector sir! 1358 01:44:31,249 --> 01:44:32,363 [Screaming in pain] 1359 01:44:33,292 --> 01:44:34,812 Ballu, I have taken the bullet out. 1360 01:44:34,892 --> 01:44:36,332 It is paining a lot. 1361 01:44:36,612 --> 01:44:38,052 Has the poison spread? 1362 01:44:38,292 --> 01:44:39,372 He has a very high fever. 1363 01:44:39,692 --> 01:44:41,132 Did you find any hospital or a clinic nearby? 1364 01:44:41,212 --> 01:44:42,772 There is curfew all around in the area. 1365 01:44:42,852 --> 01:44:44,292 Police have surrounded that place. 1366 01:44:49,128 --> 01:44:50,760 [Engine starts] 1367 01:44:52,452 --> 01:44:53,412 Where is Ganga? 1368 01:44:53,492 --> 01:44:57,052 Ballu, Ganga ran away on the motorcycle. 1369 01:44:57,132 --> 01:44:59,732 What? Catch her. 1370 01:45:00,492 --> 01:45:03,772 Bring her back either alive or dead! 1371 01:45:39,683 --> 01:45:40,429 [Clears throat] 1372 01:45:41,143 --> 01:45:43,332 I have brought the doctor along. 1373 01:45:45,372 --> 01:45:46,812 Why are you standing there? 1374 01:45:47,132 --> 01:45:48,092 Come on, lie down. 1375 01:45:50,116 --> 01:45:52,572 You, come on. - Yes, come. 1376 01:45:52,652 --> 01:45:53,612 Come. 1377 01:45:57,165 --> 01:45:57,997 She is not here. 1378 01:45:58,077 --> 01:45:59,089 [Thunder rumbling] 1379 01:46:01,575 --> 01:46:02,572 [Groans] Mother. 1380 01:46:07,532 --> 01:46:08,572 [Groans] Mother. 1381 01:46:11,466 --> 01:46:12,532 Mother. 1382 01:46:13,650 --> 01:46:14,652 Mother. 1383 01:46:24,503 --> 01:46:28,572 There is a bottle of alcohol under your bed.. 1384 01:46:29,390 --> 01:46:30,372 ..give it to me. 1385 01:46:30,763 --> 01:46:32,972 I won't let you drink today. 1386 01:46:33,052 --> 01:46:34,326 Give me the alcohol! 1387 01:46:50,081 --> 01:46:54,424 Whatever you did for me today, thank you for that. 1388 01:46:55,595 --> 01:46:58,598 But if you think that I will let your go home.. 1389 01:46:59,486 --> 01:47:00,987 ..then you are wrong. 1390 01:47:01,573 --> 01:47:02,719 [Laughs] 1391 01:47:04,070 --> 01:47:05,398 Why are you laughing? 1392 01:47:06,113 --> 01:47:08,371 Can I ask you something? - Ask. 1393 01:47:08,978 --> 01:47:11,268 Seems like you love you mother a lot. 1394 01:47:13,455 --> 01:47:15,279 How can you say that? 1395 01:47:15,529 --> 01:47:17,376 When you were whining in pain.. 1396 01:47:17,456 --> 01:47:19,884 ..you were calling for your mother. - So. 1397 01:47:21,019 --> 01:47:22,965 At the time of pain and sorrows.. 1398 01:47:23,045 --> 01:47:27,203 ..the name your take the most, you love them the most. 1399 01:47:29,106 --> 01:47:30,424 Who said so? 1400 01:47:30,743 --> 01:47:33,419 Ram says. - Who is Ram? 1401 01:47:35,687 --> 01:47:39,376 Ram, Ram. - Lord Ram. 1402 01:47:41,171 --> 01:47:45,333 So you believe in Ram. - Yes, he is my Lord. 1403 01:47:47,522 --> 01:47:49,430 You love your mother a lot don't you? 1404 01:47:49,510 --> 01:47:51,409 I don't know. 1405 01:47:52,468 --> 01:47:54,197 Your mother is alive, isn't she? 1406 01:47:55,105 --> 01:47:56,932 She is and is not too. 1407 01:47:57,570 --> 01:47:58,673 What do you mean? 1408 01:47:59,018 --> 01:48:01,473 It has been 6 years since I met my mother. 1409 01:48:03,229 --> 01:48:06,869 He can forget me, but I cannot forget him. 1410 01:48:07,522 --> 01:48:10,570 That means Ballu has not come to meet you for the past 6 years? - No. 1411 01:48:10,816 --> 01:48:14,090 Any friend of his, any message? - No. 1412 01:48:14,892 --> 01:48:16,008 What happened 6 years ago? 1413 01:48:16,088 --> 01:48:17,570 Why did he leave you? 1414 01:48:17,650 --> 01:48:19,210 The world of crime. 1415 01:48:19,383 --> 01:48:22,290 The crime world, how did he get into that? His father! 1416 01:48:22,370 --> 01:48:27,650 His father was a respected lawyer. 1417 01:48:27,730 --> 01:48:32,292 His grandfather had sacrificed his life for the freedom of the country. 1418 01:48:32,690 --> 01:48:34,850 Why did Ballu start killing these people? 1419 01:48:36,210 --> 01:48:37,490 Since his childhood.. 1420 01:48:37,770 --> 01:48:39,890 ..he was under the influence of a very cruel person. 1421 01:48:40,730 --> 01:48:41,970 Which cruel person? 1422 01:48:42,570 --> 01:48:43,970 Roshi Mahanta. 1423 01:48:45,075 --> 01:48:47,090 Roshi Mahanta? - Yes. 1424 01:48:48,303 --> 01:48:51,210 I still remember his mentor. 1425 01:48:51,850 --> 01:48:55,010 One day, on the eve of Diwali.. 1426 01:48:55,770 --> 01:48:58,890 ..that cruel man had come to our house. 1427 01:48:59,162 --> 01:49:02,400 Greetings, sister-in-law. 1428 01:49:02,720 --> 01:49:04,200 What is all this, Roshan? 1429 01:49:04,720 --> 01:49:09,160 Nothing, I have brought sweets and crackers for the children on Diwali. 1430 01:49:10,795 --> 01:49:12,720 Tell me clearly, what is the matter? 1431 01:49:13,465 --> 01:49:16,400 Brother, that police commissioner has accused me.. 1432 01:49:16,622 --> 01:49:20,360 .. for instigating riots and setting ablaze the hamlets. 1433 01:49:21,530 --> 01:49:23,160 You are the public prosecutor of this case.. 1434 01:49:23,638 --> 01:49:25,880 ..if you want, you can save me. 1435 01:49:26,092 --> 01:49:29,160 That means you are trying to bribe me? 1436 01:49:29,422 --> 01:49:32,480 Trying to? I am not trying to, I am giving you. 1437 01:49:34,557 --> 01:49:38,880 We are poor, Roshan, but not like an uprooted tree. 1438 01:49:40,752 --> 01:49:42,800 Our ancestral roots are very strong. 1439 01:49:43,217 --> 01:49:43,984 [Laughs] 1440 01:49:45,000 --> 01:49:47,200 Even my roots were very strong, Navin.. 1441 01:49:47,833 --> 01:49:54,120 ..but after the freedom, all the wealth, made it weak. 1442 01:49:54,557 --> 01:49:57,880 Mine are still strong, and it will always be so. 1443 01:49:59,259 --> 01:50:01,640 We should talk about these things only in the court.. 1444 01:50:02,760 --> 01:50:03,840 ..and not in the house. 1445 01:50:04,296 --> 01:50:08,833 Really? Come on, Raghu. Pick up all these things. 1446 01:50:09,432 --> 01:50:11,433 Ok, brother. Bless you. 1447 01:50:14,540 --> 01:50:15,580 Why are you hiding this? 1448 01:50:16,220 --> 01:50:20,220 Son, take it. Keep all of it. - No. 1449 01:50:20,415 --> 01:50:22,900 I had brought all of this for you, but.. 1450 01:50:23,561 --> 01:50:25,053 [Laughs] 1451 01:50:25,300 --> 01:50:30,580 No issue, it happens, it does happen.. it is life. 1452 01:50:32,420 --> 01:50:37,860 Your roots are strong, but whether they will stay strong or not.. 1453 01:50:38,500 --> 01:50:39,500 I don't know about that. 1454 01:50:39,680 --> 01:50:40,740 [Laughs] 1455 01:50:40,820 --> 01:50:47,260 Bye, brother. Bye, sister-in-law, bless you. Good luck, son. 1456 01:50:47,580 --> 01:50:48,540 Good luck. 1457 01:50:53,820 --> 01:50:54,900 Mother! 1458 01:50:55,140 --> 01:50:56,620 He is a child after all. 1459 01:50:57,220 --> 01:50:59,820 He defamed me in front of that scoundrel. 1460 01:51:00,260 --> 01:51:03,020 On Diwali, children light crackers. 1461 01:51:03,420 --> 01:51:05,660 If you won't give him, what else will he do? 1462 01:51:05,740 --> 01:51:09,340 Aarti, your love will ruin him. 1463 01:51:10,740 --> 01:51:14,420 One day, you will listen to the sound of explosion. 1464 01:51:17,398 --> 01:51:19,860 Don't cry, Ballu. 1465 01:51:21,355 --> 01:51:22,641 [Laughs] 1466 01:51:23,928 --> 01:51:30,224 She would always lie for me to father, for me. 1467 01:51:32,155 --> 01:51:36,062 Mother, mother used to love me a lot.. 1468 01:51:36,142 --> 01:51:40,883 ..and father.. used to hate me a lot. 1469 01:51:42,084 --> 01:51:44,808 If anyone could understand me.. 1470 01:51:45,338 --> 01:51:48,624 ..then that was my sister Sunita. 1471 01:51:49,215 --> 01:51:50,719 Social worker. 1472 01:51:58,623 --> 01:52:01,519 Is it true that you had gone for Roshi Mahanta's job? 1473 01:52:02,446 --> 01:52:03,439 It is true. 1474 01:52:04,919 --> 01:52:07,279 You know that he had been jailed for 6 years. 1475 01:52:07,797 --> 01:52:08,879 I know. 1476 01:52:10,016 --> 01:52:12,896 He makes young boys sell drugs. 1477 01:52:13,376 --> 01:52:14,296 I know. 1478 01:52:14,872 --> 01:52:17,496 Even then you will work for him? - Yes, I will. 1479 01:52:18,656 --> 01:52:19,616 Why? 1480 01:52:21,216 --> 01:52:23,056 I have 10 answers for this why. 1481 01:52:23,588 --> 01:52:26,776 Firstly, mother has grown old teaching in the school. 1482 01:52:27,296 --> 01:52:31,216 Second, everyone has forgotten about father's honesty. 1483 01:52:31,536 --> 01:52:34,416 Third, you have still not found a job and it's been 2 years. 1484 01:52:35,016 --> 01:52:37,256 Fourth, father can put in a recommendation for me.. 1485 01:52:37,336 --> 01:52:38,656 ..but he won't do it. 1486 01:52:38,736 --> 01:52:41,336 Because he is Mahatma Gandhi's friend's son! 1487 01:52:43,416 --> 01:52:45,576 You will work for Roshi Mahanta! 1488 01:52:45,656 --> 01:52:47,136 Yes, I will. 1489 01:52:49,776 --> 01:52:53,016 India's freedom fighter Jagannath Prasad's.. 1490 01:52:53,496 --> 01:52:56,456 ..grandson will sell drugs for Roshi Mahanta! 1491 01:53:00,376 --> 01:53:02,696 There is the plate, where your father's name is written. 1492 01:53:03,536 --> 01:53:05,416 Shri Jagannath Prasad crossing. 1493 01:53:06,096 --> 01:53:08,296 The house near it, they have not paid their rent.. 1494 01:53:08,856 --> 01:53:11,096 ..for the past 10 months. 1495 01:53:11,680 --> 01:53:14,816 Whose son has not got an admission in the college for the past 2 years. 1496 01:53:14,896 --> 01:53:18,336 Ballu! - You can sit on this level, father. 1497 01:53:18,791 --> 01:53:20,816 I want to make a name for myself on the level.. 1498 01:53:21,136 --> 01:53:24,696 ..where everyone makes money. 1499 01:53:24,776 --> 01:53:25,936 Only money! 1500 01:53:37,972 --> 01:53:42,212 From that day, he became a slave to Roshi Mahanta. 1501 01:53:42,555 --> 01:53:48,132 Yes, I liked Roshi's slavery than facing poverty! 1502 01:53:49,949 --> 01:53:55,252 Once I was jailed, and my father refused to bail me out. 1503 01:53:56,090 --> 01:53:59,252 Roshi had come to bail me out. 1504 01:54:00,155 --> 01:54:03,092 That was my last day. 1505 01:54:04,966 --> 01:54:08,172 I asked my mother if she'd come with me. 1506 01:54:09,272 --> 01:54:10,472 She said.. 1507 01:54:10,672 --> 01:54:17,832 No, a women's house is with her husband. 1508 01:54:19,032 --> 01:54:20,225 And son? 1509 01:54:21,712 --> 01:54:24,728 The child comes after the husband, isn't it? 1510 01:54:30,432 --> 01:54:32,632 Don't go, Ballu! 1511 01:54:41,789 --> 01:54:46,509 After Ballu left, I fell ill and that night.. 1512 01:54:47,189 --> 01:54:49,069 ..Sunita disappeared. 1513 01:54:49,675 --> 01:54:54,793 Roshi Mahanta, return my mother her son.. 1514 01:54:55,878 --> 01:55:00,349 ..or I will bring along 1000 people.. 1515 01:55:00,663 --> 01:55:02,988 ..and set your bungalow on fire. 1516 01:55:03,068 --> 01:55:04,036 [Laughs] 1517 01:55:04,116 --> 01:55:05,909 Okay. 1518 01:55:06,405 --> 01:55:09,029 Return my brother to me, Roshi Mahanta. 1519 01:55:10,029 --> 01:55:11,149 Return him. 1520 01:55:11,549 --> 01:55:12,829 Okay. 1521 01:55:14,429 --> 01:55:15,549 Who was it, Roshiba? 1522 01:55:17,709 --> 01:55:21,869 It happens, it does happen, it is life. 1523 01:55:24,375 --> 01:55:27,349 Down with the police commissioner. 1524 01:55:27,429 --> 01:55:30,269 Down with the police commissioner. - [Brakes squeal] 1525 01:55:30,349 --> 01:55:33,229 Down with the police commissioner. 1526 01:55:33,309 --> 01:55:35,669 Down with the police commissioner. 1527 01:55:35,749 --> 01:55:38,829 [Gunshot] 1528 01:55:43,661 --> 01:55:46,786 Sunita! 1529 01:55:49,607 --> 01:55:52,699 Sunita! 1530 01:55:55,467 --> 01:55:57,921 Sunita! 1531 01:56:01,456 --> 01:56:04,747 The police have killed your sister. 1532 01:56:05,287 --> 01:56:07,107 That commissioner has killed your sister. 1533 01:56:08,427 --> 01:56:09,627 Shoot him! 1534 01:56:10,843 --> 01:56:13,683 Shoot him! 1535 01:56:17,661 --> 01:56:19,423 [Brakes squeal] 1536 01:56:22,916 --> 01:56:27,543 [Gunshot] 1537 01:56:38,763 --> 01:56:40,483 Another young man turned terrorist.. 1538 01:56:40,563 --> 01:56:42,603 ..with the increasing terrorism in the country. 1539 01:56:43,163 --> 01:56:45,603 Ballu is the famous freedom fighter.. 1540 01:56:45,683 --> 01:56:48,574 ..of the country Jaganath Prasad's son.. 1541 01:56:48,654 --> 01:56:51,003 ..and right now, is absconding with his group. 1542 01:56:52,645 --> 01:56:54,267 [Screams] 1543 01:57:05,692 --> 01:57:09,759 After his demise, one night, he had come to meet me. 1544 01:57:09,839 --> 01:57:12,991 [Knocking] 1545 01:57:21,132 --> 01:57:22,239 Mother. 1546 01:57:28,635 --> 01:57:30,743 [Crying] 1547 01:57:35,079 --> 01:57:38,319 Mother left me, I was heartbroken. 1548 01:57:38,552 --> 01:57:42,599 Father died saying that this villain should be hanged. 1549 01:57:42,999 --> 01:57:47,279 That day I understood, that love, affection everything is false. 1550 01:57:47,359 --> 01:57:49,359 No one lives for anyone in this world 1551 01:57:49,709 --> 01:57:52,359 Everyone is selfish! 1552 01:57:53,680 --> 01:57:55,959 Even you are selfish. 1553 01:57:56,149 --> 01:57:58,225 You wanted to make me emotional.. 1554 01:57:58,408 --> 01:58:01,759 ..so that I soften up and go back to jail with you! 1555 01:58:02,484 --> 01:58:04,159 My goal lies somewhere else.. 1556 01:58:04,527 --> 01:58:06,879 ..and I will reach my destination. 1557 01:58:06,959 --> 01:58:08,865 No one can make me emotional! 1558 01:58:08,945 --> 01:58:10,159 No one! 1559 01:58:11,070 --> 01:58:12,108 No one! 1560 01:58:12,559 --> 01:58:14,949 I am a villain. I will always remain one. 1561 01:58:15,370 --> 01:58:16,690 I don't have a mother! 1562 01:58:16,770 --> 01:58:18,090 I don't have a mother! 1563 01:58:18,170 --> 01:58:19,570 I don't have a mother! 1564 01:58:20,322 --> 01:58:23,610 I agree that my affection played a part.. 1565 01:58:23,900 --> 01:58:26,010 ..in him turning bad. 1566 01:58:26,682 --> 01:58:30,170 But.. how can I forget him? 1567 01:58:30,876 --> 01:58:34,450 He is my son, he is my heartbeat. 1568 01:58:35,717 --> 01:58:37,730 I have waited so long for him. 1569 01:58:38,692 --> 01:58:41,772 On the streets, in the temple.. 1570 01:58:43,262 --> 01:58:47,132 ..now you will kill him, and I.. 1571 01:58:47,212 --> 01:58:49,812 ..I will not be able to see his dead body. 1572 01:58:50,797 --> 01:58:53,612 Save him, son. 1573 01:58:54,292 --> 01:58:59,372 A mother is begging for the life of her son. 1574 01:59:00,092 --> 01:59:03,052 Save him, Ram. - Mother. 1575 01:59:03,132 --> 01:59:04,652 Save him. 1576 01:59:05,452 --> 01:59:08,212 Save him. - Mother! 1577 01:59:08,292 --> 01:59:10,012 [Crying] 1578 01:59:10,268 --> 01:59:11,332 Mother! 1579 01:59:13,273 --> 01:59:15,852 "O mother." 1580 01:59:15,932 --> 01:59:18,772 "O mother." 1581 01:59:18,852 --> 01:59:23,212 "O mother, I salute you." 1582 01:59:23,972 --> 01:59:29,052 "O mother, I salute you." 1583 01:59:29,732 --> 01:59:34,732 "You love your children." 1584 01:59:34,939 --> 01:59:39,012 "Whether he is Ram or Ravan." 1585 01:59:39,092 --> 01:59:43,572 "O mother." 1586 01:59:44,212 --> 01:59:49,612 "O mother.." 1587 01:59:49,692 --> 01:59:54,132 "O mother, I salute you." 1588 01:59:54,812 --> 01:59:59,412 "O mother, I salute you." 1589 01:59:59,652 --> 02:00:01,212 You stole my pencil. 1590 02:00:02,092 --> 02:00:03,452 Hit him. 1591 02:00:03,812 --> 02:00:06,932 You will hit Ballu? 1592 02:00:07,012 --> 02:00:09,052 Yes, I will hit him, why did he steal my pen? 1593 02:00:09,132 --> 02:00:10,492 I'll teach you a lesson. 1594 02:00:10,572 --> 02:00:15,172 "Krishna was so mischievous." 1595 02:00:15,692 --> 02:00:19,812 "The whole of Gokul was agonized." 1596 02:00:20,252 --> 02:00:25,092 "But Yashoda used to say." 1597 02:00:25,172 --> 02:00:29,612 "But Yashoda used to say." 1598 02:00:30,012 --> 02:00:34,652 "All these people are liars." 1599 02:00:34,892 --> 02:00:42,812 "They defame my child without reason." 1600 02:00:43,460 --> 02:00:48,532 "O mother, I salute you." 1601 02:00:48,807 --> 02:00:53,172 "O mother, I salute you." 1602 02:00:54,289 --> 02:00:59,052 "You love your children." 1603 02:00:59,358 --> 02:01:03,772 "Whether he is Ram or Ravan." 1604 02:01:04,277 --> 02:01:07,092 "Whether he is Ram or Ravan." 1605 02:01:07,909 --> 02:01:12,372 "O mother." 1606 02:01:12,673 --> 02:01:17,452 "O mother." 1607 02:01:17,721 --> 02:01:21,692 "O mother, I salute you." 1608 02:01:22,623 --> 02:01:27,212 "O mother, I salute you." 1609 02:01:28,191 --> 02:01:32,588 "You love your children." 1610 02:01:32,966 --> 02:01:36,892 "Whether he is Ram or Ravan." 1611 02:01:37,576 --> 02:01:41,452 "Whether he is Ram or Ravan." 1612 02:01:45,067 --> 02:01:46,672 I.G Pande speaking. 1613 02:01:47,072 --> 02:01:48,272 I am speaking from my home. 1614 02:01:48,678 --> 02:01:49,845 [Laughs] 1615 02:01:50,072 --> 02:01:51,712 Commissioner Verma, did you see.. 1616 02:01:52,080 --> 02:01:55,200 ..how Ballu abducted Ganga right in front of your eyes? 1617 02:01:55,280 --> 02:01:56,560 All of you just kept watching. 1618 02:01:56,640 --> 02:01:58,280 All of you should die of shame. 1619 02:01:58,640 --> 02:02:02,000 When he fled from my jail, you all mocked at me. 1620 02:02:02,080 --> 02:02:04,680 You all tried to get me suspended. 1621 02:02:05,360 --> 02:02:07,440 Shut up now. You bloody fool commissioner! 1622 02:02:08,000 --> 02:02:11,960 I just talked to the PM, the prime minister. 1623 02:02:12,240 --> 02:02:14,760 He was asking me, 'Pande what should we do'? 1624 02:02:14,840 --> 02:02:17,200 I had explained everything to him and he understood everything. 1625 02:02:17,280 --> 02:02:20,760 He said, 'Pande, don't worry it's all in the family'. 1626 02:02:21,000 --> 02:02:22,007 Yes. 1627 02:02:22,087 --> 02:02:23,640 [Laughs] 1628 02:02:23,720 --> 02:02:24,760 Now what is the solution? 1629 02:02:25,200 --> 02:02:26,840 There is only one solution, commissioner. 1630 02:02:27,040 --> 02:02:29,920 Sudhakar, Ram and yourself will have to come to me. 1631 02:02:30,000 --> 02:02:31,120 You will have to ask for forgiveness.. 1632 02:02:31,200 --> 02:02:33,800 ..from my wife, fall at my feet.. 1633 02:02:33,880 --> 02:02:35,280 ..fall at my wife's feet. 1634 02:02:35,360 --> 02:02:37,840 You will have to tell Ram to forget that Ganga.. 1635 02:02:37,920 --> 02:02:38,960 ..and he will have to marry my wife.. 1636 02:02:39,040 --> 02:02:41,320 Sorry, not my wife, my daughter. 1637 02:02:41,400 --> 02:02:43,320 What is the name of my daughter? - Tini. 1638 02:02:43,400 --> 02:02:44,920 He will have to marry Tini. 1639 02:02:45,000 --> 02:02:49,360 He will have to listen to my wife. 1640 02:02:49,683 --> 02:02:52,040 Okay, now you shut up. That's all for today. 1641 02:02:54,887 --> 02:02:56,480 Whom were you talking to? 1642 02:02:56,880 --> 02:02:58,600 To that idiot commissioner. 1643 02:02:59,013 --> 02:03:00,640 He was scared, everyone is scared of me. 1644 02:03:00,720 --> 02:03:02,000 Even I was scared of you. 1645 02:03:03,320 --> 02:03:05,400 How? - Are you fine? 1646 02:03:05,480 --> 02:03:06,709 Yes, I am fine. 1647 02:03:07,400 --> 02:03:11,120 Whom were you talking with over the phone without the connection? 1648 02:03:11,200 --> 02:03:12,320 All in the family. 1649 02:03:14,536 --> 02:03:15,704 [Laughs] 1650 02:03:23,946 --> 02:03:26,983 I really hated you a lot till yesterday. 1651 02:03:27,803 --> 02:03:30,623 After listening to your story, I felt.. 1652 02:03:31,257 --> 02:03:34,743 ..there is a nice person and Indian blood hidden in you. 1653 02:03:35,864 --> 02:03:40,103 Indian blood! Call me a villain. 1654 02:03:40,852 --> 02:03:43,823 There is a hero in every villain. 1655 02:03:44,999 --> 02:03:47,143 There was goodness in Ravan too. 1656 02:03:49,443 --> 02:03:54,503 You too can become good if you want. I can help you. 1657 02:03:56,759 --> 02:03:58,543 A human can become an animal.. 1658 02:03:59,138 --> 02:04:01,503 ..but have you ever seen an animal becoming human? 1659 02:04:02,583 --> 02:04:05,023 It's too late for me to reform now. 1660 02:04:10,712 --> 02:04:11,863 What was he saying? 1661 02:04:14,200 --> 02:04:17,103 If you have such a beard and bad clothes.. 1662 02:04:17,263 --> 02:04:19,343 ..then anyone will look like an animal. 1663 02:04:19,551 --> 02:04:21,063 He even thinks like that. 1664 02:04:23,280 --> 02:04:24,303 I am an animal. 1665 02:04:24,383 --> 02:04:26,783 You said that you are an animal. 1666 02:04:31,679 --> 02:04:32,759 Ram. - Yes? 1667 02:04:32,839 --> 02:04:33,919 What is this watch for? 1668 02:04:34,999 --> 02:04:39,359 Mother, this is a special watch, always wear it. 1669 02:04:40,074 --> 02:04:43,279 Wherever you will go, through this we will always know.. 1670 02:04:43,359 --> 02:04:44,359 ..where you are. 1671 02:04:44,439 --> 02:04:45,359 Oh! 1672 02:04:47,079 --> 02:04:52,359 Roshan, look there. - Peter! 1673 02:04:52,546 --> 02:04:55,248 [Laughs] 1674 02:04:57,679 --> 02:04:59,897 Ganga. Look there! 1675 02:04:59,977 --> 02:05:02,102 [Laughs] 1676 02:05:36,226 --> 02:05:37,386 Listen to me. 1677 02:05:42,706 --> 02:05:45,266 How I am looking? 1678 02:05:47,929 --> 02:05:50,696 [Laughs] 1679 02:05:53,589 --> 02:05:54,869 Even you are laughing? 1680 02:05:55,469 --> 02:05:58,829 No, you are looking good. 1681 02:06:00,109 --> 02:06:01,229 You are looking good. 1682 02:06:03,389 --> 02:06:05,789 When I was 15 years old.. 1683 02:06:05,869 --> 02:06:07,189 ..and when I had my first shave.. 1684 02:06:07,625 --> 02:06:09,333 [Laughs] 1685 02:06:09,869 --> 02:06:11,389 ..my mother had laughed a lot. 1686 02:06:12,149 --> 02:06:13,389 She had laughed a lot. 1687 02:06:14,349 --> 02:06:16,509 When a person suddenly changes his appearance.. 1688 02:06:16,709 --> 02:06:17,909 ..then it always happens. 1689 02:06:18,229 --> 02:06:20,469 You have changed my appearance. 1690 02:06:22,229 --> 02:06:23,909 I wish I could change you too. 1691 02:06:26,469 --> 02:06:28,589 I think you will change me soon. 1692 02:06:28,987 --> 02:06:30,149 How? 1693 02:06:32,309 --> 02:06:35,509 Look what I have brought for you from the Kishangarh carnival. 1694 02:06:35,709 --> 02:06:36,709 What is it? 1695 02:06:36,869 --> 02:06:39,029 Something that you like a lot. 1696 02:06:39,349 --> 02:06:41,029 Show me what it is? - Not like this. 1697 02:06:41,431 --> 02:06:43,549 When I leave, only then open it. 1698 02:06:48,349 --> 02:06:52,269 Today I am very happy. 1699 02:07:17,124 --> 02:07:18,004 Ram. 1700 02:07:18,771 --> 02:07:22,522 [Laughs] 1701 02:07:24,154 --> 02:07:27,034 Gita, Sheena.. 1702 02:07:27,114 --> 02:07:31,434 Meena, Radha, Banno, Shanno, Rani.. 1703 02:07:31,514 --> 02:07:34,328 Laajo.. 1704 02:07:35,196 --> 02:07:38,158 "Come, my beloved." 1705 02:07:38,518 --> 02:07:41,198 "Come, my beloved." 1706 02:07:41,718 --> 02:07:44,438 "Come, my beloved." 1707 02:07:44,878 --> 02:07:47,598 "Come, my beloved." 1708 02:07:48,038 --> 02:07:54,438 "My good beloved, my sweet beloved, come." 1709 02:07:54,518 --> 02:07:57,278 "Come, my beloved." 1710 02:07:57,678 --> 02:08:00,798 "I crave for you, come." 1711 02:08:00,878 --> 02:08:03,718 "My heart races, come." 1712 02:08:03,961 --> 02:08:09,838 "I crave for you, my heart races, when will we unite, come." 1713 02:08:10,281 --> 02:08:12,878 "Come, my beloved." 1714 02:08:13,492 --> 02:08:16,118 "Come, my beloved." 1715 02:08:16,577 --> 02:08:22,977 "My good beloved, my sweet beloved, come." 1716 02:08:23,057 --> 02:08:25,878 "Come, my beloved." 1717 02:08:26,254 --> 02:08:29,324 [Music] 1718 02:08:41,270 --> 02:08:46,678 "I am thirsty myself." 1719 02:08:47,798 --> 02:08:53,158 "I am thirsty myself." 1720 02:08:53,789 --> 02:08:56,978 "I am not Ram's Ganga (river)." 1721 02:08:57,058 --> 02:09:00,568 "I am not Ram's Ganga (river)." 1722 02:09:00,957 --> 02:09:07,038 "I am Ganga only in name." 1723 02:09:09,909 --> 02:09:12,878 "Quench my thirst, come." 1724 02:09:13,060 --> 02:09:16,118 "Make me Ganga (river), come." 1725 02:09:16,198 --> 02:09:19,398 "Quench my thirst, make me Ganga.. 1726 02:09:19,478 --> 02:09:22,078 ..make me complete, come." 1727 02:09:22,526 --> 02:09:25,798 "Come, my beloved." 1728 02:09:26,126 --> 02:09:30,558 [Music] 1729 02:10:03,718 --> 02:10:07,198 "The one that breaks and forms again." 1730 02:10:10,478 --> 02:10:13,438 "The one that breaks and forms again.. 1731 02:10:13,518 --> 02:10:17,078 ..is called a cloud." 1732 02:10:17,158 --> 02:10:18,958 "It is not a cloud." 1733 02:10:20,278 --> 02:10:23,238 "It is not a cloud, it is my kohl." 1734 02:10:23,318 --> 02:10:26,038 "This is not lightning.. 1735 02:10:26,118 --> 02:10:29,358 ..it is my vermilion." 1736 02:10:29,438 --> 02:10:35,238 "This is not lightning, it is my vermilion that shines, come." 1737 02:10:35,757 --> 02:10:38,558 "Come beloved, come." 1738 02:10:38,998 --> 02:10:41,558 "Come beloved, come." 1739 02:10:42,118 --> 02:10:44,678 "Come beloved, come." 1740 02:10:45,198 --> 02:10:47,958 "Come beloved, come." 1741 02:10:48,438 --> 02:10:50,958 "Come beloved, come." 1742 02:10:51,478 --> 02:10:54,038 "Come beloved, come." 1743 02:10:54,398 --> 02:10:57,078 "Come beloved, come." 1744 02:10:57,782 --> 02:11:00,118 "Come.." 1745 02:11:00,838 --> 02:11:03,238 "Come.." 1746 02:11:03,798 --> 02:11:06,358 "Come.." 1747 02:11:07,066 --> 02:11:11,563 [Music] 1748 02:11:36,298 --> 02:11:38,158 [Laughs] 1749 02:11:38,238 --> 02:11:41,958 Strange, the girl who had come to kill me.. 1750 02:11:42,038 --> 02:11:46,558 ..she will become so dear to me, I had never thought about that. 1751 02:11:48,758 --> 02:11:52,718 I know that I have lied a lot in life. 1752 02:11:53,010 --> 02:11:55,718 That's why you won't believe my truth.. 1753 02:11:56,501 --> 02:11:57,958 ..but it is true, Ganga. 1754 02:11:58,779 --> 02:12:00,198 Do you want to see what the truth is? 1755 02:12:04,429 --> 02:12:05,509 This is truth. 1756 02:12:06,829 --> 02:12:09,469 I have brought this Mangalsutra from the Ram temple. 1757 02:12:10,149 --> 02:12:12,189 This will be the first truth of my life. 1758 02:12:16,069 --> 02:12:17,189 Can I make you wear this? 1759 02:12:17,429 --> 02:12:21,869 Enough. Stop there, Ballu. 1760 02:12:23,629 --> 02:12:25,469 Why? What happened? 1761 02:12:25,960 --> 02:12:28,949 That should have not happened. 1762 02:12:30,109 --> 02:12:31,149 What do you mean? 1763 02:12:31,629 --> 02:12:36,669 I respect you, I respect you a lot.. 1764 02:12:37,389 --> 02:12:41,149 ..but love.. I don't love you. 1765 02:12:41,869 --> 02:12:42,749 Why? 1766 02:12:43,069 --> 02:12:47,669 Because.. I belong to someone else. 1767 02:12:56,391 --> 02:13:02,831 Ballu, my life, my husband, my love is someone else. 1768 02:13:05,551 --> 02:13:07,031 I beg of you. 1769 02:13:07,273 --> 02:13:08,871 I beg of you. 1770 02:13:08,951 --> 02:13:10,351 Don't think like that. 1771 02:13:11,151 --> 02:13:12,391 Don't think like that. 1772 02:13:12,471 --> 02:13:13,551 Why shouldn't I? 1773 02:13:13,831 --> 02:13:16,871 You have given me these feelings. 1774 02:13:17,591 --> 02:13:22,351 How can I give you, whereas, I belong to someone else? 1775 02:13:23,774 --> 02:13:25,031 Whom do you love? 1776 02:13:25,231 --> 02:13:26,511 What is his name? 1777 02:13:27,031 --> 02:13:30,271 I won't tell you. 1778 02:13:32,671 --> 02:13:36,471 Do you know, why does a child become a villain.. 1779 02:13:37,551 --> 02:13:40,631 ..because someone always betrays him. 1780 02:13:40,831 --> 02:13:43,231 Always. - No. 1781 02:13:45,351 --> 02:13:47,351 Now I will become a real villain. 1782 02:13:47,911 --> 02:13:51,631 I will tell the world what a real villain is. 1783 02:13:51,711 --> 02:13:53,631 No. - What a real villain is. 1784 02:13:53,711 --> 02:13:54,911 Ballu. 1785 02:13:59,591 --> 02:14:02,625 Ballu, the police has surrounded us from all sides. 1786 02:14:02,705 --> 02:14:04,271 You leave via the valleys. 1787 02:14:07,861 --> 02:14:09,559 [Gunshot] 1788 02:14:10,034 --> 02:14:11,948 [Gunfire] 1789 02:14:12,164 --> 02:14:15,051 [Gunshot] 1790 02:14:25,473 --> 02:14:26,713 No! 1791 02:14:31,193 --> 02:14:32,353 Stop it. 1792 02:14:35,469 --> 02:14:37,040 Ganga, move. 1793 02:14:37,120 --> 02:14:40,270 You'll not shoot him. 1794 02:14:40,485 --> 02:14:42,954 We have shoot at sight orders. 1795 02:14:43,034 --> 02:14:45,030 You will not shoot him 1796 02:14:47,607 --> 02:14:50,133 Ganga, you are betraying the police. 1797 02:14:50,213 --> 02:14:52,110 You will not shoot him. 1798 02:14:53,830 --> 02:14:55,470 Follow him and shoot him. 1799 02:14:55,550 --> 02:14:56,727 [Explosion] 1800 02:15:01,538 --> 02:15:05,318 Ganga, I arrest you for helping a criminal flee. 1801 02:15:05,754 --> 02:15:07,238 You will not shoot him. 1802 02:15:45,499 --> 02:15:47,419 Ganga has left with the commissioner. 1803 02:15:47,670 --> 02:15:49,339 Yes, sir. Ballu? 1804 02:15:49,721 --> 02:15:52,139 I think he is hiding somewhere in this jungle. 1805 02:15:52,307 --> 02:15:56,779 Yes, sir. There are a lot of snakes and scorpions. 1806 02:15:57,299 --> 02:15:58,259 Yes. 1807 02:15:59,099 --> 02:16:02,419 Sir, I think it will be night soon. 1808 02:16:02,917 --> 02:16:05,459 It will be better if we wait for him here.. 1809 02:16:05,539 --> 02:16:08,179 ..and then in the morning charge on him. 1810 02:16:08,419 --> 02:16:10,299 Yes, sir, thank you, okay. 1811 02:16:10,379 --> 02:16:12,459 Mother is fine, sir. Over. 1812 02:16:14,859 --> 02:16:16,579 Where did Ballu's mother go? 1813 02:16:16,659 --> 02:16:18,419 She was just having her food. 1814 02:16:39,059 --> 02:16:45,939 Father, have you seen my son anywhere? 1815 02:16:46,139 --> 02:16:47,219 Here? 1816 02:16:48,539 --> 02:16:53,779 No! How does your son look? 1817 02:16:54,939 --> 02:16:56,419 How does he look? 1818 02:16:57,339 --> 02:16:58,739 How does he look? 1819 02:17:02,699 --> 02:17:03,939 He looks like that. 1820 02:17:05,859 --> 02:17:06,899 Yes! 1821 02:17:07,899 --> 02:17:10,819 Oh, he is the son of God. 1822 02:17:13,179 --> 02:17:15,179 Is he lost somewhere? 1823 02:17:16,779 --> 02:17:21,779 Yes, Father, it has been years since I saw him. 1824 02:17:22,299 --> 02:17:25,579 Pray to God, you will surely find him. 1825 02:17:25,779 --> 02:17:26,899 God bless you. 1826 02:17:38,024 --> 02:17:39,219 Mother. 1827 02:17:40,424 --> 02:17:41,539 Mother. 1828 02:18:05,099 --> 02:18:09,219 Ballu.. - How did you come here? 1829 02:18:10,099 --> 02:18:11,219 How did you come here? 1830 02:18:12,859 --> 02:18:14,339 I have run away from the police. 1831 02:18:15,483 --> 02:18:20,299 Why have you come to me? For what? 1832 02:18:23,753 --> 02:18:25,979 I am your mother, that's why. 1833 02:18:27,299 --> 02:18:29,019 That's why I have come to you. 1834 02:18:31,939 --> 02:18:36,659 I can wander around like a lifeless body.. 1835 02:18:37,059 --> 02:18:42,979 ..but cannot see my son's dead body. 1836 02:18:43,894 --> 02:18:45,699 That's why I had come, son. 1837 02:18:45,959 --> 02:18:47,379 That's why I had come. 1838 02:18:48,339 --> 02:18:51,624 That's why I had come. [Crying] 1839 02:18:52,662 --> 02:18:53,819 Look. 1840 02:18:58,339 --> 02:19:01,499 "Your heart was tormented." 1841 02:19:02,339 --> 02:19:06,819 "As if your life had left you." 1842 02:19:07,899 --> 02:19:12,299 "You were annoyed for so long." 1843 02:19:12,579 --> 02:19:16,979 "You forgave so quickly." 1844 02:19:17,299 --> 02:19:21,579 "You forgave so quickly." 1845 02:19:21,979 --> 02:19:30,299 "As soon as you heard your child, call you." 1846 02:19:30,531 --> 02:19:35,019 "O mother." 1847 02:19:35,288 --> 02:19:39,979 "O mother." 1848 02:19:40,299 --> 02:19:44,659 "O mother, I salute you." 1849 02:19:45,463 --> 02:19:47,690 [Thunder rumbling] 1850 02:19:52,966 --> 02:19:56,989 Mother, you betrayed me. 1851 02:19:57,682 --> 02:19:59,122 You betrayed me. 1852 02:19:59,962 --> 02:20:01,522 You brought the police along. 1853 02:20:02,177 --> 02:20:08,282 No, son. He is not a cop, he is Ram. 1854 02:20:09,202 --> 02:20:12,522 He is your childhood friend, Babla. 1855 02:20:13,626 --> 02:20:17,362 Babla, don't you remember? 1856 02:20:17,983 --> 02:20:21,162 He used to take your books to read. 1857 02:20:21,561 --> 02:20:23,962 He used to fight for you. 1858 02:20:24,523 --> 02:20:26,402 He is Ram. 1859 02:20:26,675 --> 02:20:28,042 Ram, you tell him. 1860 02:20:28,242 --> 02:20:29,362 You tell him. 1861 02:20:31,922 --> 02:20:36,402 So this was the police's plan? - No, son. 1862 02:20:37,343 --> 02:20:41,903 There is police all around. 1863 02:20:42,405 --> 02:20:46,383 They will kill you in an instance.. 1864 02:20:46,945 --> 02:20:50,543 ..and I won't be able to tolerate it. 1865 02:20:51,226 --> 02:20:56,023 That's why I say, go with the police. 1866 02:20:56,286 --> 02:21:01,183 Go to jail, you will be alive, my son. 1867 02:21:01,398 --> 02:21:02,863 At least you will be alive. 1868 02:21:03,583 --> 02:21:07,743 Otherwise.. I will die. 1869 02:21:10,442 --> 02:21:12,663 Ballu! - Ballu, listen to mother! 1870 02:21:16,023 --> 02:21:17,103 Ballu! 1871 02:21:19,761 --> 02:21:21,586 Ballu, listen to mother! 1872 02:21:21,862 --> 02:21:23,146 Ballu! 1873 02:21:24,466 --> 02:21:28,386 You used my mother to win a medal! 1874 02:21:30,447 --> 02:21:32,033 Ballu! - Go away, mother. 1875 02:21:32,113 --> 02:21:33,546 Go away! - Leave! 1876 02:21:35,992 --> 02:21:38,622 Mother, don't hit me! 1877 02:21:38,702 --> 02:21:41,146 Why did you hit him? 1878 02:21:42,084 --> 02:21:44,204 You are hitting me for that police officer? 1879 02:21:44,284 --> 02:21:47,164 For that police officer! - Yes. 1880 02:21:47,244 --> 02:21:49,044 Then you also go along with him. 1881 02:21:50,084 --> 02:21:51,164 Coward! 1882 02:21:52,147 --> 02:21:53,347 You hit mother! 1883 02:21:53,427 --> 02:21:54,507 You hit mother! 1884 02:21:54,587 --> 02:21:58,387 You hit mother! 1885 02:21:58,665 --> 02:21:59,947 You hit mother! 1886 02:22:01,778 --> 02:22:03,387 Ram, no. - You hit mother! 1887 02:22:08,211 --> 02:22:09,747 Get up. 1888 02:22:12,190 --> 02:22:16,827 You hit mother, that has been waiting for you.. 1889 02:22:16,907 --> 02:22:18,587 ..for the past 6 years on the streets! 1890 02:22:21,267 --> 02:22:23,181 Yes, I did hit her, she is my mother. 1891 02:22:23,411 --> 02:22:26,147 I will do what I want with her. Who are you to interfere! 1892 02:22:26,957 --> 02:22:29,827 I am her son! 1893 02:22:32,006 --> 02:22:34,867 You are not her son, I am the one! 1894 02:22:35,141 --> 02:22:38,655 Then listen to her and surrender yourself to the police. 1895 02:22:38,735 --> 02:22:40,947 Not at all, it is your plan. 1896 02:22:41,779 --> 02:22:43,867 There is no plan, we want to save you. 1897 02:22:44,907 --> 02:22:47,627 Ballu. - Ballu. 1898 02:22:47,833 --> 02:22:49,507 Leave. - Move, mother. 1899 02:22:49,587 --> 02:22:52,067 I say leave it. 1900 02:22:52,666 --> 02:22:54,747 Why are you hitting him? 1901 02:22:54,827 --> 02:22:56,547 Why are you hitting him? 1902 02:22:56,827 --> 02:22:58,427 Leave. - Move, mother. 1903 02:22:58,747 --> 02:23:00,387 I am telling you, leave him! 1904 02:23:00,867 --> 02:23:04,667 Get up. - Ballu, listen to mother? 1905 02:23:06,130 --> 02:23:09,441 Don't interfere in between, mother! 1906 02:23:14,201 --> 02:23:15,387 Scoundrel! 1907 02:23:39,096 --> 02:23:40,256 Did you recognize her? 1908 02:23:41,856 --> 02:23:43,016 Did you recognize her? 1909 02:23:44,576 --> 02:23:48,633 She is the same Ganga, and she belongs to me. 1910 02:23:51,256 --> 02:23:55,336 She is my Ganga, my future wife. 1911 02:23:57,096 --> 02:24:01,856 I could have killed you for Ganga. 1912 02:24:02,256 --> 02:24:03,536 I would have torn you to shreds.. 1913 02:24:03,778 --> 02:24:06,696 ..if it wouldn't have been for her affection! 1914 02:24:08,096 --> 02:24:14,336 Don't test my patience and friendship, Ballu. 1915 02:24:15,416 --> 02:24:18,736 I have been very patient! 1916 02:24:18,936 --> 02:24:23,016 You want to eliminate my group showing affection. 1917 02:24:23,496 --> 02:24:26,856 I will kill you before you do that. 1918 02:24:29,776 --> 02:24:30,896 Ballu! 1919 02:24:31,518 --> 02:24:33,799 [Groans] 1920 02:24:54,900 --> 02:24:56,860 Yes, I saw him become human. 1921 02:24:57,220 --> 02:24:58,940 The police can arrest him. 1922 02:24:59,343 --> 02:25:01,460 They don't have the right to kill him. 1923 02:25:01,740 --> 02:25:03,580 What have you done, Ganga! 1924 02:25:03,660 --> 02:25:05,860 What had you gone for and what have you done! 1925 02:25:06,241 --> 02:25:08,540 The whole world is taunting Ram! 1926 02:25:08,620 --> 02:25:11,580 That his Sita went with Ravan and with him.. 1927 02:25:11,660 --> 02:25:13,660 Keep quiet, vamp! Keep quiet! 1928 02:25:13,740 --> 02:25:15,900 Make the people quiet! 1929 02:25:15,980 --> 02:25:19,500 Ram is feeling so humiliated after hearing all this. 1930 02:25:19,580 --> 02:25:23,060 Ram too listens to the people! Ram! 1931 02:25:23,140 --> 02:25:24,900 If Lord Ram could have listened to a.. 1932 02:25:24,980 --> 02:25:30,980 ..laundryman and renounced Sita.. then he is Ram Sinha. 1933 02:25:34,213 --> 02:25:37,110 Love! Look, darling! 1934 02:25:38,045 --> 02:25:41,642 I hate the word love. 1935 02:25:46,996 --> 02:25:48,129 Roshiba! 1936 02:25:49,289 --> 02:25:50,369 Roshiba! 1937 02:25:51,089 --> 02:25:53,929 I want to become the most evil man in this world! 1938 02:25:54,129 --> 02:25:55,114 The most evil! 1939 02:25:55,194 --> 02:25:56,249 [Laughs] 1940 02:25:56,833 --> 02:25:57,649 I know. 1941 02:25:58,552 --> 02:26:00,649 Ram gave drugs to your mother.. 1942 02:26:01,222 --> 02:26:02,506 ..and he has made her emotional. 1943 02:26:02,898 --> 02:26:04,999 Drug? - Yes, drugs. 1944 02:26:05,492 --> 02:26:07,529 On having it, a person becomes emotional. 1945 02:26:07,795 --> 02:26:08,889 He could also go mad. 1946 02:26:08,969 --> 02:26:10,049 Yes! 1947 02:26:11,209 --> 02:26:12,209 Yes! 1948 02:26:12,969 --> 02:26:18,569 Roshiba! I want Ram to be dead! By tomorrow! 1949 02:26:20,249 --> 02:26:21,489 By tomorrow! 1950 02:26:23,209 --> 02:26:26,449 And I.. I want my mother back. 1951 02:26:26,849 --> 02:26:29,049 By tomorrow? - Yes, by tomorrow! 1952 02:26:31,369 --> 02:26:35,009 Fine. By tomorrow your mother will come here. 1953 02:26:35,903 --> 02:26:37,369 You are great, Ganga! 1954 02:26:39,762 --> 02:26:42,689 Your son has called you. - What! 1955 02:26:47,514 --> 02:26:49,546 [Music] 1956 02:27:07,521 --> 02:27:11,721 Yes, I'm a villain. 1957 02:27:15,841 --> 02:27:22,321 "You are not a hero but a villain." 1958 02:27:24,000 --> 02:27:30,481 "You are not a hero but a villain." 1959 02:27:32,081 --> 02:27:36,081 "You are cruel, you cause pain." 1960 02:27:36,361 --> 02:27:44,281 "You don't value love. You are not worthy of it" 1961 02:27:46,601 --> 02:27:53,121 "Not a hero, I am a villain." 1962 02:27:54,881 --> 02:28:01,121 "Not a hero, I am a villain." 1963 02:28:03,001 --> 02:28:06,841 "I am cruel, I cause pain." 1964 02:28:07,201 --> 02:28:11,001 "I don't know what love is." 1965 02:28:11,241 --> 02:28:15,601 "I am only worthy of hatred." 1966 02:28:17,361 --> 02:28:23,801 "Not a hero, I am a villain." 1967 02:28:25,567 --> 02:28:29,523 [Music] 1968 02:29:11,001 --> 02:29:15,121 You have a roving eye. 1969 02:29:15,521 --> 02:29:19,361 But you are an insult to love. 1970 02:29:27,921 --> 02:29:31,961 "I don't remember anything except." 1971 02:29:32,041 --> 02:29:36,281 "I belong to no one, no one belongs to me." 1972 02:29:36,361 --> 02:29:40,441 "I never got what I asked for." 1973 02:29:40,810 --> 02:29:44,801 "What could I do, I just grabbed it." 1974 02:29:44,881 --> 02:29:49,281 "I just grabbed it." 1975 02:29:53,441 --> 02:29:57,401 "I could have lived a decent life." 1976 02:29:57,641 --> 02:30:01,681 "But I was scared of decent people." 1977 02:30:02,051 --> 02:30:06,201 "Everyone thought I was weak." 1978 02:30:06,281 --> 02:30:10,441 "That is why I am something else today." 1979 02:30:10,521 --> 02:30:14,881 "I am something else today." 1980 02:30:16,721 --> 02:30:22,841 "Not a hero, I am a villain." 1981 02:30:25,041 --> 02:30:28,801 "I am cruel, I cause pain." 1982 02:30:29,161 --> 02:30:33,001 "I don't know what love is." 1983 02:30:33,081 --> 02:30:37,161 "I am only worthy of hatred." 1984 02:30:39,361 --> 02:30:45,521 "Not a hero, I am a villain." 1985 02:30:47,620 --> 02:30:51,404 [Music] 1986 02:31:28,601 --> 02:31:32,481 You have played with so many toys. 1987 02:31:32,801 --> 02:31:37,001 Alas, you are still alone. 1988 02:31:45,201 --> 02:31:49,161 "My story was written in my childhood." 1989 02:31:49,681 --> 02:31:53,561 "How could my story change?" 1990 02:31:54,001 --> 02:31:58,121 "I have the whole sea." 1991 02:31:58,201 --> 02:32:02,121 "I thirst for a drop of water." 1992 02:32:02,201 --> 02:32:04,281 "I thirst for a drop of water." 1993 02:32:04,361 --> 02:32:06,721 "I thirst for a drop of water." 1994 02:32:10,961 --> 02:32:14,841 "Mother used to see me with love, once." 1995 02:32:15,258 --> 02:32:19,081 "Now she is one with the world." 1996 02:32:19,400 --> 02:32:23,561 "I am thief who got robbed." 1997 02:32:23,641 --> 02:32:27,801 "Mother's love too has been lost somewhere." 1998 02:32:34,092 --> 02:32:40,481 "Not a hero, I am a villain." 1999 02:32:42,401 --> 02:32:46,081 "I am cruel, I cause pain." 2000 02:32:46,521 --> 02:32:50,481 "I don't know what love is." 2001 02:32:50,561 --> 02:32:54,601 "I am only worthy of hatred." 2002 02:32:56,761 --> 02:33:03,281 "Not a hero, I am a villain." 2003 02:33:04,401 --> 02:33:08,321 "I am a villain." 2004 02:33:09,001 --> 02:33:12,641 "Hero! Villain!" 2005 02:33:13,081 --> 02:33:16,721 "Hero! Villain!" 2006 02:33:17,121 --> 02:33:20,703 "Hero! Villain!" 2007 02:33:21,219 --> 02:33:25,933 [Music] 2008 02:33:53,335 --> 02:33:57,473 Mother! You.. slapped me? 2009 02:33:57,727 --> 02:34:00,576 I wish I had slapped you.. 2010 02:34:01,337 --> 02:34:03,513 ..when you had stolen a pencil from the school. 2011 02:34:04,241 --> 02:34:10,227 I wish I had slapped you when you had picked up his crackers. 2012 02:34:10,707 --> 02:34:12,627 I wish I had slapped you.. 2013 02:34:13,187 --> 02:34:17,467 ..when you had insulted your father values for the first time. 2014 02:34:17,643 --> 02:34:20,147 I will go and tell all mothers. 2015 02:34:21,027 --> 02:34:27,947 Look.. those mothers who hide.. 2016 02:34:28,027 --> 02:34:30,707 ..their children's bad deeds.. 2017 02:34:31,441 --> 02:34:34,547 ..this is what their children grow up to be. 2018 02:34:34,947 --> 02:34:36,227 Such a villain! 2019 02:34:36,581 --> 02:34:41,827 Ballu.. now you are dead for me. 2020 02:34:43,960 --> 02:34:46,672 So you.. so you are not my mother? 2021 02:34:46,926 --> 02:34:49,609 I am a mother. But not yours. 2022 02:34:50,762 --> 02:34:52,992 Whose mother are you! 2023 02:34:54,176 --> 02:34:55,312 Ram's. 2024 02:34:56,402 --> 02:35:01,082 That Ram who in return of two favors of childhood.. 2025 02:35:01,162 --> 02:35:02,512 Enough! 2026 02:35:05,330 --> 02:35:07,592 You want to go.. then go! 2027 02:35:08,785 --> 02:35:10,872 Go to him! 2028 02:35:11,077 --> 02:35:12,960 Do something for me before going! 2029 02:35:13,945 --> 02:35:17,000 Here is the pistol! Here is your hand! 2030 02:35:18,400 --> 02:35:19,922 Here I am! 2031 02:35:20,371 --> 02:35:22,298 Shoot! 2032 02:35:22,378 --> 02:35:23,762 Shoot, mother! 2033 02:35:23,842 --> 02:35:25,602 Mother, today you too see! 2034 02:35:25,823 --> 02:35:29,562 How your villainous son gives up his life for his mother! 2035 02:35:29,747 --> 02:35:32,028 Shoot! You are under my oath, mother! 2036 02:35:32,108 --> 02:35:35,688 Shoot and kill your son! This villain! 2037 02:35:35,768 --> 02:35:36,962 Shoot! 2038 02:35:40,456 --> 02:35:43,442 Mother! - If I have to kill.. 2039 02:35:44,203 --> 02:35:46,570 ..why don't I kill this demon.. 2040 02:35:46,650 --> 02:35:50,802 ..who has ruined my family and the youngsters of this country! 2041 02:35:51,031 --> 02:35:56,122 Roshi Mahanta! The whole country is waiting for you. 2042 02:35:56,819 --> 02:36:01,333 Every Ram of this country! Every Ganga! 2043 02:36:01,413 --> 02:36:02,962 Mother, you have gone mad! 2044 02:36:03,241 --> 02:36:05,323 Mother, he is my mentor, our leader! 2045 02:36:05,403 --> 02:36:07,403 He is our country's enemy! 2046 02:36:08,041 --> 02:36:10,843 Mother! Today, whatever I have.. 2047 02:36:10,923 --> 02:36:12,003 ..everything is because of him. 2048 02:36:12,083 --> 02:36:14,323 That you don't have today.. 2049 02:36:14,403 --> 02:36:15,643 ..that too is because of him. 2050 02:36:15,723 --> 02:36:19,963 Mother, I have taken the oath to protect him. 2051 02:36:20,603 --> 02:36:21,643 Leave me! 2052 02:36:22,283 --> 02:36:24,563 No problem, Ballu! 2053 02:36:24,643 --> 02:36:28,723 She is your mother. I think she doesn't want to stay here. 2054 02:36:29,392 --> 02:36:31,027 Why don't we send her back to village? 2055 02:36:31,360 --> 02:36:34,394 No! The enemy has drugged her! 2056 02:36:34,993 --> 02:36:37,941 She will stay here! She will come with me! 2057 02:36:38,021 --> 02:36:39,181 To Singapore! 2058 02:36:39,261 --> 02:36:41,661 Yes. - Sir, he is hiding somewhere in Museen island. 2059 02:36:41,741 --> 02:36:43,661 We will have to go by the back sea route. 2060 02:36:43,861 --> 02:36:44,741 Okay! Move! 2061 02:36:45,741 --> 02:36:46,581 Mother! 2062 02:36:50,364 --> 02:36:53,501 You won't eat? You won't have water even? 2063 02:36:53,701 --> 02:36:54,661 No! 2064 02:36:54,937 --> 02:36:59,501 Look, mother! I will still take you with me! 2065 02:36:59,781 --> 02:37:01,421 I will take you with me! 2066 02:37:02,290 --> 02:37:06,621 You can take a woman, not a mother. 2067 02:37:08,941 --> 02:37:11,741 What will I have to do to take a mother? 2068 02:37:12,941 --> 02:37:15,061 You will have to apologize to Ganga. 2069 02:37:15,661 --> 02:37:17,581 She is in prison because of you. 2070 02:37:17,958 --> 02:37:20,398 Today, everybody is.. -You mean to say that I should go to the prison? 2071 02:37:20,478 --> 02:37:21,598 And kill myself! 2072 02:37:22,278 --> 02:37:25,198 Mother, these policemen only know to shoot. 2073 02:37:25,358 --> 02:37:26,407 They don't know how to forgive! 2074 02:37:26,487 --> 02:37:29,132 [Phone rings] 2075 02:37:29,802 --> 02:37:31,471 Hello. - Ballu dear, we have received the news.. 2076 02:37:31,631 --> 02:37:33,311 ..that the police are coming here. 2077 02:37:33,532 --> 02:37:35,351 Quickly reach the ship to Singapore. 2078 02:37:35,770 --> 02:37:36,991 Don't worry about aunt. 2079 02:37:37,415 --> 02:37:41,237 We will send her by the other ship by Mausim route. 2080 02:37:41,317 --> 02:37:44,058 The police can shoot anybody. 2081 02:37:44,267 --> 02:37:45,388 Okay. 2082 02:37:45,468 --> 02:37:48,596 Send mother by the other ship. With Roshan! 2083 02:37:48,676 --> 02:37:49,556 Sure. 2084 02:37:51,849 --> 02:37:54,689 Ballu's mother has become Ballu's weakness. 2085 02:37:55,251 --> 02:37:59,849 We have taken 12 crores to send Ballu to Singapore. 2086 02:37:59,929 --> 02:38:01,049 So, sir? 2087 02:38:01,649 --> 02:38:06,085 So what? Get rid of Ballu's weakness. 2088 02:38:06,269 --> 02:38:07,469 How? 2089 02:38:07,645 --> 02:38:14,656 Fool! Ballu's mother.. can also drown and commit suicide. 2090 02:38:32,629 --> 02:38:34,469 Sir, I have locked Ballu in the ship. 2091 02:38:34,549 --> 02:38:36,349 I have sent her mother by boat. 2092 02:38:37,109 --> 02:38:39,189 You have sent both of them at the same time? - Yes. 2093 02:38:40,309 --> 02:38:42,589 Fool! I had told you! 2094 02:38:43,229 --> 02:38:45,789 First start Ballu's ship then send his mother. 2095 02:38:46,149 --> 02:38:47,149 You idiot! 2096 02:38:48,949 --> 02:38:50,229 Ballu, mother! 2097 02:38:58,578 --> 02:38:59,496 No! 2098 02:39:04,552 --> 02:39:06,001 Hello! 2099 02:39:12,522 --> 02:39:14,821 Sir! 2100 02:39:17,193 --> 02:39:19,301 It's a deceit! 2101 02:39:24,608 --> 02:39:25,941 Roshi! 2102 02:39:42,370 --> 02:39:43,641 What? Police! 2103 02:39:48,681 --> 02:39:49,921 Hurry up! 2104 02:40:15,810 --> 02:40:17,889 Mother! 2105 02:40:19,181 --> 02:40:20,689 Don't worry, mother! 2106 02:40:23,344 --> 02:40:24,929 Bring the boat! 2107 02:40:25,874 --> 02:40:27,690 No! 2108 02:40:28,133 --> 02:40:32,121 No! This is not possible! No! 2109 02:40:32,201 --> 02:40:35,019 Ballu! - No! This is not possible! 2110 02:40:41,073 --> 02:40:42,187 [Explosion] 2111 02:40:42,267 --> 02:40:44,306 [Gunfire] 2112 02:40:52,998 --> 02:40:54,339 Follow me! 2113 02:40:56,988 --> 02:40:59,096 Roshan! 2114 02:40:59,463 --> 02:41:02,857 Ballu! Roshi only had plotted the ruse to kill your mother! 2115 02:41:03,269 --> 02:41:06,352 He only has killed your sister! Now I can't hide this secret, Ballu! 2116 02:41:07,355 --> 02:41:10,738 This demon is nobody's friend! Nobody's! 2117 02:41:13,160 --> 02:41:14,533 Shoot him! 2118 02:41:15,062 --> 02:41:16,554 [Gunshot] 2119 02:41:20,501 --> 02:41:21,512 [Gunshot] 2120 02:41:21,592 --> 02:41:22,792 Roshan! 2121 02:41:24,522 --> 02:41:26,727 Throw Ballu's corpse in the water! - Yes, boss. 2122 02:41:43,607 --> 02:41:44,783 Listen! 2123 02:41:49,506 --> 02:41:50,436 Ballu! 2124 02:41:54,780 --> 02:41:57,244 Roshi, recognize the smell of this blood. 2125 02:41:57,765 --> 02:42:00,034 This blood is my mother's.. 2126 02:42:00,114 --> 02:42:01,850 ..whom you tried to kill. 2127 02:42:07,971 --> 02:42:10,950 You betrayed me! 2128 02:42:11,355 --> 02:42:14,350 You killed my sister! 2129 02:42:14,696 --> 02:42:17,279 You tried to kill my mother! You are a scoundrel! 2130 02:42:18,123 --> 02:42:19,195 [Gunshot] 2131 02:42:19,275 --> 02:42:20,795 Boss, take the pistol! 2132 02:42:24,632 --> 02:42:25,658 Ballu! 2133 02:42:26,902 --> 02:42:27,719 [Gunshot] 2134 02:42:27,799 --> 02:42:29,399 My man and threatening me! 2135 02:42:33,872 --> 02:42:37,115 Saif.. quickly get my helicopter. - Yes, boss! 2136 02:42:39,832 --> 02:42:41,851 Everything will be fine, mother. Have patience. 2137 02:42:41,931 --> 02:42:44,715 Sudhakar, take mother in your boat. - Okay, sir. 2138 02:42:44,795 --> 02:42:45,995 Come with me! 2139 02:43:02,643 --> 02:43:05,161 [Gunshot] 2140 02:43:05,241 --> 02:43:06,588 [Empty gun clicks] 2141 02:43:14,578 --> 02:43:15,569 Roshi Mahanta. 2142 02:43:17,583 --> 02:43:21,560 You can lead the youngsters astray and play with their lives. 2143 02:43:24,329 --> 02:43:28,240 You can't kill an Indian police officer. 2144 02:43:29,799 --> 02:43:34,480 You will have to fight with Ram Singh for that. 2145 02:43:36,022 --> 02:43:37,782 Show me up! 2146 02:43:38,145 --> 02:43:39,942 Show me your valor! 2147 02:43:40,664 --> 02:43:43,022 You lead Indian youngsters astray! 2148 02:43:43,334 --> 02:43:45,342 You will ruin this country! 2149 02:43:46,243 --> 02:43:47,262 You will spread terrorism! 2150 02:43:47,342 --> 02:43:48,502 You bastard! 2151 02:43:49,615 --> 02:43:53,269 [Gunshot] 2152 02:43:53,349 --> 02:43:55,598 Where is Ballu? Where is Ballu? 2153 02:44:00,687 --> 02:44:02,589 [Gunshot] 2154 02:44:07,702 --> 02:44:11,453 [Gunshot] 2155 02:44:20,869 --> 02:44:22,181 Feel your death! 2156 02:44:32,486 --> 02:44:34,983 Your end is the beginning of a new world, Roshi. 2157 02:44:37,139 --> 02:44:41,326 Ram sir.. Ballu's friends have taken Ballu to some secret place! 2158 02:44:42,666 --> 02:44:48,178 No! - Yes! I am the boss now! 2159 02:44:48,258 --> 02:44:49,520 [Laughs] 2160 02:44:49,600 --> 02:44:52,712 Ballu sir, Singapore intelligence agency.. 2161 02:44:52,792 --> 02:44:54,552 ..has appointed you as our leader. 2162 02:44:55,280 --> 02:44:59,312 They have arranged for the helicopter to take you from here. 2163 02:44:59,392 --> 02:45:01,192 It will be here soon. 2164 02:45:01,454 --> 02:45:02,427 [Laughs] 2165 02:45:03,853 --> 02:45:06,792 It means I have become the biggest villain! 2166 02:45:06,872 --> 02:45:11,072 Read this news before leaving India. 2167 02:45:11,874 --> 02:45:15,672 Why? - So that you don't regret your past memories. 2168 02:45:16,274 --> 02:45:17,992 Look, what your mother wanted. 2169 02:45:19,136 --> 02:45:21,032 Roshan, read it! 2170 02:45:24,187 --> 02:45:25,967 Ganga and Ballu's illegitimate relation. 2171 02:45:26,209 --> 02:45:27,645 Now it has been proved that Ganga.. 2172 02:45:27,725 --> 02:45:30,927 ..got lured by Ballu's love and she saved his life! 2173 02:45:31,322 --> 02:45:33,687 She betrayed the police and her country! 2174 02:45:35,484 --> 02:45:36,967 Ganga saved Ballu. 2175 02:45:37,047 --> 02:45:41,527 Due to that, everybody has called her a traitor! 2176 02:45:41,819 --> 02:45:45,512 Even Ram Sinha couldn't erase this stigma! 2177 02:45:46,759 --> 02:45:49,192 He too is thinking of renouncing her. 2178 02:45:49,365 --> 02:45:50,057 [Groans] 2179 02:45:51,987 --> 02:45:56,176 The court will take the decision of Ganga's case tomorrow. 2180 02:45:56,597 --> 02:45:59,429 She will get a minimum of 10 years sentence. 2181 02:45:59,689 --> 02:46:03,296 The fist is, today's Sita stayed with Ravan.. 2182 02:46:03,537 --> 02:46:05,038 ..and tarnished Ram. 2183 02:46:05,234 --> 02:46:07,803 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' - [Laughs] 2184 02:46:07,883 --> 02:46:12,309 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2185 02:46:12,389 --> 02:46:17,376 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2186 02:46:17,456 --> 02:46:22,443 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2187 02:46:22,523 --> 02:46:27,721 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2188 02:46:27,894 --> 02:46:33,122 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2189 02:46:33,202 --> 02:46:37,457 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2190 02:46:37,537 --> 02:46:41,358 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2191 02:46:44,642 --> 02:46:52,322 Ganga Devi has committed moral and legal crime. 2192 02:46:53,245 --> 02:46:58,445 For this, the court declares 7 years imprisonment term. 2193 02:47:14,792 --> 02:47:17,332 [Crying] - Don't cry, aunt. 2194 02:47:17,412 --> 02:47:18,143 [Screams] 2195 02:47:20,727 --> 02:47:26,317 [Gunshot] 2196 02:47:29,154 --> 02:47:30,131 What do you want? 2197 02:47:30,211 --> 02:47:31,503 Justice. 2198 02:47:38,511 --> 02:47:41,671 Neither the law nor the police can give justice. 2199 02:47:42,311 --> 02:47:46,871 Only one person can give justice to another person. 2200 02:47:47,592 --> 02:47:51,311 Today, this evil man has understood, Your Honour! 2201 02:47:56,619 --> 02:47:57,679 You! 2202 02:47:58,089 --> 02:48:01,682 Ballu! - Yes! I am Ballu Balram! 2203 02:48:11,602 --> 02:48:16,249 Your Honour! I can't take the oath of Gita! 2204 02:48:17,429 --> 02:48:21,289 Because for me Gita, Koran, Bible, whatever.. 2205 02:48:22,122 --> 02:48:24,489 ..it is that woman, my mother! 2206 02:48:24,899 --> 02:48:26,089 My mother! 2207 02:48:26,618 --> 02:48:32,729 Today, I swear on that mother.. Ganga is chaste. 2208 02:48:33,526 --> 02:48:35,600 She is chaste like Sita, Your Honour! 2209 02:48:36,320 --> 02:48:40,640 Only Ram dwelled in her heart! It'll always be so! 2210 02:48:47,721 --> 02:48:54,121 Ram.. who is really Ram.. he is a true Indian, Your Honour! 2211 02:48:57,385 --> 02:49:01,679 Sir, I always used to think.. that the police and the law.. 2212 02:49:01,759 --> 02:49:04,199 ..knows nothing but to shoot and give punishment. 2213 02:49:04,920 --> 02:49:06,079 But no! 2214 02:49:06,433 --> 02:49:10,159 Even today, there are such Ram in this country.. and Ganga.. 2215 02:49:10,239 --> 02:49:15,959 ..who can sacrifice everything to give life to a villain like me. 2216 02:49:16,152 --> 02:49:17,199 Everything! 2217 02:49:18,937 --> 02:49:22,119 I am the culprit of all the accusations on Ganga! 2218 02:49:22,704 --> 02:49:27,599 It's me, sir! Punish me! 2219 02:49:29,394 --> 02:49:33,034 Please don't separate this Sita from her Ram. 2220 02:49:34,007 --> 02:49:35,234 Don't do it, sir! 2221 02:49:49,840 --> 02:49:53,451 [Applause] 2222 02:50:12,347 --> 02:50:16,776 I knew. A hero is hidden in all villains. 2223 02:50:17,936 --> 02:50:21,256 Look.. today you have become a hero. 2224 02:50:28,034 --> 02:50:29,056 Come. 2225 02:50:52,963 --> 02:50:54,147 All in the family! 2226 02:50:54,760 --> 02:50:57,280 On 10th October. At 10 o'clock in the night. 2227 02:50:57,360 --> 02:50:59,742 Ballu will escape from your prison. 2228 02:51:00,196 --> 02:51:02,320 Which year? That I don't know. 2229 02:51:02,586 --> 02:51:03,753 [Laughs] 2230 02:51:04,445 --> 02:51:05,680 All in the family. 2231 02:51:11,732 --> 02:51:13,538 Hail Ram Sinha! 2232 02:51:13,618 --> 02:51:15,445 Hail Ram Sinha! 2233 02:51:15,525 --> 02:51:17,266 Hail Ram Sinha! 2234 02:51:17,346 --> 02:51:18,835 Hail Ram Sinha! 2235 02:51:18,915 --> 02:51:20,741 Hail Ram Sinha! 2236 02:51:20,821 --> 02:51:24,983 Hail Ram Sinha! - Hail Ganga Devi! 2237 02:51:25,063 --> 02:51:27,886 Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi! 2238 02:51:27,966 --> 02:51:30,946 Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi! 2239 02:51:31,026 --> 02:51:33,850 Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi! 2240 02:51:33,930 --> 02:51:36,524 Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi! 2241 02:51:55,388 --> 02:52:00,437 'Better late than never.' 2242 02:52:00,708 --> 02:52:11,441 "Hero! Villain!" 158282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.