Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,879 --> 00:02:20,919
Aarti!
2
00:02:23,343 --> 00:02:24,919
Sister, Aarti!
3
00:02:26,319 --> 00:02:27,759
Aarti, where are you?
4
00:02:29,839 --> 00:02:30,879
Aarti!
5
00:02:33,119 --> 00:02:34,519
Aarti, where are..
6
00:02:36,348 --> 00:02:37,639
You are here!
7
00:02:39,639 --> 00:02:42,759
I understand your excuse
of reading the Ramayan very well.
8
00:02:43,656 --> 00:02:46,239
You don't go to the temple,
and keep reading Ramayan!
9
00:02:48,639 --> 00:02:53,959
I know. You have hidden
your son's snap in this.
10
00:02:56,959 --> 00:02:58,239
Am I right?
11
00:02:59,582 --> 00:03:03,280
It's been 6 years.
He is not going to come back now.
12
00:03:03,360 --> 00:03:04,520
Forget him!
13
00:03:07,819 --> 00:03:09,880
Forgo this mad behaviour, Aarti!
14
00:03:11,647 --> 00:03:14,671
What is the use of keeping
Ravan's snap in Ramayan?
15
00:03:16,271 --> 00:03:19,511
Why to go crazy for such a son..
16
00:03:19,911 --> 00:03:22,111
..who is responsible
for his father's death..
17
00:03:22,191 --> 00:03:24,231
..and has snatched
your husband from you!
18
00:03:27,399 --> 00:03:28,511
Look, sister.
19
00:03:29,391 --> 00:03:32,751
The person who enters
the corrupt world once..
20
00:03:33,398 --> 00:03:35,631
..never comes back home.
21
00:03:42,791 --> 00:03:45,711
Hail our leader Hari Prasad!
22
00:03:45,791 --> 00:03:47,911
You all have chosen me!
23
00:03:48,071 --> 00:03:51,311
I don't want to thank you all.
24
00:03:51,551 --> 00:03:53,991
You all chose me ignoring
the greed of money..
25
00:03:54,071 --> 00:03:56,151
..and the threat of violence.
26
00:03:56,511 --> 00:03:59,271
I want to thank you all people.
27
00:04:00,031 --> 00:04:01,991
My victory is the defeat of the gun.
28
00:04:02,191 --> 00:04:03,871
My victory is the defeat
of those who want to..
29
00:04:03,951 --> 00:04:06,951
..lead our youngsters
astray and thus make..
30
00:04:07,031 --> 00:04:09,791
..the weaken our country
and strengthen the enemy.
31
00:04:09,871 --> 00:04:11,631
I challenge all of them.
32
00:04:11,711 --> 00:04:13,951
The bullets that you have bought..
33
00:04:14,031 --> 00:04:16,151
..from the enemy country,
by selling your patriotism..
34
00:04:16,231 --> 00:04:21,311
..it can kill us
but not harm our unity.
35
00:04:21,871 --> 00:04:24,111
Today we need unity!
36
00:04:24,191 --> 00:04:25,471
[Gunshot]
37
00:04:27,298 --> 00:04:28,991
Father!
38
00:04:29,071 --> 00:04:30,737
Father!
39
00:04:40,131 --> 00:04:41,677
Move! Move!
40
00:04:42,511 --> 00:04:43,871
The bike is not starting!
41
00:04:49,245 --> 00:04:51,850
[Engine stalling]
42
00:04:57,223 --> 00:04:59,149
He is the youngster of our country.
43
00:05:00,064 --> 00:05:02,864
There is bloodshed..
hatred in his eyes.
44
00:05:03,864 --> 00:05:07,424
He has killed 4 leaders.
He has robbed 9 times.
45
00:05:07,504 --> 00:05:09,264
He has robbed 20 election booths.
46
00:05:10,002 --> 00:05:12,624
Such a young age and so many crimes!
47
00:05:13,544 --> 00:05:16,024
The question is whether
he has himself become a criminal..
48
00:05:16,464 --> 00:05:17,904
..or has he been made one?
49
00:05:18,164 --> 00:05:19,984
He has been made one.
50
00:05:20,905 --> 00:05:23,143
An international power
and a special group..
51
00:05:23,549 --> 00:05:25,149
..is responsible for this.
52
00:05:26,429 --> 00:05:27,749
They induce our county's children..
53
00:05:28,109 --> 00:05:31,269
..belonging to age
group of 15-22 years..
54
00:05:32,149 --> 00:05:33,749
..and give them weapons.
55
00:05:34,149 --> 00:05:35,909
Especially, at the times of election..
56
00:05:36,349 --> 00:05:39,069
..in the name of religion,
or using some other excuse..
57
00:05:39,389 --> 00:05:40,549
..they cause riots.
58
00:05:41,669 --> 00:05:44,149
Why do outsiders come to our country?
59
00:05:46,727 --> 00:05:48,509
When there is a deceiver
in our own county..
60
00:05:49,149 --> 00:05:50,829
..the international power
will surely take advantage.
61
00:05:51,213 --> 00:05:55,703
Mr. Ram Kumar Sinha.. you are
a capable officer of the department.
62
00:05:56,121 --> 00:05:57,543
You are the pride of our country.
63
00:05:58,153 --> 00:05:59,663
Isn't it a shameful thing..
64
00:05:59,970 --> 00:06:01,343
..that your department has still..
65
00:06:01,423 --> 00:06:03,343
..not found this gang's
name and whereabouts?
66
00:06:03,872 --> 00:06:06,543
You have arrested just a single guy.
Ballu Balram.
67
00:06:06,921 --> 00:06:08,463
This guy is not an ordinary one.
68
00:06:08,867 --> 00:06:11,983
His arrest is the first
step to our destination.
69
00:06:12,662 --> 00:06:16,583
This is my and my department's
promise to our citizens..
70
00:06:16,987 --> 00:06:19,823
..that very soon we will
eliminate this dangerous gang.
71
00:06:19,903 --> 00:06:22,583
We will establish peaceful
atmosphere in our country.
72
00:06:22,663 --> 00:06:24,543
Does Ballu Balram have any parents?
73
00:06:24,623 --> 00:06:25,583
The inquiry is still on.
74
00:06:30,824 --> 00:06:32,823
There is a limit to madness.
75
00:06:32,903 --> 00:06:35,560
It's been 6 years.
Still no news of her son.
76
00:06:35,640 --> 00:06:39,423
Mother washes his clothes frequently.
77
00:06:39,970 --> 00:06:41,063
Why?
78
00:06:41,143 --> 00:06:44,463
Because Ballu will come.
He will go to work.
79
00:06:44,543 --> 00:06:46,294
So the clothes should be clean.
80
00:06:46,374 --> 00:06:49,883
[Laughs]
81
00:06:52,521 --> 00:06:54,183
Aren't you all ashamed?
82
00:06:55,423 --> 00:06:59,103
Her family is ruined.
Her only son has left her.
83
00:06:59,183 --> 00:07:00,543
You all are laughing at her.
84
00:07:00,623 --> 00:07:03,602
Only son? The one who shoots people.
85
00:07:03,682 --> 00:07:07,223
I would have killed such a son.
86
00:07:08,781 --> 00:07:10,983
You don't have a son, Sandhya.
87
00:07:11,841 --> 00:07:13,463
So you can say it.
88
00:07:15,040 --> 00:07:18,263
You will come to know
when you will become a mother.
89
00:07:18,954 --> 00:07:20,423
Any news of Ballu?
90
00:07:20,640 --> 00:07:22,903
Let's go home.
I will tell you. Come on!
91
00:07:27,970 --> 00:07:30,383
Sir, as per Ballu's statement..
92
00:07:30,554 --> 00:07:33,623
..he has no mother,
father, brother or sister.
93
00:07:34,813 --> 00:07:37,943
Yes, but he has a girlfriend.
Her name is Sophia.
94
00:07:38,413 --> 00:07:40,503
She used to work as a
model and a dancer in Delhi.
95
00:07:41,213 --> 00:07:42,223
Where is she now?
96
00:07:42,446 --> 00:07:43,663
She is missing, sir.
97
00:07:44,273 --> 00:07:45,263
Find her out.
98
00:07:45,583 --> 00:07:47,143
This is Sophia speaking.
99
00:07:48,294 --> 00:07:53,063
If Ballu is hanged..
I will hang myself, Roshi Manta.
100
00:07:53,235 --> 00:07:57,103
Don't be mad, Sophia!
Ballu is my special man.
101
00:07:57,321 --> 00:07:59,183
He is my heartbeat.
102
00:07:59,583 --> 00:08:01,583
Ballu is my first
man who has been nabbed.
103
00:08:01,903 --> 00:08:03,183
That too because of a fool.
104
00:08:04,463 --> 00:08:05,663
I know, Sophia.
105
00:08:06,878 --> 00:08:09,223
That the police is transferring
Ballu from one prison to the other..
106
00:08:09,303 --> 00:08:11,183
..out of my fear.
107
00:08:11,505 --> 00:08:13,783
So that I don't get to
know in which prison is Ballu.
108
00:08:14,583 --> 00:08:17,903
They don't know that Ballu
is smarter than the police.
109
00:08:18,186 --> 00:08:21,823
He will surely return.
110
00:08:22,888 --> 00:08:25,943
I am coming to meet you. Good luck.
111
00:08:29,429 --> 00:08:32,863
Prakash!
I will make you win the election.
112
00:08:33,342 --> 00:08:35,429
The expense will be 2 crores.
113
00:08:35,509 --> 00:08:38,639
Mr. Roshi Manta, Ballu's arrest
could prove to be dangerous for you.
114
00:08:38,719 --> 00:08:40,293
[Laughs]
115
00:08:40,887 --> 00:08:44,823
Roshi Manta was born
in a dangerous house.
116
00:08:49,104 --> 00:08:50,533
I am telling the truth, Roshi Baba!
117
00:08:50,619 --> 00:08:51,899
My bike broke down.
118
00:08:52,179 --> 00:08:53,979
Till then.. the police arrived.
119
00:08:54,059 --> 00:08:55,539
The bike was yours.
120
00:08:56,259 --> 00:08:58,219
Because of your small mistake..
121
00:08:58,419 --> 00:09:00,099
..I had to incur such a heavy loss.
122
00:09:00,179 --> 00:09:02,139
Forgive me, Roshi Baba!
123
00:09:03,261 --> 00:09:05,698
Is this the way you
ask for forgiveness?
124
00:09:08,930 --> 00:09:09,970
Forgive me, Roshi Baba!
125
00:09:10,050 --> 00:09:11,090
Forgive me, Roshi Baba!
126
00:09:11,428 --> 00:09:13,130
I will not make this mistake again,
Roshi Baba!
127
00:09:32,324 --> 00:09:37,483
It happens. It's okay. It's the world.
128
00:09:41,524 --> 00:09:42,418
Where is Munna?
129
00:09:42,498 --> 00:09:43,578
He is missing, sir.
130
00:09:46,456 --> 00:09:48,216
Roshan!
- Yes, Roshi Baba.
131
00:09:48,736 --> 00:09:49,976
The news was broadcasted on the TV..
132
00:09:50,296 --> 00:09:53,456
..that the court has declared
20 years imprisonment term on Ballu.
133
00:10:00,576 --> 00:10:02,976
He has received an
imprisonment term of 20 years.
134
00:10:03,656 --> 00:10:06,856
It would have been better
if he had got death penalty.
135
00:10:08,176 --> 00:10:12,736
Your every day of waiting
and crying would have ended.
136
00:10:12,816 --> 00:10:15,361
Now assume that your son is dead!
137
00:10:16,776 --> 00:10:18,976
You too are dead for him!
138
00:10:19,256 --> 00:10:22,456
He has said in his
statement that you are dead.
139
00:10:24,376 --> 00:10:27,216
Why to remember the scoundrel..
140
00:10:27,296 --> 00:10:28,576
..who has killed his
mother who is still alive!
141
00:10:28,656 --> 00:10:31,376
Forget such a shameless son!
142
00:10:32,074 --> 00:10:34,469
'How do I forget him? How?'
143
00:10:35,544 --> 00:10:36,989
'He is my son.'
144
00:10:38,094 --> 00:10:41,543
[Music]
145
00:11:06,516 --> 00:11:11,231
In every drama of life..
there is a hero..
146
00:11:11,565 --> 00:11:15,191
..and a villain.
147
00:11:34,019 --> 00:11:38,051
"Hero!"
148
00:11:38,321 --> 00:11:43,051
"Villain!"
149
00:11:52,691 --> 00:12:00,491
"You are not a hero but a villain."
150
00:12:02,040 --> 00:12:09,571
"You are not a hero but a villain."
151
00:12:11,446 --> 00:12:15,371
"You are heartless and a sadist."
152
00:12:15,997 --> 00:12:20,571
"You do not care for this love."
153
00:12:20,651 --> 00:12:25,283
"You are not worth this love."
154
00:12:27,629 --> 00:12:34,651
"You are not a hero but a villain."
155
00:12:36,891 --> 00:12:41,251
"Hero! Villain!"
156
00:12:41,542 --> 00:12:46,011
"Hero! Villain!"
157
00:12:46,375 --> 00:12:50,710
[Music]
158
00:13:35,598 --> 00:13:36,931
"He's the villain!"
159
00:13:55,717 --> 00:14:00,432
"You have a.."
160
00:14:00,512 --> 00:14:04,832
"You have a roving eye."
161
00:14:05,068 --> 00:14:09,632
"But you are an insult to love."
162
00:14:14,032 --> 00:14:18,432
"One day you'll realize."
163
00:14:18,512 --> 00:14:23,192
"By then it will be too late."
164
00:14:25,632 --> 00:14:29,632
"You are not a hero..
165
00:14:29,712 --> 00:14:33,112
..but a villain."
166
00:14:34,952 --> 00:14:39,112
"Hero! Villain!"
167
00:14:39,472 --> 00:14:43,632
"Hero! Villain!"
168
00:14:44,582 --> 00:14:48,085
[Music]
169
00:15:58,112 --> 00:16:02,672
"You never weighed
yourself in the scales."
170
00:16:02,752 --> 00:16:07,072
"You've never told the
truth to even yourself."
171
00:16:07,352 --> 00:16:11,872
"You never weighed
yourself in the scales."
172
00:16:12,112 --> 00:16:16,672
"You've never told the
truth to even yourself."
173
00:16:21,352 --> 00:16:25,952
"You've played with many toys."
174
00:16:26,032 --> 00:16:30,792
"But alas!
You are still all alone."
175
00:16:32,876 --> 00:16:36,556
"You are not a hero..
176
00:16:37,036 --> 00:16:40,156
..but a villain."
177
00:16:42,331 --> 00:16:46,660
"You are heartless and a sadist."
178
00:16:47,147 --> 00:16:51,655
"You do not care for this love."
179
00:16:51,735 --> 00:16:56,606
"You are not worth this love."
180
00:16:58,639 --> 00:17:06,942
"You are not a hero but a villain."
181
00:17:07,942 --> 00:17:12,067
"You are heartless and a sadist."
182
00:17:12,525 --> 00:17:17,246
"Hero! Villain!"
183
00:17:25,822 --> 00:17:28,716
"Villain!"
184
00:17:30,903 --> 00:17:33,156
"Villain!"
185
00:17:35,249 --> 00:17:38,116
"Villain!"
186
00:17:39,865 --> 00:17:42,600
"Villain!"
187
00:18:00,016 --> 00:18:01,794
Wasn't I right, Prakash?
188
00:18:01,914 --> 00:18:04,299
That Ballu will drink poison
but he won't reveal our whereabouts?
189
00:18:04,379 --> 00:18:05,554
[Laughs]
190
00:18:05,634 --> 00:18:09,165
Roshi, I have heard that the chief
of the secret agents is an old hand.
191
00:18:09,245 --> 00:18:13,034
No person in India can defeat Ballu.
192
00:18:13,114 --> 00:18:16,314
Ballu is my man, Prakash.
193
00:18:19,910 --> 00:18:22,714
You are the first criminal
in my career whom I really like.
194
00:18:23,532 --> 00:18:25,714
What do you like in me, sir?
195
00:18:27,186 --> 00:18:29,794
Your honesty.
- Meaning?
196
00:18:30,872 --> 00:18:33,714
You are the first man who accepts..
197
00:18:33,794 --> 00:18:36,234
..that you are bad and a villain.
198
00:18:36,440 --> 00:18:38,035
[Laughs]
199
00:18:38,202 --> 00:18:39,915
You are absolutely right, sir.
200
00:18:40,355 --> 00:18:43,115
I am the villain and you are the hero.
201
00:18:44,159 --> 00:18:45,915
It's our respective business, sir.
202
00:18:46,721 --> 00:18:48,201
Both of us work honestly.
203
00:18:50,561 --> 00:18:51,401
Sorry.
204
00:18:52,121 --> 00:18:56,321
I want to make an honest
deal with you today.
205
00:18:57,601 --> 00:18:59,281
Deal?
- Yes.
206
00:19:00,001 --> 00:19:02,881
It's beneficial to
you as well as to us.
207
00:19:03,281 --> 00:19:05,201
If it's beneficial, tell me quickly.
208
00:19:07,801 --> 00:19:09,921
Mr. Pandey.. tell him.
209
00:19:12,410 --> 00:19:13,370
Look..
210
00:19:14,438 --> 00:19:18,770
The deal is of give and take.
211
00:19:21,108 --> 00:19:26,890
Mr. Ram will reduce your
term from 20 years to 2 years.
212
00:19:27,865 --> 00:19:28,850
2 years?
213
00:19:29,238 --> 00:19:31,770
How? That is Mr. Ram's work. He knows.
214
00:19:32,114 --> 00:19:34,010
What will I have to do?
215
00:19:35,055 --> 00:19:39,250
You just have to privately, secretly..
216
00:19:39,704 --> 00:19:42,530
..give us your boss's
name and address.
217
00:19:43,401 --> 00:19:47,010
It will remain between
the three of us.
218
00:19:47,920 --> 00:19:48,850
Am I right, Mr. Ram?
219
00:19:50,049 --> 00:19:52,049
Correct. This is my guarantee.
220
00:19:52,129 --> 00:19:53,329
Wow!
221
00:19:54,049 --> 00:19:55,169
Wow! Very good!
222
00:19:55,499 --> 00:19:57,689
This is a deal between
a hero and a villain.
223
00:19:57,769 --> 00:20:00,929
Open deal!
Tell us now and go home after 2 years.
224
00:20:01,009 --> 00:20:03,929
You sleep and let us also sleep.
All in the family.
225
00:20:04,889 --> 00:20:07,289
Sir.. can I trust you?
226
00:20:07,889 --> 00:20:09,049
If you don't trust me, don't tell me.
227
00:20:09,609 --> 00:20:11,369
I have other means to find out.
228
00:20:11,689 --> 00:20:15,929
No, sir.
This is a profitable deal. But..
229
00:20:17,649 --> 00:20:19,769
Fine, Mr. Pandey. Come.
- Where?
230
00:20:19,952 --> 00:20:22,689
Come! Pick up the pen and the paper.
231
00:20:25,845 --> 00:20:26,784
Write down.
232
00:20:27,672 --> 00:20:28,580
It was working fine.
233
00:20:28,850 --> 00:20:31,170
First go to Delhi.
- Delhi.
234
00:20:31,250 --> 00:20:32,650
From Delhi to Kashmir.
- Kashmir.
235
00:20:32,730 --> 00:20:33,730
Shrinagar.
- Shrinagar.
236
00:20:33,810 --> 00:20:36,170
Go to Belgam from Shrinagar
in a jeep. - Belgam.
237
00:20:36,352 --> 00:20:38,090
From Belgam, go to Khiranmal.
- Khiranmal.
238
00:20:38,170 --> 00:20:41,010
From Khiranmal,
you have to walk for 30 km. - Where?
239
00:20:41,333 --> 00:20:43,685
On the hill, there is a temple.
- Temple.
240
00:20:45,404 --> 00:20:47,745
Amarnath's temple.
- Amarnath's temple.
241
00:20:47,956 --> 00:20:49,985
You have to lie down and go there.
- Lie down.
242
00:20:50,345 --> 00:20:53,025
Then you will find ice Shivling.
- Shivling.
243
00:20:53,105 --> 00:20:55,825
You will have to rub your
nose 9 times in front of that.
244
00:20:55,905 --> 00:20:56,985
Rub your nose.
245
00:20:57,065 --> 00:21:00,545
And close your eyes and pray to God.
- What?
246
00:21:00,950 --> 00:21:05,465
O God! Tell this foolish
Ballu to give you guys..
247
00:21:05,902 --> 00:21:08,985
..his boss's name and address.
248
00:21:09,939 --> 00:21:12,545
If there is a miracle,
I will tell you.
249
00:21:18,475 --> 00:21:20,297
Chotelal, what is this?
250
00:21:20,638 --> 00:21:22,297
What is this?
Is this a house made bread?
251
00:21:22,653 --> 00:21:25,053
Sir, it is house made bread.
252
00:21:25,133 --> 00:21:26,853
Though the flour is from the prison.
253
00:21:26,933 --> 00:21:29,853
Listen! - Yes! I am listening!
I listen to everything that you say!
254
00:21:30,167 --> 00:21:32,973
Your daughter Tini from
America has sent this snap.
255
00:21:33,157 --> 00:21:34,213
Look.
256
00:21:35,762 --> 00:21:40,933
I saw it. - She writes that
she will marry only Ram Kumar Sinha.
257
00:21:41,125 --> 00:21:42,853
Otherwise..
- She will drown herself!
258
00:21:44,133 --> 00:21:46,293
Tell her to first wear clothes.
259
00:21:47,600 --> 00:21:49,373
This is how you dress up in America.
260
00:21:49,752 --> 00:21:51,213
She is modern.
261
00:21:51,773 --> 00:21:53,893
Ram is not modern.
262
00:21:54,996 --> 00:21:57,533
Only Ganga dwells in his heart.
263
00:21:57,613 --> 00:21:58,653
Ganga.
- Ganga.
264
00:21:59,839 --> 00:22:02,133
To hell with Ganga! Is she a girl!
265
00:22:02,213 --> 00:22:03,653
Is she a guy?
266
00:22:03,733 --> 00:22:05,053
Yes! She is a guy!
267
00:22:05,133 --> 00:22:06,373
Which guy are you talking about?
268
00:22:06,453 --> 00:22:08,971
Ram!
- Sit! - Sit!
269
00:22:09,493 --> 00:22:12,453
She was saying that
though we are your distant..
270
00:22:12,533 --> 00:22:15,493
..uncle and aunt..
but just in a month..
271
00:22:15,573 --> 00:22:17,533
..we have come close to each other.
272
00:22:17,613 --> 00:22:19,173
Yes, I am troubling you a lot.
273
00:22:19,416 --> 00:22:21,373
What trouble, Ram!
274
00:22:21,853 --> 00:22:24,453
I am yours. Uncle is yours.
- Yes.
275
00:22:24,533 --> 00:22:26,053
Tini is yours.
276
00:22:26,133 --> 00:22:28,693
Look.
- No! No! - Why?
277
00:22:28,773 --> 00:22:30,933
Not properly covered.
- Me?
278
00:22:31,013 --> 00:22:32,133
What?
- No, me.
279
00:22:32,213 --> 00:22:33,933
Yes! - She is not properly covered.
- Who?
280
00:22:34,053 --> 00:22:36,293
She!
- Oh! What..
281
00:22:36,373 --> 00:22:37,453
Son, Ram!
282
00:22:37,533 --> 00:22:39,573
What are you doing, uncle?
- Childhood game.
283
00:22:40,768 --> 00:22:46,333
Ram.. she wants to ask
when you want to get married?
284
00:22:48,113 --> 00:22:49,081
Look, uncle.
285
00:22:50,341 --> 00:22:57,661
Till the time I don't nab
Ballu's boss.. I won't marry. Okay!
286
00:23:09,060 --> 00:23:11,777
Sir.. why have you called me?
287
00:23:13,537 --> 00:23:17,577
Ballu Balram Pundit..
do you know this guy?
288
00:23:18,984 --> 00:23:20,937
Tell me. Yes or no.
289
00:23:25,617 --> 00:23:28,897
What should I say? Yes or no?
290
00:23:29,297 --> 00:23:31,057
Dada, it's me.
291
00:23:34,017 --> 00:23:37,257
Hey, he is Munna, sir!
292
00:23:37,697 --> 00:23:40,577
Sir, he is my Munna!
- Yes! He is your Munna.
293
00:23:41,257 --> 00:23:43,061
He works in your gang.
294
00:23:43,777 --> 00:23:47,057
He doesn't know your leader.
He knows you.
295
00:23:48,414 --> 00:23:50,230
Today Munna has given the statement..
296
00:23:51,375 --> 00:23:53,590
..that you and your gang on
the coming 19th were going to murder..
297
00:23:54,229 --> 00:23:58,150
..high court's judge Mr. Jagatpuri.
298
00:23:58,954 --> 00:24:02,350
On the 21st, you were going to
drop the bomb on a college building.
299
00:24:02,889 --> 00:24:04,430
Tell me. Yes or no?
300
00:24:05,051 --> 00:24:07,430
Munna.. you told them the truth.
301
00:24:07,668 --> 00:24:12,270
Yes! He said that you have a mother..
who is alive.
302
00:24:12,586 --> 00:24:13,910
In some village of UP.
303
00:24:14,771 --> 00:24:17,550
Whereas, you always
stated in your statement..
304
00:24:17,852 --> 00:24:19,910
..that your parents died 5 years ago.
305
00:24:20,565 --> 00:24:21,832
Correct?
- Correct, sir!
306
00:24:21,912 --> 00:24:25,112
Is he lying!
- Sir, when did I say that he is lying?
307
00:24:25,398 --> 00:24:28,032
He is innocent.
He is a kid. Hey, Munna.
308
00:24:28,112 --> 00:24:31,272
The old woman whom you met,
she is not my mother.
309
00:24:31,592 --> 00:24:34,392
Sir, I make any old lady my mother.
310
00:24:34,609 --> 00:24:37,472
I am an orphan.
I like addressing somebody as mother.
311
00:24:37,792 --> 00:24:38,872
Look at him!
312
00:24:39,232 --> 00:24:42,152
Hey, Munna. You got scared of them?
313
00:24:42,352 --> 00:24:43,672
Look, how much they have beaten me!
314
00:24:43,992 --> 00:24:46,832
Their task is to beat and
our task is to receive the beatings!
315
00:24:47,152 --> 00:24:48,992
Our work is not to become an approver.
316
00:24:49,236 --> 00:24:53,312
You all too, sir..
beating a kid so much!
317
00:24:54,072 --> 00:24:57,192
Look.. look.. his face is swollen.
318
00:24:57,632 --> 00:24:59,232
If you had to beat,
you should have beaten me!
319
00:25:00,112 --> 00:25:01,272
Why are you beating him?
320
00:25:02,352 --> 00:25:03,792
Don't worry, Munna. Don't cry.
321
00:25:05,112 --> 00:25:06,312
You should have beaten me, sir!
322
00:25:08,467 --> 00:25:11,580
Scoundrel. You have become an approver.
323
00:25:14,369 --> 00:25:17,234
Leave him! Leave him!
324
00:25:23,700 --> 00:25:25,040
Scoundrel!
325
00:25:25,980 --> 00:25:29,256
Nab me! Kill me, sir! [Laughs]
326
00:25:29,439 --> 00:25:31,158
My work is done, sir!
327
00:25:31,580 --> 00:25:32,959
Beat me! More!
328
00:25:33,450 --> 00:25:37,342
Kill me, sir!
I have killed your witness!
329
00:25:37,422 --> 00:25:38,367
[Laughs]
330
00:25:38,447 --> 00:25:41,367
I have killed your witness!
My work is done!
331
00:25:41,447 --> 00:25:43,245
I have killed your witness, sir!
332
00:25:43,325 --> 00:25:44,855
[Laughs]
333
00:25:44,935 --> 00:25:46,847
Thank you, sir! For bringing me here!
334
00:25:46,927 --> 00:25:50,327
My work is done! Goodnight, sir!
335
00:25:50,407 --> 00:25:51,754
[Laughs]
336
00:26:08,057 --> 00:26:10,047
'The government has
expressed worry on approver..
337
00:26:10,127 --> 00:26:14,982
..Munna being brutally
murdered in front of the police.'
338
00:26:15,062 --> 00:26:19,527
'It said that the government
is trying to nab the gang.'
339
00:26:19,607 --> 00:26:21,409
[Phone rings]
340
00:26:22,197 --> 00:26:24,637
Tell me, Saif.
- 'Sir, there is a special news.'
341
00:26:24,847 --> 00:26:27,517
'The police had taken
Munna from Kanpur to Mumbai.'
342
00:26:28,917 --> 00:26:31,917
Meaning Ballu is in
some prison of this state.
343
00:26:34,157 --> 00:26:35,437
You all beat so much.
344
00:26:35,837 --> 00:26:38,157
At times,
do give liquor along with meals.
345
00:26:38,237 --> 00:26:39,837
Do you see this stick?
346
00:26:40,077 --> 00:26:43,117
If you will ask for liquor then
Ram sir will put this in your mouth.
347
00:26:44,917 --> 00:26:46,957
Is this a stick? Show it to me.
348
00:26:48,209 --> 00:26:49,557
Is it Ram sir's stick?
- Yes.
349
00:26:51,715 --> 00:26:53,748
[Laughs]
350
00:26:54,957 --> 00:26:57,557
Give this to Ram sir
and tell him to take it home.
351
00:26:57,748 --> 00:26:58,797
Ask him to play with this.
352
00:26:58,877 --> 00:27:00,051
Scoundrel!
353
00:27:00,310 --> 00:27:01,078
Did you call me a scoundrel?
354
00:27:01,158 --> 00:27:03,273
Yes, I called you a scoundrel!
- You called me a scoundrel!
355
00:27:04,677 --> 00:27:06,332
Sir, nowadays he
has become very violent.
356
00:27:07,276 --> 00:27:10,732
Chotelal!
Bring liquor from the nearby village.
357
00:27:21,812 --> 00:27:23,010
You have immense power, don't you!
358
00:27:23,090 --> 00:27:24,250
What happened, sir?
- Come!
359
00:27:26,130 --> 00:27:28,170
You are acting very smugly!
- Say something!
360
00:27:28,250 --> 00:27:29,530
You have become very hot tempered!
361
00:27:29,890 --> 00:27:31,210
You raise your hands on a policeman!
362
00:27:31,970 --> 00:27:33,010
You raise your hands on a policeman!
363
00:27:33,367 --> 00:27:34,882
You act smugly!
364
00:27:35,227 --> 00:27:36,402
Sir, what are you doing!
365
00:27:36,482 --> 00:27:38,363
Go back! Go back! Get back! Get back!
366
00:27:38,443 --> 00:27:39,563
Move!
367
00:27:40,570 --> 00:27:44,601
You act smugly!
Smugly! You want to drink liquor!
368
00:27:44,991 --> 00:27:46,861
Liquor! Take this!
369
00:27:47,347 --> 00:27:49,110
Drink it! Drink it!
370
00:27:50,024 --> 00:27:52,288
Will you drink more! Take this!
371
00:27:52,654 --> 00:27:55,671
You are very violent! You act smugly!
372
00:27:55,751 --> 00:27:56,991
Show me your body! Show it!
373
00:27:57,791 --> 00:27:59,151
Now see a policeman's body too!
374
00:27:59,403 --> 00:28:01,071
Look! See this!
375
00:28:01,371 --> 00:28:02,671
See a policeman's body!
376
00:28:03,021 --> 00:28:04,275
Now I will show you
a policeman's valor!
377
00:28:04,355 --> 00:28:05,751
You have killed many people,
haven't you!
378
00:28:06,950 --> 00:28:08,670
You killed Munna with these hands,
didn't you?
379
00:28:09,710 --> 00:28:12,670
With these hands! Come on!
380
00:28:12,750 --> 00:28:14,630
Show me! Show me your valor!
381
00:28:14,710 --> 00:28:16,590
Show me! Buck up!
382
00:28:16,990 --> 00:28:18,390
Come on! Buck up!
383
00:28:59,990 --> 00:29:01,030
Scoundrel!
384
00:29:01,110 --> 00:29:04,110
Come! You want liquor with your meals!
385
00:29:04,990 --> 00:29:06,230
You hit the constable!
386
00:29:08,350 --> 00:29:09,630
You hit the constable!
387
00:29:23,310 --> 00:29:24,550
You killed Munna!
388
00:29:24,630 --> 00:29:25,710
You killed Munna!
389
00:29:26,190 --> 00:29:28,550
Feel.. feel death!
390
00:29:29,230 --> 00:29:31,950
It's like this! Death feels like this!
391
00:29:32,670 --> 00:29:33,750
See it!
392
00:29:37,390 --> 00:29:38,670
Scoundrel!
393
00:29:39,030 --> 00:29:40,550
Scoundrel!
394
00:29:41,150 --> 00:29:42,510
You raised your hands on a policeman!
395
00:30:15,230 --> 00:30:16,790
Sir! Hold it, sir!
396
00:30:17,270 --> 00:30:20,550
Sir, this is not right!
Control yourself!
397
00:30:20,750 --> 00:30:22,110
Relax!
- Okay!
398
00:30:24,270 --> 00:30:25,230
Okay!
399
00:30:30,590 --> 00:30:34,310
Don't raise your hands..
on a policeman.
400
00:30:35,950 --> 00:30:37,030
Understand.
401
00:30:54,417 --> 00:30:56,858
Learnt something?
402
00:30:58,738 --> 00:31:02,468
Tell me one thing, why did he hit me?
403
00:31:02,548 --> 00:31:05,387
He hit me because you hit a policeman.
404
00:31:06,933 --> 00:31:10,847
Then go and tell him that Ballu..
405
00:31:11,971 --> 00:31:15,506
..hit a policeman again.
406
00:31:42,662 --> 00:31:45,942
Is it hurting?
- No. It's fun.
407
00:31:48,382 --> 00:31:49,462
Mother!
408
00:31:49,972 --> 00:31:50,982
Remembered your mother?
409
00:31:52,901 --> 00:31:55,463
If you locked horns with the police,
you will be in trouble.
410
00:31:56,263 --> 00:31:57,422
Give. Stand outside.
411
00:31:59,972 --> 00:32:01,822
Get up!
412
00:32:02,091 --> 00:32:03,382
Have milk! Come on! Get up!
413
00:32:04,317 --> 00:32:06,062
You are giving milk
to your enemy, sir?
414
00:32:07,496 --> 00:32:12,062
To the person who is trying
to act like an enemy. Come on.
415
00:32:23,529 --> 00:32:25,302
You too have a style, sir.
416
00:32:26,167 --> 00:32:29,382
Sometimes this.. sometimes this. Wow!
417
00:32:33,175 --> 00:32:37,824
Ballu! I appreciate
your intellect and courage.
418
00:32:39,424 --> 00:32:40,864
I wish you were my brother.
419
00:32:42,264 --> 00:32:46,944
I would ask you..
don't you know what you are doing?
420
00:32:49,464 --> 00:32:51,624
As a medium to the foreign enemies..
421
00:32:52,584 --> 00:32:58,304
..you are ruining your own country,
your own India.
422
00:33:02,144 --> 00:33:05,784
Ram sir..
now that you have called me brother..
423
00:33:06,024 --> 00:33:07,824
..then listen to me.
424
00:33:10,147 --> 00:33:13,504
Look.. you are a police officer.
425
00:33:14,184 --> 00:33:17,784
You will talk about
your country India.
426
00:33:18,464 --> 00:33:21,184
There are many officers and leaders..
427
00:33:21,584 --> 00:33:25,904
..who shout slogan about
India and thus make themselves rich.
428
00:33:26,224 --> 00:33:29,744
They kill poor people.
They make them starve.
429
00:33:32,504 --> 00:33:34,584
You too know this and so do I, sir.
430
00:33:34,861 --> 00:33:36,321
[Laughs]
431
00:33:37,504 --> 00:33:41,024
Under the pretext
of few dishonest people..
432
00:33:41,944 --> 00:33:43,664
..you can't justify your wrong deeds.
433
00:33:45,184 --> 00:33:47,744
What is wrong.. is wrong.
434
00:33:48,461 --> 00:33:49,261
[Chuckles]
435
00:33:50,784 --> 00:33:54,464
Right and wrong depends
on our point of view, Ram sir.
436
00:33:56,424 --> 00:34:02,744
You think that I am the villain.
I think you are the villain.
437
00:34:03,056 --> 00:34:06,504
Your worship and God is your country,
your government.
438
00:34:06,797 --> 00:34:09,664
My worship and God is my gang,
my boss.
439
00:34:12,127 --> 00:34:14,904
I am not a hero. I am a villain.
440
00:34:17,384 --> 00:34:18,784
What are you thinking, Ram sir?
441
00:34:19,344 --> 00:34:22,144
I am thinking that somebody
has filled so much bitterness in you.
442
00:34:24,464 --> 00:34:28,064
Today I have realized
how dangerous he'd be.
443
00:34:30,144 --> 00:34:35,024
I swear, Ballu.
I will make you spill out the truth.
444
00:34:35,544 --> 00:34:37,144
I will kill him!
445
00:34:39,984 --> 00:34:42,464
Then listen to my warning too,
Mr. Ram.
446
00:34:43,304 --> 00:34:45,104
The one whom you call the monster..
447
00:34:45,464 --> 00:34:46,944
..I consider him my mentor.
448
00:34:47,455 --> 00:34:51,624
I swear on him..
exactly after 5 days..
449
00:34:52,135 --> 00:34:53,904
..I will run away from your prison.
450
00:34:55,087 --> 00:34:57,659
On 10th October. At 10 o'clock.
451
00:34:57,919 --> 00:35:00,339
Ballu will disappear from your prison.
452
00:35:01,088 --> 00:35:03,899
I swear on my mother.
453
00:35:10,774 --> 00:35:11,423
[Chuckles]
454
00:35:12,434 --> 00:35:16,354
After escaping the prison..
you will meet that monster.
455
00:35:18,925 --> 00:35:21,314
Your desire will never be fulfilled.
456
00:35:22,946 --> 00:35:24,114
If you escape..
457
00:35:26,954 --> 00:35:35,434
..Ram Sinha will forget his world..
his peace.. everything.
458
00:35:37,045 --> 00:35:39,154
His life will have only one mission.
459
00:35:39,769 --> 00:35:41,154
To bring you back here.
460
00:35:41,877 --> 00:35:45,234
Here. Either dead or alive.
461
00:36:02,564 --> 00:36:05,324
On 10th October.
At 10 o'clock in the night.
462
00:36:06,515 --> 00:36:09,324
I will escape. Make the arrangement.
463
00:36:09,596 --> 00:36:11,419
[Laughs]
464
00:36:11,672 --> 00:36:12,817
Arrangement?
465
00:36:13,153 --> 00:36:14,578
No need to make any arrangement!
466
00:36:14,658 --> 00:36:15,704
He is only threatening!
467
00:36:15,784 --> 00:36:17,017
Threatening!
468
00:36:17,828 --> 00:36:19,377
All in the family!
469
00:36:20,007 --> 00:36:23,034
The prison's walls are weak.
The locks are weak.
470
00:36:23,114 --> 00:36:24,190
I am weak.
471
00:36:24,270 --> 00:36:27,163
If he escapes on 10th October,
my job, my house..
472
00:36:27,243 --> 00:36:28,471
..and my wife will
be snatched away from me.
473
00:36:28,551 --> 00:36:29,977
How come me!
474
00:36:30,057 --> 00:36:32,337
You are used to eating
the free food grains..
475
00:36:32,417 --> 00:36:34,937
..clarified butter
and onions from the prison.
476
00:36:35,190 --> 00:36:37,910
Chotelal!
Tell Verma that before 9th October..
477
00:36:37,990 --> 00:36:41,467
..the walls, bricks, cells
of the prison should be made strong.
478
00:36:41,547 --> 00:36:44,742
This is my command!
Day and night! Let's fight!
479
00:37:17,153 --> 00:37:17,975
[Plate thuds]
480
00:37:57,078 --> 00:37:58,177
Ballu!
481
00:38:01,230 --> 00:38:05,257
Today is 11th October..
2 o'clock in the night.
482
00:38:06,916 --> 00:38:09,777
They are waiting for you to escape.
483
00:38:18,830 --> 00:38:23,697
I used to think,
you all people have been appointed..
484
00:38:23,777 --> 00:38:25,857
..because of your
intellect and capability.
485
00:38:26,668 --> 00:38:28,177
I didn't know that you will take..
486
00:38:28,841 --> 00:38:34,057
..one prisoner's promise so seriously.
487
00:38:34,246 --> 00:38:35,257
What do you mean?
488
00:38:35,457 --> 00:38:36,777
Mr. Pandey!
489
00:38:37,944 --> 00:38:42,577
You all beat me so much
and gave me sleepless nights.
490
00:38:43,815 --> 00:38:47,737
I thought how to give
you all sleepless nights?
491
00:38:48,810 --> 00:38:50,017
I got the chance.
492
00:38:50,821 --> 00:38:53,377
I challenged you all
that I will run away!
493
00:38:53,686 --> 00:38:57,737
You all took it seriously
and toiled for 5 days.
494
00:38:58,075 --> 00:39:02,297
You all toiled and I slept peacefully.
495
00:39:05,977 --> 00:39:06,583
Congratulations!
496
00:39:06,663 --> 00:39:09,048
[Laughs]
497
00:39:10,561 --> 00:39:13,537
I am not a hero. I am a villain.
498
00:39:13,768 --> 00:39:16,617
I am not a hero. I am a villain.
499
00:39:16,697 --> 00:39:19,577
I am not a hero. I am a villain.
500
00:39:19,657 --> 00:39:22,937
I am not a hero. I am a villain.
- O villain!
501
00:39:23,987 --> 00:39:25,577
Tell me, vamp!
502
00:39:25,756 --> 00:39:28,766
When will you talk to
Ram about Tini's marriage?
503
00:39:28,846 --> 00:39:32,177
I will!
- What will you do!
504
00:39:32,727 --> 00:39:36,786
Ram is talking to Ganga
over the phone! Nasik!
505
00:39:36,973 --> 00:39:38,267
Scoundrel! Characterless woman!
- [Phone rings]
506
00:39:38,347 --> 00:39:39,803
You called me scoundrel
and characterless woman!
507
00:39:39,883 --> 00:39:41,263
Yes, yes!
And I will do it countless times!
508
00:39:41,343 --> 00:39:42,430
Scoundrel!
- You scoundrel!
509
00:39:42,510 --> 00:39:43,674
Yes, Nasik prison.
510
00:39:44,950 --> 00:39:47,141
Joseph, this is Ram Sinha speaking!
511
00:39:47,328 --> 00:39:48,625
Call Ganga on the line.
512
00:39:48,705 --> 00:39:52,453
Sir, she can't come here.
Though the phone can go there.
513
00:39:52,533 --> 00:39:55,261
Look, it's going!
514
00:39:55,341 --> 00:39:57,166
Look, it's going!
515
00:39:57,246 --> 00:39:59,390
Listen!
- Shut up!
516
00:39:59,628 --> 00:40:01,120
Shut up!
517
00:40:01,815 --> 00:40:03,559
This woman calls me scoundrel
and characterless woman!
518
00:40:03,639 --> 00:40:07,153
These are old abuses.
519
00:40:07,653 --> 00:40:09,429
Oh God! What kind of a woman are you!
520
00:40:12,549 --> 00:40:14,069
I am such a woman!
521
00:40:14,312 --> 00:40:17,589
If you infuriated me too much,
I will hang you upside down!
522
00:40:17,781 --> 00:40:19,269
This is not your father's house that..
523
00:40:19,349 --> 00:40:20,909
..you are pulling each other's hair!
524
00:40:21,857 --> 00:40:23,909
What happened?
- Ma'am, call for you.
525
00:40:28,268 --> 00:40:31,949
Say that I am not here. Ganga is dead!
526
00:40:35,014 --> 00:40:36,309
Sir, did you hear that?
527
00:40:36,389 --> 00:40:37,629
Yes! I heard it.
528
00:40:37,789 --> 00:40:39,269
Sir, please hold on for a minute.
529
00:40:39,349 --> 00:40:41,389
She will surely come.
Sir, she herself will come!
530
00:40:41,469 --> 00:40:43,709
Why will I come?
531
00:40:43,949 --> 00:40:45,629
Am I his servant?
532
00:40:45,709 --> 00:40:47,669
Sir is crying.
533
00:40:54,749 --> 00:40:57,629
What happened? Why are you crying?
534
00:41:00,180 --> 00:41:03,120
It has been 10 days.
No calls, no news. - Duty!
535
00:41:03,200 --> 00:41:06,789
Yes, I know about duty!
Even I do my duty!
536
00:41:06,869 --> 00:41:07,510
In duty..
537
00:41:07,590 --> 00:41:09,931
Tie up those stupid women!
538
00:41:10,580 --> 00:41:11,856
[Laughs]
539
00:41:12,937 --> 00:41:14,543
Duty! Duty! Duty!
540
00:41:14,623 --> 00:41:18,096
Listen.
- What? What should I hear?
541
00:41:18,176 --> 00:41:20,553
I.. stand up! Stand up!
542
00:41:20,633 --> 00:41:22,913
Fine, I stood up!
- Not you.
543
00:41:23,964 --> 00:41:26,215
I was saying that..
544
00:41:26,295 --> 00:41:28,473
I don't want to talk to you!
545
00:41:31,931 --> 00:41:35,233
Hello! Ganga,
this is your uncle speaking!
546
00:41:35,703 --> 00:41:36,969
Greetings, uncle.
547
00:41:37,049 --> 00:41:39,528
God bless you! All in the family.
548
00:41:40,049 --> 00:41:41,728
Ram is very worried, dear.
549
00:41:42,200 --> 00:41:43,928
You idiot!
- Idiot!
550
00:41:44,535 --> 00:41:45,763
No, uncle. Not you!
551
00:41:45,843 --> 00:41:49,443
That.. constable was standing here..
insolent!
552
00:41:49,843 --> 00:41:50,963
Nasik.. I am coming.
553
00:41:51,043 --> 00:41:52,443
He is coming to meet you at Nasik.
554
00:41:52,523 --> 00:41:54,323
He is coming to Nasik! This evening!
555
00:41:54,588 --> 00:41:57,803
Uncle! Tell him no need to come here.
556
00:41:58,113 --> 00:42:01,443
As it is, I am going to attend
my friend Asha's wedding tonight.
557
00:42:01,723 --> 00:42:03,203
Yes, tonight the wedding..
558
00:42:05,022 --> 00:42:06,622
I will beat you!
559
00:42:06,702 --> 00:42:08,763
She is beating!
- Hello, Ganga.
560
00:42:08,843 --> 00:42:10,163
I don't want to hear anything!
561
00:42:10,243 --> 00:42:11,603
Whatever you want to say, say it here.
562
00:42:11,683 --> 00:42:12,843
This evening I am..
563
00:42:18,362 --> 00:42:19,908
Ganga has come!
564
00:42:20,092 --> 00:42:22,988
Ganga, you have come!
You have come so late.
565
00:42:23,068 --> 00:42:25,068
Aunt, we got late while
returning from the temple.
566
00:42:25,148 --> 00:42:27,268
Today Ganga is looking very pretty.
567
00:42:27,348 --> 00:42:30,046
Why not?
Today is our friend Asha's wedding.
568
00:42:30,126 --> 00:42:32,868
Why not? You all friends
are the pride of the wedding.
569
00:42:33,068 --> 00:42:35,988
Ganga, will you sing
and dance tonight?
570
00:42:36,468 --> 00:42:40,628
What will I dance?
Champa is a good dancer.
571
00:42:40,948 --> 00:42:43,546
She performs in different villages.
572
00:42:43,714 --> 00:42:46,421
I have learned dance from her.
573
00:42:46,501 --> 00:42:49,377
Learn? She has learned so well that..
574
00:42:49,457 --> 00:42:52,666
..this time she will
win the police's gold medal.
575
00:42:52,746 --> 00:42:55,186
Ram has come.
- Where? - There!
576
00:42:56,908 --> 00:43:00,538
Oh God! I am going!
- Listen!
577
00:43:00,618 --> 00:43:02,851
Let's nab him today!
- Yes! Let's go!
578
00:43:02,931 --> 00:43:04,186
Where is Ganga?
579
00:43:04,893 --> 00:43:06,573
Ganga is not here.
580
00:43:07,213 --> 00:43:08,813
Yes, she is not here.
581
00:43:09,333 --> 00:43:10,933
I know she is here!
582
00:43:11,573 --> 00:43:14,533
Don't joke with me.
I have to return soon.
583
00:43:14,613 --> 00:43:15,973
If you won't tell me, I will leave.
584
00:43:16,293 --> 00:43:17,453
Listen! Listen!
585
00:43:18,613 --> 00:43:20,293
You will have to search for her.
586
00:43:20,720 --> 00:43:21,853
What do you mean?
587
00:43:22,253 --> 00:43:24,373
Come with me. Come, Meena.
588
00:43:24,813 --> 00:43:26,333
Where are you taking me to?
589
00:43:28,013 --> 00:43:31,533
Where is she?
- You sit here. We will find her.
590
00:43:31,613 --> 00:43:34,407
Don't joke with me.
I have to return soon!
591
00:43:35,813 --> 00:43:36,653
Hey!
592
00:43:37,093 --> 00:43:39,866
"You've come late."
593
00:43:41,693 --> 00:43:44,293
"You want to leave early."
594
00:43:46,212 --> 00:43:51,133
"Dear sir, this is not right."
595
00:43:52,333 --> 00:43:54,653
"You've come late."
596
00:43:55,213 --> 00:43:57,533
"You want to leave early."
597
00:43:58,133 --> 00:44:02,693
"Dear sir, this is not right."
598
00:44:02,862 --> 00:44:05,954
[Music]
599
00:44:15,618 --> 00:44:17,973
"You've come late."
600
00:44:18,573 --> 00:44:21,053
"You want to leave early."
601
00:44:21,404 --> 00:44:26,573
"Dear sir, this is not right."
602
00:44:27,004 --> 00:44:33,053
"Daily you make an excuse,
harass your beloved."
603
00:44:33,243 --> 00:44:38,133
"Dear sir, this is not right."
604
00:44:39,113 --> 00:44:44,043
"Dear sir, this is not right."
605
00:44:44,346 --> 00:44:48,270
[Music]
606
00:45:07,296 --> 00:45:12,813
"I could not come empty handed.
So I've come late."
607
00:45:13,058 --> 00:45:18,493
"I could not come empty handed.
So I've come late."
608
00:45:18,785 --> 00:45:24,573
"Ear rings, bangles, flowers
and anklets. I've got them all."
609
00:45:27,311 --> 00:45:33,053
"Enticing me with your sweet talks,
harassing your beloved."
610
00:45:33,373 --> 00:45:38,253
"Dear sir, this is not right."
611
00:45:39,158 --> 00:45:44,053
"Dear sir, this is not right."
612
00:45:44,367 --> 00:45:48,022
[Music]
613
00:46:13,017 --> 00:46:18,413
"To fret and complain.."
614
00:46:19,093 --> 00:46:23,813
"..is an old habit of you, beauties."
615
00:46:24,090 --> 00:46:29,493
"Next time I'll take
leave for months and come."
616
00:46:32,493 --> 00:46:35,453
"Let me go, have to go..
617
00:46:35,533 --> 00:46:38,453
..harassing a government servant."
618
00:46:38,533 --> 00:46:43,213
"Dear madam, this is not right."
619
00:46:44,133 --> 00:46:49,212
"Dear sir, this is not right."
620
00:46:49,459 --> 00:46:53,740
[Music]
621
00:47:29,190 --> 00:47:34,373
"Don't you do this again!"
622
00:47:34,735 --> 00:47:39,580
"Else I'll not talk to you."
623
00:47:40,054 --> 00:47:45,730
"I'll just peep out the window,
will not open the door."
624
00:47:48,595 --> 00:47:54,620
"I'll become crazy,
harassing your beloved."
625
00:47:54,700 --> 00:47:59,860
"Dear madam, this is not right."
626
00:48:00,389 --> 00:48:05,580
"Dear sir, this is not right."
627
00:48:06,022 --> 00:48:08,580
"You've come late..
628
00:48:08,886 --> 00:48:11,460
..you want to leave early."
629
00:48:11,740 --> 00:48:16,500
"Dear sir..
- This is not right."
630
00:48:17,300 --> 00:48:22,220
"Dear sir, this is not right."
631
00:48:22,507 --> 00:48:25,891
[Music]
632
00:48:33,500 --> 00:48:37,540
Ram, this is not right.
You come and go.
633
00:48:37,620 --> 00:48:40,100
Ganga has to listen to the taunts.
634
00:48:40,180 --> 00:48:41,260
What, aunt?
635
00:48:41,580 --> 00:48:44,540
That in 5 years,
Ram has made such good progress.
636
00:48:44,620 --> 00:48:46,340
Why will he marry Ganga now?
637
00:48:46,420 --> 00:48:48,460
Ganga is just a mistress.
- Aunt!
638
00:48:48,768 --> 00:48:52,132
What aunt? Ganga's mother
died when she was a kid.
639
00:48:52,212 --> 00:48:53,892
The murderers killed her father.
640
00:48:53,972 --> 00:48:56,680
She is working and
living with her aunt.
641
00:48:56,760 --> 00:48:58,572
How long will she stay here?
642
00:48:58,652 --> 00:48:59,680
Remember, dear.
643
00:48:59,760 --> 00:49:03,612
After a certain age,
only married girls..
644
00:49:03,772 --> 00:49:05,752
..can stay in their maternal house.
645
00:49:05,832 --> 00:49:08,692
Ram, now you have to
think about this. Not me.
646
00:49:15,386 --> 00:49:16,865
Don't mind, aunt.
647
00:49:17,169 --> 00:49:19,545
She has gone nuts
working in the hospital.
648
00:49:26,423 --> 00:49:27,543
Aunt is right.
649
00:49:29,223 --> 00:49:31,569
If applying vermilion
constitutes marriage..
650
00:49:31,649 --> 00:49:35,183
..then I will apply it right now.
651
00:49:35,823 --> 00:49:40,623
Ram! - Tell everybody
that Ganga is Ram's wife.
652
00:49:40,703 --> 00:49:41,903
Mr. Ram Kumar Sinha.
653
00:49:41,983 --> 00:49:44,583
There is a message for
you at the police station.
654
00:49:44,863 --> 00:49:47,354
What? - Culprit Ballu Balram
has escaped from the prison.
655
00:50:08,610 --> 00:50:10,450
He escaped in such
a way that the constable..
656
00:50:10,530 --> 00:50:13,410
..whom you had given the
duty of giving him milk every night.
657
00:50:13,490 --> 00:50:16,410
He strangulated him and
then wearing his uniform..
658
00:50:16,490 --> 00:50:18,386
..he stealthily escaped
in the darkness of the night.
659
00:50:18,466 --> 00:50:20,170
Ballu has escaped from the prison.
660
00:50:21,649 --> 00:50:23,529
He is Roshi Mahanta's world.
661
00:50:23,753 --> 00:50:25,209
[Laughs]
662
00:50:25,289 --> 00:50:26,369
Yes!
663
00:50:27,969 --> 00:50:31,089
Ballu has escaped. Iqbal! Roshan!
664
00:50:31,169 --> 00:50:32,929
Make arrangement
for Ballu's protection.
665
00:50:33,009 --> 00:50:34,449
Ballu Balram has
escaped from the prison.
666
00:50:34,689 --> 00:50:35,929
Who is responsible for this?
667
00:50:36,009 --> 00:50:38,009
You, Mr. Ram Sinha!
- The police force!
668
00:50:38,089 --> 00:50:39,209
The people working in the prison?
669
00:50:39,289 --> 00:50:41,369
When you were there..
- Let us do our work.
670
00:50:41,449 --> 00:50:42,489
We will tell everything
at the right time.
671
00:50:42,569 --> 00:50:44,289
Shame on the police department!
672
00:50:44,369 --> 00:50:45,489
And you too!
673
00:50:46,689 --> 00:50:49,049
Mr. Ram Kumar Sinha,
is the government going to sack you?
674
00:50:49,129 --> 00:50:50,209
Ask the government!
675
00:50:50,289 --> 00:50:54,129
Mr. Ram Sinha, isn't it
true that the day Ballu escaped..
676
00:50:54,209 --> 00:50:56,492
..from the prison,
you were with your girlfriend?
677
00:50:56,773 --> 00:50:59,769
Gentleman!
Please keep your mouth shut!
678
00:51:00,249 --> 00:51:02,009
I know what my duty is!
679
00:51:02,329 --> 00:51:04,849
You don't have any right
to attack my personal life!
680
00:51:05,920 --> 00:51:08,226
Aren't you ashamed to take advantage!
681
00:51:08,968 --> 00:51:10,706
You have insulted a media man!
682
00:51:10,786 --> 00:51:11,786
You touched a media man!
683
00:51:11,866 --> 00:51:14,226
You raised your hand!
- On the media! - This is an assault!
684
00:51:14,306 --> 00:51:15,906
Down with Ram Sinha!
685
00:51:15,986 --> 00:51:17,850
Down with Ram Sinha!
686
00:51:17,930 --> 00:51:20,621
Down with Ram Sinha!
- Get lost! Move!
687
00:51:20,701 --> 00:51:23,386
Down with Ram Sinha!
688
00:51:23,466 --> 00:51:27,866
Down with Ram Sinha!
689
00:51:28,755 --> 00:51:31,835
We are ruined!
That scoundrel ran away!
690
00:51:32,115 --> 00:51:33,475
He ruined Ram!
691
00:51:34,715 --> 00:51:36,995
Nobody can ruin Ram, uncle.
692
00:51:37,754 --> 00:51:40,075
I will nab Ballu!
- You!
693
00:51:41,555 --> 00:51:43,875
Yes! You can do that!
694
00:51:44,275 --> 00:51:45,915
You have nabbed many goons earlier.
695
00:51:46,355 --> 00:51:49,195
Ganga, do this for
the sake of your love.
696
00:51:49,555 --> 00:51:52,275
No, Ganga!
We can't give you this responsibility!
697
00:51:52,675 --> 00:51:54,795
We need the help of
many states to nab him.
698
00:51:54,875 --> 00:51:56,275
But sir..
- [Phone rings] - Wait!
699
00:51:57,555 --> 00:51:58,475
Commissioner Dave.
700
00:51:58,555 --> 00:52:02,355
Sir, the report till date is that
he is hiding somewhere in our state.
701
00:52:03,948 --> 00:52:05,875
Never mind!
Continue with the search. - Okay, sir.
702
00:52:07,435 --> 00:52:11,195
What are you saying, Ganga!
You want to risk your life!
703
00:52:12,035 --> 00:52:12,995
Yes.
704
00:52:14,075 --> 00:52:17,875
I can do anything for Ram.
705
00:52:20,186 --> 00:52:25,195
Sister.. I need your help.
Will you help me?
706
00:52:27,290 --> 00:52:30,140
The police are stationed
at each state's airports..
707
00:52:30,220 --> 00:52:31,751
..railway stations,
bus depots and the highway.
708
00:52:31,935 --> 00:52:36,367
So you will have to
gradually proceed ahead.
709
00:52:36,649 --> 00:52:39,881
And after 15-20 days,
we will reach Vishakapatnam.
710
00:52:40,118 --> 00:52:42,648
From there Roshiba and Sophia..
711
00:52:42,728 --> 00:52:45,037
..will take you to Singapore by ship.
712
00:52:46,757 --> 00:52:47,773
Roshan.
- Yes.
713
00:52:47,853 --> 00:52:49,611
Found out anything about my mother?
714
00:52:49,870 --> 00:52:53,064
Yes. She left her village.
715
00:52:53,773 --> 00:52:55,081
And she has gone to some other village..
716
00:52:55,161 --> 00:52:56,475
..with Shaukat-bhai!
717
00:52:57,039 --> 00:52:59,600
I don't know in which
village she has gone.
718
00:53:00,380 --> 00:53:01,360
Who is he?
719
00:53:02,109 --> 00:53:03,920
He is our boss's old employee.
720
00:53:04,564 --> 00:53:05,920
He knows this locality well.
721
00:53:06,726 --> 00:53:08,689
We had made him win the last election.
722
00:53:09,320 --> 00:53:12,360
Today he has come to invite
us for a feast at his house.
723
00:53:12,780 --> 00:53:14,380
Sir, today the famous courtesan..
724
00:53:14,460 --> 00:53:17,100
..of this state will
dance at my bungalow.
725
00:53:17,660 --> 00:53:19,100
I will be pleased if you come.
726
00:53:19,624 --> 00:53:21,820
Courtesan and dance! No!
727
00:53:21,900 --> 00:53:23,140
Stay at bay!
728
00:53:23,220 --> 00:53:26,780
Ballu, we have heard
that the dancer is enchanting!
729
00:53:26,996 --> 00:53:29,300
Enchanting?!
730
00:53:30,640 --> 00:53:32,986
[Music]
731
00:54:09,567 --> 00:54:13,774
"What's behind the veil!?"
732
00:54:14,326 --> 00:54:18,894
"What's behind the veil!?"
733
00:54:19,083 --> 00:54:23,174
"What's under the drape!?
734
00:54:23,254 --> 00:54:28,725
"My heart's behind the veil,
under the drape!"
735
00:54:28,805 --> 00:54:33,407
"My heart's behind the veil,
under the drape!"
736
00:54:33,487 --> 00:54:40,327
"I'll give my heart to my love,
to my beloved."
737
00:54:40,407 --> 00:54:41,511
"Oh!"
738
00:54:41,591 --> 00:54:44,823
[Music]
739
00:54:45,774 --> 00:54:51,134
"You have many admirers."
740
00:54:51,417 --> 00:54:55,355
"You have many lovers."
741
00:54:55,435 --> 00:54:58,654
"I never met a lover..
742
00:54:58,734 --> 00:55:00,866
..of my choice."
743
00:55:00,946 --> 00:55:07,709
"This city is very ruthless,
what should I do?"
744
00:55:07,934 --> 00:55:08,888
"Oh!"
745
00:55:08,968 --> 00:55:12,726
[Music]
746
00:55:37,248 --> 00:55:41,568
"My skirt is made of silk."
747
00:55:42,008 --> 00:55:46,168
"My skirt is very expensive."
748
00:55:46,768 --> 00:55:51,528
"I walk with my skirt tucked
high and my face veiled."
749
00:55:51,608 --> 00:55:57,968
"What all should I save tell me?"
750
00:55:58,416 --> 00:55:59,504
"Oh!"
751
00:55:59,584 --> 00:56:02,956
[Music]
752
00:56:03,788 --> 00:56:08,928
"Save her mister, save her."
753
00:56:09,323 --> 00:56:13,328
"Keep her in your heart."
754
00:56:13,408 --> 00:56:16,448
"Lot of admirers are after me..
755
00:56:16,528 --> 00:56:18,768
..some pull me here."
756
00:56:18,848 --> 00:56:25,488
"Some pull me there,
what should I do?"
757
00:56:25,568 --> 00:56:26,639
"Oh!"
758
00:56:26,719 --> 00:56:29,908
[Music]
759
00:57:03,197 --> 00:57:08,079
"Get me married."
760
00:57:08,159 --> 00:57:12,487
"Adorn my palanquin."
761
00:57:12,751 --> 00:57:17,110
"I can't be a mistress.
I can't be a hermit."
762
00:57:17,510 --> 00:57:20,061
"I can't tolerate loneliness."
763
00:57:20,141 --> 00:57:24,238
"What to do?"
764
00:57:24,318 --> 00:57:25,801
"O girl!"
765
00:57:29,790 --> 00:57:34,698
"How should the girl be?"
766
00:57:35,278 --> 00:57:39,509
"How should the guy be?"
767
00:57:40,024 --> 00:57:42,266
"The girl should be like me."
768
00:57:42,346 --> 00:57:44,612
"The guy should be like you."
769
00:57:44,814 --> 00:57:49,433
"Then we will enjoy our love."
770
00:57:49,513 --> 00:57:51,433
"Our love."
771
00:57:51,513 --> 00:57:52,651
"Wow!"
772
00:57:52,731 --> 00:57:55,364
[Music]
773
00:58:34,622 --> 00:58:38,932
"Become the tune of the song."
774
00:58:39,411 --> 00:58:44,125
"Become the bells of the anklet."
775
00:58:44,205 --> 00:58:46,406
"Greet me."
776
00:58:46,486 --> 00:58:48,808
"Serve me."
777
00:58:48,888 --> 00:58:55,422
"You might be a king."
778
00:58:55,502 --> 00:58:56,868
"Go away!"
779
00:58:56,948 --> 00:59:00,068
[Music]
780
00:59:01,818 --> 00:59:06,098
"I am at a tender age."
781
00:59:06,578 --> 00:59:10,658
"My bed is empty."
782
00:59:11,218 --> 00:59:15,898
"Prince of my dreams, come back soon."
783
00:59:15,978 --> 00:59:22,652
"I sleep with the door ajar."
784
00:59:22,732 --> 00:59:23,885
"Oh!"
785
00:59:23,965 --> 00:59:27,398
[Music]
786
00:59:28,818 --> 00:59:33,458
"The king is of no
use without a queen."
787
00:59:33,538 --> 00:59:37,978
"The queen is of
no use without a King."
788
00:59:38,178 --> 00:59:42,818
"You know your desire,
I know my desire."
789
00:59:42,898 --> 00:59:49,538
"I've written off my youth to you."
790
00:59:49,618 --> 00:59:51,018
"O dear girl."
791
00:59:51,098 --> 00:59:55,338
"What's behind the veil!?"
792
00:59:55,738 --> 00:59:59,898
"What's behind the veil!?"
793
01:00:00,298 --> 01:00:04,378
"What's under the drape!?"
794
01:00:04,458 --> 01:00:09,578
"My heart's behind the
veil and under the drape."
795
01:00:09,658 --> 01:00:14,218
"My heart's behind the
veil and under the drape."
796
01:00:14,298 --> 01:00:21,218
"I'll give my heart to my love,
to my beloved."
797
01:00:22,498 --> 01:00:27,018
"My heart's behind the
veil and under the drape."
798
01:00:27,098 --> 01:00:31,338
"My heart's behind the
veil and under the drape."
799
01:00:31,418 --> 01:00:34,178
"My heart's behind the veil.."
800
01:00:34,258 --> 01:00:38,458
..and under the drape."
801
01:00:38,818 --> 01:00:40,538
"My heart's behind the veil.."
802
01:00:40,618 --> 01:00:43,738
"Heart..
803
01:00:43,818 --> 01:00:47,338
"My heart's behind the veil.."
804
01:00:47,418 --> 01:00:49,658
"Heart.."
805
01:00:49,738 --> 01:00:53,569
[Music]
806
01:01:43,948 --> 01:01:47,083
[Applause]
807
01:01:55,158 --> 01:01:57,601
[Humming]
808
01:02:06,307 --> 01:02:09,402
Hey, how come my pistol is with you!
809
01:02:09,482 --> 01:02:10,762
I found it in your bag.
810
01:02:10,842 --> 01:02:13,709
My.. you opened my bag!
- Yes.
811
01:02:13,789 --> 01:02:15,168
You opened my bag!
- Yes.
812
01:02:15,248 --> 01:02:16,522
What do you want?
813
01:02:17,613 --> 01:02:21,122
I like you a lot.
Will you come with me?
814
01:02:21,922 --> 01:02:25,162
Wow! Who are you?
815
01:02:25,399 --> 01:02:29,522
I am a goon.. a murderer..
816
01:02:30,275 --> 01:02:32,722
..a prisoner,
who has escaped from the prison.
817
01:02:33,179 --> 01:02:34,433
[Laughs]
818
01:02:35,850 --> 01:02:39,802
Decent people call me villain.
819
01:02:43,547 --> 01:02:44,801
[Laughs]
820
01:02:45,342 --> 01:02:47,052
You seem to be an honest man.
821
01:02:47,344 --> 01:02:52,080
So what?
Decent people call me courtesan.
822
01:02:53,461 --> 01:02:58,350
A courtesan who is beautiful..
who is brave..
823
01:02:58,953 --> 01:03:00,317
..and keeps a pistol too.
824
01:03:01,041 --> 01:03:04,577
Who knows when I will meet a scoundrel!
825
01:03:04,657 --> 01:03:06,858
It's empty. Keep it there.
826
01:03:06,938 --> 01:03:08,815
I keep it for my safety! What else?
827
01:03:08,895 --> 01:03:12,685
But I like you. How much do you earn?
828
01:03:13,063 --> 01:03:15,442
100 rupees for a night's dance. Why?
829
01:03:15,896 --> 01:03:17,950
Will you come with me?
- Where?
830
01:03:18,347 --> 01:03:20,436
Singapore!
- Sholapur!
831
01:03:20,684 --> 01:03:22,922
Singapore! Outside India.
832
01:03:23,538 --> 01:03:25,106
Abroad! What's the use?
833
01:03:25,993 --> 01:03:27,863
Thousands of rupees
for per night dance.
834
01:03:28,306 --> 01:03:31,128
In grand hotels! I have enough money!
835
01:03:31,377 --> 01:03:34,717
Luxurious cars!
Bungalow! I have everything!
836
01:03:35,006 --> 01:03:35,892
[Chuckles]
837
01:03:36,664 --> 01:03:38,383
What if I don't come?
838
01:03:39,712 --> 01:03:41,809
I will abduct you.
839
01:03:42,401 --> 01:03:43,796
[Laughs]
840
01:03:44,684 --> 01:03:46,554
You don't even know
how to entice girls.
841
01:03:46,781 --> 01:03:49,754
Open your other eye. Look in my eyes.
842
01:03:50,011 --> 01:03:53,139
Done. Now will you come?
843
01:03:53,453 --> 01:03:55,139
Will you ditch me?
- No.
844
01:03:55,219 --> 01:03:57,993
Take the oath.
- Only liars take the oath.
845
01:03:59,290 --> 01:04:00,220
You are right.
846
01:04:00,898 --> 01:04:04,437
Sir! The police are coming
here within 15 minutes!
847
01:04:06,217 --> 01:04:09,976
Tell me, darling. Either now or never!
848
01:04:10,607 --> 01:04:11,496
First my advance.
849
01:04:13,310 --> 01:04:18,261
Iqbal.. give 20,000
rupees to her troupe.
850
01:04:18,866 --> 01:04:20,936
Why are you taking this trouble?
851
01:04:21,986 --> 01:04:23,906
Ballu likes her.
852
01:04:25,466 --> 01:04:28,151
The journey will be pleasant.
- Really?
853
01:04:28,596 --> 01:04:29,186
Yes.
854
01:04:38,306 --> 01:04:42,186
"Hero!"
855
01:04:42,266 --> 01:04:47,066
"Villain!"
856
01:04:48,542 --> 01:04:50,746
She herself has risked her life.
857
01:04:50,946 --> 01:04:53,066
I forbid her so much.
She didn't listen.
858
01:04:53,396 --> 01:04:55,226
We danced at many places.
859
01:04:55,306 --> 01:04:57,066
Then we found him at one place.
860
01:04:57,546 --> 01:04:59,306
When we found him,
the police came late.
861
01:04:59,386 --> 01:05:00,706
She had left with him by then.
862
01:05:00,986 --> 01:05:02,106
She didn't do the right thing!
863
01:05:03,066 --> 01:05:04,906
You guys don't know that
he is a dangerous criminal!
864
01:05:05,226 --> 01:05:06,866
Dear, I only know that..
865
01:05:07,146 --> 01:05:09,586
..for you Ganga can
face all kinds of danger.
866
01:05:09,666 --> 01:05:12,386
She is doing that. She is doing it.
867
01:05:13,642 --> 01:05:16,107
Ganga!
- Ganga!
868
01:05:16,187 --> 01:05:18,540
Ganga!
- Ganga!
869
01:05:18,620 --> 01:05:21,254
"From where will Ganga come?"
870
01:05:21,334 --> 01:05:24,897
"From where will Ganga go?"
871
01:05:24,977 --> 01:05:30,172
"The way sunlight and
shade sway in the waters."
872
01:05:33,019 --> 01:05:35,210
"In the colourful sky."
873
01:05:35,290 --> 01:05:37,307
"With the kohl of your eyes."
874
01:05:37,387 --> 01:05:41,578
"I have written your
name in this heart."
875
01:05:41,658 --> 01:05:46,410
"Chandani!
- Say it! Say it! Say it!"
876
01:05:47,361 --> 01:05:49,725
"I can't sleep."
877
01:05:49,805 --> 01:05:52,669
"I can't sleep. I have lost my solace."
878
01:05:52,749 --> 01:05:54,820
"Somebody go and find it."
879
01:05:54,900 --> 01:06:00,225
"God knows where I have lost my heart."
880
01:06:00,305 --> 01:06:01,955
Who has given beer to Ganga?
881
01:06:02,457 --> 01:06:03,673
Hey, drunkard!
882
01:06:03,753 --> 01:06:11,365
"You rule the world."
883
01:06:11,445 --> 01:06:13,100
"Youth!"
884
01:06:13,317 --> 01:06:21,013
"Hail to the crazy youth."
885
01:06:23,975 --> 01:06:28,905
"Look, crazy people, don't do this."
886
01:06:29,283 --> 01:06:33,781
"Don't tarnish the name of Ram."
887
01:06:33,997 --> 01:06:36,894
"Don't tarnish it."
- Give me the gun.
888
01:06:38,581 --> 01:06:39,878
Ram!
889
01:06:39,958 --> 01:06:45,435
"Ram, your Ganga has got tarnished."
890
01:06:45,515 --> 01:06:49,067
"Cleansing the sins of sinners."
891
01:06:50,678 --> 01:06:54,570
"Cleansing the sins of sinners."
892
01:06:55,597 --> 01:06:58,646
"I took your name."
893
01:06:58,851 --> 01:07:01,111
"I missed you."
894
01:07:02,018 --> 01:07:03,575
"I took your name."
895
01:07:03,655 --> 01:07:05,218
"I missed you."
896
01:07:05,298 --> 01:07:08,387
"I missed you.
I took your name."
897
01:07:09,543 --> 01:07:12,689
"In the middle of the night."
898
01:07:13,003 --> 01:07:16,268
"The pleasant night."
899
01:07:19,500 --> 01:07:21,565
"The pleasant night."
900
01:07:22,604 --> 01:07:27,274
"Take the blessings of the father."
901
01:07:27,479 --> 01:07:31,804
"May you get a happy family."
902
01:07:31,988 --> 01:07:35,782
"May you never remember
your maternal house."
903
01:07:35,862 --> 01:07:37,220
Father!
904
01:07:37,300 --> 01:07:39,814
"May you receive so much love."
905
01:07:39,894 --> 01:07:46,120
Father! Father! Father!
Where are you?
906
01:07:47,652 --> 01:07:49,457
What kind of constable are you?
907
01:07:50,120 --> 01:07:51,663
Why did you make her cry?
908
01:07:51,743 --> 01:07:53,414
Hang on! Hang on! Listen to me!
909
01:07:53,980 --> 01:07:56,106
I am not a constable.
- Then who are you?
910
01:07:56,358 --> 01:07:58,852
I am a movie actor! A movie actor!
911
01:07:59,104 --> 01:08:01,631
Yes! The shooting is going on nearby.
912
01:08:01,905 --> 01:08:05,642
I am playing the role of a policeman.
- Villain is here.
913
01:08:05,722 --> 01:08:07,268
[Phone rings]
914
01:08:08,781 --> 01:08:11,384
Ishwar Girdhar Pandey.
IG Pandey in short.
915
01:08:12,393 --> 01:08:15,424
This is Ganga.
- Who?
916
01:08:16,922 --> 01:08:17,904
Your mother!
917
01:08:17,984 --> 01:08:19,041
[Gasps]
918
01:08:19,863 --> 01:08:20,824
Mother?
919
01:08:21,863 --> 01:08:25,223
Mother, you died a long time back.
920
01:08:26,263 --> 01:08:27,783
Mother, where from you're calling?
921
01:08:28,223 --> 01:08:31,743
Hey, old man!
Give the phone to my father.
922
01:08:32,063 --> 01:08:33,863
Father? Ganga?
923
01:08:33,943 --> 01:08:36,090
What combination is this?
Of Ganga and father?
924
01:08:36,743 --> 01:08:37,863
Ganga who?
925
01:08:38,543 --> 01:08:39,583
Hello!
926
01:08:40,263 --> 01:08:42,463
This is Ganga.
927
01:08:47,223 --> 01:08:48,863
Call my father.
928
01:08:49,303 --> 01:08:53,623
Ganga.. this is Ram speaking.
929
01:08:55,383 --> 01:08:58,383
I swear on Lord Ram!
This Ganga is yours.
930
01:08:58,823 --> 01:09:00,143
She will always belong to you.
931
01:09:01,423 --> 01:09:03,143
What if I ran away from home?
932
01:09:03,863 --> 01:09:05,343
Someday, I will return.
933
01:09:08,863 --> 01:09:09,943
Are you fine?
934
01:09:11,263 --> 01:09:13,383
I am fine.
935
01:09:13,743 --> 01:09:14,743
Who is with you?
936
01:09:15,583 --> 01:09:20,823
I am with Ballu. He is a nice man.
937
01:09:21,183 --> 01:09:25,423
I am completely safe. You don't worry.
938
01:09:25,743 --> 01:09:28,543
Come back, Ganga!
939
01:09:29,623 --> 01:09:32,143
This is not your cup of tea.
940
01:09:33,263 --> 01:09:34,463
This path is not good, Ganga.
941
01:09:36,463 --> 01:09:37,503
Where are you?
942
01:09:39,263 --> 01:09:43,303
I am calling from Kinara
hotel on Bellapur road.
943
01:09:44,663 --> 01:09:45,903
Kinara hotel on Bellapur road.
944
01:09:46,548 --> 01:09:47,663
How long will you be there?
945
01:09:47,943 --> 01:09:50,223
Now we are going to Mirzapur.
946
01:09:52,263 --> 01:09:53,383
Hello!
947
01:09:54,023 --> 01:09:55,103
Father!
948
01:09:55,663 --> 01:09:56,703
Father!
949
01:09:57,503 --> 01:10:00,703
Father!, we are not going to Mirzapur.
950
01:10:01,103 --> 01:10:02,823
We are going to Dholpur, Gujarat.
951
01:10:03,383 --> 01:10:04,423
Who are you?
952
01:10:04,503 --> 01:10:08,703
I am your Ganga's beloved.
Ballu Balram.
953
01:10:11,030 --> 01:10:14,623
[Chuckles] - Why did you lie that
we are going to Dholpur?
954
01:10:14,903 --> 01:10:18,663
Darling.. I am an escaped prisoner.
955
01:10:19,263 --> 01:10:22,063
The police can tap
our talks over the phone.
956
01:10:22,143 --> 01:10:25,423
Oh! Yes!
957
01:10:26,592 --> 01:10:31,343
Hero!
- Villain!
958
01:10:33,127 --> 01:10:34,543
He is with her.
959
01:10:39,765 --> 01:10:40,932
I am sure he will go to Mirzapur.
960
01:10:42,597 --> 01:10:47,495
As I know.. his truth.. and his lies.
961
01:10:56,932 --> 01:11:00,413
[Music]
962
01:11:07,382 --> 01:11:12,502
"If anyone can stop
me he is free to do so.."
963
01:11:12,862 --> 01:11:17,502
"I am dancing to the tune."
964
01:11:18,182 --> 01:11:22,742
"I am going in a palanquin."
965
01:11:22,953 --> 01:11:27,822
"I am going to meet my beloved."
966
01:11:28,239 --> 01:11:32,822
"I am going in a palanquin."
967
01:11:33,213 --> 01:11:37,342
"I am going to meet my beloved."
968
01:11:37,818 --> 01:11:42,542
"If anyone can stop
me he is free to do so.."
969
01:11:42,867 --> 01:11:47,422
"I am dancing to the tune."
970
01:11:48,062 --> 01:11:52,622
"I am going in a palanquin."
971
01:11:52,942 --> 01:11:57,662
"I am going to meet my beloved."
972
01:11:57,990 --> 01:12:01,147
[Music]
973
01:12:07,702 --> 01:12:13,062
"These passed days
were very hard on me."
974
01:12:15,102 --> 01:12:20,142
"These passed days
were very hard on me."
975
01:12:20,222 --> 01:12:25,022
"Come on, ride faster coachman."
976
01:12:27,422 --> 01:12:32,382
"I am feeling very impatient."
977
01:12:32,462 --> 01:12:37,022
"I am very eager to reach there."
978
01:12:37,450 --> 01:12:41,982
"I am very eager to reach there."
979
01:12:42,302 --> 01:12:46,822
"I am going to meet my beloved."
980
01:12:47,330 --> 01:12:51,782
"I am going in a palanquin."
981
01:12:52,062 --> 01:12:56,462
"I am going to meet my beloved."
982
01:12:57,104 --> 01:13:00,682
[Music]
983
01:14:11,942 --> 01:14:17,582
"I will become dust."
984
01:14:20,262 --> 01:14:24,742
"I have written a
letter to my beloved."
985
01:14:24,822 --> 01:14:27,582
"I have written a
letter to my beloved."
986
01:14:30,182 --> 01:14:41,102
"You don't come,
I am coming to you, my beloved."
987
01:14:42,046 --> 01:14:46,822
"I waited long but now I am going."
988
01:14:46,902 --> 01:14:51,502
"I waited long but now I am going."
989
01:14:51,822 --> 01:14:56,382
"I am going to meet my beloved."
990
01:14:56,702 --> 01:15:01,302
"I am going in a palanquin."
991
01:15:01,382 --> 01:15:06,302
"I am going to meet my beloved."
992
01:15:06,382 --> 01:15:09,711
[Music]
993
01:15:17,402 --> 01:15:18,900
[Anklets tinkling]
994
01:15:26,035 --> 01:15:29,851
[Music]
995
01:16:18,306 --> 01:16:22,862
"The gold, the silver,
the diamonds, the pearls?"
996
01:16:22,942 --> 01:16:28,582
"Without my beloved."
997
01:16:28,662 --> 01:16:32,342
"Everything is just for name sake."
998
01:16:32,422 --> 01:16:37,102
"Just for name sake."
999
01:16:37,342 --> 01:16:42,302
"Just for name sake."
1000
01:16:42,822 --> 01:16:45,422
"This youth of mine."
1001
01:16:45,502 --> 01:16:50,022
"This youth of mine..
1002
01:16:50,102 --> 01:16:52,382
"..is worthless."
1003
01:16:52,462 --> 01:16:54,742
"..is worthless."
1004
01:16:55,102 --> 01:17:04,382
"Behind the veil
a lonely woman cries."
1005
01:17:04,462 --> 01:17:09,142
"I have thrown away the veil."
1006
01:17:09,222 --> 01:17:13,702
"I have thrown away the veil."
1007
01:17:14,022 --> 01:17:18,102
"I am going to meet my beloved."
1008
01:17:18,382 --> 01:17:23,382
"If anyone can stop
me he is free to do so.."
1009
01:17:23,462 --> 01:17:27,782
"I am dancing to the tune."
1010
01:17:28,626 --> 01:17:32,982
"I am going in a palanquin."
1011
01:17:33,222 --> 01:17:37,702
"I am going to meet my beloved."
1012
01:17:38,102 --> 01:17:42,742
"I am going to meet my beloved."
1013
01:17:43,005 --> 01:17:46,994
[Music]
1014
01:18:40,570 --> 01:18:44,811
It's almost dawn.
And still you are drinking!
1015
01:18:47,323 --> 01:18:50,151
Last evening you were
looking very pretty.
1016
01:18:51,265 --> 01:18:52,282
So?
1017
01:18:53,568 --> 01:18:55,449
I couldn't sleep the whole night.
1018
01:18:56,908 --> 01:18:58,584
Why?
1019
01:19:00,627 --> 01:19:02,627
I was thinking about you.
1020
01:19:02,962 --> 01:19:04,141
What?
1021
01:19:06,257 --> 01:19:10,239
I was thinking.. what is Ganga?
1022
01:19:10,887 --> 01:19:12,357
What is Ganga?
1023
01:19:12,559 --> 01:19:17,957
She is charming..
gorgeous.. pious.. decency..
1024
01:19:18,037 --> 01:19:22,184
..worship.. rebel.. fire, water..
1025
01:19:22,264 --> 01:19:26,011
..air, storm.. what is this Ganga?
1026
01:19:26,194 --> 01:19:27,362
What? What?
1027
01:19:27,618 --> 01:19:29,921
[Laughs]
1028
01:19:31,013 --> 01:19:34,703
Then I thought..
whatever she is, she is a trouble.
1029
01:19:35,373 --> 01:19:38,130
The trouble called love.
1030
01:19:38,464 --> 01:19:42,303
And today Ballu has
got floored on this trouble.
1031
01:19:43,305 --> 01:19:44,584
What is your intention?
1032
01:19:46,454 --> 01:19:48,995
To take you in my arms.. and die.
1033
01:19:49,075 --> 01:19:50,973
Move! You have drunk too much!
1034
01:19:51,053 --> 01:19:52,368
Go to sleep!
1035
01:19:54,454 --> 01:19:58,184
You love me, don't you?
- Yes.
1036
01:19:58,756 --> 01:20:00,302
I too love you a lot.
1037
01:20:01,027 --> 01:20:03,848
Tomorrow I will take you
to the temple and marry you.
1038
01:20:04,451 --> 01:20:06,000
You will be my wife.
1039
01:20:06,819 --> 01:20:09,461
I will be. But tomorrow. Tomorrow.
1040
01:20:09,541 --> 01:20:13,156
No, today. I love you. Do you love me?
1041
01:20:14,938 --> 01:20:20,183
Today Ballu is crazy..
about your body.
1042
01:20:20,263 --> 01:20:22,507
Assume that we have got married.
1043
01:20:22,895 --> 01:20:25,651
[Rattling]
1044
01:20:41,360 --> 01:20:45,360
Ballu! The police have
surrounded the place!
1045
01:20:47,135 --> 01:20:49,341
Get up, Ganga!
The enemy have attacked us!
1046
01:20:50,206 --> 01:20:51,912
Now we both have to take the oath.
1047
01:20:51,992 --> 01:20:54,378
To live and die together. Am I right?
1048
01:20:54,602 --> 01:20:56,422
Yes, yes.
- Let's go.
1049
01:20:58,213 --> 01:20:59,589
Ram!
1050
01:21:02,743 --> 01:21:03,975
[Explosion]
1051
01:21:09,002 --> 01:21:10,314
Headquarter!
1052
01:21:10,394 --> 01:21:12,670
Yes, sir.
- This is inspector Sudhakar here.
1053
01:21:14,191 --> 01:21:15,975
[Explosion]
1054
01:21:19,923 --> 01:21:23,283
Ganga! Let's go!
1055
01:21:24,948 --> 01:21:26,418
[Explosion]
1056
01:21:30,796 --> 01:21:33,239
[Gunshot]
1057
01:21:37,726 --> 01:21:39,261
[Gunshot]
1058
01:21:41,563 --> 01:21:42,603
He ran away!
1059
01:25:14,046 --> 01:25:15,286
Come on! Come here!
1060
01:25:15,726 --> 01:25:17,046
He is trapped!
- He is trapped!
1061
01:25:18,920 --> 01:25:19,893
[Bangles clinking]
1062
01:25:22,686 --> 01:25:24,206
The police have surrounded us.
1063
01:25:25,406 --> 01:25:27,366
Ganga, where were you?
1064
01:25:27,686 --> 01:25:29,006
Come with me.
1065
01:25:29,086 --> 01:25:30,526
Me? Where?
1066
01:25:30,606 --> 01:25:33,006
Our life is in danger.
1067
01:25:33,086 --> 01:25:35,446
Come! Stay with me.
1068
01:25:35,526 --> 01:25:37,686
No, leave me!
1069
01:25:38,126 --> 01:25:41,486
We had taken the oath to
live and die together. Isn't it?
1070
01:25:41,566 --> 01:25:42,726
Ganga, let's go! Come on!
1071
01:25:46,173 --> 01:25:49,133
Don't misunderstand me.
1072
01:25:49,773 --> 01:25:51,653
She is my beloved Ganga.
1073
01:25:52,013 --> 01:25:54,293
If you want, you can shoot, sir.
1074
01:25:54,373 --> 01:25:56,253
The first bullet will hit her.
1075
01:25:57,246 --> 01:25:58,926
A woman, sir.
1076
01:26:03,486 --> 01:26:04,766
You have saved me.
1077
01:26:04,950 --> 01:26:08,246
They are cops.
They won't shoot a woman.
1078
01:26:08,486 --> 01:26:09,886
Sir, shall I shoot?
- No.
1079
01:26:11,879 --> 01:26:14,766
Very good! Come on!
1080
01:26:16,300 --> 01:26:17,366
He ran away!
1081
01:26:24,574 --> 01:26:26,085
Where is Ballu?
1082
01:26:26,165 --> 01:26:28,254
If you won't tell,
you will be in trouble!
1083
01:26:28,420 --> 01:26:30,374
He has not returned home
from last six years. - Tell me!
1084
01:26:31,374 --> 01:26:34,174
I don't know anything, sir.
1085
01:26:34,254 --> 01:26:35,934
His friend.. somebody must have come.
1086
01:26:36,150 --> 01:26:38,654
Nobody has come, sir!
- You are lying!
1087
01:26:40,019 --> 01:26:44,374
Sir, I am not lying!
I don't know where Ballu is!
1088
01:26:44,928 --> 01:26:47,414
I don't know!
1089
01:26:48,441 --> 01:26:49,614
Ballu!
1090
01:26:51,123 --> 01:26:53,774
Ballu! Ballu! [Crying]
1091
01:26:55,432 --> 01:26:59,518
[Gunshot]
1092
01:27:01,462 --> 01:27:02,502
You..
1093
01:27:03,204 --> 01:27:04,302
Ballu, what are you doing!
1094
01:27:04,513 --> 01:27:07,942
What am I doing?
I am playing with my life!
1095
01:27:08,022 --> 01:27:12,982
With my wife!
Ganga.. will you marry me?
1096
01:27:14,502 --> 01:27:17,382
Come on!
Let's get married in this temple!
1097
01:27:18,662 --> 01:27:21,822
Before that,
you will have to tell me..
1098
01:27:22,502 --> 01:27:24,422
..about your background.
1099
01:27:27,102 --> 01:27:31,062
Why? Don't you know? I am a dancer.
1100
01:27:33,342 --> 01:27:35,062
Dancer?
- Yes.
1101
01:27:38,702 --> 01:27:40,102
The one who makes others dance?
1102
01:27:41,452 --> 01:27:47,542
Come on! Tell me the truth!
Your name.. your work.. place.
1103
01:27:49,222 --> 01:27:50,342
Won't tell me?
1104
01:27:50,902 --> 01:27:51,982
I will tell you.
1105
01:27:52,760 --> 01:27:56,662
Iqbal! Shall I tell you
the true name of this dancer?
1106
01:27:56,879 --> 01:28:01,119
Yes, tell me.
- I have a card in my pocket.
1107
01:28:01,917 --> 01:28:03,919
This is called the government card.
1108
01:28:06,793 --> 01:28:09,207
It has her snap.
1109
01:28:12,527 --> 01:28:15,087
Her true name is mentioned on it.
1110
01:28:15,687 --> 01:28:17,847
Ganga Gangotri Devi.
1111
01:28:18,231 --> 01:28:21,087
Work? Sub-inspector in Nasik prison.
1112
01:28:26,670 --> 01:28:30,190
Now you will ask me,
from where I got this ID card.
1113
01:28:30,990 --> 01:28:33,910
"What's under the veil?"
1114
01:28:34,230 --> 01:28:35,910
That night,
when you were singing this song..
1115
01:28:35,990 --> 01:28:37,190
..I went to your room.
1116
01:28:37,510 --> 01:28:39,230
I found this pistol from your bag.
1117
01:28:39,310 --> 01:28:42,830
This ID card was kept
beneath the pistol. That's it.
1118
01:28:43,830 --> 01:28:46,710
You were playing with me.
I let you do it.
1119
01:28:47,206 --> 01:28:49,190
Hey, Ganga!
1120
01:28:49,910 --> 01:28:53,750
Today the way you protected me..
I liked it.
1121
01:28:54,110 --> 01:28:55,590
I liked it a lot.
1122
01:28:55,910 --> 01:29:00,630
Now you keep on protecting
me like a shield.
1123
01:29:01,270 --> 01:29:05,230
If the police came,
you will be shot first!
1124
01:29:05,910 --> 01:29:07,190
I will be shot later.
1125
01:29:08,230 --> 01:29:10,030
We will live and die together.
1126
01:29:11,070 --> 01:29:12,990
Will you betray me?
1127
01:29:13,950 --> 01:29:16,718
Answer me!
1128
01:29:19,630 --> 01:29:21,350
No, you won't betray me.
1129
01:29:21,670 --> 01:29:23,990
Hey, Iqbal! She won't betray!
1130
01:29:24,470 --> 01:29:27,110
She won't betray!
1131
01:29:27,475 --> 01:29:28,740
[Laughs]
1132
01:29:29,670 --> 01:29:33,510
Welcome her.
Welcome Ganga, the police officer!
1133
01:29:33,810 --> 01:29:35,030
Ring the bell!
1134
01:29:35,323 --> 01:29:37,312
[Hooting]
- [Bell rings]
1135
01:29:40,696 --> 01:29:44,069
[Laughs]
1136
01:29:50,058 --> 01:29:54,494
Hero! Villain!
1137
01:29:56,274 --> 01:30:00,227
Great, Sophia!
Ballu is wanted everywhere.
1138
01:30:00,307 --> 01:30:02,307
Ballu will be a rich man in Singapore.
1139
01:30:02,387 --> 01:30:03,707
You will be his Queen.
1140
01:30:03,787 --> 01:30:05,507
Right now,
he is in Maan Singh's villa.
1141
01:30:05,587 --> 01:30:07,187
800 miles away from here.
1142
01:30:07,365 --> 01:30:10,027
I told you! I won't eat!
1143
01:30:10,220 --> 01:30:11,307
I will never eat!
1144
01:30:11,752 --> 01:30:13,667
Tell that Ballu Balram!
1145
01:30:13,867 --> 01:30:17,987
When Ganga had left her house,
she was prepared to die!
1146
01:30:18,371 --> 01:30:20,147
Even today, I am not scared of death!
1147
01:30:20,555 --> 01:30:23,147
If you are brave men..
then pick up the gun..
1148
01:30:23,227 --> 01:30:25,467
..and kill me right now!
1149
01:30:25,547 --> 01:30:26,867
You won't eat?
1150
01:30:26,947 --> 01:30:30,427
I won't eat you sinners'
food till I don't die!
1151
01:30:33,267 --> 01:30:38,384
She will eat. She will surely eat.
1152
01:30:38,464 --> 01:30:41,367
[Music]
1153
01:31:02,873 --> 01:31:07,193
"What's behind the veil!?"
1154
01:31:07,753 --> 01:31:11,993
"What's behind the veil!?"
1155
01:31:12,553 --> 01:31:16,473
"What's under the drape!?
1156
01:31:16,553 --> 01:31:22,033
"My heart's behind the veil,
under the drape!"
1157
01:31:22,113 --> 01:31:26,740
"My heart's behind the veil,
under the drape!"
1158
01:31:26,989 --> 01:31:31,626
"I will give this heart to my beloved."
1159
01:31:31,706 --> 01:31:34,123
"To my love."
1160
01:31:35,042 --> 01:31:37,929
[Music]
1161
01:31:40,027 --> 01:31:44,267
"My skirt is made of silk."
1162
01:31:44,827 --> 01:31:49,107
"My skirt is very expensive."
1163
01:31:49,507 --> 01:31:54,267
"I walk with my skirt tucked
high and my face veiled."
1164
01:31:54,347 --> 01:32:01,107
"What all should I save tell me?"
1165
01:32:02,404 --> 01:32:04,631
[Music]
1166
01:32:07,092 --> 01:32:11,707
"The king is of no
use without a queen."
1167
01:32:11,994 --> 01:32:16,387
"The queen is of
no use without a King."
1168
01:32:16,663 --> 01:32:21,227
"You know your desire,
I know my desire."
1169
01:32:21,307 --> 01:32:27,827
"I've written off my youth to you."
1170
01:32:27,907 --> 01:32:29,507
"O dear girl."
1171
01:32:29,587 --> 01:32:33,667
"What's behind the veil!?"
1172
01:32:34,187 --> 01:32:38,307
"What's behind the veil!?"
1173
01:32:38,867 --> 01:32:42,547
"What's under the drape!?"
1174
01:32:42,627 --> 01:32:45,787
"My heart's behind the veil..
1175
01:32:45,867 --> 01:32:48,107
..and under the drape."
1176
01:32:48,187 --> 01:32:50,427
"My heart's behind the veil..
1177
01:32:50,507 --> 01:32:52,667
..and under the drape."
1178
01:32:52,747 --> 01:33:00,187
"I'll give my heart to my love,
to my beloved."
1179
01:33:00,987 --> 01:33:05,147
"My heart's behind the veil..
- Heart!
1180
01:33:05,227 --> 01:33:10,122
"My heart's behind the veil..
- Heart!
1181
01:33:15,427 --> 01:33:16,707
You consider the
gesture of friendship..
1182
01:33:16,787 --> 01:33:18,749
..as men's weakness, Ganga Devi!
1183
01:33:23,441 --> 01:33:27,041
I will neither kill you with a gun..
nor sword.
1184
01:33:28,846 --> 01:33:31,744
Look! Do you know what this is?
1185
01:33:32,760 --> 01:33:34,252
It's a blade!
1186
01:33:34,332 --> 01:33:39,885
With this blade I will cut this portion,
this portion..
1187
01:33:40,220 --> 01:33:41,344
..then this portion.
1188
01:33:42,036 --> 01:33:46,296
I will disfigure your face
and let you go alive. - No!
1189
01:33:51,116 --> 01:33:53,063
You are a decent police officer.
1190
01:33:54,039 --> 01:33:56,719
Aid us in reaching
our destination decently.
1191
01:33:57,199 --> 01:34:00,359
We will let you go alive. For sure.
1192
01:34:01,239 --> 01:34:03,119
There is 50% chance
that on the journey..
1193
01:34:03,559 --> 01:34:08,639
..you can get us nabbed befriending.
1194
01:34:11,602 --> 01:34:13,399
Iqbal, give her the food!
1195
01:34:32,445 --> 01:34:33,565
[Phone rings]
1196
01:34:33,645 --> 01:34:37,716
Hello.
- Ram Sinha, listen to me carefully.
1197
01:34:38,875 --> 01:34:41,036
This voice belongs to Ballu's mentor..
1198
01:34:41,440 --> 01:34:47,196
..who has made the police
wander around in every alley.
1199
01:34:47,718 --> 01:34:51,836
The 4 men of mine that you have
just caught release them, Ram Sinha.
1200
01:34:52,127 --> 01:34:54,516
Ballu has only devastated your sleep..
1201
01:34:54,875 --> 01:34:57,396
..I will ruin your life.
1202
01:34:58,296 --> 01:35:02,316
Even if you have
two hundred bodyguards.
1203
01:35:02,786 --> 01:35:06,316
You scoundrel,
why are you yelling over the phone?
1204
01:35:06,868 --> 01:35:08,236
Why are you yelling on the phone?
1205
01:35:08,927 --> 01:35:11,236
Come in front of me!
1206
01:35:11,904 --> 01:35:15,116
Come to my house, come to my office.
1207
01:35:15,196 --> 01:35:18,316
Come to the streets,
but just come once.
1208
01:35:18,495 --> 01:35:22,436
You won't find any bodyguards!
No bodyguards!
1209
01:35:22,823 --> 01:35:27,796
You will only find Ram Sinha himself!
1210
01:35:28,672 --> 01:35:31,752
He disconnected it,
he disconnected the phone.
1211
01:35:34,536 --> 01:35:39,528
You coward, scoundrel!
1212
01:35:39,910 --> 01:35:42,825
Tell me when you are coming!
1213
01:35:43,385 --> 01:35:46,403
Tel me! Tell me you scoundrel!
1214
01:35:46,555 --> 01:35:49,333
Tell me! When you are coming!
1215
01:35:49,522 --> 01:35:51,928
Where were you?
1216
01:35:57,381 --> 01:35:58,501
Sir..
1217
01:36:03,501 --> 01:36:04,541
..an urgent report.
1218
01:36:04,621 --> 01:36:09,101
What? - Ballu's mother is alive,
she is in our custody.
1219
01:36:09,829 --> 01:36:11,621
Here is her file and photograph.
1220
01:36:15,025 --> 01:36:16,221
What good will that do?
1221
01:36:16,661 --> 01:36:20,021
What good will that do,
you will keep his mother in custody?
1222
01:36:20,361 --> 01:36:22,021
You will announce
it on TV and the radio?
1223
01:36:22,341 --> 01:36:24,221
You think that will melt him?
1224
01:36:25,421 --> 01:36:28,141
The demon,
who stated that his mother is dead..
1225
01:36:28,221 --> 01:36:29,205
..even though she is alive,
how'd he care about her?
1226
01:36:29,285 --> 01:36:31,821
Sir, if his mother..
- Again the same nonsense..
1227
01:36:31,901 --> 01:36:33,101
..throw it away.
1228
01:36:33,278 --> 01:36:35,440
[Thunder rumbling]
1229
01:36:59,482 --> 01:37:00,759
I will not release you.
1230
01:37:01,331 --> 01:37:02,920
You know everything!
- No I don't know anything.
1231
01:37:03,000 --> 01:37:06,231
You will have to tell us! Answer me!
1232
01:37:06,575 --> 01:37:08,360
You will have to say!
1233
01:37:09,199 --> 01:37:10,302
Who had come to meet you?
1234
01:37:10,382 --> 01:37:11,470
No one had come to meet me.
1235
01:37:11,550 --> 01:37:12,464
Where is your son?
1236
01:37:12,544 --> 01:37:14,000
I don't know anything.
- Tell me!
1237
01:37:14,080 --> 01:37:16,325
Else, I'll kill you.
- I don't know anything.
1238
01:37:17,418 --> 01:37:19,218
Tell me.
- I don't know.
1239
01:37:19,298 --> 01:37:20,858
Inspector!
- Sir.
1240
01:37:21,298 --> 01:37:22,778
Is this the way to interrogate her?
1241
01:37:23,233 --> 01:37:25,618
Sir, she is Ballu's mother, she
is a terrorist's mother. - Shut up!
1242
01:37:25,778 --> 01:37:27,098
I say you shut up.
1243
01:37:30,224 --> 01:37:34,984
Yes, I am Ballu's mother.
I am a sinner's mother.
1244
01:37:35,984 --> 01:37:40,144
Kill me, hang me..
1245
01:37:40,832 --> 01:37:42,464
..hang me.
1246
01:37:42,544 --> 01:37:44,024
Kill me.
1247
01:37:44,591 --> 01:37:47,741
Kill me. Kill me. [Crying]
1248
01:37:48,875 --> 01:37:52,744
Sharma, this woman will
stay at my house and not here.
1249
01:37:55,081 --> 01:37:57,961
How can he take a
criminals mother home?
1250
01:37:58,241 --> 01:37:59,521
He can, sir.
1251
01:37:59,761 --> 01:38:03,121
Ballu's case is in the
hands of the CBI and Ram Sinha.
1252
01:38:04,081 --> 01:38:05,681
What are his intentions?
1253
01:38:06,241 --> 01:38:07,401
There must be something.
1254
01:38:07,926 --> 01:38:10,441
This secret should
not be revealed, sir.
1255
01:38:11,959 --> 01:38:14,116
Dhyan Singh, Mahadev.
1256
01:38:18,116 --> 01:38:19,996
Why did you close the doors, sir?
1257
01:38:20,510 --> 01:38:23,235
I want to talk to you in private.
1258
01:38:23,315 --> 01:38:25,036
Calm down and take this medicine.
1259
01:38:25,116 --> 01:38:30,916
I'll tell you..
- Sir, Ballu left me 6 years ago.
1260
01:38:30,996 --> 01:38:32,316
I don't know anything about him.
1261
01:38:32,396 --> 01:38:34,316
I don't know anything.
- You take this medicine at least.
1262
01:38:34,850 --> 01:38:39,156
I don't want medicine.
Let me return to my village.
1263
01:38:39,236 --> 01:38:41,684
Village, where Gitapur?
1264
01:38:41,764 --> 01:38:43,316
Yes, Gitapur.
1265
01:38:43,396 --> 01:38:46,396
To Shaukat uncle or Shambhu master?
1266
01:38:47,836 --> 01:38:51,516
Shambhu master! Do you know him?
1267
01:38:52,814 --> 01:38:55,316
Look here.
1268
01:38:57,272 --> 01:38:58,556
This is Shambhu master, isn't it?
1269
01:38:59,072 --> 01:39:01,516
Who used to sing the song,
'O motherland, we salute you.'
1270
01:39:02,237 --> 01:39:03,556
Yes.
- This is you.
1271
01:39:04,210 --> 01:39:09,796
Yes, in the school..
I was a teacher, sir.
1272
01:39:11,796 --> 01:39:13,596
This is your son Ballu.
1273
01:39:14,884 --> 01:39:17,276
Yes, my son Ballu.
1274
01:39:17,900 --> 01:39:20,676
This is Babla, his friend, isn't it?
1275
01:39:21,306 --> 01:39:22,636
Yes.
1276
01:39:22,894 --> 01:39:25,676
I used to teach both of them.
1277
01:39:26,419 --> 01:39:28,996
I'm Babla.
1278
01:39:31,676 --> 01:39:32,636
Yes.
1279
01:39:33,236 --> 01:39:35,756
Babla.
- Ram.
1280
01:39:36,476 --> 01:39:37,436
Ram?
1281
01:39:38,076 --> 01:39:41,036
Yes, the orphan Babla who could study..
1282
01:39:41,116 --> 01:39:42,476
..till the 8th standard
as you paid his fees..
1283
01:39:42,556 --> 01:39:43,836
..and Ballu gave him the books.
1284
01:39:44,139 --> 01:39:46,676
Then he came to the city,
and became an officer.
1285
01:39:48,551 --> 01:39:50,356
You have become an officer?
1286
01:39:50,623 --> 01:39:55,756
Yes and I'm looking for your son.
1287
01:39:58,476 --> 01:40:01,076
You can save him, isn't it?
1288
01:40:01,587 --> 01:40:05,316
Yes! For that, I will need your help.
1289
01:40:06,796 --> 01:40:08,765
Where is he right now?
1290
01:40:08,845 --> 01:40:10,354
[Phone rings]
1291
01:40:10,836 --> 01:40:11,916
Hello?
1292
01:40:13,461 --> 01:40:16,078
I will stay here for
2-3 days with mother.
1293
01:40:16,472 --> 01:40:17,878
Keep giving all the information.
1294
01:40:20,851 --> 01:40:23,358
We will meet Ballu tonight
in the farm house, Roshiba.
1295
01:40:24,432 --> 01:40:25,832
Elections are going on in Sheikpura.
1296
01:40:26,353 --> 01:40:28,152
Ballu will be in a police uniform.
1297
01:40:30,356 --> 01:40:33,116
You scoundrel,
you will vote against me?
1298
01:40:33,196 --> 01:40:34,156
Until the voting is not finished..
1299
01:40:34,236 --> 01:40:35,956
..no one will come out of their house.
1300
01:40:36,196 --> 01:40:37,316
No one will give their vote.
1301
01:40:37,396 --> 01:40:38,796
We will have to leave from here.
1302
01:40:40,915 --> 01:40:42,436
Save us, inspector sir.
1303
01:40:42,634 --> 01:40:45,114
Goons are beating up Saraswati's son.
- Why are they hitting him?
1304
01:40:45,194 --> 01:40:47,394
The biggest goon of this village,
Mallu Singh..
1305
01:40:47,474 --> 01:40:50,554
..is competing against our
village head in the elections.
1306
01:40:50,634 --> 01:40:52,754
They have refused the village
people from casting their vote.
1307
01:40:52,834 --> 01:40:55,674
They are casting the
votes for everyone inside.
1308
01:40:57,088 --> 01:40:58,154
Deepak!
1309
01:40:58,666 --> 01:41:00,434
Hey, somebody save my son, please!
1310
01:41:01,034 --> 01:41:02,194
Brother!
1311
01:41:03,023 --> 01:41:05,634
We will not get
involved in this matter.
1312
01:41:06,034 --> 01:41:07,874
Let's go.
- Is anyone there?
1313
01:41:07,954 --> 01:41:11,074
Inspector sir, save my
son or else they will kill him.
1314
01:41:14,594 --> 01:41:16,594
Sir, please save my brother.
1315
01:41:16,674 --> 01:41:18,834
Beware, don't you dare
ask for help from the police.
1316
01:41:19,802 --> 01:41:22,674
What wrong had my son done?
1317
01:41:22,994 --> 01:41:24,994
He had only gone to cast his vote.
1318
01:41:25,074 --> 01:41:28,194
Move. Yes, I will go.
I will surely go.
1319
01:41:28,274 --> 01:41:30,354
Your leader is a goon, he is a dacoit!
1320
01:41:30,522 --> 01:41:32,434
Sir, Sukhiram is a good man.
1321
01:41:32,514 --> 01:41:34,394
Every person has a
right to cast his vote.
1322
01:41:34,474 --> 01:41:36,994
You can scare the villagers,
but not me, understood!
1323
01:41:37,368 --> 01:41:38,594
What did you say?
1324
01:41:39,909 --> 01:41:43,469
Brother,
you have thrashed him enough..
1325
01:41:43,909 --> 01:41:45,909
Now you go, pick up the boxes..
1326
01:41:45,989 --> 01:41:49,029
..cast the votes,
loot and pillage, enjoy, isn't it. Go.
1327
01:41:49,109 --> 01:41:51,509
Go from here, you fool.
1328
01:41:51,797 --> 01:41:54,789
Don't you know, the police
have been given a holiday for 2 hours.
1329
01:41:54,869 --> 01:41:56,029
For 2 hours.
1330
01:41:56,269 --> 01:41:57,869
Listen to me.
- What?
1331
01:41:59,252 --> 01:42:02,567
You scoundrel,
how dare you hit a police officer.
1332
01:42:02,647 --> 01:42:05,573
You damsel,
keep quiet or else I will ruin you.
1333
01:42:05,653 --> 01:42:07,415
Go from here.
- Keep quiet you goon.
1334
01:42:10,310 --> 01:42:13,953
[Gunshot]
1335
01:42:49,800 --> 01:42:53,941
[Gunshot]
1336
01:42:55,292 --> 01:42:58,114
[Gunfire]
1337
01:43:20,587 --> 01:43:23,252
Down with Mallu Singh!
1338
01:43:23,332 --> 01:43:25,932
Long live inspector sir!
1339
01:43:27,932 --> 01:43:30,132
Down with Mallu Singh!
1340
01:43:30,612 --> 01:43:33,412
Long live inspector sir!
1341
01:43:33,492 --> 01:43:36,052
Down with Mallu Singh!
1342
01:43:36,132 --> 01:43:38,892
Long live inspector sir!
1343
01:43:38,972 --> 01:43:41,452
Down with Mallu Singh!
1344
01:43:41,532 --> 01:43:44,372
Long live inspector sir!
1345
01:43:44,452 --> 01:43:46,972
Down with Mallu Singh!
1346
01:43:47,052 --> 01:43:49,932
Long live inspector sir!
1347
01:43:50,012 --> 01:43:52,372
Down with Mallu Singh!
1348
01:43:52,452 --> 01:43:55,212
Long live inspector sir!
1349
01:43:55,292 --> 01:43:57,732
Down with Mallu Singh!
1350
01:43:57,812 --> 01:44:00,292
Long live inspector sir!
1351
01:44:00,372 --> 01:44:02,972
You really entrapped me.
- Long live inspector sir!
1352
01:44:03,372 --> 01:44:05,652
Brother.
- Down with Mallu Singh!
1353
01:44:06,292 --> 01:44:11,252
Long live inspector sir!
1354
01:44:11,732 --> 01:44:13,012
Long live, brother.
1355
01:44:21,652 --> 01:44:23,812
Long live inspector sir!
1356
01:44:24,292 --> 01:44:26,212
Long live inspector sir!
1357
01:44:26,492 --> 01:44:27,932
Long live inspector sir!
1358
01:44:31,249 --> 01:44:32,363
[Screaming in pain]
1359
01:44:33,292 --> 01:44:34,812
Ballu, I have taken the bullet out.
1360
01:44:34,892 --> 01:44:36,332
It is paining a lot.
1361
01:44:36,612 --> 01:44:38,052
Has the poison spread?
1362
01:44:38,292 --> 01:44:39,372
He has a very high fever.
1363
01:44:39,692 --> 01:44:41,132
Did you find any hospital
or a clinic nearby?
1364
01:44:41,212 --> 01:44:42,772
There is curfew all
around in the area.
1365
01:44:42,852 --> 01:44:44,292
Police have surrounded that place.
1366
01:44:49,128 --> 01:44:50,760
[Engine starts]
1367
01:44:52,452 --> 01:44:53,412
Where is Ganga?
1368
01:44:53,492 --> 01:44:57,052
Ballu, Ganga ran away
on the motorcycle.
1369
01:44:57,132 --> 01:44:59,732
What? Catch her.
1370
01:45:00,492 --> 01:45:03,772
Bring her back either alive or dead!
1371
01:45:39,683 --> 01:45:40,429
[Clears throat]
1372
01:45:41,143 --> 01:45:43,332
I have brought the doctor along.
1373
01:45:45,372 --> 01:45:46,812
Why are you standing there?
1374
01:45:47,132 --> 01:45:48,092
Come on, lie down.
1375
01:45:50,116 --> 01:45:52,572
You, come on.
- Yes, come.
1376
01:45:52,652 --> 01:45:53,612
Come.
1377
01:45:57,165 --> 01:45:57,997
She is not here.
1378
01:45:58,077 --> 01:45:59,089
[Thunder rumbling]
1379
01:46:01,575 --> 01:46:02,572
[Groans] Mother.
1380
01:46:07,532 --> 01:46:08,572
[Groans] Mother.
1381
01:46:11,466 --> 01:46:12,532
Mother.
1382
01:46:13,650 --> 01:46:14,652
Mother.
1383
01:46:24,503 --> 01:46:28,572
There is a bottle of
alcohol under your bed..
1384
01:46:29,390 --> 01:46:30,372
..give it to me.
1385
01:46:30,763 --> 01:46:32,972
I won't let you drink today.
1386
01:46:33,052 --> 01:46:34,326
Give me the alcohol!
1387
01:46:50,081 --> 01:46:54,424
Whatever you did for me today,
thank you for that.
1388
01:46:55,595 --> 01:46:58,598
But if you think that
I will let your go home..
1389
01:46:59,486 --> 01:47:00,987
..then you are wrong.
1390
01:47:01,573 --> 01:47:02,719
[Laughs]
1391
01:47:04,070 --> 01:47:05,398
Why are you laughing?
1392
01:47:06,113 --> 01:47:08,371
Can I ask you something?
- Ask.
1393
01:47:08,978 --> 01:47:11,268
Seems like you love you mother a lot.
1394
01:47:13,455 --> 01:47:15,279
How can you say that?
1395
01:47:15,529 --> 01:47:17,376
When you were whining in pain..
1396
01:47:17,456 --> 01:47:19,884
..you were calling for your mother.
- So.
1397
01:47:21,019 --> 01:47:22,965
At the time of pain and sorrows..
1398
01:47:23,045 --> 01:47:27,203
..the name your take the most,
you love them the most.
1399
01:47:29,106 --> 01:47:30,424
Who said so?
1400
01:47:30,743 --> 01:47:33,419
Ram says.
- Who is Ram?
1401
01:47:35,687 --> 01:47:39,376
Ram, Ram.
- Lord Ram.
1402
01:47:41,171 --> 01:47:45,333
So you believe in Ram.
- Yes, he is my Lord.
1403
01:47:47,522 --> 01:47:49,430
You love your mother a lot don't you?
1404
01:47:49,510 --> 01:47:51,409
I don't know.
1405
01:47:52,468 --> 01:47:54,197
Your mother is alive, isn't she?
1406
01:47:55,105 --> 01:47:56,932
She is and is not too.
1407
01:47:57,570 --> 01:47:58,673
What do you mean?
1408
01:47:59,018 --> 01:48:01,473
It has been 6 years
since I met my mother.
1409
01:48:03,229 --> 01:48:06,869
He can forget me,
but I cannot forget him.
1410
01:48:07,522 --> 01:48:10,570
That means Ballu has not come to
meet you for the past 6 years? - No.
1411
01:48:10,816 --> 01:48:14,090
Any friend of his, any message?
- No.
1412
01:48:14,892 --> 01:48:16,008
What happened 6 years ago?
1413
01:48:16,088 --> 01:48:17,570
Why did he leave you?
1414
01:48:17,650 --> 01:48:19,210
The world of crime.
1415
01:48:19,383 --> 01:48:22,290
The crime world,
how did he get into that? His father!
1416
01:48:22,370 --> 01:48:27,650
His father was a respected lawyer.
1417
01:48:27,730 --> 01:48:32,292
His grandfather had sacrificed his
life for the freedom of the country.
1418
01:48:32,690 --> 01:48:34,850
Why did Ballu start
killing these people?
1419
01:48:36,210 --> 01:48:37,490
Since his childhood..
1420
01:48:37,770 --> 01:48:39,890
..he was under the influence
of a very cruel person.
1421
01:48:40,730 --> 01:48:41,970
Which cruel person?
1422
01:48:42,570 --> 01:48:43,970
Roshi Mahanta.
1423
01:48:45,075 --> 01:48:47,090
Roshi Mahanta?
- Yes.
1424
01:48:48,303 --> 01:48:51,210
I still remember his mentor.
1425
01:48:51,850 --> 01:48:55,010
One day, on the eve of Diwali..
1426
01:48:55,770 --> 01:48:58,890
..that cruel man
had come to our house.
1427
01:48:59,162 --> 01:49:02,400
Greetings, sister-in-law.
1428
01:49:02,720 --> 01:49:04,200
What is all this, Roshan?
1429
01:49:04,720 --> 01:49:09,160
Nothing, I have brought sweets and
crackers for the children on Diwali.
1430
01:49:10,795 --> 01:49:12,720
Tell me clearly, what is the matter?
1431
01:49:13,465 --> 01:49:16,400
Brother, that police
commissioner has accused me..
1432
01:49:16,622 --> 01:49:20,360
.. for instigating riots
and setting ablaze the hamlets.
1433
01:49:21,530 --> 01:49:23,160
You are the public
prosecutor of this case..
1434
01:49:23,638 --> 01:49:25,880
..if you want, you can save me.
1435
01:49:26,092 --> 01:49:29,160
That means you are trying to bribe me?
1436
01:49:29,422 --> 01:49:32,480
Trying to?
I am not trying to, I am giving you.
1437
01:49:34,557 --> 01:49:38,880
We are poor,
Roshan, but not like an uprooted tree.
1438
01:49:40,752 --> 01:49:42,800
Our ancestral roots are very strong.
1439
01:49:43,217 --> 01:49:43,984
[Laughs]
1440
01:49:45,000 --> 01:49:47,200
Even my roots were
very strong, Navin..
1441
01:49:47,833 --> 01:49:54,120
..but after the freedom,
all the wealth, made it weak.
1442
01:49:54,557 --> 01:49:57,880
Mine are still strong,
and it will always be so.
1443
01:49:59,259 --> 01:50:01,640
We should talk about these
things only in the court..
1444
01:50:02,760 --> 01:50:03,840
..and not in the house.
1445
01:50:04,296 --> 01:50:08,833
Really? Come on, Raghu.
Pick up all these things.
1446
01:50:09,432 --> 01:50:11,433
Ok, brother. Bless you.
1447
01:50:14,540 --> 01:50:15,580
Why are you hiding this?
1448
01:50:16,220 --> 01:50:20,220
Son, take it. Keep all of it.
- No.
1449
01:50:20,415 --> 01:50:22,900
I had brought all
of this for you, but..
1450
01:50:23,561 --> 01:50:25,053
[Laughs]
1451
01:50:25,300 --> 01:50:30,580
No issue, it happens, it does happen..
it is life.
1452
01:50:32,420 --> 01:50:37,860
Your roots are strong, but
whether they will stay strong or not..
1453
01:50:38,500 --> 01:50:39,500
I don't know about that.
1454
01:50:39,680 --> 01:50:40,740
[Laughs]
1455
01:50:40,820 --> 01:50:47,260
Bye, brother. Bye, sister-in-law,
bless you. Good luck, son.
1456
01:50:47,580 --> 01:50:48,540
Good luck.
1457
01:50:53,820 --> 01:50:54,900
Mother!
1458
01:50:55,140 --> 01:50:56,620
He is a child after all.
1459
01:50:57,220 --> 01:50:59,820
He defamed me in
front of that scoundrel.
1460
01:51:00,260 --> 01:51:03,020
On Diwali, children light crackers.
1461
01:51:03,420 --> 01:51:05,660
If you won't give him,
what else will he do?
1462
01:51:05,740 --> 01:51:09,340
Aarti, your love will ruin him.
1463
01:51:10,740 --> 01:51:14,420
One day, you will listen
to the sound of explosion.
1464
01:51:17,398 --> 01:51:19,860
Don't cry, Ballu.
1465
01:51:21,355 --> 01:51:22,641
[Laughs]
1466
01:51:23,928 --> 01:51:30,224
She would always lie
for me to father, for me.
1467
01:51:32,155 --> 01:51:36,062
Mother, mother used to love me a lot..
1468
01:51:36,142 --> 01:51:40,883
..and father.. used to hate me a lot.
1469
01:51:42,084 --> 01:51:44,808
If anyone could understand me..
1470
01:51:45,338 --> 01:51:48,624
..then that was my sister Sunita.
1471
01:51:49,215 --> 01:51:50,719
Social worker.
1472
01:51:58,623 --> 01:52:01,519
Is it true that you had
gone for Roshi Mahanta's job?
1473
01:52:02,446 --> 01:52:03,439
It is true.
1474
01:52:04,919 --> 01:52:07,279
You know that he had
been jailed for 6 years.
1475
01:52:07,797 --> 01:52:08,879
I know.
1476
01:52:10,016 --> 01:52:12,896
He makes young boys sell drugs.
1477
01:52:13,376 --> 01:52:14,296
I know.
1478
01:52:14,872 --> 01:52:17,496
Even then you will work for him?
- Yes, I will.
1479
01:52:18,656 --> 01:52:19,616
Why?
1480
01:52:21,216 --> 01:52:23,056
I have 10 answers for this why.
1481
01:52:23,588 --> 01:52:26,776
Firstly, mother has grown
old teaching in the school.
1482
01:52:27,296 --> 01:52:31,216
Second, everyone has forgotten
about father's honesty.
1483
01:52:31,536 --> 01:52:34,416
Third, you have still not
found a job and it's been 2 years.
1484
01:52:35,016 --> 01:52:37,256
Fourth, father can put
in a recommendation for me..
1485
01:52:37,336 --> 01:52:38,656
..but he won't do it.
1486
01:52:38,736 --> 01:52:41,336
Because he is Mahatma
Gandhi's friend's son!
1487
01:52:43,416 --> 01:52:45,576
You will work for Roshi Mahanta!
1488
01:52:45,656 --> 01:52:47,136
Yes, I will.
1489
01:52:49,776 --> 01:52:53,016
India's freedom fighter
Jagannath Prasad's..
1490
01:52:53,496 --> 01:52:56,456
..grandson will sell
drugs for Roshi Mahanta!
1491
01:53:00,376 --> 01:53:02,696
There is the plate,
where your father's name is written.
1492
01:53:03,536 --> 01:53:05,416
Shri Jagannath Prasad crossing.
1493
01:53:06,096 --> 01:53:08,296
The house near it,
they have not paid their rent..
1494
01:53:08,856 --> 01:53:11,096
..for the past 10 months.
1495
01:53:11,680 --> 01:53:14,816
Whose son has not got an admission
in the college for the past 2 years.
1496
01:53:14,896 --> 01:53:18,336
Ballu!
- You can sit on this level, father.
1497
01:53:18,791 --> 01:53:20,816
I want to make a name
for myself on the level..
1498
01:53:21,136 --> 01:53:24,696
..where everyone makes money.
1499
01:53:24,776 --> 01:53:25,936
Only money!
1500
01:53:37,972 --> 01:53:42,212
From that day,
he became a slave to Roshi Mahanta.
1501
01:53:42,555 --> 01:53:48,132
Yes, I liked Roshi's
slavery than facing poverty!
1502
01:53:49,949 --> 01:53:55,252
Once I was jailed,
and my father refused to bail me out.
1503
01:53:56,090 --> 01:53:59,252
Roshi had come to bail me out.
1504
01:54:00,155 --> 01:54:03,092
That was my last day.
1505
01:54:04,966 --> 01:54:08,172
I asked my mother
if she'd come with me.
1506
01:54:09,272 --> 01:54:10,472
She said..
1507
01:54:10,672 --> 01:54:17,832
No, a women's house
is with her husband.
1508
01:54:19,032 --> 01:54:20,225
And son?
1509
01:54:21,712 --> 01:54:24,728
The child comes after the husband,
isn't it?
1510
01:54:30,432 --> 01:54:32,632
Don't go, Ballu!
1511
01:54:41,789 --> 01:54:46,509
After Ballu left,
I fell ill and that night..
1512
01:54:47,189 --> 01:54:49,069
..Sunita disappeared.
1513
01:54:49,675 --> 01:54:54,793
Roshi Mahanta,
return my mother her son..
1514
01:54:55,878 --> 01:55:00,349
..or I will bring along 1000 people..
1515
01:55:00,663 --> 01:55:02,988
..and set your bungalow on fire.
1516
01:55:03,068 --> 01:55:04,036
[Laughs]
1517
01:55:04,116 --> 01:55:05,909
Okay.
1518
01:55:06,405 --> 01:55:09,029
Return my brother to me,
Roshi Mahanta.
1519
01:55:10,029 --> 01:55:11,149
Return him.
1520
01:55:11,549 --> 01:55:12,829
Okay.
1521
01:55:14,429 --> 01:55:15,549
Who was it, Roshiba?
1522
01:55:17,709 --> 01:55:21,869
It happens,
it does happen, it is life.
1523
01:55:24,375 --> 01:55:27,349
Down with the police commissioner.
1524
01:55:27,429 --> 01:55:30,269
Down with the police commissioner.
- [Brakes squeal]
1525
01:55:30,349 --> 01:55:33,229
Down with the police commissioner.
1526
01:55:33,309 --> 01:55:35,669
Down with the police commissioner.
1527
01:55:35,749 --> 01:55:38,829
[Gunshot]
1528
01:55:43,661 --> 01:55:46,786
Sunita!
1529
01:55:49,607 --> 01:55:52,699
Sunita!
1530
01:55:55,467 --> 01:55:57,921
Sunita!
1531
01:56:01,456 --> 01:56:04,747
The police have killed your sister.
1532
01:56:05,287 --> 01:56:07,107
That commissioner
has killed your sister.
1533
01:56:08,427 --> 01:56:09,627
Shoot him!
1534
01:56:10,843 --> 01:56:13,683
Shoot him!
1535
01:56:17,661 --> 01:56:19,423
[Brakes squeal]
1536
01:56:22,916 --> 01:56:27,543
[Gunshot]
1537
01:56:38,763 --> 01:56:40,483
Another young man turned terrorist..
1538
01:56:40,563 --> 01:56:42,603
..with the increasing
terrorism in the country.
1539
01:56:43,163 --> 01:56:45,603
Ballu is the famous freedom fighter..
1540
01:56:45,683 --> 01:56:48,574
..of the country
Jaganath Prasad's son..
1541
01:56:48,654 --> 01:56:51,003
..and right now,
is absconding with his group.
1542
01:56:52,645 --> 01:56:54,267
[Screams]
1543
01:57:05,692 --> 01:57:09,759
After his demise,
one night, he had come to meet me.
1544
01:57:09,839 --> 01:57:12,991
[Knocking]
1545
01:57:21,132 --> 01:57:22,239
Mother.
1546
01:57:28,635 --> 01:57:30,743
[Crying]
1547
01:57:35,079 --> 01:57:38,319
Mother left me, I was heartbroken.
1548
01:57:38,552 --> 01:57:42,599
Father died saying that
this villain should be hanged.
1549
01:57:42,999 --> 01:57:47,279
That day I understood, that love,
affection everything is false.
1550
01:57:47,359 --> 01:57:49,359
No one lives for anyone in this world
1551
01:57:49,709 --> 01:57:52,359
Everyone is selfish!
1552
01:57:53,680 --> 01:57:55,959
Even you are selfish.
1553
01:57:56,149 --> 01:57:58,225
You wanted to make me emotional..
1554
01:57:58,408 --> 01:58:01,759
..so that I soften up
and go back to jail with you!
1555
01:58:02,484 --> 01:58:04,159
My goal lies somewhere else..
1556
01:58:04,527 --> 01:58:06,879
..and I will reach my destination.
1557
01:58:06,959 --> 01:58:08,865
No one can make me emotional!
1558
01:58:08,945 --> 01:58:10,159
No one!
1559
01:58:11,070 --> 01:58:12,108
No one!
1560
01:58:12,559 --> 01:58:14,949
I am a villain.
I will always remain one.
1561
01:58:15,370 --> 01:58:16,690
I don't have a mother!
1562
01:58:16,770 --> 01:58:18,090
I don't have a mother!
1563
01:58:18,170 --> 01:58:19,570
I don't have a mother!
1564
01:58:20,322 --> 01:58:23,610
I agree that my
affection played a part..
1565
01:58:23,900 --> 01:58:26,010
..in him turning bad.
1566
01:58:26,682 --> 01:58:30,170
But.. how can I forget him?
1567
01:58:30,876 --> 01:58:34,450
He is my son, he is my heartbeat.
1568
01:58:35,717 --> 01:58:37,730
I have waited so long for him.
1569
01:58:38,692 --> 01:58:41,772
On the streets, in the temple..
1570
01:58:43,262 --> 01:58:47,132
..now you will kill him, and I..
1571
01:58:47,212 --> 01:58:49,812
..I will not be able to
see his dead body.
1572
01:58:50,797 --> 01:58:53,612
Save him, son.
1573
01:58:54,292 --> 01:58:59,372
A mother is begging
for the life of her son.
1574
01:59:00,092 --> 01:59:03,052
Save him, Ram.
- Mother.
1575
01:59:03,132 --> 01:59:04,652
Save him.
1576
01:59:05,452 --> 01:59:08,212
Save him.
- Mother!
1577
01:59:08,292 --> 01:59:10,012
[Crying]
1578
01:59:10,268 --> 01:59:11,332
Mother!
1579
01:59:13,273 --> 01:59:15,852
"O mother."
1580
01:59:15,932 --> 01:59:18,772
"O mother."
1581
01:59:18,852 --> 01:59:23,212
"O mother, I salute you."
1582
01:59:23,972 --> 01:59:29,052
"O mother, I salute you."
1583
01:59:29,732 --> 01:59:34,732
"You love your children."
1584
01:59:34,939 --> 01:59:39,012
"Whether he is Ram or Ravan."
1585
01:59:39,092 --> 01:59:43,572
"O mother."
1586
01:59:44,212 --> 01:59:49,612
"O mother.."
1587
01:59:49,692 --> 01:59:54,132
"O mother, I salute you."
1588
01:59:54,812 --> 01:59:59,412
"O mother, I salute you."
1589
01:59:59,652 --> 02:00:01,212
You stole my pencil.
1590
02:00:02,092 --> 02:00:03,452
Hit him.
1591
02:00:03,812 --> 02:00:06,932
You will hit Ballu?
1592
02:00:07,012 --> 02:00:09,052
Yes, I will hit him,
why did he steal my pen?
1593
02:00:09,132 --> 02:00:10,492
I'll teach you a lesson.
1594
02:00:10,572 --> 02:00:15,172
"Krishna was so mischievous."
1595
02:00:15,692 --> 02:00:19,812
"The whole of Gokul was agonized."
1596
02:00:20,252 --> 02:00:25,092
"But Yashoda used to say."
1597
02:00:25,172 --> 02:00:29,612
"But Yashoda used to say."
1598
02:00:30,012 --> 02:00:34,652
"All these people are liars."
1599
02:00:34,892 --> 02:00:42,812
"They defame my child without reason."
1600
02:00:43,460 --> 02:00:48,532
"O mother, I salute you."
1601
02:00:48,807 --> 02:00:53,172
"O mother, I salute you."
1602
02:00:54,289 --> 02:00:59,052
"You love your children."
1603
02:00:59,358 --> 02:01:03,772
"Whether he is Ram or Ravan."
1604
02:01:04,277 --> 02:01:07,092
"Whether he is Ram or Ravan."
1605
02:01:07,909 --> 02:01:12,372
"O mother."
1606
02:01:12,673 --> 02:01:17,452
"O mother."
1607
02:01:17,721 --> 02:01:21,692
"O mother, I salute you."
1608
02:01:22,623 --> 02:01:27,212
"O mother, I salute you."
1609
02:01:28,191 --> 02:01:32,588
"You love your children."
1610
02:01:32,966 --> 02:01:36,892
"Whether he is Ram or Ravan."
1611
02:01:37,576 --> 02:01:41,452
"Whether he is Ram or Ravan."
1612
02:01:45,067 --> 02:01:46,672
I.G Pande speaking.
1613
02:01:47,072 --> 02:01:48,272
I am speaking from my home.
1614
02:01:48,678 --> 02:01:49,845
[Laughs]
1615
02:01:50,072 --> 02:01:51,712
Commissioner Verma, did you see..
1616
02:01:52,080 --> 02:01:55,200
..how Ballu abducted Ganga
right in front of your eyes?
1617
02:01:55,280 --> 02:01:56,560
All of you just kept watching.
1618
02:01:56,640 --> 02:01:58,280
All of you should die of shame.
1619
02:01:58,640 --> 02:02:02,000
When he fled from my jail,
you all mocked at me.
1620
02:02:02,080 --> 02:02:04,680
You all tried to get me suspended.
1621
02:02:05,360 --> 02:02:07,440
Shut up now.
You bloody fool commissioner!
1622
02:02:08,000 --> 02:02:11,960
I just talked to the PM,
the prime minister.
1623
02:02:12,240 --> 02:02:14,760
He was asking me,
'Pande what should we do'?
1624
02:02:14,840 --> 02:02:17,200
I had explained everything
to him and he understood everything.
1625
02:02:17,280 --> 02:02:20,760
He said, 'Pande,
don't worry it's all in the family'.
1626
02:02:21,000 --> 02:02:22,007
Yes.
1627
02:02:22,087 --> 02:02:23,640
[Laughs]
1628
02:02:23,720 --> 02:02:24,760
Now what is the solution?
1629
02:02:25,200 --> 02:02:26,840
There is only one solution,
commissioner.
1630
02:02:27,040 --> 02:02:29,920
Sudhakar, Ram and yourself
will have to come to me.
1631
02:02:30,000 --> 02:02:31,120
You will have to ask for forgiveness..
1632
02:02:31,200 --> 02:02:33,800
..from my wife, fall at my feet..
1633
02:02:33,880 --> 02:02:35,280
..fall at my wife's feet.
1634
02:02:35,360 --> 02:02:37,840
You will have to tell
Ram to forget that Ganga..
1635
02:02:37,920 --> 02:02:38,960
..and he will have to marry my wife..
1636
02:02:39,040 --> 02:02:41,320
Sorry, not my wife, my daughter.
1637
02:02:41,400 --> 02:02:43,320
What is the name of my daughter?
- Tini.
1638
02:02:43,400 --> 02:02:44,920
He will have to marry Tini.
1639
02:02:45,000 --> 02:02:49,360
He will have to listen to my wife.
1640
02:02:49,683 --> 02:02:52,040
Okay, now you shut up.
That's all for today.
1641
02:02:54,887 --> 02:02:56,480
Whom were you talking to?
1642
02:02:56,880 --> 02:02:58,600
To that idiot commissioner.
1643
02:02:59,013 --> 02:03:00,640
He was scared,
everyone is scared of me.
1644
02:03:00,720 --> 02:03:02,000
Even I was scared of you.
1645
02:03:03,320 --> 02:03:05,400
How?
- Are you fine?
1646
02:03:05,480 --> 02:03:06,709
Yes, I am fine.
1647
02:03:07,400 --> 02:03:11,120
Whom were you talking with
over the phone without the connection?
1648
02:03:11,200 --> 02:03:12,320
All in the family.
1649
02:03:14,536 --> 02:03:15,704
[Laughs]
1650
02:03:23,946 --> 02:03:26,983
I really hated you
a lot till yesterday.
1651
02:03:27,803 --> 02:03:30,623
After listening to your story,
I felt..
1652
02:03:31,257 --> 02:03:34,743
..there is a nice person
and Indian blood hidden in you.
1653
02:03:35,864 --> 02:03:40,103
Indian blood! Call me a villain.
1654
02:03:40,852 --> 02:03:43,823
There is a hero in every villain.
1655
02:03:44,999 --> 02:03:47,143
There was goodness in Ravan too.
1656
02:03:49,443 --> 02:03:54,503
You too can become good if you want.
I can help you.
1657
02:03:56,759 --> 02:03:58,543
A human can become an animal..
1658
02:03:59,138 --> 02:04:01,503
..but have you ever seen
an animal becoming human?
1659
02:04:02,583 --> 02:04:05,023
It's too late for me to reform now.
1660
02:04:10,712 --> 02:04:11,863
What was he saying?
1661
02:04:14,200 --> 02:04:17,103
If you have such a
beard and bad clothes..
1662
02:04:17,263 --> 02:04:19,343
..then anyone will
look like an animal.
1663
02:04:19,551 --> 02:04:21,063
He even thinks like that.
1664
02:04:23,280 --> 02:04:24,303
I am an animal.
1665
02:04:24,383 --> 02:04:26,783
You said that you are an animal.
1666
02:04:31,679 --> 02:04:32,759
Ram.
- Yes?
1667
02:04:32,839 --> 02:04:33,919
What is this watch for?
1668
02:04:34,999 --> 02:04:39,359
Mother, this is a special watch,
always wear it.
1669
02:04:40,074 --> 02:04:43,279
Wherever you will go,
through this we will always know..
1670
02:04:43,359 --> 02:04:44,359
..where you are.
1671
02:04:44,439 --> 02:04:45,359
Oh!
1672
02:04:47,079 --> 02:04:52,359
Roshan, look there.
- Peter!
1673
02:04:52,546 --> 02:04:55,248
[Laughs]
1674
02:04:57,679 --> 02:04:59,897
Ganga. Look there!
1675
02:04:59,977 --> 02:05:02,102
[Laughs]
1676
02:05:36,226 --> 02:05:37,386
Listen to me.
1677
02:05:42,706 --> 02:05:45,266
How I am looking?
1678
02:05:47,929 --> 02:05:50,696
[Laughs]
1679
02:05:53,589 --> 02:05:54,869
Even you are laughing?
1680
02:05:55,469 --> 02:05:58,829
No, you are looking good.
1681
02:06:00,109 --> 02:06:01,229
You are looking good.
1682
02:06:03,389 --> 02:06:05,789
When I was 15 years old..
1683
02:06:05,869 --> 02:06:07,189
..and when I had my first shave..
1684
02:06:07,625 --> 02:06:09,333
[Laughs]
1685
02:06:09,869 --> 02:06:11,389
..my mother had laughed a lot.
1686
02:06:12,149 --> 02:06:13,389
She had laughed a lot.
1687
02:06:14,349 --> 02:06:16,509
When a person suddenly
changes his appearance..
1688
02:06:16,709 --> 02:06:17,909
..then it always happens.
1689
02:06:18,229 --> 02:06:20,469
You have changed my appearance.
1690
02:06:22,229 --> 02:06:23,909
I wish I could change you too.
1691
02:06:26,469 --> 02:06:28,589
I think you will change me soon.
1692
02:06:28,987 --> 02:06:30,149
How?
1693
02:06:32,309 --> 02:06:35,509
Look what I have brought for
you from the Kishangarh carnival.
1694
02:06:35,709 --> 02:06:36,709
What is it?
1695
02:06:36,869 --> 02:06:39,029
Something that you like a lot.
1696
02:06:39,349 --> 02:06:41,029
Show me what it is?
- Not like this.
1697
02:06:41,431 --> 02:06:43,549
When I leave, only then open it.
1698
02:06:48,349 --> 02:06:52,269
Today I am very happy.
1699
02:07:17,124 --> 02:07:18,004
Ram.
1700
02:07:18,771 --> 02:07:22,522
[Laughs]
1701
02:07:24,154 --> 02:07:27,034
Gita, Sheena..
1702
02:07:27,114 --> 02:07:31,434
Meena, Radha, Banno, Shanno, Rani..
1703
02:07:31,514 --> 02:07:34,328
Laajo..
1704
02:07:35,196 --> 02:07:38,158
"Come, my beloved."
1705
02:07:38,518 --> 02:07:41,198
"Come, my beloved."
1706
02:07:41,718 --> 02:07:44,438
"Come, my beloved."
1707
02:07:44,878 --> 02:07:47,598
"Come, my beloved."
1708
02:07:48,038 --> 02:07:54,438
"My good beloved,
my sweet beloved, come."
1709
02:07:54,518 --> 02:07:57,278
"Come, my beloved."
1710
02:07:57,678 --> 02:08:00,798
"I crave for you, come."
1711
02:08:00,878 --> 02:08:03,718
"My heart races, come."
1712
02:08:03,961 --> 02:08:09,838
"I crave for you, my heart races,
when will we unite, come."
1713
02:08:10,281 --> 02:08:12,878
"Come, my beloved."
1714
02:08:13,492 --> 02:08:16,118
"Come, my beloved."
1715
02:08:16,577 --> 02:08:22,977
"My good beloved,
my sweet beloved, come."
1716
02:08:23,057 --> 02:08:25,878
"Come, my beloved."
1717
02:08:26,254 --> 02:08:29,324
[Music]
1718
02:08:41,270 --> 02:08:46,678
"I am thirsty myself."
1719
02:08:47,798 --> 02:08:53,158
"I am thirsty myself."
1720
02:08:53,789 --> 02:08:56,978
"I am not Ram's Ganga (river)."
1721
02:08:57,058 --> 02:09:00,568
"I am not Ram's Ganga (river)."
1722
02:09:00,957 --> 02:09:07,038
"I am Ganga only in name."
1723
02:09:09,909 --> 02:09:12,878
"Quench my thirst, come."
1724
02:09:13,060 --> 02:09:16,118
"Make me Ganga (river), come."
1725
02:09:16,198 --> 02:09:19,398
"Quench my thirst, make me Ganga..
1726
02:09:19,478 --> 02:09:22,078
..make me complete, come."
1727
02:09:22,526 --> 02:09:25,798
"Come, my beloved."
1728
02:09:26,126 --> 02:09:30,558
[Music]
1729
02:10:03,718 --> 02:10:07,198
"The one that breaks and forms again."
1730
02:10:10,478 --> 02:10:13,438
"The one that breaks and forms again..
1731
02:10:13,518 --> 02:10:17,078
..is called a cloud."
1732
02:10:17,158 --> 02:10:18,958
"It is not a cloud."
1733
02:10:20,278 --> 02:10:23,238
"It is not a cloud, it is my kohl."
1734
02:10:23,318 --> 02:10:26,038
"This is not lightning..
1735
02:10:26,118 --> 02:10:29,358
..it is my vermilion."
1736
02:10:29,438 --> 02:10:35,238
"This is not lightning,
it is my vermilion that shines, come."
1737
02:10:35,757 --> 02:10:38,558
"Come beloved, come."
1738
02:10:38,998 --> 02:10:41,558
"Come beloved, come."
1739
02:10:42,118 --> 02:10:44,678
"Come beloved, come."
1740
02:10:45,198 --> 02:10:47,958
"Come beloved, come."
1741
02:10:48,438 --> 02:10:50,958
"Come beloved, come."
1742
02:10:51,478 --> 02:10:54,038
"Come beloved, come."
1743
02:10:54,398 --> 02:10:57,078
"Come beloved, come."
1744
02:10:57,782 --> 02:11:00,118
"Come.."
1745
02:11:00,838 --> 02:11:03,238
"Come.."
1746
02:11:03,798 --> 02:11:06,358
"Come.."
1747
02:11:07,066 --> 02:11:11,563
[Music]
1748
02:11:36,298 --> 02:11:38,158
[Laughs]
1749
02:11:38,238 --> 02:11:41,958
Strange, the girl
who had come to kill me..
1750
02:11:42,038 --> 02:11:46,558
..she will become so dear to me,
I had never thought about that.
1751
02:11:48,758 --> 02:11:52,718
I know that I have lied a lot in life.
1752
02:11:53,010 --> 02:11:55,718
That's why you won't
believe my truth..
1753
02:11:56,501 --> 02:11:57,958
..but it is true, Ganga.
1754
02:11:58,779 --> 02:12:00,198
Do you want to see what the truth is?
1755
02:12:04,429 --> 02:12:05,509
This is truth.
1756
02:12:06,829 --> 02:12:09,469
I have brought this Mangalsutra
from the Ram temple.
1757
02:12:10,149 --> 02:12:12,189
This will be the
first truth of my life.
1758
02:12:16,069 --> 02:12:17,189
Can I make you wear this?
1759
02:12:17,429 --> 02:12:21,869
Enough. Stop there, Ballu.
1760
02:12:23,629 --> 02:12:25,469
Why? What happened?
1761
02:12:25,960 --> 02:12:28,949
That should have not happened.
1762
02:12:30,109 --> 02:12:31,149
What do you mean?
1763
02:12:31,629 --> 02:12:36,669
I respect you, I respect you a lot..
1764
02:12:37,389 --> 02:12:41,149
..but love.. I don't love you.
1765
02:12:41,869 --> 02:12:42,749
Why?
1766
02:12:43,069 --> 02:12:47,669
Because.. I belong to someone else.
1767
02:12:56,391 --> 02:13:02,831
Ballu, my life, my husband,
my love is someone else.
1768
02:13:05,551 --> 02:13:07,031
I beg of you.
1769
02:13:07,273 --> 02:13:08,871
I beg of you.
1770
02:13:08,951 --> 02:13:10,351
Don't think like that.
1771
02:13:11,151 --> 02:13:12,391
Don't think like that.
1772
02:13:12,471 --> 02:13:13,551
Why shouldn't I?
1773
02:13:13,831 --> 02:13:16,871
You have given me these feelings.
1774
02:13:17,591 --> 02:13:22,351
How can I give you,
whereas, I belong to someone else?
1775
02:13:23,774 --> 02:13:25,031
Whom do you love?
1776
02:13:25,231 --> 02:13:26,511
What is his name?
1777
02:13:27,031 --> 02:13:30,271
I won't tell you.
1778
02:13:32,671 --> 02:13:36,471
Do you know,
why does a child become a villain..
1779
02:13:37,551 --> 02:13:40,631
..because someone always betrays him.
1780
02:13:40,831 --> 02:13:43,231
Always.
- No.
1781
02:13:45,351 --> 02:13:47,351
Now I will become a real villain.
1782
02:13:47,911 --> 02:13:51,631
I will tell the world
what a real villain is.
1783
02:13:51,711 --> 02:13:53,631
No.
- What a real villain is.
1784
02:13:53,711 --> 02:13:54,911
Ballu.
1785
02:13:59,591 --> 02:14:02,625
Ballu, the police has
surrounded us from all sides.
1786
02:14:02,705 --> 02:14:04,271
You leave via the valleys.
1787
02:14:07,861 --> 02:14:09,559
[Gunshot]
1788
02:14:10,034 --> 02:14:11,948
[Gunfire]
1789
02:14:12,164 --> 02:14:15,051
[Gunshot]
1790
02:14:25,473 --> 02:14:26,713
No!
1791
02:14:31,193 --> 02:14:32,353
Stop it.
1792
02:14:35,469 --> 02:14:37,040
Ganga, move.
1793
02:14:37,120 --> 02:14:40,270
You'll not shoot him.
1794
02:14:40,485 --> 02:14:42,954
We have shoot at sight orders.
1795
02:14:43,034 --> 02:14:45,030
You will not shoot him
1796
02:14:47,607 --> 02:14:50,133
Ganga, you are betraying the police.
1797
02:14:50,213 --> 02:14:52,110
You will not shoot him.
1798
02:14:53,830 --> 02:14:55,470
Follow him and shoot him.
1799
02:14:55,550 --> 02:14:56,727
[Explosion]
1800
02:15:01,538 --> 02:15:05,318
Ganga, I arrest you
for helping a criminal flee.
1801
02:15:05,754 --> 02:15:07,238
You will not shoot him.
1802
02:15:45,499 --> 02:15:47,419
Ganga has left with the commissioner.
1803
02:15:47,670 --> 02:15:49,339
Yes, sir. Ballu?
1804
02:15:49,721 --> 02:15:52,139
I think he is hiding
somewhere in this jungle.
1805
02:15:52,307 --> 02:15:56,779
Yes, sir. There are a
lot of snakes and scorpions.
1806
02:15:57,299 --> 02:15:58,259
Yes.
1807
02:15:59,099 --> 02:16:02,419
Sir, I think it will be night soon.
1808
02:16:02,917 --> 02:16:05,459
It will be better
if we wait for him here..
1809
02:16:05,539 --> 02:16:08,179
..and then in the
morning charge on him.
1810
02:16:08,419 --> 02:16:10,299
Yes, sir, thank you, okay.
1811
02:16:10,379 --> 02:16:12,459
Mother is fine, sir. Over.
1812
02:16:14,859 --> 02:16:16,579
Where did Ballu's mother go?
1813
02:16:16,659 --> 02:16:18,419
She was just having her food.
1814
02:16:39,059 --> 02:16:45,939
Father, have you seen my son anywhere?
1815
02:16:46,139 --> 02:16:47,219
Here?
1816
02:16:48,539 --> 02:16:53,779
No! How does your son look?
1817
02:16:54,939 --> 02:16:56,419
How does he look?
1818
02:16:57,339 --> 02:16:58,739
How does he look?
1819
02:17:02,699 --> 02:17:03,939
He looks like that.
1820
02:17:05,859 --> 02:17:06,899
Yes!
1821
02:17:07,899 --> 02:17:10,819
Oh, he is the son of God.
1822
02:17:13,179 --> 02:17:15,179
Is he lost somewhere?
1823
02:17:16,779 --> 02:17:21,779
Yes, Father,
it has been years since I saw him.
1824
02:17:22,299 --> 02:17:25,579
Pray to God, you will surely find him.
1825
02:17:25,779 --> 02:17:26,899
God bless you.
1826
02:17:38,024 --> 02:17:39,219
Mother.
1827
02:17:40,424 --> 02:17:41,539
Mother.
1828
02:18:05,099 --> 02:18:09,219
Ballu..
- How did you come here?
1829
02:18:10,099 --> 02:18:11,219
How did you come here?
1830
02:18:12,859 --> 02:18:14,339
I have run away from the police.
1831
02:18:15,483 --> 02:18:20,299
Why have you come to me?
For what?
1832
02:18:23,753 --> 02:18:25,979
I am your mother, that's why.
1833
02:18:27,299 --> 02:18:29,019
That's why I have come to you.
1834
02:18:31,939 --> 02:18:36,659
I can wander around
like a lifeless body..
1835
02:18:37,059 --> 02:18:42,979
..but cannot see my son's dead body.
1836
02:18:43,894 --> 02:18:45,699
That's why I had come, son.
1837
02:18:45,959 --> 02:18:47,379
That's why I had come.
1838
02:18:48,339 --> 02:18:51,624
That's why I had come. [Crying]
1839
02:18:52,662 --> 02:18:53,819
Look.
1840
02:18:58,339 --> 02:19:01,499
"Your heart was tormented."
1841
02:19:02,339 --> 02:19:06,819
"As if your life had left you."
1842
02:19:07,899 --> 02:19:12,299
"You were annoyed for so long."
1843
02:19:12,579 --> 02:19:16,979
"You forgave so quickly."
1844
02:19:17,299 --> 02:19:21,579
"You forgave so quickly."
1845
02:19:21,979 --> 02:19:30,299
"As soon as you heard your child,
call you."
1846
02:19:30,531 --> 02:19:35,019
"O mother."
1847
02:19:35,288 --> 02:19:39,979
"O mother."
1848
02:19:40,299 --> 02:19:44,659
"O mother, I salute you."
1849
02:19:45,463 --> 02:19:47,690
[Thunder rumbling]
1850
02:19:52,966 --> 02:19:56,989
Mother, you betrayed me.
1851
02:19:57,682 --> 02:19:59,122
You betrayed me.
1852
02:19:59,962 --> 02:20:01,522
You brought the police along.
1853
02:20:02,177 --> 02:20:08,282
No, son. He is not a cop, he is Ram.
1854
02:20:09,202 --> 02:20:12,522
He is your childhood friend, Babla.
1855
02:20:13,626 --> 02:20:17,362
Babla, don't you remember?
1856
02:20:17,983 --> 02:20:21,162
He used to take your books to read.
1857
02:20:21,561 --> 02:20:23,962
He used to fight for you.
1858
02:20:24,523 --> 02:20:26,402
He is Ram.
1859
02:20:26,675 --> 02:20:28,042
Ram, you tell him.
1860
02:20:28,242 --> 02:20:29,362
You tell him.
1861
02:20:31,922 --> 02:20:36,402
So this was the police's plan?
- No, son.
1862
02:20:37,343 --> 02:20:41,903
There is police all around.
1863
02:20:42,405 --> 02:20:46,383
They will kill you in an instance..
1864
02:20:46,945 --> 02:20:50,543
..and I won't be able to tolerate it.
1865
02:20:51,226 --> 02:20:56,023
That's why I say, go with the police.
1866
02:20:56,286 --> 02:21:01,183
Go to jail, you will be alive, my son.
1867
02:21:01,398 --> 02:21:02,863
At least you will be alive.
1868
02:21:03,583 --> 02:21:07,743
Otherwise.. I will die.
1869
02:21:10,442 --> 02:21:12,663
Ballu!
- Ballu, listen to mother!
1870
02:21:16,023 --> 02:21:17,103
Ballu!
1871
02:21:19,761 --> 02:21:21,586
Ballu, listen to mother!
1872
02:21:21,862 --> 02:21:23,146
Ballu!
1873
02:21:24,466 --> 02:21:28,386
You used my mother to win a medal!
1874
02:21:30,447 --> 02:21:32,033
Ballu!
- Go away, mother.
1875
02:21:32,113 --> 02:21:33,546
Go away!
- Leave!
1876
02:21:35,992 --> 02:21:38,622
Mother, don't hit me!
1877
02:21:38,702 --> 02:21:41,146
Why did you hit him?
1878
02:21:42,084 --> 02:21:44,204
You are hitting me
for that police officer?
1879
02:21:44,284 --> 02:21:47,164
For that police officer!
- Yes.
1880
02:21:47,244 --> 02:21:49,044
Then you also go along with him.
1881
02:21:50,084 --> 02:21:51,164
Coward!
1882
02:21:52,147 --> 02:21:53,347
You hit mother!
1883
02:21:53,427 --> 02:21:54,507
You hit mother!
1884
02:21:54,587 --> 02:21:58,387
You hit mother!
1885
02:21:58,665 --> 02:21:59,947
You hit mother!
1886
02:22:01,778 --> 02:22:03,387
Ram, no.
- You hit mother!
1887
02:22:08,211 --> 02:22:09,747
Get up.
1888
02:22:12,190 --> 02:22:16,827
You hit mother,
that has been waiting for you..
1889
02:22:16,907 --> 02:22:18,587
..for the past 6 years on the streets!
1890
02:22:21,267 --> 02:22:23,181
Yes, I did hit her, she is my mother.
1891
02:22:23,411 --> 02:22:26,147
I will do what I want with her.
Who are you to interfere!
1892
02:22:26,957 --> 02:22:29,827
I am her son!
1893
02:22:32,006 --> 02:22:34,867
You are not her son, I am the one!
1894
02:22:35,141 --> 02:22:38,655
Then listen to her and
surrender yourself to the police.
1895
02:22:38,735 --> 02:22:40,947
Not at all, it is your plan.
1896
02:22:41,779 --> 02:22:43,867
There is no plan, we want to save you.
1897
02:22:44,907 --> 02:22:47,627
Ballu.
- Ballu.
1898
02:22:47,833 --> 02:22:49,507
Leave.
- Move, mother.
1899
02:22:49,587 --> 02:22:52,067
I say leave it.
1900
02:22:52,666 --> 02:22:54,747
Why are you hitting him?
1901
02:22:54,827 --> 02:22:56,547
Why are you hitting him?
1902
02:22:56,827 --> 02:22:58,427
Leave.
- Move, mother.
1903
02:22:58,747 --> 02:23:00,387
I am telling you, leave him!
1904
02:23:00,867 --> 02:23:04,667
Get up.
- Ballu, listen to mother?
1905
02:23:06,130 --> 02:23:09,441
Don't interfere in between, mother!
1906
02:23:14,201 --> 02:23:15,387
Scoundrel!
1907
02:23:39,096 --> 02:23:40,256
Did you recognize her?
1908
02:23:41,856 --> 02:23:43,016
Did you recognize her?
1909
02:23:44,576 --> 02:23:48,633
She is the same Ganga,
and she belongs to me.
1910
02:23:51,256 --> 02:23:55,336
She is my Ganga, my future wife.
1911
02:23:57,096 --> 02:24:01,856
I could have killed you for Ganga.
1912
02:24:02,256 --> 02:24:03,536
I would have torn you to shreds..
1913
02:24:03,778 --> 02:24:06,696
..if it wouldn't have
been for her affection!
1914
02:24:08,096 --> 02:24:14,336
Don't test my patience
and friendship, Ballu.
1915
02:24:15,416 --> 02:24:18,736
I have been very patient!
1916
02:24:18,936 --> 02:24:23,016
You want to eliminate
my group showing affection.
1917
02:24:23,496 --> 02:24:26,856
I will kill you before you do that.
1918
02:24:29,776 --> 02:24:30,896
Ballu!
1919
02:24:31,518 --> 02:24:33,799
[Groans]
1920
02:24:54,900 --> 02:24:56,860
Yes, I saw him become human.
1921
02:24:57,220 --> 02:24:58,940
The police can arrest him.
1922
02:24:59,343 --> 02:25:01,460
They don't have the right to kill him.
1923
02:25:01,740 --> 02:25:03,580
What have you done, Ganga!
1924
02:25:03,660 --> 02:25:05,860
What had you gone for
and what have you done!
1925
02:25:06,241 --> 02:25:08,540
The whole world is taunting Ram!
1926
02:25:08,620 --> 02:25:11,580
That his Sita went
with Ravan and with him..
1927
02:25:11,660 --> 02:25:13,660
Keep quiet, vamp! Keep quiet!
1928
02:25:13,740 --> 02:25:15,900
Make the people quiet!
1929
02:25:15,980 --> 02:25:19,500
Ram is feeling so humiliated
after hearing all this.
1930
02:25:19,580 --> 02:25:23,060
Ram too listens to the people! Ram!
1931
02:25:23,140 --> 02:25:24,900
If Lord Ram could have listened to a..
1932
02:25:24,980 --> 02:25:30,980
..laundryman and renounced Sita..
then he is Ram Sinha.
1933
02:25:34,213 --> 02:25:37,110
Love! Look, darling!
1934
02:25:38,045 --> 02:25:41,642
I hate the word love.
1935
02:25:46,996 --> 02:25:48,129
Roshiba!
1936
02:25:49,289 --> 02:25:50,369
Roshiba!
1937
02:25:51,089 --> 02:25:53,929
I want to become the
most evil man in this world!
1938
02:25:54,129 --> 02:25:55,114
The most evil!
1939
02:25:55,194 --> 02:25:56,249
[Laughs]
1940
02:25:56,833 --> 02:25:57,649
I know.
1941
02:25:58,552 --> 02:26:00,649
Ram gave drugs to your mother..
1942
02:26:01,222 --> 02:26:02,506
..and he has made her emotional.
1943
02:26:02,898 --> 02:26:04,999
Drug?
- Yes, drugs.
1944
02:26:05,492 --> 02:26:07,529
On having it,
a person becomes emotional.
1945
02:26:07,795 --> 02:26:08,889
He could also go mad.
1946
02:26:08,969 --> 02:26:10,049
Yes!
1947
02:26:11,209 --> 02:26:12,209
Yes!
1948
02:26:12,969 --> 02:26:18,569
Roshiba!
I want Ram to be dead! By tomorrow!
1949
02:26:20,249 --> 02:26:21,489
By tomorrow!
1950
02:26:23,209 --> 02:26:26,449
And I.. I want my mother back.
1951
02:26:26,849 --> 02:26:29,049
By tomorrow?
- Yes, by tomorrow!
1952
02:26:31,369 --> 02:26:35,009
Fine. By tomorrow your
mother will come here.
1953
02:26:35,903 --> 02:26:37,369
You are great, Ganga!
1954
02:26:39,762 --> 02:26:42,689
Your son has called you.
- What!
1955
02:26:47,514 --> 02:26:49,546
[Music]
1956
02:27:07,521 --> 02:27:11,721
Yes, I'm a villain.
1957
02:27:15,841 --> 02:27:22,321
"You are not a hero but a villain."
1958
02:27:24,000 --> 02:27:30,481
"You are not a hero but a villain."
1959
02:27:32,081 --> 02:27:36,081
"You are cruel, you cause pain."
1960
02:27:36,361 --> 02:27:44,281
"You don't value love.
You are not worthy of it"
1961
02:27:46,601 --> 02:27:53,121
"Not a hero, I am a villain."
1962
02:27:54,881 --> 02:28:01,121
"Not a hero, I am a villain."
1963
02:28:03,001 --> 02:28:06,841
"I am cruel, I cause pain."
1964
02:28:07,201 --> 02:28:11,001
"I don't know what love is."
1965
02:28:11,241 --> 02:28:15,601
"I am only worthy of hatred."
1966
02:28:17,361 --> 02:28:23,801
"Not a hero, I am a villain."
1967
02:28:25,567 --> 02:28:29,523
[Music]
1968
02:29:11,001 --> 02:29:15,121
You have a roving eye.
1969
02:29:15,521 --> 02:29:19,361
But you are an insult to love.
1970
02:29:27,921 --> 02:29:31,961
"I don't remember anything except."
1971
02:29:32,041 --> 02:29:36,281
"I belong to no one,
no one belongs to me."
1972
02:29:36,361 --> 02:29:40,441
"I never got what I asked for."
1973
02:29:40,810 --> 02:29:44,801
"What could I do, I just grabbed it."
1974
02:29:44,881 --> 02:29:49,281
"I just grabbed it."
1975
02:29:53,441 --> 02:29:57,401
"I could have lived a decent life."
1976
02:29:57,641 --> 02:30:01,681
"But I was scared of decent people."
1977
02:30:02,051 --> 02:30:06,201
"Everyone thought I was weak."
1978
02:30:06,281 --> 02:30:10,441
"That is why I am
something else today."
1979
02:30:10,521 --> 02:30:14,881
"I am something else today."
1980
02:30:16,721 --> 02:30:22,841
"Not a hero, I am a villain."
1981
02:30:25,041 --> 02:30:28,801
"I am cruel, I cause pain."
1982
02:30:29,161 --> 02:30:33,001
"I don't know what love is."
1983
02:30:33,081 --> 02:30:37,161
"I am only worthy of hatred."
1984
02:30:39,361 --> 02:30:45,521
"Not a hero, I am a villain."
1985
02:30:47,620 --> 02:30:51,404
[Music]
1986
02:31:28,601 --> 02:31:32,481
You have played with so many toys.
1987
02:31:32,801 --> 02:31:37,001
Alas, you are still alone.
1988
02:31:45,201 --> 02:31:49,161
"My story was written
in my childhood."
1989
02:31:49,681 --> 02:31:53,561
"How could my story change?"
1990
02:31:54,001 --> 02:31:58,121
"I have the whole sea."
1991
02:31:58,201 --> 02:32:02,121
"I thirst for a drop of water."
1992
02:32:02,201 --> 02:32:04,281
"I thirst for a drop of water."
1993
02:32:04,361 --> 02:32:06,721
"I thirst for a drop of water."
1994
02:32:10,961 --> 02:32:14,841
"Mother used to see
me with love, once."
1995
02:32:15,258 --> 02:32:19,081
"Now she is one with the world."
1996
02:32:19,400 --> 02:32:23,561
"I am thief who got robbed."
1997
02:32:23,641 --> 02:32:27,801
"Mother's love too
has been lost somewhere."
1998
02:32:34,092 --> 02:32:40,481
"Not a hero, I am a villain."
1999
02:32:42,401 --> 02:32:46,081
"I am cruel, I cause pain."
2000
02:32:46,521 --> 02:32:50,481
"I don't know what love is."
2001
02:32:50,561 --> 02:32:54,601
"I am only worthy of hatred."
2002
02:32:56,761 --> 02:33:03,281
"Not a hero, I am a villain."
2003
02:33:04,401 --> 02:33:08,321
"I am a villain."
2004
02:33:09,001 --> 02:33:12,641
"Hero! Villain!"
2005
02:33:13,081 --> 02:33:16,721
"Hero! Villain!"
2006
02:33:17,121 --> 02:33:20,703
"Hero! Villain!"
2007
02:33:21,219 --> 02:33:25,933
[Music]
2008
02:33:53,335 --> 02:33:57,473
Mother! You.. slapped me?
2009
02:33:57,727 --> 02:34:00,576
I wish I had slapped you..
2010
02:34:01,337 --> 02:34:03,513
..when you had stolen
a pencil from the school.
2011
02:34:04,241 --> 02:34:10,227
I wish I had slapped you
when you had picked up his crackers.
2012
02:34:10,707 --> 02:34:12,627
I wish I had slapped you..
2013
02:34:13,187 --> 02:34:17,467
..when you had insulted your
father values for the first time.
2014
02:34:17,643 --> 02:34:20,147
I will go and tell all mothers.
2015
02:34:21,027 --> 02:34:27,947
Look.. those mothers who hide..
2016
02:34:28,027 --> 02:34:30,707
..their children's bad deeds..
2017
02:34:31,441 --> 02:34:34,547
..this is what their
children grow up to be.
2018
02:34:34,947 --> 02:34:36,227
Such a villain!
2019
02:34:36,581 --> 02:34:41,827
Ballu.. now you are dead for me.
2020
02:34:43,960 --> 02:34:46,672
So you.. so you are not my mother?
2021
02:34:46,926 --> 02:34:49,609
I am a mother. But not yours.
2022
02:34:50,762 --> 02:34:52,992
Whose mother are you!
2023
02:34:54,176 --> 02:34:55,312
Ram's.
2024
02:34:56,402 --> 02:35:01,082
That Ram who in return
of two favors of childhood..
2025
02:35:01,162 --> 02:35:02,512
Enough!
2026
02:35:05,330 --> 02:35:07,592
You want to go.. then go!
2027
02:35:08,785 --> 02:35:10,872
Go to him!
2028
02:35:11,077 --> 02:35:12,960
Do something for me before going!
2029
02:35:13,945 --> 02:35:17,000
Here is the pistol! Here is your hand!
2030
02:35:18,400 --> 02:35:19,922
Here I am!
2031
02:35:20,371 --> 02:35:22,298
Shoot!
2032
02:35:22,378 --> 02:35:23,762
Shoot, mother!
2033
02:35:23,842 --> 02:35:25,602
Mother, today you too see!
2034
02:35:25,823 --> 02:35:29,562
How your villainous son
gives up his life for his mother!
2035
02:35:29,747 --> 02:35:32,028
Shoot! You are under my oath, mother!
2036
02:35:32,108 --> 02:35:35,688
Shoot and kill your son! This villain!
2037
02:35:35,768 --> 02:35:36,962
Shoot!
2038
02:35:40,456 --> 02:35:43,442
Mother!
- If I have to kill..
2039
02:35:44,203 --> 02:35:46,570
..why don't I kill this demon..
2040
02:35:46,650 --> 02:35:50,802
..who has ruined my family
and the youngsters of this country!
2041
02:35:51,031 --> 02:35:56,122
Roshi Mahanta!
The whole country is waiting for you.
2042
02:35:56,819 --> 02:36:01,333
Every Ram of this country!
Every Ganga!
2043
02:36:01,413 --> 02:36:02,962
Mother, you have gone mad!
2044
02:36:03,241 --> 02:36:05,323
Mother, he is my mentor, our leader!
2045
02:36:05,403 --> 02:36:07,403
He is our country's enemy!
2046
02:36:08,041 --> 02:36:10,843
Mother! Today, whatever I have..
2047
02:36:10,923 --> 02:36:12,003
..everything is because of him.
2048
02:36:12,083 --> 02:36:14,323
That you don't have today..
2049
02:36:14,403 --> 02:36:15,643
..that too is because of him.
2050
02:36:15,723 --> 02:36:19,963
Mother, I have taken
the oath to protect him.
2051
02:36:20,603 --> 02:36:21,643
Leave me!
2052
02:36:22,283 --> 02:36:24,563
No problem, Ballu!
2053
02:36:24,643 --> 02:36:28,723
She is your mother.
I think she doesn't want to stay here.
2054
02:36:29,392 --> 02:36:31,027
Why don't we send her back to village?
2055
02:36:31,360 --> 02:36:34,394
No! The enemy has drugged her!
2056
02:36:34,993 --> 02:36:37,941
She will stay here!
She will come with me!
2057
02:36:38,021 --> 02:36:39,181
To Singapore!
2058
02:36:39,261 --> 02:36:41,661
Yes. - Sir, he is hiding
somewhere in Museen island.
2059
02:36:41,741 --> 02:36:43,661
We will have to go
by the back sea route.
2060
02:36:43,861 --> 02:36:44,741
Okay! Move!
2061
02:36:45,741 --> 02:36:46,581
Mother!
2062
02:36:50,364 --> 02:36:53,501
You won't eat?
You won't have water even?
2063
02:36:53,701 --> 02:36:54,661
No!
2064
02:36:54,937 --> 02:36:59,501
Look, mother!
I will still take you with me!
2065
02:36:59,781 --> 02:37:01,421
I will take you with me!
2066
02:37:02,290 --> 02:37:06,621
You can take a woman, not a mother.
2067
02:37:08,941 --> 02:37:11,741
What will I have
to do to take a mother?
2068
02:37:12,941 --> 02:37:15,061
You will have to apologize to Ganga.
2069
02:37:15,661 --> 02:37:17,581
She is in prison because of you.
2070
02:37:17,958 --> 02:37:20,398
Today, everybody is.. -You mean
to say that I should go to the prison?
2071
02:37:20,478 --> 02:37:21,598
And kill myself!
2072
02:37:22,278 --> 02:37:25,198
Mother, these policemen
only know to shoot.
2073
02:37:25,358 --> 02:37:26,407
They don't know how to forgive!
2074
02:37:26,487 --> 02:37:29,132
[Phone rings]
2075
02:37:29,802 --> 02:37:31,471
Hello. - Ballu dear,
we have received the news..
2076
02:37:31,631 --> 02:37:33,311
..that the police are coming here.
2077
02:37:33,532 --> 02:37:35,351
Quickly reach the ship to Singapore.
2078
02:37:35,770 --> 02:37:36,991
Don't worry about aunt.
2079
02:37:37,415 --> 02:37:41,237
We will send her by the
other ship by Mausim route.
2080
02:37:41,317 --> 02:37:44,058
The police can shoot anybody.
2081
02:37:44,267 --> 02:37:45,388
Okay.
2082
02:37:45,468 --> 02:37:48,596
Send mother by the other ship.
With Roshan!
2083
02:37:48,676 --> 02:37:49,556
Sure.
2084
02:37:51,849 --> 02:37:54,689
Ballu's mother has
become Ballu's weakness.
2085
02:37:55,251 --> 02:37:59,849
We have taken 12 crores
to send Ballu to Singapore.
2086
02:37:59,929 --> 02:38:01,049
So, sir?
2087
02:38:01,649 --> 02:38:06,085
So what? Get rid of Ballu's weakness.
2088
02:38:06,269 --> 02:38:07,469
How?
2089
02:38:07,645 --> 02:38:14,656
Fool! Ballu's mother..
can also drown and commit suicide.
2090
02:38:32,629 --> 02:38:34,469
Sir, I have locked Ballu in the ship.
2091
02:38:34,549 --> 02:38:36,349
I have sent her mother by boat.
2092
02:38:37,109 --> 02:38:39,189
You have sent both of
them at the same time? - Yes.
2093
02:38:40,309 --> 02:38:42,589
Fool! I had told you!
2094
02:38:43,229 --> 02:38:45,789
First start Ballu's
ship then send his mother.
2095
02:38:46,149 --> 02:38:47,149
You idiot!
2096
02:38:48,949 --> 02:38:50,229
Ballu, mother!
2097
02:38:58,578 --> 02:38:59,496
No!
2098
02:39:04,552 --> 02:39:06,001
Hello!
2099
02:39:12,522 --> 02:39:14,821
Sir!
2100
02:39:17,193 --> 02:39:19,301
It's a deceit!
2101
02:39:24,608 --> 02:39:25,941
Roshi!
2102
02:39:42,370 --> 02:39:43,641
What? Police!
2103
02:39:48,681 --> 02:39:49,921
Hurry up!
2104
02:40:15,810 --> 02:40:17,889
Mother!
2105
02:40:19,181 --> 02:40:20,689
Don't worry, mother!
2106
02:40:23,344 --> 02:40:24,929
Bring the boat!
2107
02:40:25,874 --> 02:40:27,690
No!
2108
02:40:28,133 --> 02:40:32,121
No! This is not possible! No!
2109
02:40:32,201 --> 02:40:35,019
Ballu!
- No! This is not possible!
2110
02:40:41,073 --> 02:40:42,187
[Explosion]
2111
02:40:42,267 --> 02:40:44,306
[Gunfire]
2112
02:40:52,998 --> 02:40:54,339
Follow me!
2113
02:40:56,988 --> 02:40:59,096
Roshan!
2114
02:40:59,463 --> 02:41:02,857
Ballu! Roshi only had plotted
the ruse to kill your mother!
2115
02:41:03,269 --> 02:41:06,352
He only has killed your sister!
Now I can't hide this secret, Ballu!
2116
02:41:07,355 --> 02:41:10,738
This demon is nobody's friend!
Nobody's!
2117
02:41:13,160 --> 02:41:14,533
Shoot him!
2118
02:41:15,062 --> 02:41:16,554
[Gunshot]
2119
02:41:20,501 --> 02:41:21,512
[Gunshot]
2120
02:41:21,592 --> 02:41:22,792
Roshan!
2121
02:41:24,522 --> 02:41:26,727
Throw Ballu's corpse in the water!
- Yes, boss.
2122
02:41:43,607 --> 02:41:44,783
Listen!
2123
02:41:49,506 --> 02:41:50,436
Ballu!
2124
02:41:54,780 --> 02:41:57,244
Roshi, recognize
the smell of this blood.
2125
02:41:57,765 --> 02:42:00,034
This blood is my mother's..
2126
02:42:00,114 --> 02:42:01,850
..whom you tried to kill.
2127
02:42:07,971 --> 02:42:10,950
You betrayed me!
2128
02:42:11,355 --> 02:42:14,350
You killed my sister!
2129
02:42:14,696 --> 02:42:17,279
You tried to kill my mother!
You are a scoundrel!
2130
02:42:18,123 --> 02:42:19,195
[Gunshot]
2131
02:42:19,275 --> 02:42:20,795
Boss, take the pistol!
2132
02:42:24,632 --> 02:42:25,658
Ballu!
2133
02:42:26,902 --> 02:42:27,719
[Gunshot]
2134
02:42:27,799 --> 02:42:29,399
My man and threatening me!
2135
02:42:33,872 --> 02:42:37,115
Saif.. quickly get my helicopter.
- Yes, boss!
2136
02:42:39,832 --> 02:42:41,851
Everything will be fine, mother.
Have patience.
2137
02:42:41,931 --> 02:42:44,715
Sudhakar, take mother in your boat.
- Okay, sir.
2138
02:42:44,795 --> 02:42:45,995
Come with me!
2139
02:43:02,643 --> 02:43:05,161
[Gunshot]
2140
02:43:05,241 --> 02:43:06,588
[Empty gun clicks]
2141
02:43:14,578 --> 02:43:15,569
Roshi Mahanta.
2142
02:43:17,583 --> 02:43:21,560
You can lead the youngsters
astray and play with their lives.
2143
02:43:24,329 --> 02:43:28,240
You can't kill an
Indian police officer.
2144
02:43:29,799 --> 02:43:34,480
You will have to fight
with Ram Singh for that.
2145
02:43:36,022 --> 02:43:37,782
Show me up!
2146
02:43:38,145 --> 02:43:39,942
Show me your valor!
2147
02:43:40,664 --> 02:43:43,022
You lead Indian youngsters astray!
2148
02:43:43,334 --> 02:43:45,342
You will ruin this country!
2149
02:43:46,243 --> 02:43:47,262
You will spread terrorism!
2150
02:43:47,342 --> 02:43:48,502
You bastard!
2151
02:43:49,615 --> 02:43:53,269
[Gunshot]
2152
02:43:53,349 --> 02:43:55,598
Where is Ballu? Where is Ballu?
2153
02:44:00,687 --> 02:44:02,589
[Gunshot]
2154
02:44:07,702 --> 02:44:11,453
[Gunshot]
2155
02:44:20,869 --> 02:44:22,181
Feel your death!
2156
02:44:32,486 --> 02:44:34,983
Your end is the beginning
of a new world, Roshi.
2157
02:44:37,139 --> 02:44:41,326
Ram sir.. Ballu's friends have
taken Ballu to some secret place!
2158
02:44:42,666 --> 02:44:48,178
No!
- Yes! I am the boss now!
2159
02:44:48,258 --> 02:44:49,520
[Laughs]
2160
02:44:49,600 --> 02:44:52,712
Ballu sir,
Singapore intelligence agency..
2161
02:44:52,792 --> 02:44:54,552
..has appointed you as our leader.
2162
02:44:55,280 --> 02:44:59,312
They have arranged for the
helicopter to take you from here.
2163
02:44:59,392 --> 02:45:01,192
It will be here soon.
2164
02:45:01,454 --> 02:45:02,427
[Laughs]
2165
02:45:03,853 --> 02:45:06,792
It means I have become
the biggest villain!
2166
02:45:06,872 --> 02:45:11,072
Read this news before leaving India.
2167
02:45:11,874 --> 02:45:15,672
Why? - So that you don't
regret your past memories.
2168
02:45:16,274 --> 02:45:17,992
Look, what your mother wanted.
2169
02:45:19,136 --> 02:45:21,032
Roshan, read it!
2170
02:45:24,187 --> 02:45:25,967
Ganga and Ballu's
illegitimate relation.
2171
02:45:26,209 --> 02:45:27,645
Now it has been proved that Ganga..
2172
02:45:27,725 --> 02:45:30,927
..got lured by Ballu's
love and she saved his life!
2173
02:45:31,322 --> 02:45:33,687
She betrayed the
police and her country!
2174
02:45:35,484 --> 02:45:36,967
Ganga saved Ballu.
2175
02:45:37,047 --> 02:45:41,527
Due to that,
everybody has called her a traitor!
2176
02:45:41,819 --> 02:45:45,512
Even Ram Sinha couldn't
erase this stigma!
2177
02:45:46,759 --> 02:45:49,192
He too is thinking of renouncing her.
2178
02:45:49,365 --> 02:45:50,057
[Groans]
2179
02:45:51,987 --> 02:45:56,176
The court will take the
decision of Ganga's case tomorrow.
2180
02:45:56,597 --> 02:45:59,429
She will get a minimum
of 10 years sentence.
2181
02:45:59,689 --> 02:46:03,296
The fist is,
today's Sita stayed with Ravan..
2182
02:46:03,537 --> 02:46:05,038
..and tarnished Ram.
2183
02:46:05,234 --> 02:46:07,803
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.' - [Laughs]
2184
02:46:07,883 --> 02:46:12,309
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2185
02:46:12,389 --> 02:46:17,376
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2186
02:46:17,456 --> 02:46:22,443
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2187
02:46:22,523 --> 02:46:27,721
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2188
02:46:27,894 --> 02:46:33,122
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2189
02:46:33,202 --> 02:46:37,457
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2190
02:46:37,537 --> 02:46:41,358
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2191
02:46:44,642 --> 02:46:52,322
Ganga Devi has committed
moral and legal crime.
2192
02:46:53,245 --> 02:46:58,445
For this, the court declares
7 years imprisonment term.
2193
02:47:14,792 --> 02:47:17,332
[Crying]
- Don't cry, aunt.
2194
02:47:17,412 --> 02:47:18,143
[Screams]
2195
02:47:20,727 --> 02:47:26,317
[Gunshot]
2196
02:47:29,154 --> 02:47:30,131
What do you want?
2197
02:47:30,211 --> 02:47:31,503
Justice.
2198
02:47:38,511 --> 02:47:41,671
Neither the law nor
the police can give justice.
2199
02:47:42,311 --> 02:47:46,871
Only one person can give
justice to another person.
2200
02:47:47,592 --> 02:47:51,311
Today, this evil man has understood,
Your Honour!
2201
02:47:56,619 --> 02:47:57,679
You!
2202
02:47:58,089 --> 02:48:01,682
Ballu!
- Yes! I am Ballu Balram!
2203
02:48:11,602 --> 02:48:16,249
Your Honour!
I can't take the oath of Gita!
2204
02:48:17,429 --> 02:48:21,289
Because for me Gita,
Koran, Bible, whatever..
2205
02:48:22,122 --> 02:48:24,489
..it is that woman, my mother!
2206
02:48:24,899 --> 02:48:26,089
My mother!
2207
02:48:26,618 --> 02:48:32,729
Today, I swear on that mother..
Ganga is chaste.
2208
02:48:33,526 --> 02:48:35,600
She is chaste like Sita, Your Honour!
2209
02:48:36,320 --> 02:48:40,640
Only Ram dwelled in her heart!
It'll always be so!
2210
02:48:47,721 --> 02:48:54,121
Ram.. who is really Ram..
he is a true Indian, Your Honour!
2211
02:48:57,385 --> 02:49:01,679
Sir, I always used to think..
that the police and the law..
2212
02:49:01,759 --> 02:49:04,199
..knows nothing but to
shoot and give punishment.
2213
02:49:04,920 --> 02:49:06,079
But no!
2214
02:49:06,433 --> 02:49:10,159
Even today, there are such
Ram in this country.. and Ganga..
2215
02:49:10,239 --> 02:49:15,959
..who can sacrifice everything
to give life to a villain like me.
2216
02:49:16,152 --> 02:49:17,199
Everything!
2217
02:49:18,937 --> 02:49:22,119
I am the culprit of all
the accusations on Ganga!
2218
02:49:22,704 --> 02:49:27,599
It's me, sir! Punish me!
2219
02:49:29,394 --> 02:49:33,034
Please don't separate
this Sita from her Ram.
2220
02:49:34,007 --> 02:49:35,234
Don't do it, sir!
2221
02:49:49,840 --> 02:49:53,451
[Applause]
2222
02:50:12,347 --> 02:50:16,776
I knew.
A hero is hidden in all villains.
2223
02:50:17,936 --> 02:50:21,256
Look.. today you have become a hero.
2224
02:50:28,034 --> 02:50:29,056
Come.
2225
02:50:52,963 --> 02:50:54,147
All in the family!
2226
02:50:54,760 --> 02:50:57,280
On 10th October.
At 10 o'clock in the night.
2227
02:50:57,360 --> 02:50:59,742
Ballu will escape from your prison.
2228
02:51:00,196 --> 02:51:02,320
Which year? That I don't know.
2229
02:51:02,586 --> 02:51:03,753
[Laughs]
2230
02:51:04,445 --> 02:51:05,680
All in the family.
2231
02:51:11,732 --> 02:51:13,538
Hail Ram Sinha!
2232
02:51:13,618 --> 02:51:15,445
Hail Ram Sinha!
2233
02:51:15,525 --> 02:51:17,266
Hail Ram Sinha!
2234
02:51:17,346 --> 02:51:18,835
Hail Ram Sinha!
2235
02:51:18,915 --> 02:51:20,741
Hail Ram Sinha!
2236
02:51:20,821 --> 02:51:24,983
Hail Ram Sinha!
- Hail Ganga Devi!
2237
02:51:25,063 --> 02:51:27,886
Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi!
2238
02:51:27,966 --> 02:51:30,946
Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi!
2239
02:51:31,026 --> 02:51:33,850
Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi!
2240
02:51:33,930 --> 02:51:36,524
Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi!
2241
02:51:55,388 --> 02:52:00,437
'Better late than never.'
2242
02:52:00,708 --> 02:52:11,441
"Hero! Villain!"
158282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.