All language subtitles for I.Remember.Mama.1948.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,524 --> 00:01:43,819 "For the grocer, another group of coins... 2 00:01:43,944 --> 00:01:46,322 for Katrin's shoes to be half-soled. 3 00:01:46,447 --> 00:01:48,991 And Mama would count out the silver. 4 00:01:49,116 --> 00:01:52,369 At last, Papa would ask, "Is all?" 5 00:01:52,494 --> 00:01:56,749 Mama would look up then and smile. "Is good," she'd murmur. 6 00:01:56,874 --> 00:01:58,876 "We do not have to go to the bank." 7 00:02:02,546 --> 00:02:03,589 The end. 8 00:02:24,610 --> 00:02:28,072 "A novel by Katrin Hanson." 9 00:02:36,747 --> 00:02:39,875 "For as long as I could remember, 10 00:02:40,000 --> 00:02:43,045 the house on the Larkin Street hill had been home. 11 00:02:47,758 --> 00:02:50,719 Papa and Mama had both been born in Norway, 12 00:02:50,844 --> 00:02:54,640 but they came to San Francisco because Mama's sisters were here. 13 00:02:54,765 --> 00:02:57,059 All of us were born here. 14 00:02:57,184 --> 00:03:01,689 Nels, the oldest and the only boy, my sister Christine 15 00:03:01,814 --> 00:03:05,275 and the littlest sister, Dagmar." 16 00:03:07,903 --> 00:03:09,530 But first and foremost... 17 00:03:11,281 --> 00:03:12,991 I remember Mama. 18 00:03:16,203 --> 00:03:20,666 I remember that every Saturday night 19 00:03:20,791 --> 00:03:23,544 I would sit at my desk by the attic window 20 00:03:25,254 --> 00:03:28,424 and write down in my diary all my innermost thoughts. 21 00:03:29,967 --> 00:03:32,761 Mama would call out to me from downstairs. 22 00:03:32,886 --> 00:03:36,682 - Katrin? - Yes, Mama? 23 00:03:36,807 --> 00:03:38,892 Katrin, come. We're waiting. 24 00:03:40,144 --> 00:03:42,396 Yes, Mama. I'm coming. 25 00:03:52,698 --> 00:03:56,994 It was like a weekly ritual, those Saturday nights, 26 00:03:57,119 --> 00:04:01,540 for I remember how Mama would sit down at the kitchen table 27 00:04:01,665 --> 00:04:05,377 and count out the money that Papa had brought home in the little envelope. 28 00:04:06,628 --> 00:04:08,088 Katrin? 29 00:04:08,213 --> 00:04:09,298 Yes, Mama. 30 00:04:11,675 --> 00:04:15,137 Papa called. I called two times before you answer. 31 00:04:15,262 --> 00:04:17,347 I'm sorry, Mama. I was writing. 32 00:04:17,473 --> 00:04:18,974 Ha-ha! 33 00:04:19,099 --> 00:04:22,019 Christine, you wish to laugh, please to laugh. No just ha-ha. 34 00:04:22,144 --> 00:04:23,729 Yes, Mama. 35 00:04:23,854 --> 00:04:26,231 So now all are here. 36 00:04:26,356 --> 00:04:27,816 Yeah, come then. 37 00:04:27,941 --> 00:04:31,069 First, for the landlord. 38 00:04:31,195 --> 00:04:33,864 - For the landlord. - For the landlord. 39 00:04:34,573 --> 00:04:35,949 For the landlord. 40 00:04:37,034 --> 00:04:38,076 Yeah. 41 00:04:40,204 --> 00:04:41,914 For the grocer. 42 00:04:42,039 --> 00:04:44,124 - For the grocer. - For the grocer. 43 00:04:44,249 --> 00:04:47,127 In all the US, no cat was as brave as Elizabeth. 44 00:04:47,252 --> 00:04:51,632 In all the world, no cat was as brave as Elizabeth. 45 00:04:51,757 --> 00:04:57,179 Dagmar, put Elizabeth onto the back porch. 46 00:04:57,304 --> 00:05:01,517 In heaven or hell, no cat was as brave as Elizabeth. 47 00:05:04,520 --> 00:05:07,648 For Katrin's shoes to be half-soled. 48 00:05:07,773 --> 00:05:10,150 - Katrin's shoes. - My shoes. 49 00:05:10,275 --> 00:05:12,152 Katrin's old shoes. 50 00:05:13,445 --> 00:05:15,989 For Katrin's shoes. 51 00:05:16,114 --> 00:05:20,327 Mama, teacher says, this week, I'll need a new notebook. 52 00:05:20,452 --> 00:05:22,913 - How much it will be? - It's a dime. 53 00:05:25,332 --> 00:05:26,750 For the notebook. 54 00:05:29,253 --> 00:05:34,091 It's five. Eight. Three. 55 00:05:34,216 --> 00:05:36,260 - You don't lose it. - I won't lose it. 56 00:05:36,385 --> 00:05:38,720 - You look out when you blow your nose. - I'll look out. 57 00:05:40,097 --> 00:05:41,390 Is all, Mama? 58 00:05:41,932 --> 00:05:42,891 Yeah. 59 00:05:44,142 --> 00:05:46,645 Ja, is all for this week. 60 00:05:46,770 --> 00:05:50,274 Is good. We do not have to go to the bank. 61 00:05:50,399 --> 00:05:54,862 Mama. Mama, I'll be graduating from valley school next month. 62 00:05:54,987 --> 00:05:57,948 - Ja. - Could I go on to high, you think? 63 00:06:07,958 --> 00:06:09,793 You want to go to high school? 64 00:06:09,918 --> 00:06:12,212 Well, I'd like to very much 65 00:06:12,337 --> 00:06:13,547 if you think I could. 66 00:06:19,720 --> 00:06:21,305 Is good. 67 00:06:21,430 --> 00:06:24,057 It'll cost a little money. Here, I've got it all written down. 68 00:06:27,311 --> 00:06:29,521 Books, carfare... 69 00:06:32,399 --> 00:06:36,028 - Will you get the little bank, Katrin? - Yes, Mama. 70 00:06:38,488 --> 00:06:40,616 The little bank. 71 00:06:40,741 --> 00:06:43,952 That was the most important thing in the whole house. 72 00:06:44,077 --> 00:06:46,455 It was a box we used to keep for emergencies. 73 00:06:48,081 --> 00:06:51,168 The things that came out of the little bank. 74 00:06:51,293 --> 00:06:54,212 Mama was always going to buy herself a warm coat out of it, 75 00:06:54,338 --> 00:06:55,756 when there was enough... 76 00:06:56,882 --> 00:06:58,425 only there never was. 77 00:07:01,887 --> 00:07:05,307 It's all there, Mama. Carfare, clothes, notebooks. 78 00:07:05,432 --> 00:07:07,267 All things I really need. 79 00:07:07,392 --> 00:07:08,769 I talked it over with Cy Nichols. 80 00:07:08,894 --> 00:07:10,771 - He went to high last year. - Is good. 81 00:07:11,897 --> 00:07:13,148 Now we see. 82 00:07:15,192 --> 00:07:17,694 Is there enough there, Mama? 83 00:07:17,819 --> 00:07:21,323 Well, is not much in the little bank right now. 84 00:07:21,448 --> 00:07:25,452 We give to the dentist, you remember, and for your roller skates. 85 00:07:25,577 --> 00:07:28,246 I know, and there's a warm coat you've been saving for. 86 00:07:28,372 --> 00:07:32,376 Well, the coat we can get another time, but even so, I... 87 00:07:32,501 --> 00:07:35,837 You mean Nels can't go to high? 88 00:07:35,963 --> 00:07:40,842 Well, is not enough here. We do not want to have to go to the bank, do we? 89 00:07:40,968 --> 00:07:42,469 No, Mama, no. 90 00:07:54,189 --> 00:07:57,985 I... I could work in Dillon's grocery after school. 91 00:07:58,735 --> 00:07:59,653 Ja? 92 00:08:06,201 --> 00:08:07,369 Is not enough. 93 00:08:08,412 --> 00:08:09,997 No, is not enough. 94 00:08:12,457 --> 00:08:15,627 I'll stop the smoking. I'll give up the tobacco. 95 00:08:22,259 --> 00:08:24,803 Well, I... 96 00:08:24,928 --> 00:08:27,514 I could mind the Maxwell children Friday night. 97 00:08:29,057 --> 00:08:30,434 Katrin could help me. 98 00:08:36,440 --> 00:08:39,234 Is good. Is enough. 99 00:08:39,359 --> 00:08:41,403 We do not have to go to the bank. 100 00:08:41,528 --> 00:08:43,030 - Gee. - Good. 101 00:08:52,205 --> 00:08:54,082 If that's the aunts, I'm going to my boudoir. 102 00:08:54,207 --> 00:08:57,544 - I'm going to my study. - No, no, no. You must not run away. 103 00:08:57,669 --> 00:09:00,297 - Why, Trina. - Trina, yeah, and all by herself. 104 00:09:00,422 --> 00:09:02,424 Say good evening to Aunt Trina, children. 105 00:09:02,549 --> 00:09:03,925 Good evening, Aunt Trina. 106 00:09:04,051 --> 00:09:05,719 Good evening, children. 107 00:09:05,844 --> 00:09:08,638 - How well they all look. - You have a feather boa? 108 00:09:08,764 --> 00:09:11,266 Is new? Beautiful! 109 00:09:11,391 --> 00:09:14,436 - It was a present. - A present? Lars, look. 110 00:09:14,561 --> 00:09:17,981 - Trina has a present. - Yes. Is... Is fine. 111 00:09:18,106 --> 00:09:20,734 Jenny and Sigrid don't come with you, Trina? 112 00:09:20,859 --> 00:09:23,779 No. I didn't tell them I was coming. 113 00:09:23,904 --> 00:09:27,240 - I want to talk to you, Martha. - Well, come in, then. 114 00:09:28,366 --> 00:09:29,659 Sit, and we talk. 115 00:09:33,246 --> 00:09:36,291 - Could we talk alone? - Alone? 116 00:09:36,416 --> 00:09:38,668 If you wouldn't mind. 117 00:09:38,794 --> 00:09:41,838 Children, you leave us alone a little. I call you. 118 00:09:41,963 --> 00:09:43,799 Dagmar, you go with Katrin. 119 00:09:45,550 --> 00:09:46,802 Trina, what is it? 120 00:09:48,512 --> 00:09:51,306 Oh, no. No, I can't say it. 121 00:09:51,431 --> 00:09:53,850 Why, Trina, what is it? 122 00:09:53,975 --> 00:09:56,019 It's something very personal. 123 00:09:58,480 --> 00:10:02,734 No, Lars, you stay here. We go out on front porch. 124 00:10:02,859 --> 00:10:06,780 I like a breath of air. You smoke your pipe. Be comfortable. 125 00:10:11,576 --> 00:10:14,121 So, Trina, now, what is? 126 00:10:14,246 --> 00:10:16,540 Martha, I want to get married. 127 00:10:17,666 --> 00:10:20,043 You mean, you want to get married, 128 00:10:20,168 --> 00:10:21,586 or there's someone you want to marry? 129 00:10:21,711 --> 00:10:24,381 Oh, there's someone I want to marry. 130 00:10:24,506 --> 00:10:25,924 Does he want to marry you? 131 00:10:26,049 --> 00:10:27,467 He says he does. 132 00:10:27,592 --> 00:10:30,929 - Trina, is wonderful. - I think it is. 133 00:10:31,054 --> 00:10:32,264 Who is? 134 00:10:33,223 --> 00:10:34,516 Mr. Thorkelson. 135 00:10:35,517 --> 00:10:37,310 From the funeral parlor. 136 00:10:37,435 --> 00:10:40,939 Yeah. I know he isn't very handsome 137 00:10:41,064 --> 00:10:45,485 and it isn't exactly what most people think a very nice profession, but... 138 00:10:45,610 --> 00:10:47,946 - You love him, Trina? - Yeah. 139 00:10:48,071 --> 00:10:49,489 Then is good. 140 00:10:51,074 --> 00:10:51,992 Martha... 141 00:10:52,993 --> 00:10:54,327 - Martha. - Yeah? 142 00:10:54,452 --> 00:10:57,122 Will you help me tell the others? 143 00:10:57,247 --> 00:10:59,291 Jenny and Sigrid, they do not know? 144 00:10:59,416 --> 00:11:01,626 No. I was afraid they laugh at me, 145 00:11:01,751 --> 00:11:05,589 -but if you tell them-- -Jenny will not like you tell me first. 146 00:11:05,714 --> 00:11:07,132 Well, I can't help that. 147 00:11:07,257 --> 00:11:09,509 You've got to tell them not to laugh at me. 148 00:11:09,634 --> 00:11:12,137 If they laugh at me, I'll jump in the bay. 149 00:11:16,349 --> 00:11:19,186 Jenny and Sigrid will not laugh, Trina. 150 00:11:20,729 --> 00:11:22,147 I promise you that. 151 00:11:22,272 --> 00:11:23,565 Oh, thank you, Martha. 152 00:11:23,690 --> 00:11:24,816 Come now. 153 00:11:25,650 --> 00:11:27,569 Uh, and Uncle Chris? 154 00:11:28,904 --> 00:11:29,863 Oh. 155 00:11:29,988 --> 00:11:32,657 Will you talk to him? 156 00:11:32,782 --> 00:11:36,578 Well, it is Mr. Thorkelson who must talk to Uncle Chris. 157 00:11:36,703 --> 00:11:39,956 Always it is husband who must talk to the head of the family. 158 00:11:40,081 --> 00:11:43,835 Yes, I know that, but well, Uncle Chris is very frightening. 159 00:11:43,960 --> 00:11:46,880 He's so big and black, and he shouts so, 160 00:11:47,005 --> 00:11:50,258 and Mr. Thorkelson is kind of timid, really. 161 00:11:50,383 --> 00:11:53,929 But Trina, if he's to be your husband 162 00:11:54,054 --> 00:11:57,224 he must learn not to be timid. 163 00:11:57,349 --> 00:12:00,018 You do not want husband should be timid. 164 00:12:00,143 --> 00:12:04,231 You are timid. Is not good when both are timid. 165 00:12:06,316 --> 00:12:09,361 No. Jenny and Sigrid I talk to, 166 00:12:09,486 --> 00:12:12,405 but Mr. Thorkelson must go to Uncle Chris. 167 00:12:13,823 --> 00:12:16,576 Martha, look. Is Jenny and Sigrid now. 168 00:12:21,081 --> 00:12:23,792 I see Jenny and Sigrid first. 169 00:12:23,917 --> 00:12:26,670 You go into my bedroom. Wait there till I call you. 170 00:12:28,880 --> 00:12:31,132 Lars, Jenny and Sigrid come. 171 00:12:31,800 --> 00:12:33,551 Uh-oh. 172 00:12:33,677 --> 00:12:36,221 No, no, I like you stay a little. 173 00:12:45,355 --> 00:12:46,564 Wait! 174 00:12:47,857 --> 00:12:50,986 Oh, wait, Jenny. I must get my breath. 175 00:12:52,362 --> 00:12:54,406 This hill kills me every time I climb it. 176 00:12:54,531 --> 00:12:56,992 You climb bigger hills than that in the old country. 177 00:12:57,117 --> 00:12:59,411 Well, I was a girl in the old country. 178 00:13:03,873 --> 00:13:06,835 - Hello, Martha. - Jenny, Sigrid, Arne. 179 00:13:06,960 --> 00:13:10,672 - Is surprise. - Good evening, Aunt Martha. 180 00:13:10,797 --> 00:13:12,424 Good evening, Arne. 181 00:13:20,098 --> 00:13:22,475 - Has Trina been here? - Trina? 182 00:13:22,600 --> 00:13:25,645 She's gone somewhere, and she doesn't know anyone but you. 183 00:13:25,770 --> 00:13:27,147 That is what you think. 184 00:13:28,940 --> 00:13:32,110 Give Lars your coat. I give you some coffee, 185 00:13:32,235 --> 00:13:34,070 then we talk about Trina. 186 00:13:34,195 --> 00:13:36,614 Arne, the children are upstairs. 187 00:13:36,740 --> 00:13:38,325 That's good, Aunt Martha. 188 00:13:40,368 --> 00:13:42,120 Can I play with this, Aunt Martha? 189 00:13:42,245 --> 00:13:44,456 Yeah, sure, Arne, but you don't break it. 190 00:13:50,295 --> 00:13:53,965 - Trina has been here. - Yeah, she has been here. 191 00:13:54,090 --> 00:13:57,677 - What did Trina want? - She want to talk to me. 192 00:13:58,428 --> 00:13:59,596 What about? 193 00:14:00,347 --> 00:14:02,140 Marriage. 194 00:14:02,265 --> 00:14:06,144 - What? - Trina wants to get married. 195 00:14:06,269 --> 00:14:07,937 Who'd want to marry Trina? 196 00:14:09,314 --> 00:14:10,774 Mr. Thorkelson. 197 00:14:12,817 --> 00:14:14,652 - Peter Thorkelson? - Yeah. 198 00:14:14,778 --> 00:14:18,239 Timid Peter? She'd be the laughingstock. 199 00:14:28,249 --> 00:14:29,125 Jenny. 200 00:14:30,460 --> 00:14:31,544 Jen! Sigrid! 201 00:14:34,214 --> 00:14:35,298 Trina is here. 202 00:14:36,633 --> 00:14:38,385 She will come in in a minute. 203 00:14:38,510 --> 00:14:42,263 This is serious for her. You will not laugh at her. 204 00:14:42,389 --> 00:14:44,182 I shall do what I please. 205 00:14:44,307 --> 00:14:46,351 No, Jenny. You will not. 206 00:14:46,476 --> 00:14:50,105 - And why won't I? - Because I will not let you. 207 00:14:50,230 --> 00:14:53,483 - And how will you stop me? - If you laugh at Trina... 208 00:14:54,984 --> 00:14:57,695 I will tell of the time before your wedding, 209 00:14:57,821 --> 00:15:00,115 when your husband tried to run away. 210 00:15:01,408 --> 00:15:03,576 - What is that? - Who told you that? 211 00:15:04,244 --> 00:15:05,245 I know. 212 00:15:06,287 --> 00:15:09,833 Erik tried to run away? 213 00:15:09,958 --> 00:15:11,584 It is not true. 214 00:15:11,709 --> 00:15:13,878 Then you do not mind if I tell Trina? 215 00:15:14,754 --> 00:15:16,548 Uncle Chris told you. 216 00:15:17,966 --> 00:15:19,551 Tried to run away? 217 00:15:22,762 --> 00:15:24,472 It does not matter, Sigrid. 218 00:15:25,974 --> 00:15:28,059 Jenny will not laugh at Trina, no. 219 00:15:28,810 --> 00:15:30,437 Nor will you. 220 00:15:32,397 --> 00:15:34,566 For if you laugh at her, 221 00:15:34,691 --> 00:15:37,569 I will tell of your wedding night with Ole 222 00:15:37,694 --> 00:15:41,906 when you cry all the time, and he bring you home to mother. 223 00:15:46,744 --> 00:15:48,371 That I did not know. 224 00:15:48,496 --> 00:15:51,666 Is no need you should know. 225 00:15:51,791 --> 00:15:55,170 I do not tell these stories for spite, 226 00:15:55,295 --> 00:15:57,338 only so they do not laugh at Trina. 227 00:15:59,507 --> 00:16:01,217 You go call her now, Lars. 228 00:16:02,552 --> 00:16:06,306 Come have some coffee. Jenny. Sigrid. 229 00:16:06,431 --> 00:16:08,850 - Trina! - Yeah, I'm coming. 230 00:16:20,487 --> 00:16:23,114 Oh, I beg your pardon. I was not aware... 231 00:16:23,239 --> 00:16:26,993 Oh, Mr. Hyde, these are my sisters. 232 00:16:27,118 --> 00:16:28,244 Pleased to meet you. 233 00:16:28,369 --> 00:16:31,706 Madame. Madame. 234 00:16:31,831 --> 00:16:33,082 The three Graces. 235 00:16:35,043 --> 00:16:38,421 - I shall be in my room. - Yeah, sure, Mr. Hyde. 236 00:16:43,718 --> 00:16:45,345 Has he paid you his rent yet? 237 00:16:45,470 --> 00:16:48,473 Well, is hard to ask. Surely he'll pay soon. 238 00:16:48,598 --> 00:16:50,266 Surely he won't. 239 00:16:50,391 --> 00:16:53,811 If Martha thinks she's gonna get the warm coat she always talking about 240 00:16:53,937 --> 00:16:55,647 out of that old broken-down actor-- 241 00:16:55,772 --> 00:16:58,233 Jenny, Mr. Hyde is a gentleman. 242 00:16:58,358 --> 00:17:01,736 He reads to us loud wonderful books. 243 00:17:01,861 --> 00:17:06,115 Longfellow and Charles Dickens and Fenimore Kipling. 244 00:17:07,951 --> 00:17:11,996 Oh, come. Come in, Trina. Come. Coffee's getting cold. 245 00:17:16,918 --> 00:17:21,548 - I tell them. - Why did you come to Martha first? 246 00:17:21,673 --> 00:17:25,802 She think maybe Martha would understand. 247 00:17:25,927 --> 00:17:29,305 Maybe Mr. Thorkelson thinks she will have dowry 248 00:17:29,430 --> 00:17:32,016 - like the girls in the old country. - Sigrid. 249 00:17:32,141 --> 00:17:34,852 Well, why shouldn't I? You all had dowries. 250 00:17:34,978 --> 00:17:38,356 We were married in Norway, and our parents were alive. 251 00:17:38,481 --> 00:17:41,192 Where would your dowry come from, I'd like to know? 252 00:17:41,317 --> 00:17:45,071 - Uncle Chris. He's head of the family. - And who will ask him? 253 00:17:45,196 --> 00:17:47,323 He won't need asking when Mr. Thorkelson-- 254 00:17:47,448 --> 00:17:48,491 Uncle Chris will eat him. 255 00:17:51,703 --> 00:17:53,705 Timid Peter and Uncle Chris. 256 00:17:53,830 --> 00:17:57,417 Maybe Uncle Chris will tell him some family stories. 257 00:17:57,542 --> 00:18:00,545 He knows many, does Uncle Chris. 258 00:18:00,670 --> 00:18:03,923 - Where are the children? - Yes, aren't we going to see them? 259 00:18:04,048 --> 00:18:06,676 Yeah, sure. I'll call them. 260 00:18:08,428 --> 00:18:10,888 - Children! Your aunts are leaving! - Coming, Papa. 261 00:18:11,014 --> 00:18:12,640 I help with the coffee things. 262 00:18:18,730 --> 00:18:19,856 Is all right. 263 00:18:20,732 --> 00:18:21,774 Here they come. 264 00:18:26,404 --> 00:18:28,823 Good evening, Aunt Jenny. Good evening, Aunt Sigrid. 265 00:18:28,948 --> 00:18:32,535 Good evening. Where have you all been hiding yourselves? 266 00:18:33,911 --> 00:18:36,414 - Good evening, Nels. - Good evening. 267 00:18:36,539 --> 00:18:39,000 My, my, my, how tall he's getting. 268 00:18:39,125 --> 00:18:41,252 Ja, he's almost as tall as his Papa. 269 00:18:43,171 --> 00:18:45,882 Looks to me as if he's outgrowing his strength. 270 00:18:46,007 --> 00:18:48,676 Dagmar is looking pale too. 271 00:18:50,470 --> 00:18:53,306 Oh, my goodness! What an awful-looking cat! 272 00:18:53,431 --> 00:18:55,391 Her new friend. 273 00:18:55,516 --> 00:18:57,310 - She follows Dagmar everywhere. - Next, she'll have it sleeping with her. 274 00:18:57,435 --> 00:19:00,396 Don't you know a cat draws breath from a sleeping child? 275 00:19:00,521 --> 00:19:03,358 You wouldn't want to wake up some mornin' smothered, would you? 276 00:19:03,483 --> 00:19:05,652 Elizabeth can have all my breath. 277 00:19:07,695 --> 00:19:08,863 There. 278 00:19:08,988 --> 00:19:12,659 Elizabeth. What a very silly name for a cat. 279 00:19:12,784 --> 00:19:14,952 It's a very silly name for that cat. 280 00:19:15,078 --> 00:19:17,955 -That cat's a tom-- -Nels, you do not need to say it. 281 00:19:18,081 --> 00:19:19,957 She better think of a new name for him. 282 00:19:20,083 --> 00:19:23,503 He's Elizabeth, and he's gonna stay Elizabeth. 283 00:19:23,628 --> 00:19:26,756 Well, maybe you would call him Uncle Elizabeth. 284 00:19:26,881 --> 00:19:29,300 - Uncle Elizabeth? - Mm-hmm. 285 00:19:29,425 --> 00:19:31,844 - Elizabeth, do you hear? - Goodbye, all. 286 00:19:31,969 --> 00:19:35,556 - Come on, sweetheart. - You're called Uncle Elizabeth now. 287 00:19:37,183 --> 00:19:39,977 Nels, go tell Mr. Hyde we're ready for the reading. 288 00:19:41,646 --> 00:19:43,481 You mind what I say, Martha. 289 00:19:43,606 --> 00:19:47,151 It'd be a great pity if a boarder put something over on a Norwegian woman. 290 00:19:47,276 --> 00:19:51,531 Would be great pity if boarder put something over on San Francisco woman. 291 00:19:51,656 --> 00:19:54,617 You talk as if San Francisco were the world. 292 00:19:54,742 --> 00:19:58,079 Yeah, is my world. Goodbye, Jenny, Sigrid. 293 00:19:58,204 --> 00:20:00,665 - Goodbye, Martha. - Goodbye, Aunt Martha. 294 00:20:00,790 --> 00:20:02,709 Goodbye, Arne, sweetheart. 295 00:20:08,381 --> 00:20:11,217 Yoo-hoo! Yoo-hoo! Yoo-hoo! 296 00:20:12,135 --> 00:20:13,636 Yoo-hoo! 297 00:20:16,097 --> 00:20:18,558 Oh, Mr. Hyde, this is my sister Trina. 298 00:20:18,683 --> 00:20:20,476 Enchanted. 299 00:20:20,601 --> 00:20:24,564 Mr. Hyde reads to us tonight the Tales From Two Cities. 300 00:20:24,689 --> 00:20:28,067 It's a beautiful story, but sad. 301 00:20:28,192 --> 00:20:30,403 I like sad stories. 302 00:20:30,528 --> 00:20:35,158 I should like to finish this tonight. 303 00:20:35,283 --> 00:20:36,367 Is good. 304 00:20:39,662 --> 00:20:41,914 - Are you ready? - Yes, please, Mr. Hyde. 305 00:20:43,374 --> 00:20:44,667 Yeah, Mr. Hyde. 306 00:20:46,878 --> 00:20:49,797 "In the black prison of the Conciergerie 307 00:20:49,922 --> 00:20:52,925 the doomed of the day awaited their fate. 308 00:20:54,469 --> 00:20:58,014 They were in numbers the weeks of the year. 309 00:20:58,139 --> 00:21:02,643 Fifty-two were to roll that afternoon on the life-tide of the city 310 00:21:02,769 --> 00:21:06,689 to the boundless everlasting sea." 311 00:21:06,814 --> 00:21:09,817 I don't think I shall ever forget that night. 312 00:21:09,942 --> 00:21:12,653 It was almost midnight when he came to the end 313 00:21:12,779 --> 00:21:14,405 and none of us had noticed. 314 00:21:18,409 --> 00:21:22,622 "It is a far, far better thing I do... 315 00:21:23,956 --> 00:21:25,416 than I have ever done. 316 00:21:26,918 --> 00:21:30,421 It is a far, far better rest I go to... 317 00:21:32,256 --> 00:21:33,966 than I have ever known." 318 00:21:41,891 --> 00:21:42,683 The end. 319 00:21:51,317 --> 00:21:52,985 There were many nights I couldn't sleep 320 00:21:53,110 --> 00:21:56,364 for the way Mr. Hyde had set my imagination dancing. 321 00:21:56,489 --> 00:22:00,409 I wrote in my diary, "What a wonderful thing is literature, 322 00:22:00,535 --> 00:22:03,162 transporting us to realms unknown." 323 00:22:03,287 --> 00:22:06,165 "His voice sank almost to a whisper as he answered." 324 00:22:07,583 --> 00:22:12,505 "'Mr. Holmes, they were the footprints 325 00:22:12,630 --> 00:22:14,924 of a gigantic hound." 326 00:22:16,926 --> 00:22:18,636 To be continued in our next. 327 00:22:18,761 --> 00:22:20,596 Aw... 328 00:22:20,721 --> 00:22:22,473 If you're interested. 329 00:22:22,598 --> 00:22:24,517 Oh, yes, Mr. Hyde. 330 00:22:24,642 --> 00:22:26,727 If we were interested? 331 00:22:26,853 --> 00:22:30,189 You couldn't have kept us from it. 332 00:22:30,314 --> 00:22:33,734 It meant a lot to Mama too, because Nels stopped going nights 333 00:22:33,860 --> 00:22:37,154 to the street corner to hang about with the neighborhood boys. 334 00:22:37,280 --> 00:22:40,449 The night they got into trouble for breaking into Mr. Dillon's store, 335 00:22:40,575 --> 00:22:42,451 Nels was home with us. 336 00:22:42,577 --> 00:22:48,082 This above all: to thine own self be true. 337 00:22:48,207 --> 00:22:50,877 And it must follow, as the night the day, 338 00:22:51,002 --> 00:22:55,256 thou canst not then be false to any man. 339 00:23:01,888 --> 00:23:05,099 The more Mr. Hyde read, the more I realized 340 00:23:05,224 --> 00:23:09,812 that the one thing I really wanted in all the world was to become a writer. 341 00:23:09,937 --> 00:23:13,065 I did write a piece once about Mama's Uncle Chris, 342 00:23:13,190 --> 00:23:16,068 but my schoolteacher said it wasn't nice to write like that 343 00:23:16,193 --> 00:23:17,904 about a member of one's own family. 344 00:23:25,453 --> 00:23:27,288 Once or twice a year, 345 00:23:27,413 --> 00:23:30,917 our Uncle Chris, with his great, loud voice, 346 00:23:31,042 --> 00:23:33,044 with his fierce black mustache, 347 00:23:33,169 --> 00:23:36,088 would come down from his ranch in the north 348 00:23:36,213 --> 00:23:39,425 and descend upon San Francisco in his automobile. 349 00:23:52,313 --> 00:23:55,358 We knew that from the time he roared off the ferry, 350 00:23:55,483 --> 00:23:59,111 and charged up Market Street to get a good run up the hill, 351 00:23:59,236 --> 00:24:02,198 our quiet way of life was due for a change. 352 00:24:03,032 --> 00:24:04,283 Uncle Chris. 353 00:24:08,037 --> 00:24:09,080 Uncle Chris. 354 00:24:17,296 --> 00:24:20,132 We children didn't talk much about him, 355 00:24:20,257 --> 00:24:24,720 but Mama used to say that the reason Uncle Chris drove so fast 356 00:24:24,845 --> 00:24:29,350 was that it gave him a feeling of freedom denied him when he walked. 357 00:24:29,475 --> 00:24:34,313 For Uncle Chris limped badly because of an accident back in the old country. 358 00:24:37,358 --> 00:24:40,778 Martha! 359 00:24:40,903 --> 00:24:44,532 Lars! Children, where are you? 360 00:24:44,657 --> 00:24:47,493 Martha! Lars! 361 00:24:47,618 --> 00:24:49,370 Well, hey, there is nobody home? 362 00:24:53,124 --> 00:24:55,001 I say, is nobody home? 363 00:25:01,966 --> 00:25:03,551 So, What is? 364 00:25:05,302 --> 00:25:09,223 You do not answer me? You do not hear me calling? 365 00:25:09,348 --> 00:25:11,642 I say, you do not hear me calling? 366 00:25:12,643 --> 00:25:14,478 I do not call loud enough? 367 00:25:28,325 --> 00:25:31,162 Christine! 368 00:25:41,338 --> 00:25:42,923 Yes, Uncle Chris. 369 00:25:52,892 --> 00:25:54,101 Katrin! 370 00:26:00,858 --> 00:26:02,860 Nels. 371 00:26:06,530 --> 00:26:07,615 Yes, Uncle Chris. 372 00:26:07,740 --> 00:26:10,159 Which yes? Yes, you do not hear me, 373 00:26:10,284 --> 00:26:12,411 or yes, I do not call loud enough? 374 00:26:12,536 --> 00:26:15,748 - We heard you, Uncle Chris. - Well, then why you do not come? 375 00:26:15,873 --> 00:26:17,541 We were coming. 376 00:26:17,666 --> 00:26:20,920 Come, let me look at you. 377 00:26:32,056 --> 00:26:33,265 Stand tall. 378 00:26:39,063 --> 00:26:40,272 Where the marks are. 379 00:26:45,111 --> 00:26:46,112 Two inches. 380 00:26:47,530 --> 00:26:52,535 Two inches in six months is good! Good! 381 00:26:52,660 --> 00:26:54,245 Good! 382 00:26:54,370 --> 00:26:55,538 Christine. 383 00:26:57,498 --> 00:26:58,749 Show me your teeth. 384 00:27:00,084 --> 00:27:01,961 You brush them good? 385 00:27:02,086 --> 00:27:05,965 Nels, there's a box of oranges in the automobile. You fetch them in. 386 00:27:09,301 --> 00:27:11,470 Where is the little one? Dagmar? 387 00:27:11,595 --> 00:27:14,849 - She's sick, Uncle Chris. - Sick? What is the matter with her? 388 00:27:14,974 --> 00:27:18,352 It's her ear. She's had an earache for two days. A bad earache. 389 00:27:18,477 --> 00:27:22,314 - Mama sent for the doctor. - Good doctor? What he say? 390 00:27:22,439 --> 00:27:25,234 - He's in there now. - Oh, I go in. 391 00:27:41,458 --> 00:27:43,460 Uncle Chris. 392 00:27:43,586 --> 00:27:46,755 - How is with Dagmar? - Is not good. 393 00:27:56,307 --> 00:27:58,601 Doctor, this is my uncle, Mr. Halvorsen. 394 00:27:58,726 --> 00:28:01,687 - How do you do, sir? - What is with the child? 395 00:28:01,812 --> 00:28:05,107 We must get her to a hospital at once. We'll have to operate. 396 00:28:06,150 --> 00:28:08,485 - Operate? - I'm afraid so. 397 00:28:15,659 --> 00:28:17,953 Can wait till my husband come home from work? 398 00:28:18,078 --> 00:28:21,290 I'm afraid not. Her condition requires an immediate operation. 399 00:28:25,878 --> 00:28:26,921 We go. 400 00:28:33,010 --> 00:28:35,304 - What is with the child? - I'm afraid it's a mastoid. 401 00:28:35,429 --> 00:28:37,848 Oh, well, then you operate immediately. 402 00:28:39,350 --> 00:28:41,936 - I believe that's what I said. - Immediately. 403 00:28:42,853 --> 00:28:44,188 Dr. Johnson. 404 00:28:54,365 --> 00:28:56,867 Doctor, is enough? 405 00:28:56,992 --> 00:28:59,411 Frankly, I was thinking of the county hospital. 406 00:28:59,536 --> 00:29:04,333 No. No, we pay. But is enough? 407 00:29:04,458 --> 00:29:06,418 If there isn't, we can go to the bank. 408 00:29:07,419 --> 00:29:09,004 We have a bank account. 409 00:29:12,967 --> 00:29:15,886 Well, is enough without we go to the bank, doctor? 410 00:29:16,011 --> 00:29:18,597 My husband is carpenter. Make good money. 411 00:29:18,722 --> 00:29:20,975 If there is need of money, I pay. 412 00:29:23,143 --> 00:29:25,479 It'll be all right. We'll take her to the clinic. 413 00:29:25,604 --> 00:29:28,399 - You pay what you can afford. - Good. Good. 414 00:29:28,524 --> 00:29:32,278 I have patient there already. My nephew Arne. 415 00:29:32,403 --> 00:29:34,655 They operate this morning on his knee. 416 00:29:36,073 --> 00:29:38,325 Are you a physician, sir? 417 00:29:38,450 --> 00:29:41,662 I'm better physician than most doctors. 418 00:29:41,787 --> 00:29:45,791 Nels, here, my other nephew, he become doctor when he grow up. 419 00:29:45,916 --> 00:29:46,959 Indeed. 420 00:29:48,544 --> 00:29:49,795 Very interesting. 421 00:29:49,920 --> 00:29:52,256 Well now, if you'll have the child at the clinic in, 422 00:29:52,381 --> 00:29:53,674 shall we say an hour's time? 423 00:29:53,799 --> 00:29:56,343 The child will be at the clinic in 10 minutes time. 424 00:29:56,468 --> 00:29:58,012 I have my automobile. 425 00:29:58,137 --> 00:30:00,472 I can hardly make arrangements in 10 minutes. 426 00:30:00,597 --> 00:30:02,599 Well, I make arrangements. I know doctors. 427 00:30:04,268 --> 00:30:07,021 Uncle Chris, Dr. Johnson arrange. 428 00:30:07,146 --> 00:30:08,897 He is good doctor. 429 00:30:11,608 --> 00:30:12,443 Thank you, madam. 430 00:30:15,070 --> 00:30:16,613 Doctor, you go. We come. 431 00:30:16,739 --> 00:30:19,241 - Very well. In an hour, then. - Ja. 432 00:30:19,366 --> 00:30:21,618 Dagmar will be well taken care of. I promise you. 433 00:30:21,744 --> 00:30:23,537 I will do the operation myself. 434 00:30:23,662 --> 00:30:24,830 I watch. 435 00:30:25,831 --> 00:30:27,708 You'll do no such thing, sir. 436 00:30:27,833 --> 00:30:30,794 Always I watch operation. I'm head of family. 437 00:30:30,919 --> 00:30:33,589 I allow no one to attend my operations. 438 00:30:36,925 --> 00:30:38,010 Are so bad? 439 00:30:43,640 --> 00:30:46,060 - I go see Dagmar. - Uncle Chris. 440 00:30:47,644 --> 00:30:50,689 Is kind of you, but Dagmar's sick. 441 00:30:50,814 --> 00:30:53,067 You frighten her. 442 00:30:53,192 --> 00:30:56,653 - I frighten her? - Yeah, Uncle Chris, you frighten everyone. 443 00:30:56,779 --> 00:30:59,573 - I? - Yeah, everyone but me. 444 00:30:59,698 --> 00:31:02,659 Even the girls, Jenny, Sigrid, Trina, they are frightened of you. 445 00:31:02,785 --> 00:31:06,288 - The girls. Women. - And the children too. 446 00:31:06,413 --> 00:31:10,125 So Nels and I get Dagmar, you drive us to the hospital in your automobile 447 00:31:10,250 --> 00:31:14,755 but you do not frighten Dagmar, and you leave doctor alone. 448 00:31:14,880 --> 00:31:16,840 Dr. Johnson is fine doctor. 449 00:31:17,758 --> 00:31:19,301 Nels, you come with me. 450 00:31:20,386 --> 00:31:22,096 Help me carry Dagmar. 451 00:31:23,013 --> 00:31:24,598 You remember. 452 00:31:36,485 --> 00:31:38,987 Is true I frighten you, huh? 453 00:31:39,113 --> 00:31:41,949 Christine, Katrin, you are frightened of me? 454 00:31:44,576 --> 00:31:47,663 Now, come, I ask you, tell me the truth. 455 00:31:47,788 --> 00:31:49,206 You are frightened of me? 456 00:31:50,916 --> 00:31:54,461 - A little, Uncle Chris. - Oh, no. 457 00:31:54,586 --> 00:31:56,046 Are you, Christine? 458 00:31:57,339 --> 00:31:58,799 Yes, Uncle Chris. 459 00:31:58,924 --> 00:32:00,884 But why? 460 00:32:01,009 --> 00:32:02,761 What is there to be frightened of? 461 00:32:02,886 --> 00:32:05,139 I'm your Uncle Chris. Why do I frighten you? 462 00:32:06,056 --> 00:32:07,141 I don't know. 463 00:32:12,813 --> 00:32:14,773 Is bad. Very bad. 464 00:32:16,108 --> 00:32:18,694 The aunts, yes, I like to frighten them. 465 00:32:30,205 --> 00:32:32,666 What? That makes you laugh? 466 00:32:34,042 --> 00:32:35,878 You do not like the aunts? 467 00:32:36,003 --> 00:32:37,504 Now, come, tell me. 468 00:32:37,629 --> 00:32:41,008 You do not like the aunts, hmm? Now say. 469 00:32:42,092 --> 00:32:44,303 Not very much, Uncle Chris. 470 00:32:44,428 --> 00:32:47,806 And which do you not like the most? Hmm? 471 00:32:47,931 --> 00:32:52,227 Jenny, Sigrid or Trina? Tell me. 472 00:32:52,352 --> 00:32:55,647 I think I like Aunt Jenny the least. She's so bossy. 473 00:32:57,566 --> 00:32:59,318 I can't stand Aunt Sigrid. 474 00:32:59,443 --> 00:33:01,361 Always whining and complaining. 475 00:33:17,294 --> 00:33:18,712 Sigrid, whining. 476 00:33:22,090 --> 00:33:24,885 Jenny, bossy. Is true! 477 00:33:26,845 --> 00:33:30,682 Uncle Chris, black. I'll say he's black. Black in his heart. 478 00:33:30,807 --> 00:33:32,351 Cursing and swearing. 479 00:33:32,476 --> 00:33:33,894 He is good to the children though. 480 00:33:34,019 --> 00:33:37,022 He's good to his bottles. And that woman he lives with. 481 00:33:37,147 --> 00:33:41,026 - His housekeeper? - His housekeeper? 482 00:33:41,151 --> 00:33:44,530 Oh, there's Peter, waiting. Right on time! 483 00:33:44,655 --> 00:33:47,449 Yoo-hoo, Peter! Yoo-hoo! 484 00:33:57,876 --> 00:34:01,338 Peter, I'm so glad you weren't tied down to your business. 485 00:34:01,463 --> 00:34:03,715 As a matter of fact, I was just waiting-- 486 00:34:03,840 --> 00:34:06,343 An undertaker's business can always wait. 487 00:34:06,468 --> 00:34:09,513 Now's a fine chance to ask Uncle Chris for a dowry. 488 00:34:09,638 --> 00:34:11,848 You must be very firm, Mr. Thorkelson. 489 00:34:11,974 --> 00:34:14,309 Yes, ma'am. Very firm, indeed. 490 00:34:15,269 --> 00:34:16,103 Fare, please. 491 00:34:17,020 --> 00:34:18,313 Tell him, Sigrid. 492 00:34:18,438 --> 00:34:20,607 Tell Mr. Thorkelson what Uncle Chris has just done. 493 00:34:20,732 --> 00:34:23,402 Well, you know my little Arne's knee, 494 00:34:23,527 --> 00:34:26,071 - that fall he had two month ago. - Yeah. 495 00:34:26,196 --> 00:34:29,449 The man at the drugstore said it was only a bruise. 496 00:34:29,575 --> 00:34:32,494 But this morning, when I left home to do the marketing, 497 00:34:32,619 --> 00:34:34,663 who should turn up but Uncle Chris. 498 00:34:34,788 --> 00:34:38,250 But you must not tell your mama that we talk of them so. 499 00:34:38,375 --> 00:34:40,586 Is secret for us. 500 00:34:40,711 --> 00:34:43,463 Now you cannot be frightened anymore when we have secret. 501 00:34:44,339 --> 00:34:45,132 Hmm? 502 00:34:47,926 --> 00:34:48,969 Come. 503 00:34:53,682 --> 00:34:57,853 I tell you my secret too. I do not like the aunts. 504 00:35:05,402 --> 00:35:09,531 Oh, Jenny, do you see what I see? 505 00:35:09,656 --> 00:35:13,368 - That woman in his automobile. - How shameful. 506 00:35:19,583 --> 00:35:21,668 Is the woman his wife? 507 00:35:21,793 --> 00:35:24,671 Yeah. And no. 508 00:35:31,595 --> 00:35:32,804 Uncle Chris. 509 00:35:34,097 --> 00:35:36,475 Sigrid has something to say to you. 510 00:35:44,983 --> 00:35:46,234 Uncle Chris. 511 00:35:47,944 --> 00:35:50,072 You took Arne to the hospital. 512 00:35:50,197 --> 00:35:52,574 Yeah, sure, I take Arne to the hospital. 513 00:35:52,699 --> 00:35:56,203 Now we take Dagmar to the hospital, so do not clutter up the place. 514 00:35:56,328 --> 00:35:58,789 This is some more of Uncle Chris' doings. 515 00:35:58,914 --> 00:36:01,750 Sigrid, you're a whining old fool, 516 00:36:01,875 --> 00:36:04,002 and you get out of here. 517 00:36:04,127 --> 00:36:08,757 No. There has been enough of these high-handed goings-on. 518 00:36:08,882 --> 00:36:12,302 Jenny, you're a bossy old fool. And you get out of here too. 519 00:36:12,427 --> 00:36:14,221 And we take Dagmar to the hospital. 520 00:36:23,647 --> 00:36:25,315 - You got her good, Nels? - Ja. 521 00:36:25,440 --> 00:36:29,361 - Well, we go. - No, you're going to listen to Sigrid. 522 00:36:29,486 --> 00:36:33,699 Sigrid, if you do not get out of the way of that door before I count three, 523 00:36:33,824 --> 00:36:35,325 I throw you out. 524 00:36:35,450 --> 00:36:37,160 And Jenny too, as big as she is. 525 00:36:39,788 --> 00:36:40,914 One... 526 00:36:43,458 --> 00:36:44,668 two... 527 00:36:49,047 --> 00:36:51,258 - Oh! - Put her in the back of the car. 528 00:36:57,764 --> 00:36:59,015 Uncle Chris. 529 00:36:59,141 --> 00:37:03,270 Uncle Chris, I want to introduce Mr. Thorkelson. 530 00:37:03,395 --> 00:37:05,272 I want you to meet Mr. Thorkelson. 531 00:37:12,028 --> 00:37:14,990 Uncle Chris, I want you to meet Mr. Thorkelson. 532 00:37:21,329 --> 00:37:23,957 This is Mr. Thorkelson. He wants to say... 533 00:37:24,082 --> 00:37:26,835 Martha! 534 00:37:26,960 --> 00:37:28,170 We go. 535 00:37:29,296 --> 00:37:30,088 He wants to-- 536 00:37:34,968 --> 00:37:38,013 Jenny, Sigrid, we go to hospital. 537 00:37:41,850 --> 00:37:43,560 You be good children till Mama comes home. 538 00:37:43,685 --> 00:37:44,811 Yes, Mama. 539 00:37:44,936 --> 00:37:48,148 Yeah, I come. 540 00:37:48,273 --> 00:37:52,110 There's milk in the cooler and fruit and cookies for your lunch. 541 00:37:52,235 --> 00:37:54,821 We'll be all right, Mama. Don't worry. 542 00:37:59,075 --> 00:38:00,577 I go now. 543 00:38:03,246 --> 00:38:04,498 - Oh, Martha. - Ja. 544 00:38:04,623 --> 00:38:06,082 You can't go in his automobile. 545 00:38:06,208 --> 00:38:08,084 - Why not? - Martha. 546 00:38:08,210 --> 00:38:10,003 - Yeah, I come. - We go. 547 00:38:13,924 --> 00:38:17,385 Because she is in it. The woman. 548 00:38:17,511 --> 00:38:21,223 So it will kill me or Dagmar to sit in automobile with her? 549 00:38:21,348 --> 00:38:24,601 I have see her. She looks nice woman. 550 00:38:39,282 --> 00:38:40,867 Mama. 551 00:38:54,130 --> 00:38:55,465 Uncle Chris! 552 00:38:59,302 --> 00:39:00,762 Mr. Thorkelson. 553 00:39:02,013 --> 00:39:03,598 Mr. Thorkelson. 554 00:39:03,723 --> 00:39:05,851 Thorkelson, come, come. 555 00:39:43,096 --> 00:39:44,431 Mama. 556 00:39:57,986 --> 00:40:01,823 But Uncle Chris, I tell you, I must see him. 557 00:40:01,948 --> 00:40:06,244 You do not understand English? No visitors for 24 hours. 558 00:40:06,369 --> 00:40:10,248 - But you have see him. - I am no visitor. 559 00:40:10,373 --> 00:40:14,169 - I'm exception. - Then his mama should be exception too. 560 00:40:15,211 --> 00:40:17,047 I will see the doctor. 561 00:40:17,172 --> 00:40:20,300 I seen doctor. I told him you are not good for Arne. 562 00:40:20,425 --> 00:40:22,260 Not good for my own son? 563 00:40:22,385 --> 00:40:24,387 No. Not good at all. 564 00:40:24,512 --> 00:40:27,057 You cry over him. I go now. 565 00:40:27,182 --> 00:40:31,186 Uncle Chris! Uncle Chris, I must speak to you. 566 00:40:31,311 --> 00:40:33,480 - I have business. - Uncle Chris, please. 567 00:40:33,605 --> 00:40:36,274 - I wanna get married. - Well, then get married. 568 00:40:36,942 --> 00:40:38,068 Wait! 569 00:40:39,194 --> 00:40:41,112 Wait, Uncle Chris. 570 00:40:41,237 --> 00:40:43,740 I want to marry Mr. Thorkelson. 571 00:40:43,865 --> 00:40:45,325 Here. 572 00:40:45,450 --> 00:40:47,619 Peter, this is Uncle Chris. 573 00:40:47,744 --> 00:40:50,497 Uncle Chris, this is Mr. Thorkelson. 574 00:40:52,248 --> 00:40:55,669 - So? - How are you, sir? 575 00:40:55,794 --> 00:40:58,129 - Busy. - Please, Uncle Chris. 576 00:40:58,254 --> 00:41:00,799 You want to marry him, marry him. 577 00:41:00,924 --> 00:41:02,550 I have other things to think about. 578 00:41:02,676 --> 00:41:05,053 - Then you give your permission? - Yes. Sure, I give my permission. 579 00:41:05,178 --> 00:41:07,430 If you want to make a fool of yourself, I can't stop you. 580 00:41:07,555 --> 00:41:10,225 Oh, thank you, Uncle Chris! Thank you. 581 00:41:10,350 --> 00:41:11,935 So is all? 582 00:41:12,060 --> 00:41:14,062 Yeah, I think is all. 583 00:41:14,187 --> 00:41:14,980 No! 584 00:41:16,564 --> 00:41:18,400 No? 585 00:41:18,525 --> 00:41:22,028 Well, there was a little something else. 586 00:41:22,153 --> 00:41:23,780 Uh, you see... 587 00:41:23,905 --> 00:41:27,659 Well, Trina mentioned that in the old country, 588 00:41:27,784 --> 00:41:31,329 - it was... It was always usual, and... - Uh-huh. 589 00:41:31,454 --> 00:41:36,084 - Well, after all, we are all from the old country. - Uh-huh. 590 00:41:37,460 --> 00:41:39,796 Well, that's how it is. That's how it is. 591 00:41:43,717 --> 00:41:46,219 Well, sir, what is? What do you want? 592 00:41:46,344 --> 00:41:49,681 Well, it was a question... A question of Trina's... 593 00:41:50,974 --> 00:41:53,184 Well, not to mince matters... 594 00:41:53,309 --> 00:41:55,729 her dowry. 595 00:41:57,355 --> 00:41:59,357 - Her what? - Dowry. 596 00:41:59,482 --> 00:42:02,777 Her dowry! Oh, so Trina wants dowry. 597 00:42:02,902 --> 00:42:05,405 - She's 42 years old! - No, Uncle Chris! 598 00:42:05,530 --> 00:42:07,741 It's not enough she gets husband. She wants dowry? 599 00:42:07,866 --> 00:42:09,075 Please! 600 00:42:09,200 --> 00:42:11,786 This is a hospital, not a marriage bureau. 601 00:42:13,413 --> 00:42:16,708 Come with me into waiting room. 602 00:42:16,833 --> 00:42:18,585 I talk to you about dowry. 603 00:42:22,797 --> 00:42:23,590 Oh! 604 00:42:28,011 --> 00:42:31,389 So did you hear that, Martha? 605 00:42:31,514 --> 00:42:33,099 - What? - Uncle Chris. 606 00:42:34,059 --> 00:42:35,518 No, I do not hear. 607 00:42:36,394 --> 00:42:37,854 I wait for doctor. 608 00:42:40,774 --> 00:42:44,110 Is two hours since they take Dagmar to operating room. 609 00:42:45,070 --> 00:42:46,029 More. 610 00:42:47,155 --> 00:42:48,907 Who gives dowry? 611 00:42:53,536 --> 00:42:55,246 Parents. 612 00:42:55,371 --> 00:42:59,375 Why? Because they are so glad they don't have to support 613 00:42:59,501 --> 00:43:02,045 their daughter anymore, they pay money. 614 00:43:07,634 --> 00:43:10,470 I do not support Trina. 615 00:43:10,595 --> 00:43:12,680 Why then should I pay money to have her married? 616 00:43:12,806 --> 00:43:16,267 - I don't know. - You don't know? 617 00:43:16,392 --> 00:43:20,105 You think I let Trina marry a man who will not take her without dowry? 618 00:43:20,230 --> 00:43:21,689 I never thought of it like that. 619 00:43:21,815 --> 00:43:24,109 What kind of a man would that be? Hmm? 620 00:43:24,234 --> 00:43:26,694 Well, not a very nice kind of a man. 621 00:43:26,820 --> 00:43:30,281 - Well, are you that kind of a man? - No, I don't think so. 622 00:43:30,406 --> 00:43:32,450 Well, then you don't want dowry. 623 00:43:32,575 --> 00:43:34,702 No, I don't suppose I do. 624 00:43:34,828 --> 00:43:36,913 Good. 625 00:43:37,038 --> 00:43:39,165 We'll go next door and have some coffee. 626 00:43:39,290 --> 00:43:41,000 Sigrid, do you have money? 627 00:43:41,126 --> 00:43:44,170 - Yeah, I have little. - Good, then I treat you. 628 00:43:44,295 --> 00:43:46,548 We'll be next door if you want us, Martha. 629 00:43:47,340 --> 00:43:48,466 Yeah. 630 00:44:41,477 --> 00:44:43,271 - Mrs. Hanson. - Doctor. 631 00:44:45,982 --> 00:44:47,942 Dagmar's fine. She came through beautifully. 632 00:44:48,067 --> 00:44:50,612 She's back in bed now sleeping off the anesthetic. 633 00:44:50,737 --> 00:44:52,822 Thank you, doctor. 634 00:44:52,947 --> 00:44:55,909 - You're very welcome. - Is good of you, doctor. 635 00:44:56,951 --> 00:44:57,911 I go to her now. 636 00:44:59,329 --> 00:45:00,538 Oh, Mrs. Hanson. 637 00:45:13,009 --> 00:45:15,136 I'm very sorry. 638 00:45:15,261 --> 00:45:17,096 You see, it's against the rules. 639 00:45:17,222 --> 00:45:18,765 But you shall see her tomorrow. 640 00:45:18,890 --> 00:45:20,058 - Tomorrow? - Hmm. 641 00:45:21,059 --> 00:45:23,061 But, doctor, I promise her. 642 00:45:23,186 --> 00:45:24,771 She's so little, she'll be frightened 643 00:45:24,896 --> 00:45:27,023 when she wakes if I do not keep my promise. 644 00:45:27,148 --> 00:45:31,194 Well, the nurses will take excellent care of her. Excellent care. 645 00:45:35,907 --> 00:45:38,076 Now, you mustn't worry. 646 00:45:38,201 --> 00:45:42,622 For the first 24 hours, the clinic patients are not permitted to have visitors. 647 00:45:42,747 --> 00:45:44,540 The wards must be kept very quiet. 648 00:45:45,416 --> 00:45:47,335 I would not make a sound. 649 00:45:49,796 --> 00:45:51,130 I'm very sorry. 650 00:45:51,839 --> 00:45:52,924 Tomorrow. 651 00:45:53,633 --> 00:45:54,592 Nels. 652 00:45:55,635 --> 00:45:57,637 - Sir? - Tomorrow. 653 00:46:02,725 --> 00:46:03,893 But, doctor... 654 00:46:36,217 --> 00:46:37,343 Uh, just a minute. 655 00:46:39,095 --> 00:46:41,347 Whom did you wish to see? 656 00:46:41,472 --> 00:46:43,683 You tell me, please, where I can find my daughter? 657 00:46:43,808 --> 00:46:45,893 - What name? - Dagmar. 658 00:46:46,019 --> 00:46:49,230 - Dagmar Hanson. - Well, I'm afraid you can't see her today. 659 00:46:49,355 --> 00:46:51,316 No visitors for the first 24 hours. 660 00:46:52,900 --> 00:46:56,154 Oh, but I'm not visitor. I'm her mama. 661 00:46:56,279 --> 00:46:58,531 I'm sorry, but it's against the rules. 662 00:47:05,455 --> 00:47:06,789 Just one minute, please. 663 00:47:06,914 --> 00:47:09,125 I'm sorry, but it's against the rules. 664 00:47:12,128 --> 00:47:13,212 Mama. 665 00:47:19,385 --> 00:47:21,804 You can see her tomorrow. They said so. 666 00:47:22,847 --> 00:47:24,307 But I promise her. 667 00:47:27,685 --> 00:47:29,604 What can I tell Papa tonight? 668 00:47:31,314 --> 00:47:33,191 The nurses will look after her. 669 00:47:35,151 --> 00:47:37,070 Do you wanna go next door for some coffee? 670 00:47:40,573 --> 00:47:43,701 No, we go home. We have coffee home. 671 00:47:54,379 --> 00:47:55,671 Where are the girls? 672 00:47:57,924 --> 00:47:59,300 Shall I make you some coffee? 673 00:48:01,010 --> 00:48:03,304 You said you'd have some coffee when you got home. 674 00:48:03,429 --> 00:48:04,597 Later. 675 00:48:05,515 --> 00:48:07,558 First I have to think. 676 00:48:07,683 --> 00:48:09,769 Mama, I wish you wouldn't worry like this. 677 00:48:09,894 --> 00:48:12,730 Dagmar's all right. You know she's all right. 678 00:48:12,855 --> 00:48:14,816 Is everything all right, Mama? 679 00:48:14,941 --> 00:48:16,651 Yeah, is all right. 680 00:48:16,776 --> 00:48:18,861 - You have eaten? - Yes, Mama. 681 00:48:18,986 --> 00:48:20,321 You drink your milk? 682 00:48:21,989 --> 00:48:24,200 - Yes, Mama. - Ja, is good. 683 00:48:32,208 --> 00:48:34,168 Mama, is there something the matter? 684 00:48:35,711 --> 00:48:37,839 Mama, Dagmar isn't... 685 00:48:38,631 --> 00:48:41,008 She's not... Mama. 686 00:48:41,843 --> 00:48:44,137 No, no. Dagmar's fine. 687 00:48:45,012 --> 00:48:46,848 Always so dramatic. 688 00:48:48,891 --> 00:48:50,726 Two hours till Papa come home. 689 00:49:00,236 --> 00:49:03,406 Nels, what is it? There is something the matter. 690 00:49:03,531 --> 00:49:05,825 They wouldn't let Mama see Dagmar. 691 00:49:05,950 --> 00:49:07,618 It's a rule of the hospital. 692 00:49:08,953 --> 00:49:10,955 And Mama's very worried. 693 00:49:11,080 --> 00:49:13,708 She was talking to me in Norwegian on the streetcar. 694 00:49:13,833 --> 00:49:17,503 - What are we going to do? - We don't have to make a tragedy out of it. 695 00:49:17,628 --> 00:49:19,755 Chris, how can you be so callous? 696 00:49:19,881 --> 00:49:21,966 Can't you see that Mama's heart is breaking? 697 00:49:22,091 --> 00:49:24,677 You're always trying to make everything so dramatic. 698 00:49:26,053 --> 00:49:28,014 You only make things worse for Mama. 699 00:49:28,139 --> 00:49:30,183 Well, it is dramatic. 700 00:49:30,308 --> 00:49:32,852 - People’s hearts don't actually break. - They do, too. 701 00:49:32,977 --> 00:49:34,061 Only in books. 702 00:49:44,113 --> 00:49:45,239 Mama. 703 00:49:46,282 --> 00:49:47,742 What are you going to do? 704 00:49:49,452 --> 00:49:50,661 Scrub the floor. 705 00:50:05,259 --> 00:50:08,429 But, Mama, you scrubbed the floor yesterday. 706 00:50:09,472 --> 00:50:11,974 Yeah, well, I scrub it again. 707 00:50:14,602 --> 00:50:15,728 But, Mama. 708 00:50:20,274 --> 00:50:23,444 Comes a time when you got to get down on your knees. 709 00:50:28,824 --> 00:50:30,284 Now will you believe me? 710 00:50:38,167 --> 00:50:39,919 Mama, I wish you wouldn't do this. 711 00:50:40,711 --> 00:50:42,338 You must be tired. 712 00:50:42,463 --> 00:50:43,839 Let her alone, Nels. 713 00:50:50,721 --> 00:50:51,806 Mama. 714 00:50:52,848 --> 00:50:54,058 Mama. 715 00:50:57,019 --> 00:50:58,396 What is it, Mama? 716 00:50:59,772 --> 00:51:00,565 What is it? 717 00:51:03,192 --> 00:51:04,777 I think of something. 718 00:51:11,701 --> 00:51:13,411 I think I think of something. 719 00:51:25,881 --> 00:51:29,844 "And drank real dew out of a crystal goblet. 720 00:51:32,138 --> 00:51:36,767 And helped the stars to play peekaboo." 721 00:51:51,657 --> 00:51:55,745 ♪ 10,000 Swedes went Through the weeds ♪ 722 00:51:55,870 --> 00:51:59,123 ♪ At the battle of Copenhagen ♪ 723 00:51:59,248 --> 00:52:02,627 ♪ 10,000 Swedes went Through the weeds ♪ 724 00:52:02,752 --> 00:52:05,713 ♪ Chasing one Norwegian ♪ 725 00:52:10,384 --> 00:52:13,137 Oh! Uncle Chris? 726 00:52:13,262 --> 00:52:16,682 - Yes, Arne? - Does it have to hurt like this? 727 00:52:17,642 --> 00:52:19,560 If you want it to be well, 728 00:52:19,685 --> 00:52:23,606 and not walk always like Uncle Chris, it does, for little. 729 00:52:25,232 --> 00:52:28,069 Arne, the doctor give you something 730 00:52:28,194 --> 00:52:30,112 to make you go to sleep. 731 00:52:30,237 --> 00:52:34,367 So maybe if you don't think of pain, you go to sleep. Hmm? 732 00:52:37,787 --> 00:52:39,080 Is very bad? 733 00:52:39,205 --> 00:52:41,165 It is, kind of. 734 00:52:45,211 --> 00:52:46,212 Arne? 735 00:52:48,130 --> 00:52:49,799 Don't you know any swear words? 736 00:52:50,966 --> 00:52:53,469 What? Oh! 737 00:52:53,594 --> 00:52:56,639 Don't you know any swear words? 738 00:52:56,764 --> 00:52:59,850 No, Uncle Chris. Not real ones. 739 00:52:59,975 --> 00:53:03,813 Well, then I tell you two fine ones. 740 00:53:03,938 --> 00:53:05,773 You use when pain comes again. 741 00:53:07,024 --> 00:53:09,610 I tell you Norwegian swear word. 742 00:53:09,735 --> 00:53:11,612 Is better. 743 00:53:11,737 --> 00:53:15,825 When pain comes again, you say "Dum geit." 744 00:53:18,786 --> 00:53:20,871 It help plenty. 745 00:53:20,996 --> 00:53:23,958 I know. I have pain too. I say it all the time. 746 00:53:26,627 --> 00:53:30,297 And if pain is very bad, you say... 747 00:53:30,423 --> 00:53:31,882 "Dum geit!" 748 00:53:32,007 --> 00:53:34,677 Just like that. Dum geit! 749 00:53:35,803 --> 00:53:37,138 But only if is very bad. 750 00:53:39,974 --> 00:53:41,267 Is bad now? 751 00:53:41,392 --> 00:53:44,687 No, it's a little better, Uncle Chris. 752 00:53:44,812 --> 00:53:46,480 You like I sing some more? 753 00:53:47,189 --> 00:53:48,482 I don't mind. 754 00:53:50,276 --> 00:53:54,196 But maybe something a little, well, quieter. 755 00:53:58,075 --> 00:53:59,785 Sure, sure. 756 00:54:07,752 --> 00:54:08,836 Mm-hmm. 757 00:54:25,478 --> 00:54:26,520 Dum geit. 758 00:54:30,191 --> 00:54:31,734 Dum geit. 759 00:54:32,276 --> 00:54:34,111 Good! 760 00:54:36,030 --> 00:54:38,157 - It help, huh? - Is good! 761 00:54:42,161 --> 00:54:43,579 Then you sleep some. 762 00:54:49,919 --> 00:54:53,464 C'est terrible. Teaching a child to swear. 763 00:54:56,926 --> 00:54:59,595 You don't know what "Dum geit" means, eh? 764 00:54:59,720 --> 00:55:01,388 Do I look like a foreigner? 765 00:55:01,514 --> 00:55:06,352 If you were, you would know that "Dum geit" in Norwegian means: 766 00:55:06,477 --> 00:55:08,437 "Stupid old goat." 767 00:55:09,188 --> 00:55:11,774 Oh! Bloody Boche! 768 00:55:11,899 --> 00:55:15,569 Oh, to insult me like that! Throw in the trash. 769 00:55:45,975 --> 00:55:47,476 Dum geit! 770 00:56:02,825 --> 00:56:03,951 Is different one. 771 00:57:01,008 --> 00:57:02,593 You're working late, aren't you? 772 00:57:03,469 --> 00:57:04,970 The floors need cleaning. 773 00:57:05,095 --> 00:57:07,431 I'm glad they finally decided to clean them. 774 00:57:08,891 --> 00:57:10,100 Ja. 775 00:57:57,231 --> 00:57:58,941 Mama. 776 00:58:39,565 --> 00:58:41,191 Mama. 777 00:58:44,528 --> 00:58:46,071 Mama. 778 00:58:54,997 --> 00:58:56,206 Mama. 779 00:58:59,501 --> 00:59:00,794 Mama. 780 00:59:06,008 --> 00:59:07,009 Dagmar. 781 00:59:07,843 --> 00:59:09,553 Is Mama, Dagmar. 782 00:59:11,805 --> 00:59:12,973 Mama. 783 00:59:16,769 --> 00:59:18,645 There's no fever. 784 00:59:19,271 --> 00:59:20,564 Is good. 785 00:59:22,024 --> 00:59:25,277 Where you been? You promised. 786 00:59:25,402 --> 00:59:29,990 Well, ja, ja, I promised. I come. 787 00:59:31,533 --> 00:59:33,285 I was worried. 788 00:59:33,410 --> 00:59:36,747 Oh, well, no. 789 00:59:37,581 --> 00:59:39,666 Mama's here now. 790 00:59:40,918 --> 00:59:43,670 Yeah, you go to sleep now. 791 00:59:58,018 --> 00:59:59,228 Sleep. 792 01:00:04,566 --> 01:00:05,818 Sleep. 793 01:03:33,108 --> 01:03:36,194 I don't think I can ever remember seeing Mama unoccupied. 794 01:03:36,320 --> 01:03:38,238 Her work was never done. 795 01:03:38,363 --> 01:03:41,533 She was always so busy around the house that it wasn't very often 796 01:03:41,658 --> 01:03:44,202 I could get her to talk about herself, 797 01:03:44,328 --> 01:03:47,247 or her life in the old country. 798 01:03:47,372 --> 01:03:51,168 I do remember one time, though, and I felt very proud. 799 01:03:51,293 --> 01:03:54,838 For Mama talked to me just as if I were a grown-up person. 800 01:03:54,963 --> 01:03:57,799 It was the day before Dagmar came home from the hospital. 801 01:04:00,969 --> 01:04:02,387 This one's coffee-flavored. 802 01:04:03,513 --> 01:04:04,890 Yeah, mine also. 803 01:04:05,015 --> 01:04:07,684 Mama, when can I drink coffee? 804 01:04:07,809 --> 01:04:10,896 - When you're grown up. - When I'm 18? 805 01:04:11,021 --> 01:04:13,065 Oh, maybe before that. 806 01:04:13,190 --> 01:04:15,067 When I graduate? 807 01:04:15,192 --> 01:04:19,738 Maybe. Comes the day you are grown up, Papa and I will know. 808 01:04:24,826 --> 01:04:26,828 Oh, Mama, aren't they beautiful? 809 01:04:26,953 --> 01:04:28,121 Don't you just love flowers? 810 01:04:29,289 --> 01:04:30,582 You like we buy some? 811 01:04:31,583 --> 01:04:34,044 Oh, Mama, can we afford it? 812 01:04:34,169 --> 01:04:36,880 I think for Dagmar's coming home tomorrow. 813 01:04:38,465 --> 01:04:40,133 We like some violets, please. 814 01:04:44,346 --> 01:04:46,139 Ten cents violets, please. 815 01:04:53,230 --> 01:04:54,481 Wonderful. 816 01:04:58,026 --> 01:04:59,236 Oh, ladies. 817 01:05:01,154 --> 01:05:02,906 - Thank you, ladies. - Well, thank you. 818 01:05:04,408 --> 01:05:06,868 Mama, he called us "ladies." 819 01:05:11,915 --> 01:05:15,877 Oh, Mama, when I'm rich and famous, I'm gonna have fresh flowers every day. 820 01:05:16,002 --> 01:05:18,255 I'll buy you just lovely clothes. 821 01:05:18,380 --> 01:05:22,300 White satin gowns with long trains to them. And jewelry. 822 01:05:22,426 --> 01:05:26,513 - I'll buy you a pearl necklace. - Better I like my Solje. 823 01:05:29,182 --> 01:05:32,686 But, Mama, wouldn't you like to be rich? 824 01:05:32,811 --> 01:05:36,815 I would like to be rich the way I would like to be 10 feet high. 825 01:05:36,940 --> 01:05:39,568 Is good for some things, bad for others. 826 01:05:43,321 --> 01:05:46,032 But didn't you come to America to get rich? 827 01:05:46,158 --> 01:05:49,995 No, we come to America because they are all here. 828 01:05:50,120 --> 01:05:53,498 All the others. Is good for families to be together. 829 01:05:53,623 --> 01:05:58,044 - And did you like it right away? - Yeah, right away. 830 01:05:58,170 --> 01:06:01,882 When we get off the ferry boat and I see San Francisco 831 01:06:02,007 --> 01:06:06,636 and all the family, I say, "Is like Norway." 832 01:06:06,761 --> 01:06:12,142 And then you're all born here, and I become American citizen. 833 01:06:12,267 --> 01:06:15,562 Mama, do you ever want to go back to the old country? 834 01:06:17,063 --> 01:06:19,357 Well, I like to go back once to look, maybe. 835 01:06:19,483 --> 01:06:21,735 To see the mountains and the fjords. 836 01:06:21,860 --> 01:06:23,862 I like to show them once to all of you. 837 01:06:23,987 --> 01:06:28,783 Maybe when Dagmar's big, we go back once one summer. Like tourists. You like? 838 01:06:31,912 --> 01:06:33,371 Here, kitty, kitty. 839 01:06:34,664 --> 01:06:36,416 Here, kitty, kitty. 840 01:06:39,753 --> 01:06:42,130 Oh, Uncle Elizabeth. 841 01:06:42,255 --> 01:06:45,842 Could you not wait till Dagmar comes home to do this? 842 01:06:45,967 --> 01:06:48,303 - Nels, what you think? - He's pretty bad, Ma. 843 01:06:48,428 --> 01:06:50,847 Honestly, I think we ought to get him out of here before she sees him 844 01:06:50,972 --> 01:06:51,890 and put him away. 845 01:06:52,015 --> 01:06:53,391 Elizabeth. 846 01:07:00,815 --> 01:07:02,776 Dagmar. Dagmar, wait a minute. 847 01:07:02,901 --> 01:07:08,240 I must tell you, Uncle Elizabeth is kind of sick. 848 01:07:08,365 --> 01:07:10,867 - Sick? What's the matter with him? - Well, he-- 849 01:07:10,992 --> 01:07:13,286 He has been in fight again, last night. 850 01:07:13,411 --> 01:07:14,621 He come home this morning 851 01:07:14,746 --> 01:07:16,623 - very sick indeed. - Ja. 852 01:07:18,250 --> 01:07:19,834 - Dag... - Dagmar. 853 01:07:25,674 --> 01:07:28,468 Mama, what happened to him? 854 01:07:28,593 --> 01:07:29,970 Oh, Mama. 855 01:07:31,513 --> 01:07:33,765 - He looks awful. - Yeah, come away, little one. 856 01:07:34,683 --> 01:07:36,142 Nels takes care of him. 857 01:07:38,186 --> 01:07:39,813 Listen, Dagmar. 858 01:07:41,022 --> 01:07:43,525 Sweetheart. 859 01:07:43,650 --> 01:07:49,364 Would it not be better for poor Uncle Elizabeth to go quietly to sleep? 860 01:07:49,489 --> 01:07:53,743 You mean go to sleep and never wake up again? 861 01:07:53,868 --> 01:07:55,412 Well, if... 862 01:07:55,537 --> 01:07:58,206 I think he will die anyway. 863 01:08:00,208 --> 01:08:04,588 Mama can make him well. Mama can do everything. 864 01:08:07,465 --> 01:08:09,301 Make him live, Mama. 865 01:08:10,302 --> 01:08:13,430 Make him well again. Please. 866 01:08:13,555 --> 01:08:17,809 Well, we see. Let us see how he gets through the night. 867 01:08:19,436 --> 01:08:22,188 Now, come on. You must go upstairs, go to bed. 868 01:08:22,314 --> 01:08:24,316 I bring up your supper. 869 01:08:24,441 --> 01:08:27,235 You will make Uncle Elizabeth well again. 870 01:08:28,737 --> 01:08:32,032 - Please promise, Mama. - Well, I promise I try. 871 01:08:36,745 --> 01:08:39,080 Well, you say we see how cat get through the night. 872 01:08:39,205 --> 01:08:41,458 I ask you, how do we get through the night? 873 01:08:41,583 --> 01:08:45,295 It's no use, Martha. We must put the cat to sleep. 874 01:08:45,420 --> 01:08:48,548 - Mama, it's just plain cruel to keep that cat alive. - Yeah, I know. 875 01:08:48,673 --> 01:08:51,760 Nels, you go to the drugstore and get something. 876 01:08:51,885 --> 01:08:54,471 - Some chloroform, maybe. - Chloro... 877 01:08:54,596 --> 01:08:56,389 - How much should I get? - Well, I don't know. 878 01:08:56,514 --> 01:08:58,767 You tell the man it is for a cat. He knows. 879 01:08:58,892 --> 01:08:59,934 Okay. 880 01:09:01,394 --> 01:09:05,315 It's no use, Martha. It's best thing to do. 881 01:09:07,359 --> 01:09:10,362 It's just sad homecoming for Dagmar. 882 01:09:10,487 --> 01:09:13,323 And she was so good in the hospital too. 883 01:09:31,091 --> 01:09:33,009 - Here you are. - Thanks, Mr. Schiller. 884 01:09:33,134 --> 01:09:34,177 You're welcome. 885 01:09:57,784 --> 01:09:58,743 Did you see him? 886 01:09:59,661 --> 01:10:01,287 Mr. Hyde. 887 01:10:01,413 --> 01:10:02,914 He must be going for keeps. 888 01:10:03,039 --> 01:10:06,000 What'll Mama do without a boarder? She needs the money. 889 01:10:06,126 --> 01:10:08,795 I hope he's paid whatever he owes her. 890 01:10:12,132 --> 01:10:13,174 Mama. 891 01:10:14,259 --> 01:10:15,677 - Mama? - Ja? 892 01:10:23,810 --> 01:10:27,063 Mama, we saw Mr. Hyde get in the streetcar with his suitcases. 893 01:10:27,188 --> 01:10:28,440 He left this for you. 894 01:10:32,068 --> 01:10:33,528 Nels, take off your hat. 895 01:10:34,571 --> 01:10:36,114 Christine, close the door. 896 01:10:41,995 --> 01:10:44,080 How much is the check for? 897 01:10:44,205 --> 01:10:46,458 One hundred and thirty dollar. 898 01:10:47,625 --> 01:10:50,378 - Is four months. - Is good, good. 899 01:10:51,087 --> 01:10:52,672 Is wonderful. 900 01:10:52,797 --> 01:10:55,091 Now we pay doctor everything. 901 01:10:55,216 --> 01:10:58,720 Mm-hmm. And you can buy your new coat, your warm coat. 902 01:11:00,388 --> 01:11:02,766 Yes, you can buy your new coat. 903 01:11:02,891 --> 01:11:06,102 But there will be no more reading. 904 01:11:06,227 --> 01:11:08,772 What does Mr. Hyde say? 905 01:11:08,897 --> 01:11:12,150 "Dear friends, I find myself compelled 906 01:11:12,275 --> 01:11:16,654 to take a somewhat hasty departure from your house of happiness." 907 01:11:16,780 --> 01:11:18,990 Beautiful letter. 908 01:11:19,115 --> 01:11:22,660 "I am leav... Leaving you my library for the children." 909 01:11:22,786 --> 01:11:26,456 - He leaves his books? - Well, he says so. 910 01:11:26,581 --> 01:11:28,958 Nels, is wonderful. Go get the books. 911 01:11:29,667 --> 01:11:31,586 What else he say? 912 01:11:31,711 --> 01:11:35,882 "It has been a privilege to be a part of your happy home. 913 01:11:37,634 --> 01:11:42,597 I shall never forget your kind hosp... Hospitality." 914 01:11:42,722 --> 01:11:45,266 He signs it Jonathan Hyde. 915 01:11:45,391 --> 01:11:49,354 "Avenue..." Oh, "avenue..." 916 01:11:49,479 --> 01:11:54,234 - Well, here, I think... - I think it's "vale." "Ava vale." 917 01:11:54,359 --> 01:11:57,153 "Ave Atque Vale." 918 01:11:57,278 --> 01:11:59,989 - Is what? - It means, "hail and farewell." 919 01:12:00,114 --> 01:12:02,283 - It's Latin. - Yes, is Latin, sure. 920 01:12:08,206 --> 01:12:09,916 Gee willikers, look at this. 921 01:12:11,167 --> 01:12:13,503 - Fine. - The Pickwick Papers. 922 01:12:13,628 --> 01:12:17,090 The Complete Shakespeare. Alice in Wonderland. 923 01:12:17,215 --> 01:12:20,051 - So much we can learn. - The Last of the Mohicans. 924 01:12:27,016 --> 01:12:28,852 - You get it, Nels? - Yeah. 925 01:12:36,860 --> 01:12:37,819 You know how? 926 01:12:39,696 --> 01:12:41,072 Well, no. I thought that... 927 01:12:46,452 --> 01:12:47,996 Well, just don't stand there, girls. 928 01:12:48,121 --> 01:12:49,873 Christine, go take Dagmar her tray. 929 01:12:51,499 --> 01:12:53,793 Katrin, put the butter in the cooler for me. 930 01:12:54,711 --> 01:12:56,588 Here, take the jelly too. 931 01:12:57,922 --> 01:12:59,382 Pick up your feet. 932 01:13:06,556 --> 01:13:08,391 Well, take Dagmar her milk. 933 01:13:16,024 --> 01:13:17,066 Lars. 934 01:13:26,576 --> 01:13:27,702 You know how? 935 01:13:30,079 --> 01:13:33,291 No, but, well, it shouldn't be too difficult. 936 01:13:33,416 --> 01:13:35,835 - If you hold the cat-- - Me hold the cat? 937 01:13:36,544 --> 01:13:38,421 You hold the cat. 938 01:13:40,298 --> 01:13:43,801 - Nels... - No, no. 939 01:13:43,927 --> 01:13:45,762 I think it's better if, uh... 940 01:13:46,888 --> 01:13:49,390 If we get a big sponge. 941 01:13:49,515 --> 01:13:53,186 We put it in the box with him and cover him over. 942 01:13:53,311 --> 01:13:56,898 Nels, you go get a sponge, and we make him ready here in the pantry. 943 01:13:57,732 --> 01:13:58,691 Sure. 944 01:14:00,777 --> 01:14:03,738 - Has he paid you his rent? - Yeah, sure. 945 01:14:03,863 --> 01:14:05,615 How? 946 01:14:05,740 --> 01:14:08,618 Well, he give me his check. Lars has it right here. 947 01:14:08,743 --> 01:14:09,953 A check. 948 01:14:15,833 --> 01:14:18,252 Jenny, what is it? What is it? 949 01:14:21,214 --> 01:14:23,591 I was at Mr. Kruper's down the street. 950 01:14:25,218 --> 01:14:28,638 Mr. Hyde was there today having his lunch. 951 01:14:29,973 --> 01:14:32,976 And when he left, he asked if he would 952 01:14:33,101 --> 01:14:37,105 cash a check for him for $50. 953 01:14:37,230 --> 01:14:38,314 What-- 954 01:14:38,439 --> 01:14:41,609 - So? So what? - Well? Go on. Go on. 955 01:14:41,734 --> 01:14:45,738 Mr. Hyde doesn't even have an account at the bank. 956 01:14:51,119 --> 01:14:55,081 You... you mean this check is no good? 957 01:14:55,206 --> 01:14:57,458 - No good at all. - But... 958 01:14:58,584 --> 01:15:01,421 Your Mr. Hyde was a crook. 959 01:15:01,546 --> 01:15:03,715 How much was that check for? 960 01:15:08,386 --> 01:15:11,931 Hey, Martha. I bet he owed you plenty, didn't he? 961 01:15:14,892 --> 01:15:16,227 He owed us nothing. 962 01:15:20,106 --> 01:15:21,149 Nothing. 963 01:15:23,234 --> 01:15:26,446 He pay with far, far better things... 964 01:15:27,697 --> 01:15:29,073 than money. 965 01:15:33,411 --> 01:15:37,540 I'll bet it must have been $100 that he rooked you of, wasn't it? 966 01:15:42,295 --> 01:15:44,255 Jenny, I cannot talk to you now. 967 01:15:44,380 --> 01:15:46,674 Maybe you don't have things to do. I have. 968 01:15:46,799 --> 01:15:49,302 What? What have you got to do that's so important? 969 01:15:49,427 --> 01:15:51,220 I have to chloroform a cat! 970 01:16:24,003 --> 01:16:25,213 Kitty. 971 01:16:26,631 --> 01:16:27,882 Elizabeth. 972 01:16:38,601 --> 01:16:41,354 Mama, how's Uncle Elizabeth? 973 01:16:41,479 --> 01:16:44,899 Dagmar, why so early? Why you don't rest? 974 01:16:45,024 --> 01:16:47,026 I wanna see Uncle Elizabeth. 975 01:16:47,151 --> 01:16:50,029 - No, no, Dagmar. - Dagmar... 976 01:16:50,154 --> 01:16:53,324 Good morning, Papa. Is Uncle Elizabeth all better? 977 01:16:53,449 --> 01:16:57,245 Dagmar, there is something I must tell you. 978 01:16:57,370 --> 01:16:59,455 I wanna see Uncle Elizabeth first. 979 01:16:59,580 --> 01:17:00,665 No, Dagmar. 980 01:17:05,211 --> 01:17:07,964 Good morning, my darling Elizabeth. 981 01:17:08,089 --> 01:17:10,466 Are you still asleep, you old sleepy cat? 982 01:17:10,591 --> 01:17:13,386 Lars, do something. Tell her. 983 01:17:14,554 --> 01:17:17,515 Wake up. It's morning. 984 01:17:17,640 --> 01:17:21,727 Well, maybe it's good for her to think that that cat died by itself. 985 01:17:22,770 --> 01:17:25,690 We cannot tell her lies. 986 01:17:25,815 --> 01:17:27,817 My, what a funny smell. 987 01:17:27,942 --> 01:17:30,278 It's like it was in the hospital. 988 01:17:30,403 --> 01:17:32,405 I'll take care of you, Elizabeth, 989 01:17:32,530 --> 01:17:34,907 the way the nurses took care of me. 990 01:17:35,032 --> 01:17:37,827 You'll soon be the wellest cat in all of San Francisco. 991 01:17:39,453 --> 01:17:43,166 My goodness, you put enough blankets on him. 992 01:17:46,794 --> 01:17:49,046 Did you think he'd catch cold? 993 01:17:59,724 --> 01:18:01,100 Mama, look. 994 01:18:08,566 --> 01:18:10,902 Dagmar, let me see. 995 01:18:11,736 --> 01:18:13,196 Let me see that cat. 996 01:18:16,991 --> 01:18:17,909 Here. 997 01:18:21,746 --> 01:18:23,956 Uncle Elizabeth speak to me. 998 01:18:27,752 --> 01:18:29,462 It's a miracle. 999 01:18:31,172 --> 01:18:34,800 Oh, Mama, I knew you'd make him well. 1000 01:18:34,926 --> 01:18:38,846 -Oh, but, Dagmar-- -I'm gonna take him right up and show him to Nels. 1001 01:18:38,971 --> 01:18:41,015 Dagmar, I didn't... 1002 01:18:41,140 --> 01:18:43,059 Nels, Christine, look what Mama did! 1003 01:18:43,184 --> 01:18:44,894 You didn't give him enough chloroform. 1004 01:18:45,019 --> 01:18:46,562 You just give him good sleep. 1005 01:18:46,687 --> 01:18:48,189 But Lars, we must tell her. 1006 01:18:48,314 --> 01:18:52,401 Is not good to let her grow up believing I can fix everything. 1007 01:18:52,526 --> 01:18:55,196 Maybe is best thing in the world for her to believe. 1008 01:18:57,281 --> 01:19:00,701 Besides, I... I know exactly how she feels. 1009 01:19:02,286 --> 01:19:04,330 At the time, it seemed like ages. 1010 01:19:04,455 --> 01:19:06,415 But now I know that the days and months 1011 01:19:06,540 --> 01:19:09,961 went by too fast while we were growing up and learning. 1012 01:19:10,086 --> 01:19:13,547 Graduation day assumed monumental proportions. 1013 01:19:13,673 --> 01:19:15,758 Especially because I was to play Portia 1014 01:19:15,883 --> 01:19:18,135 in the school production of The Merchant of Venice. 1015 01:19:19,387 --> 01:19:22,682 The quality of mercy is not strained. 1016 01:19:22,807 --> 01:19:25,893 It droppeth as the gentle rain from heaven 1017 01:19:26,018 --> 01:19:27,812 upon the place beneath. 1018 01:19:28,688 --> 01:19:30,314 It is twice blest. 1019 01:19:30,439 --> 01:19:33,192 It blesseth him that gives and him that takes. 1020 01:19:33,317 --> 01:19:35,528 Him that takes. 1021 01:19:35,653 --> 01:19:38,990 "It blesseth him that gives and him that takes." What comes after that? 1022 01:19:39,115 --> 01:19:41,158 - I don't know and I don't care. - Why, Chris. 1023 01:19:41,284 --> 01:19:43,494 I don't. It's all I've heard for weeks. 1024 01:19:43,619 --> 01:19:47,498 The school play and your graduation, going on to high. 1025 01:19:47,623 --> 01:19:49,500 Never a thought of what's happening at home. 1026 01:19:49,625 --> 01:19:52,878 All you and your friends can think about is the presents you're going to get. 1027 01:19:53,004 --> 01:19:55,131 You make me ashamed of being a girl. 1028 01:19:55,256 --> 01:19:57,675 Have you heard about Thyra's graduation present? 1029 01:19:57,800 --> 01:20:00,094 - Hello, Katrin. - Hello, Madeline. 1030 01:20:00,219 --> 01:20:03,723 - What are you getting? - Well, they haven't actually told me 1031 01:20:03,848 --> 01:20:07,101 but I think... I think I'm going to get that. 1032 01:20:07,226 --> 01:20:08,644 You mean the dresser set? 1033 01:20:08,769 --> 01:20:11,105 I had your father take it out for me so I could touch it. 1034 01:20:11,230 --> 01:20:13,899 It's got everything. Even a hair receiver. 1035 01:20:14,025 --> 01:20:15,901 And it's genuine celluloid. 1036 01:20:16,944 --> 01:20:18,612 Well, you're not gonna get it. 1037 01:20:18,738 --> 01:20:19,822 How do you know? 1038 01:20:19,947 --> 01:20:21,073 Because I know what you are getting. 1039 01:20:21,782 --> 01:20:23,367 What is it? 1040 01:20:23,492 --> 01:20:25,161 Mama's giving you her brooch. 1041 01:20:25,286 --> 01:20:27,621 Her Solje. 1042 01:20:27,747 --> 01:20:30,666 You mean, that old silver thing she wears that belonged to grandmother? 1043 01:20:30,791 --> 01:20:33,627 What? What would I want with an old thing like that for? 1044 01:20:33,753 --> 01:20:36,547 It's an heirloom. Mama thinks a lot of it. 1045 01:20:36,672 --> 01:20:38,549 Then she ought to keep it. 1046 01:20:38,674 --> 01:20:40,843 You mean, that's all they're going to give me? 1047 01:20:40,968 --> 01:20:44,096 - What more do you want? - I want the dresser set. 1048 01:20:44,221 --> 01:20:48,225 My goodness, if Mama doesn't realize what's a suitable present... 1049 01:20:48,351 --> 01:20:51,312 Why, it's practically the most important time in a girl's life, 1050 01:20:51,437 --> 01:20:52,897 when she graduates. 1051 01:20:53,022 --> 01:20:55,858 - And you say you're not selfish. - It's not selfishness. 1052 01:20:55,983 --> 01:20:57,860 Well, I don't know what else would you call it? 1053 01:20:57,985 --> 01:21:01,655 With Papa not working, we need every penny we can lay our hands on. 1054 01:21:01,781 --> 01:21:03,783 Even the little bank's empty. 1055 01:21:03,908 --> 01:21:07,036 But you'll devil Mama into giving you the dresser set somehow. 1056 01:21:07,161 --> 01:21:08,496 So Why talk about it? 1057 01:21:12,958 --> 01:21:15,378 Walk faster if you're going to walk with me. 1058 01:21:19,090 --> 01:21:20,841 Christine was right. 1059 01:21:21,759 --> 01:21:24,845 I got the dresser set. 1060 01:21:24,970 --> 01:21:29,058 They gave it to me toward the end of supper on graduation night. 1061 01:21:29,183 --> 01:21:32,603 Papa couldn't attend the exercises because there was a strike meeting 1062 01:21:32,728 --> 01:21:34,772 to decide about going back to work. 1063 01:21:38,651 --> 01:21:41,320 - I'll start the dishes, Mama. - Ja, ja. 1064 01:21:42,822 --> 01:21:45,449 We can wash them when we come home. 1065 01:21:48,911 --> 01:21:51,831 Katrin, why you don't eat your rice pudding? 1066 01:21:51,956 --> 01:21:54,750 Mama, I couldn't eat. Not now. 1067 01:21:54,875 --> 01:21:57,920 Who wants some coffee sugar? Dagmar? 1068 01:21:58,045 --> 01:21:59,338 Thank you, Papa. 1069 01:22:02,216 --> 01:22:03,008 Katrin? 1070 01:22:04,427 --> 01:22:05,761 No, Papa. 1071 01:22:05,886 --> 01:22:07,930 Katrin, get your coat. You'll need it. 1072 01:22:08,556 --> 01:22:09,682 Yes, Mama. 1073 01:22:11,559 --> 01:22:14,145 Aunt Jenny says if we drink black coffee, 1074 01:22:14,270 --> 01:22:16,730 it turn our complexions dark. 1075 01:22:16,856 --> 01:22:20,401 I'd like to be a black Norwegian like Uncle Chris. 1076 01:22:20,526 --> 01:22:22,778 I like you better blond, like Mama is. 1077 01:22:22,903 --> 01:22:25,990 When do you get old enough to drink coffee and not turn dark? 1078 01:22:27,241 --> 01:22:30,661 Well, uh, one day when you're grown up. 1079 01:22:30,786 --> 01:22:32,830 It's the most wonderful night in my whole life. 1080 01:22:32,955 --> 01:22:36,125 Is that black coffee you dip that sugar in? 1081 01:22:36,250 --> 01:22:38,377 Now, Lars, you shouldn't. It's not good for them. 1082 01:22:38,502 --> 01:22:39,670 - It will turn-- - It will turn... 1083 01:22:39,795 --> 01:22:41,797 It will turn your complexion black. I know. 1084 01:22:41,922 --> 01:22:44,758 Aunt Jenny, did you see my graduation present? 1085 01:22:44,884 --> 01:22:47,261 Look, it's got a hair receiver. 1086 01:22:48,053 --> 01:22:49,805 But I thought... Martha. 1087 01:22:49,930 --> 01:22:52,766 - Ja, Jenny, you were right. - I thought you were... 1088 01:22:52,892 --> 01:22:54,810 She's too young to appreciate that. 1089 01:22:54,935 --> 01:22:56,645 She likes something more modern. 1090 01:22:58,439 --> 01:23:00,316 You're not wearing your Solje. 1091 01:23:00,441 --> 01:23:02,818 No, I do not wear it tonight. 1092 01:23:02,943 --> 01:23:04,445 Come on, Trina, we'll be late. 1093 01:23:04,570 --> 01:23:06,780 Oh, but Peter isn't here yet. 1094 01:23:06,906 --> 01:23:08,574 - You like to wait for him? - Ja. 1095 01:23:08,699 --> 01:23:12,203 - I hope Katrin knows her part. - She sure does. 1096 01:23:12,328 --> 01:23:13,120 I know it too. 1097 01:23:13,245 --> 01:23:15,873 Lars, you be back before us? 1098 01:23:15,998 --> 01:23:17,958 I don't think the meeting will take that long. 1099 01:23:18,083 --> 01:23:20,503 Is good. All right, now we go. Come. 1100 01:23:21,378 --> 01:23:22,755 Katrin, come. 1101 01:23:24,840 --> 01:23:27,134 - Goodbye, Papa. - My daughter, I think of you. 1102 01:23:27,259 --> 01:23:29,303 - See you there, Aunt Trina. - Good luck! 1103 01:23:35,226 --> 01:23:37,853 I knew you would devil Mama into giving it to you. 1104 01:23:37,978 --> 01:23:39,647 I didn't. 1105 01:23:39,772 --> 01:23:41,899 I just showed it to her in Mr. Schiller's window. 1106 01:23:42,024 --> 01:23:45,402 And made her sell her brooch her very own mother gave her. 1107 01:23:45,528 --> 01:23:48,280 - What? - You weren't supposed to tell that. 1108 01:23:48,405 --> 01:23:50,783 I don't care. I think she ought to know. 1109 01:23:50,908 --> 01:23:53,536 Is that true? Did Mama... 1110 01:23:53,661 --> 01:23:56,455 - Nels? - Well, yes. 1111 01:23:56,580 --> 01:23:58,916 - Come on. - No, I don't believe it. 1112 01:23:59,041 --> 01:24:01,377 - I'm going to ask Papa. - You haven't got time. 1113 01:24:01,502 --> 01:24:02,795 I don't care. 1114 01:24:03,837 --> 01:24:05,089 Well, I hope you're satisfied. 1115 01:24:06,465 --> 01:24:09,343 Papa! Papa! 1116 01:24:09,468 --> 01:24:11,011 Christine said... 1117 01:24:11,136 --> 01:24:15,099 Papa, did Mama sell her brooch to give me this? 1118 01:24:15,224 --> 01:24:19,061 Well, Christine shouldn't have told you that. 1119 01:24:20,521 --> 01:24:22,314 It's true, then. 1120 01:24:22,439 --> 01:24:27,152 Well, she didn't sell it. She traded it to Mr. Schiller for your present. 1121 01:24:27,278 --> 01:24:29,113 Oh, but she shouldn't... 1122 01:24:29,238 --> 01:24:33,158 - I never meant... - But, look, Katrin... 1123 01:24:33,284 --> 01:24:37,246 you wanted your present, and Mama wanted your happiness. 1124 01:24:37,371 --> 01:24:40,207 Well, she wanted that more than she wanted that brooch. 1125 01:24:40,332 --> 01:24:42,960 But I never meant her to do that. 1126 01:24:44,003 --> 01:24:45,337 She loved it so. 1127 01:24:46,589 --> 01:24:49,008 It was all she had of Grandmother's. 1128 01:24:49,133 --> 01:24:53,095 But she always meant it for you, Katrin, 1129 01:24:53,220 --> 01:24:56,056 and you mustn't cry. You have your play to act. 1130 01:24:56,181 --> 01:24:57,933 I don't want to act in it now. 1131 01:24:58,058 --> 01:25:01,353 - But you must. Your audience is waiting. - I don't care. 1132 01:25:01,478 --> 01:25:03,230 But you must care. 1133 01:25:05,149 --> 01:25:07,318 Now, look, Katrin... 1134 01:25:07,443 --> 01:25:10,362 tonight you are not Katrin any longer. 1135 01:25:10,487 --> 01:25:13,407 Tonight you are an actress, and an actress must act, 1136 01:25:13,532 --> 01:25:15,200 whatever she is feeling. 1137 01:25:15,326 --> 01:25:18,996 There's an old saying that says: The... 1138 01:25:19,121 --> 01:25:20,914 - The... - The mails must go through! 1139 01:25:21,040 --> 01:25:22,207 The mail... 1140 01:25:37,014 --> 01:25:40,017 The show must go on. 1141 01:25:40,142 --> 01:25:43,437 Now, you stop crying and go back and act your play. 1142 01:25:43,562 --> 01:25:46,482 We'll talk of this later. Afterwards. Hmm? 1143 01:25:50,194 --> 01:25:51,320 All right. 1144 01:25:53,030 --> 01:25:54,073 I'll go. 1145 01:26:36,782 --> 01:26:38,701 I'm worried about her, Lars. 1146 01:26:38,826 --> 01:26:40,869 She was not good in the play tonight. 1147 01:26:42,871 --> 01:26:44,873 I've heard her practice it here. 1148 01:26:45,666 --> 01:26:47,167 She was good. 1149 01:26:48,085 --> 01:26:49,336 But tonight... 1150 01:26:51,046 --> 01:26:53,215 I don't know. She was not good. 1151 01:26:54,508 --> 01:26:56,635 Look, Martha, tonight after you leave, 1152 01:26:56,760 --> 01:26:58,429 Katrin found out about your brooch. 1153 01:26:58,554 --> 01:27:00,639 - My brooch? - Yeah. 1154 01:27:00,764 --> 01:27:03,058 How? Who told her? 1155 01:27:05,018 --> 01:27:05,936 Christine. 1156 01:27:07,521 --> 01:27:09,690 - Why? - I don't know. 1157 01:27:11,984 --> 01:27:13,110 Christine! 1158 01:27:13,902 --> 01:27:14,737 Christine! 1159 01:27:16,655 --> 01:27:18,532 Yes, Mama? 1160 01:27:18,657 --> 01:27:20,868 Did you tell Katrin tonight about my brooch? 1161 01:27:21,702 --> 01:27:22,578 Yes. 1162 01:27:23,704 --> 01:27:25,581 Why did you? 1163 01:27:25,706 --> 01:27:29,042 Because I hated the smug way she was acting about that dresser set. 1164 01:27:29,168 --> 01:27:30,711 Is no excuse. 1165 01:27:30,836 --> 01:27:33,839 You make her unhappy. You make her not good in the play. 1166 01:27:33,964 --> 01:27:36,592 Well, she made you unhappy, giving up your brooch-- 1167 01:27:36,717 --> 01:27:39,720 Is not your business. I choose to give my brooch. 1168 01:27:39,845 --> 01:27:43,182 Is not you to judge. And you know I do not want you to tell. 1169 01:27:45,934 --> 01:27:47,686 I'm angry with you, Christine. 1170 01:27:50,939 --> 01:27:52,065 I'm sorry. 1171 01:27:58,489 --> 01:28:00,324 But I'm not sorry I told. 1172 01:28:05,329 --> 01:28:07,164 Christine is the stubborn one. 1173 01:28:18,175 --> 01:28:19,843 Come on, Katrin, it's all right. 1174 01:28:27,601 --> 01:28:29,311 What happened at the meeting tonight, Papa? 1175 01:28:29,436 --> 01:28:31,772 Oh, we go back to work tomorrow morning. 1176 01:28:31,897 --> 01:28:34,107 That's bully, isn't it, Mama? 1177 01:28:34,233 --> 01:28:35,442 Ja, is good. 1178 01:28:49,540 --> 01:28:51,124 Here's your brooch, Mama. 1179 01:28:53,252 --> 01:28:55,337 I'm sorry I was so bad in the play. 1180 01:28:56,797 --> 01:28:58,757 I'll go help Christine with the dishes. 1181 01:29:12,396 --> 01:29:14,356 Mr. Schiller give it back to her? 1182 01:29:14,481 --> 01:29:16,149 We went to his house to get it. 1183 01:29:16,275 --> 01:29:18,569 He didn't want to, but Katrin begged and begged him. 1184 01:29:20,153 --> 01:29:23,240 And the dresser set, she give that back? 1185 01:29:23,365 --> 01:29:25,367 It was awful hard for her to do, Mama. 1186 01:29:25,492 --> 01:29:26,869 She's a good kid. 1187 01:29:28,704 --> 01:29:30,455 I'll say good night. I gotta get up early. 1188 01:29:30,581 --> 01:29:32,958 - Good night, Nels. - Good night, Papa. 1189 01:29:33,083 --> 01:29:35,043 - Good night, Nels. - Good night, Mama. 1190 01:29:40,299 --> 01:29:41,967 Nels is the kind one. 1191 01:29:46,263 --> 01:29:47,347 Katrin. 1192 01:29:48,849 --> 01:29:49,683 Katrin., 1193 01:29:57,733 --> 01:29:59,151 Katrin, come here. 1194 01:30:08,577 --> 01:30:09,995 You put this on. 1195 01:30:12,039 --> 01:30:13,874 No, it's yours. 1196 01:30:15,667 --> 01:30:17,711 It is your graduation present. 1197 01:30:20,672 --> 01:30:22,549 I put it on for you. 1198 01:30:27,930 --> 01:30:29,765 I'll wear it always. 1199 01:30:29,890 --> 01:30:31,516 I'll keep it forever. 1200 01:30:32,976 --> 01:30:35,354 Christine should not have told you. 1201 01:30:36,229 --> 01:30:37,940 I'm glad she did now. 1202 01:30:38,857 --> 01:30:40,192 I'm glad too. 1203 01:30:57,751 --> 01:30:59,586 Good night, Christine. 1204 01:31:01,296 --> 01:31:02,589 Good night, Mama. 1205 01:31:09,763 --> 01:31:11,014 Good night, Papa. 1206 01:31:13,141 --> 01:31:14,184 Good night, baby. 1207 01:31:19,398 --> 01:31:20,857 Good night, Katrin. 1208 01:31:22,192 --> 01:31:23,610 Good night, Christine. 1209 01:31:25,904 --> 01:31:27,030 Katrin. 1210 01:31:29,700 --> 01:31:32,828 I'm sorry, Papa. I just don't feel like it. 1211 01:32:39,978 --> 01:32:41,063 Katrin. 1212 01:32:44,649 --> 01:32:46,401 For me? 1213 01:32:46,526 --> 01:32:48,028 For our grown-up daughter. 1214 01:33:12,719 --> 01:33:16,306 - Katrin is the dramatic one. - Yeah. 1215 01:33:16,431 --> 01:33:20,602 Is too bad. Her first cup of coffee, and she doesn't drink it. 1216 01:33:20,727 --> 01:33:23,522 It would not have been good for her so late at night. 1217 01:33:25,816 --> 01:33:27,484 Lars, you drink it. 1218 01:33:27,609 --> 01:33:28,902 We do not wanna waste it. 1219 01:33:31,238 --> 01:33:33,824 And you, Martha, are the practical one. 1220 01:33:40,205 --> 01:33:42,249 There is a time for everything. 1221 01:33:42,374 --> 01:33:45,544 A time for being born and a time for coming of age 1222 01:33:45,669 --> 01:33:48,004 and there is a time for death too. 1223 01:33:48,130 --> 01:33:50,215 I remember when the telegram arrived. 1224 01:33:50,340 --> 01:33:52,050 Jenny! Uncle Chris is dying! 1225 01:33:52,175 --> 01:33:53,552 I don't believe it. 1226 01:33:53,677 --> 01:33:55,512 He's too mean to die, ever! 1227 01:33:55,637 --> 01:33:56,972 I cannot stop to argue. 1228 01:33:57,097 --> 01:33:58,932 There's a train at 11:00. 1229 01:33:59,057 --> 01:34:00,517 It take four hours. 1230 01:34:01,518 --> 01:34:03,687 You call Sigrid and Trina! 1231 01:34:10,485 --> 01:34:13,363 When Mama told me I was to go with her, I was thrilled 1232 01:34:13,488 --> 01:34:14,906 and I was frightened. 1233 01:34:15,031 --> 01:34:17,409 It was exciting taking sandwiches on the train, 1234 01:34:17,534 --> 01:34:20,287 almost as though we were going on a picnic. 1235 01:34:20,412 --> 01:34:23,123 But I was scared at the idea of seeing death. 1236 01:34:23,248 --> 01:34:26,084 Although I told myself that if I were going to writer, 1237 01:34:26,209 --> 01:34:29,337 I'd have to experience everything. 1238 01:34:29,462 --> 01:34:34,092 But, even so, I hoped it would all be over when we got there. 1239 01:34:39,973 --> 01:34:42,809 It was afternoon when we arrived. 1240 01:34:42,934 --> 01:34:46,021 The ranch was about three miles from the town... 1241 01:34:46,146 --> 01:34:49,232 a rambling, derelict old place. 1242 01:34:49,357 --> 01:34:53,695 There were wide fields and tall trees and the smell of honeysuckle. 1243 01:34:55,322 --> 01:34:57,490 The woman came out on the steps to meet us. 1244 01:35:14,382 --> 01:35:16,009 How is he? Is he... 1245 01:35:16,134 --> 01:35:17,260 Come in, won't you? 1246 01:35:36,112 --> 01:35:37,489 I want more. 1247 01:35:39,324 --> 01:35:40,909 Give me more. 1248 01:35:42,160 --> 01:35:44,329 There's still some in the bottle. 1249 01:35:44,454 --> 01:35:47,874 Uncle Chris, that will not help now. 1250 01:35:47,999 --> 01:35:50,585 It always help. Now especially. 1251 01:35:52,003 --> 01:35:54,172 Uncle Chris, I don't think you realize-- 1252 01:35:54,297 --> 01:35:56,508 What don't I realize? 1253 01:35:58,885 --> 01:36:00,136 That I'm dying? 1254 01:36:01,429 --> 01:36:04,391 Why else do I think you come here? 1255 01:36:04,516 --> 01:36:07,811 Why else do I think you stand there watching me? 1256 01:36:07,936 --> 01:36:09,938 Get out. 1257 01:36:10,063 --> 01:36:11,856 Get out. I don't want you here. 1258 01:36:11,982 --> 01:36:13,233 Oh, very well. 1259 01:36:13,358 --> 01:36:16,278 Very well. We be outside on the porch if you want us. 1260 01:36:16,403 --> 01:36:18,446 That is where I want you, on the porch. 1261 01:36:23,076 --> 01:36:25,870 Oh, wait. That is Arne. Come here, Arne. 1262 01:36:32,335 --> 01:36:33,503 How is your knee? 1263 01:36:33,628 --> 01:36:36,172 It... It's fine, Uncle Chris. 1264 01:36:36,298 --> 01:36:37,841 Does not hurt anymore? 1265 01:36:37,966 --> 01:36:39,676 No. 1266 01:36:39,801 --> 01:36:42,721 You don't say "Dum geit" anymore? 1267 01:36:42,846 --> 01:36:44,639 No, Uncle Chris. 1268 01:36:46,016 --> 01:36:47,559 You walk good? 1269 01:36:47,684 --> 01:36:49,853 - Quite good? - Yes. 1270 01:36:51,396 --> 01:36:53,315 Is good. 1271 01:36:53,440 --> 01:36:57,152 -Uncle Chris, Arne has always been-- -I tell you all to get out! 1272 01:36:59,237 --> 01:37:00,405 Except Martha. 1273 01:37:04,159 --> 01:37:05,452 Katrin. 1274 01:37:07,162 --> 01:37:11,499 Katrin can stay. She and I have secret. 1275 01:37:12,751 --> 01:37:14,044 Do you remember? 1276 01:37:15,462 --> 01:37:16,838 Yes, Uncle Chris. 1277 01:37:23,636 --> 01:37:25,805 Uncle Chris, what are you doing? 1278 01:37:25,930 --> 01:37:27,766 You must lie down again. 1279 01:37:27,891 --> 01:37:29,809 - Why didn't you give me drink? - No, Uncle Chris. 1280 01:37:29,934 --> 01:37:33,271 We cannot waste what is left in the bottle! 1281 01:37:34,105 --> 01:37:35,732 You do not drink it. 1282 01:37:35,857 --> 01:37:37,817 Who will drink it when I'm gone? 1283 01:37:37,942 --> 01:37:40,820 What harm can it do now? I die anyway. 1284 01:37:43,156 --> 01:37:44,407 You give it me. 1285 01:37:47,160 --> 01:37:50,413 All right. I give you drink. You lie down again. 1286 01:39:13,204 --> 01:39:14,706 - Martha. - Yeah. 1287 01:39:16,749 --> 01:39:21,379 You sell this ranch and give the money to Jessie. 1288 01:39:22,380 --> 01:39:23,798 Jessie? 1289 01:39:23,923 --> 01:39:26,759 Jessie Brown, my housekeeper. 1290 01:39:28,344 --> 01:39:31,097 No. Why do I call her that to you? 1291 01:39:32,891 --> 01:39:35,226 She is my wife. 1292 01:39:35,351 --> 01:39:37,729 For several years, she has been my wife. 1293 01:39:39,647 --> 01:39:43,443 She used to have husband in asylum in Stockton 1294 01:39:43,568 --> 01:39:46,029 but when he die, we get married. 1295 01:39:46,154 --> 01:39:48,239 Only I do not tell the aunts. 1296 01:39:49,115 --> 01:39:50,909 They snub her before. 1297 01:39:51,701 --> 01:39:52,744 So... 1298 01:39:54,037 --> 01:39:56,789 - I play fine joke on them. - Yeah. 1299 01:40:01,127 --> 01:40:04,380 But there is no money for you, Martha. 1300 01:40:04,506 --> 01:40:08,968 Always I wanted there should be money .to make Nels doctor. 1301 01:40:09,093 --> 01:40:13,223 But there were other things. Quick things. 1302 01:40:14,557 --> 01:40:17,393 And now there is no time to make more. 1303 01:40:17,519 --> 01:40:18,853 There is no money. 1304 01:40:21,105 --> 01:40:24,901 But you make Nels doctor all the same. 1305 01:40:26,152 --> 01:40:29,614 - You like? - Yeah, sure, Uncle Chris. 1306 01:40:29,739 --> 01:40:33,535 Is what Lars and I have always wanted for him. 1307 01:40:33,660 --> 01:40:35,495 To help people who suffer. 1308 01:40:37,455 --> 01:40:39,666 Is greatest thing in world. 1309 01:40:41,751 --> 01:40:45,755 It is to have little of God in you. 1310 01:40:52,095 --> 01:40:53,596 Where is Jessie? 1311 01:40:55,640 --> 01:40:57,976 I think she wait outside, Uncle Chris. 1312 01:40:58,810 --> 01:41:00,144 You call her. 1313 01:41:01,271 --> 01:41:03,273 I like you both be here. 1314 01:41:23,167 --> 01:41:25,128 Oh, Katrin. 1315 01:41:36,639 --> 01:41:39,350 Your mama write me you drink coffee now? 1316 01:41:43,980 --> 01:41:47,692 Katrin, who will be writer. 1317 01:41:51,321 --> 01:41:53,531 You're not frightened of me now. 1318 01:41:56,159 --> 01:41:57,285 No, Uncle Chris. 1319 01:42:04,292 --> 01:42:09,047 One day maybe you write story from Uncle Chris. 1320 01:42:13,217 --> 01:42:14,510 If you remember. 1321 01:42:16,596 --> 01:42:17,847 I'll remember. 1322 01:42:28,858 --> 01:42:32,320 I think best maybe Katrin go away now. 1323 01:42:35,323 --> 01:42:36,699 Farvel, Katrin. 1324 01:42:37,659 --> 01:42:38,993 Goodbye, Uncle Chris. 1325 01:42:41,996 --> 01:42:45,750 You say it in Norwegian, like I do? 1326 01:42:52,256 --> 01:42:53,675 Farvel, Uncle Chris. 1327 01:43:18,157 --> 01:43:23,579 Maybe I should introduce you to each other. 1328 01:43:25,873 --> 01:43:27,125 Jessie... 1329 01:43:28,876 --> 01:43:31,003 this is my niece, Martha. 1330 01:43:32,380 --> 01:43:34,966 The only one of my nieces I can stand. 1331 01:43:35,717 --> 01:43:36,801 Martha... 1332 01:43:39,011 --> 01:43:41,806 this is my wife, Jessie... 1333 01:43:44,100 --> 01:43:47,311 who has given me much happiness. 1334 01:43:49,063 --> 01:43:50,982 I'm very glad to meet you. 1335 01:43:52,275 --> 01:43:53,526 I am too, Martha. 1336 01:43:53,651 --> 01:43:55,111 Is good. 1337 01:43:56,529 --> 01:43:58,114 And now... 1338 01:43:58,239 --> 01:44:00,575 you give me one more drink. 1339 01:44:03,244 --> 01:44:05,913 You have drink with me, both of you. 1340 01:44:06,038 --> 01:44:08,249 That way, we finish the bottle. 1341 01:44:09,083 --> 01:44:10,084 Yes? 1342 01:44:12,545 --> 01:44:14,756 Yeah, sure, Uncle Chris. 1343 01:44:14,881 --> 01:44:18,301 Jessie, you get best glasses. 1344 01:44:23,306 --> 01:44:25,683 What is the time? 1345 01:44:25,808 --> 01:44:29,061 Is about half past four, Uncle Chris. 1346 01:44:29,937 --> 01:44:30,938 Hmm. 1347 01:44:32,648 --> 01:44:36,527 The sun come around this side the house in afternoon. 1348 01:44:40,990 --> 01:44:42,074 I pull the shade. 1349 01:44:42,825 --> 01:44:44,243 No! No, Martha! 1350 01:44:46,621 --> 01:44:48,581 I don't like it dark. 1351 01:44:51,250 --> 01:44:52,794 The sun is good. 1352 01:45:01,677 --> 01:45:05,348 No, no, no. I take now without water. 1353 01:45:05,473 --> 01:45:08,518 Last drink always without water. 1354 01:45:09,852 --> 01:45:11,813 Is Norwegian custom. True? 1355 01:45:13,189 --> 01:45:13,981 True. 1356 01:45:15,525 --> 01:45:18,194 No, no. I do not need you feed it to me. 1357 01:45:19,028 --> 01:45:20,530 I can drink myself. 1358 01:45:25,701 --> 01:45:27,495 You give Martha her glass? 1359 01:45:34,544 --> 01:45:35,586 So. 1360 01:45:36,921 --> 01:45:37,797 Cheers. 1361 01:45:42,760 --> 01:45:43,719 - Cheers. - Mmm. 1362 01:45:45,179 --> 01:45:47,306 - Cheers. - Mmm. 1363 01:46:57,209 --> 01:46:58,628 Farvel, Uncle Chris. 1364 01:47:40,336 --> 01:47:42,588 Oh, these gnats. 1365 01:47:42,713 --> 01:47:44,966 They're always worse around sunset. 1366 01:47:49,303 --> 01:47:52,139 Oh, sweetheart, stop honking that horn. 1367 01:47:52,264 --> 01:47:54,183 My goodness, you'll wear the thing out. 1368 01:47:56,936 --> 01:48:01,649 All this expense to watch a wicked old man die of the DTs. 1369 01:48:01,774 --> 01:48:04,402 Well, you can't hurry these things. 1370 01:48:05,903 --> 01:48:08,572 I... I mean that... 1371 01:48:08,698 --> 01:48:10,700 Well, Mr. Thorkelson say that... 1372 01:48:25,881 --> 01:48:27,383 Uncle Chris is gone. 1373 01:48:33,639 --> 01:48:36,517 Did he... Did he say anything about a will? 1374 01:48:37,560 --> 01:48:38,811 There's no will. 1375 01:48:39,895 --> 01:48:42,440 Well, then, that means... 1376 01:48:42,565 --> 01:48:45,276 We're his nearest relatives. 1377 01:48:45,401 --> 01:48:47,862 - There is no money either. - How do you know? 1378 01:48:49,238 --> 01:48:50,406 He told me. 1379 01:48:52,450 --> 01:48:53,534 What's that? 1380 01:48:55,870 --> 01:48:58,247 Is an account of how he spent the money. 1381 01:48:59,665 --> 01:49:01,125 Bills from a saloon. 1382 01:49:01,751 --> 01:49:02,793 No, Jenny. 1383 01:49:03,377 --> 01:49:04,378 No. 1384 01:49:05,546 --> 01:49:06,922 I read it to you. 1385 01:49:10,217 --> 01:49:12,094 You know how Uncle Chris was lame, 1386 01:49:12,219 --> 01:49:14,930 how he walked always with limp. 1387 01:49:15,056 --> 01:49:18,142 It was his one thought. Lame people. 1388 01:49:20,352 --> 01:49:22,897 He would have liked to be doctor and help them. 1389 01:49:24,231 --> 01:49:25,357 Instead, he... 1390 01:49:26,233 --> 01:49:27,693 He help in other ways. 1391 01:49:29,070 --> 01:49:30,821 I read you the last page. 1392 01:49:32,448 --> 01:49:36,243 "Joseph Spinelli, four year old... 1393 01:49:36,368 --> 01:49:42,249 .tubercular left leg, $337.18. 1394 01:49:44,168 --> 01:49:45,503 Walks now. 1395 01:49:47,671 --> 01:49:51,092 Esther Jensen, nine year. 1396 01:49:51,217 --> 01:49:56,639 Club foot, $217.50. 1397 01:49:58,224 --> 01:49:59,433 Walks now. 1398 01:50:03,229 --> 01:50:05,731 - Arne Solfeldt." - My Arne? 1399 01:50:06,732 --> 01:50:07,900 "Nine year. 1400 01:50:08,734 --> 01:50:10,111 Fractured kneecap... 1401 01:50:11,445 --> 01:50:14,949 $442.16." 1402 01:50:17,827 --> 01:50:19,995 Mother. Mother. 1403 01:50:22,498 --> 01:50:23,707 When do we eat? 1404 01:50:28,212 --> 01:50:29,296 What is it? 1405 01:50:30,005 --> 01:50:31,757 Is Uncle Chris... 1406 01:50:41,100 --> 01:50:45,271 I like to write "walks now." Ja? 1407 01:50:47,106 --> 01:50:48,274 Ja. 1408 01:50:48,399 --> 01:50:51,485 Or maybe even "runs"? 1409 01:50:59,994 --> 01:51:01,036 So... 1410 01:51:02,454 --> 01:51:03,956 is finish. 1411 01:51:06,750 --> 01:51:08,169 Was good. 1412 01:51:12,673 --> 01:51:13,883 Was good. 1413 01:51:23,434 --> 01:51:25,686 You can go in and see him now if you want. 1414 01:51:28,856 --> 01:51:31,025 Maybe you never meet Uncle Chris' wife... 1415 01:51:31,901 --> 01:51:33,068 Mrs. Halvorsen. 1416 01:51:36,280 --> 01:51:37,281 Is true. 1417 01:51:52,504 --> 01:51:53,589 How do you do? 1418 01:52:00,638 --> 01:52:01,555 Jessie, 1419 01:52:02,514 --> 01:52:04,141 I go in and wash the dishes. 1420 01:52:04,892 --> 01:52:06,060 How's that? 1421 01:52:20,199 --> 01:52:24,078 You like to come to San Francisco for a little, to our house? 1422 01:52:24,203 --> 01:52:25,204 Thank you. 1423 01:52:26,080 --> 01:52:27,748 I like to have you. 1424 01:52:27,873 --> 01:52:29,959 We got room, plenty room. 1425 01:52:31,710 --> 01:52:33,337 I don't know why you should bother. 1426 01:52:35,130 --> 01:52:37,091 You were good to Uncle Chris. 1427 01:52:38,884 --> 01:52:40,344 Thank you, Martha. 1428 01:52:42,263 --> 01:52:43,514 Thank you, Martha. 1429 01:52:53,274 --> 01:52:54,275 Katrin. 1430 01:52:56,568 --> 01:52:57,778 You come and see him. 1431 01:52:58,696 --> 01:53:00,447 See him? 1432 01:53:00,572 --> 01:53:03,534 - You mean... - Yeah, I like you see him. 1433 01:53:04,535 --> 01:53:06,829 He looks happy. 1434 01:53:06,954 --> 01:53:09,665 I like you to know what death looks like. 1435 01:53:09,790 --> 01:53:11,792 Then you are not frightened of it ever. 1436 01:53:22,219 --> 01:53:23,637 Will you come with me? 1437 01:53:26,515 --> 01:53:27,850 Yeah, sure. I come. 1438 01:53:35,399 --> 01:53:36,525 The woman. 1439 01:53:40,279 --> 01:53:43,991 One year later, my Aunt Trina and Peter Thorkelson 1440 01:53:44,116 --> 01:53:45,784 were married in our parlor. 1441 01:53:52,082 --> 01:53:53,625 One year after that... 1442 01:53:53,751 --> 01:53:58,213 Who is the most beautiful Norwegian baby in San Francisco? 1443 01:54:00,299 --> 01:54:02,384 Look. He's asleep. 1444 01:54:02,509 --> 01:54:05,387 - Trina. - Yeah. 1445 01:54:05,512 --> 01:54:07,473 Do you know what next Thursday is? 1446 01:54:08,515 --> 01:54:09,850 Our anniversary. 1447 01:54:12,061 --> 01:54:15,105 What would you think of our giving a little party? 1448 01:54:15,230 --> 01:54:21,320 I think it is time you took your place in society. 1449 01:54:21,445 --> 01:54:27,451 Well, what would you say to ice cream and cookies for the ladies? 1450 01:54:27,576 --> 01:54:29,411 And coffee, of course. 1451 01:54:31,372 --> 01:54:33,874 Perhaps port wine for the gentlemen. 1452 01:54:33,999 --> 01:54:37,628 - Port wine? - Just a little. 1453 01:54:37,753 --> 01:54:41,924 You could bring it in already poured out in little glasses. 1454 01:54:42,049 --> 01:54:45,677 And Jenny or Sigrid could help me serve the ice cream. 1455 01:54:45,803 --> 01:54:47,262 No. 1456 01:54:47,388 --> 01:54:50,349 You will have someone in to help you in the kitchen. 1457 01:54:53,394 --> 01:54:55,437 You mean a waitress? 1458 01:54:55,562 --> 01:54:58,941 Oh, Peter. But none of us have ever... 1459 01:54:59,066 --> 01:55:01,235 You don't really think... 1460 01:55:01,360 --> 01:55:02,486 Oh, no. 1461 01:55:05,322 --> 01:55:06,490 Trina... 1462 01:55:07,908 --> 01:55:12,579 there is something I would like to tell you. 1463 01:55:12,704 --> 01:55:17,000 I am not very good at expressing myself 1464 01:55:17,960 --> 01:55:22,047 or my deeper feelings. 1465 01:55:22,589 --> 01:55:24,133 But... 1466 01:55:24,258 --> 01:55:25,926 I want you to know 1467 01:55:27,136 --> 01:55:30,264 that I am not only very fond of you 1468 01:55:31,640 --> 01:55:34,518 but I'm very proud of you as well. 1469 01:55:36,103 --> 01:55:41,108 And I... I want you to have the best of everything 1470 01:55:41,233 --> 01:55:45,028 as far as it is in my power to give it to you. 1471 01:55:48,574 --> 01:55:51,410 I want you to have a waitress. 1472 01:55:52,369 --> 01:55:53,871 Oh, Peter. 1473 01:55:57,040 --> 01:55:59,251 Papa was working steadily now, 1474 01:55:59,376 --> 01:56:01,920 and the little bank was fuller than it had ever been, 1475 01:56:02,045 --> 01:56:04,173 but the old and thrifty ways continued. 1476 01:56:04,298 --> 01:56:06,383 I've just decided something. 1477 01:56:06,508 --> 01:56:08,677 What have you decided? 1478 01:56:08,802 --> 01:56:11,722 If Nels is gonna be a doctor, 1479 01:56:11,847 --> 01:56:14,766 when I grow up, I'm gonna be a veterinarian. 1480 01:56:14,892 --> 01:56:16,685 I remember one afternoon 1481 01:56:16,810 --> 01:56:19,271 when I was going out to do some shopping for Mama. 1482 01:56:19,396 --> 01:56:22,065 - Goodbye, everybody. - Good bye. 1483 01:56:22,191 --> 01:56:24,902 A horse doctor? Goodbye, Katrin. 1484 01:56:25,027 --> 01:56:28,614 There are more animals in the world than there are human beings 1485 01:56:28,739 --> 01:56:31,742 and more human doctors than there are animal ones. 1486 01:56:31,867 --> 01:56:34,119 It isn't fair, Mama. 1487 01:56:37,164 --> 01:56:40,792 I don't suppose we can have a horse, can we, Papa? 1488 01:56:42,794 --> 01:56:46,256 - Maybe a pony? - Huh? A pony? 1489 01:56:46,381 --> 01:56:49,635 Say, Dagmar, what are you going to do when the pony grows up to be a horse? 1490 01:56:51,053 --> 01:56:54,139 Oh, I never thought of that yet. 1491 01:57:16,787 --> 01:57:18,664 - What is it? - Mama... 1492 01:57:19,706 --> 01:57:21,375 I'm not going to college. 1493 01:57:21,500 --> 01:57:23,210 And why not? 1494 01:57:23,335 --> 01:57:25,045 Because it'd be a waste of money. 1495 01:57:25,170 --> 01:57:28,715 The point of my going to college was to be a writer. 1496 01:57:28,840 --> 01:57:30,592 Well, I'm not going to be one. 1497 01:57:30,717 --> 01:57:33,053 Katrin. Is your letter makes you say this? 1498 01:57:35,347 --> 01:57:37,349 Has a story come back again? 1499 01:57:37,474 --> 01:57:38,725 This is the tenth time. 1500 01:57:40,018 --> 01:57:41,478 It's the best I've ever written. 1501 01:57:41,603 --> 01:57:43,897 What your teacher say about this? 1502 01:57:44,022 --> 01:57:46,233 Teachers don't know anything about writing. 1503 01:57:46,358 --> 01:57:49,236 They just know about literature. 1504 01:57:49,361 --> 01:57:53,574 Say... Say, Katrin, last night, I read an article in the newspapers. 1505 01:57:53,699 --> 01:57:55,576 I saved it for you. 1506 01:57:55,701 --> 01:57:58,453 You know, my eye just caught a headline. It says... 1507 01:57:58,579 --> 01:57:59,913 Oh, here it is. 1508 01:58:00,038 --> 01:58:04,251 It says, "Woman writer tells key to literary success." 1509 01:58:05,502 --> 01:58:07,879 - Who? - Is a lady called... 1510 01:58:08,005 --> 01:58:10,382 - Where is everybody? - ...Florence Dana Moorhead. 1511 01:58:10,507 --> 01:58:13,302 - Lars, the spread. - All right, Mama. 1512 01:58:13,427 --> 01:58:15,137 - "Florence Dana..." - What's going on here? 1513 01:58:15,262 --> 01:58:17,723 - Nothing. - It gives her picture here. 1514 01:58:17,848 --> 01:58:19,308 Did you ever hear of her? 1515 01:58:19,433 --> 01:58:22,019 Yes, of course. Everyone has. 1516 01:58:22,144 --> 01:58:25,772 - She's terribly successful. - What does she say is the secret? 1517 01:58:25,897 --> 01:58:29,651 Well, she say... Katrin, you better read it. Here. 1518 01:58:30,402 --> 01:58:31,486 Look. 1519 01:58:33,822 --> 01:58:37,409 "Florence Dana Moorhead, celebrated novelist and short-story writer..." 1520 01:58:37,534 --> 01:58:39,244 Blah, blah, blah. 1521 01:58:39,369 --> 01:58:41,204 "Interviewed today in her suite at the Fairmont." 1522 01:58:41,330 --> 01:58:43,123 Blah, blah. 1523 01:58:43,248 --> 01:58:47,127 "Pronounced sincerity the one essential quality for success as a writer." 1524 01:58:48,920 --> 01:58:50,922 A lot of help that is. 1525 01:58:51,048 --> 01:58:53,342 If you sent your stories to this lady, 1526 01:58:53,467 --> 01:58:55,469 maybe she could tell you what's wrong with them. 1527 01:58:55,594 --> 01:58:59,222 - Oh, Mama, don't be silly. - Well, why is silly? 1528 01:58:59,348 --> 01:59:03,518 In the first place, she's a very important person, a celebrity. 1529 01:59:03,644 --> 01:59:05,103 And she'd never read them. 1530 01:59:05,228 --> 01:59:08,732 In the second place, you seem to think that writing's like, 1531 01:59:08,857 --> 01:59:10,275 well, like cooking or something, 1532 01:59:10,400 --> 01:59:11,985 that all you have to have is a recipe. 1533 01:59:12,110 --> 01:59:15,656 It takes a lot more than that. You've got to have the gift for it. 1534 01:59:15,781 --> 01:59:17,699 You have to have the gift for cooking too. 1535 01:59:18,992 --> 01:59:21,536 But there are things you must learn... 1536 01:59:21,662 --> 01:59:23,246 even if you have the gift. 1537 01:59:24,539 --> 01:59:26,166 Well, that's the whole point. 1538 01:59:27,668 --> 01:59:28,710 I haven't. 1539 01:59:29,378 --> 01:59:30,629 I know now. 1540 01:59:32,839 --> 01:59:35,676 So, Papa, if you're through with the paper, 1541 01:59:35,801 --> 01:59:39,971 I'll take the want-ad section, see if I can find myself a job. 1542 01:59:49,856 --> 01:59:53,110 This lady in the paper, what else does she say, Nels? 1543 01:59:54,319 --> 01:59:55,737 Well, not much. 1544 01:59:55,862 --> 01:59:57,823 The rest seems to be about her and her home. 1545 02:00:01,743 --> 02:00:06,039 "Apart from literature, Mrs. Moorhead's main interest in life is gastronomy." 1546 02:00:07,582 --> 02:00:09,835 Gastronomy. The stars. 1547 02:00:11,503 --> 02:00:12,963 No, eating. 1548 02:00:13,088 --> 02:00:15,465 "A brilliant cook herself, she says that she would as soon 1549 02:00:15,590 --> 02:00:17,634 turn out a good souffle as a short story." 1550 02:00:22,389 --> 02:00:25,016 "Or find a new recipe as she would a first edition." 1551 02:00:27,310 --> 02:00:30,814 Mama, I'll go see if I have any puppies yet. 1552 02:00:30,939 --> 02:00:32,274 Yeah. 1553 02:00:32,399 --> 02:00:33,692 Let's see her picture. 1554 02:00:35,986 --> 02:00:37,028 Is kind face. 1555 02:00:38,780 --> 02:00:40,449 What is "first edition"? 1556 02:00:56,715 --> 02:00:59,176 - Christine, look. - What, Dagmar? 1557 02:00:59,301 --> 02:01:01,845 - I've got puppies! - How many? 1558 02:01:01,970 --> 02:01:04,431 We'll see. What will I call them? 1559 02:01:04,556 --> 02:01:05,682 Are you coming? 1560 02:01:07,851 --> 02:01:10,103 Don't name them anything till I get there. 1561 02:01:32,417 --> 02:01:33,543 Ms. Moorhead. 1562 02:01:36,713 --> 02:01:38,006 Calling Ms. Moorhead. 1563 02:01:42,010 --> 02:01:43,303 Ms. Moorhead. 1564 02:01:44,513 --> 02:01:45,889 Calling Ms. Moorhead. 1565 02:01:49,518 --> 02:01:51,728 - Call for Ms. Moorhead. - Yes? 1566 02:01:58,235 --> 02:01:59,277 Ms. Moorhead? 1567 02:02:03,156 --> 02:02:05,992 - Ms. Florence Dana Moorhead? - Yes? 1568 02:02:06,117 --> 02:02:08,161 Could I speak to you for a minute, please? 1569 02:02:08,286 --> 02:02:09,788 Yes. What's it about? 1570 02:02:09,913 --> 02:02:12,707 I read in the paper what you say about writing. 1571 02:02:12,833 --> 02:02:16,419 - Oh, yes. - My daughter Katrin wants to be writer. 1572 02:02:17,087 --> 02:02:18,755 Oh, really? 1573 02:02:18,880 --> 02:02:21,967 -I bring her stories. -Look, I'm afraid I'm rather in a hurry. 1574 02:02:22,092 --> 02:02:23,760 I'm leaving San Francisco this evening. 1575 02:02:23,885 --> 02:02:27,347 But if I could talk to you for just one or two minute. That's all. 1576 02:02:27,472 --> 02:02:29,349 I'm sorry, but I've had to make it a rule 1577 02:02:29,474 --> 02:02:31,810 never to read anyone's unpublished material. 1578 02:02:37,482 --> 02:02:40,277 It said in the paper that you like to collect recipes for eating. 1579 02:02:40,402 --> 02:02:42,821 Yes, I do. I've written several books on cooking. 1580 02:02:42,946 --> 02:02:46,032 I, too, am interested in gastronomy. 1581 02:02:46,157 --> 02:02:48,410 I am good cook. Norwegian. 1582 02:02:48,535 --> 02:02:51,872 I make good Norwegian dishes. Lutefisk and Kjøttboller, 1583 02:02:51,997 --> 02:02:53,540 that's meatballs with cream sauce. 1584 02:02:53,665 --> 02:02:56,167 Yes, I know. I've eaten them in Christiania. 1585 02:02:56,293 --> 02:02:58,670 I have special recipe for koettbullar my mother give me. 1586 02:02:58,795 --> 02:03:00,422 She was best cook I ever know. 1587 02:03:03,258 --> 02:03:06,511 Never have I told this recipe, not even to my own sisters 1588 02:03:06,636 --> 02:03:08,889 - because they are not good cooks. - Oh? 1589 02:03:09,014 --> 02:03:13,894 But if you let me talk to you, I give it to you. 1590 02:03:14,019 --> 02:03:15,103 Is fine recipe. 1591 02:03:22,027 --> 02:03:24,279 Now, your daughter wants to write, you say. 1592 02:03:24,404 --> 02:03:25,906 - Yeah. - Does she write? 1593 02:03:26,031 --> 02:03:29,618 - Or does she only want to write? - She writes all the time. 1594 02:03:29,743 --> 02:03:33,580 Maybe she should not be author, but is hard to give up something 1595 02:03:33,705 --> 02:03:35,373 - that has meant so much. - I agree. 1596 02:03:35,498 --> 02:03:39,586 - I bring her stories. I bring 12. - Twelve. 1597 02:03:41,004 --> 02:03:43,924 Well, if you could read maybe just one. 1598 02:03:44,049 --> 02:03:45,634 To know if someone is good cook, 1599 02:03:45,759 --> 02:03:48,011 you do not need to eat a whole dinner. 1600 02:03:48,136 --> 02:03:50,138 You're very persuasive. 1601 02:03:50,263 --> 02:03:52,057 How is it your daughter didn't come herself? 1602 02:03:52,182 --> 02:03:55,435 Well, she was too unhappy and too scared of you. 1603 02:03:55,560 --> 02:03:57,103 You are celebrity. 1604 02:03:57,228 --> 02:04:01,942 - But I see your picture in the paper. - That frightful picture. 1605 02:04:02,067 --> 02:04:05,570 Well, is a picture of woman who like to eat good. 1606 02:04:05,695 --> 02:04:07,364 It certainly is. 1607 02:04:08,823 --> 02:04:10,367 Now tell me about the Kjøttboller, 1608 02:04:10,492 --> 02:04:11,409 Yeah. 1609 02:04:14,496 --> 02:04:17,874 When you make the meatballs, you drop them in boiling stock. 1610 02:04:17,999 --> 02:04:20,752 Not water. That is one of the secrets. 1611 02:04:23,046 --> 02:04:25,966 And the cream sauce is another secret. 1612 02:04:26,091 --> 02:04:29,302 Is half sour cream, added at the last. 1613 02:04:31,179 --> 02:04:33,056 Oh, that sounds marvelous. 1614 02:04:33,181 --> 02:04:34,182 Mm-hmm. 1615 02:04:34,307 --> 02:04:37,310 You have to grind the meat six times 1616 02:04:38,061 --> 02:04:39,229 and then you... 1617 02:04:40,814 --> 02:04:42,774 Well, I could write this out for you. 1618 02:04:42,899 --> 02:04:44,859 And while I write, you could read. 1619 02:04:52,826 --> 02:04:56,621 I remember that having written a tragic farewell to my art, 1620 02:04:56,746 --> 02:04:59,708 I was busy tearing up all the stories I'd ever written 1621 02:04:59,833 --> 02:05:03,294 when I heard Mama's voice at the foot of the attic stairs. 1622 02:05:05,255 --> 02:05:07,257 - Katrin? - Yes, Mama. 1623 02:05:10,468 --> 02:05:11,636 You are writing? 1624 02:05:11,761 --> 02:05:12,846 No, Mama. 1625 02:05:14,973 --> 02:05:16,349 That's all over. 1626 02:05:18,643 --> 02:05:21,062 That's what I want to talk to you about. 1627 02:05:21,187 --> 02:05:23,231 It's all right, Mama. Really, it is. 1628 02:05:23,356 --> 02:05:25,191 I've been tearing up my stories this afternoon. 1629 02:05:25,316 --> 02:05:27,444 Only, I couldn't find half of them. 1630 02:05:28,695 --> 02:05:30,822 Well, they're here. 1631 02:05:32,699 --> 02:05:34,200 Did you take them? 1632 02:05:44,961 --> 02:05:45,962 What for? 1633 02:05:48,173 --> 02:05:50,383 Katrin, I've been to see Ms. Moorhead. 1634 02:05:51,092 --> 02:05:52,719 Who's Miss... 1635 02:05:52,844 --> 02:05:54,387 Florence Dana Moorhead? 1636 02:05:55,221 --> 02:05:56,639 You took her my stories? 1637 02:05:57,515 --> 02:05:59,559 She read five of them. 1638 02:05:59,684 --> 02:06:01,770 I was two hours with her. 1639 02:06:03,855 --> 02:06:07,609 We have glass of sherry. We have two glass of sherry. 1640 02:06:09,069 --> 02:06:11,362 What did she say about them? 1641 02:06:11,488 --> 02:06:13,573 Well, she say they are not good. 1642 02:06:14,574 --> 02:06:16,409 Well, I knew that. 1643 02:06:16,534 --> 02:06:18,828 It was hardly worth going to all that trouble just to be told that. 1644 02:06:18,953 --> 02:06:20,622 But she say more. 1645 02:06:20,747 --> 02:06:21,956 Will you listen, Katrin? 1646 02:06:23,249 --> 02:06:25,585 Sure. I'll listen. 1647 02:06:27,837 --> 02:06:33,885 She say you write now only because of what you have read in other books. 1648 02:06:34,010 --> 02:06:40,141 That for years, she write bad stories about people in the olden times 1649 02:06:40,266 --> 02:06:44,687 until one day she remembers something that happen in her own town, 1650 02:06:44,813 --> 02:06:47,315 and she feels she must tell that. 1651 02:06:47,440 --> 02:06:50,652 And that is how she write her first good story. 1652 02:06:50,777 --> 02:06:53,655 She say you must write about things you know. 1653 02:06:53,780 --> 02:06:56,157 That's what my teacher always told me. 1654 02:06:56,282 --> 02:06:58,326 Yeah, well, maybe your teacher was right. 1655 02:07:01,412 --> 02:07:04,332 But she say you are to go on writing... 1656 02:07:04,457 --> 02:07:06,209 that you have the gift. 1657 02:07:08,795 --> 02:07:12,340 And that when you have written story that is real and true, 1658 02:07:12,465 --> 02:07:15,135 then you are to send it to someone whose name she give me. 1659 02:07:15,260 --> 02:07:18,054 It's her agent, and say she recommend you. 1660 02:07:18,179 --> 02:07:20,140 Here. 1661 02:07:20,265 --> 02:07:23,643 Oh, no. Is recipe for goulash as her grandmother make it. 1662 02:07:26,062 --> 02:07:27,105 Here. 1663 02:07:40,910 --> 02:07:43,037 It helps, Katrin, what I have told you? 1664 02:07:44,622 --> 02:07:46,624 Yes, I guess it helps... 1665 02:07:47,458 --> 02:07:49,043 some. 1666 02:07:49,169 --> 02:07:54,090 But I haven't been anywhere or seen anything. 1667 02:07:54,215 --> 02:07:58,970 Well, could you write about San Francisco, maybe? 1668 02:07:59,095 --> 02:08:02,599 Is fine city. Ms. Moorhead write about her hometown. 1669 02:08:02,724 --> 02:08:07,187 Yes, I know, but you got to have a central character or something. 1670 02:08:07,312 --> 02:08:09,731 She always writes about her grandfather. 1671 02:08:09,856 --> 02:08:12,192 He was a wonderful man. 1672 02:08:12,317 --> 02:08:14,819 Well, could you maybe write about Papa? 1673 02:08:14,944 --> 02:08:18,615 - Papa. - Papa's a fine man. Is a wonderful man. 1674 02:08:18,740 --> 02:08:20,617 Yes, I know, but... 1675 02:08:22,076 --> 02:08:25,246 Well, I go fix supper. Papa's working late. 1676 02:08:30,585 --> 02:08:32,754 I like you should write about Papa. 1677 02:09:27,100 --> 02:09:29,352 - Special delivery. - Oh, dear. 1678 02:10:00,591 --> 02:10:02,552 Mama! Mama! 1679 02:10:02,677 --> 02:10:04,804 - I sold a story. - A story? 1680 02:10:04,929 --> 02:10:08,766 Yes, here's the letter from the agent with a check for $500. 1681 02:10:08,891 --> 02:10:11,686 Well, let me see. Let me see what have here. 1682 02:10:11,811 --> 02:10:15,606 - Maybe I haven't read it right. - What are you going to do with $500? 1683 02:10:15,732 --> 02:10:18,651 I don't know. I'll buy Mama her warm coat, I know that. 1684 02:10:18,776 --> 02:10:20,778 - Coats don't cost $500. - I know. 1685 02:10:20,903 --> 02:10:22,613 We'll put the rest in the bank. 1686 02:10:22,739 --> 02:10:24,490 Quick, before they change their mind and stop the check. 1687 02:10:24,615 --> 02:10:27,535 Will you, Mama? Will you take it to the bank downtown tomorrow? 1688 02:10:33,791 --> 02:10:34,917 What is it? 1689 02:10:37,253 --> 02:10:38,546 I do not know how. 1690 02:10:38,671 --> 02:10:39,964 Just give it to the man, tell him to put it 1691 02:10:40,089 --> 02:10:41,591 in your account, like you always do. 1692 02:10:43,509 --> 02:10:44,635 Mama. 1693 02:10:47,180 --> 02:10:49,474 I think you better tell them now. 1694 02:10:50,224 --> 02:10:51,517 Tell us what? 1695 02:10:53,603 --> 02:10:55,646 Is no bank account. 1696 02:10:55,772 --> 02:10:58,316 Never in my life have I been inside a bank. 1697 02:10:58,441 --> 02:11:01,110 - But you always told-- - Mama, you always said... 1698 02:11:01,235 --> 02:11:04,322 Yeah, yeah, I know, but is not true. 1699 02:11:05,531 --> 02:11:07,658 - I tell a lie. - But why, Mama? 1700 02:11:07,784 --> 02:11:09,827 Why did you pretend? 1701 02:11:09,952 --> 02:11:12,246 Is not good for little ones to be afraid, 1702 02:11:12,372 --> 02:11:14,374 to not feel secure. 1703 02:11:14,499 --> 02:11:17,293 But now with $500, I think I can tell. 1704 02:11:17,418 --> 02:11:19,128 - Mama. - Katrin, you go get the story. 1705 02:11:19,253 --> 02:11:21,047 - Now? - Yeah, now. 1706 02:11:21,172 --> 02:11:22,965 - Dagmar. - Yes, Mama? 1707 02:11:23,091 --> 02:11:24,759 - Come here. I want you. - What is it? 1708 02:11:24,884 --> 02:11:26,427 Katrin write story for magazine. 1709 02:11:26,552 --> 02:11:29,263 - They pay her $500 to print it. - Oh. 1710 02:11:29,389 --> 02:11:30,973 No. You leave the rabbits. 1711 02:11:33,601 --> 02:11:36,229 Goodbye, Jo, Meg, Amy, Beth, and Laurie. 1712 02:11:36,354 --> 02:11:38,856 Don't you do anything till I come back. 1713 02:11:38,981 --> 02:11:41,734 I want you be quiet and listen. Katrin, read it to us. 1714 02:11:44,320 --> 02:11:46,030 You take Mr. Hyde's chair, Katrin. 1715 02:11:46,155 --> 02:11:48,908 "I shall read them at once and place them as soon as possible. 1716 02:11:49,033 --> 02:11:51,494 Very truly yours, Bertha Stewart." 1717 02:11:54,455 --> 02:11:56,749 What is it called, the story? 1718 02:11:56,874 --> 02:11:59,127 It's called, "Mama and the Hospital." 1719 02:12:02,380 --> 02:12:05,007 - You... You write about Mama? - Yes. 1720 02:12:05,133 --> 02:12:07,427 - Is good. - I tell you write about Papa. 1721 02:12:07,552 --> 02:12:09,971 I tried it that way, but it just didn't work. 1722 02:12:10,096 --> 02:12:12,932 - I tell you. - Mama, I tried. 1723 02:12:13,057 --> 02:12:16,102 - Are you ready? - Yes, we are ready. 1724 02:12:16,227 --> 02:12:20,690 "For as long as I could remember, the house on the Larkin Street hill 1725 02:12:20,815 --> 02:12:23,192 had been home. 1726 02:12:23,317 --> 02:12:27,238 Papa and Mama had both been born in Norway, 1727 02:12:27,363 --> 02:12:31,033 but they came to San Francisco because Mama's sisters were here. 1728 02:12:31,951 --> 02:12:33,744 All of us were born here. 1729 02:12:35,121 --> 02:12:37,707 Nels, the oldest, and the only boy, 1730 02:12:39,000 --> 02:12:40,668 my sister Christine, 1731 02:12:43,796 --> 02:12:46,757 and the littlest sister, Dagmar." 1732 02:12:46,883 --> 02:12:48,342 Am I in the story? 1733 02:12:50,803 --> 02:12:54,640 "When I look back, 1910 seems like only yesterday. 1734 02:12:54,765 --> 02:12:57,059 I remember that every Saturday night 1735 02:12:57,185 --> 02:12:59,729 Mama used to call the family together. 1736 02:12:59,854 --> 02:13:03,149 I remember Mr. Hyde, dear Aunt Trina 1737 02:13:03,274 --> 02:13:05,443 and my Uncle Chris. 1738 02:13:05,568 --> 02:13:10,281 But first and foremost, I remember Mama. 1739 02:13:13,159 --> 02:13:16,412 I remember how on every Saturday night, 1740 02:13:16,537 --> 02:13:19,040 Mama would sit down at the kitchen table 1741 02:13:19,165 --> 02:13:23,377 and count out the money that Papa had brought home in the little envelope. 1742 02:13:23,503 --> 02:13:25,505 There would be various stacks. 1743 02:13:26,797 --> 02:13:29,759 "For the landlord" Mama would say, 1744 02:13:29,884 --> 02:13:32,136 piling up the big silver pieces. 1745 02:13:33,763 --> 02:13:37,141 "For the grocer." Another group of coins. 1746 02:13:38,476 --> 02:13:39,894 At last, Papa would ask: 1747 02:13:40,686 --> 02:13:42,271 "Is all?" 1748 02:13:42,396 --> 02:13:46,817 Mama would look up then and smile. "Is good," she'd murmur. 1749 02:13:46,943 --> 02:13:49,195 "We do not have to go to the bank. 129755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.