All language subtitles for High tide 1987.french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,614 --> 00:03:57,219 Vous voulez donc jouer à des jeux. 2 00:03:59,374 --> 00:04:02,980 Il ne se met pas à l'écart. Il se croit tellement cool. 3 00:04:05,374 --> 00:04:06,978 Salope stupide. 4 00:04:08,934 --> 00:04:11,505 Dégagez le passage. 5 00:04:17,614 --> 00:04:19,696 Nous y voilà. 6 00:04:19,814 --> 00:04:21,418 Mais voilà, il arrive. 7 00:04:23,014 --> 00:04:26,097 J'ai dit Tu devrais rouler derrière moi. 8 00:04:27,454 --> 00:04:32,414 Oui, nous savons, Lester. -Comme toujours, Lester. 9 00:04:36,974 --> 00:04:38,896 Nous devons nous dépêcher. 10 00:04:42,854 --> 00:04:44,458 Sortez. 11 00:04:48,414 --> 00:04:50,223 Puis-je avoir une bouchée ? 12 00:05:00,614 --> 00:05:02,775 Allez, viens. 13 00:05:02,894 --> 00:05:04,703 Venez, vite. 14 00:05:36,974 --> 00:05:38,578 Venez maintenant. 15 00:05:41,334 --> 00:05:44,815 Mais il faut demander. -Elle dit non de toute façon. 16 00:05:46,134 --> 00:05:48,705 Vous pouvez au moins essayer. 17 00:05:52,134 --> 00:05:54,136 A voir. 18 00:05:57,934 --> 00:05:59,743 Bonne chance. 19 00:06:11,534 --> 00:06:16,301 Grand-mère, je peux aller avec les autres à la discothèque ? 20 00:06:16,414 --> 00:06:20,942 Mais vous avez dit que je pouvais. -J'ai dit que j'y réfléchirais. 21 00:06:21,054 --> 00:06:22,863 S'il vous plaît. 22 00:06:29,574 --> 00:06:31,383 Ne vous mettez pas en colère. 23 00:06:34,294 --> 00:06:36,694 Y a-t-il un concours de talents ce soir ? 24 00:06:39,614 --> 00:06:41,536 Qu'allez-vous chanter ? 25 00:06:46,054 --> 00:06:48,943 Eh bien, c'est peut-être le cas... 26 00:06:56,374 --> 00:06:58,899 Ceux-ci. -Pourquoi ne pas... 27 00:07:17,134 --> 00:07:20,934 Venez, nous sommes déjà en retard. -Nous sommes là. Ne paniquez pas. 28 00:07:21,054 --> 00:07:23,818 Dois-je le porter ? -Non, ce n'est pas nécessaire. 29 00:07:30,454 --> 00:07:33,298 Tu as demandé ? -Elle a dit non. 30 00:07:33,414 --> 00:07:35,063 Comme toujours. 31 00:07:35,174 --> 00:07:37,301 Vous venez ? -Chips ? 32 00:07:39,814 --> 00:07:43,739 Toutes les couleurs de l'arc-en-ciel. -Comme les Smarties. 33 00:07:43,854 --> 00:07:47,745 Comme les Smarties, oui. -Et puis il boit probablement aussi. 34 00:08:12,254 --> 00:08:18,295 Je suis heureux que vous vous sentiez mieux. Je dis : toujours voyager en première classe, et toujours avoir l'air soigné. 35 00:08:18,414 --> 00:08:22,817 Devriez-vous dire. -Tu devrais t'habiller plus souvent, Lilli. 36 00:08:22,934 --> 00:08:27,655 Certains hommes aiment ce style. -Du style sordide ? 37 00:08:27,774 --> 00:08:30,504 Il peut recommencer. -Ce qui est grossier, disons. 38 00:08:30,614 --> 00:08:34,983 Nous gagnerions bien notre vie au Japon. Qu'en pensez-vous ? 39 00:08:35,094 --> 00:08:38,461 Ils aiment les les femmes aux longues jambes. 40 00:08:38,574 --> 00:08:42,578 Alors, tu es déjà en train de tomber, Tracey. Ne frappez pas. 41 00:08:42,694 --> 00:08:49,145 Et le gagnant est le numéro 61. Le vert 61. Qui a le vert 61 ? 42 00:08:54,374 --> 00:08:58,743 Nous avons ce numéro. Lilli, tu as gagné. 43 00:08:58,854 --> 00:09:01,857 Mais je n'en veux pas. -Alors je les prends. 44 00:09:01,974 --> 00:09:07,298 Non, j'ai changé d'avis. -C'est typique d'une femme. 45 00:09:08,654 --> 00:09:13,341 Qu'est-ce que je suis censé faire avec ça ? Non, tais-toi. Ne dites rien. 46 00:09:15,134 --> 00:09:19,264 Qui a le numéro 62 ? -J'ai le 62. 47 00:09:19,374 --> 00:09:23,094 Voulez-vous les poulets ? -Oui. Pourquoi pas ? 48 00:09:23,214 --> 00:09:25,375 Avez-vous un four ? -Sûr. 49 00:09:27,894 --> 00:09:31,455 S'il vous plaît. -Voici mon numéro. 50 00:10:39,454 --> 00:10:40,944 A l'intérieur. 51 00:10:42,454 --> 00:10:44,695 Comment ça va, les filles ? -Bien. 52 00:10:44,814 --> 00:10:47,100 Un bon public ? -Oui, très bien. 53 00:10:47,214 --> 00:10:48,977 Lilli, dépêche-toi. 54 00:10:49,094 --> 00:10:52,461 Et le groupe ? -Ne vous inquiétez pas. Tout ira bien. 55 00:10:52,574 --> 00:10:57,102 Lilli, va te changer. Ça fait 50 minutes que tu es assise ici. C'est assez long. 56 00:10:57,214 --> 00:10:59,216 OK, calmez-vous. 57 00:11:01,214 --> 00:11:04,502 J'ai l'air vieux. -Personne ne le voit. 58 00:11:06,254 --> 00:11:09,701 Non, ma perruque. -Vous n'êtes pas sérieux. 59 00:11:09,814 --> 00:11:13,261 J'ai oublié ma perruque. -Très bien. 60 00:11:13,374 --> 00:11:16,935 Jésus, tu es sans espoir. Tu as chaque fois... 61 00:11:17,054 --> 00:11:18,976 Trouvé. 62 00:11:20,934 --> 00:11:23,300 J'ai retrouvé ma perruque. 63 00:11:28,934 --> 00:11:31,220 Dans 10 minutes, nous monterons. 64 00:11:33,374 --> 00:11:36,184 Ne faites pas ça, Lilli. 65 00:11:36,294 --> 00:11:40,458 C'était juste une blague. -Oui, mais ça n'aide pas vraiment. 66 00:11:40,574 --> 00:11:45,705 Et puis autre chose. Je sais ce que tu fais, et ce dans quoi tu entraînes Tracey. 67 00:11:45,814 --> 00:11:49,056 Je ne veux pas discuter... -Quelle histoire ennuyeuse. 68 00:11:49,174 --> 00:11:52,223 Ennuyeux ? Je pense donc très différemment à ce sujet. 69 00:11:52,334 --> 00:11:55,940 Les choses que je trouve importantes, vous les trouvez ennuyeuses. 70 00:11:56,054 --> 00:12:01,139 Je veux que nous nous entendions bien, mais tu me salis tout le temps. 71 00:12:04,294 --> 00:12:09,175 Je suis désolée. Je ne veux pas faire de mal. Vraiment, je suis désolé. 72 00:12:09,294 --> 00:12:13,060 Vous êtes désolée ? -Oui, je suis désolé. 73 00:12:13,174 --> 00:12:16,701 Il est un peu trop tard pour cela, n'est-ce pas ? 74 00:12:18,254 --> 00:12:20,256 Il reste neuf minutes. 75 00:12:22,614 --> 00:12:25,299 Oh, mon Dieu. Dites-le. 76 00:14:24,814 --> 00:14:26,623 Petite trace. 77 00:14:36,774 --> 00:14:39,777 Il s'agit de vos honoraires, moins votre avance. 78 00:14:41,294 --> 00:14:42,898 Venez. 79 00:14:45,974 --> 00:14:49,865 Désolé, mais je n'ai pas besoin de vous pour Tassia. 80 00:14:56,054 --> 00:14:57,658 Je suis à nouveau libre. 81 00:14:58,894 --> 00:15:01,055 Ce n'est pas grave. 82 00:15:11,614 --> 00:15:14,265 On se voit au Japon. 83 00:16:15,094 --> 00:16:18,495 Celui-là est pour vous. C'était la dernière fois que je venais ici. 84 00:16:18,614 --> 00:16:22,857 Vous ne reviendrez plus jamais ? -Pas cet hiver. Qu'est-ce que tu veux ? 85 00:16:24,014 --> 00:16:25,936 Un peu de glace. 86 00:18:35,294 --> 00:18:37,660 C'est une chanson fantastique. 87 00:18:39,854 --> 00:18:41,856 Une chanson fantastique. 88 00:18:53,374 --> 00:18:55,820 Je ne peux pas rester ici. 89 00:19:03,334 --> 00:19:05,780 Bonjour, les pieds de poisson. 90 00:19:14,734 --> 00:19:19,615 Pieds de poisson, pouvez-vous m'aider à me redresser ? S'il vous plaît. 91 00:19:19,734 --> 00:19:25,058 J'ai un peu bu, donc je ne peux pas me lever tout seul. 92 00:19:25,174 --> 00:19:29,543 Me donner un coup de main ? Merci beaucoup. 93 00:19:34,614 --> 00:19:37,185 Merde, la caravane. 94 00:19:39,374 --> 00:19:41,979 Attendez. -C'est une femme ivre. 95 00:19:42,094 --> 00:19:44,096 Voulez-vous attendre un peu ? 96 00:19:46,814 --> 00:19:50,614 Pieds de poisson, tenez bon. 97 00:20:02,734 --> 00:20:07,137 Je ne sais pas où se trouve ma caravane. -Quel est son numéro ? 98 00:20:24,094 --> 00:20:29,543 Ces stupides caravanes se ressemblent toutes se ressemblent toutes. Comment reconnaître... 99 00:20:29,654 --> 00:20:40,542 Mais pas si vous vivez ici. -C'est vrai. Je suis désolé. 100 00:20:40,654 --> 00:20:43,578 Vous êtes un type sympa. Vraiment sympa. 101 00:20:45,814 --> 00:20:49,181 C'est votre petite amie ? Et bien ? 102 00:20:51,454 --> 00:20:54,901 Il est timide, n'est-ce pas ? Il est timide. 103 00:20:55,014 --> 00:20:59,462 Êtes-vous sa petite amie ? -Un peu. 104 00:21:01,414 --> 00:21:06,135 Vous êtes une bande d'enfants formidables. Vraiment géniaux. 105 00:21:06,254 --> 00:21:12,181 Ecoutez, ne les laissez jamais vous dire que tu es trop jeune. D'accord ? 106 00:21:12,294 --> 00:21:17,743 Parce que ce n'est pas le cas. Ces personnes sont devenues vieilles, laides et jalouses. 107 00:21:17,854 --> 00:21:22,257 Et qui a oublié ce que c'était. Mais vous allez bien. 108 00:21:22,374 --> 00:21:25,901 Voici votre caravane. Celle-là, ici. -Magnifique. 109 00:21:26,014 --> 00:21:28,221 Dois-je l'ouvrir ? -Bien. 110 00:21:28,334 --> 00:21:33,863 Attendez, voyons voir. Vous avez une très longue ligne de vie. 111 00:21:35,574 --> 00:21:40,785 Et vous ? -J'ai une courte ligne de vie. Très courte. 112 00:21:45,174 --> 00:21:49,019 Où est ma voiture ? Où est-elle maintenant ? 113 00:21:51,534 --> 00:21:55,174 Oh, oui. Baiser. Tiens bon. 114 00:21:56,454 --> 00:22:01,062 J'ai une autre bouteille à l'intérieur. Voulez-vous boire quelque chose ? 115 00:22:01,174 --> 00:22:06,055 Attention. Ça va ? -Regardez ces étoiles. 116 00:22:13,494 --> 00:22:15,143 Celui-ci est assommé. 117 00:22:17,094 --> 00:22:19,494 Tenez, prenez cette main. 118 00:22:22,454 --> 00:22:26,857 Je vomis. 119 00:22:57,774 --> 00:23:00,254 Je ne pense pas qu'il y ait quelqu'un à la maison. 120 00:23:07,054 --> 00:23:08,863 Donne-le moi, Fiona. 121 00:24:28,454 --> 00:24:31,742 Votre voiture a-t-elle été réparée ? -Pardon ? 122 00:24:31,854 --> 00:24:34,015 Votre voiture a-t-elle déjà été réparée ? 123 00:24:38,694 --> 00:24:42,414 Savez-vous lire dans les lignes de la main ? 124 00:24:42,534 --> 00:24:44,616 Mais je pensais que vous pouviez le faire. 125 00:24:44,734 --> 00:24:48,898 Ici, quelle est ma ligne de vie ? -Jésus. 126 00:24:51,134 --> 00:24:54,422 Cette ligne, je crois. Oui, c'est vrai ? 127 00:24:57,814 --> 00:25:01,056 Vous habitez ici ? Oui. Allez-vous vivre ici aussi ? 128 00:25:01,174 --> 00:25:05,304 Je resterai ici jusqu'à ce que je récupère ma voiture. 129 00:25:05,414 --> 00:25:09,100 Où habitez-vous ? -C'est une bonne question. 130 00:25:09,214 --> 00:25:14,538 Où est-ce que j'habite ? A Sydney, je crois. Qu'en pensez-vous ? 131 00:25:17,894 --> 00:25:21,944 Je vis à Sydney s'il le faut. Sinon, je voyage un peu partout. 132 00:25:22,054 --> 00:25:25,455 Êtes-vous allé en Amérique ? 133 00:25:25,574 --> 00:25:29,055 Et en Grèce ? -Oui. 134 00:25:29,174 --> 00:25:33,144 Où cela se passe-t-il ? -En Afrique ? 135 00:25:33,254 --> 00:25:36,064 En Italie ? -Oui, c'était amusant. 136 00:25:36,174 --> 00:25:39,814 J'apprends l'italien à l'école. -Vraiment ? 137 00:25:50,654 --> 00:25:52,702 C'est ma machine à laver. 138 00:25:53,774 --> 00:25:56,902 Vous utilisez le mien. -Il y en a d'autres. 139 00:25:57,014 --> 00:25:59,096 Oui, mais celui-là est à moi. 140 00:25:59,214 --> 00:26:01,614 Est-ce normal ici ? -Non. 141 00:26:01,734 --> 00:26:05,374 Il est à moi. Et ça, là-bas, c'est mon séchoir. 142 00:26:05,494 --> 00:26:08,736 Bob a dit que c'était bon. Je l'ai tagué. 143 00:26:11,054 --> 00:26:15,423 Sortez votre linge, s'il vous plaît. -Bien, nous le ferons alors. 144 00:26:22,214 --> 00:26:25,183 Où étais-tu assise ? Ici, grand-mère. 145 00:26:25,294 --> 00:26:28,616 Nous rentrons à la maison. Top chrono. Dépêchez-vous. 146 00:26:29,654 --> 00:26:31,576 Hup, hup. -J'arrive déjà. 147 00:26:31,694 --> 00:26:33,298 Emportez votre linge avec vous. 148 00:28:05,494 --> 00:28:07,780 Que faites-vous ici ? 149 00:28:08,774 --> 00:28:13,780 Ma voiture est en panne et en cours de réparation. -Pourquoi ici ? 150 00:28:14,774 --> 00:28:18,301 Je ne savais pas que vous viviez ici. 151 00:28:18,414 --> 00:28:20,700 Savez-vous qui elle est ? 152 00:28:23,414 --> 00:28:26,338 Je ne veux pas qu'elle le sache. D'accord ? 153 00:28:29,854 --> 00:28:34,655 Pourquoi vous appelez-vous Lilli ? Votre propre nom ne vous suffit-il pas ? 154 00:28:36,654 --> 00:28:39,100 Vous êtes ici pour la récupérer. 155 00:28:40,294 --> 00:28:42,296 Bien sûr que non. 156 00:28:42,414 --> 00:28:46,464 Dois-je faire réparer votre voiture ? -Non, merci. 157 00:28:46,574 --> 00:28:52,535 Vous avez fait suffisamment de dégâts. Si tu lui dis quoi que ce soit, je te tue. tu lui dis quoi que ce soit, je te tue. 158 00:29:17,494 --> 00:29:21,100 Qui s'en soucie ? Je m'en fiche. 159 00:29:22,614 --> 00:29:27,904 600 ? Est-ce qu'il y a écrit 600 ? -Les pièces viennent de Sydney. 160 00:29:28,014 --> 00:29:32,622 Cela allait coûter 300. -Jock avait fait ce calcul, oui. 161 00:29:32,734 --> 00:29:36,704 Ah oui ? Très bien. Je n'ai pas 600 dollars. 162 00:29:36,814 --> 00:29:40,420 C'est le double comme vous l'aviez promis. 163 00:29:40,534 --> 00:29:45,176 Je n'avais pas acheté de vieille voiture à l'époque. Avez-vous d'autres bons conseils ? 164 00:29:47,254 --> 00:29:49,825 Je suis désolé. Écoutez ça... 165 00:29:50,934 --> 00:29:53,016 Je n'ai tout simplement pas l'argent nécessaire. 166 00:29:59,094 --> 00:30:02,655 J'ai vraiment besoin de ma voiture maintenant. Vraiment. 167 00:30:02,774 --> 00:30:05,140 Je ne fais que le réparer. 168 00:30:06,814 --> 00:30:09,419 Et il va vraiment bien maintenant ? 169 00:30:13,174 --> 00:30:15,256 Je comprends que ce soit difficile. 170 00:30:17,614 --> 00:30:20,344 Désolé, vous n'y pouvez rien non plus. 171 00:30:22,614 --> 00:30:25,344 J'ai besoin de sortir d'ici très rapidement. 172 00:30:29,854 --> 00:30:31,458 Écoutez ceci... 173 00:30:33,454 --> 00:30:40,576 pourriez-vous me le donner de me le donner ? 174 00:30:40,694 --> 00:30:42,616 Que voulez-vous dire par là ? 175 00:30:43,694 --> 00:30:45,616 Eh bien... 176 00:30:45,734 --> 00:30:50,216 Je deviens vraiment fou maintenant. Désolé, oubliez ça. 177 00:30:59,214 --> 00:31:04,095 Non, Nancy, je ne sais pas jongler. Tu as autre chose ? 178 00:31:16,534 --> 00:31:21,745 Mais si vous recevez quand même quelque chose, me contacterez-vous ? 179 00:31:24,574 --> 00:31:27,816 Je suis au Mermaid Caravan Park, à Eden. 180 00:31:32,014 --> 00:31:34,096 Je réponds par l'affirmative. 181 00:31:35,094 --> 00:31:38,222 Bien sûr, je ne suis pas ivre. 182 00:31:38,334 --> 00:31:42,896 A Wollongong ? À l'époque, je n'avais pas bu. Puis j'ai été malade. 183 00:31:43,014 --> 00:31:45,141 Il a donc tort. 184 00:31:50,734 --> 00:31:53,544 Merci, Nancy. D'accord, au revoir. 185 00:32:15,614 --> 00:32:19,141 Je peux dîner chez Michelle ? Comment rentreras-tu à la maison ? 186 00:32:19,254 --> 00:32:23,577 Son père me ramène à la maison. -Si seulement il le faisait vraiment. 187 00:32:46,334 --> 00:32:48,143 Bonjour. 188 00:32:53,534 --> 00:32:56,423 Avez-vous reçu les poulets ? 189 00:32:57,776 --> 00:33:01,860 Avez-vous reçu les poulets ? Ne les avez-vous pas eus ? 190 00:33:10,696 --> 00:33:16,100 La réparation va prendre plus de temps. -lk demandera à Ted de se ménager. 191 00:33:16,216 --> 00:33:21,256 Non, s'il vous plaît. -Nous pourrons alors apprendre à nous connaître. 192 00:33:31,936 --> 00:33:38,660 Mais que faites-vous d'autre , à part la pêche ? Avez-vous des hobbies ? 193 00:33:38,776 --> 00:33:45,227 Oui, c'est vrai. -Désolé, la rousse. Je t'ai croisé ? 194 00:33:45,336 --> 00:33:48,100 Puis le frapper à son tour. 195 00:33:52,296 --> 00:33:55,220 Allez vous faire foutre, bande de crétins. 196 00:33:57,016 --> 00:34:02,022 Je dessine et je peins beaucoup maintenant. Mais je ne suis pas très doué. 197 00:34:07,216 --> 00:34:09,537 Quels abrutis, hein ? 198 00:34:12,736 --> 00:34:14,897 Va te faire foutre. 199 00:34:16,896 --> 00:34:23,096 Je dessine surtout de l'eau et des bateaux, etc. -Allez, Jason, on y va. 200 00:34:23,216 --> 00:34:27,664 Aujourd'hui, je fais surtout des paysages marins... 201 00:34:27,776 --> 00:34:31,018 mais je préférerais attirer plus de monde. 202 00:34:31,136 --> 00:34:35,459 J'ai souvent dessiné mon ex, mais ça n'a jamais marché. 203 00:34:35,576 --> 00:34:42,664 J'ai toujours été mauvais pour les doigts, les les pieds, et les morceaux de visage. 204 00:34:42,776 --> 00:34:45,665 J'aimerais vous dessiner. 205 00:34:50,896 --> 00:34:55,697 Me dessiner ? -Oui, ton visage. 206 00:34:58,216 --> 00:34:59,820 C'est le mieux. 207 00:35:14,616 --> 00:35:17,699 Comment c'était avec Michelle ? -Comme. 208 00:35:17,816 --> 00:35:23,220 Je n'ai pas entendu la voiture de son père. -Il m'a déposé à la porte. 209 00:35:24,216 --> 00:35:29,062 Mon père et ma mère m'aimaient-ils ? -Oui, bien sûr. 210 00:35:29,176 --> 00:35:32,020 S'aimaient-ils ? -Oui. 211 00:35:32,136 --> 00:35:35,856 Ils ont tout de suite été complètement fous l'un de l'autre. 212 00:35:35,976 --> 00:35:42,859 Je me souviens du retour de John à la maison. Nous vivions alors dans le nord de l'Angleterre. vivions dans le nord à l'époque. 213 00:35:42,976 --> 00:35:47,345 Il avait une fille avec lui. Il a dit : "Maman, je te présente Julie. 214 00:35:47,456 --> 00:35:49,538 Et c'est tout. 215 00:35:50,616 --> 00:35:55,906 Les gens pensaient souvent qu'ils étaient frère et sœur. et sœur. Je ne les voyais pas souvent. 216 00:35:56,016 --> 00:35:58,416 Ils avaient leurs propres lois en la matière. 217 00:36:00,656 --> 00:36:02,658 Je rêve parfois de lui. 218 00:36:04,096 --> 00:36:11,025 Ensuite, il porte un grand manteau. Puis il flotte au-dessus de mon lit. 219 00:36:11,136 --> 00:36:15,220 J'ai d'abord pensé que c'était effrayant, parce que ce manteau est très sombre. 220 00:36:15,336 --> 00:36:19,386 Et il n'est pas vraiment dans ce manteau. Juste son visage. 221 00:36:20,416 --> 00:36:23,180 Il ressemble à la photo, mais en plus vieux. 222 00:36:30,216 --> 00:36:34,141 Eh bien, un chanteur n'est pas vraiment ce que notre public recherche. 223 00:36:34,256 --> 00:36:38,579 Sauf si vous êtes secrètement une star célèbre. -Non, désolé. 224 00:36:38,696 --> 00:36:43,224 Nous ne pourrions jamais ne pourrons jamais payer. Pouvez-vous danser ? 225 00:36:43,336 --> 00:36:49,343 Eh bien... en fait, juste ces danses que tu tu as vues de moi l'autre jour. Rien de spécial. 226 00:36:51,536 --> 00:36:58,021 C'est un monde étrange, cependant, de travailler dans des clubs travail. Vous avez déjà fait du strip-tease ? 227 00:37:04,256 --> 00:37:08,420 Il y aura un un enterrement de vie de garçon. Ensuite, tu pourras travailler. 228 00:37:08,536 --> 00:37:12,779 Et vous pouvez travailler sur une nuit de concert travailler. Deux nuits, en d'autres termes. 229 00:37:12,896 --> 00:37:15,182 Mais ensuite, il faut se déshabiller. 230 00:37:18,256 --> 00:37:23,137 Je ne suis pas une strip-teaseuse. -Je peux comprendre que... 231 00:37:23,256 --> 00:37:28,705 mais nous payons bien. Vous avez besoin de l'argent nécessaire. C'est ainsi que fonctionne le show-business. 232 00:37:58,696 --> 00:38:00,857 Très attractif. 233 00:38:04,016 --> 00:38:06,541 Demandez maintenant. Demandez-vous. 234 00:38:06,656 --> 00:38:08,305 Merdique. 235 00:38:09,296 --> 00:38:11,696 Mme Roper... Oui, qu'est-ce que c'est ? 236 00:38:11,816 --> 00:38:16,856 Ally peut-elle venir avec nous à la discothèque demain ? -Elle a déjà dit non. 237 00:38:16,976 --> 00:38:19,422 Ma mère vient nous chercher. 238 00:38:22,736 --> 00:38:26,024 Pourquoi pas ? Peut-elle venir ? 239 00:38:26,136 --> 00:38:27,819 Cool. -Fantastique. 240 00:38:27,936 --> 00:38:31,622 Une fois doit être la première fois. -Une telle tente n'est rien. 241 00:38:31,736 --> 00:38:34,625 Coupez. -Elle obtient toujours ce qu'elle veut. 242 00:38:34,736 --> 00:38:37,864 Pas vrai. -Ne soyez pas si difficile. 243 00:38:39,496 --> 00:38:45,298 C'est très bien. Viens d'abord ici. Ensuite, nous ferons le ménage ensemble. 244 00:38:50,736 --> 00:38:53,978 Vous commencez. -lk se dirige vers la boîte jaune. 245 00:40:04,376 --> 00:40:06,378 Ne vous approchez pas d'elle. 246 00:40:07,656 --> 00:40:10,181 Ally ? -Venez. 247 00:40:24,096 --> 00:40:28,783 Qu'est-ce qui vous possède ? Pourquoi vous rasez-vous les jambes ? 248 00:40:28,896 --> 00:40:32,582 C'est tout simplement ridicule. Il n'y a encore rien à raser. 249 00:40:32,696 --> 00:40:37,622 Je ne te comprends plus. Idiot, juste comme ça. Tu n'iras pas ce soir. 250 00:40:37,736 --> 00:40:41,706 Quoi, pourquoi pas ? -Parce que je le dis. 251 00:40:41,816 --> 00:40:46,697 Mais je suis prêt. -Tu viens avec moi au club. 252 00:40:46,816 --> 00:40:50,866 Michelle peut bien. -Tu n'es pas Michelle. 253 00:40:50,976 --> 00:40:52,785 Si seulement je l'étais. 254 00:41:01,096 --> 00:41:05,783 Combien d'hommes y aura-t-il, à votre avis ? -Difficile à dire. 255 00:41:05,896 --> 00:41:11,903 10, 20, 50 ? J'ai moi-même vendu 150 billets. 256 00:41:13,776 --> 00:41:17,780 J'ai "fuck you sur mes seins. 257 00:41:17,896 --> 00:41:20,262 Pensez-vous que cela l'excitera ? 258 00:41:24,016 --> 00:41:25,665 C'est peut-être le cas. 259 00:42:10,576 --> 00:42:13,022 Ce n'est pas vraiment là, n'est-ce pas ? 260 00:42:13,136 --> 00:42:16,299 Je peux encore le faire. -Faites un don ici. 261 00:42:31,416 --> 00:42:35,216 Il est. -Un garçon geek. 262 00:42:37,736 --> 00:42:41,297 Vous avez tout gâché. 263 00:42:44,216 --> 00:42:49,665 Es-tu également invité à cette fête ? -Je préfère rester ici. 264 00:42:50,656 --> 00:42:53,739 Tu es invitée ? -Oui, mais je n'y vais pas. 265 00:42:53,856 --> 00:42:59,101 Allez-y maintenant, ce sera amusant. Peut-être que que je viendrai bientôt toutes les semaines. 266 00:42:59,216 --> 00:43:03,824 Les samedis ici, les mercredis au port, les vendredis dans les écoles. 267 00:43:03,936 --> 00:43:07,258 Ecoute, si j'avais de l'argent, je te le donnerais. 268 00:43:09,816 --> 00:43:11,977 Je m'en sortirai. 269 00:43:14,976 --> 00:43:16,819 Bien sûr. 270 00:43:19,016 --> 00:43:21,416 Quel est votre nom ? -Bet Roper. 271 00:43:21,536 --> 00:43:24,619 Joli nom. Qu'est-ce que tu as fait de bien ? 272 00:43:24,736 --> 00:43:28,376 Je chante moi-même. Est-ce vrai ? 273 00:43:28,496 --> 00:43:31,385 Oui, mais je ne suis qu'un un amateur. 274 00:43:33,056 --> 00:43:36,696 J'aimerais vous entendre chanter. -Vraiment ? 275 00:43:38,616 --> 00:43:41,016 Qu'en dites-vous ? 276 00:43:41,136 --> 00:43:44,617 Pourquoi pas plus tard dans la soirée ? -Ça me paraît bien. 277 00:43:46,256 --> 00:43:48,065 A plus tard donc. 278 00:44:31,536 --> 00:44:37,304 Mon Mars, mon v-v-Venus. -Bien. 279 00:44:37,416 --> 00:44:42,217 C'est bien ? -C'est bien que tu dises Vénus. Excellent. 280 00:44:42,336 --> 00:44:45,703 Terre. Mars. 281 00:44:45,816 --> 00:44:50,264 Non, vous l'avez déjà mentionnée. -Hé, bon sang. 282 00:44:50,376 --> 00:44:52,901 Mars, Vénus... 283 00:44:53,016 --> 00:44:56,258 Vous savez, une autre chose avec un M. -Mercurius. 284 00:44:56,376 --> 00:45:00,699 Et puis un autre avec un J. -Jupiter. 285 00:45:00,816 --> 00:45:06,903 Saturne, Uranus, Neptune, Pluton. Je croyais que Pluton n'était qu'un chien. 286 00:45:12,496 --> 00:45:15,226 Ça a dû être assez merdique. 287 00:45:19,616 --> 00:45:21,425 C'était certainement le cas. 288 00:45:28,496 --> 00:45:30,100 Venez avec nous. 289 00:45:41,056 --> 00:45:43,377 Enlevez votre pull. -Trop froid. 290 00:45:43,496 --> 00:45:47,341 Eh bien non. Tu as une très belle peau. 291 00:46:22,976 --> 00:46:26,423 Avez-vous aussi des glaces ? -Le lait de chèvre arrive. 292 00:46:26,536 --> 00:46:30,905 Votre ours vous tiendra compagnie. C'est notre petit secret, n'est-ce pas ? 293 00:47:54,886 --> 00:47:57,093 Je suis vraiment désolée, ma chère. 294 00:47:58,966 --> 00:48:01,935 La soirée s'est avérée coûteuse. 295 00:48:02,046 --> 00:48:06,096 Si cela n'en valait pas la peine, il suffit d'envoyer une facture. 296 00:49:03,126 --> 00:49:06,687 Ally, as-tu vu mon gilet vert ? vu quelque part ? 297 00:49:08,006 --> 00:49:10,054 Je reviens tout de suite. 298 00:49:34,246 --> 00:49:38,410 Bet, c'est vraiment stupide. Je pars bientôt. Laisse-moi tranquille. 299 00:49:38,526 --> 00:49:42,451 Arrêtez de me regarder en cachette. -Je pars de toute façon. 300 00:49:42,566 --> 00:49:45,046 Alors ne vous approchez pas d'elle. 301 00:49:50,406 --> 00:49:54,172 Je vois des traits de lui en elle. 302 00:49:59,166 --> 00:50:01,646 Qu'est-ce que tu lui as dit à mon sujet ? 303 00:50:03,966 --> 00:50:05,854 Que vous êtes mort. 304 00:50:08,246 --> 00:50:11,534 Bien sûr. -Il fallait qu'elle le fasse. 305 00:50:11,646 --> 00:50:16,606 Vous avez ruiné la vie de mon fils... -Non, Bet, ça suffit. 306 00:50:16,726 --> 00:50:21,288 Tu es parti tout seul. Je voulais la protéger. 307 00:50:21,406 --> 00:50:26,173 Pour se protéger. Vous-même. Parce que vous êtes cupide. 308 00:50:26,286 --> 00:50:30,928 Pourquoi John me blâme-t-il ? -Je ne t'en veux pas. 309 00:50:31,046 --> 00:50:35,335 Où étiez-vous quand il est mort ? Pourquoi ne m'avez-vous pas aidé ? 310 00:50:35,446 --> 00:50:39,530 Vous avez probablement reçu de l'aide. Vous aviez une famille. -Personne ne m'a aidé. 311 00:50:39,646 --> 00:50:44,936 J'ai fait ce que j'ai fait pour elle. Je ne peux pas te faire confiance. 312 00:50:45,046 --> 00:50:51,167 Tu es tellement imprévisible. Même pour toi-même. Tu peux l'emmener comme ça. 313 00:50:52,686 --> 00:50:58,693 Qu'est-ce que je suis censé faire avec un enfant ? -Pour me brutaliser, sur un coup de tête... 314 00:50:58,806 --> 00:51:01,206 Ou pour toute autre raison. -Partez. 315 00:51:01,326 --> 00:51:04,056 Vous êtes sa mère, bon sang. 316 00:51:23,926 --> 00:51:28,215 Eh bien, nous allons vivre avec le Col. 317 00:51:28,326 --> 00:51:32,649 Alors vous vivez plus près de l'école. -Je ne veux pas vivre au Col. 318 00:51:32,766 --> 00:51:36,975 Oh, bien sûr, ce n'est que pour l'hiver. 319 00:51:37,086 --> 00:51:41,136 Il ne m'aime même pas. -Eh bien. C'est comme ça qu'il agit. 320 00:51:41,246 --> 00:51:44,773 Il ne t'aime plus beaucoup non plus. -Eh bien... 321 00:51:44,886 --> 00:51:48,856 Pas ce matin, sinon. -J'en ai parlé. 322 00:51:48,966 --> 00:51:53,016 Il veut que j'emménage avec lui depuis si longtemps. -Il ne veut pas partir. 323 00:51:53,126 --> 00:51:56,926 Tu n'as pas le choix, chérie. Si je pars, tu pars aussi. 324 00:51:57,046 --> 00:52:03,815 Il habite trop loin de la plage. -Il habite juste à côté de la plage de la ville. 325 00:52:03,926 --> 00:52:08,807 Vous n'avez pas de bonnes vagues. -Je n'y peux rien non plus. 326 00:52:08,926 --> 00:52:14,649 Tu dois faire ça à l'intérieur ? Cette chose est toujours sur le chemin. Faites-le à l'extérieur. 327 00:52:14,766 --> 00:52:17,246 Il appartenait à votre propre fils. 328 00:52:17,366 --> 00:52:22,372 Qu'il appartenait à votre propre fils. Qu'entendez-vous par là ? 329 00:52:22,486 --> 00:52:25,694 Vous vous en fichez. -Oh, non ? 330 00:52:25,806 --> 00:52:29,731 Qu'en savez-vous ? Vous n'en savez rien. 331 00:52:29,846 --> 00:52:33,612 Donnez ici. -Tu ne te soucies ni de lui ni de moi. 332 00:52:33,726 --> 00:52:37,696 Je n'ai jamais le droit à quoi que ce soit. Vous jouez juste le rôle du patron. 333 00:52:37,806 --> 00:52:39,615 Il est à moi. -Abandonnez. 334 00:52:39,726 --> 00:52:42,650 Il appartient à mon père. Taisez-vous. 335 00:52:42,766 --> 00:52:45,291 Je te déteste. -Et je te déteste. 336 00:53:28,446 --> 00:53:31,449 Vous gagnez la cagnotte. Incroyable. 337 00:53:50,086 --> 00:53:54,455 Est-ce vraiment possible, maman ? Oui, vas-y. 338 00:53:55,446 --> 00:53:58,449 Je l'avais oublié. Allez-y maintenant. 339 00:53:58,566 --> 00:54:00,170 Au revoir, grand-mère. 340 00:54:03,646 --> 00:54:08,447 Merci encore, maman. Sois gentille, et occupe-toi bien de grand-mère. 341 00:54:11,926 --> 00:54:13,894 Dis au revoir à papa. 342 00:54:32,966 --> 00:54:37,653 Sur la route qui mène à la sortie de la ville. -Oui, en bas de l'hort. 343 00:54:37,766 --> 00:54:41,532 Je n'ai pas fait ça depuis des années. -Non, je l'ai fait. 344 00:54:41,646 --> 00:54:47,130 C'est toujours génial. Partir. Partir quelque part. 345 00:54:47,246 --> 00:54:50,135 Quand j'étais mariée... -Je ne savais pas. 346 00:54:50,246 --> 00:54:53,215 Je ne vous l'ai pas dit ? Je l'ai été une fois. 347 00:54:54,566 --> 00:55:00,129 Quoi qu'il en soit, nous sommes également sortis, ne sachant pas où aller. nous sommes sortis, ne sachant pas où aller. 348 00:55:00,246 --> 00:55:04,296 Mais nous étions jeunes. J'étais jeune. Maintenant, je suis vieux. 349 00:55:04,406 --> 00:55:10,527 Vieille ? Tu n'es vraiment pas vieille, tu sais. Tu es magnifique. 350 00:55:14,766 --> 00:55:20,614 Où est donc votre mari ? -Mort. Mort comme un clou de porte. Décédé. 351 00:55:23,206 --> 00:55:25,128 Plus dur. 352 00:55:33,366 --> 00:55:36,654 C'est assez dur comme ça ? -Sûr. 353 00:55:36,766 --> 00:55:38,814 On y va gentiment. -Vraiment. 354 00:56:04,206 --> 00:56:06,367 Cette femme n'est plus là. 355 00:56:06,486 --> 00:56:10,855 La femme est partie. -Oh, je vois. 356 00:56:34,646 --> 00:56:38,047 Connaissez-vous Cette fille dans le parc de caravanes... 357 00:56:38,166 --> 00:56:40,771 Qui est toujours en train de surfer ? Ally. 358 00:56:42,046 --> 00:56:44,776 Qui travaille aussi dans ce camion de glace ? 359 00:56:46,446 --> 00:56:48,528 C'est ma fille. 360 00:56:56,446 --> 00:56:59,051 Elle ne le sait pas. 361 00:57:06,206 --> 00:57:10,495 Je ne savais pas non plus, quand je suis arrivé. 362 00:57:10,606 --> 00:57:15,009 Ce n'était que la dernière ville de notre circuit. Coïncidence. 363 00:57:18,286 --> 00:57:22,416 Je ne l'avais pas reconnue. Elle pouvait être n'importe qui. 364 00:57:23,526 --> 00:57:27,496 Ce n'est qu'après que j'ai su, j'ai commencé à voir des choses. 365 00:57:27,606 --> 00:57:29,733 Petites similitudes. 366 00:57:31,606 --> 00:57:34,928 Et à partir de là je l'ai cherché de plus en plus. 367 00:57:37,006 --> 00:57:40,692 Je ne l'avais pas vue depuis qu'elle était bébé. 368 00:57:45,646 --> 00:57:49,696 Elle est heureuse et bien installée. Au moins, vous le savez maintenant. 369 00:57:50,886 --> 00:57:53,252 J'aimais tellement son père. 370 00:57:55,006 --> 00:57:58,897 Quand il est mort, je l'ai détestée, je crois. 371 00:57:59,006 --> 00:58:01,292 Je me détestais. 372 00:58:01,406 --> 00:58:04,489 Allons, ce n'est pas nécessaire. 373 00:58:09,206 --> 00:58:13,336 J'aurais été une mauvaise mère. -Vraiment pas. 374 00:58:16,886 --> 00:58:20,811 Elle a l'air heureuse, n'est-ce pas ? -Oui, elle l'est certainement. 375 00:58:26,446 --> 00:58:32,772 Vous savez, quand ma femme est partie avec ce type dont je vous ai parlé... 376 00:58:32,886 --> 00:58:34,729 elle a pris notre fils. 377 00:58:35,726 --> 00:58:37,728 Et Fiona me les a laissés. 378 00:58:39,566 --> 00:58:44,890 Des choses comme ça arrivent. Elles ne peuvent certainement pas être contenues. 379 00:58:45,006 --> 00:58:49,488 Il faut en tirer le meilleur parti. -Je déteste ça. 380 00:58:49,606 --> 00:58:52,734 Que détestez-vous ? -C'est tellement obtus. 381 00:58:52,846 --> 00:58:57,488 C'est une mentalité d'esclave. Si vous pensez ainsi, vous n'arriverez à rien. 382 00:58:57,606 --> 00:59:03,567 Alors, que produit votre façon de penser ? produit ? En tournée avec un artiste bon marché. 383 00:59:10,886 --> 00:59:12,490 En effet. 384 00:59:14,526 --> 00:59:16,767 Moi aussi. 385 00:59:19,886 --> 00:59:23,686 Non, vous ne l'êtes pas. -Pourquoi, vous avez raison. 386 00:59:23,806 --> 00:59:25,854 C'est faux. -Eh bien... 387 00:59:25,966 --> 00:59:30,733 Tu peux tout faire. Tu es beau. Tu es différent des autres. 388 00:59:30,846 --> 00:59:36,614 Ecoutez, je vais vous dire pourquoi nous pourquoi nous sommes ici, ce que j'avais en tête. 389 00:59:36,726 --> 00:59:41,334 Demain, nous irons à Coffs ou à Byron. Une journée tranquille. 390 00:59:41,446 --> 00:59:48,056 Je veux trouver un endroit chaleureux où nous pourrons créer une entreprise ensemble. 391 00:59:48,166 --> 00:59:52,455 Je pourrais commencer à louer des bateaux de pêche pourrait commencer à louer des... 392 00:59:52,566 --> 00:59:58,653 et peut-être que je pourrai éventuellement ouvrir une galerie là-bas aussi. 393 00:59:58,766 --> 01:00:01,166 Nous pourrons alors les faire fonctionner ensemble. 394 01:00:02,606 --> 01:00:04,927 Et puis j'ai laissé Fi venir... 395 01:00:06,246 --> 01:00:09,773 et peut-être pourrons-nous alors avoir un enfant à nous. 396 01:01:35,126 --> 01:01:39,574 Si je vous donne 300 maintenant, et dimanche aussi 300... 397 01:01:39,686 --> 01:01:42,530 Je peux donc prendre ma voiture maintenant ? 398 01:01:42,646 --> 01:01:45,968 Comment puis-je savoir si vous reviendrez dimanche ? 399 01:01:47,206 --> 01:01:54,328 Je travaille le samedi soir au club, et je suis aussi payé. 400 01:01:54,446 --> 01:01:57,449 Et si vous ne vous présentez pas ? 401 01:01:57,566 --> 01:02:00,376 Vous devez me faire confiance. 402 01:02:09,486 --> 01:02:11,295 Rendez-vous dimanche. 403 01:02:54,606 --> 01:02:59,248 J'ai fait un voyage, et j'ai ramené ça pour toi. 404 01:02:59,366 --> 01:03:03,575 Pourquoi ? -Il pensait que ça te plairait. 405 01:03:03,686 --> 01:03:05,688 Puis-je le garder ? 406 01:03:15,446 --> 01:03:21,089 Où est votre grand-mère ? -Eln Stockton. Son beau-frère est mort. 407 01:03:29,086 --> 01:03:31,930 Avez-vous envie de dîner avec moi ? 408 01:03:55,246 --> 01:03:58,647 Ce n'est pas ton petit ami ? -Pas plus. 409 01:04:06,806 --> 01:04:11,812 Où voulez-vous vous asseoir ? Ici ? -Oui, très bien. 410 01:04:23,206 --> 01:04:25,811 Avez-vous faim ? -Très faim. 411 01:04:25,926 --> 01:04:27,530 Que voulez-vous manger ? 412 01:04:31,846 --> 01:04:34,929 Un hamburger. -Avec toutes les garnitures ? 413 01:04:35,046 --> 01:04:37,207 Deux ? 414 01:04:37,326 --> 01:04:38,816 Trois ? 415 01:04:39,806 --> 01:04:42,969 Et que voulez-vous boire ? -Un milkshake. 416 01:04:43,086 --> 01:04:46,692 Un milkshake. Et je prendrai un café. 417 01:04:55,446 --> 01:04:58,290 Va te faire foutre, Michelle. 418 01:04:58,406 --> 01:05:01,136 Qu'est-ce qu'elle fait ? -Tout simplement stupide. 419 01:05:01,246 --> 01:05:05,728 C'est une de vos amies ? -Ma soi-disant meilleure amie. 420 01:05:06,726 --> 01:05:10,014 C'est ce qu'on appelle, oui. 421 01:05:13,006 --> 01:05:15,406 Le temps qu'il faut ici, disons. 422 01:05:22,806 --> 01:05:26,094 C'est un bon livre. 423 01:05:26,206 --> 01:05:28,208 Mon père était surfeur. 424 01:05:29,926 --> 01:05:33,168 Grand-mère dit qu'il serait devenu très bon. 425 01:05:36,246 --> 01:05:37,895 Probablement. 426 01:05:41,806 --> 01:05:47,369 Lyn Boa. Elle est vraiment très douée. Je veux aussi être comme elle. 427 01:05:47,486 --> 01:05:54,016 Si vous le voulez, cela se produira. Je pense que que l'on peut devenir ce que l'on veut. 428 01:05:59,606 --> 01:06:01,733 Allez-vous commander ainsi ? 429 01:07:21,887 --> 01:07:23,696 Vous êtes Ally, n'est-ce pas ? 430 01:07:26,607 --> 01:07:29,531 Vous aimez beaucoup le surf, n'est-ce pas ? 431 01:07:29,647 --> 01:07:31,251 Moi aussi, tu sais. 432 01:07:32,807 --> 01:07:36,413 Lilli est de retour, n'est-ce pas ? 433 01:07:36,527 --> 01:07:39,849 Sa voiture a enfin été réparée. 434 01:07:42,687 --> 01:07:49,411 Vous a-t-elle déjà parlé ? -Nous avons dîné ensemble hier. 435 01:07:50,687 --> 01:07:53,338 Vous a-t-elle dit autre chose ? 436 01:07:55,007 --> 01:07:56,850 Je veux dire... 437 01:07:56,967 --> 01:08:00,289 Elle t'a dit ? -Quoi ? 438 01:08:02,487 --> 01:08:07,208 Je veux dire, vous a-t-elle dit qui elle était ? 439 01:08:07,327 --> 01:08:09,568 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire. 440 01:08:11,527 --> 01:08:13,609 C'est ta mère. 441 01:09:49,407 --> 01:09:51,056 Qu'est-ce que c'est ? 442 01:09:53,087 --> 01:09:54,691 Êtes-vous... 443 01:09:57,447 --> 01:09:59,574 Êtes-vous ma mère ? 444 01:10:15,807 --> 01:10:21,291 Le seul homme, votre ami, dit que vous l'êtes. 445 01:10:39,567 --> 01:10:41,774 Ma mère est morte. 446 01:11:08,047 --> 01:11:12,928 Lors d'un tel enterrement, vous pouvez prendre des nouvelles de toute la famille. 447 01:11:13,047 --> 01:11:17,814 J'aurais bien besoin d'une tasse de thé une tasse de thé. 448 01:11:17,927 --> 01:11:20,816 J'ai découvert que Lilli est ma mère. 449 01:11:21,807 --> 01:11:25,095 Qui t'a dit ça ? -L'amie de Lilli. 450 01:11:26,927 --> 01:11:32,650 Pourquoi avez-vous dit qu'elle était morte ? Parce que c'était la meilleure chose à faire à ce moment-là. 451 01:11:32,767 --> 01:11:36,214 J'aurais pu la chercher. -Elle n'a pas voulu. 452 01:11:36,327 --> 01:11:41,208 Tu m'as menti. -Essaie de voir les choses de mon côté. 453 01:11:41,327 --> 01:11:45,331 C'est ma mère. -Et quelle mère, disons. 454 01:11:45,447 --> 01:11:48,291 Alors où était-elle pendant toutes ces années ? 455 01:11:49,647 --> 01:11:53,936 Elle n'est jamais venue te chercher. C'était un accident. 456 01:11:54,047 --> 01:11:58,336 Ne vous faites pas d'illusions. Elle ne se soucie pas de vous. 457 01:11:59,607 --> 01:12:01,928 Ally, s'il vous plaît. 458 01:12:48,487 --> 01:12:51,809 Avais-tu l'intention de me le dire ? 459 01:12:51,927 --> 01:12:53,929 Je n'ai pas pu. 460 01:12:54,927 --> 01:12:56,736 M'aimes-tu ? 461 01:13:01,407 --> 01:13:03,216 Je t'aime. 462 01:13:04,367 --> 01:13:05,971 Vous ne me connaissez pas. 463 01:13:09,967 --> 01:13:13,050 Mais tu es donc bien ma mère. 464 01:13:21,687 --> 01:13:24,338 M'avez-vous déjà cherché ? 465 01:13:27,607 --> 01:13:29,211 Pourquoi pas ? 466 01:13:31,847 --> 01:13:33,895 Vous ne vouliez pas ? 467 01:13:37,567 --> 01:13:39,774 Après la mort de John... 468 01:13:44,407 --> 01:13:47,058 Je ne voulais plus rien. Rien. 469 01:13:48,247 --> 01:13:50,772 Et puis je m'y suis habitué. 470 01:13:56,727 --> 01:14:00,652 M'aimais-tu avant cela, avant qu'il ne meure ? 471 01:14:07,407 --> 01:14:09,489 Je t'ai donné. 472 01:14:09,607 --> 01:14:13,691 Ce n'était pas ma faute. -Bien sûr que non. 473 01:14:17,287 --> 01:14:21,257 Vous prétendez que c'était simple, mais ça ne l'était pas. 474 01:14:21,367 --> 01:14:24,370 Quand il était mort, je voulais mourir aussi. 475 01:14:26,927 --> 01:14:28,736 J'étais tellement en colère. 476 01:14:28,847 --> 01:14:33,853 Et je me suis sentie inutile, parce que je ne pouvais pas le ramener à la vie. 477 01:14:36,967 --> 01:14:41,017 Je ne pouvais pas te gérer. J'aurais été mauvais pour toi. 478 01:14:41,127 --> 01:14:44,893 C'est ma faute. Alors ne vous blâmez pas. 479 01:14:46,767 --> 01:14:50,533 Alors tout d'un coup, tu as juste cessé de m'aimer ? 480 01:14:50,647 --> 01:14:56,370 Non sans raison. Je me suis empêché de t'aimer. 481 01:14:56,487 --> 01:14:58,853 Je n'aimais plus personne. 482 01:14:58,967 --> 01:15:02,494 Je ne l'ai pas vraiment choisi. C'est arrivé comme ça. 483 01:15:03,967 --> 01:15:09,451 Je pensais que je te blesserais si je t'aimais. 484 01:15:09,567 --> 01:15:11,728 J'ai donc dû te laisser partir. 485 01:15:12,927 --> 01:15:18,012 Il devait y avoir une vraie raison. -Il y en avait une. Vous ne comprenez pas ? 486 01:15:31,687 --> 01:15:33,416 Je suis désolée. 487 01:15:33,527 --> 01:15:36,928 J'ai dit que j'étais désolé. Tu veux entendre ça, n'est-ce pas ? 488 01:17:10,959 --> 01:17:15,362 Tu n'as pas besoin d'être nerveuse. Je dois chanter. 489 01:17:15,479 --> 01:17:18,084 Et toutes les connaissances viennent. 490 01:17:18,199 --> 01:17:22,090 Je n'y vais pas. -Vraiment. 491 01:17:22,199 --> 01:17:26,090 Je n'ai pas à le faire. Tu viens écouter ta grand-mère. 492 01:17:26,199 --> 01:17:30,090 Col, peu importe. -Vous avez des choses à vous faire pardonner. 493 01:17:30,199 --> 01:17:32,724 Vous lui devez tout. 494 01:17:32,839 --> 01:17:37,401 Tu n'as rien à envier à ta mère. Elle ne vaut rien du tout. 495 01:17:37,519 --> 01:17:41,205 Vous ne la connaissez même pas. -Tu en sais assez sur elle. 496 01:17:52,239 --> 01:17:54,127 Oui, jusqu'à la prochaine fois. 497 01:17:57,639 --> 01:18:01,040 Quand partez-vous ? -Le matin. 498 01:18:04,439 --> 01:18:07,602 Tu as vraiment bien étouffé, n'est-ce pas ? 499 01:18:16,479 --> 01:18:17,969 Vous savez... 500 01:18:18,959 --> 01:18:21,883 J'ai toujours pensé... 501 01:18:21,999 --> 01:18:28,165 Que j'avais mené une vie très aventureuse et courageuse, courageuse. 502 01:18:30,839 --> 01:18:33,080 Mais ce n'est pas le cas. 503 01:18:35,199 --> 01:18:37,281 J'ai été un lâche. 504 01:18:40,439 --> 01:18:44,682 Il est peut-être temps que vous le réalisiez maintenant. 505 01:20:16,799 --> 01:20:19,768 Hé, interdit aux enfants. Se perdre. 506 01:21:26,559 --> 01:21:29,403 Elle n'est pas souvent là, n'est-ce pas ? 507 01:21:40,679 --> 01:21:43,125 Peu importe, ma chère. 508 01:21:43,239 --> 01:21:46,128 J'aurais pu vous le dire. 509 01:21:52,399 --> 01:21:55,368 Alors tu es coincé avec moi. 510 01:22:00,519 --> 01:22:02,999 Qu'allons-nous manger ? 511 01:22:06,399 --> 01:22:09,926 S'il te plaît, saule pleureur, que veux-tu manger ? 512 01:22:11,959 --> 01:22:15,599 Je le sais déjà. Pourquoi ne pas prendre des frites ? 513 01:22:18,159 --> 01:22:22,767 Elle ne se soucie pas de moi. Elle ne s'intéresse qu'à elle-même. 514 01:23:00,719 --> 01:23:02,209 Vous, merci. 515 01:23:51,279 --> 01:23:55,807 Qu'est-ce que tu fais ? -Je pars. Enfin. 516 01:24:24,199 --> 01:24:27,248 Tu sais qu'on t'a appelée Alice ? -Vraiment ? 517 01:24:55,039 --> 01:24:59,043 Voulez-vous venir avec moi ? -Je peux ? 518 01:24:59,159 --> 01:25:02,686 Il faut être sûr. -Je suis sûr. 519 01:25:11,999 --> 01:25:15,890 Je vais avec ma mère. -Aujourd'hui, Ally. 520 01:25:44,039 --> 01:25:46,849 Pouvons-nous revenir en arrière ? -Pourquoi ? 521 01:25:47,839 --> 01:25:50,239 Je veux le dire à grand-mère. 522 01:25:52,799 --> 01:25:54,289 S'il vous plaît. 523 01:25:58,159 --> 01:25:59,968 Elle nous tue. 524 01:26:02,399 --> 01:26:05,880 Je ne vais pas lui dire. -Je le ferai. 525 01:27:29,479 --> 01:27:31,481 J'irai avec ma mère. 526 01:27:36,119 --> 01:27:38,280 En fait, nous étions déjà partis. 527 01:27:39,799 --> 01:27:44,168 Où allez-vous ? -Au nord. Quelque part là-bas. 528 01:27:44,279 --> 01:27:47,282 Elle dit que nous verrons où nous irons. 529 01:27:47,399 --> 01:27:50,448 Vous me le ferez savoir, n'est-ce pas ? 530 01:27:50,559 --> 01:27:52,607 Nous viendrons vous voir. 531 01:27:54,359 --> 01:27:58,489 Et je t'écrirai. Tu m'écriras aussi, grand-mère ? 532 01:27:58,599 --> 01:28:01,170 Et nous nous appellerons les uns les autres, n'est-ce pas ? 533 01:28:02,639 --> 01:28:07,485 Et nous nous voyons aussi. -Oui, ma chère. 534 01:28:09,559 --> 01:28:11,686 Je t'aime. 535 01:28:13,039 --> 01:28:14,927 Et je t'aime. 536 01:28:16,159 --> 01:28:18,081 S'il vous plaît, ne soyez pas si morose. 537 01:28:19,479 --> 01:28:24,849 Nous ne pouvons pas rester là à pleurer. Je vais sécher tes larmes. 538 01:28:26,199 --> 01:28:29,009 Attend-elle dehors ? 539 01:28:31,399 --> 01:28:33,401 Dans ce cas, vous devriez y aller. 540 01:28:34,679 --> 01:28:37,568 Je vous appellerai. 541 01:28:37,679 --> 01:28:41,080 Je dois retourner au travail avant qu'ils ne me licencient. 542 01:28:41,199 --> 01:28:45,442 Nous allons nous écrire très souvent. -ls sont bons. 543 01:28:52,679 --> 01:28:55,364 Continuez. Continuez. 544 01:30:41,599 --> 01:30:43,089 Vous avez faim ? 545 01:30:45,359 --> 01:30:47,168 Ensuite, nous mangerons quelque chose. 546 01:30:58,479 --> 01:31:00,481 Avez-vous aussi besoin d'aller aux toilettes ? 547 01:31:36,799 --> 01:31:40,360 Voulez-vous commander ? -Non, j'attends ma mère. 548 01:31:40,479 --> 01:31:42,925 Je vous donnerai alors le menu à l'avance. 43897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.