All language subtitles for High Tide (1987)-(AU).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,237 --> 00:00:32,198 MAREA ALTA 3 00:04:02,914 --> 00:04:05,519 ¿Así que quieres jugar? 4 00:04:07,674 --> 00:04:11,280 ¡No cedas! Se cree tan genial. 5 00:04:13,674 --> 00:04:15,278 Perra estúpida. 6 00:04:17,234 --> 00:04:19,805 ¡Vamos, nena! 7 00:04:25,914 --> 00:04:27,996 Aquí vamos. 8 00:04:28,114 --> 00:04:29,718 Aquí viene. 9 00:04:31,014 --> 00:04:34,397 ¡Te dije que me siguieras! 10 00:04:35,754 --> 00:04:40,714 - Lo sabemos, Lester. - Como siempre, Lester. 11 00:04:45,274 --> 00:04:47,196 Debemos apurarnos. 12 00:04:51,004 --> 00:04:52,758 ¡Sal de ahí! 13 00:04:56,714 --> 00:04:58,523 ¿Me convidas un poquito? 14 00:05:08,914 --> 00:05:11,075 Vamos. 15 00:05:11,194 --> 00:05:13,003 ¡Rápido! 16 00:05:45,274 --> 00:05:46,878 Vamos. 17 00:05:49,634 --> 00:05:53,115 - ¿No vas a venir hoy? - No me dejan. 18 00:05:54,434 --> 00:05:57,005 Inténtalo al menos. 19 00:06:00,434 --> 00:06:02,436 Nos vemos. 20 00:06:06,234 --> 00:06:08,043 ¡Suerte! 21 00:06:19,834 --> 00:06:23,232 Abuela, ¿puedo ir a bailar esta noche con los otros? 22 00:06:23,257 --> 00:06:24,257 No. 23 00:06:24,714 --> 00:06:29,242 - Pero dijiste que podría. - Dije que lo iba a pensar. 24 00:06:29,354 --> 00:06:31,163 - Por favor. - No. 25 00:06:37,874 --> 00:06:39,683 No te enojes. 26 00:06:42,094 --> 00:06:44,994 ¿Esta noche hay concurso de talentos? 27 00:06:47,914 --> 00:06:49,836 ¿Qué vas a cantar? 28 00:06:54,354 --> 00:06:57,243 Bueno, quizás cante... 29 00:07:04,674 --> 00:07:07,199 - Ésa. - ¿Por qué mejor no... 30 00:07:25,230 --> 00:07:29,234 - Vamos, llegamos tarde. - Ya estamos. No desesperes. 31 00:07:29,354 --> 00:07:32,118 - ¿Te llevo eso? - No hace falta. 32 00:07:36,729 --> 00:07:38,729 Hola, chicos. 33 00:07:38,754 --> 00:07:41,598 - ¿Le preguntaste? - Dijo que no. 34 00:07:41,714 --> 00:07:43,363 Qué novedad. 35 00:07:43,474 --> 00:07:45,601 - ¿No vienes tú? - ¿Una papa frita? 36 00:07:48,114 --> 00:07:52,039 - Todos los colores del arco iris. - Como los confites. 37 00:07:52,154 --> 00:07:56,045 Como los confites, sí. Y seguramente bebe mucho también. 38 00:08:20,499 --> 00:08:23,179 Qué bueno verte vestir eso. Es lo que digo... 39 00:08:23,225 --> 00:08:26,070 ...viaja siempre en primera, y luce siempre bien. 40 00:08:26,714 --> 00:08:31,117 - ¡Y mira quién lo dice! - Deberías ser más elegante, Lilli. 41 00:08:31,234 --> 00:08:35,983 - A muchos les gusta ese estilo. - ¿Qué estilo? ¿El desprolijo? 42 00:08:36,074 --> 00:08:38,804 - Ya basta. - Eres grosero. 43 00:08:38,914 --> 00:08:43,283 - Ganamos buen dinero en Japón. - ¿En Japón? 44 00:08:43,323 --> 00:08:46,761 Adoran a las mujeres blancas con piernas largas. 45 00:08:46,806 --> 00:08:49,400 A ti te faltan unos trozos, ¿verdad, Trace? 46 00:08:50,994 --> 00:08:57,445 Y el ganador es el 61, amigos. Verde 61. ¿Quién lo tiene? 47 00:09:02,674 --> 00:09:07,043 ¡Nosotros lo tenemos! ¡Lilli, ganaste! 48 00:09:07,154 --> 00:09:10,157 - No sé si los quiero. - Bueno, nosotros sí. 49 00:09:10,274 --> 00:09:15,598 - No, no, cambié de idea. - Típico de una mujer. 50 00:09:16,954 --> 00:09:21,641 - ¿Qué voy a hacer con ellos? - No, cállate. Sal de aquí. 51 00:09:23,434 --> 00:09:27,564 - ¿Quién tiene el número 62? - Yo tengo el 62. 52 00:09:27,674 --> 00:09:31,394 - ¿Quieres los pollos? - Sí, ¿por qué no? 53 00:09:31,514 --> 00:09:33,675 - ¿Tienes horno? - Claro. 54 00:09:36,004 --> 00:09:39,755 - Aquí tienes. - Éste es mi ticket. 55 00:09:48,257 --> 00:09:51,757 CONCURSO DE TALENTOS SEMIFINALES 56 00:10:47,754 --> 00:10:49,244 Adelante 57 00:10:50,754 --> 00:10:52,995 - ¿Cómo vienen, chicas? - Bien. 58 00:10:53,114 --> 00:10:55,400 - ¿Cómo está el ambiente? - Perfecto. 59 00:10:55,435 --> 00:10:57,318 Lilli, apúrate. Salimos en 10 minutos. 60 00:10:57,394 --> 00:11:00,761 - ¿Y la banda? - Saldrá bien. No te preocupes. 61 00:11:00,799 --> 00:11:05,402 Lilli, te pedí que te prepares. Estuviste sentada 50 minutos. Esto no le sirve a nadie. 62 00:11:05,427 --> 00:11:06,958 Bien, cálmate. 63 00:11:09,514 --> 00:11:12,209 - Me veo muy vieja. - Nadie lo nota. 64 00:11:14,554 --> 00:11:18,001 - ¡No! ¡Mi peluca! - ¿Estás bromeando? 65 00:11:18,114 --> 00:11:21,561 - Creo que olvidé mi peluca. - Genial. 66 00:11:21,627 --> 00:11:25,291 ¡Jesús! Eres una inútil. Siempre hay un problema, vayamos donde vayamos... 67 00:11:25,354 --> 00:11:27,276 La encontré. 68 00:11:29,234 --> 00:11:31,600 Encontré mi peluca. 69 00:11:37,234 --> 00:11:39,520 Salimos en 10 minutos. 70 00:11:41,236 --> 00:11:44,484 Ojalá no hicieras estas cosas, Lilli. 71 00:11:44,562 --> 00:11:48,065 - Fue sólo un chiste. - Sí, pero no ayuda, de verdad. 72 00:11:48,577 --> 00:11:49,880 Y una cosa más. 73 00:11:49,905 --> 00:11:54,031 No creas que ignoro lo que vienes haciendo con ellas, y cómo la estás manejando a Tracey. 74 00:11:54,056 --> 00:11:57,298 ¡Qué sensible estás! Es muy aburrido. 75 00:11:57,474 --> 00:12:00,523 ¿Aburrido? Ahí es donde tú y yo pensamos distinto. 76 00:12:00,634 --> 00:12:03,538 Porque lo que yo considero esencial, para ti es aburrido. 77 00:12:04,354 --> 00:12:09,439 Necesito que todos nos llevemos bien, pero tú me subestimas todo el tiempo. 78 00:12:12,594 --> 00:12:17,475 Lester, lo siento. No fue con mala intención. De veras, lo siento. 79 00:12:17,594 --> 00:12:21,360 - ¿Lo sientes? - Sí. 80 00:12:21,474 --> 00:12:25,001 Es un poco tarde para eso... ¿no? 81 00:12:26,554 --> 00:12:28,556 Nueve minutos más. 82 00:12:30,914 --> 00:12:33,599 - Oh, Dios. - Oh, Dios. 83 00:14:33,114 --> 00:14:34,923 Pequeña Trace. 84 00:14:45,074 --> 00:14:48,263 Aquí está lo tuyo, menos tu adelanto por el auto. 85 00:14:49,594 --> 00:14:51,198 Ven. 86 00:14:54,274 --> 00:14:58,165 Lo lamento, pero no voy a necesitarte para Tasmania. 87 00:15:04,354 --> 00:15:05,958 Soy libre otra vez. 88 00:15:07,194 --> 00:15:09,355 No importa. 89 00:15:19,914 --> 00:15:22,565 Hey, ¡te veo en Japón! 90 00:16:23,394 --> 00:16:26,795 Aquí tienes. Este es el último día que abrimos. 91 00:16:26,914 --> 00:16:31,157 - ¿Para siempre? - No, sólo por el invierno. ¿Qué quieres? 92 00:16:32,314 --> 00:16:34,236 Un helado pequeño. 93 00:18:43,594 --> 00:18:45,960 Es una gran canción. 94 00:18:48,154 --> 00:18:50,156 Una gran canción. 95 00:19:01,674 --> 00:19:04,120 No puedo... 96 00:19:11,634 --> 00:19:14,080 Hola, pies de pez. 97 00:19:23,034 --> 00:19:27,915 ¿Podrías darme una mano? Por favor. 98 00:19:28,034 --> 00:19:33,358 Es que bebí demasiado... y no puedo levantarme por mi cuenta. 99 00:19:33,474 --> 00:19:37,843 ¿Me ayudas? Muchas gracias. 100 00:19:42,914 --> 00:19:45,485 Mierda, la caravana. 101 00:19:47,674 --> 00:19:50,279 - ¡Espera! - Hay una mujer ebria adentro. 102 00:19:50,394 --> 00:19:52,396 ¿Puedes esperar un minuto? 103 00:19:55,114 --> 00:19:58,914 Pies de pez, ¡espérame! 104 00:20:11,034 --> 00:20:15,437 - No sé dónde está mi caravana. - ¿Qué número es? 105 00:20:32,128 --> 00:20:37,843 Estas malditas caravanas son todas parecidas. Son iguales. ¿Cómo hacen para...? 106 00:20:37,907 --> 00:20:43,696 - No son tan iguales, si vives aquí. - Es cierto. Lo siento... 107 00:20:44,059 --> 00:20:46,359 - ¿Herí tus sentimientos? - No. 108 00:20:47,055 --> 00:20:50,429 ¿Seguro? Se ve que eres un buen chico. 109 00:20:54,114 --> 00:20:57,481 ¿Ella es tu novia? ¿Lo es? 110 00:20:59,754 --> 00:21:03,201 Es tímido, ¿verdad? Es tímido. 111 00:21:03,314 --> 00:21:06,282 - ¿Eres su novia? - Algo así. 112 00:21:06,306 --> 00:21:08,306 ¡Algo así! 113 00:21:09,714 --> 00:21:14,435 ¡Ustedes son chicos maravillosos! ¡Maravillosos! 114 00:21:14,499 --> 00:21:20,426 Escuchen: no dejen que nunca nadie les diga que son demasiado jóvenes, ¿de acuerdo? 115 00:21:20,594 --> 00:21:26,043 Porque no lo son. Son ellos los que se ponen grandes, feos y celosos. 116 00:21:26,154 --> 00:21:30,557 Y entonces se olvidan de cómo eran las cosas. Pero ustedes no son así. 117 00:21:30,674 --> 00:21:34,201 - Ésta es su caravana. - Genial. 118 00:21:34,243 --> 00:21:36,521 - ¿Quiere que se la abra? - Claro. 119 00:21:36,634 --> 00:21:38,800 Espera. Antes miremos esto. 120 00:21:38,885 --> 00:21:42,221 ¡Tienes una línea de vida muy larga! 121 00:21:43,874 --> 00:21:49,085 - ¿Y usted? - No, tengo una línea corta. Muy corta. 122 00:21:53,474 --> 00:21:57,319 ¿Dónde está mi auto? ¿Dónde está? 123 00:21:59,834 --> 00:22:03,607 Ah, cierto. Mierda... ¡Esperen! 124 00:22:04,754 --> 00:22:09,362 Tengo otra botella adentro. ¿No quieren tomar un trago? 125 00:22:09,474 --> 00:22:14,355 - Cuidado. - ¡Miren las estrellas! 126 00:22:21,794 --> 00:22:23,443 Está destruida. 127 00:22:25,394 --> 00:22:27,794 Tome mi mano. 128 00:22:30,754 --> 00:22:35,157 Voy a vomitar. 129 00:23:05,941 --> 00:23:08,421 Parece que no hay nadie en casa. 130 00:23:15,354 --> 00:23:17,163 Dame eso, Fiona. 131 00:24:36,754 --> 00:24:40,042 - ¿Ya repararon su auto? - ¿Disculpa? 132 00:24:40,154 --> 00:24:42,315 Si ya repararon su auto... 133 00:24:46,994 --> 00:24:50,714 ¿Sabe leer las manos? 134 00:24:50,834 --> 00:24:52,916 Pero creía que sabía. 135 00:24:53,034 --> 00:24:57,198 - Vea: ¿cuál es mi línea de vida? - Oh, por Dios. 136 00:24:59,434 --> 00:25:02,722 Es ésa, creo. ¿No es así? 137 00:25:06,059 --> 00:25:09,082 - ¿Vives aquí? - Sí. ¿Y usted piensa vivir aquí? 138 00:25:09,168 --> 00:25:12,019 No. Sólo me quedaré hasta recuperar mi auto. 139 00:25:13,714 --> 00:25:17,400 - ¿Dónde vive? - Es una buena pregunta. 140 00:25:17,514 --> 00:25:22,838 - ¿Dónde vivo? Creo que en Sidney - ¿Cree que en Sidney? 141 00:25:26,092 --> 00:25:30,244 Vivo en Sidney cuando debo hacerlo. Y cuando no, viajo. 142 00:25:30,354 --> 00:25:33,755 - ¿Has ido a Estados Unidos? - Sí. 143 00:25:33,874 --> 00:25:37,355 - ¿Y a Grecia? - Seguro. 144 00:25:37,410 --> 00:25:41,444 - ¿Qué más? - ¿África? 145 00:25:41,554 --> 00:25:44,364 - ¿Italia? - Sí, eso fue genial. 146 00:25:44,474 --> 00:25:48,114 - Estudio italiano en la escuela. - ¿En serio? 147 00:25:58,954 --> 00:26:01,002 Ese es mi lavarropas. 148 00:26:02,074 --> 00:26:05,202 - Está usando mi lavarropas. - Hay muchos otros. 149 00:26:05,314 --> 00:26:07,396 Sí, pero ése es el mío. 150 00:26:07,514 --> 00:26:09,914 - ¿Esto es normal aquí? - No. 151 00:26:10,034 --> 00:26:13,674 Es mío. Y ahí está mi secadora. 152 00:26:13,715 --> 00:26:17,340 Bob dijo que podía ser mi lavarropas. Tiene mi nombre. 153 00:26:19,158 --> 00:26:23,723 - Saque su ropa, por favor. - Bien, lo haremos por usted. 154 00:26:30,514 --> 00:26:33,483 - ¿Dónde estabas? - Aquí, abuela. 155 00:26:33,539 --> 00:26:36,916 Bueno, ven a casa. Ya es hora. Apúrate. 156 00:26:37,954 --> 00:26:39,876 - Rápido. - Ya voy. 157 00:26:39,994 --> 00:26:41,598 Llévate tus cosas. 158 00:28:12,980 --> 00:28:13,980 Hola, Bet. 159 00:28:14,005 --> 00:28:16,005 ¿Qué estás haciendo aquí? 160 00:28:17,074 --> 00:28:19,964 Mi auto se averió. Espero a que lo reparen. 161 00:28:20,043 --> 00:28:22,043 ¿Por qué aquí? 162 00:28:23,074 --> 00:28:26,074 Mira, no sabía que ustedes vivían aquí. 163 00:28:26,714 --> 00:28:29,000 ¿Sabes quién es ella? 164 00:28:31,714 --> 00:28:35,331 - No quiero que ella lo sepa. ¿De acuerdo? - De acuerdo. 165 00:28:38,052 --> 00:28:39,927 ¿Qué es este asunto de "Lilli"? 166 00:28:40,044 --> 00:28:42,794 ¿Tu propio nombre no es lo suficientemente bueno para ti? 167 00:28:44,954 --> 00:28:47,400 Has venido a llevártela. 168 00:28:48,594 --> 00:28:50,596 Claro que no. 169 00:28:50,682 --> 00:28:54,385 - ¿Y si yo pago el arreglo de tu auto? - No, gracias. 170 00:28:54,807 --> 00:29:00,835 Ya has causado demasiado daño. Si llegas a lastimarla de nuevo, ¡te mato! 171 00:29:25,692 --> 00:29:29,400 ¿A quién le importa? ¿A quién? A mí no me importa. 172 00:29:30,929 --> 00:29:33,288 ¿600? ¿Dice 600? 173 00:29:33,820 --> 00:29:36,257 Lo siento. Es que los repuestos vienen desde Sidney. 174 00:29:36,314 --> 00:29:40,922 - Pero me dijeron 300. - Es que Jack calculó mal la tarifa. 175 00:29:41,047 --> 00:29:45,004 Mira qué bien. Fantástico. ¡No tengo 600 dólares! 176 00:29:45,114 --> 00:29:48,521 Es el doble de lo que iban a cobrarme. 177 00:29:48,646 --> 00:29:53,476 - Los autos viejos generan más gastos. - Gracias, ¿algún otro consejo? 178 00:29:55,554 --> 00:30:00,702 Perdón. Mira... No tengo el dinero. 179 00:30:07,394 --> 00:30:10,955 Necesito mi auto. De veras lo necesito. 180 00:30:11,074 --> 00:30:13,440 Yo sólo hago el trabajo. 181 00:30:15,114 --> 00:30:17,719 Estoy atascada en todo. 182 00:30:21,474 --> 00:30:23,556 Sé que es difícil. 183 00:30:25,914 --> 00:30:28,644 Lo siento. No es tu culpa. 184 00:30:30,765 --> 00:30:33,644 Es que... debo irme de la ciudad, y rápido. 185 00:30:38,154 --> 00:30:43,435 Escucha... ¿no habría alguna otra forma... 186 00:30:44,546 --> 00:30:48,410 ...para que yo pueda llevármelo? 187 00:30:48,840 --> 00:30:50,762 ¿Qué quieres decir? 188 00:30:53,314 --> 00:30:58,015 ¡Oh, Dios! Me estoy volviendo loca. Lo siento. Olvídalo. 189 00:31:07,514 --> 00:31:12,395 No, Nancy, no puedo hacer malabares. ¿Tienes algo más? 190 00:31:24,834 --> 00:31:30,045 Pero si surge algo, cualquier cosa, ¿podrías contactarme? 191 00:31:32,780 --> 00:31:36,116 Estoy en el camping Mermaid, en Eden. 192 00:31:40,314 --> 00:31:42,396 Es lo que dije. 193 00:31:43,306 --> 00:31:45,774 Por supuesto que no estuve bebiendo. 194 00:31:46,634 --> 00:31:51,196 ¿En Wollongong? No estaba ebria. Estaba enferma. 195 00:31:51,314 --> 00:31:53,441 Bueno, se equivoca. 196 00:31:59,034 --> 00:32:01,844 Gracias, Nancy. De acuerdo, adiós. 197 00:32:21,489 --> 00:32:23,489 - Hola. - Hola. 198 00:32:23,574 --> 00:32:27,355 - ¿Puedo cenar con Michelle esta noche? - ¿Cómo volverás a casa? 199 00:32:27,402 --> 00:32:31,220 - Su padre me llevará. - Bueno, pero asegúrate de que lo haga. 200 00:32:31,244 --> 00:32:33,244 - Bien, adiós. - Adiós. 201 00:32:54,634 --> 00:32:56,443 - Buenas tardes. - Hola. 202 00:33:01,834 --> 00:33:03,927 ¿Recibiste mi pollo? 203 00:33:06,076 --> 00:33:10,160 - ¿Recibiste mi pollo? - Tú tenías el pollo. 204 00:33:18,996 --> 00:33:24,400 - El arreglo está demorando demasiado. - Hablaré con Ted, a ver si te cobra menos. 205 00:33:24,516 --> 00:33:29,556 - No lo hagas, por favor. - Así podremos conocernos. 206 00:33:40,236 --> 00:33:46,960 ¿Qué más haces, además de pescar? ¿Tienes algún hobby? 207 00:33:47,076 --> 00:33:53,527 - Sí, de hecho... - Perdón, Red. ¿Te atropellé? 208 00:33:53,636 --> 00:33:56,400 Entonces, pégale tú. 209 00:34:00,596 --> 00:34:03,520 ¡Lárguense! 210 00:34:05,316 --> 00:34:10,322 Ahora hago mucho dibujo y pintura. Pero no soy muy bueno. 211 00:34:15,516 --> 00:34:17,837 Qué molestos, ¿no? 212 00:34:21,035 --> 00:34:23,196 ¡Piérdete! 213 00:34:25,196 --> 00:34:29,071 Hago dibujos de botes, del agua, cosas así. 214 00:34:30,328 --> 00:34:31,422 Vámonos, Jason. 215 00:34:31,447 --> 00:34:35,895 Básicamente dibujo paisajes del mar... 216 00:34:36,013 --> 00:34:39,318 ...pero me gustaría empezar a dibujar personas. 217 00:34:39,436 --> 00:34:43,759 Solía dibujar bastante a mi ex esposa, pero nunca lograba.... 218 00:34:43,876 --> 00:34:50,964 ...que me salieran bien los detalles de los dedos, o de la cara. 219 00:34:51,076 --> 00:34:53,965 Me gustaría intentar dibujarte a ti. 220 00:34:59,196 --> 00:35:03,997 - ¿Dibujarme a mí? - Sí. Tu cara. 221 00:35:06,516 --> 00:35:08,120 Claro. 222 00:35:22,916 --> 00:35:25,999 - ¿Cómo te fue en lo de Michelle? - Bien. 223 00:35:26,116 --> 00:35:31,520 - No escuché el auto de su padre. - No. Me dejó en la entrada. 224 00:35:32,516 --> 00:35:35,476 Cuando yo era un bebé, ¿mi mamá y mi papá me amaron? 225 00:35:35,500 --> 00:35:37,101 Por supuesto que sí. 226 00:35:37,211 --> 00:35:40,320 - ¿Y ellos se querían? - Oh, sí. 227 00:35:40,436 --> 00:35:44,156 Estaban locos el uno por el otro, desde el principio. 228 00:35:44,181 --> 00:35:47,174 Recuerdo esa noche en la que John llegó a casa. 229 00:35:47,199 --> 00:35:50,346 Yo estaba cocinando. Vivíamos en la costa norte. 230 00:35:51,019 --> 00:35:55,645 John había traído a una chica. Y me dijo: "Mamá. Ella es Julie". 231 00:35:55,756 --> 00:35:57,838 Y eso fue todo. 232 00:35:58,916 --> 00:36:01,501 La gente pensaba que eran más hermanos que otra cosa. 233 00:36:01,765 --> 00:36:06,716 Y después no los vi mucho más. Ellos tenían sus propias leyes. 234 00:36:08,956 --> 00:36:10,958 Yo sueño con él a veces. 235 00:36:12,216 --> 00:36:19,325 Usa un saco grande. Y aparece sobre mi cama, como si flotara. 236 00:36:19,436 --> 00:36:23,520 Al principio me daba miedo, porque su saco es muy oscuro... 237 00:36:23,636 --> 00:36:27,686 ...y él no está adentro del saco. Sólo su cara. 238 00:36:28,528 --> 00:36:31,480 Luce como en la foto, pero mayor. 239 00:36:38,516 --> 00:36:42,441 Bueno, realmente no tenemos clientela para una cantante mujer. 240 00:36:42,556 --> 00:36:46,879 - Salvo que seas una celebridad oculta. - No, lo siento. 241 00:36:46,996 --> 00:36:51,524 De todas maneras, no podríamos pagarlo. ¿Pero sabes bailar? 242 00:36:51,636 --> 00:36:57,643 Bailo tal como usted lo vio la otra noche. Algo muy básico. 243 00:36:59,179 --> 00:37:06,321 El negocio de los clubes es especial. ¿Bailaste alguna vez alguna danza exótica? 244 00:37:12,556 --> 00:37:16,407 Bueno, pronto habrá una despedida de soltero. Puedo contratarte para eso. 245 00:37:16,836 --> 00:37:20,281 Luego habrá una fiesta recreativa. Ahí ya tienes dos shows. 246 00:37:21,117 --> 00:37:23,482 Pero luego tendrás que hacer un striptease. 247 00:37:26,556 --> 00:37:28,180 No soy una stripper. 248 00:37:28,352 --> 00:37:32,360 Lo entiendo... pero pagamos bien. 249 00:37:32,617 --> 00:37:34,328 Al menos podrás volver a la ruta. 250 00:37:34,353 --> 00:37:37,353 Al fin de cuentas, todo es parte del espectáculo, ¿no? 251 00:38:06,996 --> 00:38:09,157 Muy atractiva. 252 00:38:12,316 --> 00:38:14,841 - Pregúntale ahora. - Pregúntale tú. 253 00:38:14,956 --> 00:38:16,605 Cobarde. 254 00:38:17,596 --> 00:38:19,996 - Señora Roper... - ¿Qué? 255 00:38:20,061 --> 00:38:23,974 - ¿Puede venir Ally a la disco conmigo mañana? - Ella ya dijo que no. 256 00:38:23,999 --> 00:38:27,577 - No empiecen otra vez. - Mi mamá nos recogerá. 257 00:38:31,036 --> 00:38:34,324 - ¿Por qué no? - ¿Puede venir? 258 00:38:34,436 --> 00:38:36,119 - ¡Genial! - Fantástico. 259 00:38:36,236 --> 00:38:39,922 - Tiene que haber una primera vez. - Sabes cómo son esos lugares. 260 00:38:40,036 --> 00:38:42,925 - Mejor no te metas. - Le permites cualquier cosa. 261 00:38:43,036 --> 00:38:46,164 - No es cierto. - No seas tan pesado. 262 00:38:47,796 --> 00:38:53,598 ¡Qué bueno! Ven a casa antes, así nos preparamos juntas. Es genial. 263 00:38:59,036 --> 00:39:02,278 - Comienza tú. - Voy con el amarillo. 264 00:40:12,676 --> 00:40:14,678 ¡No te le acerques! 265 00:40:15,956 --> 00:40:18,481 - ¿Ally? - Ya voy. 266 00:40:32,396 --> 00:40:37,083 ¿Qué pasa contigo? ¿Por qué te afeitaste las piernas? 267 00:40:37,141 --> 00:40:40,827 Es ridículo. No tienes nada que afeitar. 268 00:40:40,996 --> 00:40:45,941 No te entiendo. Es ridículo. Estúpido. No saldrás esta noche. 269 00:40:46,036 --> 00:40:50,006 - ¿Qué? ¿Por qué no? - Porque yo lo digo. 270 00:40:50,116 --> 00:40:54,997 - Pero ya me preparé. - Bueno, vendrás al club conmigo. 271 00:40:55,116 --> 00:40:58,912 - A Michelle la dejan salir. - Pero tú no eres Michelle. 272 00:40:58,991 --> 00:41:01,085 Ojalá lo fuera. 273 00:41:09,396 --> 00:41:14,083 - ¿Cuántas personas crees que habrá? - Es difícil de saber. 274 00:41:14,196 --> 00:41:20,203 - ¿10, 20, 50? - Por mi lado, vendí 150 tickets. 275 00:41:22,076 --> 00:41:26,080 Escribí "Váyanse a cagar" sobre mis pechos. 276 00:41:26,196 --> 00:41:28,562 ¿Crees que eso los va a excitar? 277 00:41:32,316 --> 00:41:33,965 Podría ser. 278 00:42:18,876 --> 00:42:21,322 No lo hiciste, ¿no? 279 00:42:21,436 --> 00:42:24,599 - Todavía puedo hacerlo. - Dame eso. 280 00:42:39,716 --> 00:42:43,516 - ¿Cómo lo ves? - Eres un tonto. 281 00:42:46,036 --> 00:42:49,597 Mira el desastre que hiciste. 282 00:42:52,516 --> 00:42:55,234 ¿Estás invitado a la despedida de soltero? 283 00:42:55,852 --> 00:42:58,102 Bueno, mejor me quedo aquí. 284 00:42:58,956 --> 00:43:02,289 - Estás invitado entonces. - Sí, pero no voy a ir. 285 00:43:02,344 --> 00:43:07,401 ¡Ve! Será genial. Quizás me den un empleo semanal después de esto. 286 00:43:07,516 --> 00:43:12,124 Sábados en el club, miércoles en el bote, viernes en el jardín de infantes. 287 00:43:12,236 --> 00:43:15,558 Mira, si tuviera el dinero, te lo daría. 288 00:43:18,116 --> 00:43:20,277 Va a estar todo bien. 289 00:43:23,276 --> 00:43:25,119 Te deseo suerte. 290 00:43:27,316 --> 00:43:29,716 - ¿Cuál es tu nombre? - Bet Roper. 291 00:43:29,836 --> 00:43:32,919 - Hermoso. - Estuviste genial. 292 00:43:33,036 --> 00:43:36,676 - Yo también canto, ¿sabes? - ¿En serio? 293 00:43:36,796 --> 00:43:39,685 Sí, pero soy tan sólo una amateur. 294 00:43:41,356 --> 00:43:44,996 - Me encantaría escucharte alguna vez. - ¿De verdad? 295 00:43:46,916 --> 00:43:49,316 Bueno... qué sorpresa. 296 00:43:49,436 --> 00:43:52,917 - ¿Qué tal más tarde? - Me parece bien. 297 00:43:54,556 --> 00:43:56,365 Te veo más tarde. 298 00:44:39,836 --> 00:44:45,604 - Mi Marte... mi V-V Venus. - Bien. 299 00:44:45,716 --> 00:44:50,517 - ¿Bien? - Bien por decir Venus. Excelente. 300 00:44:50,636 --> 00:44:51,995 - Tierra. - Sí. 301 00:44:52,143 --> 00:44:54,019 - Marte. - No. 302 00:44:54,116 --> 00:44:56,846 - Ya lo dijiste. - Maldición. 303 00:44:58,557 --> 00:45:01,201 Mi Marte, mi Venus... 304 00:45:01,226 --> 00:45:04,558 - Hay uno con "M" que que no dijiste. - ¡Mercurio! 305 00:45:04,676 --> 00:45:08,777 - Y ahora viene uno con "J"... - Júpiter. 306 00:45:08,847 --> 00:45:11,050 Saturno, Urano, Neptuno, Plutón. 307 00:45:11,151 --> 00:45:15,553 Yo confundía a Plutón con el perro Pluto, por eso me lo olvidaba. ¿Sabes? 308 00:45:20,796 --> 00:45:23,526 Debe haber sido complicado. 309 00:45:24,694 --> 00:45:26,013 Sí. 310 00:45:27,916 --> 00:45:29,725 Lo fue. 311 00:45:36,796 --> 00:45:38,400 Ven conmigo. 312 00:45:49,246 --> 00:45:51,677 - Quítate el abrigo. - Hace frío. 313 00:45:51,723 --> 00:45:52,972 No es así. 314 00:45:53,581 --> 00:45:55,581 Qué hermosa piel. 315 00:46:31,276 --> 00:46:34,307 - ¿Tienes hielo? - Ya voy. 316 00:46:34,345 --> 00:46:36,587 Ally, tu osito te hará compañía. 317 00:46:36,634 --> 00:46:38,494 Esto será un secreto entre nosotras, ¿sí? 318 00:48:03,014 --> 00:48:05,850 Oh, Dios. Lo siento mucho. 319 00:48:06,929 --> 00:48:09,888 Al final la noche me salió bastante cara. 320 00:48:10,193 --> 00:48:13,568 Bueno, si crees que no valió la pena, mándame la factura. 321 00:49:11,480 --> 00:49:13,987 Ally, ¿has visto mi cardigan verde en algún sitio? 322 00:49:14,012 --> 00:49:15,012 No. 323 00:49:16,306 --> 00:49:17,649 Ya vuelvo. 324 00:49:42,327 --> 00:49:46,710 Bet, esto es estúpido. Me iré pronto. Déjame, por favor. 325 00:49:46,779 --> 00:49:49,544 Ya deja de estar rondando por ahí, espiando. 326 00:49:49,646 --> 00:49:52,535 - Ya me voy. - ¡Aléjate de ella! 327 00:49:58,706 --> 00:50:02,472 Puedo verlo a él en ella. 328 00:50:07,466 --> 00:50:09,946 ¿Qué le dijiste sobre mí? 329 00:50:12,266 --> 00:50:14,154 Que estás muerta. 330 00:50:16,039 --> 00:50:17,085 Por supuesto. 331 00:50:18,483 --> 00:50:21,725 ¡Tuve que hacerlo! Tú arruinaste la vida de mi hijo. 332 00:50:21,779 --> 00:50:24,944 - Te lo llevaste por ahí... - ¡No, Bet! Ya es suficiente. 333 00:50:25,026 --> 00:50:27,236 ¿Ahora la enojada eres tú? 334 00:50:28,086 --> 00:50:29,586 Lo hice para protegerla. 335 00:50:29,657 --> 00:50:31,891 ¡Lo hiciste para protegerte a ti misma! 336 00:50:32,206 --> 00:50:34,206 Porque eres una vieja avara, Bet. 337 00:50:34,351 --> 00:50:39,003 - ¿Por qué me culpas a mí por lo de John? - ¡No es así! ¡No te culpo a ti! 338 00:50:39,034 --> 00:50:41,378 ¿Dónde estabas cuando él murió? 339 00:50:41,901 --> 00:50:43,566 ¿Por qué no pudiste ayudarme? 340 00:50:43,604 --> 00:50:45,729 Seguro que tuviste ayuda de tu familia. 341 00:50:45,792 --> 00:50:47,252 Nadie me ayudó. 342 00:50:47,938 --> 00:50:51,000 Hice lo que hice porque estaba pensando en ella. 343 00:50:51,024 --> 00:50:53,172 ¿Ves? No puedo confiar en ti. 344 00:50:53,346 --> 00:50:56,939 Es que nunca se sabe qué vas a hacer de tu vida. Ni tú lo sabes. 345 00:50:56,967 --> 00:50:59,312 Podrías llevártela a cualquier sitio. 346 00:51:00,968 --> 00:51:03,371 ¿Qué haría yo con una niña? 347 00:51:03,413 --> 00:51:06,895 Te la llevarías para fastidiarme, por un capricho. 348 00:51:06,981 --> 00:51:09,506 - Puede haber mil motivos. - Vete, Bet. 349 00:51:09,626 --> 00:51:12,356 ¡Eres una madre horrible! 350 00:51:32,054 --> 00:51:35,304 Ahí estás. Te vas a quedar con Col este invierno. 351 00:51:35,437 --> 00:51:36,522 ¿Qué? 352 00:51:36,569 --> 00:51:40,949 - Queda más cerca de la escuela. - Pero no quiero vivir con Col. 353 00:51:41,066 --> 00:51:44,425 ¡Vamos! Será sólo por el invierno. 354 00:51:44,987 --> 00:51:46,909 A él no le agrado. 355 00:51:46,940 --> 00:51:49,425 Sí que le agradas. Él es así. 356 00:51:49,460 --> 00:51:51,413 Y tampoco creo que tú le sigas gustando. 357 00:51:51,514 --> 00:51:52,792 Claro que sí. 358 00:51:52,927 --> 00:51:54,584 No fue así esta mañana. 359 00:51:54,803 --> 00:51:56,725 Bueno, eso ya lo resolví. 360 00:51:56,765 --> 00:51:59,757 Además hace años que quiere que me mude con él. 361 00:51:59,843 --> 00:52:00,999 Yo no voy a ir. 362 00:52:01,124 --> 00:52:05,226 No es decisión tuya, querida. Si yo voy, tú vas. 363 00:52:05,346 --> 00:52:07,398 Está demasiado lejos de la playa. 364 00:52:07,452 --> 00:52:08,924 ¡Y dale con las playas! 365 00:52:08,978 --> 00:52:12,110 A la playa de la ciudad él la tiene casi en su propia puerta. 366 00:52:12,157 --> 00:52:14,262 Pero ahí no hay buenas olas. 367 00:52:14,321 --> 00:52:15,930 Pues lo lamento. 368 00:52:16,897 --> 00:52:20,131 ¿Tienes que hacer esto aquí? Siempre debo quitar tus cosas. 369 00:52:20,193 --> 00:52:22,190 ¡Llévalo afuera! Hazlo mañana. 370 00:52:22,732 --> 00:52:25,528 - Era de tu propio hijo. - ¿Qué? 371 00:52:25,607 --> 00:52:27,853 Dije que era de tu propio hijo. 372 00:52:28,295 --> 00:52:30,608 ¿Y con eso qué quieres decir? 373 00:52:30,654 --> 00:52:33,857 - Que ni siquiera te importa. - ¿Que a mí no me importa? 374 00:52:33,904 --> 00:52:38,031 ¿Y qué sabes tú de lo que a mí me importa? ¡No sabes nada! 375 00:52:38,066 --> 00:52:39,221 ¡Dámela! 376 00:52:39,292 --> 00:52:41,956 ¡No te importa él ni te importo yo! 377 00:52:42,026 --> 00:52:45,996 Nunca me dejas hacer nada. Siempre me estás mandoneando. 378 00:52:46,106 --> 00:52:47,801 - ¡Es mía! - ¡Dámela! 379 00:52:47,832 --> 00:52:50,950 - No es tu tuya. Es de mi padre. - ¡Cállate! 380 00:52:51,066 --> 00:52:53,591 - Te odio. - Y yo te odio a ti. 381 00:53:37,113 --> 00:53:39,749 ¡Ganaste! No puedo creerlo. 382 00:53:58,386 --> 00:54:02,755 - ¿Seguro estarás bien, mamá? - Sí, anda. 383 00:54:03,410 --> 00:54:06,413 - Lo olvidaba. - Aquí tienes. 384 00:54:06,866 --> 00:54:08,470 Adiós, abuela. 385 00:54:11,946 --> 00:54:13,372 Gracias otra vez, mamá. 386 00:54:14,102 --> 00:54:16,711 Y tú pórtate bien y cuida a la abuela. 387 00:54:20,053 --> 00:54:22,194 Dile adiós a papá. 388 00:54:23,069 --> 00:54:24,263 Adiós, papi. 389 00:54:40,967 --> 00:54:42,912 Hace años que no salgo de la ciudad. 390 00:54:42,960 --> 00:54:44,498 Sí, con la ruta por delante. 391 00:54:46,066 --> 00:54:47,847 Hace mucho que no hago algo así. 392 00:54:47,894 --> 00:54:49,526 ¿En serio? Pues yo sí. 393 00:54:49,565 --> 00:54:54,604 Es lo mejor del mundo. Despegar. Ir hacia cualquier lugar. 394 00:54:55,342 --> 00:54:56,804 Mientras estaba casada... 395 00:54:56,843 --> 00:54:58,467 ¿Casada? Nunca me lo dijiste... 396 00:54:58,546 --> 00:55:00,328 ¿No? Estuve casada. 397 00:55:02,866 --> 00:55:08,178 En fin... solíamos largarnos. Nunca sabíamos a dónde nos dirigíamos. 398 00:55:08,248 --> 00:55:12,255 Pero éramos jóvenes. Yo era joven. Ahora soy vieja. 399 00:55:12,552 --> 00:55:17,643 ¿Vieja? Para nada. No lo eres. Eres hermosa. 400 00:55:23,066 --> 00:55:24,644 ¿Y dónde está tu marido? 401 00:55:24,769 --> 00:55:25,769 Muerto. 402 00:55:26,120 --> 00:55:28,558 Muerto como un clavo viejo. 403 00:55:31,482 --> 00:55:33,605 ¡Más rápido! 404 00:55:41,666 --> 00:55:44,954 - ¿Te gusta así? - Seguro. 405 00:55:45,066 --> 00:55:47,114 - ¡Circulando! - ¡Eso es! 406 00:56:12,506 --> 00:56:14,667 La señora se fue. 407 00:56:14,786 --> 00:56:19,155 - La señora se fue. - Oh... así que se fue. 408 00:56:42,946 --> 00:56:45,172 ¿Ubicas a esa chica en el camping? 409 00:56:46,208 --> 00:56:48,386 La que hace surf. Ally. 410 00:56:50,158 --> 00:56:52,103 Sí, la niña del puesto de helados. 411 00:56:54,746 --> 00:56:56,828 Es mi hija. 412 00:57:04,746 --> 00:57:06,474 Ella no lo sabe. 413 00:57:09,184 --> 00:57:10,285 ¡Jesús! 414 00:57:14,552 --> 00:57:18,216 Yo tampoco lo sabía cuando llegué allí por primera vez. 415 00:57:18,609 --> 00:57:21,163 Era la última ciudad de la gira. 416 00:57:21,836 --> 00:57:23,085 Coincidencia. 417 00:57:26,312 --> 00:57:30,716 No la reconocí en la primera impresión. Era una persona más. 418 00:57:31,708 --> 00:57:35,544 Recién después de descubrirlo, empecé a notar ciertas cosas. 419 00:57:35,636 --> 00:57:38,033 Pequeñas similitudes. 420 00:57:39,906 --> 00:57:42,018 Y no pude parar de buscarlas. 421 00:57:45,306 --> 00:57:48,992 No la veía desde que era un bebé. 422 00:57:51,753 --> 00:57:52,753 Bueno... 423 00:57:53,884 --> 00:57:57,934 Es feliz. Tiene un hogar. Al menos eso lo sabes. 424 00:57:59,115 --> 00:58:01,992 Amé tanto a su padre. 425 00:58:03,134 --> 00:58:07,197 Cuando él murió, creo que a ella la odié. 426 00:58:07,227 --> 00:58:09,592 Me odié a mi misma. 427 00:58:09,706 --> 00:58:12,789 Vamos... no necesitas hacer eso. 428 00:58:17,404 --> 00:58:21,534 - Habría sido una mala madre. - De ninguna manera. 429 00:58:25,186 --> 00:58:29,111 - Parece feliz, ¿no? - Sí, seguro que lo es. 430 00:58:34,746 --> 00:58:41,072 ¿Sabes? Cuando mi esposa se largó con ese tipo del que te hablé... 431 00:58:41,186 --> 00:58:43,029 ...se llevó a nuestro hijo. 432 00:58:44,026 --> 00:58:46,028 Y me dejó a Fiona. 433 00:58:47,866 --> 00:58:50,483 No hay razones lógicas para esas cosas. 434 00:58:50,552 --> 00:58:53,005 No es posible comprenderlo. 435 00:58:53,306 --> 00:58:55,430 Sólo tratar de hacer lo mejor con lo que tienes... 436 00:58:55,470 --> 00:58:56,728 ¡No soporto eso! 437 00:58:57,664 --> 00:58:59,000 ¿Qué no soportas? 438 00:58:59,544 --> 00:59:02,375 Es estúpido... es una mentalidad de esclavos. 439 00:59:02,414 --> 00:59:05,086 Nunca tendríamos nada si todos pensáramos así. 440 00:59:05,695 --> 00:59:07,977 ¿Y tú qué lograste con esa mentalidad? 441 00:59:08,070 --> 00:59:10,969 Viajar con una banda barata haciendo canciones viejas. 442 00:59:19,186 --> 00:59:20,790 Exacto. 443 00:59:22,826 --> 00:59:25,067 Eso es lo que soy. 444 00:59:28,186 --> 00:59:30,100 No, no es cierto. Tú no eres... 445 00:59:30,139 --> 00:59:32,196 ¿Por qué? Si tienes razón... 446 00:59:32,360 --> 00:59:34,040 - No es cierto. - Sí. 447 00:59:34,156 --> 00:59:36,491 Podrías ser lo que quieras, hacer lo que quieras. 448 00:59:36,531 --> 00:59:39,000 Eres hermosa. Eres distinta a las demás mujeres. 449 00:59:39,075 --> 00:59:40,083 Escucha... 450 00:59:40,146 --> 00:59:44,328 Te diré la razón por la que estamos aquí juntos. Tengo un proyecto. 451 00:59:45,026 --> 00:59:49,634 Mañana vamos directo de Coffs a Byron. Un viaje tranquilo. 452 00:59:49,746 --> 00:59:52,886 Me gustaría encontrar un sitio cálido donde podamos... 453 00:59:53,019 --> 00:59:55,957 ...iniciar un pequeño negocio juntos. 454 00:59:56,466 --> 01:00:00,755 Yo podría alquilar botes de pesca... 455 01:00:00,866 --> 01:00:06,953 ...y eventualmente... quizás podría abrir una galería de arte. 456 01:00:07,066 --> 01:00:09,466 Podríamos manejarla juntos. 457 01:00:10,825 --> 01:00:13,227 Luego podríamos traer a Fiona con nosotros... 458 01:00:14,428 --> 01:00:17,217 ...y tal vez tener un bebé que sea nuestro. 459 01:01:43,293 --> 01:01:47,874 Si te doy 300 ahora, y 300 el domingo... 460 01:01:47,986 --> 01:01:50,830 ¿Podría llevarme el auto ahora? 461 01:01:50,946 --> 01:01:54,268 ¿Y yo cómo sé que el domingo vas a volver? 462 01:01:55,506 --> 01:01:59,513 Bien. Hago un show en el club el sábado a la noche... 463 01:01:59,576 --> 01:02:02,576 ...y ahí es cuando me pagan. 464 01:02:02,648 --> 01:02:05,749 ¿Y si no apareces? 465 01:02:05,866 --> 01:02:08,676 Tendrás que confiar en mí. 466 01:02:17,786 --> 01:02:19,595 Te veo el domingo. 467 01:02:20,427 --> 01:02:21,505 Gracias. 468 01:03:02,906 --> 01:03:07,548 Estuve en la costa, y te compré esto. 469 01:03:07,580 --> 01:03:11,875 - ¿Para qué? - Pensé que te iba a gustar. 470 01:03:11,986 --> 01:03:13,988 - ¿Para quedármelo? - Sí. 471 01:03:17,487 --> 01:03:18,487 Gracias. 472 01:03:23,644 --> 01:03:25,440 ¿Dónde está tu abuela? 473 01:03:25,620 --> 01:03:29,627 El marido de su hermana murió. Allí fue, a Stockton. 474 01:03:37,386 --> 01:03:40,230 ¿Te gustaría ir a cenar conmigo? 475 01:03:42,018 --> 01:03:43,018 Sí. 476 01:04:03,460 --> 01:04:06,947 - ¿Aquel no es tu novio? - Ya no. 477 01:04:15,106 --> 01:04:20,112 - ¿Dónde nos sentamos? ¿Aquí? - Sí, está bien. 478 01:04:31,036 --> 01:04:34,009 - ¿Tienes hambre? - Muero de hambre. 479 01:04:34,226 --> 01:04:35,830 ¿Qué quieres comer? 480 01:04:40,146 --> 01:04:43,229 - Una hamburguesa. - ¿Completa? 481 01:04:43,346 --> 01:04:45,507 ¿Dos? 482 01:04:45,626 --> 01:04:47,116 ¿Tres? 483 01:04:48,004 --> 01:04:51,309 - ¿Y para beber? - Un batido. 484 01:04:51,386 --> 01:04:54,992 Un batido. Yo tomaré un café. 485 01:05:03,746 --> 01:05:06,590 Piérdete, Michelle. 486 01:05:06,651 --> 01:05:09,436 - ¿Qué hace? - Algo estúpido. 487 01:05:09,546 --> 01:05:14,232 - ¿Es amiga tuya? - Es mi supuesta mejor amiga. 488 01:05:15,010 --> 01:05:18,580 Oh... es de las "supuestas". 489 01:05:21,126 --> 01:05:23,706 Dios, ¡cuánto tardan! 490 01:05:31,106 --> 01:05:34,394 Es un buen libro. 491 01:05:34,506 --> 01:05:36,740 Mi padre era surfista. 492 01:05:38,054 --> 01:05:41,468 La abuela dice que si él compitiera hoy, sería el mejor. 493 01:05:44,546 --> 01:05:46,195 Seguro. 494 01:05:50,106 --> 01:05:52,676 Lyn Boa. Es genial. 495 01:05:53,606 --> 01:05:55,278 Yo quiero ser como ella. 496 01:05:55,731 --> 01:05:57,639 Lo serás, si lo deseas. 497 01:05:58,051 --> 01:06:01,410 Creo que puedes llegar a ser todo lo que quieras ser. 498 01:06:07,801 --> 01:06:10,033 ¿Puedes hacer tú el pedido? 499 01:07:30,187 --> 01:07:32,163 Tú eres Ally, ¿cierto? 500 01:07:34,907 --> 01:07:37,383 ¿Te gusta el surf? 501 01:07:37,947 --> 01:07:39,551 A mí también. 502 01:07:41,107 --> 01:07:44,713 Veo que Lilli volvió a la ciudad. 503 01:07:44,827 --> 01:07:48,149 Cuando tenga el auto, volverá a la ruta. 504 01:07:50,987 --> 01:07:53,432 ¿Ella ya habló contigo? 505 01:07:53,567 --> 01:07:54,715 ¿Si me habló? 506 01:07:54,778 --> 01:07:57,278 Sí. Anoche comimos juntas. 507 01:07:58,987 --> 01:08:01,638 ¿Te dijo algo? 508 01:08:03,307 --> 01:08:05,150 Quiero decir... 509 01:08:05,267 --> 01:08:08,589 - ¿Te lo dijo? - ¿Decirme qué? 510 01:08:10,787 --> 01:08:15,508 Decirte... quién es ella. 511 01:08:15,627 --> 01:08:17,868 No sé a qué se refiere. 512 01:08:19,725 --> 01:08:21,909 Ella es tu mamá. 513 01:09:57,707 --> 01:09:59,356 ¿Qué sucede? 514 01:10:01,387 --> 01:10:03,316 ¿Tú eres... 515 01:10:05,747 --> 01:10:08,138 ...tú eres mi madre? 516 01:10:24,107 --> 01:10:29,771 Ese hombre, tu novio, dice que lo eres. 517 01:10:47,867 --> 01:10:50,179 Mi madre está muerta. 518 01:11:16,307 --> 01:11:18,330 Si algo tienen los funerales... 519 01:11:18,377 --> 01:11:21,159 ...es que te pones al día con todos tu parientes. 520 01:11:21,347 --> 01:11:25,855 Dios... necesito mi taza de té. 521 01:11:26,160 --> 01:11:29,116 Descubrí que Lilli es mi madre. 522 01:11:30,107 --> 01:11:33,778 - ¿Quién te lo dijo? - El novio de Lilli. 523 01:11:35,023 --> 01:11:37,194 ¿Por qué me dijiste que estaba muerta? 524 01:11:37,358 --> 01:11:40,762 Porque en ese momento era lo mejor. 525 01:11:40,824 --> 01:11:44,418 - Podría haberla buscado. - Pero ella no habría querido. 526 01:11:44,519 --> 01:11:45,722 ¡Me mentiste! 527 01:11:45,769 --> 01:11:49,431 Ally, debes intentar verlo desde mi perspectiva. 528 01:11:49,501 --> 01:11:53,631 - Es mi madre. - ¡Y vaya! ¡Qué madre terrible! 529 01:11:53,747 --> 01:11:57,028 ¿Dónde estuvo todos estos años? 530 01:11:57,845 --> 01:12:02,236 No vino a buscarte. Llegó aquí por accidente. 531 01:12:02,347 --> 01:12:04,909 Debes darte cuenta, Ally. No te engañes. 532 01:12:05,010 --> 01:12:07,776 A ella no le importas. ¡Ally! 533 01:12:07,907 --> 01:12:10,293 Ally, por favor. 534 01:12:56,787 --> 01:12:59,708 ¿Pensabas decírmelo? 535 01:13:00,227 --> 01:13:02,229 No podía. 536 01:13:03,227 --> 01:13:05,036 ¿Me quieres? 537 01:13:09,707 --> 01:13:11,516 Yo te quiero. 538 01:13:12,667 --> 01:13:14,505 No me conoces. 539 01:13:18,267 --> 01:13:21,579 Pero de verdad eres mi madre. 540 01:13:29,862 --> 01:13:32,638 ¿Alguna vez intentaste encontrarme? 541 01:13:35,907 --> 01:13:37,985 ¿Por qué no? 542 01:13:39,943 --> 01:13:42,195 ¿No querías? 543 01:13:45,867 --> 01:13:48,074 Tras la muerte de John... 544 01:13:49,095 --> 01:13:50,681 No sé... 545 01:13:52,707 --> 01:13:55,358 Yo no quería ya más nada. Nada. 546 01:13:56,547 --> 01:13:59,072 Y luego me acostumbré a eso. 547 01:14:04,707 --> 01:14:09,347 ¿Pero me quisiste antes de eso? ¿Antes de que él muriera? 548 01:14:15,535 --> 01:14:17,789 Te abandoné. 549 01:14:17,907 --> 01:14:21,991 - Pero no fue mi culpa. - Claro que no. 550 01:14:25,290 --> 01:14:29,557 Lo haces sonar muy simple, pero no fue simple. 551 01:14:29,667 --> 01:14:32,940 Cuando él murió, yo quise morir también. 552 01:14:35,227 --> 01:14:37,036 Estaba tan enojada. 553 01:14:37,147 --> 01:14:42,318 Me sentía una inútil porque jamás podría hacerlo regresar. 554 01:14:45,267 --> 01:14:49,317 Yo no podía cuidarte. No te iba a hacer bien. 555 01:14:49,380 --> 01:14:53,434 Es culpa mía, no tuya. No debes culparte. 556 01:14:54,770 --> 01:14:57,691 ¿Entonces tan solo dejaste de quererme? 557 01:14:58,080 --> 01:15:00,735 No... no es que "dejé". 558 01:15:00,865 --> 01:15:04,382 Me abandoné. Me anulé a mí misma. 559 01:15:04,553 --> 01:15:07,153 No quería a nadie. 560 01:15:07,267 --> 01:15:11,056 No elegí dejar de quererte. Tan solo ocurrió. 561 01:15:12,267 --> 01:15:14,009 Es que... 562 01:15:14,118 --> 01:15:17,095 ...si te amaba, te iba a lastimar. 563 01:15:17,554 --> 01:15:20,444 Así que tuve que dejarte ir. 564 01:15:20,984 --> 01:15:26,242 - Debe haber un motivo real. - ¡Lo hay! ¿No lo entiendes? 565 01:15:39,987 --> 01:15:41,716 - Lo siento. - ¿Qué? 566 01:15:41,783 --> 01:15:45,868 ¡Dije que lo siento! ¿No es lo que quieres escuchar? 567 01:17:19,259 --> 01:17:23,662 - Yo soy la que va a cantar. - Estoy nervioso. 568 01:17:23,779 --> 01:17:26,384 Tú sólo debes mostrarte amable... 569 01:17:26,499 --> 01:17:30,295 - No voy a entrar. - Claro que lo harás. 570 01:17:30,405 --> 01:17:31,538 No tengo por qué. 571 01:17:31,563 --> 01:17:34,319 Vas a entrar y escuchar a tu abuela. ¡Sin discusión! 572 01:17:34,405 --> 01:17:35,483 Col, déjala ir. 573 01:17:35,577 --> 01:17:38,561 Deberás trabajar mucho para compensar el daño que le hiciste. 574 01:17:38,631 --> 01:17:41,030 Se lo debes todo a ella. ¡No lo olvides! 575 01:17:41,139 --> 01:17:43,060 Tu madre no se merece nada. 576 01:17:43,115 --> 01:17:45,769 No es digna. Es un mujer perdida. 577 01:17:45,794 --> 01:17:47,692 ¡Tú no sabes nada sobre mi madre! 578 01:17:47,771 --> 01:17:48,998 ¡Suficiente! 579 01:18:00,539 --> 01:18:02,765 Sí, te veo la próxima. 580 01:18:05,939 --> 01:18:09,340 - ¿Cuánto de vas? - Mañana. 581 01:18:12,449 --> 01:18:15,902 Te pusiste al día con todo, ¿no? 582 01:18:24,779 --> 01:18:26,269 ¿Sabes? 583 01:18:27,259 --> 01:18:30,183 Siempre pensé... 584 01:18:30,299 --> 01:18:36,465 ...que yo había llevado una vida con riesgos y coraje. 585 01:18:39,139 --> 01:18:41,380 Pero en realidad no fue así. 586 01:18:43,499 --> 01:18:45,881 Fui una cobarde. 587 01:18:48,473 --> 01:18:52,982 Bueno, quizás ya es hora de que te despiertes. 588 01:20:24,895 --> 01:20:28,349 Aquí no se permiten menores. Vete. 589 01:21:34,859 --> 01:21:38,116 Parece que ella ya no se acerca demasiado, ¿no? 590 01:21:48,979 --> 01:21:51,425 No te preocupes, cariño. 591 01:21:51,539 --> 01:21:54,428 Yo podría habértelo contado. 592 01:22:00,699 --> 01:22:03,668 ¿Te quedas conmigo esta noche? 593 01:22:08,819 --> 01:22:11,299 ¿Qué podemos merendar? 594 01:22:14,699 --> 01:22:18,589 Vamos... tristona. ¿Qué te gustaría? 595 01:22:20,259 --> 01:22:24,372 Ya sé... ¿por qué no comemos unas ricas papas fritas? 596 01:22:26,209 --> 01:22:31,732 A ella no le importo. Sólo se quiere sí misma. 597 01:23:06,345 --> 01:23:07,835 Gracias. 598 01:23:08,781 --> 01:23:10,055 Gracias a ti. 599 01:23:56,179 --> 01:23:57,179 Hola. 600 01:23:57,875 --> 01:23:58,875 Hola. 601 01:23:59,664 --> 01:24:01,273 ¿Qué haces? 602 01:24:01,492 --> 01:24:03,719 Me voy. Finalmente. 603 01:24:32,499 --> 01:24:36,256 - ¿Sabes que nosotros te llamamos Alice? - ¿Sí? 604 01:25:03,339 --> 01:25:07,343 - ¿Quieres venir conmigo? - ¿Puedo? 605 01:25:07,373 --> 01:25:11,216 - Debes estar bien segura. - Lo estoy. 606 01:25:20,119 --> 01:25:24,190 - ¡Me voy con mi madre! - Adiós, Ally. 607 01:25:52,339 --> 01:25:55,149 - ¿Podemos regresar? - ¿Para qué? 608 01:25:56,139 --> 01:25:58,935 Quiero decirle a la abuela. 609 01:25:59,574 --> 01:26:02,589 - No. - Por favor. 610 01:26:06,459 --> 01:26:08,624 Nos va a matar. 611 01:26:10,699 --> 01:26:14,180 - No se lo voy a decir. - Yo se lo diré. 612 01:27:37,779 --> 01:27:40,239 Me voy con mi madre. 613 01:27:40,912 --> 01:27:42,974 Dios Santo. 614 01:27:44,419 --> 01:27:46,580 Nos fuimos pero volvimos. 615 01:27:47,887 --> 01:27:50,746 - ¿Adónde van? - Hacia el norte. 616 01:27:50,857 --> 01:27:55,295 No lo sabemos aún. Ya lo veremos, dice ella. 617 01:27:55,503 --> 01:27:58,748 - Me lo harás saber, ¿no? - Sí. 618 01:27:58,859 --> 01:28:00,907 Vendremos a visitarte. 619 01:28:02,510 --> 01:28:06,789 Y te escribiré. Abuela, ¿tú me escribirás? 620 01:28:06,828 --> 01:28:09,470 Nos llamaremos una vez por semana, ¿sí? 621 01:28:10,665 --> 01:28:15,785 - Y nos veremos. - Sí, cariño. 622 01:28:17,859 --> 01:28:19,986 Te quiero. 623 01:28:21,339 --> 01:28:23,227 Y yo a ti. 624 01:28:24,459 --> 01:28:26,381 Vamos. ¡Alégrate! 625 01:28:27,779 --> 01:28:30,583 No podemos estar paradas aquí llorando. 626 01:28:30,709 --> 01:28:33,240 Déjame secarte las lágrimas. 627 01:28:34,499 --> 01:28:37,632 ¿Ella está esperando afuera? 628 01:28:39,699 --> 01:28:42,136 Será mejor que te vayas entonces. 629 01:28:42,979 --> 01:28:45,868 Te voy a llamar. 630 01:28:45,916 --> 01:28:49,380 Debo volver al trabajo antes de que me despidan. 631 01:28:49,499 --> 01:28:53,742 - Nos escribiremos muchas cartas. - Así será. 632 01:29:00,775 --> 01:29:03,664 Vamos. Ya vete. 633 01:30:49,899 --> 01:30:51,389 ¿Tienes hambre? 634 01:30:53,463 --> 01:30:55,690 Vamos a comer algo. 635 01:31:06,779 --> 01:31:09,286 - ¿Necesitas ir al baño? - No. 636 01:31:45,099 --> 01:31:48,660 - ¿Quieres pedir? - No, espero a mi madre. 637 01:31:48,779 --> 01:31:51,225 Te dejo el menú. 638 01:34:34,418 --> 01:34:39,566 Subtítulos en castellano: www.morirenvenecia.com.ar 639 01:34:40,305 --> 01:35:40,160 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 48209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.