Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,373 --> 00:00:09,441
[Romy en pódcast] De nuevo
se derrama sangre inocente
2
00:00:09,442 --> 00:00:12,544
en las inmaculadas aceras
del oeste de Los Ángeles,
3
00:00:12,545 --> 00:00:15,814
pero hasta ahora,
no hay vínculos
entre las últimas víctimas
4
00:00:15,815 --> 00:00:18,617
del reaparecido
Destripador del Lado Oeste.
5
00:00:18,618 --> 00:00:22,187
Aún piensan que el Destripador
es el asesino. Qué idiotas.
6
00:00:22,188 --> 00:00:25,557
[Rochelle] Ojalá que, a pesar
de esta terrible tragedia,
7
00:00:25,558 --> 00:00:27,092
puedan descansar en paz.
8
00:00:27,093 --> 00:00:28,427
[Romy] Hablando de eso,
9
00:00:28,428 --> 00:00:31,563
obtengan el 30 % de descuento
en Whisper Bedding.
10
00:00:31,564 --> 00:00:34,266
Ingrese el código
"Respetoalasvíctimas" al pagar.
11
00:00:34,267 --> 00:00:35,834
[Nathan] Amor, ¿estás aquí?
12
00:00:35,835 --> 00:00:37,703
- Eh...
- [pódcast se apaga]
13
00:00:37,704 --> 00:00:39,438
Sí. Espera, ya voy.
14
00:00:39,439 --> 00:00:42,675
[Nathan] Me parece que es
buen momento para...
15
00:00:42,676 --> 00:00:43,842
¿Estás lista para esto?
16
00:00:43,843 --> 00:00:46,245
[canta]
17
00:00:46,246 --> 00:00:49,248
Lo siento. Estoy estudiando
para renovar mi licencia.
18
00:00:49,249 --> 00:00:52,451
Estoy muy muy abrumada
con todo esto.
19
00:00:52,452 --> 00:00:54,687
- Bueno.
- Sí. Espera un momento.
20
00:00:54,688 --> 00:00:56,321
- Bueno. Quizá luego.
- Eh...
21
00:00:56,322 --> 00:00:58,458
-¿Estás bien? ¿Quie--?
- Sí.
22
00:00:59,025 --> 00:01:00,859
[música extravagante]
23
00:01:00,860 --> 00:01:03,295
[Rochelle] Igual que ustedes,
amigos,
24
00:01:03,296 --> 00:01:06,465
aquí en "Hermanas en el crimen"
no dormimos
25
00:01:06,466 --> 00:01:08,434
por estos horribles asesinatos,
26
00:01:08,435 --> 00:01:10,469
- sin poder dejar de pensar...
- [gime]
27
00:01:10,470 --> 00:01:13,772
...en el monstruo diabólico
y proteiforme que los comete.
28
00:01:13,773 --> 00:01:17,409
- [aplausos en video]
- Lo cual puede ser bueno
para el pódcast,
29
00:01:17,410 --> 00:01:22,148
pero en casa, la familia paga
las consecuencias.
30
00:01:25,452 --> 00:01:26,386
Oye, amor.
31
00:01:26,753 --> 00:01:28,521
¿Estás listo para esto?
32
00:01:29,689 --> 00:01:32,891
[video de partido de tenis]
33
00:01:32,892 --> 00:01:34,927
¿Estás listo para esto?
34
00:01:34,928 --> 00:01:37,930
[continúa video
de partido de tenis]
35
00:01:37,931 --> 00:01:39,399
[suspira]
36
00:01:41,401 --> 00:01:45,371
Ah, hola. Preparaba a Jaden
para las semifinales en Burbank.
37
00:01:45,372 --> 00:01:47,606
- [música extravagante]
- [Ava suspira]
38
00:01:47,607 --> 00:01:50,376
[Romy] ¿Qué pasa
con la sociedad moderna
39
00:01:50,377 --> 00:01:52,945
que hace que la gente,
en especial las mujeres,
40
00:01:52,946 --> 00:01:55,748
se obsesionen tanto
con los asesinos en serie,
41
00:01:55,749 --> 00:01:59,519
aun ahora que hay uno
que amenaza a Los Ángeles?
42
00:01:59,953 --> 00:02:02,488
Quizá sea la tentadora
y delgada línea
43
00:02:02,489 --> 00:02:04,923
entre ser testigo de un delito
44
00:02:04,924 --> 00:02:07,626
y cometerlo tú mismo.
45
00:02:07,627 --> 00:02:10,597
[Ava] ¿Qué tienen
en común estos cadáveres?
46
00:02:11,765 --> 00:02:15,434
Quizá no estés acostumbrado
a que te hable así.
¿Qué tal así?
47
00:02:15,435 --> 00:02:18,404
[con voz de bebé] ¿Ves alguna
relación con los cadáveres?
48
00:02:18,405 --> 00:02:22,875
Mira. Aquí está el número tres.
¿Qué significa? ¿Eh?
49
00:02:22,876 --> 00:02:24,543
Mi conejito asesino.
50
00:02:24,544 --> 00:02:27,246
[con voz normal] No debería
llamarte así, ¿o sí?
51
00:02:27,247 --> 00:02:29,581
Bueno, esta víctima es Anna.
52
00:02:29,582 --> 00:02:31,417
Es doctora, sí,
53
00:02:31,418 --> 00:02:33,720
como la mujer que te vacuna,
54
00:02:34,120 --> 00:02:36,689
pero Anna es sexoterapeuta
y psiquiatra.
55
00:02:36,690 --> 00:02:38,424
No te harán falta en unos años.
56
00:02:38,425 --> 00:02:41,293
Es muy pronto
para hablarle de sexoterapia.
57
00:02:41,294 --> 00:02:43,562
¡Ah! ¿Qué haces aquí abajo?
¿Por qué viniste?
58
00:02:43,563 --> 00:02:46,398
- Dios. Esto es preocupante.
- Claro que no.
59
00:02:46,399 --> 00:02:49,401
Nada es más preocupante
que tu ficción
sobre Harry Styles.
60
00:02:49,402 --> 00:02:52,838
¿Te pido un favor? Llévatelo
unas seis o siete horas.
61
00:02:52,839 --> 00:02:53,972
- Espera.
- Te quiero.
62
00:02:53,973 --> 00:02:56,308
No le digas a Nathan
nada sobre esto.
63
00:02:56,309 --> 00:02:58,410
No me dejes aquí con tu bebé.
64
00:02:58,411 --> 00:03:00,346
Debo fingir
que leo el periódico.
65
00:03:00,347 --> 00:03:01,714
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
66
00:03:01,715 --> 00:03:04,483
Qué gusto conocer a una fan,
sobre todo a una joven.
67
00:03:04,484 --> 00:03:06,985
Sí, costó mucho trabajo.
Nos enorgullece mucho.
68
00:03:06,986 --> 00:03:08,487
Más bien, me enorgullece.
69
00:03:08,488 --> 00:03:10,923
Sí, también quería decirle
cuánto lamento
70
00:03:10,924 --> 00:03:13,859
lo de su colega, a quien... eh...
71
00:03:13,860 --> 00:03:15,828
{\an8}Wendy Jenkins,
a la que asesinaron.
72
00:03:15,829 --> 00:03:18,497
{\an8}Es horrible lo que le pasó.
73
00:03:18,498 --> 00:03:21,467
{\an8}Gracias. Era una gran amiga
y colega.
74
00:03:21,468 --> 00:03:24,870
{\an8}[suspira] Lo lamento.
¿Quién querría hacerle algo así?
75
00:03:24,871 --> 00:03:27,373
{\an8}¿Sabe si tenía algún enemigo?
76
00:03:27,374 --> 00:03:29,541
{\an8}Claro. Era una periodista
de investigación.
77
00:03:29,542 --> 00:03:32,411
{\an8}El año pasado publicó notas
contra las tabacaleras,
78
00:03:32,412 --> 00:03:34,580
{\an8}sobre el senador asiduo
a fiestas sexuales,
79
00:03:34,581 --> 00:03:37,850
{\an8}proveedores médicos
coludidos con la industria
farmacéutica y más.
80
00:03:37,851 --> 00:03:41,788
{\an8}¿Conoce a alguien
en esa farmacéutica
con el que pueda hablar?
81
00:03:43,656 --> 00:03:44,324
{\an8}Ah.
82
00:03:44,824 --> 00:03:48,494
{\an8}Ya sé a qué vienes. Eres
pescadora de historias, ¿no?
83
00:03:48,495 --> 00:03:51,964
No... No creo. Ni siquiera sé
qué significa eso.
84
00:03:51,965 --> 00:03:54,600
Eres una periodista oportunista.
[ríe]
85
00:03:54,601 --> 00:03:57,636
Me interesa. Te daré mi tarjeta.
86
00:03:57,637 --> 00:04:00,572
- Ah. Gracias.
- No, ese es un recibo.
87
00:04:00,573 --> 00:04:01,541
Lo siento. No.
88
00:04:01,908 --> 00:04:03,410
¡Ah!
89
00:04:04,110 --> 00:04:05,412
[suspira]
90
00:04:06,413 --> 00:04:07,713
- Hola.
- Hola.
91
00:04:07,714 --> 00:04:09,849
Tengo una cita
con la Dra. Friedman.
92
00:04:10,517 --> 00:04:13,419
- Ay, no. No te enteraste.
-¿De qué?
93
00:04:13,420 --> 00:04:16,789
A la Dra. Friedman
la... asesinaron.
94
00:04:16,790 --> 00:04:18,323
¡Dios mío!
95
00:04:18,324 --> 00:04:21,827
- Lo sé...
- Qué horrible. Ay, no.
96
00:04:21,828 --> 00:04:24,530
Lo siento. ¿Eras su paciente?
97
00:04:24,531 --> 00:04:26,398
- Te conocería si--
- Lo fui.
98
00:04:26,399 --> 00:04:27,733
Venía hace mucho tiempo.
99
00:04:27,734 --> 00:04:31,103
Quizá mucho antes
de que trabajaras aquí.
100
00:04:31,104 --> 00:04:32,838
- Llevo tres años--
- Cuatro.
101
00:04:32,839 --> 00:04:35,341
Llevo cuatro años sin venir.
102
00:04:35,342 --> 00:04:37,009
Quizá no me reconoces por eso.
103
00:04:37,010 --> 00:04:38,778
¿Sabes qué pasó?
104
00:04:39,212 --> 00:04:41,947
- No sabemos mucho.
-¿Pudo conocer al asesino?
105
00:04:41,948 --> 00:04:43,482
Por lo general, se conocen.
106
00:04:43,483 --> 00:04:45,017
¿Habló de alguien
sospechoso
107
00:04:45,018 --> 00:04:47,119
que viniera
o que la incomodara,
108
00:04:47,120 --> 00:04:49,655
o de alguien que le guardara
rencor por algo?
109
00:04:49,656 --> 00:04:52,825
¿Estaba casada?
Siempre es el esposo, ¿no?
110
00:04:52,826 --> 00:04:54,027
- No.
- Ah.
111
00:04:54,661 --> 00:04:58,564
La Dra. Friedman compartió
este consultorio
con su esposa por años.
112
00:04:58,565 --> 00:05:00,666
- Ah.
- No tenía esposo.
113
00:05:00,667 --> 00:05:01,700
Ah, vaya...
114
00:05:01,701 --> 00:05:03,435
Debes irte ahora
115
00:05:03,436 --> 00:05:04,837
o llamaré a Seguridad.
116
00:05:04,838 --> 00:05:05,971
¿Cómo te atreves?
117
00:05:05,972 --> 00:05:07,006
Soy una paciente.
118
00:05:07,007 --> 00:05:08,574
Yo llamaré a Seguridad.
119
00:05:08,575 --> 00:05:10,610
Bueno, no lo haré. Ya me voy.
120
00:05:10,877 --> 00:05:14,713
Y tres, dos, uno.
¡Bien hecho, amigo!
121
00:05:14,714 --> 00:05:17,116
Dios, estarás muy preparado
para el partido.
122
00:05:17,117 --> 00:05:19,852
La segunda vuelta
de Bartlett contra Merrick.
123
00:05:19,853 --> 00:05:21,854
El partido del siglo.
124
00:05:21,855 --> 00:05:24,723
Es increíble que por fin pueda
vengarme de ese cabrón.
125
00:05:24,724 --> 00:05:27,026
- Sí.
- Solo debo pensar
cómo decirle a Ava.
126
00:05:27,027 --> 00:05:29,395
¿De qué hablas?
¿Por qué le dirías?
127
00:05:29,396 --> 00:05:31,030
No me gusta andar a escondidas.
128
00:05:31,031 --> 00:05:34,567
Antes siempre coincidíamos, y...
129
00:05:35,502 --> 00:05:37,837
[suspira] ...ahora, ya no.
130
00:05:39,005 --> 00:05:40,373
[resopla]
131
00:05:41,074 --> 00:05:43,008
No tenemos sexo
desde que nació Jack.
132
00:05:43,009 --> 00:05:44,511
Ay, Nathan.
133
00:05:44,911 --> 00:05:46,712
Qué difícil. Te entiendo.
134
00:05:46,713 --> 00:05:48,847
¿Tú y Tory tampoco
tienen sexo seguido?
135
00:05:48,848 --> 00:05:51,651
¿De qué hablas? No.
No me la quito de encima.
136
00:05:52,218 --> 00:05:54,486
Me pide que la ahorque
durante el sexo,
137
00:05:54,487 --> 00:05:56,188
lo cual obviamente
no puedo hacer,
138
00:05:56,189 --> 00:05:57,956
ya sabes, por mi pasado.
139
00:05:57,957 --> 00:05:59,491
¿No las apuñalabas?
140
00:05:59,492 --> 00:06:02,428
Nathan, todo se relaciona, ¿sí?
141
00:06:02,429 --> 00:06:03,796
No puedo jugar con algo así.
142
00:06:03,797 --> 00:06:06,832
Es como pedirle a Ohtani
que juegue en la liga infantil.
143
00:06:06,833 --> 00:06:10,502
Espera. ¿Crees que eras
el Ohtani de los asesinatos?
144
00:06:10,503 --> 00:06:12,872
No creo nada, Nathan.
Tengo la certeza.
145
00:06:13,340 --> 00:06:15,574
Dios mío. Extraño la adrenalina.
146
00:06:15,575 --> 00:06:17,609
La sobriedad es
un dolor de cabeza.
147
00:06:17,610 --> 00:06:20,179
-¿Estás bien, amigo?
- Sí. Estoy bien.
148
00:06:20,180 --> 00:06:22,916
Solo estoy cansado
de tanto sexo incesante.
149
00:06:23,683 --> 00:06:26,686
[suspira] Recuerdo
cuando Ava era incansable.
150
00:06:27,721 --> 00:06:29,588
-¿Qué rayos haces?
-¡Ojo!
151
00:06:29,589 --> 00:06:31,490
¿Con qué, un golpe en el tenis?
152
00:06:31,491 --> 00:06:34,059
No, en la vida.
Hazme un favor. Párate derecho.
153
00:06:34,060 --> 00:06:35,494
Saca el pecho. ¡Vamos!
154
00:06:35,495 --> 00:06:40,033
Mira, Ava no querrá sexo
con un desgarbado, un resentido
ni un llorón.
155
00:06:41,568 --> 00:06:43,603
Querrá tener sexo
con un asesino.
156
00:06:44,037 --> 00:06:44,971
Vamos.
157
00:06:46,072 --> 00:06:47,206
Andando.
158
00:06:47,207 --> 00:06:49,208
- Uno, dos, tres, cuatro. [gruñe]
- Así.
159
00:06:49,209 --> 00:06:51,176
- [gruñe]
- Vamos, asesino.
160
00:06:51,177 --> 00:06:52,178
[grita]
161
00:06:52,579 --> 00:06:54,481
Bueno, esto es lo que tengo:
162
00:06:54,881 --> 00:06:56,749
Wendy Jenkins,
la primera víctima.
163
00:06:56,750 --> 00:06:59,551
La periodista que enfureció
a muchos con sus notas.
164
00:06:59,552 --> 00:07:02,187
Luego, Anna Friedman,
una psiquiatra y sexoterapeuta
165
00:07:02,188 --> 00:07:04,890
con una recepcionista
muy grosera.
166
00:07:04,891 --> 00:07:08,794
Luego, Carly Warren. No sé mucho
de ella. Es mamá. No sé--
167
00:07:08,795 --> 00:07:11,864
- Ah, Carly es una pervertida.
Qué bien.
-¿Qué quieres decir?
168
00:07:11,865 --> 00:07:14,099
Pues tiene el número tres
en la muñeca.
169
00:07:14,100 --> 00:07:15,567
[Ava] ¿Hablas del tatuaje?
170
00:07:15,568 --> 00:07:17,569
No, es un sello de Tercera Base.
171
00:07:17,570 --> 00:07:19,873
-¿De qué?
- Es una fiesta sexual
clandestina.
172
00:07:20,173 --> 00:07:22,007
-¿Cómo lo sabes?
- Qué aburrida eres.
173
00:07:22,008 --> 00:07:24,710
- Dios. No me contestes.
-¿Por qué no lo sabes?
174
00:07:24,711 --> 00:07:26,780
Cállate un momento. Uf. Dios.
175
00:07:27,213 --> 00:07:31,650
"Senador conservador sorprendido
en una fiesta sexual
clandestina".
176
00:07:31,651 --> 00:07:33,886
Lo escribió Wendy.
Anna es sexoterapeuta.
177
00:07:33,887 --> 00:07:37,089
¡Mierda! Esa es la conexión:
¡sexo!
178
00:07:37,090 --> 00:07:38,524
Sexo y asesinato. Parece que sí.
179
00:07:38,525 --> 00:07:42,628
El asesino debe haber
conocido a las víctimas
en esa fiesta sexual.
180
00:07:42,629 --> 00:07:44,730
Ahí es donde las encuentra. ¡Ah!
181
00:07:44,731 --> 00:07:46,632
- [grita de emoción]
- [grita]
182
00:07:46,633 --> 00:07:47,733
-¡Ah!
- Ay.
183
00:07:47,734 --> 00:07:50,603
Muchas gracias
por ser tan zorra.
184
00:07:51,104 --> 00:07:52,672
Hola, amor, ¿qué sucede?
185
00:07:53,273 --> 00:07:55,709
Acabo de lucirme
en el gimnasio.
186
00:07:56,776 --> 00:07:58,645
Debemos ir a una fiesta sexual.
187
00:07:59,245 --> 00:08:01,081
¡Mierda! Funcionó.
188
00:08:05,085 --> 00:08:06,919
¿Estás bien? Solo te vi así
189
00:08:06,920 --> 00:08:09,588
cuando supiste que Hall
y Oates se demandaron.
190
00:08:09,589 --> 00:08:11,990
- No podía creerlo.
- Bueno. Sé que es descabellado,
191
00:08:11,991 --> 00:08:15,260
pero hemos estado raros
últimamente, ¿no crees?
192
00:08:15,261 --> 00:08:18,263
Sí, sí. Hemos estado un poco
en una--
193
00:08:18,264 --> 00:08:20,100
¿Una rutina infeliz y sin sexo?
194
00:08:20,533 --> 00:08:22,935
Iba a decir
"una abstinencia temporal".
195
00:08:22,936 --> 00:08:25,037
Gracias a Tory me enteré
de la fiesta.
196
00:08:25,038 --> 00:08:28,874
Podríamos ir, divertirnos,
observar. No tenemos que hacer
nada.
197
00:08:28,875 --> 00:08:31,111
Podemos, ya sabes,
animar las cosas.
198
00:08:31,878 --> 00:08:33,312
Bueno. Sí.
199
00:08:33,313 --> 00:08:35,748
La Ava insaciable ha vuelto.
200
00:08:35,749 --> 00:08:37,016
¿"La Ava insaciable"?
201
00:08:37,017 --> 00:08:39,118
Parece que fuera
la puta más popular
202
00:08:39,119 --> 00:08:40,586
de la cantina.
203
00:08:40,587 --> 00:08:42,087
Es "trabajadora sexual".
204
00:08:42,088 --> 00:08:43,689
¿Tienes que...? ¿Por qué?
205
00:08:43,690 --> 00:08:45,224
- Dos margaritas.
- Claro.
206
00:08:45,225 --> 00:08:46,692
Gracias. Dos más.
207
00:08:46,693 --> 00:08:48,360
Uf. Estoy cansadísima.
208
00:08:48,361 --> 00:08:51,030
Esto del Destripador me está
dejando exhausta.
209
00:08:51,031 --> 00:08:52,799
Sí. Dímelo a mí.
210
00:08:53,533 --> 00:08:55,734
Digo, también me tiene
cansadísima,
211
00:08:55,735 --> 00:08:58,137
ya sabes... la vida.
212
00:08:58,138 --> 00:09:00,173
Y, oye, ¿has hecho...
213
00:09:00,540 --> 00:09:02,842
avances para resolver el caso?
214
00:09:03,710 --> 00:09:05,944
Pensé que teníamos algo
215
00:09:05,945 --> 00:09:08,647
al hallar piel debajo
de las uñas de la víctima.
216
00:09:08,648 --> 00:09:13,186
-¿En serio?
- Pero la muestra de ADN, como yo
en una aplicación de citas,
217
00:09:14,254 --> 00:09:15,922
- no tuvo coincidencias.
- Ah.
218
00:09:16,289 --> 00:09:17,723
[ríe] Qué...
219
00:09:17,724 --> 00:09:20,159
Qué gracioso. Fue... fue...
muy gracioso.
220
00:09:20,160 --> 00:09:24,263
¿Sabes? Me intriga lo que haces.
¿Cómo investigas un delito?
221
00:09:24,264 --> 00:09:27,266
¿Cómo empiezas? ¿Cómo haces
para que la gente hable?
222
00:09:27,267 --> 00:09:30,803
¿Por qué? ¿Estás espiando
a tu hermana de nuevo?
223
00:09:30,804 --> 00:09:33,038
La última vez,
no salió nada bien.
224
00:09:33,039 --> 00:09:35,407
Ah, no. No. [ríe] No.
225
00:09:35,408 --> 00:09:37,710
Lo único que investigo
últimamente es...
226
00:09:37,711 --> 00:09:39,411
-¿quién cagó sus pantalones?
- [ríe]
227
00:09:39,412 --> 00:09:40,879
- Ya sabes...
- [ríe]
228
00:09:40,880 --> 00:09:42,314
Todo apunta hacia él.
229
00:09:42,315 --> 00:09:44,750
Vaya que se destripa, ¿no?
230
00:09:44,751 --> 00:09:47,953
- Es una prisión de cuero
sintético.
- Te ves hermosa.
231
00:09:47,954 --> 00:09:50,055
¿Por qué trajiste
una botella de vino?
232
00:09:50,056 --> 00:09:52,291
Es malo llegar
con las manos vacías.
233
00:09:52,292 --> 00:09:54,360
Es una fiesta sexual,
no una cena.
234
00:09:54,361 --> 00:09:55,794
El vino es para después.
235
00:09:55,795 --> 00:09:58,197
Un momento. ¿Seguro que es aquí?
236
00:09:58,198 --> 00:10:00,032
Esperaba algo diferente.
237
00:10:00,033 --> 00:10:02,935
¿Querías un letrero neón
que dijera "fiesta sexual"?
238
00:10:02,936 --> 00:10:04,903
¡Sí! Habría sido muy útil.
239
00:10:04,904 --> 00:10:06,905
- Ay, qué emocionante.
- Sí.
240
00:10:06,906 --> 00:10:09,375
[timbre suena] Al entrar,
va a ser desconcertante.
241
00:10:09,376 --> 00:10:12,778
-¿Porque habrá sexo por doquier?
- Sí. No te quedes mirando.
242
00:10:12,779 --> 00:10:15,047
¡No lo hagas tú!
Y no me machoexpliques
243
00:10:15,048 --> 00:10:17,182
una fiesta
a la que yo te invité.
244
00:10:17,183 --> 00:10:19,084
[suena timbre sordo]
245
00:10:19,085 --> 00:10:21,955
[suena canción de rap]
246
00:10:25,458 --> 00:10:26,793
Ah.
247
00:10:29,396 --> 00:10:31,731
Algo me dice que es aquí.
248
00:10:32,499 --> 00:10:34,266
[Nathan] ¿Fue la desnuda
en la jaula?
249
00:10:34,267 --> 00:10:37,803
Muy bien. Es indicio
de que estamos
en el lugar indicado.
250
00:10:37,804 --> 00:10:40,939
Qué incómodo habría sido entrar
a una fiesta cualquiera.
251
00:10:40,940 --> 00:10:42,941
- Qué pena.
- Lavémonos las manos.
252
00:10:42,942 --> 00:10:45,745
- Sí. Qué bien.
- Hay que tener buena higiene.
253
00:10:46,846 --> 00:10:48,814
¿Sabes algo? Es lubricante.
254
00:10:48,815 --> 00:10:50,949
Ahora tengo las manos llenas
de lubricante.
255
00:10:50,950 --> 00:10:52,718
-¿Necesitas un poco?
- No.
256
00:10:52,719 --> 00:10:54,020
- Tiene suficiente.
- Sí.
257
00:10:54,421 --> 00:10:56,088
Quiero dar una vuelta rápida
258
00:10:56,089 --> 00:10:59,291
y saber cómo cada uno
comunica qué quiere
o qué no quiere.
259
00:10:59,292 --> 00:11:03,095
- Roxy, ya habías venido.
Empieza tú.
- [Roxy] Después de la última...
260
00:11:03,096 --> 00:11:05,864
[susurra] Significa
lo que les gusta y lo que no.
261
00:11:05,865 --> 00:11:07,366
[susurra] Sí entiendo.
262
00:11:07,367 --> 00:11:09,234
Soy pasivo
en deportes acuáticos.
263
00:11:09,235 --> 00:11:10,970
Ah. Qué bien.
264
00:11:11,671 --> 00:11:14,774
¿Me toca? Bueno.
Pues... [inhala]
265
00:11:15,141 --> 00:11:17,242
Nunca he hecho
deportes acuáticos.
266
00:11:17,243 --> 00:11:21,113
Mmm... Sí buceamos
en nuestra... luna de miel.
267
00:11:21,114 --> 00:11:25,851
Tengo poca experiencia.
Básicamente tenemos sexo normal.
268
00:11:25,852 --> 00:11:28,120
Eh... quiero decir, aburrido.
269
00:11:28,121 --> 00:11:31,023
Bueno, me toca.
Me gusta rasguñar.
270
00:11:31,024 --> 00:11:34,360
Busco a alguien
a quien le guste rasguñar.
271
00:11:34,361 --> 00:11:38,797
Se llama jugar a los gatos.
¿Qué tal tú? Parece que te gusta
jugar a los gatos.
272
00:11:38,798 --> 00:11:40,966
- Eh... claro.
- Demuéstralo.
273
00:11:40,967 --> 00:11:42,868
Muéstrame los brazos. ¿Rasguños?
274
00:11:42,869 --> 00:11:46,305
[ríe] Es una fiesta sexual.
Todos tenemos rasguños.
275
00:11:46,306 --> 00:11:47,940
Sí, quizá sea cierto.
276
00:11:47,941 --> 00:11:49,508
-¿Qué haces?
-¿Qué?
277
00:11:49,509 --> 00:11:51,510
¿"Jugar a los gatos"?
Qué específica.
278
00:11:51,511 --> 00:11:53,312
-¿No veníamos a observar?
- Sí.
279
00:11:53,313 --> 00:11:55,347
¿Y qué? Solo contesto preguntas.
280
00:11:55,348 --> 00:11:57,050
- Donde fueres...
- Claro.
281
00:11:57,484 --> 00:11:58,784
"Donde fueres...".
282
00:11:58,785 --> 00:12:02,088
[suena canción sensual
de hip-hop]
283
00:12:03,890 --> 00:12:05,891
[Ava] De hecho, vengo siempre.
284
00:12:05,892 --> 00:12:08,160
Recordaría a alguien tan hermosa
como tú.
285
00:12:08,161 --> 00:12:11,830
Bueno, vine
el 13, el 16 y el 20 de agosto.
286
00:12:11,831 --> 00:12:13,966
¿Viniste alguno de esos días?
287
00:12:13,967 --> 00:12:15,901
Creo que sí. ¿Qué sucede?
288
00:12:15,902 --> 00:12:18,170
Mmm, así actúo como
una maestra muy exigente.
289
00:12:18,171 --> 00:12:20,172
- Si no respondes--
-¿Podemos hablar?
290
00:12:20,173 --> 00:12:22,307
¿Ya? ¿Puedo...?
¿En la otra sala?
291
00:12:22,308 --> 00:12:23,976
Eh, sí. No te vayas. Espera.
292
00:12:23,977 --> 00:12:25,944
[resopla] Casi logro algo
con él.
293
00:12:25,945 --> 00:12:29,214
¿Qué diablos pasa? Me evitas.
Haces preguntas raras.
294
00:12:29,215 --> 00:12:30,582
¿Qué hacemos aquí?
295
00:12:30,583 --> 00:12:32,018
[Ava suspira]
296
00:12:32,619 --> 00:12:35,421
Bueno. Sí. La verdad es...
297
00:12:35,422 --> 00:12:39,925
Descubrí que el asesino imitador
halla a sus víctimas
en esta fiesta.
298
00:12:39,926 --> 00:12:42,027
Pensé que si veníamos,
podríamos hallarlo
299
00:12:42,028 --> 00:12:43,462
y, no sé, resolver este caso.
300
00:12:43,463 --> 00:12:46,231
Sabía que pasaba algo.
¿Mentiste todo este tiempo?
301
00:12:46,232 --> 00:12:48,400
¡No! Bueno, quizá--
En realidad, no.
302
00:12:48,401 --> 00:12:51,203
No te gusta que me involucre
en los asesinatos.
303
00:12:51,204 --> 00:12:55,107
No me importa eso.
Habíamos venido
a reavivar nuestra relación,
304
00:12:55,108 --> 00:12:57,009
pero es obvio
que no te interesa.
305
00:12:57,010 --> 00:12:59,311
¡No es cierto!
Podemos hacer ambas cosas.
306
00:12:59,312 --> 00:13:02,081
Mataremos dos pájaros
de un tiro en esta fiesta.
307
00:13:02,082 --> 00:13:04,116
Bueno. Parece que te diviertes
308
00:13:04,117 --> 00:13:06,418
hablando con otros
en esta fiesta.
309
00:13:06,419 --> 00:13:08,855
- Haré lo mismo.
- Por favor--
310
00:13:14,094 --> 00:13:16,028
Hola, soy Matt. Mmm...
[carraspea]
311
00:13:16,029 --> 00:13:18,364
- Tengo 112 días sobrio y--
- Bien.
312
00:13:18,365 --> 00:13:19,465
- [aplausos]
- Gracias.
313
00:13:19,466 --> 00:13:21,000
Y, mmm, últimamente,
314
00:13:21,001 --> 00:13:24,170
me preocupa volver
a las andadas.
315
00:13:24,671 --> 00:13:26,905
Hay una persona nueva...
316
00:13:26,906 --> 00:13:29,441
que, eh, está haciendo
lo que yo hacía antes,
317
00:13:29,442 --> 00:13:31,410
y lo hace bien.
318
00:13:31,411 --> 00:13:33,178
Es muy bueno, maldita sea,
319
00:13:33,179 --> 00:13:36,950
y, mmm, siento
que le están dando
320
00:13:37,917 --> 00:13:40,220
mucha atención y mucho crédito
321
00:13:41,121 --> 00:13:45,158
por algo que no se ganó,
que no se merece.
322
00:13:45,859 --> 00:13:48,261
Sí, y en serio me dan muchas...
323
00:13:48,728 --> 00:13:50,463
eh, muchas ganas de beber.
324
00:13:51,331 --> 00:13:52,399
Y...
325
00:13:55,135 --> 00:13:56,970
¿Qué? ¿Dije algo malo?
326
00:13:57,404 --> 00:14:01,441
No. Solo que te comentaré algo
después de la sesión.
327
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
¿Estoy en problemas?
328
00:14:03,510 --> 00:14:05,210
No quiero interrumpir,
329
00:14:05,211 --> 00:14:08,013
pero me encantaría
hablar contigo en privado
330
00:14:08,014 --> 00:14:09,049
cuando terminemos.
331
00:14:09,582 --> 00:14:13,318
Pues cualquier cosa que quieras
decirme en privado, Georgia,
332
00:14:13,319 --> 00:14:16,188
dímela frente al grupo.
[carraspea] No me importa.
333
00:14:16,189 --> 00:14:17,957
A menos que tengas miedo.
334
00:14:20,393 --> 00:14:21,428
Bueno. Está bien.
335
00:14:21,795 --> 00:14:23,328
No quiero juzgarte,
336
00:14:23,329 --> 00:14:26,065
pero no creo que estés aquí
porque bebes.
337
00:14:26,066 --> 00:14:27,500
Creo que es algo más.
338
00:14:29,336 --> 00:14:30,235
Disculpa, ¿qué?
339
00:14:30,236 --> 00:14:33,173
Creo que quizá estés aquí
por tu enojo.
340
00:14:34,541 --> 00:14:36,008
Mi enojo está bien.
341
00:14:36,009 --> 00:14:38,043
[Georgia] Pues te he estado
observando,
342
00:14:38,044 --> 00:14:40,679
y no te he visto comprometerte
con los pasos.
343
00:14:40,680 --> 00:14:42,448
No has intentado
resarcir el daño.
344
00:14:42,449 --> 00:14:45,084
Mi situación es
un poco más complicada.
345
00:14:45,085 --> 00:14:47,353
No lo entenderías,
pero no es tu culpa.
346
00:14:47,354 --> 00:14:50,155
Lamento decírtelo,
pero no eres especial.
347
00:14:50,156 --> 00:14:51,623
[el grupo murmura]
348
00:14:51,624 --> 00:14:53,560
[música amenazadora]
349
00:14:55,128 --> 00:14:57,296
Entiendo lo que dices. En serio,
350
00:14:57,297 --> 00:15:01,033
pero... mi situación
sí es diferente.
351
00:15:01,034 --> 00:15:04,036
No puedo explicarlo,
así que tendrás que creerme.
352
00:15:04,037 --> 00:15:06,639
Tu enojo es una manifestación
de la vergüenza,
353
00:15:06,940 --> 00:15:10,176
y solo puedes deshacerte
de ella resarciendo el daño.
354
00:15:11,544 --> 00:15:13,245
Quizá cuando lo hagas,
355
00:15:13,246 --> 00:15:14,646
podrás perdonarte a ti mismo.
356
00:15:14,647 --> 00:15:17,750
O quizá todo esto
de la sobriedad
sea una estupidez.
357
00:15:17,751 --> 00:15:18,718
[el grupo jadea]
358
00:15:19,119 --> 00:15:21,553
Me siento aquí cada semana,
359
00:15:21,554 --> 00:15:23,122
y los miro,
360
00:15:23,123 --> 00:15:24,723
y dicen que son felices,
361
00:15:24,724 --> 00:15:27,226
que encontraron paz y serenidad.
362
00:15:27,227 --> 00:15:29,161
La verdad, al verlos...
363
00:15:29,162 --> 00:15:32,464
[chasca la lengua] ...solo veo
una punta de fracasados.
364
00:15:32,465 --> 00:15:33,999
[murmullos]
365
00:15:34,000 --> 00:15:35,534
Es francamente patético.
366
00:15:35,535 --> 00:15:37,336
Debo decir la verdad.
367
00:15:37,337 --> 00:15:40,673
Discúlpame, Georgia,
si eso es, eh...
368
00:15:40,674 --> 00:15:43,576
El ejemplo perfecto
de lo que digo.
369
00:15:45,645 --> 00:15:48,615
[suena "The Truth" de Handsome
Boy Modeling School]
370
00:15:56,589 --> 00:15:58,691
O sea, ¿le mentí? Sí, claro,
371
00:15:58,692 --> 00:16:01,360
pero no vine
a buscar a otro tipo.
372
00:16:01,361 --> 00:16:04,763
Y míralo, allá riendo
con la señorita Sin Sostén.
373
00:16:04,764 --> 00:16:06,632
¿Sabes qué es lo que nadie
te dice?
374
00:16:06,633 --> 00:16:10,469
Cómo recuperar la chispa
después de un bebé.
No, no. Es un misterio.
375
00:16:10,470 --> 00:16:13,505
Pensé que sería muy divertido
hacer esto juntos.
376
00:16:13,506 --> 00:16:16,675
Pensé que vendríamos
a la fiesta y eso nos acercaría,
377
00:16:16,676 --> 00:16:19,412
pero solo nos está alejando más.
378
00:16:19,713 --> 00:16:21,614
Uf. Lo entiendo.
379
00:16:21,881 --> 00:16:23,282
[hombre grita]
380
00:16:23,283 --> 00:16:25,250
Llevo 15 años casada,
con tres hijos.
381
00:16:25,251 --> 00:16:26,552
No se vuelve fácil.
382
00:16:26,553 --> 00:16:28,153
Ah, pues felicidades.
383
00:16:28,154 --> 00:16:29,321
Él no es mi esposo.
384
00:16:29,322 --> 00:16:31,490
Claro. ¡Obvio! [ríe]
385
00:16:31,491 --> 00:16:34,093
Es difícil mantener
una relación.
386
00:16:34,094 --> 00:16:35,461
¿Sabes qué debes recordar?
387
00:16:35,462 --> 00:16:38,097
- Siempre date prioridad.
- Sí, es cierto.
388
00:16:38,098 --> 00:16:41,734
[suspira] No pensé que me darían
tan buenos consejos
de relaciones
389
00:16:41,735 --> 00:16:45,638
- [susurra] en una fiesta sexual.
-¿Por qué? ¿Porque somos
pervertidos?
390
00:16:46,072 --> 00:16:47,706
- No.
-¿No somos gente real?
391
00:16:47,707 --> 00:16:49,608
Para nada pervertidos.
Me gusta.
392
00:16:49,609 --> 00:16:50,743
Lo digo de broma.
393
00:16:50,744 --> 00:16:52,111
Ay, Dios. [ríe]
394
00:16:52,112 --> 00:16:54,813
¿Hiciste una amiga?
[resopla y gime]
395
00:16:54,814 --> 00:16:57,149
No. Hoy me desperté
a las 5:00 a. m.
396
00:16:57,150 --> 00:16:59,118
a hacer wafles
como en Paw Patrol.
397
00:16:59,119 --> 00:17:01,320
Y ahora estoy aquí,
azotando a este tipo.
398
00:17:01,321 --> 00:17:03,222
- Sí.
- Es divertido
399
00:17:03,223 --> 00:17:05,257
que te deseen los demás.
400
00:17:05,258 --> 00:17:08,227
Te da seguridad en ti misma
para ser una mejor pareja,
401
00:17:08,228 --> 00:17:09,395
una mejor mamá.
402
00:17:09,396 --> 00:17:11,430
¿Sabes? Quizá tienes razón.
403
00:17:11,431 --> 00:17:14,133
Quizá un poco de celos no sea
lo peor del mundo.
404
00:17:14,134 --> 00:17:18,370
De hecho, quizá sea
el ingrediente faltante
para retomar el rumbo.
405
00:17:18,371 --> 00:17:20,406
Pues gracias. Fuiste muy útil.
406
00:17:20,407 --> 00:17:22,641
Y gracias a ti
por los gritos y lo demás.
407
00:17:22,642 --> 00:17:25,110
- No fue nada.
- [mujer] ¡Cállate, carajo!
408
00:17:25,111 --> 00:17:26,578
[hombre grita y resopla]
409
00:17:26,579 --> 00:17:29,515
- [mujer] Solo hablas
si se te habla.
- [hombre] ¿Ah, sí?
410
00:17:29,516 --> 00:17:31,650
- [latigazos]
- [hombre grita y gime]
411
00:17:31,651 --> 00:17:32,818
[mujer] ¿Te cansaste?
412
00:17:32,819 --> 00:17:34,787
[continúa "The Truth"]
413
00:17:34,788 --> 00:17:38,123
[mujer gime]
414
00:17:38,124 --> 00:17:42,295
Nathan, ambos sabemos
que esto ya duró dema--
415
00:17:44,230 --> 00:17:45,765
Hola. Soy Doug.
416
00:17:46,066 --> 00:17:47,867
No es para nada lo que parece.
417
00:17:48,168 --> 00:17:49,669
Espera. ¿No lo es?
418
00:17:55,775 --> 00:17:58,277
- Hablaba con una mujer--
- Eh, sí.
419
00:17:58,278 --> 00:18:01,280
¿La, eh, maravilla sin sostén?
Lo vi. No me molesta,
420
00:18:01,281 --> 00:18:03,649
pero esto...
Esto me confunde un poco,
421
00:18:03,650 --> 00:18:06,885
- pero lo aceptaré.
- No. Espera. Ven.
¿Podemos hablar?
422
00:18:06,886 --> 00:18:09,322
Me habló de tu víctima Carly.
423
00:18:10,023 --> 00:18:12,324
-¿Recuerdas su nombre? Ay, Dios.
- Sí.
424
00:18:12,325 --> 00:18:15,194
Me presentó a un tipo,
el último en estar con Carly.
425
00:18:15,195 --> 00:18:17,296
Luego noté los rasguños
en su brazo
426
00:18:17,297 --> 00:18:19,832
y lo amarré. Pensé que era mejor
interrogarlo así.
427
00:18:19,833 --> 00:18:23,435
¡Dios santo! Es lo más lindo
que has hecho por mí.
428
00:18:23,436 --> 00:18:24,870
Estoy un poco cachonda.
429
00:18:24,871 --> 00:18:25,904
Amor, el asesino.
430
00:18:25,905 --> 00:18:27,673
Sí. El asesino. Sí, sí.
431
00:18:27,674 --> 00:18:30,576
- [Nathan] Regresemos.
Entonces, Doug...
- Doug.
432
00:18:30,577 --> 00:18:33,680
- Sí. Tú, eh...
Conocías a Carly, ¿no?
- Mmm.
433
00:18:34,147 --> 00:18:36,849
-¿Cómo lo saben?
- Sabemos muchas cosas de ti.
434
00:18:36,850 --> 00:18:38,317
Así es. Sabemos mucho.
435
00:18:38,318 --> 00:18:39,585
No hablaré con ustedes
436
00:18:39,586 --> 00:18:41,755
solo porque me sujetaron
contra mi voluntad...
437
00:18:42,122 --> 00:18:46,258
Salvo que sea parte del juego.
En ese caso...
bien jugado, señor.
438
00:18:46,259 --> 00:18:47,326
- No lo es.
- Ah.
439
00:18:47,327 --> 00:18:49,294
- [suspira]
- No les diré nada.
440
00:18:49,295 --> 00:18:51,296
Hasta donde sé,
podrían ser policías.
441
00:18:51,297 --> 00:18:53,232
Bueno. Mmm, déjame...
442
00:18:53,233 --> 00:18:54,933
-¿Lo haces tú?
- Sí. Tú, mmm...
443
00:18:54,934 --> 00:18:57,569
- Te interesaba Carly, ¿no?
- Claro.
444
00:18:57,570 --> 00:18:59,838
Y a nosotros. Queremos
saber qué le pasó.
445
00:18:59,839 --> 00:19:01,774
Todos somos amigos. Lo juro.
446
00:19:01,775 --> 00:19:03,208
[Doug suspira]
447
00:19:03,209 --> 00:19:05,778
No podría haberla matado.
La amaba.
448
00:19:05,779 --> 00:19:07,613
Era mi enfermera traviesa.
449
00:19:07,614 --> 00:19:10,449
- Jugaban al doctor, quizá--
- Sí entendí.
450
00:19:10,450 --> 00:19:12,985
La noche en que la mataron
estaba en otra fiesta,
451
00:19:12,986 --> 00:19:14,887
donde debes dar consentimiento.
452
00:19:14,888 --> 00:19:15,888
- Bien.
- Mjm.
453
00:19:15,889 --> 00:19:16,989
Les mostraré fotos.
454
00:19:16,990 --> 00:19:18,590
- Claro. ¿Dónde--? Sí.
- Sácalo.
455
00:19:18,591 --> 00:19:20,893
- No digas "sácalo" aquí.
- Sí, las sacaré.
456
00:19:20,894 --> 00:19:22,928
Ah, no puedo porque me ataron.
457
00:19:22,929 --> 00:19:24,463
- Vamos.
-¿Y tu teléfono?
458
00:19:24,464 --> 00:19:26,632
- Están en mi pantalón.
- Tómalas. Vamos.
459
00:19:26,633 --> 00:19:29,368
- [Nathan] Lo haré. Aquí está.
- No toques lo otro.
460
00:19:29,369 --> 00:19:31,503
- Entendido.
- Bien. Ahora... aquí está. Sí.
461
00:19:31,504 --> 00:19:32,971
-¿Contraseña?
- Ya la tengo.
462
00:19:32,972 --> 00:19:34,707
- Olvídalo.
-¿Qué tal?
463
00:19:34,708 --> 00:19:35,874
- Está en Fotos.
- Fotos.
464
00:19:35,875 --> 00:19:37,343
- Vacaciones.
- Sí.
465
00:19:37,344 --> 00:19:38,711
Pueblo Parado.
466
00:19:38,712 --> 00:19:39,978
- Doug...
- Pueblo Parado.
467
00:19:39,979 --> 00:19:42,247
-¿Por qué ese nombre?
- Es mi teléfono.
468
00:19:42,248 --> 00:19:44,350
- Bien. Aquí vamos.
- [suspira] Ay, Dios.
469
00:19:44,351 --> 00:19:46,452
- [Nathan] Sí.
- [Ava] Con sello de tiempo.
470
00:19:46,453 --> 00:19:48,388
Mierda, no pudo haber sido él.
471
00:19:48,855 --> 00:19:49,855
- [grita]
-¡Ay!
472
00:19:49,856 --> 00:19:52,458
- [ríe]
- No es gracioso.
473
00:19:52,459 --> 00:19:54,393
-¿Qué haces?
- Es muy gracioso.
474
00:19:54,394 --> 00:19:56,395
-¡Uf!
- Lo siento.
475
00:19:56,396 --> 00:19:58,564
Solo quería hacer algo por ti.
476
00:19:58,565 --> 00:20:00,967
Lo hiciste. Así fue.
Te amo. Gracias.
477
00:20:01,701 --> 00:20:06,706
Y... por lo que oigo,
no vamos a coger, ¿o sí?
478
00:20:10,710 --> 00:20:11,745
[se cierra puerta]
479
00:20:17,817 --> 00:20:21,388
[música de suspenso]
480
00:20:28,461 --> 00:20:30,530
[se acercan pasos]
481
00:20:31,765 --> 00:20:32,731
Lo lamento.
482
00:20:32,732 --> 00:20:33,733
[suspira]
483
00:20:34,934 --> 00:20:35,935
¿Se te ofrece algo?
484
00:20:37,337 --> 00:20:39,339
¿Eres la hermana de Chloe Lake?
485
00:20:41,675 --> 00:20:45,577
Si quieres una entrevista,
un pódcast o lo que sea,
486
00:20:45,578 --> 00:20:49,416
- ni te molestes. No me interesa.
- No. No es por eso. Solo, mmm...
487
00:20:49,949 --> 00:20:51,651
Eh, solo quería decir...
488
00:20:52,419 --> 00:20:54,754
Solo quería decirte
que lo lamento.
489
00:20:55,689 --> 00:20:59,392
Lamento mucho lo que le pasó.
490
00:21:01,027 --> 00:21:01,928
Gracias.
491
00:21:02,762 --> 00:21:03,963
Te lo agradezco.
492
00:21:05,098 --> 00:21:06,499
Fue una tragedia.
493
00:21:06,900 --> 00:21:08,501
Sí, la forma en que murió.
494
00:21:08,868 --> 00:21:10,602
Seguro no puedes superarlo
495
00:21:10,603 --> 00:21:13,373
ni pensar en nada más.
496
00:21:14,441 --> 00:21:15,608
[ríe irónicamente]
497
00:21:16,009 --> 00:21:18,411
Prefiero pensar en cómo vivió.
498
00:21:18,945 --> 00:21:20,713
- Solo eso me importa.
- Mmm.
499
00:21:20,714 --> 00:21:21,715
No cómo murió.
500
00:21:23,016 --> 00:21:25,819
Sí, pero seguro importa un poco.
501
00:21:26,252 --> 00:21:27,520
En realidad, no.
502
00:21:27,921 --> 00:21:31,390
Su vida significó mucho más
que cómo murió.
503
00:21:31,391 --> 00:21:32,992
Sí, pero su asesinato fue...
504
00:21:34,094 --> 00:21:35,494
Fue algo importante.
505
00:21:35,495 --> 00:21:38,364
La gente fingió que sí...
por unos meses,
506
00:21:38,365 --> 00:21:39,832
y ya no le importa a nadie.
507
00:21:39,833 --> 00:21:41,001
Pasaron al siguiente.
508
00:21:42,002 --> 00:21:43,670
Debe importarle a alguien.
509
00:21:44,871 --> 00:21:46,572
Solo debes encontrarlos.
510
00:21:46,573 --> 00:21:49,008
- Cuando encontré a AA--
- No soy alcohólica.
511
00:21:49,009 --> 00:21:50,275
Hay un grupo de tanatología
512
00:21:50,276 --> 00:21:54,047
que se reúne antes que nosotros.
Es en una iglesia cerca de Pico.
513
00:21:54,481 --> 00:21:57,417
- No sé. Podría ayudarte.
-¿Por qué te importa?
514
00:21:58,251 --> 00:22:00,487
¿Quién eres?
¿De qué se trata esto?
515
00:22:00,887 --> 00:22:02,555
[música de tensión]
516
00:22:04,824 --> 00:22:05,892
No soy nadie.
517
00:22:08,995 --> 00:22:10,929
Lamento haberte molestado.
518
00:22:10,930 --> 00:22:12,398
[golpe]
519
00:22:12,399 --> 00:22:13,600
Es, eh...
520
00:22:22,942 --> 00:22:23,843
Oye.
521
00:22:24,444 --> 00:22:25,512
Dime.
522
00:22:26,112 --> 00:22:27,714
¿Me dirás qué pasa?
523
00:22:28,248 --> 00:22:30,750
Eh, no. No pasa nada.
Estoy bien.
524
00:22:31,951 --> 00:22:32,852
Matt...
525
00:22:33,486 --> 00:22:35,954
Mira, si vamos a casarnos,
526
00:22:35,955 --> 00:22:39,859
tenemos que comunicarnos
y ser honestos entre nosotros.
527
00:22:42,195 --> 00:22:43,563
Está bien.
528
00:22:45,498 --> 00:22:46,700
¿Quieres la verdad?
529
00:22:53,606 --> 00:22:55,942
Pues resulta...
530
00:22:57,143 --> 00:23:00,613
que mi vida no significa nada.
531
00:23:02,082 --> 00:23:03,582
- No es verdad.
- No. Sí lo es.
532
00:23:03,583 --> 00:23:05,752
Nada tiene sentido.
533
00:23:06,586 --> 00:23:08,021
¿De qué hablas?
534
00:23:12,092 --> 00:23:15,961
¿Y si te dijera que esto
de la sobriedad
no está funcionando?
535
00:23:15,962 --> 00:23:18,997
[música de suspenso]
536
00:23:18,998 --> 00:23:20,700
¿Y si te dijera...
537
00:23:23,269 --> 00:23:28,775
...que solo hay una forma
para sentir que soy
el de antes?
538
00:23:36,182 --> 00:23:38,518
[Ava] Amor, eso estuvo
increíble.
539
00:23:38,918 --> 00:23:42,822
- [suspira] Deberíamos ir a más
fiestas sexuales.
- Sí.
540
00:23:43,256 --> 00:23:47,627
En la próxima, quizá podamos
jugar al doctor y la enfermera.
541
00:23:49,095 --> 00:23:50,195
¡Dios santo!
542
00:23:50,196 --> 00:23:52,131
¿Qué? Pensé
que era una zona segura.
543
00:23:52,132 --> 00:23:53,799
Cumplí tu fantasía
de Ray Romano.
544
00:23:53,800 --> 00:23:55,134
No, amor, no. ¡Eso es!
545
00:23:55,135 --> 00:23:57,970
Todas las víctimas tienen
un tipo de conexión
546
00:23:57,971 --> 00:23:59,171
con la medicina.
547
00:23:59,172 --> 00:24:00,873
La médica,
la enfermera traviesa,
548
00:24:00,874 --> 00:24:03,142
la periodista que denunció
a la farmacéutica.
549
00:24:03,143 --> 00:24:06,512
- Mierda.
- El asesino debe tener
un tipo de rencor
550
00:24:06,513 --> 00:24:07,846
contra la industria médica.
551
00:24:07,847 --> 00:24:09,848
Debo ir a mi pizarrón
y resolverlo.
552
00:24:09,849 --> 00:24:12,518
- Salvo que quieras que me quede.
- Claro que sí,
553
00:24:12,519 --> 00:24:14,921
pero estás muy emocionada
y me encantas así.
554
00:24:18,558 --> 00:24:21,061
[música de suspenso]
555
00:24:22,896 --> 00:24:23,963
[suspira]
556
00:24:24,964 --> 00:24:26,966
Mjm. Muy bien.
557
00:24:27,767 --> 00:24:30,602
[voz baja] Veamos
qué tenemos aquí. [carraspea]
558
00:24:30,603 --> 00:24:32,871
Hola, tengo el deber cívico
559
00:24:32,872 --> 00:24:34,940
de compartir lo que sé
antes que--
560
00:24:34,941 --> 00:24:35,874
[inhala] Guau.
561
00:24:35,875 --> 00:24:38,544
Que no se vea mi cara
si lo hago enojar.
562
00:24:38,545 --> 00:24:40,546
Otra vez.
¿Qué tenemos? Dinosaurio.
563
00:24:40,547 --> 00:24:41,715
Mmm.
564
00:24:42,115 --> 00:24:44,550
Pulpo. Mmm. Kardashian.
565
00:24:44,551 --> 00:24:46,085
- [golpetea]
- Guau. No. Bueno.
566
00:24:46,086 --> 00:24:48,988
- Ah, conejito. ¡Ay! Funcionará.
- [golpetea]
567
00:24:50,223 --> 00:24:51,223
Hola a todos.
568
00:24:51,224 --> 00:24:54,094
Soy el conejito asesino.
569
00:24:54,694 --> 00:24:56,762
Y tengo
información muy importante
570
00:24:56,763 --> 00:24:59,264
sobre los actuales asesinatos
en serie en Los Ángeles.
571
00:24:59,265 --> 00:25:02,668
Los objetivos del asesino
son gente
en la comunidad médica.
572
00:25:02,669 --> 00:25:05,337
Repito, la próxima víctima
será del mundo médico.
573
00:25:05,338 --> 00:25:08,008
Por favor, manténganse alerta.
574
00:25:09,075 --> 00:25:10,042
Señor Leto,
575
00:25:10,043 --> 00:25:11,644
lo esperan en el set.
576
00:25:12,746 --> 00:25:14,114
¿Señor Leto? ¿Hola?
577
00:25:17,083 --> 00:25:18,117
No responde.
578
00:25:18,118 --> 00:25:19,753
[hombre en radio] Entra.
579
00:25:21,721 --> 00:25:24,323
Lamento interrumpir
su baño de sonido, pero--
580
00:25:24,324 --> 00:25:26,725
Ah. [ríe bajito] Disculpe.
581
00:25:26,726 --> 00:25:28,895
No sabía que dormía. Solo...
582
00:25:29,295 --> 00:25:32,865
Sorkin está un poco ansioso y--
583
00:25:32,866 --> 00:25:36,036
[suena "Broken Man"
de St. Vincent]
584
00:25:37,637 --> 00:25:38,871
¿Señor Leto?
585
00:25:38,872 --> 00:25:41,841
[balbucea] ¿Doctor Fauci?
¡Dios mío!
586
00:25:42,642 --> 00:25:44,877
[respiración entrecortada]
¡Auxilio!
587
00:25:44,878 --> 00:25:46,880
¡Socorro! ¡Un médico!
588
00:25:47,280 --> 00:25:48,682
¡Auxilio!
589
00:25:50,150 --> 00:25:53,186
EL DOCTOR DE EE. UU.
LA HISTORIA DE ANTHONY FAUCI
590
00:26:51,945 --> 00:26:53,713
Subtítulos: Marisol Toledo
44205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.