All language subtitles for Based.On.A.True.Story.S02E03.Relapse.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,246 --> 00:00:15,081 [mujer lloriquea] 2 00:00:20,820 --> 00:00:24,224 [jadea y llora] 3 00:00:33,299 --> 00:00:34,534 [trueno] 4 00:00:37,771 --> 00:00:39,472 Por favor... 5 00:00:42,375 --> 00:00:43,476 [jadea] 6 00:00:43,810 --> 00:00:45,412 - [puñalada] - [grito ahogado] 7 00:00:52,819 --> 00:00:54,186 [trueno] 8 00:00:54,187 --> 00:00:55,655 Regresé, Ava. 9 00:00:55,955 --> 00:00:57,322 ¿Me extrañaste? 10 00:00:57,323 --> 00:00:59,158 [noticiero] No se sabe mucho 11 00:00:59,159 --> 00:01:02,861 sobre la periodista de 27 años cuya vida fue truncada, 12 00:01:02,862 --> 00:01:04,530 pero algo está muy claro: 13 00:01:04,531 --> 00:01:07,199 {\an8}regresó el Destripador del Lado Oeste. 14 00:01:07,200 --> 00:01:10,369 {\an8}Así que, mujeres de este lado de La Brea, cuídense. 15 00:01:10,370 --> 00:01:12,571 Ava, ¿quieres quemar la casa? 16 00:01:12,572 --> 00:01:13,806 [noticiero] El clima... 17 00:01:13,807 --> 00:01:15,709 - Buenos días. Hola. - [tose] 18 00:01:16,042 --> 00:01:17,776 ¿Adónde estuviste anoche? 19 00:01:17,777 --> 00:01:19,211 Dormido en tu sillón. 20 00:01:19,212 --> 00:01:21,747 Bebimos mucho y nos quedamos, ¿recuerdas? 21 00:01:21,748 --> 00:01:25,517 ¿Dices que no apuñalaste a una chica de cabello oscuro 22 00:01:25,518 --> 00:01:27,619 cerca de las 2:00 a. m. en Palms? 23 00:01:27,620 --> 00:01:28,887 Ava, ¿de qué hablas? 24 00:01:28,888 --> 00:01:32,358 Las noticias dicen que regresó el Destripador del Lado Oeste. 25 00:01:32,359 --> 00:01:35,761 Y si mal no recuerdo, Matt, tú eres el Destripador. 26 00:01:35,762 --> 00:01:37,162 - Espera. - [Nathan] ¿Qué? 27 00:01:37,163 --> 00:01:39,331 Matt mató. Matt mató a alguien. 28 00:01:39,332 --> 00:01:40,766 No tengo idea de qué habla. 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,702 [Ava] Y sí, la víctima encaja en su modus operandi. 30 00:01:43,703 --> 00:01:46,872 Cabello oscuro y bonita, asesinada a puñaladas en Palms. 31 00:01:46,873 --> 00:01:49,775 [Tory] Matt no lo hizo, ¿verdad, cielo? 32 00:01:49,776 --> 00:01:51,510 [Matt] Quieren manchar mi legado, 33 00:01:51,511 --> 00:01:53,546 y no puedo decir nada al respecto. 34 00:01:54,080 --> 00:01:57,550 ¿Qué hice para que alguien me haga algo así? 35 00:01:57,917 --> 00:01:59,819 - Oye, ven. -¿A él? 36 00:02:00,120 --> 00:02:02,856 - Hagamos las visualizaciones de Gustaf. - Bueno. Sí. 37 00:02:03,223 --> 00:02:06,693 Es horrible ver lo poco que valoras mi criterio. 38 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 No es que no-- 39 00:02:08,995 --> 00:02:10,896 Chicos, hablemos sobre-- 40 00:02:10,897 --> 00:02:13,266 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 41 00:02:13,833 --> 00:02:17,337 ¿Por qué condujimos 30 minutos para venir a un parque? 42 00:02:17,837 --> 00:02:19,838 {\an8}Mmm. Quizá tengo alguna rencilla 43 00:02:19,839 --> 00:02:21,707 {\an8}con las mamás del parque cerca de casa. 44 00:02:21,708 --> 00:02:24,277 {\an8}-¿Tienes qué? - Descuida. Lo estoy resolviendo. 45 00:02:24,544 --> 00:02:27,546 {\an8}[mujer] Nada me ha hecho más feliz que pasar de los 30 rubia. 46 00:02:27,547 --> 00:02:30,215 {\an8}- Ay, Dios. ¿Oíste? - No se sabe que no es natural. 47 00:02:30,216 --> 00:02:33,819 {\an8}Si tuviera cinco años menos, sería víctima potencial del Destripador. 48 00:02:33,820 --> 00:02:35,255 {\an8}- Sí, sin duda. - Gracias. 49 00:02:35,455 --> 00:02:37,756 {\an8}David quiere aumentar la seguridad en la casa. 50 00:02:37,757 --> 00:02:41,226 {\an8}[mujer] Lo hicimos el año pasado y vimos a la niñera robar. 51 00:02:41,227 --> 00:02:43,362 {\an8}[suspira] Y apagamos la cámara de la casa. 52 00:02:43,363 --> 00:02:45,431 {\an8}No tuve opción. La veías obsesionada. 53 00:02:45,432 --> 00:02:47,866 {\an8}No dormías por resolver delitos en otras casas. 54 00:02:47,867 --> 00:02:49,335 {\an8}Tuve que quitártela. 55 00:02:49,336 --> 00:02:51,670 {\an8}Pues ahora te quito algo a ti: no más sexo. 56 00:02:51,671 --> 00:02:53,238 Bueno, quizá mentí 57 00:02:53,239 --> 00:02:54,573 y nunca la apagué. 58 00:02:54,574 --> 00:02:57,743 ¡Ah! Entonces, quizá sí haya sexo. 59 00:02:57,744 --> 00:02:59,379 ¿Y bien? 60 00:03:00,013 --> 00:03:01,381 - Es... -¿Qué? 61 00:03:01,548 --> 00:03:04,451 - ...interesante. -¿Por qué esa cara? Dámelo. 62 00:03:05,452 --> 00:03:09,421 ¡Ay, Dios! Salió a escondidas anoche. ¡Te lo dije, carajo! 63 00:03:09,422 --> 00:03:11,990 - Quizá dejó algo en el auto. - Me las pagará. 64 00:03:11,991 --> 00:03:14,360 Ah, ¿dejó algo en el auto? ¿Un cadáver? 65 00:03:14,361 --> 00:03:15,761 Seguro dejó algo en el auto. 66 00:03:15,762 --> 00:03:18,797 Voy a atrapar a ese cabrón. ¡No puedo creerlo! 67 00:03:18,798 --> 00:03:20,233 ¡Shh! Silencio. 68 00:03:20,734 --> 00:03:22,034 Hola. ¿Qué tal? 69 00:03:22,035 --> 00:03:23,635 ¿Cuántos años...? 70 00:03:23,636 --> 00:03:24,436 Bueno. Sí. 71 00:03:24,437 --> 00:03:26,839 - No fue él. - Tiene antecedentes. 72 00:03:26,840 --> 00:03:28,307 No tiene coartada. 73 00:03:28,308 --> 00:03:29,475 Te está mintiendo. 74 00:03:29,476 --> 00:03:31,543 Nos mintió a todos sobre dónde estaba. 75 00:03:31,544 --> 00:03:37,282 No mintió. No dijo la verdad porque le estabas gritando. 76 00:03:37,283 --> 00:03:39,585 - [grita] ¡Claro que no! - Pero me contó todo: 77 00:03:39,586 --> 00:03:41,420 cuándo se fue, adónde fue, todo. 78 00:03:41,421 --> 00:03:42,955 Me encanta que lo encubras. 79 00:03:42,956 --> 00:03:44,356 Y ¿dónde estaba? 80 00:03:44,357 --> 00:03:46,025 - Es entre Matt y yo. - [Ava] Dios. 81 00:03:46,026 --> 00:03:48,293 Que haya otra víctima lo tiene muy mal 82 00:03:48,294 --> 00:03:49,595 como para que lo empeoren. 83 00:03:49,596 --> 00:03:51,663 ¿Tiene una coartada? Qué bueno. 84 00:03:51,664 --> 00:03:54,933 Mejor cállate. Quieres que sea inocente porque es tu novio. 85 00:03:54,934 --> 00:03:56,068 No es mi novio. 86 00:03:56,069 --> 00:03:57,936 Bueno, tengo clase. Disculpen. 87 00:03:57,937 --> 00:03:59,438 Aún no hemos terminado. 88 00:03:59,439 --> 00:04:00,739 - Claro que sí. - No. 89 00:04:00,740 --> 00:04:02,475 Matt se mudará conmigo. 90 00:04:02,942 --> 00:04:04,777 Y nos casaremos muy pronto. 91 00:04:04,778 --> 00:04:07,012 Esa es la realidad. 92 00:04:07,013 --> 00:04:08,080 Acéptenla. 93 00:04:08,081 --> 00:04:09,582 [balbucea, suspira] 94 00:04:09,949 --> 00:04:11,284 Dios santo. 95 00:04:15,689 --> 00:04:17,489 - [traqueteo] - [gruñe frustrada] 96 00:04:17,490 --> 00:04:19,692 - [Nathan] ¿Estás bien? - Sí. 97 00:04:19,693 --> 00:04:21,593 - [Nathan] ¿Qué haces? - [resopla] 98 00:04:21,594 --> 00:04:25,764 En lugar de preocuparme porque Matt volvió a asesinar, 99 00:04:25,765 --> 00:04:29,335 decidí enfocarme en las cosas que sí puedo arreglar. 100 00:04:29,336 --> 00:04:32,671 Investigué a fondo nuestras finanzas. 101 00:04:32,672 --> 00:04:35,040 Ah. No es algo agradable para investigar. 102 00:04:35,041 --> 00:04:36,508 No, para nada. 103 00:04:36,509 --> 00:04:38,744 Tenemos $20 000 ahorrados, lo cual suena bien 104 00:04:38,745 --> 00:04:41,046 que no impermeabilizamos el techo, 105 00:04:41,047 --> 00:04:42,781 que no hemos pagado las tarjetas 106 00:04:42,782 --> 00:04:46,618 ni podremos pagar la guardería salvo que gane dinero de nuevo. 107 00:04:46,619 --> 00:04:47,953 Tuvo que mencionarlo. 108 00:04:47,954 --> 00:04:50,756 Por eso debo renovar mi licencia de bienes raíces. 109 00:04:50,757 --> 00:04:53,025 Así que adivina. Limpiaré este lugar. 110 00:04:53,026 --> 00:04:54,760 Será mi pequeña área de trabajo. 111 00:04:54,761 --> 00:04:57,696 Bueno, y... ¿Qué hacemos? ¿Cómo te ayudamos? 112 00:04:57,697 --> 00:05:00,899 Saca todas las cosas de tenis que nos harás favor de vender. 113 00:05:00,900 --> 00:05:03,969 - Las donaré. - Lo que sea. Dónalas, véndelas. 114 00:05:03,970 --> 00:05:05,704 Está estresada. Estás estresada. 115 00:05:05,705 --> 00:05:10,442 Cuando se estresa, se vuelve insensible. Seguro lo has visto. 116 00:05:10,443 --> 00:05:12,578 Es muy agradable. La amamos. 117 00:05:12,579 --> 00:05:14,480 [murmura] A veces es molesta. 118 00:05:14,481 --> 00:05:15,848 Oigo lo que dices. 119 00:05:15,849 --> 00:05:18,017 - Aun así es una gran mujer. - Aún te oigo. 120 00:05:18,018 --> 00:05:21,020 [amiga de Ava] Su idiota padre le compra juguetes caros, 121 00:05:21,021 --> 00:05:25,657 pero prefiere un recuerdo barato de una visita a la playa. 122 00:05:25,658 --> 00:05:28,594 Porque es como su mamá, ¿no? 123 00:05:28,595 --> 00:05:30,629 No me juzgues. Sé que están sucias, 124 00:05:30,630 --> 00:05:32,965 pero son lo único que evita que grite. 125 00:05:32,966 --> 00:05:34,134 Ay, no me molesta. 126 00:05:34,634 --> 00:05:37,736 -¿Cómo estás? - Uff. Distraída. 127 00:05:37,737 --> 00:05:39,705 Debo estudiar para lo de mi licencia, 128 00:05:39,706 --> 00:05:42,008 pero estoy preocupadísima por mi hermana. 129 00:05:42,375 --> 00:05:43,876 -¿Un mal novio? -¡Sí! 130 00:05:43,877 --> 00:05:47,080 Quisiera que se diera cuenta de quién es en realidad. 131 00:05:47,414 --> 00:05:50,449 Sé que es adulta y puede tomar sus propias decisiones-- 132 00:05:50,450 --> 00:05:52,151 Mmm. [niega] No. 133 00:05:52,152 --> 00:05:54,053 - Es tonto. ¿A quién le importa? - [ríe] 134 00:05:54,054 --> 00:05:56,955 Si una hermana mía hubiera evitado mi boda con mi ex, 135 00:05:56,956 --> 00:05:59,124 me habría ahorrado muchos problemas. 136 00:05:59,125 --> 00:06:00,159 Sí. 137 00:06:00,160 --> 00:06:02,061 Pues ¿qué pasó con el tal ex? 138 00:06:02,062 --> 00:06:03,496 [vibra teléfono] 139 00:06:04,164 --> 00:06:05,065 Ay. 140 00:06:05,899 --> 00:06:07,066 Ah, es mi jefe. 141 00:06:07,067 --> 00:06:08,701 Rayos. Debo irme. 142 00:06:08,702 --> 00:06:10,636 Está bien. ¿Bebemos algo después? 143 00:06:10,637 --> 00:06:13,939 ¿Te confirmo luego? El trabajo ha sido una locura. 144 00:06:13,940 --> 00:06:16,475 - Ah, sí. Claro. - Bien. 145 00:06:16,476 --> 00:06:18,511 Una última cosa. Sobre tu hermana... 146 00:06:18,812 --> 00:06:20,179 Confía en tu instinto, ¿sí? 147 00:06:20,180 --> 00:06:23,750 Si está fatal el tipo, encuentra la forma de que lo vea. 148 00:06:24,517 --> 00:06:29,689 Se siente bien contribuir con lo poco que puedo. 149 00:06:30,056 --> 00:06:32,125 Lo que intento decir es... 150 00:06:33,827 --> 00:06:34,761 De nada. 151 00:06:35,095 --> 00:06:36,929 Eh... no, gracias. 152 00:06:36,930 --> 00:06:39,231 ¿Rechaza mi donación? 153 00:06:39,232 --> 00:06:42,868 La subasta pretende recolectar dinero para investigaciones, 154 00:06:42,869 --> 00:06:45,904 no solo deshacerse de cosas... viejas. 155 00:06:45,905 --> 00:06:49,142 Son recuerdos de mi época en el circuito. 156 00:06:49,342 --> 00:06:50,909 Soy Nathan Bartlett. 157 00:06:50,910 --> 00:06:51,610 Qué bien. 158 00:06:51,611 --> 00:06:53,746 Este es un artículo sobre mí. 159 00:06:53,747 --> 00:06:55,647 Pero ¿por qué hacer una oferta 160 00:06:55,648 --> 00:06:57,549 por un recorte de periódico 161 00:06:57,550 --> 00:06:59,151 sobre su derrota ante Danny Merrick? 162 00:06:59,152 --> 00:07:02,187 Podría hacerse una oferta si jugara con Danny Merrick. 163 00:07:02,188 --> 00:07:04,656 Ese juego cambió el rumbo de mi carrera. 164 00:07:04,657 --> 00:07:06,558 Quien sabe de tenis sabe-- 165 00:07:06,559 --> 00:07:09,528 Espere. ¿Dijo que subastarán un juego? 166 00:07:09,529 --> 00:07:11,063 - Ah. -¿Contra Danny Merrick? 167 00:07:11,064 --> 00:07:13,766 Sí, así es. Él me encanta. Es muy lindo. 168 00:07:13,767 --> 00:07:16,502 Escuche, le voy a pedir que tome sus cosas... 169 00:07:16,503 --> 00:07:17,737 ¿Sabe qué, señora? 170 00:07:18,805 --> 00:07:20,106 Esto es invaluable. 171 00:07:20,373 --> 00:07:22,175 - Ah. - [tocan la puerta] 172 00:07:22,642 --> 00:07:24,943 ¡Hola! Lamento venir sin avisar, pero 173 00:07:24,944 --> 00:07:28,547 - como me ignoras, ¿qué remedio? - Bueno. 174 00:07:28,548 --> 00:07:30,849 La cuestión es esta: tenías razón. 175 00:07:30,850 --> 00:07:34,186 Odio pelear contigo y, mmm, lo lamento. 176 00:07:34,187 --> 00:07:37,823 Ya eres adulta. Decides por ti misma y debo respetarte. 177 00:07:37,824 --> 00:07:41,694 Guau. Creo que jamás te habías disculpado por... nada. 178 00:07:41,695 --> 00:07:42,961 Mmm. No lo creo. 179 00:07:42,962 --> 00:07:45,164 Ni cuando me impediste manejar por ebria 180 00:07:45,165 --> 00:07:46,799 y destruiste mi primer auto. 181 00:07:46,800 --> 00:07:48,234 Ay, bueno, ya. En fin... 182 00:07:48,535 --> 00:07:52,938 les traje a ti y a Matt un regalito para su casa. 183 00:07:52,939 --> 00:07:55,641 -¡Guau! Qué lindo. - Mjm. 184 00:07:55,642 --> 00:07:57,243 ¿Te lo dieron para tu bebé? 185 00:07:57,877 --> 00:08:02,147 Bueno, lo importante es que te quiero y, ya sabes... 186 00:08:02,148 --> 00:08:05,618 El hecho de que no me encante ni entienda lo tuyo con Matt 187 00:08:06,019 --> 00:08:07,886 no implica que nos distanciemos. 188 00:08:07,887 --> 00:08:10,856 - Eres adulta y debo aceptarlo. - Ya veo. 189 00:08:10,857 --> 00:08:12,925 ¿Y me regalas el peluche de un bebé? 190 00:08:12,926 --> 00:08:15,794 [ahoga grito] Es la versión de Ruth Ginsburg en oso. 191 00:08:15,795 --> 00:08:17,664 No le faltes al respeto. 192 00:08:18,098 --> 00:08:19,132 Es muy linda. 193 00:08:19,432 --> 00:08:21,000 Me gusta aquí. 194 00:08:21,001 --> 00:08:22,669 [música de suspenso] 195 00:08:39,719 --> 00:08:41,787 Nathan. Despierta. Matt va a algún lado. 196 00:08:41,788 --> 00:08:44,757 Tenemos 12 minutos en lo que se arregla. Vamos. 197 00:08:44,758 --> 00:08:46,760 ¿Y qué si es mi novio? 198 00:08:48,628 --> 00:08:50,629 [Nathan] ¿Qué pasa? ¿Por qué desperté? 199 00:08:50,630 --> 00:08:52,131 ¿Por qué pareces rápida y furiosa? 200 00:08:52,132 --> 00:08:55,035 Voy a 50 km en una zona de 48 km. Cálmate. 201 00:09:02,108 --> 00:09:04,643 - [Ava ahoga un grito] - [Nathan] ¿Es... Matt? 202 00:09:04,644 --> 00:09:07,780 [Ava] Sí. Ay, Dios. Te lo dije, carajo. 203 00:09:07,781 --> 00:09:09,848 [música de suspenso] 204 00:09:09,849 --> 00:09:12,052 Ava, ¿qué sucede? 205 00:09:12,419 --> 00:09:15,921 Es gracioso. ¿Recuerdas que dije que impermeabilizar el techo 206 00:09:15,922 --> 00:09:17,289 - sería mi prioridad? - Sí. 207 00:09:17,290 --> 00:09:20,392 Mi prioridad fue poner una cámara en el cuarto de Tory, 208 00:09:20,393 --> 00:09:22,194 y los he estado espiando. 209 00:09:22,195 --> 00:09:23,796 ¿Qué? Ya lo habías dejado. 210 00:09:23,797 --> 00:09:25,197 Esto es diferente. 211 00:09:25,198 --> 00:09:26,665 Es mi familia. 212 00:09:26,666 --> 00:09:29,736 Ay, Dios. Realmente eres rápida y furiosa. 213 00:09:44,918 --> 00:09:47,887 - [Ava] ¿Qué es este lugar? - [Nathan] Un bar oscuro. 214 00:09:48,321 --> 00:09:50,023 - Seguro es inocente. - Ah. 215 00:09:51,358 --> 00:09:53,860 - Ay, ay... - [Nathan] ¿Qué hace? 216 00:09:54,761 --> 00:09:56,095 [Ava] ¡Te lo dije! 217 00:09:56,096 --> 00:09:58,964 - [suspira] Iba muy bien. -¿Sí? ¿En serio, Nathan? 218 00:09:58,965 --> 00:10:02,368 Porque la mujer que sigue parece su próxima víctima. 219 00:10:02,369 --> 00:10:04,336 -¿Qué haces? - Entraré a ver qué pasa. 220 00:10:04,337 --> 00:10:07,873 No puedes entrar. Si entras, sabrá que lo sigues. 221 00:10:07,874 --> 00:10:10,209 Sí, tienes razón. Necesitamos un nuevo plan. 222 00:10:10,210 --> 00:10:14,213 Vigilaremos este lugar toda la noche, carajo. 223 00:10:14,214 --> 00:10:15,681 Y, a él, como halcones-- 224 00:10:15,682 --> 00:10:16,816 [ronquidos] 225 00:10:20,487 --> 00:10:21,987 - [golpeteo] - [claxon] 226 00:10:21,988 --> 00:10:23,023 [grita] 227 00:10:23,189 --> 00:10:24,156 Oh. 228 00:10:24,157 --> 00:10:25,325 [Nathan gruñe] 229 00:10:26,292 --> 00:10:27,260 Santo ci-- 230 00:10:28,261 --> 00:10:29,228 [exhala] 231 00:10:29,229 --> 00:10:30,163 Hola, amigo. 232 00:10:32,298 --> 00:10:33,667 [Matt inhala profundo] 233 00:10:34,000 --> 00:10:36,235 No fue mi idea. Estaba dormido, soñaba... 234 00:10:36,236 --> 00:10:38,370 ¿Por qué mientes? ¿Qué hacemos aquí? 235 00:10:38,371 --> 00:10:41,908 Les recordaré algo que parecen haber olvidado. 236 00:10:42,609 --> 00:10:45,744 Tengo la opción, si decidiera hacerlo, 237 00:10:45,745 --> 00:10:47,246 de arruinar sus vidas. 238 00:10:47,247 --> 00:10:50,149 - Mi novio es de lo peor. - Sí, es un imbécil. 239 00:10:50,150 --> 00:10:52,885 - [Matt] ¿Por qué seguirme? -¿Por qué escabullirte? 240 00:10:52,886 --> 00:10:55,354 ¿Cómo supieron que me escabullí? 241 00:10:55,355 --> 00:10:56,388 Intuición materna. 242 00:10:56,389 --> 00:10:58,257 ¿Segura que no fue, eh, 243 00:10:58,258 --> 00:11:01,093 la cámara que pusiste en el cuarto de Tory? 244 00:11:01,094 --> 00:11:04,496 Sí, puedo notar una cámara a kilómetros, Ava. 245 00:11:04,497 --> 00:11:06,899 ¿Cómo crees que concreté esos asesinatos? 246 00:11:06,900 --> 00:11:08,767 Inmunidad blanca. Mala pesquisa. 247 00:11:08,768 --> 00:11:10,436 No pienso en esa parte de tu vida. 248 00:11:10,437 --> 00:11:12,037 [Matt] No sé qué es peor. 249 00:11:12,038 --> 00:11:15,007 Que no aceptes que soy un hombre nuevo 250 00:11:15,008 --> 00:11:17,976 o que no valores lo bueno que era en mi mejor momento. 251 00:11:17,977 --> 00:11:20,913 Bueno, pero eso tampoco explica por qué te escabulles-- 252 00:11:20,914 --> 00:11:22,915 -¡No me escabullí! -¡Shh! 253 00:11:22,916 --> 00:11:28,187 El nuevo asesino y tus acusaciones infundadas 254 00:11:28,188 --> 00:11:31,090 me tienen en vilo y adopté algo para sobrellevarlo, 255 00:11:31,091 --> 00:11:33,325 que es, cada vez que me siento así, 256 00:11:33,326 --> 00:11:37,196 vengo aquí con un tipo de AA llamado Nick y lanzamos hachas. 257 00:11:37,197 --> 00:11:39,398 - No sabía de ningún Nick. - [teléfono vibra] 258 00:11:39,399 --> 00:11:43,135 Dice que el Destripador del Lado Oeste asesinó hace seis horas. 259 00:11:43,136 --> 00:11:44,237 Se-- 260 00:11:45,839 --> 00:11:48,874 [chasquea] Admítelo, los medios son el problema. 261 00:11:48,875 --> 00:11:50,109 Sabes que no fui yo. 262 00:11:50,110 --> 00:11:52,244 Sí, lo sé. Estabas con Tory hace seis horas. 263 00:11:52,245 --> 00:11:54,847 Estabas alrededor, encima, dentro de Tory. 264 00:11:54,848 --> 00:11:56,982 - Fue asqueroso. - Ya entendimos. Gracias. 265 00:11:56,983 --> 00:11:59,451 ¿Sabes? Si tú no las mataste, entonces, ¿quién fue? 266 00:11:59,452 --> 00:12:02,521 - Es lo que quiero saber. - Pensemos. Tienes muchos fanes. 267 00:12:02,522 --> 00:12:05,924 No es nuestro problema. Lo de esta noche fue una locura 268 00:12:05,925 --> 00:12:08,027 e inmoral, y posiblemente ilegal. 269 00:12:08,028 --> 00:12:11,197 Bueno, está bien. Está bien. Lo dejamos. Se acabó. 270 00:12:12,065 --> 00:12:15,268 - Y no me debes ninguna disculpa. - Estoy de acuerdo. 271 00:12:16,870 --> 00:12:18,871 [inhala] Pero, Ava, 272 00:12:18,872 --> 00:12:20,939 quizá sí se la debas a tu hermana. 273 00:12:20,940 --> 00:12:25,145 - [música de suspenso] - [puerta se abre y se cierra] 274 00:12:32,318 --> 00:12:35,587 [Ava] Por centésima vez, lamento lo de la cámara. 275 00:12:35,588 --> 00:12:37,057 [Tory] Mmm. 276 00:12:37,924 --> 00:12:39,191 ¿Sigues enojada conmigo? 277 00:12:39,192 --> 00:12:41,560 El pastel de limón está delicioso. 278 00:12:41,561 --> 00:12:44,064 Estaba preocupada por ti. 279 00:12:44,998 --> 00:12:46,299 ¡Ya no estés enojada! 280 00:12:47,500 --> 00:12:51,570 ¿Puede traernos otra rebanada? No quiere compartir. Gracias. 281 00:12:51,571 --> 00:12:53,172 Por favor, mírame. Mírame. 282 00:12:53,173 --> 00:12:55,107 Crees que no debo confiar en Matt, 283 00:12:55,108 --> 00:12:57,009 pero en ti es en quien no confío. 284 00:12:57,010 --> 00:12:59,044 Ponte en nuestro lugar. 285 00:12:59,045 --> 00:13:01,146 Tú ponte en mi lugar. 286 00:13:01,147 --> 00:13:04,950 Estoy sentando cabeza con Matt porque es especial para mí. 287 00:13:04,951 --> 00:13:06,452 Sí, tiene un pasado, 288 00:13:06,453 --> 00:13:07,986 pero ¿quién no? 289 00:13:07,987 --> 00:13:11,323 Es completamente honesto conmigo, y es apasionado. 290 00:13:11,324 --> 00:13:14,026 Eso lo pudimos comprobar con la... la cámara. 291 00:13:14,027 --> 00:13:15,894 ¿Sabes? Creo que es por esa pasión 292 00:13:15,895 --> 00:13:18,530 - por lo que te obsesiona. - Qué asco. 293 00:13:18,531 --> 00:13:23,302 Te aburre tu vida de persona mayor, monótona, sombría y sosa, 294 00:13:23,303 --> 00:13:25,137 y él hace emocionantes las cosas. 295 00:13:25,138 --> 00:13:28,073 Mi vida no es sosa. Mentira. Y no soy una persona mayor. 296 00:13:28,074 --> 00:13:30,976 ¿No? Lo último que te emocionó fue investigar crímenes 297 00:13:30,977 --> 00:13:32,144 y renunciaste a eso. 298 00:13:32,145 --> 00:13:34,279 Ya no todos distinguimos el bien del mal. 299 00:13:34,280 --> 00:13:36,415 Asustarte por Matt fue solo temporal. 300 00:13:36,416 --> 00:13:37,383 No, no es verdad. 301 00:13:37,384 --> 00:13:40,420 Hermanita, haz algo de provecho con tu vida 302 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 en lugar de espiar la mía. 303 00:13:42,489 --> 00:13:45,091 [música de suspenso] 304 00:13:50,563 --> 00:13:52,198 Ay, por... 305 00:13:53,366 --> 00:13:57,603 El rubio es tendencia otra vez. Con castaño te matan. Les diré 306 00:13:57,604 --> 00:14:00,372 cómo teñirse de rubias platinas en su baño. Solo-- 307 00:14:00,373 --> 00:14:02,541 [hombre] ¿Supieron de los nuevos asesinatos? 308 00:14:02,542 --> 00:14:05,911 Como vuelven los asesinatos, repasemos la defensa básica. 309 00:14:05,912 --> 00:14:07,646 Siempre tengo un espray. Mi auto-- 310 00:14:07,647 --> 00:14:09,281 En fin, debo ir a la tienda. 311 00:14:09,282 --> 00:14:13,118 - Acompáñenme-- - [mujer] ...la picana de 9000 V. 312 00:14:13,119 --> 00:14:14,486 La policía no dice mucho, 313 00:14:14,487 --> 00:14:17,256 pero dicen que la segunda víctima fue una psiquiatra 314 00:14:17,257 --> 00:14:20,025 que asesinaron en un rascacielos de los años 50 315 00:14:20,026 --> 00:14:23,562 en Rancho Park donde vivió Bette Davis. 316 00:14:23,563 --> 00:14:26,599 [música de tensión] 317 00:14:32,539 --> 00:14:35,508 {\an8}SOLICITAR UNA VISITA 318 00:14:36,242 --> 00:14:40,245 Eh, ¿su cliente busca algo en específico? 319 00:14:40,246 --> 00:14:43,349 ¿Sabe? Es una mujer soltera. Quizá prefiera un piso alto. 320 00:14:43,350 --> 00:14:47,286 Quizá en el séptimo piso. Quizá ese de ahí. 321 00:14:47,287 --> 00:14:49,356 -¿Puedo ver ese? - Bien. 322 00:14:50,523 --> 00:14:51,223 Sería genial. 323 00:14:51,224 --> 00:14:53,659 - [música de suspenso] - Mmm. 324 00:14:53,660 --> 00:14:55,662 - Aquí lo tiene. - Sí. 325 00:14:57,497 --> 00:14:59,566 - Qué lindo. - Ajá. 326 00:15:01,134 --> 00:15:02,235 [Ava] Mjm. 327 00:15:04,671 --> 00:15:08,207 Puede regresar a su oficina. Lo miraré un rato. 328 00:15:08,208 --> 00:15:10,442 Pero no tarde mucho, ¿sí? 329 00:15:10,443 --> 00:15:12,078 - Gracias - Mjm. 330 00:15:18,351 --> 00:15:20,286 [continúa música de suspenso] 331 00:15:47,781 --> 00:15:49,382 [Ava] Dios mío. 332 00:15:57,557 --> 00:15:58,524 Bien. 333 00:15:58,525 --> 00:16:01,394 [crujido de vidrio roto] 334 00:16:11,671 --> 00:16:14,106 [traqueteo] 335 00:16:14,107 --> 00:16:15,241 [chasquido] 336 00:16:45,705 --> 00:16:48,308 [música se intensifica] 337 00:16:52,846 --> 00:16:54,547 [gesticula] 338 00:16:59,619 --> 00:17:00,754 [teléfono vibra] 339 00:17:01,788 --> 00:17:03,556 [música de tensión] 340 00:17:26,446 --> 00:17:27,781 [música en aumento] 341 00:17:45,899 --> 00:17:47,300 [suspira aliviada] 342 00:17:49,602 --> 00:17:52,538 DREW: DÍA DIFÍCIL. TE ACEPTO UN TRAGO ¿EN EL BAR MEXICANO? 343 00:17:52,539 --> 00:17:55,441 [suena "Rigor Mortis Radio" de The Hives] 344 00:17:55,442 --> 00:17:57,409 - Ay. [ríe] -¡Uy! Dos por tres. 345 00:17:57,410 --> 00:17:59,378 Fue genial. Hombre, naciste 346 00:17:59,379 --> 00:18:00,680 - con un hacha. - Gracias. 347 00:18:01,114 --> 00:18:03,415 Nadie lo hace bien la primera vez. 348 00:18:03,416 --> 00:18:06,318 Solo es amable. Tiene talento natural. 349 00:18:06,319 --> 00:18:08,822 Qué amable. 350 00:18:09,289 --> 00:18:10,657 [suspira] Mierda. 351 00:18:12,392 --> 00:18:14,293 ♪ Yo era una estrella, nena... ♪ 352 00:18:14,294 --> 00:18:16,395 - [Matt] ¡Oye! - [Nick, indistinto] 353 00:18:16,396 --> 00:18:19,298 - [Nick] Estuvo increíble. - [Matt, indistinto] 354 00:18:19,299 --> 00:18:22,635 [estruendo sordo] 355 00:18:23,436 --> 00:18:24,670 [Nick] Como los atletas. 356 00:18:24,671 --> 00:18:27,439 Oye, amigo. Mira, me encanta tu energía, 357 00:18:27,440 --> 00:18:28,841 pero ¿estás bien? 358 00:18:28,842 --> 00:18:31,477 Sí, genial. Yo hago amigos, tú haces amigos. 359 00:18:31,478 --> 00:18:33,412 - Todos hacemos amigos. - Nathan. 360 00:18:33,413 --> 00:18:34,713 No estoy bien. 361 00:18:34,714 --> 00:18:37,416 Fui a donar los objetos de mi pasado en el tenis, 362 00:18:37,417 --> 00:18:39,853 pero la mujer de la subasta no los quiso 363 00:18:40,153 --> 00:18:42,688 porque no tienen ningún valor y soy un fracaso. 364 00:18:42,689 --> 00:18:46,692 ¿Te lo dijo? ¿Dijo que eras... que eras un fracaso? 365 00:18:46,693 --> 00:18:47,293 En pocas palabras. 366 00:18:47,627 --> 00:18:50,397 ¿Qué te dijo esa mujer exactamente? 367 00:18:51,364 --> 00:18:55,668 "Será irrelevante tu derrota con Danny Merrick por tu rodilla 368 00:18:55,669 --> 00:18:58,805 si pueden hacer una oferta para ver jugar a Danny Merrick". 369 00:19:00,006 --> 00:19:02,274 Haremos que sea relevante. 370 00:19:02,275 --> 00:19:04,276 [música de suspenso] 371 00:19:04,277 --> 00:19:06,578 Mil. ¿Alguien ofreció dos mil? 372 00:19:06,579 --> 00:19:09,448 Es una oportunidad única en la vida enfrentar 373 00:19:09,449 --> 00:19:13,552 a Danny Merrick, el bicampeón del Abierto de EE. UU. 374 00:19:13,553 --> 00:19:14,887 Veo dos mil al frente. 375 00:19:14,888 --> 00:19:18,724 Ahora entra en la puja como si nada importara más. 376 00:19:18,725 --> 00:19:20,926 No me importa tanto. La puja es muy alta. 377 00:19:20,927 --> 00:19:24,730 ¿Qué edad tiene Merrick ahora? Debe ser un anciano. 378 00:19:24,731 --> 00:19:27,800 - Es tres meses menor que yo. - No lo aparenta. 379 00:19:27,801 --> 00:19:29,802 -¿Alguien ofreció once? - Once mil. 380 00:19:29,803 --> 00:19:33,372 - Mira, creo que le ganarías. -¿Tú crees? 381 00:19:33,373 --> 00:19:35,674 No importa qué pienso yo, sino tú. ¿Puedes? 382 00:19:35,675 --> 00:19:38,477 - Doce mil. - Es una decisión fácil, Nathan. 383 00:19:38,478 --> 00:19:40,512 -¿Quién eres? - Trece mil. 384 00:19:40,513 --> 00:19:41,781 ¿Quién quieres ser? 385 00:19:43,983 --> 00:19:45,785 Catorce mil. 386 00:19:48,054 --> 00:19:49,522 ¿Quién quiero ser? 387 00:19:54,761 --> 00:19:57,863 Soy Nathan Bartlett y hago una oferta por $20 000. 388 00:19:57,864 --> 00:19:58,697 [gente ahoga gritos] 389 00:19:58,698 --> 00:20:01,266 Eh, tenemos una oferta por $20 000. 390 00:20:01,267 --> 00:20:04,970 Veinte mil a la una, a las dos. 391 00:20:04,971 --> 00:20:05,939 Vendido. 392 00:20:06,206 --> 00:20:07,706 Ava va a matarme. 393 00:20:07,707 --> 00:20:10,342 - Perdón por haberme ido así. -¡Ay, no! 394 00:20:10,343 --> 00:20:11,777 Han sido días ajetreados. 395 00:20:11,778 --> 00:20:14,380 Debo admitir que soy muy mala amiga. 396 00:20:14,381 --> 00:20:16,382 Ni siquiera sé a qué te dedicas. 397 00:20:16,383 --> 00:20:19,385 No es así. Eres una buena amiga que no husmea. 398 00:20:19,386 --> 00:20:20,652 Bueno... 399 00:20:20,653 --> 00:20:23,789 Además, no se lo digo a la gente a propósito. 400 00:20:23,790 --> 00:20:27,026 -¡Ah! ¿Por qué? ¿Eres una espía? - [ríe tensa] 401 00:20:27,027 --> 00:20:29,928 ¿Asesina a sueldo? [ahoga grito] ¿Crítica de comida? 402 00:20:29,929 --> 00:20:31,630 No, y ay, ojalá lo fuera. 403 00:20:31,631 --> 00:20:33,732 Supongo que es hora de confesar. 404 00:20:33,733 --> 00:20:34,701 Bueno. 405 00:20:35,101 --> 00:20:37,570 Soy detective de homicidios. 406 00:20:38,838 --> 00:20:40,406 -¿Qué? - Sí. 407 00:20:40,407 --> 00:20:41,874 En realidad, no lo digo 408 00:20:41,875 --> 00:20:45,644 porque hay muchos fanáticos de los crímenes por ahí. 409 00:20:45,645 --> 00:20:46,613 Ay. 410 00:20:46,980 --> 00:20:50,716 Hay un asesino que llevo años persiguiendo 411 00:20:50,717 --> 00:20:56,555 y, mmm, en cuanto lo atrape, se acabó. Me retiraré 412 00:20:56,556 --> 00:20:59,958 y abriré una tienda en línea de cubreteteras eróticas. 413 00:20:59,959 --> 00:21:04,698 ¿Quién es... esta meta inalcanzable de la que hablas? 414 00:21:05,432 --> 00:21:06,332 [suspira] 415 00:21:06,633 --> 00:21:08,335 El Destripador del Lado Oeste. 416 00:21:08,735 --> 00:21:10,035 - [carraspea] -¿Sabes de él? 417 00:21:10,036 --> 00:21:13,105 [chasquea] El Destripador del Lado Oeste... 418 00:21:13,106 --> 00:21:14,507 El Destripador... 419 00:21:14,974 --> 00:21:16,108 El Des-- No. 420 00:21:16,109 --> 00:21:17,976 -¿En serio? - No. No me suena. 421 00:21:17,977 --> 00:21:19,478 No me gustan los crímenes. 422 00:21:19,479 --> 00:21:20,880 Prefiero los musicales. 423 00:21:22,649 --> 00:21:26,452 Pues... [inhala] ...lleva años matando mujeres, 424 00:21:26,453 --> 00:21:28,687 y cada vez que me acerco, 425 00:21:28,688 --> 00:21:31,423 él simplemente... desaparece. 426 00:21:31,424 --> 00:21:32,558 ¿En serio? Guau. 427 00:21:32,559 --> 00:21:34,593 Él antes elegía mujeres 428 00:21:34,594 --> 00:21:36,095 que se parecían mucho 429 00:21:36,096 --> 00:21:38,430 y las mataba de la misma forma. 430 00:21:38,431 --> 00:21:40,733 - Mmm. - Pero después dio un giro. 431 00:21:40,734 --> 00:21:42,768 Primero, empezó con una pelirroja. 432 00:21:42,769 --> 00:21:47,139 Ahora, fue una mamá treintona con un rosario en la muñeca. 433 00:21:47,140 --> 00:21:48,774 La prensa no sabe eso. 434 00:21:48,775 --> 00:21:49,742 Ah, no. 435 00:21:49,743 --> 00:21:52,112 Pero dime, ¿por qué crees...? 436 00:21:52,579 --> 00:21:54,880 ¿Por qué crees que cambió sus hábitos? 437 00:21:54,881 --> 00:21:56,015 Quizá se aburrió 438 00:21:56,016 --> 00:21:58,852 o intenta despistarnos. 439 00:21:59,185 --> 00:22:01,855 [olfatea] 440 00:22:02,389 --> 00:22:04,456 Ay, por favor. [olfatea] 441 00:22:04,457 --> 00:22:05,792 [refunfuña] 442 00:22:06,192 --> 00:22:08,027 - Tenemos un problema. - Sí. Mjm. 443 00:22:08,028 --> 00:22:09,628 Sí. Enseguida regreso. 444 00:22:09,629 --> 00:22:10,896 Tómate tu tiempo. 445 00:22:10,897 --> 00:22:12,765 Hola, mamá. 446 00:22:12,766 --> 00:22:13,933 Sí. 447 00:22:15,602 --> 00:22:17,137 [música de suspenso] 448 00:22:21,074 --> 00:22:25,010 No, Jack, mami no esculcará el bolso de su amiga, ¿sí? 449 00:22:25,011 --> 00:22:27,880 - Aprendí la lección con la cámara. - [balbucea] 450 00:22:27,881 --> 00:22:29,949 ¿Debería? Bueno. No le digas a papá. 451 00:22:31,851 --> 00:22:34,954 Te meterás en un puto lío por esto. 452 00:22:36,089 --> 00:22:39,625 - [obturador hace clic] -¡Ay, Dios mío! 453 00:22:39,626 --> 00:22:41,061 [obturador hace clic] 454 00:22:43,697 --> 00:22:45,732 Ay, no. ¿Cuándo hiciste eso? 455 00:22:46,866 --> 00:22:48,001 Ay, Dios. 456 00:22:56,242 --> 00:22:58,812 [suspira] Perdón por eso. 457 00:23:01,114 --> 00:23:02,614 - Es una amenaza doble. - Sí. 458 00:23:02,615 --> 00:23:05,818 -¿Quieres otra ronda? - Sí. 459 00:23:05,819 --> 00:23:09,154 ¿Estoy loco? ¿Gasté todo nuestro dinero en un juego de tenis? 460 00:23:09,155 --> 00:23:10,523 La locura es buena. 461 00:23:10,790 --> 00:23:13,225 El dinero... ¿qué es? Siempre podrás ganar más, 462 00:23:13,226 --> 00:23:18,497 pero esta oportunidad no llega para gente como nosotros. 463 00:23:18,498 --> 00:23:19,832 - Sí. Tienes razón. - Sí. 464 00:23:19,833 --> 00:23:22,135 Esto queda entre nosotros por ahora, ¿sí? 465 00:23:22,502 --> 00:23:23,702 Hasta que gane. 466 00:23:23,703 --> 00:23:25,105 Hasta que ganes. 467 00:23:25,605 --> 00:23:27,673 - Es tu destino. - Es mi destino. 468 00:23:27,674 --> 00:23:30,210 - Sí. -¿Dónde están esas...? 469 00:23:30,543 --> 00:23:33,846 -¿Podría guardar cosas aquí? -¿Qué cosas? 470 00:23:33,847 --> 00:23:36,482 Solo unas cosas que no caben en casa de Tory. 471 00:23:36,483 --> 00:23:38,217 ¿Puedo? ¿O quieres preguntarle a Ava? 472 00:23:38,218 --> 00:23:41,688 No, no tengo que preguntarle. Sí, guarda lo que quieras aquí. 473 00:23:42,088 --> 00:23:45,158 Gracias. Ah, y... guardarás el secreto, ¿cierto? 474 00:23:46,926 --> 00:23:48,228 Sí, claro. 475 00:23:48,661 --> 00:23:50,697 Será nuestro secretito. 476 00:23:51,164 --> 00:23:52,165 Nuestro secreto. 477 00:23:52,766 --> 00:23:55,734 Siento como que vuelvo a empezar, ¿me entiendes? 478 00:23:55,735 --> 00:23:57,070 {\an8}RENOVACIÓN DE LICENCIA 479 00:23:57,504 --> 00:24:00,072 ¿QUIÉN ES EL ASESINO? 480 00:24:00,073 --> 00:24:02,541 El primer asesinato, sin duda, se parece. 481 00:24:02,542 --> 00:24:04,043 Pero ¿el segundo con bisturí? 482 00:24:04,044 --> 00:24:07,012 Tory tiene razón. Te aferras porque estás aburrida 483 00:24:07,013 --> 00:24:09,748 de hablar con un bebé la mayoría del tiempo. 484 00:24:09,749 --> 00:24:12,084 - De tu trabajo. - De tu esposo. 485 00:24:12,085 --> 00:24:15,821 [farfulla] De estar con el bebé y del trabajo. Del esposo, no. 486 00:24:15,822 --> 00:24:18,524 ¡Querida! Estamos en tu mente. No puedes mentirnos. 487 00:24:18,525 --> 00:24:22,528 Si lo resuelves, tendrás un poco de fama, emoción y atención. 488 00:24:22,529 --> 00:24:25,297 No, quiero resolverlo porque sé algo que la policía ignora. 489 00:24:25,298 --> 00:24:28,267 Matt no es el asesino. Significa que hay otro asesino, 490 00:24:28,268 --> 00:24:31,270 y si no lo resuelvo pronto, morirán más mujeres. 491 00:24:31,271 --> 00:24:33,539 [carcajada] 492 00:24:33,540 --> 00:24:35,074 ¿Desde cuándo te importan? 493 00:24:35,075 --> 00:24:38,310 Las amo. Me obsesionan. Dono a clínicas para mujeres. 494 00:24:38,311 --> 00:24:40,579 ¿Cada mes o en una ocasión? 495 00:24:40,580 --> 00:24:41,681 Bueno. No es solo por ellas. 496 00:24:41,915 --> 00:24:45,684 Mejor admítelo. Lo haces sola porque quieres algo de emoción 497 00:24:45,685 --> 00:24:47,319 y porque Nathan es un aguafiestas. 498 00:24:47,320 --> 00:24:51,090 No hay que analizarlo ahora, ¿sí? Hay que concentrarnos. 499 00:24:51,091 --> 00:24:54,694 No la presiones, Roch. No creo que esté bien. 500 00:24:55,195 --> 00:24:58,030 ¿Sabes? Nunca había matado a una mamá 501 00:24:58,031 --> 00:25:00,599 y el rosario es un poco ostentoso. 502 00:25:00,600 --> 00:25:02,668 Era la impronta del Asesino del Rosario, 503 00:25:02,669 --> 00:25:04,670 pero no ha matado en 20 años. 504 00:25:04,671 --> 00:25:07,006 La mayoría no tiene bisturíes a la mano. 505 00:25:07,007 --> 00:25:10,743 Parece que quien esté matando quiere probar que tiene razón. 506 00:25:10,744 --> 00:25:11,877 Las incisiones son precisas, 507 00:25:11,878 --> 00:25:14,947 casi como si intentara esculpirlas como un cirujano. 508 00:25:14,948 --> 00:25:18,151 La decapitaron. [susurra] Jack el Destripador. 509 00:25:18,651 --> 00:25:21,020 [Ava] Momento. En el primero, imitó a Matt. 510 00:25:21,021 --> 00:25:24,056 Luego, a Jack el Destripador. Luego, al Asesino del Rosario. 511 00:25:24,057 --> 00:25:27,826 No imita a un asesino, sino a muchos asesinos. 512 00:25:27,827 --> 00:25:29,862 Es un imitador de asesinos en serie. 513 00:25:29,863 --> 00:25:31,564 [ahoga un grito] ¡Lo resolví! 514 00:25:31,965 --> 00:25:34,833 ¡Lo deduje! [grita emocionada] 515 00:25:34,834 --> 00:25:37,136 [suena "Psycho Killer"] 516 00:25:37,137 --> 00:25:38,238 Bueno. Muy bien. 517 00:26:43,970 --> 00:26:46,072 Subtítulos: Marisol Toledo Martínez. 38798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.