Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,246 --> 00:00:15,081
[mujer lloriquea]
2
00:00:20,820 --> 00:00:24,224
[jadea y llora]
3
00:00:33,299 --> 00:00:34,534
[trueno]
4
00:00:37,771 --> 00:00:39,472
Por favor...
5
00:00:42,375 --> 00:00:43,476
[jadea]
6
00:00:43,810 --> 00:00:45,412
- [puñalada]
- [grito ahogado]
7
00:00:52,819 --> 00:00:54,186
[trueno]
8
00:00:54,187 --> 00:00:55,655
Regresé, Ava.
9
00:00:55,955 --> 00:00:57,322
¿Me extrañaste?
10
00:00:57,323 --> 00:00:59,158
[noticiero] No se sabe mucho
11
00:00:59,159 --> 00:01:02,861
sobre la periodista de 27 años
cuya vida fue truncada,
12
00:01:02,862 --> 00:01:04,530
pero algo está muy claro:
13
00:01:04,531 --> 00:01:07,199
{\an8}regresó
el Destripador del Lado Oeste.
14
00:01:07,200 --> 00:01:10,369
{\an8}Así que, mujeres de este lado
de La Brea, cuídense.
15
00:01:10,370 --> 00:01:12,571
Ava, ¿quieres quemar la casa?
16
00:01:12,572 --> 00:01:13,806
[noticiero] El clima...
17
00:01:13,807 --> 00:01:15,709
- Buenos días. Hola.
- [tose]
18
00:01:16,042 --> 00:01:17,776
¿Adónde estuviste anoche?
19
00:01:17,777 --> 00:01:19,211
Dormido en tu sillón.
20
00:01:19,212 --> 00:01:21,747
Bebimos mucho
y nos quedamos, ¿recuerdas?
21
00:01:21,748 --> 00:01:25,517
¿Dices que no apuñalaste
a una chica de cabello oscuro
22
00:01:25,518 --> 00:01:27,619
cerca de las 2:00 a. m.
en Palms?
23
00:01:27,620 --> 00:01:28,887
Ava, ¿de qué hablas?
24
00:01:28,888 --> 00:01:32,358
Las noticias dicen que regresó
el Destripador del Lado Oeste.
25
00:01:32,359 --> 00:01:35,761
Y si mal no recuerdo, Matt,
tú eres el Destripador.
26
00:01:35,762 --> 00:01:37,162
- Espera.
- [Nathan] ¿Qué?
27
00:01:37,163 --> 00:01:39,331
Matt mató. Matt mató a alguien.
28
00:01:39,332 --> 00:01:40,766
No tengo idea de qué habla.
29
00:01:40,767 --> 00:01:43,702
[Ava] Y sí, la víctima
encaja en su modus operandi.
30
00:01:43,703 --> 00:01:46,872
Cabello oscuro y bonita,
asesinada a puñaladas en Palms.
31
00:01:46,873 --> 00:01:49,775
[Tory] Matt no lo hizo,
¿verdad, cielo?
32
00:01:49,776 --> 00:01:51,510
[Matt] Quieren manchar
mi legado,
33
00:01:51,511 --> 00:01:53,546
y no puedo decir nada
al respecto.
34
00:01:54,080 --> 00:01:57,550
¿Qué hice para que alguien
me haga algo así?
35
00:01:57,917 --> 00:01:59,819
- Oye, ven.
-¿A él?
36
00:02:00,120 --> 00:02:02,856
- Hagamos las visualizaciones
de Gustaf.
- Bueno. Sí.
37
00:02:03,223 --> 00:02:06,693
Es horrible ver lo poco
que valoras mi criterio.
38
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
No es que no--
39
00:02:08,995 --> 00:02:10,896
Chicos, hablemos sobre--
40
00:02:10,897 --> 00:02:13,266
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
41
00:02:13,833 --> 00:02:17,337
¿Por qué condujimos 30 minutos
para venir a un parque?
42
00:02:17,837 --> 00:02:19,838
{\an8}Mmm. Quizá tengo alguna rencilla
43
00:02:19,839 --> 00:02:21,707
{\an8}con las mamás del parque
cerca de casa.
44
00:02:21,708 --> 00:02:24,277
{\an8}-¿Tienes qué?
- Descuida. Lo estoy resolviendo.
45
00:02:24,544 --> 00:02:27,546
{\an8}[mujer] Nada me ha hecho más
feliz que pasar de los 30 rubia.
46
00:02:27,547 --> 00:02:30,215
{\an8}- Ay, Dios. ¿Oíste?
- No se sabe que no es natural.
47
00:02:30,216 --> 00:02:33,819
{\an8}Si tuviera cinco años menos,
sería víctima potencial
del Destripador.
48
00:02:33,820 --> 00:02:35,255
{\an8}- Sí, sin duda.
- Gracias.
49
00:02:35,455 --> 00:02:37,756
{\an8}David quiere aumentar
la seguridad en la casa.
50
00:02:37,757 --> 00:02:41,226
{\an8}[mujer] Lo hicimos el año pasado
y vimos a la niñera robar.
51
00:02:41,227 --> 00:02:43,362
{\an8}[suspira] Y apagamos
la cámara de la casa.
52
00:02:43,363 --> 00:02:45,431
{\an8}No tuve opción.
La veías obsesionada.
53
00:02:45,432 --> 00:02:47,866
{\an8}No dormías por resolver
delitos en otras casas.
54
00:02:47,867 --> 00:02:49,335
{\an8}Tuve que quitártela.
55
00:02:49,336 --> 00:02:51,670
{\an8}Pues ahora te quito algo a ti:
no más sexo.
56
00:02:51,671 --> 00:02:53,238
Bueno, quizá mentí
57
00:02:53,239 --> 00:02:54,573
y nunca la apagué.
58
00:02:54,574 --> 00:02:57,743
¡Ah! Entonces,
quizá sí haya sexo.
59
00:02:57,744 --> 00:02:59,379
¿Y bien?
60
00:03:00,013 --> 00:03:01,381
- Es...
-¿Qué?
61
00:03:01,548 --> 00:03:04,451
- ...interesante.
-¿Por qué esa cara? Dámelo.
62
00:03:05,452 --> 00:03:09,421
¡Ay, Dios! Salió a escondidas
anoche. ¡Te lo dije, carajo!
63
00:03:09,422 --> 00:03:11,990
- Quizá dejó algo en el auto.
- Me las pagará.
64
00:03:11,991 --> 00:03:14,360
Ah, ¿dejó algo en el auto?
¿Un cadáver?
65
00:03:14,361 --> 00:03:15,761
Seguro dejó algo en el auto.
66
00:03:15,762 --> 00:03:18,797
Voy a atrapar a ese cabrón.
¡No puedo creerlo!
67
00:03:18,798 --> 00:03:20,233
¡Shh! Silencio.
68
00:03:20,734 --> 00:03:22,034
Hola. ¿Qué tal?
69
00:03:22,035 --> 00:03:23,635
¿Cuántos años...?
70
00:03:23,636 --> 00:03:24,436
Bueno. Sí.
71
00:03:24,437 --> 00:03:26,839
- No fue él.
- Tiene antecedentes.
72
00:03:26,840 --> 00:03:28,307
No tiene coartada.
73
00:03:28,308 --> 00:03:29,475
Te está mintiendo.
74
00:03:29,476 --> 00:03:31,543
Nos mintió a todos
sobre dónde estaba.
75
00:03:31,544 --> 00:03:37,282
No mintió. No dijo la verdad
porque le estabas gritando.
76
00:03:37,283 --> 00:03:39,585
- [grita] ¡Claro que no!
- Pero me contó todo:
77
00:03:39,586 --> 00:03:41,420
cuándo se fue, adónde fue, todo.
78
00:03:41,421 --> 00:03:42,955
Me encanta que lo encubras.
79
00:03:42,956 --> 00:03:44,356
Y ¿dónde estaba?
80
00:03:44,357 --> 00:03:46,025
- Es entre Matt y yo.
- [Ava] Dios.
81
00:03:46,026 --> 00:03:48,293
Que haya otra víctima
lo tiene muy mal
82
00:03:48,294 --> 00:03:49,595
como para que lo empeoren.
83
00:03:49,596 --> 00:03:51,663
¿Tiene una coartada? Qué bueno.
84
00:03:51,664 --> 00:03:54,933
Mejor cállate. Quieres que sea
inocente porque es tu novio.
85
00:03:54,934 --> 00:03:56,068
No es mi novio.
86
00:03:56,069 --> 00:03:57,936
Bueno, tengo clase. Disculpen.
87
00:03:57,937 --> 00:03:59,438
Aún no hemos terminado.
88
00:03:59,439 --> 00:04:00,739
- Claro que sí.
- No.
89
00:04:00,740 --> 00:04:02,475
Matt se mudará conmigo.
90
00:04:02,942 --> 00:04:04,777
Y nos casaremos muy pronto.
91
00:04:04,778 --> 00:04:07,012
Esa es la realidad.
92
00:04:07,013 --> 00:04:08,080
Acéptenla.
93
00:04:08,081 --> 00:04:09,582
[balbucea, suspira]
94
00:04:09,949 --> 00:04:11,284
Dios santo.
95
00:04:15,689 --> 00:04:17,489
- [traqueteo]
- [gruñe frustrada]
96
00:04:17,490 --> 00:04:19,692
- [Nathan] ¿Estás bien?
- Sí.
97
00:04:19,693 --> 00:04:21,593
- [Nathan] ¿Qué haces?
- [resopla]
98
00:04:21,594 --> 00:04:25,764
En lugar de preocuparme
porque Matt volvió a asesinar,
99
00:04:25,765 --> 00:04:29,335
decidí enfocarme en las cosas
que sí puedo arreglar.
100
00:04:29,336 --> 00:04:32,671
Investigué a fondo
nuestras finanzas.
101
00:04:32,672 --> 00:04:35,040
Ah. No es algo agradable
para investigar.
102
00:04:35,041 --> 00:04:36,508
No, para nada.
103
00:04:36,509 --> 00:04:38,744
Tenemos $20 000 ahorrados,
lo cual suena bien
104
00:04:38,745 --> 00:04:41,046
que no impermeabilizamos
el techo,
105
00:04:41,047 --> 00:04:42,781
que no hemos pagado las tarjetas
106
00:04:42,782 --> 00:04:46,618
ni podremos pagar la guardería
salvo que gane dinero de nuevo.
107
00:04:46,619 --> 00:04:47,953
Tuvo que mencionarlo.
108
00:04:47,954 --> 00:04:50,756
Por eso debo renovar
mi licencia de bienes raíces.
109
00:04:50,757 --> 00:04:53,025
Así que adivina.
Limpiaré este lugar.
110
00:04:53,026 --> 00:04:54,760
Será mi pequeña área de trabajo.
111
00:04:54,761 --> 00:04:57,696
Bueno, y...
¿Qué hacemos? ¿Cómo te ayudamos?
112
00:04:57,697 --> 00:05:00,899
Saca todas las cosas de tenis
que nos harás favor de vender.
113
00:05:00,900 --> 00:05:03,969
- Las donaré.
- Lo que sea. Dónalas, véndelas.
114
00:05:03,970 --> 00:05:05,704
Está estresada. Estás estresada.
115
00:05:05,705 --> 00:05:10,442
Cuando se estresa, se vuelve
insensible. Seguro lo has visto.
116
00:05:10,443 --> 00:05:12,578
Es muy agradable. La amamos.
117
00:05:12,579 --> 00:05:14,480
[murmura] A veces es molesta.
118
00:05:14,481 --> 00:05:15,848
Oigo lo que dices.
119
00:05:15,849 --> 00:05:18,017
- Aun así es una gran mujer.
- Aún te oigo.
120
00:05:18,018 --> 00:05:21,020
[amiga de Ava] Su idiota padre
le compra juguetes caros,
121
00:05:21,021 --> 00:05:25,657
pero prefiere un recuerdo barato
de una visita a la playa.
122
00:05:25,658 --> 00:05:28,594
Porque es como su mamá, ¿no?
123
00:05:28,595 --> 00:05:30,629
No me juzgues.
Sé que están sucias,
124
00:05:30,630 --> 00:05:32,965
pero son lo único
que evita que grite.
125
00:05:32,966 --> 00:05:34,134
Ay, no me molesta.
126
00:05:34,634 --> 00:05:37,736
-¿Cómo estás?
- Uff. Distraída.
127
00:05:37,737 --> 00:05:39,705
Debo estudiar
para lo de mi licencia,
128
00:05:39,706 --> 00:05:42,008
pero estoy preocupadísima
por mi hermana.
129
00:05:42,375 --> 00:05:43,876
-¿Un mal novio?
-¡Sí!
130
00:05:43,877 --> 00:05:47,080
Quisiera que se diera cuenta
de quién es en realidad.
131
00:05:47,414 --> 00:05:50,449
Sé que es adulta y puede tomar
sus propias decisiones--
132
00:05:50,450 --> 00:05:52,151
Mmm. [niega] No.
133
00:05:52,152 --> 00:05:54,053
- Es tonto. ¿A quién le importa?
- [ríe]
134
00:05:54,054 --> 00:05:56,955
Si una hermana mía hubiera
evitado mi boda con mi ex,
135
00:05:56,956 --> 00:05:59,124
me habría ahorrado
muchos problemas.
136
00:05:59,125 --> 00:06:00,159
Sí.
137
00:06:00,160 --> 00:06:02,061
Pues ¿qué pasó con el tal ex?
138
00:06:02,062 --> 00:06:03,496
[vibra teléfono]
139
00:06:04,164 --> 00:06:05,065
Ay.
140
00:06:05,899 --> 00:06:07,066
Ah, es mi jefe.
141
00:06:07,067 --> 00:06:08,701
Rayos. Debo irme.
142
00:06:08,702 --> 00:06:10,636
Está bien.
¿Bebemos algo después?
143
00:06:10,637 --> 00:06:13,939
¿Te confirmo luego?
El trabajo ha sido una locura.
144
00:06:13,940 --> 00:06:16,475
- Ah, sí. Claro.
- Bien.
145
00:06:16,476 --> 00:06:18,511
Una última cosa.
Sobre tu hermana...
146
00:06:18,812 --> 00:06:20,179
Confía en tu instinto, ¿sí?
147
00:06:20,180 --> 00:06:23,750
Si está fatal el tipo, encuentra
la forma de que lo vea.
148
00:06:24,517 --> 00:06:29,689
Se siente bien contribuir
con lo poco que puedo.
149
00:06:30,056 --> 00:06:32,125
Lo que intento decir es...
150
00:06:33,827 --> 00:06:34,761
De nada.
151
00:06:35,095 --> 00:06:36,929
Eh... no, gracias.
152
00:06:36,930 --> 00:06:39,231
¿Rechaza mi donación?
153
00:06:39,232 --> 00:06:42,868
La subasta pretende recolectar
dinero para investigaciones,
154
00:06:42,869 --> 00:06:45,904
no solo deshacerse
de cosas... viejas.
155
00:06:45,905 --> 00:06:49,142
Son recuerdos
de mi época en el circuito.
156
00:06:49,342 --> 00:06:50,909
Soy Nathan Bartlett.
157
00:06:50,910 --> 00:06:51,610
Qué bien.
158
00:06:51,611 --> 00:06:53,746
Este es un artículo sobre mí.
159
00:06:53,747 --> 00:06:55,647
Pero ¿por qué hacer una oferta
160
00:06:55,648 --> 00:06:57,549
por un recorte de periódico
161
00:06:57,550 --> 00:06:59,151
sobre su derrota
ante Danny Merrick?
162
00:06:59,152 --> 00:07:02,187
Podría hacerse una oferta
si jugara con Danny Merrick.
163
00:07:02,188 --> 00:07:04,656
Ese juego cambió
el rumbo de mi carrera.
164
00:07:04,657 --> 00:07:06,558
Quien sabe de tenis sabe--
165
00:07:06,559 --> 00:07:09,528
Espere. ¿Dijo
que subastarán un juego?
166
00:07:09,529 --> 00:07:11,063
- Ah.
-¿Contra Danny Merrick?
167
00:07:11,064 --> 00:07:13,766
Sí, así es. Él me encanta.
Es muy lindo.
168
00:07:13,767 --> 00:07:16,502
Escuche, le voy a pedir
que tome sus cosas...
169
00:07:16,503 --> 00:07:17,737
¿Sabe qué, señora?
170
00:07:18,805 --> 00:07:20,106
Esto es invaluable.
171
00:07:20,373 --> 00:07:22,175
- Ah.
- [tocan la puerta]
172
00:07:22,642 --> 00:07:24,943
¡Hola! Lamento venir sin avisar,
pero
173
00:07:24,944 --> 00:07:28,547
- como me ignoras, ¿qué remedio?
- Bueno.
174
00:07:28,548 --> 00:07:30,849
La cuestión es esta:
tenías razón.
175
00:07:30,850 --> 00:07:34,186
Odio pelear contigo y, mmm,
lo lamento.
176
00:07:34,187 --> 00:07:37,823
Ya eres adulta. Decides
por ti misma y debo respetarte.
177
00:07:37,824 --> 00:07:41,694
Guau. Creo que jamás te habías
disculpado por... nada.
178
00:07:41,695 --> 00:07:42,961
Mmm. No lo creo.
179
00:07:42,962 --> 00:07:45,164
Ni cuando me impediste
manejar por ebria
180
00:07:45,165 --> 00:07:46,799
y destruiste mi primer auto.
181
00:07:46,800 --> 00:07:48,234
Ay, bueno, ya. En fin...
182
00:07:48,535 --> 00:07:52,938
les traje a ti y a Matt
un regalito para su casa.
183
00:07:52,939 --> 00:07:55,641
-¡Guau! Qué lindo.
- Mjm.
184
00:07:55,642 --> 00:07:57,243
¿Te lo dieron para tu bebé?
185
00:07:57,877 --> 00:08:02,147
Bueno, lo importante es
que te quiero y, ya sabes...
186
00:08:02,148 --> 00:08:05,618
El hecho de que no me encante
ni entienda lo tuyo con Matt
187
00:08:06,019 --> 00:08:07,886
no implica
que nos distanciemos.
188
00:08:07,887 --> 00:08:10,856
- Eres adulta y debo aceptarlo.
- Ya veo.
189
00:08:10,857 --> 00:08:12,925
¿Y me regalas
el peluche de un bebé?
190
00:08:12,926 --> 00:08:15,794
[ahoga grito] Es la versión
de Ruth Ginsburg en oso.
191
00:08:15,795 --> 00:08:17,664
No le faltes al respeto.
192
00:08:18,098 --> 00:08:19,132
Es muy linda.
193
00:08:19,432 --> 00:08:21,000
Me gusta aquí.
194
00:08:21,001 --> 00:08:22,669
[música de suspenso]
195
00:08:39,719 --> 00:08:41,787
Nathan. Despierta.
Matt va a algún lado.
196
00:08:41,788 --> 00:08:44,757
Tenemos 12 minutos
en lo que se arregla. Vamos.
197
00:08:44,758 --> 00:08:46,760
¿Y qué si es mi novio?
198
00:08:48,628 --> 00:08:50,629
[Nathan] ¿Qué pasa?
¿Por qué desperté?
199
00:08:50,630 --> 00:08:52,131
¿Por qué pareces
rápida y furiosa?
200
00:08:52,132 --> 00:08:55,035
Voy a 50 km en una zona
de 48 km. Cálmate.
201
00:09:02,108 --> 00:09:04,643
- [Ava ahoga un grito]
- [Nathan] ¿Es... Matt?
202
00:09:04,644 --> 00:09:07,780
[Ava] Sí. Ay, Dios.
Te lo dije, carajo.
203
00:09:07,781 --> 00:09:09,848
[música de suspenso]
204
00:09:09,849 --> 00:09:12,052
Ava, ¿qué sucede?
205
00:09:12,419 --> 00:09:15,921
Es gracioso. ¿Recuerdas que dije
que impermeabilizar el techo
206
00:09:15,922 --> 00:09:17,289
- sería mi prioridad?
- Sí.
207
00:09:17,290 --> 00:09:20,392
Mi prioridad fue poner
una cámara en el cuarto de Tory,
208
00:09:20,393 --> 00:09:22,194
y los he estado espiando.
209
00:09:22,195 --> 00:09:23,796
¿Qué? Ya lo habías dejado.
210
00:09:23,797 --> 00:09:25,197
Esto es diferente.
211
00:09:25,198 --> 00:09:26,665
Es mi familia.
212
00:09:26,666 --> 00:09:29,736
Ay, Dios. Realmente eres
rápida y furiosa.
213
00:09:44,918 --> 00:09:47,887
- [Ava] ¿Qué es este lugar?
- [Nathan] Un bar oscuro.
214
00:09:48,321 --> 00:09:50,023
- Seguro es inocente.
- Ah.
215
00:09:51,358 --> 00:09:53,860
- Ay, ay...
- [Nathan] ¿Qué hace?
216
00:09:54,761 --> 00:09:56,095
[Ava] ¡Te lo dije!
217
00:09:56,096 --> 00:09:58,964
- [suspira] Iba muy bien.
-¿Sí? ¿En serio, Nathan?
218
00:09:58,965 --> 00:10:02,368
Porque la mujer que sigue
parece su próxima víctima.
219
00:10:02,369 --> 00:10:04,336
-¿Qué haces?
- Entraré a ver qué pasa.
220
00:10:04,337 --> 00:10:07,873
No puedes entrar.
Si entras, sabrá que lo sigues.
221
00:10:07,874 --> 00:10:10,209
Sí, tienes razón.
Necesitamos un nuevo plan.
222
00:10:10,210 --> 00:10:14,213
Vigilaremos este lugar
toda la noche, carajo.
223
00:10:14,214 --> 00:10:15,681
Y, a él, como halcones--
224
00:10:15,682 --> 00:10:16,816
[ronquidos]
225
00:10:20,487 --> 00:10:21,987
- [golpeteo]
- [claxon]
226
00:10:21,988 --> 00:10:23,023
[grita]
227
00:10:23,189 --> 00:10:24,156
Oh.
228
00:10:24,157 --> 00:10:25,325
[Nathan gruñe]
229
00:10:26,292 --> 00:10:27,260
Santo ci--
230
00:10:28,261 --> 00:10:29,228
[exhala]
231
00:10:29,229 --> 00:10:30,163
Hola, amigo.
232
00:10:32,298 --> 00:10:33,667
[Matt inhala profundo]
233
00:10:34,000 --> 00:10:36,235
No fue mi idea.
Estaba dormido, soñaba...
234
00:10:36,236 --> 00:10:38,370
¿Por qué mientes?
¿Qué hacemos aquí?
235
00:10:38,371 --> 00:10:41,908
Les recordaré algo
que parecen haber olvidado.
236
00:10:42,609 --> 00:10:45,744
Tengo la opción,
si decidiera hacerlo,
237
00:10:45,745 --> 00:10:47,246
de arruinar sus vidas.
238
00:10:47,247 --> 00:10:50,149
- Mi novio es de lo peor.
- Sí, es un imbécil.
239
00:10:50,150 --> 00:10:52,885
- [Matt] ¿Por qué seguirme?
-¿Por qué escabullirte?
240
00:10:52,886 --> 00:10:55,354
¿Cómo supieron que me escabullí?
241
00:10:55,355 --> 00:10:56,388
Intuición materna.
242
00:10:56,389 --> 00:10:58,257
¿Segura que no fue, eh,
243
00:10:58,258 --> 00:11:01,093
la cámara que pusiste
en el cuarto de Tory?
244
00:11:01,094 --> 00:11:04,496
Sí, puedo notar una cámara
a kilómetros, Ava.
245
00:11:04,497 --> 00:11:06,899
¿Cómo crees que concreté
esos asesinatos?
246
00:11:06,900 --> 00:11:08,767
Inmunidad blanca. Mala pesquisa.
247
00:11:08,768 --> 00:11:10,436
No pienso en esa parte
de tu vida.
248
00:11:10,437 --> 00:11:12,037
[Matt] No sé qué es peor.
249
00:11:12,038 --> 00:11:15,007
Que no aceptes
que soy un hombre nuevo
250
00:11:15,008 --> 00:11:17,976
o que no valores lo bueno
que era en mi mejor momento.
251
00:11:17,977 --> 00:11:20,913
Bueno, pero eso tampoco explica
por qué te escabulles--
252
00:11:20,914 --> 00:11:22,915
-¡No me escabullí!
-¡Shh!
253
00:11:22,916 --> 00:11:28,187
El nuevo asesino
y tus acusaciones infundadas
254
00:11:28,188 --> 00:11:31,090
me tienen en vilo y adopté
algo para sobrellevarlo,
255
00:11:31,091 --> 00:11:33,325
que es,
cada vez que me siento así,
256
00:11:33,326 --> 00:11:37,196
vengo aquí con un tipo de AA
llamado Nick y lanzamos hachas.
257
00:11:37,197 --> 00:11:39,398
- No sabía de ningún Nick.
- [teléfono vibra]
258
00:11:39,399 --> 00:11:43,135
Dice que el Destripador del Lado
Oeste asesinó hace seis horas.
259
00:11:43,136 --> 00:11:44,237
Se--
260
00:11:45,839 --> 00:11:48,874
[chasquea] Admítelo, los medios
son el problema.
261
00:11:48,875 --> 00:11:50,109
Sabes que no fui yo.
262
00:11:50,110 --> 00:11:52,244
Sí, lo sé. Estabas con Tory
hace seis horas.
263
00:11:52,245 --> 00:11:54,847
Estabas alrededor,
encima, dentro de Tory.
264
00:11:54,848 --> 00:11:56,982
- Fue asqueroso.
- Ya entendimos. Gracias.
265
00:11:56,983 --> 00:11:59,451
¿Sabes? Si tú no las mataste,
entonces, ¿quién fue?
266
00:11:59,452 --> 00:12:02,521
- Es lo que quiero saber.
- Pensemos. Tienes muchos fanes.
267
00:12:02,522 --> 00:12:05,924
No es nuestro problema.
Lo de esta noche fue una locura
268
00:12:05,925 --> 00:12:08,027
e inmoral,
y posiblemente ilegal.
269
00:12:08,028 --> 00:12:11,197
Bueno, está bien. Está bien.
Lo dejamos. Se acabó.
270
00:12:12,065 --> 00:12:15,268
- Y no me debes ninguna disculpa.
- Estoy de acuerdo.
271
00:12:16,870 --> 00:12:18,871
[inhala] Pero, Ava,
272
00:12:18,872 --> 00:12:20,939
quizá sí se la debas
a tu hermana.
273
00:12:20,940 --> 00:12:25,145
- [música de suspenso]
- [puerta se abre y se cierra]
274
00:12:32,318 --> 00:12:35,587
[Ava] Por centésima vez,
lamento lo de la cámara.
275
00:12:35,588 --> 00:12:37,057
[Tory] Mmm.
276
00:12:37,924 --> 00:12:39,191
¿Sigues enojada conmigo?
277
00:12:39,192 --> 00:12:41,560
El pastel de limón
está delicioso.
278
00:12:41,561 --> 00:12:44,064
Estaba preocupada por ti.
279
00:12:44,998 --> 00:12:46,299
¡Ya no estés enojada!
280
00:12:47,500 --> 00:12:51,570
¿Puede traernos otra rebanada?
No quiere compartir. Gracias.
281
00:12:51,571 --> 00:12:53,172
Por favor, mírame. Mírame.
282
00:12:53,173 --> 00:12:55,107
Crees que no debo confiar
en Matt,
283
00:12:55,108 --> 00:12:57,009
pero en ti es
en quien no confío.
284
00:12:57,010 --> 00:12:59,044
Ponte en nuestro lugar.
285
00:12:59,045 --> 00:13:01,146
Tú ponte en mi lugar.
286
00:13:01,147 --> 00:13:04,950
Estoy sentando cabeza con Matt
porque es especial para mí.
287
00:13:04,951 --> 00:13:06,452
Sí, tiene un pasado,
288
00:13:06,453 --> 00:13:07,986
pero ¿quién no?
289
00:13:07,987 --> 00:13:11,323
Es completamente honesto
conmigo, y es apasionado.
290
00:13:11,324 --> 00:13:14,026
Eso lo pudimos comprobar
con la... la cámara.
291
00:13:14,027 --> 00:13:15,894
¿Sabes?
Creo que es por esa pasión
292
00:13:15,895 --> 00:13:18,530
- por lo que te obsesiona.
- Qué asco.
293
00:13:18,531 --> 00:13:23,302
Te aburre tu vida de persona
mayor, monótona, sombría y sosa,
294
00:13:23,303 --> 00:13:25,137
y él hace emocionantes
las cosas.
295
00:13:25,138 --> 00:13:28,073
Mi vida no es sosa. Mentira.
Y no soy una persona mayor.
296
00:13:28,074 --> 00:13:30,976
¿No? Lo último que te emocionó
fue investigar crímenes
297
00:13:30,977 --> 00:13:32,144
y renunciaste a eso.
298
00:13:32,145 --> 00:13:34,279
Ya no todos distinguimos
el bien del mal.
299
00:13:34,280 --> 00:13:36,415
Asustarte por Matt
fue solo temporal.
300
00:13:36,416 --> 00:13:37,383
No, no es verdad.
301
00:13:37,384 --> 00:13:40,420
Hermanita, haz algo de provecho
con tu vida
302
00:13:40,820 --> 00:13:42,488
en lugar de espiar la mía.
303
00:13:42,489 --> 00:13:45,091
[música de suspenso]
304
00:13:50,563 --> 00:13:52,198
Ay, por...
305
00:13:53,366 --> 00:13:57,603
El rubio es tendencia otra vez.
Con castaño te matan. Les diré
306
00:13:57,604 --> 00:14:00,372
cómo teñirse de rubias platinas
en su baño. Solo--
307
00:14:00,373 --> 00:14:02,541
[hombre] ¿Supieron
de los nuevos asesinatos?
308
00:14:02,542 --> 00:14:05,911
Como vuelven los asesinatos,
repasemos la defensa básica.
309
00:14:05,912 --> 00:14:07,646
Siempre tengo un espray.
Mi auto--
310
00:14:07,647 --> 00:14:09,281
En fin, debo ir a la tienda.
311
00:14:09,282 --> 00:14:13,118
- Acompáñenme--
- [mujer] ...la picana de 9000 V.
312
00:14:13,119 --> 00:14:14,486
La policía no dice mucho,
313
00:14:14,487 --> 00:14:17,256
pero dicen que la segunda
víctima fue una psiquiatra
314
00:14:17,257 --> 00:14:20,025
que asesinaron en un rascacielos
de los años 50
315
00:14:20,026 --> 00:14:23,562
en Rancho Park
donde vivió Bette Davis.
316
00:14:23,563 --> 00:14:26,599
[música de tensión]
317
00:14:32,539 --> 00:14:35,508
{\an8}SOLICITAR UNA VISITA
318
00:14:36,242 --> 00:14:40,245
Eh, ¿su cliente busca
algo en específico?
319
00:14:40,246 --> 00:14:43,349
¿Sabe? Es una mujer soltera.
Quizá prefiera un piso alto.
320
00:14:43,350 --> 00:14:47,286
Quizá en el séptimo piso.
Quizá ese de ahí.
321
00:14:47,287 --> 00:14:49,356
-¿Puedo ver ese?
- Bien.
322
00:14:50,523 --> 00:14:51,223
Sería genial.
323
00:14:51,224 --> 00:14:53,659
- [música de suspenso]
- Mmm.
324
00:14:53,660 --> 00:14:55,662
- Aquí lo tiene.
- Sí.
325
00:14:57,497 --> 00:14:59,566
- Qué lindo.
- Ajá.
326
00:15:01,134 --> 00:15:02,235
[Ava] Mjm.
327
00:15:04,671 --> 00:15:08,207
Puede regresar a su oficina.
Lo miraré un rato.
328
00:15:08,208 --> 00:15:10,442
Pero no tarde mucho, ¿sí?
329
00:15:10,443 --> 00:15:12,078
- Gracias
- Mjm.
330
00:15:18,351 --> 00:15:20,286
[continúa música de suspenso]
331
00:15:47,781 --> 00:15:49,382
[Ava] Dios mío.
332
00:15:57,557 --> 00:15:58,524
Bien.
333
00:15:58,525 --> 00:16:01,394
[crujido de vidrio roto]
334
00:16:11,671 --> 00:16:14,106
[traqueteo]
335
00:16:14,107 --> 00:16:15,241
[chasquido]
336
00:16:45,705 --> 00:16:48,308
[música se intensifica]
337
00:16:52,846 --> 00:16:54,547
[gesticula]
338
00:16:59,619 --> 00:17:00,754
[teléfono vibra]
339
00:17:01,788 --> 00:17:03,556
[música de tensión]
340
00:17:26,446 --> 00:17:27,781
[música en aumento]
341
00:17:45,899 --> 00:17:47,300
[suspira aliviada]
342
00:17:49,602 --> 00:17:52,538
DREW: DÍA DIFÍCIL. TE ACEPTO
UN TRAGO ¿EN EL BAR MEXICANO?
343
00:17:52,539 --> 00:17:55,441
[suena "Rigor Mortis Radio"
de The Hives]
344
00:17:55,442 --> 00:17:57,409
- Ay. [ríe]
-¡Uy! Dos por tres.
345
00:17:57,410 --> 00:17:59,378
Fue genial. Hombre, naciste
346
00:17:59,379 --> 00:18:00,680
- con un hacha.
- Gracias.
347
00:18:01,114 --> 00:18:03,415
Nadie lo hace bien
la primera vez.
348
00:18:03,416 --> 00:18:06,318
Solo es amable.
Tiene talento natural.
349
00:18:06,319 --> 00:18:08,822
Qué amable.
350
00:18:09,289 --> 00:18:10,657
[suspira] Mierda.
351
00:18:12,392 --> 00:18:14,293
♪ Yo era una estrella, nena... ♪
352
00:18:14,294 --> 00:18:16,395
- [Matt] ¡Oye!
- [Nick, indistinto]
353
00:18:16,396 --> 00:18:19,298
- [Nick] Estuvo increíble.
- [Matt, indistinto]
354
00:18:19,299 --> 00:18:22,635
[estruendo sordo]
355
00:18:23,436 --> 00:18:24,670
[Nick] Como los atletas.
356
00:18:24,671 --> 00:18:27,439
Oye, amigo.
Mira, me encanta tu energía,
357
00:18:27,440 --> 00:18:28,841
pero ¿estás bien?
358
00:18:28,842 --> 00:18:31,477
Sí, genial. Yo hago amigos,
tú haces amigos.
359
00:18:31,478 --> 00:18:33,412
- Todos hacemos amigos.
- Nathan.
360
00:18:33,413 --> 00:18:34,713
No estoy bien.
361
00:18:34,714 --> 00:18:37,416
Fui a donar los objetos
de mi pasado en el tenis,
362
00:18:37,417 --> 00:18:39,853
pero la mujer de la subasta
no los quiso
363
00:18:40,153 --> 00:18:42,688
porque no tienen ningún valor
y soy un fracaso.
364
00:18:42,689 --> 00:18:46,692
¿Te lo dijo? ¿Dijo que eras...
que eras un fracaso?
365
00:18:46,693 --> 00:18:47,293
En pocas palabras.
366
00:18:47,627 --> 00:18:50,397
¿Qué te dijo
esa mujer exactamente?
367
00:18:51,364 --> 00:18:55,668
"Será irrelevante tu derrota
con Danny Merrick por tu rodilla
368
00:18:55,669 --> 00:18:58,805
si pueden hacer una oferta
para ver jugar a Danny Merrick".
369
00:19:00,006 --> 00:19:02,274
Haremos que sea relevante.
370
00:19:02,275 --> 00:19:04,276
[música de suspenso]
371
00:19:04,277 --> 00:19:06,578
Mil. ¿Alguien ofreció dos mil?
372
00:19:06,579 --> 00:19:09,448
Es una oportunidad
única en la vida enfrentar
373
00:19:09,449 --> 00:19:13,552
a Danny Merrick, el bicampeón
del Abierto de EE. UU.
374
00:19:13,553 --> 00:19:14,887
Veo dos mil al frente.
375
00:19:14,888 --> 00:19:18,724
Ahora entra en la puja
como si nada importara más.
376
00:19:18,725 --> 00:19:20,926
No me importa tanto.
La puja es muy alta.
377
00:19:20,927 --> 00:19:24,730
¿Qué edad tiene Merrick ahora?
Debe ser un anciano.
378
00:19:24,731 --> 00:19:27,800
- Es tres meses menor que yo.
- No lo aparenta.
379
00:19:27,801 --> 00:19:29,802
-¿Alguien ofreció once?
- Once mil.
380
00:19:29,803 --> 00:19:33,372
- Mira, creo que le ganarías.
-¿Tú crees?
381
00:19:33,373 --> 00:19:35,674
No importa qué pienso yo,
sino tú. ¿Puedes?
382
00:19:35,675 --> 00:19:38,477
- Doce mil.
- Es una decisión fácil, Nathan.
383
00:19:38,478 --> 00:19:40,512
-¿Quién eres?
- Trece mil.
384
00:19:40,513 --> 00:19:41,781
¿Quién quieres ser?
385
00:19:43,983 --> 00:19:45,785
Catorce mil.
386
00:19:48,054 --> 00:19:49,522
¿Quién quiero ser?
387
00:19:54,761 --> 00:19:57,863
Soy Nathan Bartlett
y hago una oferta por $20 000.
388
00:19:57,864 --> 00:19:58,697
[gente ahoga gritos]
389
00:19:58,698 --> 00:20:01,266
Eh, tenemos
una oferta por $20 000.
390
00:20:01,267 --> 00:20:04,970
Veinte mil a la una, a las dos.
391
00:20:04,971 --> 00:20:05,939
Vendido.
392
00:20:06,206 --> 00:20:07,706
Ava va a matarme.
393
00:20:07,707 --> 00:20:10,342
- Perdón por haberme ido así.
-¡Ay, no!
394
00:20:10,343 --> 00:20:11,777
Han sido días ajetreados.
395
00:20:11,778 --> 00:20:14,380
Debo admitir
que soy muy mala amiga.
396
00:20:14,381 --> 00:20:16,382
Ni siquiera sé a qué te dedicas.
397
00:20:16,383 --> 00:20:19,385
No es así. Eres una buena amiga
que no husmea.
398
00:20:19,386 --> 00:20:20,652
Bueno...
399
00:20:20,653 --> 00:20:23,789
Además, no se lo digo
a la gente a propósito.
400
00:20:23,790 --> 00:20:27,026
-¡Ah! ¿Por qué? ¿Eres una espía?
- [ríe tensa]
401
00:20:27,027 --> 00:20:29,928
¿Asesina a sueldo? [ahoga
grito] ¿Crítica de comida?
402
00:20:29,929 --> 00:20:31,630
No, y ay, ojalá lo fuera.
403
00:20:31,631 --> 00:20:33,732
Supongo que es hora de confesar.
404
00:20:33,733 --> 00:20:34,701
Bueno.
405
00:20:35,101 --> 00:20:37,570
Soy detective de homicidios.
406
00:20:38,838 --> 00:20:40,406
-¿Qué?
- Sí.
407
00:20:40,407 --> 00:20:41,874
En realidad, no lo digo
408
00:20:41,875 --> 00:20:45,644
porque hay muchos fanáticos
de los crímenes por ahí.
409
00:20:45,645 --> 00:20:46,613
Ay.
410
00:20:46,980 --> 00:20:50,716
Hay un asesino
que llevo años persiguiendo
411
00:20:50,717 --> 00:20:56,555
y, mmm, en cuanto lo atrape,
se acabó. Me retiraré
412
00:20:56,556 --> 00:20:59,958
y abriré una tienda en línea
de cubreteteras eróticas.
413
00:20:59,959 --> 00:21:04,698
¿Quién es... esta meta
inalcanzable de la que hablas?
414
00:21:05,432 --> 00:21:06,332
[suspira]
415
00:21:06,633 --> 00:21:08,335
El Destripador del Lado Oeste.
416
00:21:08,735 --> 00:21:10,035
- [carraspea]
-¿Sabes de él?
417
00:21:10,036 --> 00:21:13,105
[chasquea] El Destripador
del Lado Oeste...
418
00:21:13,106 --> 00:21:14,507
El Destripador...
419
00:21:14,974 --> 00:21:16,108
El Des-- No.
420
00:21:16,109 --> 00:21:17,976
-¿En serio?
- No. No me suena.
421
00:21:17,977 --> 00:21:19,478
No me gustan los crímenes.
422
00:21:19,479 --> 00:21:20,880
Prefiero los musicales.
423
00:21:22,649 --> 00:21:26,452
Pues... [inhala]
...lleva años matando mujeres,
424
00:21:26,453 --> 00:21:28,687
y cada vez que me acerco,
425
00:21:28,688 --> 00:21:31,423
él simplemente... desaparece.
426
00:21:31,424 --> 00:21:32,558
¿En serio? Guau.
427
00:21:32,559 --> 00:21:34,593
Él antes elegía mujeres
428
00:21:34,594 --> 00:21:36,095
que se parecían mucho
429
00:21:36,096 --> 00:21:38,430
y las mataba de la misma forma.
430
00:21:38,431 --> 00:21:40,733
- Mmm.
- Pero después dio un giro.
431
00:21:40,734 --> 00:21:42,768
Primero, empezó
con una pelirroja.
432
00:21:42,769 --> 00:21:47,139
Ahora, fue una mamá treintona
con un rosario en la muñeca.
433
00:21:47,140 --> 00:21:48,774
La prensa no sabe eso.
434
00:21:48,775 --> 00:21:49,742
Ah, no.
435
00:21:49,743 --> 00:21:52,112
Pero dime, ¿por qué crees...?
436
00:21:52,579 --> 00:21:54,880
¿Por qué crees
que cambió sus hábitos?
437
00:21:54,881 --> 00:21:56,015
Quizá se aburrió
438
00:21:56,016 --> 00:21:58,852
o intenta despistarnos.
439
00:21:59,185 --> 00:22:01,855
[olfatea]
440
00:22:02,389 --> 00:22:04,456
Ay, por favor. [olfatea]
441
00:22:04,457 --> 00:22:05,792
[refunfuña]
442
00:22:06,192 --> 00:22:08,027
- Tenemos un problema.
- Sí. Mjm.
443
00:22:08,028 --> 00:22:09,628
Sí. Enseguida regreso.
444
00:22:09,629 --> 00:22:10,896
Tómate tu tiempo.
445
00:22:10,897 --> 00:22:12,765
Hola, mamá.
446
00:22:12,766 --> 00:22:13,933
Sí.
447
00:22:15,602 --> 00:22:17,137
[música de suspenso]
448
00:22:21,074 --> 00:22:25,010
No, Jack, mami no esculcará
el bolso de su amiga, ¿sí?
449
00:22:25,011 --> 00:22:27,880
- Aprendí la lección
con la cámara.
- [balbucea]
450
00:22:27,881 --> 00:22:29,949
¿Debería? Bueno.
No le digas a papá.
451
00:22:31,851 --> 00:22:34,954
Te meterás
en un puto lío por esto.
452
00:22:36,089 --> 00:22:39,625
- [obturador hace clic]
-¡Ay, Dios mío!
453
00:22:39,626 --> 00:22:41,061
[obturador hace clic]
454
00:22:43,697 --> 00:22:45,732
Ay, no. ¿Cuándo hiciste eso?
455
00:22:46,866 --> 00:22:48,001
Ay, Dios.
456
00:22:56,242 --> 00:22:58,812
[suspira] Perdón por eso.
457
00:23:01,114 --> 00:23:02,614
- Es una amenaza doble.
- Sí.
458
00:23:02,615 --> 00:23:05,818
-¿Quieres otra ronda?
- Sí.
459
00:23:05,819 --> 00:23:09,154
¿Estoy loco? ¿Gasté todo nuestro
dinero en un juego de tenis?
460
00:23:09,155 --> 00:23:10,523
La locura es buena.
461
00:23:10,790 --> 00:23:13,225
El dinero... ¿qué es?
Siempre podrás ganar más,
462
00:23:13,226 --> 00:23:18,497
pero esta oportunidad no llega
para gente como nosotros.
463
00:23:18,498 --> 00:23:19,832
- Sí. Tienes razón.
- Sí.
464
00:23:19,833 --> 00:23:22,135
Esto queda entre nosotros
por ahora, ¿sí?
465
00:23:22,502 --> 00:23:23,702
Hasta que gane.
466
00:23:23,703 --> 00:23:25,105
Hasta que ganes.
467
00:23:25,605 --> 00:23:27,673
- Es tu destino.
- Es mi destino.
468
00:23:27,674 --> 00:23:30,210
- Sí.
-¿Dónde están esas...?
469
00:23:30,543 --> 00:23:33,846
-¿Podría guardar cosas aquí?
-¿Qué cosas?
470
00:23:33,847 --> 00:23:36,482
Solo unas cosas que no caben
en casa de Tory.
471
00:23:36,483 --> 00:23:38,217
¿Puedo?
¿O quieres preguntarle a Ava?
472
00:23:38,218 --> 00:23:41,688
No, no tengo que preguntarle.
Sí, guarda lo que quieras aquí.
473
00:23:42,088 --> 00:23:45,158
Gracias. Ah, y...
guardarás el secreto, ¿cierto?
474
00:23:46,926 --> 00:23:48,228
Sí, claro.
475
00:23:48,661 --> 00:23:50,697
Será nuestro secretito.
476
00:23:51,164 --> 00:23:52,165
Nuestro secreto.
477
00:23:52,766 --> 00:23:55,734
Siento como que vuelvo
a empezar, ¿me entiendes?
478
00:23:55,735 --> 00:23:57,070
{\an8}RENOVACIÓN DE LICENCIA
479
00:23:57,504 --> 00:24:00,072
¿QUIÉN ES EL ASESINO?
480
00:24:00,073 --> 00:24:02,541
El primer asesinato,
sin duda, se parece.
481
00:24:02,542 --> 00:24:04,043
Pero ¿el segundo con bisturí?
482
00:24:04,044 --> 00:24:07,012
Tory tiene razón. Te aferras
porque estás aburrida
483
00:24:07,013 --> 00:24:09,748
de hablar con un bebé
la mayoría del tiempo.
484
00:24:09,749 --> 00:24:12,084
- De tu trabajo.
- De tu esposo.
485
00:24:12,085 --> 00:24:15,821
[farfulla] De estar con el bebé
y del trabajo. Del esposo, no.
486
00:24:15,822 --> 00:24:18,524
¡Querida! Estamos en tu mente.
No puedes mentirnos.
487
00:24:18,525 --> 00:24:22,528
Si lo resuelves, tendrás un poco
de fama, emoción y atención.
488
00:24:22,529 --> 00:24:25,297
No, quiero resolverlo porque sé
algo que la policía ignora.
489
00:24:25,298 --> 00:24:28,267
Matt no es el asesino.
Significa que hay otro asesino,
490
00:24:28,268 --> 00:24:31,270
y si no lo resuelvo pronto,
morirán más mujeres.
491
00:24:31,271 --> 00:24:33,539
[carcajada]
492
00:24:33,540 --> 00:24:35,074
¿Desde cuándo te importan?
493
00:24:35,075 --> 00:24:38,310
Las amo. Me obsesionan.
Dono a clínicas para mujeres.
494
00:24:38,311 --> 00:24:40,579
¿Cada mes o en una ocasión?
495
00:24:40,580 --> 00:24:41,681
Bueno. No es solo por ellas.
496
00:24:41,915 --> 00:24:45,684
Mejor admítelo. Lo haces sola
porque quieres algo de emoción
497
00:24:45,685 --> 00:24:47,319
y porque Nathan es
un aguafiestas.
498
00:24:47,320 --> 00:24:51,090
No hay que analizarlo ahora,
¿sí? Hay que concentrarnos.
499
00:24:51,091 --> 00:24:54,694
No la presiones, Roch.
No creo que esté bien.
500
00:24:55,195 --> 00:24:58,030
¿Sabes? Nunca había matado
a una mamá
501
00:24:58,031 --> 00:25:00,599
y el rosario es
un poco ostentoso.
502
00:25:00,600 --> 00:25:02,668
Era la impronta
del Asesino del Rosario,
503
00:25:02,669 --> 00:25:04,670
pero no ha matado
en 20 años.
504
00:25:04,671 --> 00:25:07,006
La mayoría no tiene bisturíes
a la mano.
505
00:25:07,007 --> 00:25:10,743
Parece que quien esté matando
quiere probar que tiene razón.
506
00:25:10,744 --> 00:25:11,877
Las incisiones son precisas,
507
00:25:11,878 --> 00:25:14,947
casi como si intentara
esculpirlas como un cirujano.
508
00:25:14,948 --> 00:25:18,151
La decapitaron.
[susurra] Jack el Destripador.
509
00:25:18,651 --> 00:25:21,020
[Ava] Momento.
En el primero, imitó a Matt.
510
00:25:21,021 --> 00:25:24,056
Luego, a Jack el Destripador.
Luego, al Asesino del Rosario.
511
00:25:24,057 --> 00:25:27,826
No imita a un asesino,
sino a muchos asesinos.
512
00:25:27,827 --> 00:25:29,862
Es un imitador
de asesinos en serie.
513
00:25:29,863 --> 00:25:31,564
[ahoga un grito] ¡Lo resolví!
514
00:25:31,965 --> 00:25:34,833
¡Lo deduje! [grita emocionada]
515
00:25:34,834 --> 00:25:37,136
[suena "Psycho Killer"]
516
00:25:37,137 --> 00:25:38,238
Bueno. Muy bien.
517
00:26:43,970 --> 00:26:46,072
Subtítulos: Marisol Toledo
Martínez.
38798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.