Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,972 --> 00:00:07,874
En la temporada anterior:
2
00:00:07,974 --> 00:00:10,143
Vean lo que hacemos:
siempre tomamos vino
3
00:00:10,243 --> 00:00:11,811
y hablamos
de horribles asesinatos.
4
00:00:11,911 --> 00:00:15,482
La gerencia quiere un cambio:
a un nuevo director de tenis.
5
00:00:15,582 --> 00:00:16,416
Llevo 17 años aquí.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,852
No a todos les obsesionan
los asesinatos.
7
00:00:18,952 --> 00:00:20,887
Estas cosas venden millones.
8
00:00:20,987 --> 00:00:22,622
Hola, soy Matt, el plomero.
9
00:00:22,722 --> 00:00:23,823
- Estudio leyes.
- ¿Sí?
10
00:00:23,923 --> 00:00:25,525
¿No parezco abogada?
Sexi el plomero.
11
00:00:25,625 --> 00:00:29,129
Bebí mucho tequila aquí
cuando mi matrimonio
se iba al caño.
12
00:00:29,229 --> 00:00:31,297
Eres la peor influencia
para mí.
13
00:00:31,398 --> 00:00:34,267
Anoche salí con Matt al bar
a tomar unos tragos,
14
00:00:34,367 --> 00:00:36,803
y me topé con esa chica
que apareció asesinada.
15
00:00:36,903 --> 00:00:38,972
Matt es el Asesino
del Lado Oeste.
16
00:00:39,072 --> 00:00:41,574
Hagamos un pódcast con él.
Hay que obligarlo.
17
00:00:41,675 --> 00:00:42,776
Te tengo una propuesta:
18
00:00:42,876 --> 00:00:46,112
cadena perpetua o hacer
un pódcast. ¿Qué prefieres?
19
00:00:46,212 --> 00:00:48,314
- Adelante.
- Empecemos por el principio.
20
00:00:48,415 --> 00:00:51,051
Sé del pódcast.
Quiero ver desde un asiento
en primera fila
21
00:00:51,151 --> 00:00:55,121
al Asesino del Lado Oeste
convertirse en la mayor
estrella del puto planeta.
22
00:00:55,221 --> 00:00:57,424
Esto no tendrá un buen final
para ustedes.
23
00:00:59,092 --> 00:01:01,594
Ella iba a denunciarlos.
Llamó a la policía.
24
00:01:01,695 --> 00:01:04,898
- ¿Por qué nunca hablamos
del bebé?
- Estoy muy emocionado.
25
00:01:06,132 --> 00:01:09,502
- [ahoga un grito]
- [Ava] ¿Te gusta "Jack"
si es niño?
26
00:01:09,836 --> 00:01:12,505
- [Ava ahoga un grito]
-¿De quién es esa sangre?
27
00:01:15,775 --> 00:01:17,711
[música de tensión]
28
00:01:20,313 --> 00:01:22,982
[Nathan tararea suavemente]
29
00:01:23,083 --> 00:01:25,885
[Ava suspira]
Ya lo intenté todo:
30
00:01:25,985 --> 00:01:28,121
pastillas, pociones, cristales
y demás.
31
00:01:28,221 --> 00:01:31,958
Extraigo y amamanto a cada hora.
Soy como el Big Ben,
32
00:01:32,058 --> 00:01:33,493
y el bebé no sube de peso.
33
00:01:33,593 --> 00:01:37,230
- Más bien la Big Bubi, ¿no?
-¿Qué?
34
00:01:37,330 --> 00:01:39,299
Dijiste "Big Ben",
y yo dije "Big Bubi".
35
00:01:39,399 --> 00:01:41,968
- No es gracioso.
- Perdón. Sincronizábamos más
36
00:01:42,068 --> 00:01:44,104
eh, eh, antes del bebé.
37
00:01:44,204 --> 00:01:45,538
De hecho, creo que no.
38
00:01:45,638 --> 00:01:48,308
Mmm, en fin, escucha,
si hay algo que pueda hacer,
39
00:01:48,408 --> 00:01:50,410
ya sabe, cualquier...
tipo de ayuda,
40
00:01:50,510 --> 00:01:52,879
- se lo agradeceríamos mucho,
por favor.
- Sí.
41
00:01:52,979 --> 00:01:55,181
Bueno, cuéntenme sobre su parto.
42
00:01:55,281 --> 00:01:58,284
¿Fue excepcionalmente...
estresante?
43
00:01:58,385 --> 00:02:02,822
[ligadura dramática de piano]
44
00:02:02,922 --> 00:02:05,258
{\an8}TRES MESES ANTES
45
00:02:05,859 --> 00:02:06,860
[Simon] ¡Ay!
46
00:02:06,960 --> 00:02:08,294
¿De quién es esa sangre?
47
00:02:08,395 --> 00:02:11,431
[Ava y Nathan ríen incómodos]
48
00:02:14,901 --> 00:02:16,169
Mía.
49
00:02:16,803 --> 00:02:17,904
Sí, es toda mía.
50
00:02:18,004 --> 00:02:19,406
- Es de ella.
- Por el...
51
00:02:20,774 --> 00:02:21,808
bebé.
52
00:02:22,375 --> 00:02:25,145
- El bebé ya... ya viene.
- Dios mío. ¿Qué haremos?
53
00:02:25,245 --> 00:02:26,479
- [grita]
-¿Estás bien?
54
00:02:26,579 --> 00:02:29,115
No. Debemos irnos ya.
¿Por qué limpiamos?
55
00:02:29,215 --> 00:02:31,451
- Debemos ir al hospital.
- Vámonos. ¡Dios mío!
56
00:02:31,551 --> 00:02:33,119
- Sigue respirando.
- Vámonos.
57
00:02:33,219 --> 00:02:34,654
¿Debe ser tanta?
58
00:02:34,754 --> 00:02:37,824
- [Ava] Sí, está bien. Es normal.
- [Nathan] Vámonos.
59
00:02:37,924 --> 00:02:39,192
[susurra] Buena salvada.
60
00:02:39,292 --> 00:02:41,294
Sí, pero de hecho,
sí llegó la hora.
61
00:02:41,394 --> 00:02:43,396
-¿Llegó la hora? ¿En serio?
- En serio. Ajá.
62
00:02:43,496 --> 00:02:45,799
- [Ava grita]
- Respira, ¿sí?
63
00:02:47,701 --> 00:02:49,502
¡Dios santo!
64
00:02:49,969 --> 00:02:51,271
-¿Ahí?
- [Ava] Dios.
65
00:02:52,138 --> 00:02:53,139
¿Qué ocurre?
66
00:02:53,239 --> 00:02:54,674
Él se encargará.
67
00:02:55,075 --> 00:02:56,609
Ellos se encargarán.
68
00:02:59,979 --> 00:03:03,249
Esperen. Alto.
¡Ay! Vamos. Por favor.
No sé qué sucede.
69
00:03:03,350 --> 00:03:05,185
Deberían buscar a mi esposa.
¡Guau!
70
00:03:05,285 --> 00:03:06,920
¿De quién es esa sangre?
71
00:03:07,020 --> 00:03:08,455
- Ay, Dios-- Alto.
- Vamos.
72
00:03:08,555 --> 00:03:10,957
- Baje la cabeza.
- Esperen. Alto. Dios.
73
00:03:11,057 --> 00:03:12,525
¡Llamen a mi abogado!
74
00:03:13,159 --> 00:03:16,963
- No. Muy calmado.
- Sin nada de estrés.
75
00:03:17,063 --> 00:03:18,365
Sí, bastante tranquilo.
76
00:03:18,465 --> 00:03:20,967
Algunos lo llamarían hermoso.
77
00:03:21,067 --> 00:03:23,136
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
78
00:03:23,236 --> 00:03:25,839
- Muchas gracias.
- Muchas gracias.
79
00:03:26,373 --> 00:03:28,675
{\an8}- [puerta se cierra]
- 200 dólares más a la basura.
80
00:03:28,775 --> 00:03:32,078
{\an8}¿"200 dólares"?
¿Tanto cobra una asesora?
81
00:03:32,178 --> 00:03:33,546
{\an8}Me equivoqué de profesión.
82
00:03:33,646 --> 00:03:36,216
{\an8}No puedes escatimar
en la salud de tu hijo,
83
00:03:36,316 --> 00:03:37,550
{\an8}-¿o sí?
- Claro que no.
84
00:03:37,650 --> 00:03:40,420
{\an8}Pero el pediatra dijo
que Jack estaba bien.
85
00:03:40,520 --> 00:03:42,589
{\an8}No dejaré de amamantar
a mi hijo, ¿sí?
86
00:03:42,689 --> 00:03:45,258
{\an8}Y nadie te lo pide,
pero por favor considera
87
00:03:45,358 --> 00:03:47,327
{\an8}que te ayude y complementar...
88
00:03:47,427 --> 00:03:49,763
{\an8}- No lo digas, carajo.
- ...con un biberón con fórmula.
89
00:03:49,863 --> 00:03:53,099
{\an8}¡Dios mío! Lo dijiste aunque
te pedí que no lo hicieras.
90
00:03:53,199 --> 00:03:54,601
{\an8}Leí sobre una fórmula sueca
91
00:03:54,701 --> 00:03:57,237
{\an8}- idéntica a la leche materna.
- Ya dije que no.
92
00:03:57,337 --> 00:03:58,838
{\an8}No. No. Ya dije que no.
93
00:03:58,938 --> 00:04:00,206
{\an8}¿Es por el bien de Jack
94
00:04:00,306 --> 00:04:02,108
{\an8}o porque no quieres fracasar?
95
00:04:02,942 --> 00:04:05,745
Podría cagarme en tu boca
y decir que es tu desayuno.
96
00:04:05,845 --> 00:04:09,382
-¿En serio? ¿Te cagarás
en mi boca? ¡Vamos!
- Así estoy de cansada.
97
00:04:09,482 --> 00:04:11,918
Sí, por supuesto. Extraes leche
cada hora en punto.
98
00:04:12,018 --> 00:04:15,188
Te está matando. ¿Hace cuánto
que no te das un gusto,
99
00:04:15,288 --> 00:04:17,524
o digo, una ducha?
100
00:04:20,326 --> 00:04:22,395
Pues... mira.
101
00:04:22,495 --> 00:04:25,031
[suena "End of The Road"
de Noga Erez]
102
00:04:25,131 --> 00:04:26,599
Listo. Ducha.
103
00:04:26,700 --> 00:04:29,102
- Qué asco. Bueno.
- Pues sí, gracias.
104
00:04:29,202 --> 00:04:31,638
[ continúa "End of The Road"]
105
00:04:41,348 --> 00:04:42,916
[Nathan] Suave y relajado.
106
00:04:43,016 --> 00:04:44,918
La cabeza abajo. Mira la pelota.
107
00:04:47,654 --> 00:04:48,588
Eso es.
108
00:04:49,022 --> 00:04:49,856
Hermoso.
109
00:04:51,291 --> 00:04:53,026
La mano arriba para el revés.
110
00:04:53,126 --> 00:04:54,861
¡Justo así! ¡Muy bien!
111
00:04:55,462 --> 00:04:58,832
¡Ah! ¡Fue un gran tiro!
¡Genial!
112
00:04:58,932 --> 00:05:00,033
Justo en la línea.
113
00:05:00,133 --> 00:05:02,402
- Así me gusta.
- Sí.
114
00:05:03,370 --> 00:05:04,904
-¿Qué tal?
- Bastante bien.
115
00:05:05,005 --> 00:05:06,239
-¿"Bastante bien"?
- Sí.
116
00:05:06,339 --> 00:05:08,441
-¿En serio?
- Fue genial. Me sentí bien.
117
00:05:08,541 --> 00:05:11,044
¿Sabes por qué?
Porque lo estás logrando,
118
00:05:11,144 --> 00:05:12,512
pero con calma. ¿Y qué?
119
00:05:12,612 --> 00:05:15,415
- [exhala] Relajado.
- Relajado, sí.
120
00:05:15,515 --> 00:05:17,417
Es la clave para mejorar
tu juego.
121
00:05:17,517 --> 00:05:19,953
- [Christa] ¿Ya terminaron?
- Sí, estamos limpiando.
122
00:05:20,053 --> 00:05:23,123
¡Ah! A tiempo para un cóctel.
Vendrán unos amigos.
123
00:05:23,223 --> 00:05:25,225
Suena muy bien.
124
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
Sí. Vino un amigo de tu padre
125
00:05:27,427 --> 00:05:29,062
del consejo de Stanford.
126
00:05:29,796 --> 00:05:33,033
Ah, y a partir de ahora,
estaciónate en la calle lateral
127
00:05:33,133 --> 00:05:34,334
y no en el frente.
128
00:05:34,434 --> 00:05:37,437
Así es más... fácil.
Para ti, sobre todo.
129
00:05:38,405 --> 00:05:39,673
No hay problema.
130
00:05:40,106 --> 00:05:41,007
Gracias.
131
00:05:41,341 --> 00:05:42,809
Nos vemos, amigo.
132
00:05:42,909 --> 00:05:44,377
[música de tensión]
133
00:05:49,783 --> 00:05:51,818
[mujer en pódcast]
¿Qué tal, mamoncillos?
134
00:05:51,918 --> 00:05:54,688
Soy su amiga Boobie Bev,
y estoy de regreso
135
00:05:54,788 --> 00:05:57,323
con más contenido
sobre la leche de mami.
136
00:05:57,424 --> 00:05:58,525
¿Te duele?
137
00:05:58,625 --> 00:06:01,361
Ay, no. De hecho,
es insoportable,
138
00:06:01,461 --> 00:06:03,730
pero Boobie Bev dijo--
139
00:06:03,830 --> 00:06:06,366
¿Tiene alguna certificación?
No me da confianza.
140
00:06:06,466 --> 00:06:07,667
Parece que te matará.
141
00:06:07,767 --> 00:06:10,603
Pues sí, tiene más de un millón
de suscriptores.
142
00:06:10,704 --> 00:06:13,406
Qué bien. Nosotros llegamos
a tener un millón también.
143
00:06:13,506 --> 00:06:15,008
No sabíamos qué rayos hacíamos.
144
00:06:15,108 --> 00:06:19,245
Bien, escucha. Sé que crees
que estoy un poco loca.
145
00:06:19,346 --> 00:06:20,547
Nunca lo he dicho.
146
00:06:20,647 --> 00:06:22,349
Bueno, te contaré un cuento.
147
00:06:22,449 --> 00:06:24,417
Cuando Tory era bebé
y no dejaba de llorar,
148
00:06:24,517 --> 00:06:29,222
nuestra madre le daba ginebra
en un trapo, se iba con la
esperanza de que funcionara.
149
00:06:29,489 --> 00:06:31,658
Siempre me sentí muy mal
por eso.
150
00:06:31,758 --> 00:06:34,794
Pero eres su hermana mayor,
no su mamá. No fue tu culpa.
151
00:06:34,894 --> 00:06:39,966
Sí, pero teníamos
una madre terrible y egoísta
y te preocupa...
152
00:06:40,767 --> 00:06:43,003
que puedas convertirte
en alguien así.
153
00:06:44,037 --> 00:06:45,171
Amor.
154
00:06:45,271 --> 00:06:47,107
Eres una mamá increíble, ¿sí?
155
00:06:47,207 --> 00:06:48,274
Quizá demasiado.
156
00:06:48,375 --> 00:06:49,976
Creo que llegamos al momento
157
00:06:50,076 --> 00:06:52,846
en el que necesitamos probar
la fórmula sueca.
158
00:06:52,946 --> 00:06:54,014
Probémosla.
159
00:06:56,016 --> 00:06:56,983
¿Eso crees?
160
00:06:58,351 --> 00:07:00,387
Yo... creo que sí.
161
00:07:00,487 --> 00:07:02,622
-¿Sabes qué creo yo?
-¿Qué?
162
00:07:02,722 --> 00:07:05,859
Que preferiría meterte estas
por el trasero.
163
00:07:05,959 --> 00:07:06,826
[chasquea]
164
00:07:07,961 --> 00:07:09,562
[chasquea] Bueno.
165
00:07:09,662 --> 00:07:12,365
- Te estás torturando.
- Estoy bien.
166
00:07:12,465 --> 00:07:14,034
Me haces sentir infeliz.
167
00:07:14,134 --> 00:07:15,168
Jack parece sentirse...
168
00:07:15,268 --> 00:07:17,037
Todos somos infelices ahora.
169
00:07:17,137 --> 00:07:18,772
Ay, perdón. ¿Eres infeliz?
170
00:07:18,872 --> 00:07:21,174
- [notificación]
-¿Necesitas una aspirina?
171
00:07:21,274 --> 00:07:23,243
- No digo que--
- Ah, ajá.
172
00:07:23,343 --> 00:07:25,478
No sabía que fuera tan difícil
para ti.
173
00:07:25,578 --> 00:07:28,181
Ay, perdón. ¿Interrumpo algo?
174
00:07:28,281 --> 00:07:29,382
¿Es en serio, carajo?
175
00:07:29,482 --> 00:07:30,917
[música alegre]
176
00:07:32,252 --> 00:07:33,887
¿Parece que no es en serio
177
00:07:33,987 --> 00:07:37,424
o parece que vivo la vida que tú
soñaste, y todo a costa tuya?
178
00:07:37,524 --> 00:07:38,758
[golpe de música]
179
00:07:39,426 --> 00:07:41,027
[Ava, voz apagada] ¿Amor?
180
00:07:41,461 --> 00:07:42,896
[más fuerte] ¿Me oyes?
181
00:07:43,363 --> 00:07:45,598
Ah, disculpa. Es él.
182
00:07:46,099 --> 00:07:47,033
Matt.
183
00:07:47,267 --> 00:07:48,935
Otro mensaje desde México.
184
00:07:49,035 --> 00:07:50,537
Bueno, sí le pedimos
185
00:07:50,637 --> 00:07:52,739
que se mantuviera comunicado.
Fue el trato.
186
00:07:52,839 --> 00:07:56,142
Lo enviamos a una terapia
psicológica rigurosa.
187
00:07:56,242 --> 00:07:57,410
¿Te parece rigurosa?
188
00:07:57,510 --> 00:07:59,312
- Dámelo.
- Ten. Míralo.
189
00:08:00,280 --> 00:08:04,317
Dios. Sí, ya entendimos.
Lindas gafas, imbécil.
190
00:08:04,417 --> 00:08:05,452
- Idiota.
-¿Es en serio?
191
00:08:05,552 --> 00:08:07,520
A veces en serio--
192
00:08:08,254 --> 00:08:09,989
Espera. ¡Dios mío!
193
00:08:10,090 --> 00:08:13,393
Lo sé. ¿Cómo puede verse
amenazador aun en una tina
de secouya?
194
00:08:13,493 --> 00:08:14,394
¿O es de teca?
195
00:08:14,494 --> 00:08:16,262
Dios. Se ve muy relajante.
196
00:08:16,363 --> 00:08:18,565
No, no, no es eso.
Mira sus lentes.
197
00:08:18,665 --> 00:08:21,034
- Mira el reflejo de sus lentes.
-¿Qué?
198
00:08:21,134 --> 00:08:22,435
[Ava] ¡Es Tory!
199
00:08:22,535 --> 00:08:24,471
No estudia
para su examen de admisión.
200
00:08:24,571 --> 00:08:26,306
Está en México.
201
00:08:26,406 --> 00:08:27,640
¡Con un asesino!
202
00:08:27,741 --> 00:08:29,843
¡Con mi traje de baño!
203
00:08:35,548 --> 00:08:36,616
Era demasiado fácil.
204
00:08:36,716 --> 00:08:38,451
Sabía que nunca lo lograríamos.
205
00:08:38,551 --> 00:08:40,553
Pensamos que habíamos
solucionado todo.
206
00:08:40,653 --> 00:08:42,455
- Baja la voz.
- Vendamos la casa.
207
00:08:42,555 --> 00:08:44,491
Paguémosle a Matt
y que vaya a México.
208
00:08:44,591 --> 00:08:47,093
Y luego viviremos como si todo
fuera normal.
209
00:08:47,193 --> 00:08:48,128
¡Cómo no!
210
00:08:48,228 --> 00:08:49,396
Todo saldrá bien.
211
00:08:49,496 --> 00:08:50,730
O... puede que sea idea mía
212
00:08:50,830 --> 00:08:53,033
y quizá nada salga bien,
¿verdad?
213
00:08:53,133 --> 00:08:56,736
Porque no alimento al bebé
ni protejo a Tory
y quizá vayamos a la cárcel.
214
00:08:56,836 --> 00:08:59,172
Escucha. El vuelo a México
dura dos horas.
215
00:08:59,272 --> 00:09:00,707
Encontraré a Tory muy pronto.
216
00:09:00,807 --> 00:09:02,709
Los tres deberíamos ir a México.
217
00:09:03,276 --> 00:09:05,645
- No. No es buena idea.
-¿La comida mexicana
es para bebés?
218
00:09:05,745 --> 00:09:07,947
Puedo empacar. ¿Los bebés
necesitan pasaporte?
219
00:09:08,048 --> 00:09:10,150
- Lo sacaremos en la farmacia.
- Escucha.
220
00:09:10,250 --> 00:09:11,551
Amor, escúchame, por favor.
221
00:09:11,651 --> 00:09:13,720
Simon está en prisión
y se quedará ahí.
222
00:09:13,820 --> 00:09:16,523
Y Tory... quizá se esté
rebelando como siempre.
223
00:09:16,623 --> 00:09:18,692
Iré a hacerla entrar en razón.
224
00:09:18,792 --> 00:09:21,327
- Pero necesito un favor.
- No suena divertido.
225
00:09:21,428 --> 00:09:22,729
Sal de casa, ve a tus amigas.
226
00:09:22,829 --> 00:09:24,664
- No tengo tiempo.
- Claro que sí.
227
00:09:24,764 --> 00:09:26,666
No te pido que te autocuides,
sino...
228
00:09:26,766 --> 00:09:28,435
[susurra] ...una pantalla.
229
00:09:28,535 --> 00:09:30,537
Si parece que te escondes...
230
00:09:30,637 --> 00:09:31,571
será sospechoso.
231
00:09:31,671 --> 00:09:33,740
Sí, eso es verdad, de hecho.
232
00:09:34,207 --> 00:09:37,310
Bueno. Llamaré a esas arpías
y haré planes con ellas.
233
00:09:37,410 --> 00:09:38,645
Así me gusta, amor.
234
00:09:40,013 --> 00:09:40,914
Mmm.
235
00:09:41,348 --> 00:09:42,248
¿Qué?
236
00:09:42,549 --> 00:09:43,950
Cepíllate los dientes.
237
00:09:45,285 --> 00:09:46,219
No te diviertas allá.
238
00:09:47,153 --> 00:09:48,254
Desodorante, ¿sí?
239
00:09:49,522 --> 00:09:50,824
[puerta se cierra]
240
00:09:51,124 --> 00:09:52,792
[auto arranca]
241
00:09:57,030 --> 00:10:00,533
Sí, nuestro decorador armó
un pequeño altar para Ruby.
242
00:10:01,401 --> 00:10:05,205
Era lo menos que podíamos hacer
para honrar
a nuestra amiga caída.
243
00:10:06,639 --> 00:10:08,942
[Carolyn] Sí,
la extrañaré mucho.
244
00:10:10,577 --> 00:10:12,178
¿Eso de ahí es un condón?
245
00:10:12,278 --> 00:10:14,981
Sí, queríamos representar
todas sus pasiones.
246
00:10:15,081 --> 00:10:17,851
Sí, es un tributo muy hermoso
y conmovedor, sin duda,
247
00:10:17,951 --> 00:10:20,153
pero sí hace que te preguntes
248
00:10:20,253 --> 00:10:23,690
si debemos seguir
reuniéndonos para hablar
de asesinatos
249
00:10:23,790 --> 00:10:26,960
después de perder así
a una de las nuestras.
250
00:10:28,294 --> 00:10:29,763
[Carolyn] Mmm.
251
00:10:30,397 --> 00:10:31,431
Sí.
252
00:10:32,165 --> 00:10:34,668
¿Cómo creen que Simon
se deshizo del cuerpo?
253
00:10:34,768 --> 00:10:36,369
La policía no dice nada.
254
00:10:36,469 --> 00:10:37,804
Quizá no lo saben aún.
255
00:10:37,904 --> 00:10:39,839
Quizá nunca consigan
esa información.
256
00:10:39,939 --> 00:10:42,842
Paul me dije que Simon
se comunicó con él.
257
00:10:42,942 --> 00:10:45,612
-¿Qué?
- Sí. Es increíble
que lo soltaran bajo fianza.
258
00:10:45,712 --> 00:10:47,547
[se atraganta]
259
00:10:47,647 --> 00:10:48,548
-¿Estás bien?
- Sí.
260
00:10:49,182 --> 00:10:51,651
[sorbe] Es levadura fermentada
de cerveza.
261
00:10:51,751 --> 00:10:53,720
Me ayuda con... la leche.
262
00:10:53,820 --> 00:10:55,655
¿Qué di--?
Le habían negado la fianza.
263
00:10:55,755 --> 00:10:57,190
Se la negaron al principio,
264
00:10:57,290 --> 00:10:59,959
y después contrató
a los abogados de Johnny Depp
265
00:11:00,060 --> 00:11:01,861
- y obtuvieron un trato.
- Dios.
266
00:11:01,961 --> 00:11:04,130
- [Carolyn] Estás
muy desinformada.
- Dios mío.
267
00:11:04,230 --> 00:11:07,634
Algunos dicen que Simon
es el Destripador del Lado
Oeste.
268
00:11:07,734 --> 00:11:11,004
-¡Ay, claro!
- No ha habido ningún
asesinato desde su arresto.
269
00:11:11,104 --> 00:11:14,007
Ha habido violencia doméstica,
algunos asaltos y cosas así,
270
00:11:14,107 --> 00:11:16,743
pero no apuñalaron a nadie
ni nada divertido.
271
00:11:16,843 --> 00:11:20,280
Eh, ¿aún es diver--?
O sean, no sé. Solo...
272
00:11:20,380 --> 00:11:21,748
Quizá ya no sea lo mío.
273
00:11:21,848 --> 00:11:24,451
¿En serio? Tú hiciste
que me interesara.
274
00:11:24,551 --> 00:11:26,086
Sí, eras la impulsora principal.
275
00:11:26,186 --> 00:11:29,856
Como ahora soy mamá.
Solo disfrutando esa felicidad
276
00:11:29,956 --> 00:11:31,858
de la nueva etapa de mi vida--
277
00:11:31,958 --> 00:11:33,960
¿Siguen a Seri@lKyla en TikTok?
278
00:11:34,060 --> 00:11:35,762
-¡Ay! La amo.
- [Carolyn] ¡Uf!
279
00:11:35,862 --> 00:11:38,098
También deben seguir
a Murdergirlbo$$.
280
00:11:38,198 --> 00:11:41,468
- Mmm, ¿ya hay asesinatos
en TikTok? ¿Qué--?
- [Tanya] Sí.
281
00:11:41,935 --> 00:11:43,670
Dios. Es genial.
Ya no esperas una semana
282
00:11:43,770 --> 00:11:45,405
a que salga algún pódcast.
283
00:11:45,505 --> 00:11:46,439
- Es mejor.
- Sí.
284
00:11:46,539 --> 00:11:47,941
[Ava] Eh, pregunta casual:
285
00:11:48,041 --> 00:11:50,810
¿alguna vez tuvieron
problemas de suministro?
286
00:11:50,910 --> 00:11:53,113
Porque no puedo hacer
que se llenen.
287
00:11:53,213 --> 00:11:56,182
A ver, guárdalas.
Ya no hablo de cosas bebé.
Lo siento.
288
00:11:56,282 --> 00:11:59,152
Pensé que el asesino
de hace unos años
289
00:11:59,252 --> 00:12:02,055
que disolvió a su novia en ácido
y la hizo sangría...
290
00:12:02,155 --> 00:12:04,724
[amortiguado] ...seguro
Simon la disolvió.
291
00:12:04,824 --> 00:12:06,593
- Claro.
- [continúa plática ahogada]
292
00:12:06,693 --> 00:12:08,995
[música alegre de guitarra]
293
00:12:10,697 --> 00:12:11,998
[Nathan] Muy bien.
294
00:12:12,966 --> 00:12:15,301
[gime] Gracias, Juan.
295
00:12:15,402 --> 00:12:16,803
Nos vemos pronto.
296
00:12:17,170 --> 00:12:19,606
Hola. Bienvenidos
al Centro Humanidad.
297
00:12:19,706 --> 00:12:21,041
¿Es su primera vez aquí?
298
00:12:21,141 --> 00:12:23,209
No, Eh, sí. Solo busco
a un amigo.
299
00:12:23,309 --> 00:12:25,845
Todos somos amigos aquí.
¿Un cóctel falso?
300
00:12:25,945 --> 00:12:27,514
Sembramos la flor de saúco.
301
00:12:27,614 --> 00:12:29,816
No, gracias.
Vine a ver a alguien.
302
00:12:29,916 --> 00:12:31,918
-¿Se lleva mi maleta?
- Tranquilo.
303
00:12:32,018 --> 00:12:34,554
Tome un cóctel de bienvenida.
Es de polen.
304
00:12:34,654 --> 00:12:36,423
- Un cóctel sin alcohol, no.
- Bueno.
305
00:12:36,523 --> 00:12:39,092
¿Y un coco? Lo cosechamos hoy.
306
00:12:39,192 --> 00:12:42,862
¿Coco? Guau. Estoy
muy deshidratado.
307
00:12:43,363 --> 00:12:44,330
[sorbo]
308
00:12:44,431 --> 00:12:45,365
[música serena]
309
00:12:45,465 --> 00:12:46,666
[Nathan] Tenemos un bebé,
310
00:12:46,766 --> 00:12:49,269
y creo que debemos usar fórmula,
311
00:12:49,369 --> 00:12:52,439
pero necesito que mi esposa
esté de acuerdo, ¿sabe?
312
00:12:52,539 --> 00:12:55,875
La verdad, no he dormido bien
desde quién sabe cuándo.
313
00:12:55,975 --> 00:12:58,978
Bueno, de hecho, estas hamacas
se construyeron
314
00:12:59,079 --> 00:13:01,614
para que se sienta en el útero.
315
00:13:01,715 --> 00:13:03,016
-¿En serio?
- Pruébela.
316
00:13:05,852 --> 00:13:07,887
[suspira profundo]
317
00:13:09,689 --> 00:13:11,124
Qué...
318
00:13:12,258 --> 00:13:13,526
bien. [ríe]
319
00:13:13,626 --> 00:13:14,761
[mujer] Lo sabemos.
320
00:13:14,861 --> 00:13:17,230
Por algo llega aquí la gente.
321
00:13:17,664 --> 00:13:20,934
Es gente que necesita sanar.
322
00:13:21,034 --> 00:13:22,936
[continúa música serena]
323
00:13:25,505 --> 00:13:26,873
[cuenco sonoro resuena]
324
00:13:29,609 --> 00:13:33,213
[golpe de música]
325
00:13:34,881 --> 00:13:36,383
¡Por Dios!
326
00:13:36,483 --> 00:13:38,284
Amigo, ¿qué haces aquí?
327
00:13:38,852 --> 00:13:42,422
-¿Dónde está Tory?
- Relájate. Está bien.
328
00:13:42,655 --> 00:13:44,290
No me digas que me relaje.
329
00:13:44,391 --> 00:13:45,458
Te ves agotado.
330
00:13:45,558 --> 00:13:46,926
¿No quieres descansar?
331
00:13:47,027 --> 00:13:50,163
Teníamos un trato,
a un alto costo para nosotros.
332
00:13:50,263 --> 00:13:52,966
- Es verdad.
- Te enviamos lejos para--
¡Maldición!
333
00:13:53,066 --> 00:13:54,834
- Ayúdame.
- Sí, amigo.
334
00:13:54,934 --> 00:13:56,436
- Sí.
- [Nathan resopla]
335
00:13:56,770 --> 00:13:58,738
Era rehabilitación,
no un balneario.
336
00:13:58,838 --> 00:14:01,574
Entiendo que se ve
un poco idílico,
337
00:14:01,675 --> 00:14:03,276
pero te diré, amigo,
338
00:14:03,710 --> 00:14:05,445
que el trabajo que hago aquí
339
00:14:06,446 --> 00:14:07,614
es real.
340
00:14:07,714 --> 00:14:09,716
La gente que ha llegado
a mi vida,
341
00:14:09,816 --> 00:14:11,384
a mi órbita...
342
00:14:12,819 --> 00:14:14,220
Soy diferente.
343
00:14:14,587 --> 00:14:16,122
Ya cambié.
344
00:14:16,556 --> 00:14:18,425
La verdad, Tory, también.
345
00:14:18,525 --> 00:14:21,394
Sí, eso es lo que me preocupa.
¿Dónde está?
346
00:14:22,862 --> 00:14:24,998
Sal de casa, ve a tus amigas.
347
00:14:25,098 --> 00:14:27,600
Qué gran idea, carajo.
[suspira profundo]
348
00:14:28,034 --> 00:14:29,269
- Google, pon mi pódcast.
- [repica]
349
00:14:29,369 --> 00:14:31,771
[mujer] Al observar
su garganta abierta
350
00:14:31,871 --> 00:14:33,239
borboteando no solo sangre...
351
00:14:33,340 --> 00:14:36,609
No. El pódcast de mamás,
no de asesinatos. De mamás.
352
00:14:36,710 --> 00:14:38,478
[mujer] Perdón. No entendí.
353
00:14:39,446 --> 00:14:40,980
[música de suspenso]
354
00:14:42,649 --> 00:14:43,516
[grita]
355
00:14:47,554 --> 00:14:49,089
Eh.
356
00:14:49,189 --> 00:14:51,758
¿Jack, estás bien?
Grité muy fuerte. ¿Estás bien?
357
00:14:51,858 --> 00:14:53,093
[suspira] Ay, Dios. Bien.
358
00:14:53,193 --> 00:14:55,061
Yo, no.
Aunque no preguntaras, vaca.
359
00:14:55,161 --> 00:14:57,630
-¿Cómo me llamaste?
-¿Te ofendí? Me enterraste
360
00:14:57,731 --> 00:14:59,099
en una cancha de tenis.
361
00:14:59,199 --> 00:15:01,768
La estaban convirtiendo
en una cancha de pickleball,
362
00:15:01,868 --> 00:15:04,004
por eso pudimos... Olvídalo.
363
00:15:04,104 --> 00:15:06,773
Sí eres una vaca
con todo lo que te ordeñas.
364
00:15:06,873 --> 00:15:08,174
Es obsesivo. No hace gracia.
365
00:15:08,274 --> 00:15:10,143
Sé que no hace gracia.
No importa.
366
00:15:10,243 --> 00:15:12,545
Solo lo haces para evitar
la culpa y la vergüenza
367
00:15:12,645 --> 00:15:15,348
- de culpar a un inocente
de mi asesinato.
-¿Qué--? No.
368
00:15:15,448 --> 00:15:18,418
Simon no es tan inocente, ¿sí?
Mató a un perro.
369
00:15:18,518 --> 00:15:21,121
No me mató a mí.
Lo sabes y debes guardártelo.
370
00:15:21,221 --> 00:15:22,856
Por eso evitas los asesinatos.
371
00:15:22,956 --> 00:15:24,224
Te involucraste en uno
372
00:15:24,324 --> 00:15:25,892
y ya no es tan divertido, ¿o sí?
373
00:15:25,992 --> 00:15:29,295
- Lo hice para proteger
a mi familia.
-¿Está funcionando? ¿Eh?
374
00:15:29,396 --> 00:15:31,765
¿Ahora que tu hermana
se coge a un asesino?
375
00:15:31,865 --> 00:15:32,999
[música cómica]
376
00:15:33,099 --> 00:15:34,901
Google, reproduce mi pódcast
de mamás.
377
00:15:35,001 --> 00:15:36,536
¡El de mamás! ¡Ahora!
378
00:15:36,636 --> 00:15:39,105
[asistente virtual] Perdón.
No te escuché.
379
00:15:39,205 --> 00:15:41,241
¡Boobie Bev! ¡Boobie Bev!
380
00:15:41,808 --> 00:15:44,110
Ava la está pasando muy mal.
381
00:15:44,210 --> 00:15:46,680
¿Tú no la estás pasando mal?
382
00:15:46,780 --> 00:15:48,515
- Claro que sí.
- Sí.
383
00:15:48,915 --> 00:15:50,750
Está abrumada con el bebé,
384
00:15:50,850 --> 00:15:52,585
y ahora, está preocupada
por Tory.
385
00:15:52,686 --> 00:15:53,887
Tory no es una bebé.
386
00:15:53,987 --> 00:15:55,422
Es adulta y puede tomar
decisiones.
387
00:15:55,522 --> 00:15:58,625
Ava siempre
ha tenido que cuidar a Tory.
388
00:15:59,659 --> 00:16:00,694
¿Qué quieres decir?
389
00:16:01,861 --> 00:16:03,296
Eres un asesino en serie.
390
00:16:04,464 --> 00:16:07,634
[exhala frustrado]
Nathan, Nathan.
391
00:16:07,734 --> 00:16:09,336
[suspira]
392
00:16:10,103 --> 00:16:11,671
Yo tenía una enfermedad.
393
00:16:12,706 --> 00:16:13,640
Estaba enfermo,
394
00:16:13,973 --> 00:16:15,408
pero me estoy curando.
395
00:16:16,042 --> 00:16:17,277
¿Sabes por qué?
396
00:16:17,677 --> 00:16:19,546
-¿Por qué?
- Por ti.
397
00:16:20,580 --> 00:16:21,681
No, es en serio.
398
00:16:21,781 --> 00:16:23,249
Sacrificaste mucho
399
00:16:23,350 --> 00:16:25,618
para darme
una segunda oportunidad.
400
00:16:26,286 --> 00:16:29,389
Renunciaste a tu casa
en la playa. Era tu sueño.
401
00:16:29,856 --> 00:16:31,157
No sabes cuánto te agra--
402
00:16:31,257 --> 00:16:32,892
- No. No uses tu encanto.
- De--
403
00:16:32,992 --> 00:16:34,627
No caeré ante tus encantos.
404
00:16:34,728 --> 00:16:36,296
Te respeto.
405
00:16:37,063 --> 00:16:39,132
Pero ¿sabes? Tienes razón.
Renuncié a mucho
406
00:16:39,232 --> 00:16:41,801
y no es solo la casa
en la playa.
407
00:16:41,901 --> 00:16:43,103
Es lo que representaba:
408
00:16:43,570 --> 00:16:47,474
ser un hombre, ser un puto
proveedor, ser exitoso.
409
00:16:47,574 --> 00:16:50,176
Sí, sácalo.
Para eso es este lugar.
410
00:16:50,276 --> 00:16:52,645
En lugar de ser un tipo...
411
00:16:53,146 --> 00:16:55,648
que se ahoga
en su incompetencia.
412
00:16:55,949 --> 00:17:01,788
[teléfono vibra]
413
00:17:01,888 --> 00:17:03,156
Ay, mierda.
414
00:17:03,256 --> 00:17:05,892
Eh, debo... Debo contestar.
415
00:17:05,992 --> 00:17:07,727
- [clic de teléfono]
- Hola, amor.
416
00:17:07,827 --> 00:17:10,230
Eh, No-- No puedo hablar ahora.
417
00:17:10,330 --> 00:17:12,198
Estoy ocupado con algo.
¿Qué pasa?
418
00:17:12,298 --> 00:17:14,801
Ah, ¿sí?
Pues necesito noticias ya.
419
00:17:14,901 --> 00:17:17,570
Sí, voy a ir a ver a Tory ahora.
420
00:17:19,005 --> 00:17:20,306
¿Estás en un jacuzzi?
421
00:17:21,207 --> 00:17:23,076
Es un baño terapéutico.
422
00:17:23,176 --> 00:17:24,711
¿Qué tienes en las orejas?
423
00:17:24,811 --> 00:17:26,646
Es "lechepuntura".
424
00:17:26,746 --> 00:17:28,248
Pedí un juego en línea.
425
00:17:28,348 --> 00:17:31,184
Escucha, ¿sabías
que Simon salió bajo fianza?
426
00:17:31,818 --> 00:17:33,887
-¿Sí?
- [Ava] ¿Es Matt?
427
00:17:33,987 --> 00:17:35,121
A ver, voltea el teléfono.
428
00:17:35,221 --> 00:17:37,424
Nathan, déjame hablar
con Matt ahora.
429
00:17:42,962 --> 00:17:44,330
Ava...
430
00:17:44,998 --> 00:17:46,933
Estoy manejando la situación,
431
00:17:47,033 --> 00:17:49,069
y veré lo de Simon
cuando regrese.
432
00:17:49,169 --> 00:17:51,438
- Bien, Nathan.
- [Ava] No me cuelgues.
433
00:17:52,906 --> 00:17:54,374
Oye, oye. Tranquilo, tigre.
434
00:17:54,474 --> 00:17:57,344
- Tranquilo, tranquilo. Sí,
- [ríe]
435
00:17:57,444 --> 00:18:00,747
Sí, salirte muy rápido puede ser
peligroso. Puedes desmayarte.
436
00:18:01,614 --> 00:18:02,949
[Nathan suspira]
437
00:18:03,516 --> 00:18:06,152
- Debo encontrar a Tory.
- [Matt] La encontrarás.
438
00:18:06,252 --> 00:18:08,488
- [música de suspenso]
- [piar de pájaros]
439
00:18:22,068 --> 00:18:23,336
¿Tory?
440
00:18:25,705 --> 00:18:26,639
Nathan.
441
00:18:27,674 --> 00:18:30,977
Hola. ¿Qué--? [ríe]
¿Qué haces aquí?
442
00:18:31,378 --> 00:18:34,514
Vine a... a llevarte a casa.
443
00:18:35,348 --> 00:18:36,616
¿Qué haces tú aquí?
444
00:18:37,517 --> 00:18:38,251
Mmm...
445
00:18:38,551 --> 00:18:40,320
Bueno, es... es martes,
446
00:18:40,420 --> 00:18:43,823
así que podo los zarcillos
de las arvejas.
447
00:18:44,224 --> 00:18:46,559
-¿Los zarcillos?
- Mjm.
448
00:18:47,027 --> 00:18:48,828
Ibas rumbo a la facultad
de Derecho.
449
00:18:49,796 --> 00:18:50,397
¿Cómo pasó esto?
450
00:18:50,497 --> 00:18:54,000
¿Te refieres a lo mío con Matt
451
00:18:54,100 --> 00:18:55,402
o a que esté en el jardín?
452
00:18:55,502 --> 00:18:57,671
Sí, a lo tuyo con Matt.
Obviamente.
453
00:18:58,038 --> 00:18:59,039
¿Sabes la verdad?
454
00:18:59,139 --> 00:19:00,573
Mmm...
455
00:19:00,974 --> 00:19:02,842
Eh... no sé.
456
00:19:03,943 --> 00:19:05,578
-¿Tú, sí?
- Sí.
457
00:19:06,913 --> 00:19:08,548
Espera. ¿De qué hablas?
458
00:19:08,648 --> 00:19:11,951
O sea, descubriste que Matt
y yo estamos juntos, así que...
459
00:19:12,052 --> 00:19:17,023
Claro, ¿y ese es
el único secreto...
que tiene Matt?
460
00:19:17,123 --> 00:19:19,626
No lo sé.
461
00:19:21,661 --> 00:19:22,562
¿Lo es?
462
00:19:23,396 --> 00:19:25,632
Maldición, ¿sabes
que es un asesino o no?
463
00:19:25,732 --> 00:19:27,767
Sabía que lo sabían.
¿Por qué no me dijeron?
464
00:19:27,867 --> 00:19:30,270
-¿Por qué no nos dijiste?
-¿Sabes...?
465
00:19:30,737 --> 00:19:35,442
Matt tiene...
un pasado complicado.
466
00:19:35,542 --> 00:19:37,877
-¿Ah, sí?
- Sí, pero ¿quién no?
467
00:19:37,977 --> 00:19:41,581
E intenta ser mejor persona.
Es más de lo que puedo decir
de ti.
468
00:19:41,681 --> 00:19:44,784
Es un asesino que mata mujeres
veinteañeras de cabello oscuro.
469
00:19:44,884 --> 00:19:47,921
Cuánta presunción
de quien quiso lucrar
de su enfermedad
470
00:19:48,021 --> 00:19:49,522
al hacer un pódcast.
471
00:19:50,190 --> 00:19:52,959
- Ah, también sabes de eso.
- Sí, lo sé.
472
00:19:53,059 --> 00:19:54,227
Y me da asco.
473
00:19:54,327 --> 00:19:56,896
Pero no puedes compararnos
con él.
474
00:19:56,996 --> 00:19:58,264
Tienes razón, mucha razón.
475
00:19:58,365 --> 00:20:02,769
Matt sí está tomando
medidas para cambiar.
476
00:20:02,869 --> 00:20:05,672
-¿Ustedes qué hacen?
- [suspira profundo]
477
00:20:05,772 --> 00:20:06,740
Oye.
478
00:20:07,741 --> 00:20:11,344
Nathan, quizá tú seas
quien necesita que lo salven.
479
00:20:12,779 --> 00:20:13,613
Yo, no.
480
00:20:21,087 --> 00:20:24,557
{\an8}[reportero] En un giro
asombroso del caso de Ruby Gale,
481
00:20:24,657 --> 00:20:27,360
hoy le concedieron libertad
bajo fianza a Simon Gale.
482
00:20:27,460 --> 00:20:29,529
Ruby Gale, cuyo cuerpo
aún no se encuentra,
483
00:20:29,629 --> 00:20:31,564
lleva tres meses
desaparecida.
484
00:20:31,664 --> 00:20:33,767
Simon Gale reportó
su desaparición,
485
00:20:33,867 --> 00:20:37,137
pero luego, se volvió
el principal sospechoso
del asesinato de su esposa.
486
00:20:37,237 --> 00:20:41,541
[distante] ...cuando una pista
anónima condujo
a la sangre de Ruby.
487
00:20:42,275 --> 00:20:44,310
- [sacaleches]
- [voz] Pena y vergüenza.
488
00:20:44,411 --> 00:20:46,346
Pena y vergüenza.
Pena y vergüenza.
489
00:20:46,446 --> 00:20:48,281
Pena y vergüenza.
490
00:20:48,381 --> 00:20:51,084
Pena y vergüenza.
Pena y vergüenza. Pena--
491
00:20:51,184 --> 00:20:52,619
[voz se detiene]
492
00:20:56,923 --> 00:20:57,891
[carraspea]
493
00:21:00,093 --> 00:21:01,761
¡Por favor!
494
00:21:01,861 --> 00:21:02,796
[Ruby ríe]
495
00:21:02,896 --> 00:21:05,465
En algún momento tendrás
que rendirte, ¿no?
496
00:21:05,565 --> 00:21:07,434
Jamás me rendiré, ¿sí?
497
00:21:07,534 --> 00:21:10,403
[Boobie Bev] Porque cada gota es
oro líquido.
498
00:21:12,005 --> 00:21:12,939
¿Boobie Bev?
499
00:21:13,873 --> 00:21:15,041
Qué extraño.
500
00:21:15,141 --> 00:21:17,043
Quieres que tu hijo crezca bien,
501
00:21:17,143 --> 00:21:19,846
pero no has dejado el gluten.
502
00:21:20,580 --> 00:21:22,716
- Pues...
- [Ruby] ¿Crees que sea el gluten
503
00:21:22,816 --> 00:21:25,985
y no su culpa por inculpar
a un hombre inocente
de mi homicidio?
504
00:21:26,086 --> 00:21:29,422
[Boobie Bev] Podría ser
el jarabe de maíz.
Mira lo que ingiere.
505
00:21:29,522 --> 00:21:31,524
- Qué asco.
- [Ruby] Siempre fue un asco.
506
00:21:31,624 --> 00:21:34,227
- [Boobie] No se quiere.
- [música inquietante]
507
00:21:34,327 --> 00:21:36,196
[hombre] Su llanto
de recién nacidos.
508
00:21:36,296 --> 00:21:39,766
[el grupo grita]
509
00:21:39,866 --> 00:21:41,434
[todos ríen]
510
00:21:41,534 --> 00:21:44,004
[hombre] ¿Lo ven? Todo gira
en torno al equilibrio
511
00:21:44,104 --> 00:21:47,974
entre lo divino masculino
y lo divino femenino.
512
00:21:48,074 --> 00:21:49,676
Y ya sé, ya sé.
513
00:21:49,776 --> 00:21:53,480
Ya no debemos hablar
de esas cosas, ¿verdad?
514
00:21:53,580 --> 00:21:55,081
- [todos ríen]
- Es verdad.
515
00:21:55,415 --> 00:21:56,816
Pero ¿saben qué?
516
00:21:58,385 --> 00:21:59,352
Es verdad.
517
00:22:00,086 --> 00:22:02,956
No me denuncien
con la policía
de la injusticia social.
518
00:22:03,056 --> 00:22:04,591
[todos ríen]
519
00:22:04,691 --> 00:22:06,826
Ni tampoco
con la policía verdadera.
520
00:22:06,926 --> 00:22:08,962
[todos ríen]
521
00:22:09,062 --> 00:22:10,163
Me refiero a ti, Bryce.
522
00:22:10,263 --> 00:22:11,564
[todos ríen]
523
00:22:11,664 --> 00:22:12,899
[hombre] Precisamente a ti.
524
00:22:13,433 --> 00:22:18,405
Cuando no hay un equilibrio
entre las energías
masculinas y femeninas,
525
00:22:18,505 --> 00:22:19,773
nada está bien.
526
00:22:20,373 --> 00:22:21,374
Nada.
527
00:22:22,042 --> 00:22:25,211
Y para algunos, el problema
puede ser mucha energía alfa.
528
00:22:25,311 --> 00:22:28,014
Ego, dominación,
529
00:22:28,114 --> 00:22:29,949
carisma sexual.
530
00:22:30,050 --> 00:22:30,917
Y para otros...
531
00:22:31,484 --> 00:22:33,720
[suspira] ...puede ser muy poca.
532
00:22:36,523 --> 00:22:38,758
[aullido a la distancia]
533
00:22:38,858 --> 00:22:43,830
[hombre] Me gustaría invitarlos
a todos a ver en su interior
534
00:22:44,397 --> 00:22:46,633
- y preguntarse...
- [música dramática]
535
00:22:46,733 --> 00:22:51,338
...¿es el momento de liberar
a su bestia interna?
536
00:22:51,438 --> 00:22:54,374
[todos gritan]
537
00:22:54,474 --> 00:22:56,142
[Boobie] Gluten
y jarabe de maíz.
538
00:22:56,242 --> 00:22:57,510
Es culpa y vergüenza.
539
00:22:57,610 --> 00:22:59,412
Come basura. No se respeta.
540
00:22:59,512 --> 00:23:00,714
Come muy mal.
541
00:23:00,814 --> 00:23:02,649
Sí, mi opinión
es distinta a la suya.
542
00:23:02,749 --> 00:23:04,651
Les agradecería
que me dejen en paz.
543
00:23:04,751 --> 00:23:07,287
Inculpaste a mi marido
de mi asesinato,
544
00:23:07,387 --> 00:23:08,988
así que no cuentes
con ello pronto.
545
00:23:09,089 --> 00:23:12,592
Dios mío. Debo dormir.
Por favor, salgan de mi mente.
546
00:23:12,692 --> 00:23:14,794
[música aborigen intensa]
547
00:23:18,064 --> 00:23:21,534
Veo a muchas orugas atrapadas
en sus capullos.
548
00:23:21,634 --> 00:23:25,572
Esta noche, se volverán
putas mariposas.
549
00:23:27,640 --> 00:23:29,709
[chillido de pájaro]
550
00:23:32,379 --> 00:23:33,580
Muy bien, Nathan.
551
00:23:33,947 --> 00:23:37,250
- Esta noche, vas a renacer.
- [Nathan exhala]
552
00:23:38,284 --> 00:23:40,954
Insistes en tomar café,
a pesar de su efecto
estimulante.
553
00:23:41,054 --> 00:23:42,989
Es una puta taza.
¿Eres un monstruo?
554
00:23:43,089 --> 00:23:45,825
[Ruby] El café no es
lo que te mantiene despierta.
555
00:23:45,925 --> 00:23:49,262
Es obvio que hay algo
que necesitas sacar,
y no es leche.
556
00:23:49,562 --> 00:23:51,097
Debes reparar el daño.
557
00:23:53,199 --> 00:23:54,100
¿A Dios?
558
00:23:55,201 --> 00:23:56,102
A Simon.
559
00:23:56,202 --> 00:23:57,370
Uf.
560
00:23:57,470 --> 00:23:58,438
Dales con todo.
561
00:23:58,838 --> 00:24:01,708
[hombre] Hombres guerreros,
a mi señal.
562
00:24:02,575 --> 00:24:05,111
¡Avancen!
563
00:24:05,211 --> 00:24:06,146
[gritos]
564
00:24:06,246 --> 00:24:07,113
[música intensa]
565
00:24:09,616 --> 00:24:11,184
[diálogo inaudible]
566
00:24:13,153 --> 00:24:14,988
[música se intensifica]
567
00:24:16,456 --> 00:24:19,192
[gritos distorsionados]
568
00:24:19,559 --> 00:24:22,729
[distorsionado] ¡Sí, cabrón!
569
00:24:23,697 --> 00:24:26,032
[gritos distorsionados]
570
00:24:29,402 --> 00:24:30,603
[música termina]
571
00:24:32,539 --> 00:24:34,908
[piar de pájaros]
572
00:24:37,744 --> 00:24:40,347
-¿Puedo confesarte algo?
- Claro.
573
00:24:40,447 --> 00:24:41,948
No quería ser papá.
574
00:24:44,451 --> 00:24:45,819
Tenía miedo.
575
00:24:46,586 --> 00:24:48,154
Pensaba que no era, eh...
576
00:24:49,155 --> 00:24:52,158
no sé, suficientemente
exitoso para lograrlo.
577
00:24:54,094 --> 00:24:57,063
- Pero suena muy tonto, ¿no?
- No. No es así.
578
00:24:57,163 --> 00:25:00,700
Mira, a veces debes ver
tu vida desde afuera
para tener perspectiva.
579
00:25:00,800 --> 00:25:02,535
Fue lo que me pasó
al venir aquí.
580
00:25:02,635 --> 00:25:04,037
- Sí.
- Mmm.
581
00:25:04,437 --> 00:25:05,638
Sí, quiero...
582
00:25:05,739 --> 00:25:07,474
- Ah, qué rico.
- ...mejorar como padre,
583
00:25:07,574 --> 00:25:09,075
como esposo...
584
00:25:11,778 --> 00:25:13,179
...como hombre, carajo.
585
00:25:13,279 --> 00:25:14,214
Mjm.
586
00:25:16,983 --> 00:25:17,917
Nathan...
587
00:25:18,585 --> 00:25:19,953
debes saber...
588
00:25:20,587 --> 00:25:22,088
que amo a Tory.
589
00:25:23,356 --> 00:25:28,061
Y si es mejor para ella
que vuelva y retome
sus estudios...
590
00:25:29,629 --> 00:25:32,632
jamás me interpondría
en su camino.
591
00:25:32,732 --> 00:25:36,202
¡Ah! [suspira aliviado]
A Ava le encantará eso.
592
00:25:36,302 --> 00:25:37,303
Bien.
593
00:25:37,771 --> 00:25:39,272
- Gracias.
- Bien.
594
00:25:39,372 --> 00:25:42,008
- Gracias.
- De nada.
595
00:25:43,109 --> 00:25:44,144
[Nathan suspira]
596
00:25:44,577 --> 00:25:46,379
Me alegra mucho haber venido.
597
00:25:46,479 --> 00:25:48,314
E inspirado en lo de esta noche
598
00:25:48,815 --> 00:25:50,884
y en la franqueza
que acabas de mostrarme,
599
00:25:50,984 --> 00:25:53,119
me gustaría compartir
algo contigo.
600
00:25:53,219 --> 00:25:54,087
Muy bien.
601
00:25:55,188 --> 00:25:56,690
Yo no maté a Ruby.
602
00:25:57,223 --> 00:25:58,224
Fue Simon.
603
00:25:59,325 --> 00:26:01,027
[música de suspenso]
604
00:26:01,127 --> 00:26:02,128
[suena timbre]
605
00:26:04,531 --> 00:26:05,565
- Ava.
- [Ava] Hola.
606
00:26:05,665 --> 00:26:07,367
Hola, ¿a qué debo el gusto?
607
00:26:07,467 --> 00:26:10,770
Debemos hablar.
Y me bombearé las tetas
mientras tanto.
608
00:26:13,340 --> 00:26:15,375
[música se intensifica]
609
00:26:15,475 --> 00:26:18,244
[golpe de música]
610
00:26:20,647 --> 00:26:23,249
- [sacaleches suena]
-¿Y bien?
611
00:26:23,350 --> 00:26:24,617
Me sorprende verte.
612
00:26:24,718 --> 00:26:26,453
Me sorprende ver a cualquiera,
613
00:26:26,553 --> 00:26:30,757
ya que un juicio precipitado
e injusto me hizo objeto
de la burla social.
614
00:26:31,291 --> 00:26:33,460
Entonces, ¿qué pasa, Ava?
615
00:26:33,860 --> 00:26:37,197
Eh, bueno, solo quería...
616
00:26:37,297 --> 00:26:38,665
Quería ver cómo estás,
617
00:26:38,765 --> 00:26:41,601
tú sabes, desde la muerte...
de Ruby.
618
00:26:41,701 --> 00:26:42,869
Presunta muerte.
619
00:26:42,969 --> 00:26:45,305
Nunca recuperaron su cuerpo.
620
00:26:45,405 --> 00:26:47,307
Claro, claro.
621
00:26:47,407 --> 00:26:49,242
Pues no te creo.
622
00:26:49,976 --> 00:26:52,812
Creo que querías verme de cerca
en toda mi ignominia.
623
00:26:53,480 --> 00:26:57,017
No. No, Simon, nadie quiere
verte en tu "ininomia".
624
00:26:57,484 --> 00:26:59,486
Ve con las de tu club
de vino y delitos y diles
625
00:26:59,586 --> 00:27:03,156
que estoy atrapado en mi casa
y me veo y siento como el paria
que soy.
626
00:27:03,256 --> 00:27:06,659
No puedo ni ducharme
porque el agua enciende
el rastreador.
627
00:27:06,760 --> 00:27:08,928
¿Sabes lo humillante que es?
628
00:27:09,029 --> 00:27:10,830
Pues desde que tuve al bebé,
629
00:27:10,930 --> 00:27:12,866
me orino cada vez que estornudo,
630
00:27:12,966 --> 00:27:15,101
así que, en cierta forma...
sí lo entiendo.
631
00:27:15,201 --> 00:27:17,904
Escucha, Simon,
siento mucho tu pérdida.
632
00:27:18,004 --> 00:27:20,473
- Me siento muy mal por ti.
- [notificación]
633
00:27:20,573 --> 00:27:22,308
Y quería decirte--
634
00:27:22,409 --> 00:27:23,510
[suspira] Disculpa.
635
00:27:23,610 --> 00:27:24,911
NATHAN: SIMON LA MATÓ
636
00:27:25,412 --> 00:27:26,780
Fui a casa de Ruby,
637
00:27:26,880 --> 00:27:29,015
ya sabes, a callarla.
638
00:27:30,083 --> 00:27:32,686
Querrás decir... a matarla.
639
00:27:32,786 --> 00:27:34,387
Nos tenía acorralados, Nathan.
640
00:27:34,487 --> 00:27:35,855
Iba a ir a la policía.
641
00:27:35,955 --> 00:27:38,324
Y tú y Ava me habían dado
la espalda,
642
00:27:38,425 --> 00:27:41,227
y no reacciono bien
cuando las cosas se me salen
de control.
643
00:27:41,327 --> 00:27:44,731
Simon ya le estaba gritando
cuando llegué.
644
00:27:44,831 --> 00:27:47,233
Con una furia intensa.
645
00:27:47,334 --> 00:27:48,768
[música dramática]
646
00:27:48,868 --> 00:27:51,471
[Matt] Tomó algo del escritorio:
un abrecartas.
647
00:27:51,571 --> 00:27:54,307
Y tenía la mirada... perdida.
648
00:27:54,407 --> 00:27:57,811
Como un tiburón. Estaba
totalmente ciego de la rabia.
649
00:27:58,211 --> 00:28:01,381
Y en poco tiempo...
también ella.
650
00:28:01,481 --> 00:28:05,385
¿Dices que fuiste a matarla,
pero ya estaba muerta?
651
00:28:05,485 --> 00:28:06,553
Correcto.
652
00:28:06,653 --> 00:28:07,821
Como en "Sueño de fuga".
653
00:28:07,921 --> 00:28:09,622
No sé de qué hablas.
654
00:28:09,723 --> 00:28:11,291
Pero mi esposa sí sabrá.
655
00:28:11,391 --> 00:28:13,126
[teclado hace clic]
656
00:28:13,460 --> 00:28:14,994
- [notificación]
- Mmm.
657
00:28:16,663 --> 00:28:17,864
¿"Sueño de fuga"?
658
00:28:18,264 --> 00:28:19,199
¿Qué dijiste?
659
00:28:20,333 --> 00:28:24,204
¿Yo? Ah, nada. Ah, no dije--
No dije nada. Solo--
660
00:28:24,304 --> 00:28:27,273
[ríe] Disculpa. Me llegan
mensajes locos de mi--
661
00:28:27,374 --> 00:28:28,575
No, no tomes mi--
662
00:28:28,675 --> 00:28:30,677
¡Ay! ¡Madre santa!
663
00:28:30,777 --> 00:28:33,013
Simon, debo irme.
664
00:28:33,113 --> 00:28:35,248
Fue muy divertido,
pero debo irme.
665
00:28:35,348 --> 00:28:37,684
Siéntate, carajo,
y escucha mi versión.
666
00:28:37,784 --> 00:28:40,253
Te juro que no quise lastimarla.
667
00:28:40,353 --> 00:28:42,822
Juro que no quise hacerlo.
En serio.
668
00:28:42,922 --> 00:28:45,458
Es que me hace enfurecer mucho.
669
00:28:45,558 --> 00:28:47,293
¡Ay, Dios! Y solo...
670
00:28:48,395 --> 00:28:49,529
me dejé llevar.
671
00:28:49,629 --> 00:28:51,164
[música amenazadora]
672
00:28:54,968 --> 00:28:58,438
[Matt] Estaba enloquecido.
Como todo un aficionado.
673
00:28:58,538 --> 00:29:02,342
Sin saber qué hacer
con el cadáver
y sin saber qué hacer después.
674
00:29:02,909 --> 00:29:04,811
- [Nathan] ¿Y se fue?
- [Matt] Se fue.
675
00:29:04,911 --> 00:29:08,214
[Simon] Tuve que irme,
recuperar el aliento,
676
00:29:08,615 --> 00:29:10,583
y decidir qué hacer.
677
00:29:11,251 --> 00:29:13,920
[Matt] Actué muy rápido.
Si la vida te da limones,
678
00:29:14,020 --> 00:29:16,756
o en este caso, una mujer
cuya pareja ya la mató,
679
00:29:16,856 --> 00:29:17,957
lo aprovechas al máximo.
680
00:29:18,058 --> 00:29:20,860
[Nathan] Te adjudicaste
el crédito.
681
00:29:20,960 --> 00:29:22,595
[Matt] Tenía una enfermedad.
682
00:29:22,696 --> 00:29:23,997
Pero ya no soy esa persona.
683
00:29:24,698 --> 00:29:28,935
[Nathan] ¿Y qué pasó
cuando él regresó
y ella no estaba ahí?
684
00:29:29,803 --> 00:29:31,471
[música se intensifica]
685
00:29:33,640 --> 00:29:34,908
[música termina]
686
00:29:35,008 --> 00:29:37,310
[música de tensión]
687
00:29:37,410 --> 00:29:38,278
¿Ruby?
688
00:29:40,513 --> 00:29:41,348
¿Ruby?
689
00:29:42,482 --> 00:29:43,450
[exhala lentamente]
690
00:29:46,753 --> 00:29:48,555
¿Qué carajos pasó?
691
00:29:50,457 --> 00:29:53,226
¿Cómo desaparece un cadáver?
[ríe] ¿Dónde...?
692
00:29:53,326 --> 00:29:56,262
¿Hay otra dimensión,
un multiverso o algo así,
693
00:29:56,363 --> 00:29:59,199
o hay alguien que me está
poniendo una trampa?
694
00:29:59,299 --> 00:30:01,568
¿Sabes qué se siente
que te quiten
695
00:30:01,668 --> 00:30:04,637
la capacidad de distinguir
qué es real y qué no lo es?
696
00:30:04,738 --> 00:30:06,506
De hecho, sí.
697
00:30:07,574 --> 00:30:10,010
Oro líquido, cabrón.
698
00:30:10,110 --> 00:30:12,312
[pitidos de alarma]
699
00:30:15,215 --> 00:30:17,083
[mujer al teléfono]
Es la policía.
700
00:30:17,183 --> 00:30:19,519
Muestre su rostro
y diga su nombre.
701
00:30:19,619 --> 00:30:20,687
Simon Gale.
702
00:30:20,787 --> 00:30:21,988
[mujer] Unas preguntas.
703
00:30:22,088 --> 00:30:24,224
¿Viola su libertad bajo fianza?
704
00:30:25,492 --> 00:30:26,993
[música suave]
705
00:30:30,030 --> 00:30:31,598
[Ava suspira]
706
00:30:32,832 --> 00:30:34,534
[Nathan]
¿La detengo o tú puedes?
707
00:30:34,968 --> 00:30:37,203
Yo la detengo. Estás cansado.
708
00:30:38,438 --> 00:30:39,406
¿Te gusta?
709
00:30:39,706 --> 00:30:41,675
Te encanta la fórmula, ¿eh?
710
00:30:42,242 --> 00:30:44,678
- Muy bien.
- [canta] Buenos días.
711
00:30:44,778 --> 00:30:46,279
Buenos días.
712
00:30:48,348 --> 00:30:49,215
Mmm.
713
00:30:49,716 --> 00:30:51,117
¿A qué se debe eso?
714
00:30:51,217 --> 00:30:52,786
Lo que le dijiste a Tory,
funcionó.
715
00:30:52,886 --> 00:30:56,890
Vine para acá y dice que tiene
grandes noticias para nosotros.
716
00:30:56,990 --> 00:30:59,059
Creo que retomará los estudios.
717
00:30:59,159 --> 00:31:00,727
Tuvimos una charla seria.
718
00:31:00,827 --> 00:31:02,062
Fui honesto con ella
719
00:31:02,162 --> 00:31:04,931
y, ¿qué puedo decir?
Me... me escuchó.
720
00:31:05,031 --> 00:31:08,368
¿No somos los mejores
en esto de ser padres?
721
00:31:08,468 --> 00:31:09,469
Digo, por favor.
722
00:31:09,569 --> 00:31:11,104
-¿No?
- Sí.
723
00:31:11,204 --> 00:31:15,041
También sé que enloquecí
un poco
724
00:31:15,141 --> 00:31:17,477
con las tonterías de Boobie Bev,
725
00:31:17,577 --> 00:31:18,445
pero te diré algo:
726
00:31:18,545 --> 00:31:22,615
después de por fin dormir
toda una gloriosa noche,
727
00:31:22,716 --> 00:31:24,617
y darme una verdadera ducha,
728
00:31:24,718 --> 00:31:28,688
puedo decir, con seguridad,
que al diablo
con ser la mamá perfecta.
729
00:31:28,788 --> 00:31:33,159
Sí, estoy harta de quererles
mostrar mi valía a todos.
730
00:31:33,259 --> 00:31:35,328
Lo superé por completo
porque, ¿sabes?
731
00:31:35,428 --> 00:31:38,798
- [tocan la puerta]
- A veces, el vino blanco
también es oro líquido.
732
00:31:38,898 --> 00:31:42,402
- [puerta se abre]
-¿Eh? ¿Qué dices, amor?
¿Me acompañas?
733
00:31:42,502 --> 00:31:45,038
- [Nathan y Tory, indistinto]
-¡Ah, llegaste!
734
00:31:45,138 --> 00:31:46,373
Ya estás celebrando.
735
00:31:46,473 --> 00:31:49,909
Pues sí, pero ¿qué celebramos
exactamente?
736
00:31:50,010 --> 00:31:51,478
Nuestras noticias, tonta.
737
00:31:51,578 --> 00:31:52,779
Nos casaremos.
738
00:31:52,879 --> 00:31:54,314
[suena "PACKAPUNCH"]
739
00:31:54,414 --> 00:31:55,515
Ava.
740
00:32:04,958 --> 00:32:06,259
¡Sí!
741
00:32:58,178 --> 00:33:00,547
Subtítulos: Marisol Toledo.
53878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.