All language subtitles for Based.On.A.True.Story.S02E01.Liquid.Gold.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,972 --> 00:00:07,874 En la temporada anterior: 2 00:00:07,974 --> 00:00:10,143 Vean lo que hacemos: siempre tomamos vino 3 00:00:10,243 --> 00:00:11,811 y hablamos de horribles asesinatos. 4 00:00:11,911 --> 00:00:15,482 La gerencia quiere un cambio: a un nuevo director de tenis. 5 00:00:15,582 --> 00:00:16,416 Llevo 17 años aquí. 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,852 No a todos les obsesionan los asesinatos. 7 00:00:18,952 --> 00:00:20,887 Estas cosas venden millones. 8 00:00:20,987 --> 00:00:22,622 Hola, soy Matt, el plomero. 9 00:00:22,722 --> 00:00:23,823 - Estudio leyes. - ¿Sí? 10 00:00:23,923 --> 00:00:25,525 ¿No parezco abogada? Sexi el plomero. 11 00:00:25,625 --> 00:00:29,129 Bebí mucho tequila aquí cuando mi matrimonio se iba al caño. 12 00:00:29,229 --> 00:00:31,297 Eres la peor influencia para mí. 13 00:00:31,398 --> 00:00:34,267 Anoche salí con Matt al bar a tomar unos tragos, 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,803 y me topé con esa chica que apareció asesinada. 15 00:00:36,903 --> 00:00:38,972 Matt es el Asesino del Lado Oeste. 16 00:00:39,072 --> 00:00:41,574 Hagamos un pódcast con él. Hay que obligarlo. 17 00:00:41,675 --> 00:00:42,776 Te tengo una propuesta: 18 00:00:42,876 --> 00:00:46,112 cadena perpetua o hacer un pódcast. ¿Qué prefieres? 19 00:00:46,212 --> 00:00:48,314 - Adelante. - Empecemos por el principio. 20 00:00:48,415 --> 00:00:51,051 Sé del pódcast. Quiero ver desde un asiento en primera fila 21 00:00:51,151 --> 00:00:55,121 al Asesino del Lado Oeste convertirse en la mayor estrella del puto planeta. 22 00:00:55,221 --> 00:00:57,424 Esto no tendrá un buen final para ustedes. 23 00:00:59,092 --> 00:01:01,594 Ella iba a denunciarlos. Llamó a la policía. 24 00:01:01,695 --> 00:01:04,898 - ¿Por qué nunca hablamos del bebé? - Estoy muy emocionado. 25 00:01:06,132 --> 00:01:09,502 - [ahoga un grito] - [Ava] ¿Te gusta "Jack" si es niño? 26 00:01:09,836 --> 00:01:12,505 - [Ava ahoga un grito] -¿De quién es esa sangre? 27 00:01:15,775 --> 00:01:17,711 [música de tensión] 28 00:01:20,313 --> 00:01:22,982 [Nathan tararea suavemente] 29 00:01:23,083 --> 00:01:25,885 [Ava suspira] Ya lo intenté todo: 30 00:01:25,985 --> 00:01:28,121 pastillas, pociones, cristales y demás. 31 00:01:28,221 --> 00:01:31,958 Extraigo y amamanto a cada hora. Soy como el Big Ben, 32 00:01:32,058 --> 00:01:33,493 y el bebé no sube de peso. 33 00:01:33,593 --> 00:01:37,230 - Más bien la Big Bubi, ¿no? -¿Qué? 34 00:01:37,330 --> 00:01:39,299 Dijiste "Big Ben", y yo dije "Big Bubi". 35 00:01:39,399 --> 00:01:41,968 - No es gracioso. - Perdón. Sincronizábamos más 36 00:01:42,068 --> 00:01:44,104 eh, eh, antes del bebé. 37 00:01:44,204 --> 00:01:45,538 De hecho, creo que no. 38 00:01:45,638 --> 00:01:48,308 Mmm, en fin, escucha, si hay algo que pueda hacer, 39 00:01:48,408 --> 00:01:50,410 ya sabe, cualquier... tipo de ayuda, 40 00:01:50,510 --> 00:01:52,879 - se lo agradeceríamos mucho, por favor. - Sí. 41 00:01:52,979 --> 00:01:55,181 Bueno, cuéntenme sobre su parto. 42 00:01:55,281 --> 00:01:58,284 ¿Fue excepcionalmente... estresante? 43 00:01:58,385 --> 00:02:02,822 [ligadura dramática de piano] 44 00:02:02,922 --> 00:02:05,258 {\an8}TRES MESES ANTES 45 00:02:05,859 --> 00:02:06,860 [Simon] ¡Ay! 46 00:02:06,960 --> 00:02:08,294 ¿De quién es esa sangre? 47 00:02:08,395 --> 00:02:11,431 [Ava y Nathan ríen incómodos] 48 00:02:14,901 --> 00:02:16,169 Mía. 49 00:02:16,803 --> 00:02:17,904 Sí, es toda mía. 50 00:02:18,004 --> 00:02:19,406 - Es de ella. - Por el... 51 00:02:20,774 --> 00:02:21,808 bebé. 52 00:02:22,375 --> 00:02:25,145 - El bebé ya... ya viene. - Dios mío. ¿Qué haremos? 53 00:02:25,245 --> 00:02:26,479 - [grita] -¿Estás bien? 54 00:02:26,579 --> 00:02:29,115 No. Debemos irnos ya. ¿Por qué limpiamos? 55 00:02:29,215 --> 00:02:31,451 - Debemos ir al hospital. - Vámonos. ¡Dios mío! 56 00:02:31,551 --> 00:02:33,119 - Sigue respirando. - Vámonos. 57 00:02:33,219 --> 00:02:34,654 ¿Debe ser tanta? 58 00:02:34,754 --> 00:02:37,824 - [Ava] Sí, está bien. Es normal. - [Nathan] Vámonos. 59 00:02:37,924 --> 00:02:39,192 [susurra] Buena salvada. 60 00:02:39,292 --> 00:02:41,294 Sí, pero de hecho, sí llegó la hora. 61 00:02:41,394 --> 00:02:43,396 -¿Llegó la hora? ¿En serio? - En serio. Ajá. 62 00:02:43,496 --> 00:02:45,799 - [Ava grita] - Respira, ¿sí? 63 00:02:47,701 --> 00:02:49,502 ¡Dios santo! 64 00:02:49,969 --> 00:02:51,271 -¿Ahí? - [Ava] Dios. 65 00:02:52,138 --> 00:02:53,139 ¿Qué ocurre? 66 00:02:53,239 --> 00:02:54,674 Él se encargará. 67 00:02:55,075 --> 00:02:56,609 Ellos se encargarán. 68 00:02:59,979 --> 00:03:03,249 Esperen. Alto. ¡Ay! Vamos. Por favor. No sé qué sucede. 69 00:03:03,350 --> 00:03:05,185 Deberían buscar a mi esposa. ¡Guau! 70 00:03:05,285 --> 00:03:06,920 ¿De quién es esa sangre? 71 00:03:07,020 --> 00:03:08,455 - Ay, Dios-- Alto. - Vamos. 72 00:03:08,555 --> 00:03:10,957 - Baje la cabeza. - Esperen. Alto. Dios. 73 00:03:11,057 --> 00:03:12,525 ¡Llamen a mi abogado! 74 00:03:13,159 --> 00:03:16,963 - No. Muy calmado. - Sin nada de estrés. 75 00:03:17,063 --> 00:03:18,365 Sí, bastante tranquilo. 76 00:03:18,465 --> 00:03:20,967 Algunos lo llamarían hermoso. 77 00:03:21,067 --> 00:03:23,136 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 78 00:03:23,236 --> 00:03:25,839 - Muchas gracias. - Muchas gracias. 79 00:03:26,373 --> 00:03:28,675 {\an8}- [puerta se cierra] - 200 dólares más a la basura. 80 00:03:28,775 --> 00:03:32,078 {\an8}¿"200 dólares"? ¿Tanto cobra una asesora? 81 00:03:32,178 --> 00:03:33,546 {\an8}Me equivoqué de profesión. 82 00:03:33,646 --> 00:03:36,216 {\an8}No puedes escatimar en la salud de tu hijo, 83 00:03:36,316 --> 00:03:37,550 {\an8}-¿o sí? - Claro que no. 84 00:03:37,650 --> 00:03:40,420 {\an8}Pero el pediatra dijo que Jack estaba bien. 85 00:03:40,520 --> 00:03:42,589 {\an8}No dejaré de amamantar a mi hijo, ¿sí? 86 00:03:42,689 --> 00:03:45,258 {\an8}Y nadie te lo pide, pero por favor considera 87 00:03:45,358 --> 00:03:47,327 {\an8}que te ayude y complementar... 88 00:03:47,427 --> 00:03:49,763 {\an8}- No lo digas, carajo. - ...con un biberón con fórmula. 89 00:03:49,863 --> 00:03:53,099 {\an8}¡Dios mío! Lo dijiste aunque te pedí que no lo hicieras. 90 00:03:53,199 --> 00:03:54,601 {\an8}Leí sobre una fórmula sueca 91 00:03:54,701 --> 00:03:57,237 {\an8}- idéntica a la leche materna. - Ya dije que no. 92 00:03:57,337 --> 00:03:58,838 {\an8}No. No. Ya dije que no. 93 00:03:58,938 --> 00:04:00,206 {\an8}¿Es por el bien de Jack 94 00:04:00,306 --> 00:04:02,108 {\an8}o porque no quieres fracasar? 95 00:04:02,942 --> 00:04:05,745 Podría cagarme en tu boca y decir que es tu desayuno. 96 00:04:05,845 --> 00:04:09,382 -¿En serio? ¿Te cagarás en mi boca? ¡Vamos! - Así estoy de cansada. 97 00:04:09,482 --> 00:04:11,918 Sí, por supuesto. Extraes leche cada hora en punto. 98 00:04:12,018 --> 00:04:15,188 Te está matando. ¿Hace cuánto que no te das un gusto, 99 00:04:15,288 --> 00:04:17,524 o digo, una ducha? 100 00:04:20,326 --> 00:04:22,395 Pues... mira. 101 00:04:22,495 --> 00:04:25,031 [suena "End of The Road" de Noga Erez] 102 00:04:25,131 --> 00:04:26,599 Listo. Ducha. 103 00:04:26,700 --> 00:04:29,102 - Qué asco. Bueno. - Pues sí, gracias. 104 00:04:29,202 --> 00:04:31,638 [ continúa "End of The Road"] 105 00:04:41,348 --> 00:04:42,916 [Nathan] Suave y relajado. 106 00:04:43,016 --> 00:04:44,918 La cabeza abajo. Mira la pelota. 107 00:04:47,654 --> 00:04:48,588 Eso es. 108 00:04:49,022 --> 00:04:49,856 Hermoso. 109 00:04:51,291 --> 00:04:53,026 La mano arriba para el revés. 110 00:04:53,126 --> 00:04:54,861 ¡Justo así! ¡Muy bien! 111 00:04:55,462 --> 00:04:58,832 ¡Ah! ¡Fue un gran tiro! ¡Genial! 112 00:04:58,932 --> 00:05:00,033 Justo en la línea. 113 00:05:00,133 --> 00:05:02,402 - Así me gusta. - Sí. 114 00:05:03,370 --> 00:05:04,904 -¿Qué tal? - Bastante bien. 115 00:05:05,005 --> 00:05:06,239 -¿"Bastante bien"? - Sí. 116 00:05:06,339 --> 00:05:08,441 -¿En serio? - Fue genial. Me sentí bien. 117 00:05:08,541 --> 00:05:11,044 ¿Sabes por qué? Porque lo estás logrando, 118 00:05:11,144 --> 00:05:12,512 pero con calma. ¿Y qué? 119 00:05:12,612 --> 00:05:15,415 - [exhala] Relajado. - Relajado, sí. 120 00:05:15,515 --> 00:05:17,417 Es la clave para mejorar tu juego. 121 00:05:17,517 --> 00:05:19,953 - [Christa] ¿Ya terminaron? - Sí, estamos limpiando. 122 00:05:20,053 --> 00:05:23,123 ¡Ah! A tiempo para un cóctel. Vendrán unos amigos. 123 00:05:23,223 --> 00:05:25,225 Suena muy bien. 124 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Sí. Vino un amigo de tu padre 125 00:05:27,427 --> 00:05:29,062 del consejo de Stanford. 126 00:05:29,796 --> 00:05:33,033 Ah, y a partir de ahora, estaciónate en la calle lateral 127 00:05:33,133 --> 00:05:34,334 y no en el frente. 128 00:05:34,434 --> 00:05:37,437 Así es más... fácil. Para ti, sobre todo. 129 00:05:38,405 --> 00:05:39,673 No hay problema. 130 00:05:40,106 --> 00:05:41,007 Gracias. 131 00:05:41,341 --> 00:05:42,809 Nos vemos, amigo. 132 00:05:42,909 --> 00:05:44,377 [música de tensión] 133 00:05:49,783 --> 00:05:51,818 [mujer en pódcast] ¿Qué tal, mamoncillos? 134 00:05:51,918 --> 00:05:54,688 Soy su amiga Boobie Bev, y estoy de regreso 135 00:05:54,788 --> 00:05:57,323 con más contenido sobre la leche de mami. 136 00:05:57,424 --> 00:05:58,525 ¿Te duele? 137 00:05:58,625 --> 00:06:01,361 Ay, no. De hecho, es insoportable, 138 00:06:01,461 --> 00:06:03,730 pero Boobie Bev dijo-- 139 00:06:03,830 --> 00:06:06,366 ¿Tiene alguna certificación? No me da confianza. 140 00:06:06,466 --> 00:06:07,667 Parece que te matará. 141 00:06:07,767 --> 00:06:10,603 Pues sí, tiene más de un millón de suscriptores. 142 00:06:10,704 --> 00:06:13,406 Qué bien. Nosotros llegamos a tener un millón también. 143 00:06:13,506 --> 00:06:15,008 No sabíamos qué rayos hacíamos. 144 00:06:15,108 --> 00:06:19,245 Bien, escucha. Sé que crees que estoy un poco loca. 145 00:06:19,346 --> 00:06:20,547 Nunca lo he dicho. 146 00:06:20,647 --> 00:06:22,349 Bueno, te contaré un cuento. 147 00:06:22,449 --> 00:06:24,417 Cuando Tory era bebé y no dejaba de llorar, 148 00:06:24,517 --> 00:06:29,222 nuestra madre le daba ginebra en un trapo, se iba con la esperanza de que funcionara. 149 00:06:29,489 --> 00:06:31,658 Siempre me sentí muy mal por eso. 150 00:06:31,758 --> 00:06:34,794 Pero eres su hermana mayor, no su mamá. No fue tu culpa. 151 00:06:34,894 --> 00:06:39,966 Sí, pero teníamos una madre terrible y egoísta y te preocupa... 152 00:06:40,767 --> 00:06:43,003 que puedas convertirte en alguien así. 153 00:06:44,037 --> 00:06:45,171 Amor. 154 00:06:45,271 --> 00:06:47,107 Eres una mamá increíble, ¿sí? 155 00:06:47,207 --> 00:06:48,274 Quizá demasiado. 156 00:06:48,375 --> 00:06:49,976 Creo que llegamos al momento 157 00:06:50,076 --> 00:06:52,846 en el que necesitamos probar la fórmula sueca. 158 00:06:52,946 --> 00:06:54,014 Probémosla. 159 00:06:56,016 --> 00:06:56,983 ¿Eso crees? 160 00:06:58,351 --> 00:07:00,387 Yo... creo que sí. 161 00:07:00,487 --> 00:07:02,622 -¿Sabes qué creo yo? -¿Qué? 162 00:07:02,722 --> 00:07:05,859 Que preferiría meterte estas por el trasero. 163 00:07:05,959 --> 00:07:06,826 [chasquea] 164 00:07:07,961 --> 00:07:09,562 [chasquea] Bueno. 165 00:07:09,662 --> 00:07:12,365 - Te estás torturando. - Estoy bien. 166 00:07:12,465 --> 00:07:14,034 Me haces sentir infeliz. 167 00:07:14,134 --> 00:07:15,168 Jack parece sentirse... 168 00:07:15,268 --> 00:07:17,037 Todos somos infelices ahora. 169 00:07:17,137 --> 00:07:18,772 Ay, perdón. ¿Eres infeliz? 170 00:07:18,872 --> 00:07:21,174 - [notificación] -¿Necesitas una aspirina? 171 00:07:21,274 --> 00:07:23,243 - No digo que-- - Ah, ajá. 172 00:07:23,343 --> 00:07:25,478 No sabía que fuera tan difícil para ti. 173 00:07:25,578 --> 00:07:28,181 Ay, perdón. ¿Interrumpo algo? 174 00:07:28,281 --> 00:07:29,382 ¿Es en serio, carajo? 175 00:07:29,482 --> 00:07:30,917 [música alegre] 176 00:07:32,252 --> 00:07:33,887 ¿Parece que no es en serio 177 00:07:33,987 --> 00:07:37,424 o parece que vivo la vida que tú soñaste, y todo a costa tuya? 178 00:07:37,524 --> 00:07:38,758 [golpe de música] 179 00:07:39,426 --> 00:07:41,027 [Ava, voz apagada] ¿Amor? 180 00:07:41,461 --> 00:07:42,896 [más fuerte] ¿Me oyes? 181 00:07:43,363 --> 00:07:45,598 Ah, disculpa. Es él. 182 00:07:46,099 --> 00:07:47,033 Matt. 183 00:07:47,267 --> 00:07:48,935 Otro mensaje desde México. 184 00:07:49,035 --> 00:07:50,537 Bueno, sí le pedimos 185 00:07:50,637 --> 00:07:52,739 que se mantuviera comunicado. Fue el trato. 186 00:07:52,839 --> 00:07:56,142 Lo enviamos a una terapia psicológica rigurosa. 187 00:07:56,242 --> 00:07:57,410 ¿Te parece rigurosa? 188 00:07:57,510 --> 00:07:59,312 - Dámelo. - Ten. Míralo. 189 00:08:00,280 --> 00:08:04,317 Dios. Sí, ya entendimos. Lindas gafas, imbécil. 190 00:08:04,417 --> 00:08:05,452 - Idiota. -¿Es en serio? 191 00:08:05,552 --> 00:08:07,520 A veces en serio-- 192 00:08:08,254 --> 00:08:09,989 Espera. ¡Dios mío! 193 00:08:10,090 --> 00:08:13,393 Lo sé. ¿Cómo puede verse amenazador aun en una tina de secouya? 194 00:08:13,493 --> 00:08:14,394 ¿O es de teca? 195 00:08:14,494 --> 00:08:16,262 Dios. Se ve muy relajante. 196 00:08:16,363 --> 00:08:18,565 No, no, no es eso. Mira sus lentes. 197 00:08:18,665 --> 00:08:21,034 - Mira el reflejo de sus lentes. -¿Qué? 198 00:08:21,134 --> 00:08:22,435 [Ava] ¡Es Tory! 199 00:08:22,535 --> 00:08:24,471 No estudia para su examen de admisión. 200 00:08:24,571 --> 00:08:26,306 Está en México. 201 00:08:26,406 --> 00:08:27,640 ¡Con un asesino! 202 00:08:27,741 --> 00:08:29,843 ¡Con mi traje de baño! 203 00:08:35,548 --> 00:08:36,616 Era demasiado fácil. 204 00:08:36,716 --> 00:08:38,451 Sabía que nunca lo lograríamos. 205 00:08:38,551 --> 00:08:40,553 Pensamos que habíamos solucionado todo. 206 00:08:40,653 --> 00:08:42,455 - Baja la voz. - Vendamos la casa. 207 00:08:42,555 --> 00:08:44,491 Paguémosle a Matt y que vaya a México. 208 00:08:44,591 --> 00:08:47,093 Y luego viviremos como si todo fuera normal. 209 00:08:47,193 --> 00:08:48,128 ¡Cómo no! 210 00:08:48,228 --> 00:08:49,396 Todo saldrá bien. 211 00:08:49,496 --> 00:08:50,730 O... puede que sea idea mía 212 00:08:50,830 --> 00:08:53,033 y quizá nada salga bien, ¿verdad? 213 00:08:53,133 --> 00:08:56,736 Porque no alimento al bebé ni protejo a Tory y quizá vayamos a la cárcel. 214 00:08:56,836 --> 00:08:59,172 Escucha. El vuelo a México dura dos horas. 215 00:08:59,272 --> 00:09:00,707 Encontraré a Tory muy pronto. 216 00:09:00,807 --> 00:09:02,709 Los tres deberíamos ir a México. 217 00:09:03,276 --> 00:09:05,645 - No. No es buena idea. -¿La comida mexicana es para bebés? 218 00:09:05,745 --> 00:09:07,947 Puedo empacar. ¿Los bebés necesitan pasaporte? 219 00:09:08,048 --> 00:09:10,150 - Lo sacaremos en la farmacia. - Escucha. 220 00:09:10,250 --> 00:09:11,551 Amor, escúchame, por favor. 221 00:09:11,651 --> 00:09:13,720 Simon está en prisión y se quedará ahí. 222 00:09:13,820 --> 00:09:16,523 Y Tory... quizá se esté rebelando como siempre. 223 00:09:16,623 --> 00:09:18,692 Iré a hacerla entrar en razón. 224 00:09:18,792 --> 00:09:21,327 - Pero necesito un favor. - No suena divertido. 225 00:09:21,428 --> 00:09:22,729 Sal de casa, ve a tus amigas. 226 00:09:22,829 --> 00:09:24,664 - No tengo tiempo. - Claro que sí. 227 00:09:24,764 --> 00:09:26,666 No te pido que te autocuides, sino... 228 00:09:26,766 --> 00:09:28,435 [susurra] ...una pantalla. 229 00:09:28,535 --> 00:09:30,537 Si parece que te escondes... 230 00:09:30,637 --> 00:09:31,571 será sospechoso. 231 00:09:31,671 --> 00:09:33,740 Sí, eso es verdad, de hecho. 232 00:09:34,207 --> 00:09:37,310 Bueno. Llamaré a esas arpías y haré planes con ellas. 233 00:09:37,410 --> 00:09:38,645 Así me gusta, amor. 234 00:09:40,013 --> 00:09:40,914 Mmm. 235 00:09:41,348 --> 00:09:42,248 ¿Qué? 236 00:09:42,549 --> 00:09:43,950 Cepíllate los dientes. 237 00:09:45,285 --> 00:09:46,219 No te diviertas allá. 238 00:09:47,153 --> 00:09:48,254 Desodorante, ¿sí? 239 00:09:49,522 --> 00:09:50,824 [puerta se cierra] 240 00:09:51,124 --> 00:09:52,792 [auto arranca] 241 00:09:57,030 --> 00:10:00,533 Sí, nuestro decorador armó un pequeño altar para Ruby. 242 00:10:01,401 --> 00:10:05,205 Era lo menos que podíamos hacer para honrar a nuestra amiga caída. 243 00:10:06,639 --> 00:10:08,942 [Carolyn] Sí, la extrañaré mucho. 244 00:10:10,577 --> 00:10:12,178 ¿Eso de ahí es un condón? 245 00:10:12,278 --> 00:10:14,981 Sí, queríamos representar todas sus pasiones. 246 00:10:15,081 --> 00:10:17,851 Sí, es un tributo muy hermoso y conmovedor, sin duda, 247 00:10:17,951 --> 00:10:20,153 pero sí hace que te preguntes 248 00:10:20,253 --> 00:10:23,690 si debemos seguir reuniéndonos para hablar de asesinatos 249 00:10:23,790 --> 00:10:26,960 después de perder así a una de las nuestras. 250 00:10:28,294 --> 00:10:29,763 [Carolyn] Mmm. 251 00:10:30,397 --> 00:10:31,431 Sí. 252 00:10:32,165 --> 00:10:34,668 ¿Cómo creen que Simon se deshizo del cuerpo? 253 00:10:34,768 --> 00:10:36,369 La policía no dice nada. 254 00:10:36,469 --> 00:10:37,804 Quizá no lo saben aún. 255 00:10:37,904 --> 00:10:39,839 Quizá nunca consigan esa información. 256 00:10:39,939 --> 00:10:42,842 Paul me dije que Simon se comunicó con él. 257 00:10:42,942 --> 00:10:45,612 -¿Qué? - Sí. Es increíble que lo soltaran bajo fianza. 258 00:10:45,712 --> 00:10:47,547 [se atraganta] 259 00:10:47,647 --> 00:10:48,548 -¿Estás bien? - Sí. 260 00:10:49,182 --> 00:10:51,651 [sorbe] Es levadura fermentada de cerveza. 261 00:10:51,751 --> 00:10:53,720 Me ayuda con... la leche. 262 00:10:53,820 --> 00:10:55,655 ¿Qué di--? Le habían negado la fianza. 263 00:10:55,755 --> 00:10:57,190 Se la negaron al principio, 264 00:10:57,290 --> 00:10:59,959 y después contrató a los abogados de Johnny Depp 265 00:11:00,060 --> 00:11:01,861 - y obtuvieron un trato. - Dios. 266 00:11:01,961 --> 00:11:04,130 - [Carolyn] Estás muy desinformada. - Dios mío. 267 00:11:04,230 --> 00:11:07,634 Algunos dicen que Simon es el Destripador del Lado Oeste. 268 00:11:07,734 --> 00:11:11,004 -¡Ay, claro! - No ha habido ningún asesinato desde su arresto. 269 00:11:11,104 --> 00:11:14,007 Ha habido violencia doméstica, algunos asaltos y cosas así, 270 00:11:14,107 --> 00:11:16,743 pero no apuñalaron a nadie ni nada divertido. 271 00:11:16,843 --> 00:11:20,280 Eh, ¿aún es diver--? O sean, no sé. Solo... 272 00:11:20,380 --> 00:11:21,748 Quizá ya no sea lo mío. 273 00:11:21,848 --> 00:11:24,451 ¿En serio? Tú hiciste que me interesara. 274 00:11:24,551 --> 00:11:26,086 Sí, eras la impulsora principal. 275 00:11:26,186 --> 00:11:29,856 Como ahora soy mamá. Solo disfrutando esa felicidad 276 00:11:29,956 --> 00:11:31,858 de la nueva etapa de mi vida-- 277 00:11:31,958 --> 00:11:33,960 ¿Siguen a Seri@lKyla en TikTok? 278 00:11:34,060 --> 00:11:35,762 -¡Ay! La amo. - [Carolyn] ¡Uf! 279 00:11:35,862 --> 00:11:38,098 También deben seguir a Murdergirlbo$$. 280 00:11:38,198 --> 00:11:41,468 - Mmm, ¿ya hay asesinatos en TikTok? ¿Qué--? - [Tanya] Sí. 281 00:11:41,935 --> 00:11:43,670 Dios. Es genial. Ya no esperas una semana 282 00:11:43,770 --> 00:11:45,405 a que salga algún pódcast. 283 00:11:45,505 --> 00:11:46,439 - Es mejor. - Sí. 284 00:11:46,539 --> 00:11:47,941 [Ava] Eh, pregunta casual: 285 00:11:48,041 --> 00:11:50,810 ¿alguna vez tuvieron problemas de suministro? 286 00:11:50,910 --> 00:11:53,113 Porque no puedo hacer que se llenen. 287 00:11:53,213 --> 00:11:56,182 A ver, guárdalas. Ya no hablo de cosas bebé. Lo siento. 288 00:11:56,282 --> 00:11:59,152 Pensé que el asesino de hace unos años 289 00:11:59,252 --> 00:12:02,055 que disolvió a su novia en ácido y la hizo sangría... 290 00:12:02,155 --> 00:12:04,724 [amortiguado] ...seguro Simon la disolvió. 291 00:12:04,824 --> 00:12:06,593 - Claro. - [continúa plática ahogada] 292 00:12:06,693 --> 00:12:08,995 [música alegre de guitarra] 293 00:12:10,697 --> 00:12:11,998 [Nathan] Muy bien. 294 00:12:12,966 --> 00:12:15,301 [gime] Gracias, Juan. 295 00:12:15,402 --> 00:12:16,803 Nos vemos pronto. 296 00:12:17,170 --> 00:12:19,606 Hola. Bienvenidos al Centro Humanidad. 297 00:12:19,706 --> 00:12:21,041 ¿Es su primera vez aquí? 298 00:12:21,141 --> 00:12:23,209 No, Eh, sí. Solo busco a un amigo. 299 00:12:23,309 --> 00:12:25,845 Todos somos amigos aquí. ¿Un cóctel falso? 300 00:12:25,945 --> 00:12:27,514 Sembramos la flor de saúco. 301 00:12:27,614 --> 00:12:29,816 No, gracias. Vine a ver a alguien. 302 00:12:29,916 --> 00:12:31,918 -¿Se lleva mi maleta? - Tranquilo. 303 00:12:32,018 --> 00:12:34,554 Tome un cóctel de bienvenida. Es de polen. 304 00:12:34,654 --> 00:12:36,423 - Un cóctel sin alcohol, no. - Bueno. 305 00:12:36,523 --> 00:12:39,092 ¿Y un coco? Lo cosechamos hoy. 306 00:12:39,192 --> 00:12:42,862 ¿Coco? Guau. Estoy muy deshidratado. 307 00:12:43,363 --> 00:12:44,330 [sorbo] 308 00:12:44,431 --> 00:12:45,365 [música serena] 309 00:12:45,465 --> 00:12:46,666 [Nathan] Tenemos un bebé, 310 00:12:46,766 --> 00:12:49,269 y creo que debemos usar fórmula, 311 00:12:49,369 --> 00:12:52,439 pero necesito que mi esposa esté de acuerdo, ¿sabe? 312 00:12:52,539 --> 00:12:55,875 La verdad, no he dormido bien desde quién sabe cuándo. 313 00:12:55,975 --> 00:12:58,978 Bueno, de hecho, estas hamacas se construyeron 314 00:12:59,079 --> 00:13:01,614 para que se sienta en el útero. 315 00:13:01,715 --> 00:13:03,016 -¿En serio? - Pruébela. 316 00:13:05,852 --> 00:13:07,887 [suspira profundo] 317 00:13:09,689 --> 00:13:11,124 Qué... 318 00:13:12,258 --> 00:13:13,526 bien. [ríe] 319 00:13:13,626 --> 00:13:14,761 [mujer] Lo sabemos. 320 00:13:14,861 --> 00:13:17,230 Por algo llega aquí la gente. 321 00:13:17,664 --> 00:13:20,934 Es gente que necesita sanar. 322 00:13:21,034 --> 00:13:22,936 [continúa música serena] 323 00:13:25,505 --> 00:13:26,873 [cuenco sonoro resuena] 324 00:13:29,609 --> 00:13:33,213 [golpe de música] 325 00:13:34,881 --> 00:13:36,383 ¡Por Dios! 326 00:13:36,483 --> 00:13:38,284 Amigo, ¿qué haces aquí? 327 00:13:38,852 --> 00:13:42,422 -¿Dónde está Tory? - Relájate. Está bien. 328 00:13:42,655 --> 00:13:44,290 No me digas que me relaje. 329 00:13:44,391 --> 00:13:45,458 Te ves agotado. 330 00:13:45,558 --> 00:13:46,926 ¿No quieres descansar? 331 00:13:47,027 --> 00:13:50,163 Teníamos un trato, a un alto costo para nosotros. 332 00:13:50,263 --> 00:13:52,966 - Es verdad. - Te enviamos lejos para-- ¡Maldición! 333 00:13:53,066 --> 00:13:54,834 - Ayúdame. - Sí, amigo. 334 00:13:54,934 --> 00:13:56,436 - Sí. - [Nathan resopla] 335 00:13:56,770 --> 00:13:58,738 Era rehabilitación, no un balneario. 336 00:13:58,838 --> 00:14:01,574 Entiendo que se ve un poco idílico, 337 00:14:01,675 --> 00:14:03,276 pero te diré, amigo, 338 00:14:03,710 --> 00:14:05,445 que el trabajo que hago aquí 339 00:14:06,446 --> 00:14:07,614 es real. 340 00:14:07,714 --> 00:14:09,716 La gente que ha llegado a mi vida, 341 00:14:09,816 --> 00:14:11,384 a mi órbita... 342 00:14:12,819 --> 00:14:14,220 Soy diferente. 343 00:14:14,587 --> 00:14:16,122 Ya cambié. 344 00:14:16,556 --> 00:14:18,425 La verdad, Tory, también. 345 00:14:18,525 --> 00:14:21,394 Sí, eso es lo que me preocupa. ¿Dónde está? 346 00:14:22,862 --> 00:14:24,998 Sal de casa, ve a tus amigas. 347 00:14:25,098 --> 00:14:27,600 Qué gran idea, carajo. [suspira profundo] 348 00:14:28,034 --> 00:14:29,269 - Google, pon mi pódcast. - [repica] 349 00:14:29,369 --> 00:14:31,771 [mujer] Al observar su garganta abierta 350 00:14:31,871 --> 00:14:33,239 borboteando no solo sangre... 351 00:14:33,340 --> 00:14:36,609 No. El pódcast de mamás, no de asesinatos. De mamás. 352 00:14:36,710 --> 00:14:38,478 [mujer] Perdón. No entendí. 353 00:14:39,446 --> 00:14:40,980 [música de suspenso] 354 00:14:42,649 --> 00:14:43,516 [grita] 355 00:14:47,554 --> 00:14:49,089 Eh. 356 00:14:49,189 --> 00:14:51,758 ¿Jack, estás bien? Grité muy fuerte. ¿Estás bien? 357 00:14:51,858 --> 00:14:53,093 [suspira] Ay, Dios. Bien. 358 00:14:53,193 --> 00:14:55,061 Yo, no. Aunque no preguntaras, vaca. 359 00:14:55,161 --> 00:14:57,630 -¿Cómo me llamaste? -¿Te ofendí? Me enterraste 360 00:14:57,731 --> 00:14:59,099 en una cancha de tenis. 361 00:14:59,199 --> 00:15:01,768 La estaban convirtiendo en una cancha de pickleball, 362 00:15:01,868 --> 00:15:04,004 por eso pudimos... Olvídalo. 363 00:15:04,104 --> 00:15:06,773 Sí eres una vaca con todo lo que te ordeñas. 364 00:15:06,873 --> 00:15:08,174 Es obsesivo. No hace gracia. 365 00:15:08,274 --> 00:15:10,143 Sé que no hace gracia. No importa. 366 00:15:10,243 --> 00:15:12,545 Solo lo haces para evitar la culpa y la vergüenza 367 00:15:12,645 --> 00:15:15,348 - de culpar a un inocente de mi asesinato. -¿Qué--? No. 368 00:15:15,448 --> 00:15:18,418 Simon no es tan inocente, ¿sí? Mató a un perro. 369 00:15:18,518 --> 00:15:21,121 No me mató a mí. Lo sabes y debes guardártelo. 370 00:15:21,221 --> 00:15:22,856 Por eso evitas los asesinatos. 371 00:15:22,956 --> 00:15:24,224 Te involucraste en uno 372 00:15:24,324 --> 00:15:25,892 y ya no es tan divertido, ¿o sí? 373 00:15:25,992 --> 00:15:29,295 - Lo hice para proteger a mi familia. -¿Está funcionando? ¿Eh? 374 00:15:29,396 --> 00:15:31,765 ¿Ahora que tu hermana se coge a un asesino? 375 00:15:31,865 --> 00:15:32,999 [música cómica] 376 00:15:33,099 --> 00:15:34,901 Google, reproduce mi pódcast de mamás. 377 00:15:35,001 --> 00:15:36,536 ¡El de mamás! ¡Ahora! 378 00:15:36,636 --> 00:15:39,105 [asistente virtual] Perdón. No te escuché. 379 00:15:39,205 --> 00:15:41,241 ¡Boobie Bev! ¡Boobie Bev! 380 00:15:41,808 --> 00:15:44,110 Ava la está pasando muy mal. 381 00:15:44,210 --> 00:15:46,680 ¿Tú no la estás pasando mal? 382 00:15:46,780 --> 00:15:48,515 - Claro que sí. - Sí. 383 00:15:48,915 --> 00:15:50,750 Está abrumada con el bebé, 384 00:15:50,850 --> 00:15:52,585 y ahora, está preocupada por Tory. 385 00:15:52,686 --> 00:15:53,887 Tory no es una bebé. 386 00:15:53,987 --> 00:15:55,422 Es adulta y puede tomar decisiones. 387 00:15:55,522 --> 00:15:58,625 Ava siempre ha tenido que cuidar a Tory. 388 00:15:59,659 --> 00:16:00,694 ¿Qué quieres decir? 389 00:16:01,861 --> 00:16:03,296 Eres un asesino en serie. 390 00:16:04,464 --> 00:16:07,634 [exhala frustrado] Nathan, Nathan. 391 00:16:07,734 --> 00:16:09,336 [suspira] 392 00:16:10,103 --> 00:16:11,671 Yo tenía una enfermedad. 393 00:16:12,706 --> 00:16:13,640 Estaba enfermo, 394 00:16:13,973 --> 00:16:15,408 pero me estoy curando. 395 00:16:16,042 --> 00:16:17,277 ¿Sabes por qué? 396 00:16:17,677 --> 00:16:19,546 -¿Por qué? - Por ti. 397 00:16:20,580 --> 00:16:21,681 No, es en serio. 398 00:16:21,781 --> 00:16:23,249 Sacrificaste mucho 399 00:16:23,350 --> 00:16:25,618 para darme una segunda oportunidad. 400 00:16:26,286 --> 00:16:29,389 Renunciaste a tu casa en la playa. Era tu sueño. 401 00:16:29,856 --> 00:16:31,157 No sabes cuánto te agra-- 402 00:16:31,257 --> 00:16:32,892 - No. No uses tu encanto. - De-- 403 00:16:32,992 --> 00:16:34,627 No caeré ante tus encantos. 404 00:16:34,728 --> 00:16:36,296 Te respeto. 405 00:16:37,063 --> 00:16:39,132 Pero ¿sabes? Tienes razón. Renuncié a mucho 406 00:16:39,232 --> 00:16:41,801 y no es solo la casa en la playa. 407 00:16:41,901 --> 00:16:43,103 Es lo que representaba: 408 00:16:43,570 --> 00:16:47,474 ser un hombre, ser un puto proveedor, ser exitoso. 409 00:16:47,574 --> 00:16:50,176 Sí, sácalo. Para eso es este lugar. 410 00:16:50,276 --> 00:16:52,645 En lugar de ser un tipo... 411 00:16:53,146 --> 00:16:55,648 que se ahoga en su incompetencia. 412 00:16:55,949 --> 00:17:01,788 [teléfono vibra] 413 00:17:01,888 --> 00:17:03,156 Ay, mierda. 414 00:17:03,256 --> 00:17:05,892 Eh, debo... Debo contestar. 415 00:17:05,992 --> 00:17:07,727 - [clic de teléfono] - Hola, amor. 416 00:17:07,827 --> 00:17:10,230 Eh, No-- No puedo hablar ahora. 417 00:17:10,330 --> 00:17:12,198 Estoy ocupado con algo. ¿Qué pasa? 418 00:17:12,298 --> 00:17:14,801 Ah, ¿sí? Pues necesito noticias ya. 419 00:17:14,901 --> 00:17:17,570 Sí, voy a ir a ver a Tory ahora. 420 00:17:19,005 --> 00:17:20,306 ¿Estás en un jacuzzi? 421 00:17:21,207 --> 00:17:23,076 Es un baño terapéutico. 422 00:17:23,176 --> 00:17:24,711 ¿Qué tienes en las orejas? 423 00:17:24,811 --> 00:17:26,646 Es "lechepuntura". 424 00:17:26,746 --> 00:17:28,248 Pedí un juego en línea. 425 00:17:28,348 --> 00:17:31,184 Escucha, ¿sabías que Simon salió bajo fianza? 426 00:17:31,818 --> 00:17:33,887 -¿Sí? - [Ava] ¿Es Matt? 427 00:17:33,987 --> 00:17:35,121 A ver, voltea el teléfono. 428 00:17:35,221 --> 00:17:37,424 Nathan, déjame hablar con Matt ahora. 429 00:17:42,962 --> 00:17:44,330 Ava... 430 00:17:44,998 --> 00:17:46,933 Estoy manejando la situación, 431 00:17:47,033 --> 00:17:49,069 y veré lo de Simon cuando regrese. 432 00:17:49,169 --> 00:17:51,438 - Bien, Nathan. - [Ava] No me cuelgues. 433 00:17:52,906 --> 00:17:54,374 Oye, oye. Tranquilo, tigre. 434 00:17:54,474 --> 00:17:57,344 - Tranquilo, tranquilo. Sí, - [ríe] 435 00:17:57,444 --> 00:18:00,747 Sí, salirte muy rápido puede ser peligroso. Puedes desmayarte. 436 00:18:01,614 --> 00:18:02,949 [Nathan suspira] 437 00:18:03,516 --> 00:18:06,152 - Debo encontrar a Tory. - [Matt] La encontrarás. 438 00:18:06,252 --> 00:18:08,488 - [música de suspenso] - [piar de pájaros] 439 00:18:22,068 --> 00:18:23,336 ¿Tory? 440 00:18:25,705 --> 00:18:26,639 Nathan. 441 00:18:27,674 --> 00:18:30,977 Hola. ¿Qué--? [ríe] ¿Qué haces aquí? 442 00:18:31,378 --> 00:18:34,514 Vine a... a llevarte a casa. 443 00:18:35,348 --> 00:18:36,616 ¿Qué haces tú aquí? 444 00:18:37,517 --> 00:18:38,251 Mmm... 445 00:18:38,551 --> 00:18:40,320 Bueno, es... es martes, 446 00:18:40,420 --> 00:18:43,823 así que podo los zarcillos de las arvejas. 447 00:18:44,224 --> 00:18:46,559 -¿Los zarcillos? - Mjm. 448 00:18:47,027 --> 00:18:48,828 Ibas rumbo a la facultad de Derecho. 449 00:18:49,796 --> 00:18:50,397 ¿Cómo pasó esto? 450 00:18:50,497 --> 00:18:54,000 ¿Te refieres a lo mío con Matt 451 00:18:54,100 --> 00:18:55,402 o a que esté en el jardín? 452 00:18:55,502 --> 00:18:57,671 Sí, a lo tuyo con Matt. Obviamente. 453 00:18:58,038 --> 00:18:59,039 ¿Sabes la verdad? 454 00:18:59,139 --> 00:19:00,573 Mmm... 455 00:19:00,974 --> 00:19:02,842 Eh... no sé. 456 00:19:03,943 --> 00:19:05,578 -¿Tú, sí? - Sí. 457 00:19:06,913 --> 00:19:08,548 Espera. ¿De qué hablas? 458 00:19:08,648 --> 00:19:11,951 O sea, descubriste que Matt y yo estamos juntos, así que... 459 00:19:12,052 --> 00:19:17,023 Claro, ¿y ese es el único secreto... que tiene Matt? 460 00:19:17,123 --> 00:19:19,626 No lo sé. 461 00:19:21,661 --> 00:19:22,562 ¿Lo es? 462 00:19:23,396 --> 00:19:25,632 Maldición, ¿sabes que es un asesino o no? 463 00:19:25,732 --> 00:19:27,767 Sabía que lo sabían. ¿Por qué no me dijeron? 464 00:19:27,867 --> 00:19:30,270 -¿Por qué no nos dijiste? -¿Sabes...? 465 00:19:30,737 --> 00:19:35,442 Matt tiene... un pasado complicado. 466 00:19:35,542 --> 00:19:37,877 -¿Ah, sí? - Sí, pero ¿quién no? 467 00:19:37,977 --> 00:19:41,581 E intenta ser mejor persona. Es más de lo que puedo decir de ti. 468 00:19:41,681 --> 00:19:44,784 Es un asesino que mata mujeres veinteañeras de cabello oscuro. 469 00:19:44,884 --> 00:19:47,921 Cuánta presunción de quien quiso lucrar de su enfermedad 470 00:19:48,021 --> 00:19:49,522 al hacer un pódcast. 471 00:19:50,190 --> 00:19:52,959 - Ah, también sabes de eso. - Sí, lo sé. 472 00:19:53,059 --> 00:19:54,227 Y me da asco. 473 00:19:54,327 --> 00:19:56,896 Pero no puedes compararnos con él. 474 00:19:56,996 --> 00:19:58,264 Tienes razón, mucha razón. 475 00:19:58,365 --> 00:20:02,769 Matt sí está tomando medidas para cambiar. 476 00:20:02,869 --> 00:20:05,672 -¿Ustedes qué hacen? - [suspira profundo] 477 00:20:05,772 --> 00:20:06,740 Oye. 478 00:20:07,741 --> 00:20:11,344 Nathan, quizá tú seas quien necesita que lo salven. 479 00:20:12,779 --> 00:20:13,613 Yo, no. 480 00:20:21,087 --> 00:20:24,557 {\an8}[reportero] En un giro asombroso del caso de Ruby Gale, 481 00:20:24,657 --> 00:20:27,360 hoy le concedieron libertad bajo fianza a Simon Gale. 482 00:20:27,460 --> 00:20:29,529 Ruby Gale, cuyo cuerpo aún no se encuentra, 483 00:20:29,629 --> 00:20:31,564 lleva tres meses desaparecida. 484 00:20:31,664 --> 00:20:33,767 Simon Gale reportó su desaparición, 485 00:20:33,867 --> 00:20:37,137 pero luego, se volvió el principal sospechoso del asesinato de su esposa. 486 00:20:37,237 --> 00:20:41,541 [distante] ...cuando una pista anónima condujo a la sangre de Ruby. 487 00:20:42,275 --> 00:20:44,310 - [sacaleches] - [voz] Pena y vergüenza. 488 00:20:44,411 --> 00:20:46,346 Pena y vergüenza. Pena y vergüenza. 489 00:20:46,446 --> 00:20:48,281 Pena y vergüenza. 490 00:20:48,381 --> 00:20:51,084 Pena y vergüenza. Pena y vergüenza. Pena-- 491 00:20:51,184 --> 00:20:52,619 [voz se detiene] 492 00:20:56,923 --> 00:20:57,891 [carraspea] 493 00:21:00,093 --> 00:21:01,761 ¡Por favor! 494 00:21:01,861 --> 00:21:02,796 [Ruby ríe] 495 00:21:02,896 --> 00:21:05,465 En algún momento tendrás que rendirte, ¿no? 496 00:21:05,565 --> 00:21:07,434 Jamás me rendiré, ¿sí? 497 00:21:07,534 --> 00:21:10,403 [Boobie Bev] Porque cada gota es oro líquido. 498 00:21:12,005 --> 00:21:12,939 ¿Boobie Bev? 499 00:21:13,873 --> 00:21:15,041 Qué extraño. 500 00:21:15,141 --> 00:21:17,043 Quieres que tu hijo crezca bien, 501 00:21:17,143 --> 00:21:19,846 pero no has dejado el gluten. 502 00:21:20,580 --> 00:21:22,716 - Pues... - [Ruby] ¿Crees que sea el gluten 503 00:21:22,816 --> 00:21:25,985 y no su culpa por inculpar a un hombre inocente de mi homicidio? 504 00:21:26,086 --> 00:21:29,422 [Boobie Bev] Podría ser el jarabe de maíz. Mira lo que ingiere. 505 00:21:29,522 --> 00:21:31,524 - Qué asco. - [Ruby] Siempre fue un asco. 506 00:21:31,624 --> 00:21:34,227 - [Boobie] No se quiere. - [música inquietante] 507 00:21:34,327 --> 00:21:36,196 [hombre] Su llanto de recién nacidos. 508 00:21:36,296 --> 00:21:39,766 [el grupo grita] 509 00:21:39,866 --> 00:21:41,434 [todos ríen] 510 00:21:41,534 --> 00:21:44,004 [hombre] ¿Lo ven? Todo gira en torno al equilibrio 511 00:21:44,104 --> 00:21:47,974 entre lo divino masculino y lo divino femenino. 512 00:21:48,074 --> 00:21:49,676 Y ya sé, ya sé. 513 00:21:49,776 --> 00:21:53,480 Ya no debemos hablar de esas cosas, ¿verdad? 514 00:21:53,580 --> 00:21:55,081 - [todos ríen] - Es verdad. 515 00:21:55,415 --> 00:21:56,816 Pero ¿saben qué? 516 00:21:58,385 --> 00:21:59,352 Es verdad. 517 00:22:00,086 --> 00:22:02,956 No me denuncien con la policía de la injusticia social. 518 00:22:03,056 --> 00:22:04,591 [todos ríen] 519 00:22:04,691 --> 00:22:06,826 Ni tampoco con la policía verdadera. 520 00:22:06,926 --> 00:22:08,962 [todos ríen] 521 00:22:09,062 --> 00:22:10,163 Me refiero a ti, Bryce. 522 00:22:10,263 --> 00:22:11,564 [todos ríen] 523 00:22:11,664 --> 00:22:12,899 [hombre] Precisamente a ti. 524 00:22:13,433 --> 00:22:18,405 Cuando no hay un equilibrio entre las energías masculinas y femeninas, 525 00:22:18,505 --> 00:22:19,773 nada está bien. 526 00:22:20,373 --> 00:22:21,374 Nada. 527 00:22:22,042 --> 00:22:25,211 Y para algunos, el problema puede ser mucha energía alfa. 528 00:22:25,311 --> 00:22:28,014 Ego, dominación, 529 00:22:28,114 --> 00:22:29,949 carisma sexual. 530 00:22:30,050 --> 00:22:30,917 Y para otros... 531 00:22:31,484 --> 00:22:33,720 [suspira] ...puede ser muy poca. 532 00:22:36,523 --> 00:22:38,758 [aullido a la distancia] 533 00:22:38,858 --> 00:22:43,830 [hombre] Me gustaría invitarlos a todos a ver en su interior 534 00:22:44,397 --> 00:22:46,633 - y preguntarse... - [música dramática] 535 00:22:46,733 --> 00:22:51,338 ...¿es el momento de liberar a su bestia interna? 536 00:22:51,438 --> 00:22:54,374 [todos gritan] 537 00:22:54,474 --> 00:22:56,142 [Boobie] Gluten y jarabe de maíz. 538 00:22:56,242 --> 00:22:57,510 Es culpa y vergüenza. 539 00:22:57,610 --> 00:22:59,412 Come basura. No se respeta. 540 00:22:59,512 --> 00:23:00,714 Come muy mal. 541 00:23:00,814 --> 00:23:02,649 Sí, mi opinión es distinta a la suya. 542 00:23:02,749 --> 00:23:04,651 Les agradecería que me dejen en paz. 543 00:23:04,751 --> 00:23:07,287 Inculpaste a mi marido de mi asesinato, 544 00:23:07,387 --> 00:23:08,988 así que no cuentes con ello pronto. 545 00:23:09,089 --> 00:23:12,592 Dios mío. Debo dormir. Por favor, salgan de mi mente. 546 00:23:12,692 --> 00:23:14,794 [música aborigen intensa] 547 00:23:18,064 --> 00:23:21,534 Veo a muchas orugas atrapadas en sus capullos. 548 00:23:21,634 --> 00:23:25,572 Esta noche, se volverán putas mariposas. 549 00:23:27,640 --> 00:23:29,709 [chillido de pájaro] 550 00:23:32,379 --> 00:23:33,580 Muy bien, Nathan. 551 00:23:33,947 --> 00:23:37,250 - Esta noche, vas a renacer. - [Nathan exhala] 552 00:23:38,284 --> 00:23:40,954 Insistes en tomar café, a pesar de su efecto estimulante. 553 00:23:41,054 --> 00:23:42,989 Es una puta taza. ¿Eres un monstruo? 554 00:23:43,089 --> 00:23:45,825 [Ruby] El café no es lo que te mantiene despierta. 555 00:23:45,925 --> 00:23:49,262 Es obvio que hay algo que necesitas sacar, y no es leche. 556 00:23:49,562 --> 00:23:51,097 Debes reparar el daño. 557 00:23:53,199 --> 00:23:54,100 ¿A Dios? 558 00:23:55,201 --> 00:23:56,102 A Simon. 559 00:23:56,202 --> 00:23:57,370 Uf. 560 00:23:57,470 --> 00:23:58,438 Dales con todo. 561 00:23:58,838 --> 00:24:01,708 [hombre] Hombres guerreros, a mi señal. 562 00:24:02,575 --> 00:24:05,111 ¡Avancen! 563 00:24:05,211 --> 00:24:06,146 [gritos] 564 00:24:06,246 --> 00:24:07,113 [música intensa] 565 00:24:09,616 --> 00:24:11,184 [diálogo inaudible] 566 00:24:13,153 --> 00:24:14,988 [música se intensifica] 567 00:24:16,456 --> 00:24:19,192 [gritos distorsionados] 568 00:24:19,559 --> 00:24:22,729 [distorsionado] ¡Sí, cabrón! 569 00:24:23,697 --> 00:24:26,032 [gritos distorsionados] 570 00:24:29,402 --> 00:24:30,603 [música termina] 571 00:24:32,539 --> 00:24:34,908 [piar de pájaros] 572 00:24:37,744 --> 00:24:40,347 -¿Puedo confesarte algo? - Claro. 573 00:24:40,447 --> 00:24:41,948 No quería ser papá. 574 00:24:44,451 --> 00:24:45,819 Tenía miedo. 575 00:24:46,586 --> 00:24:48,154 Pensaba que no era, eh... 576 00:24:49,155 --> 00:24:52,158 no sé, suficientemente exitoso para lograrlo. 577 00:24:54,094 --> 00:24:57,063 - Pero suena muy tonto, ¿no? - No. No es así. 578 00:24:57,163 --> 00:25:00,700 Mira, a veces debes ver tu vida desde afuera para tener perspectiva. 579 00:25:00,800 --> 00:25:02,535 Fue lo que me pasó al venir aquí. 580 00:25:02,635 --> 00:25:04,037 - Sí. - Mmm. 581 00:25:04,437 --> 00:25:05,638 Sí, quiero... 582 00:25:05,739 --> 00:25:07,474 - Ah, qué rico. - ...mejorar como padre, 583 00:25:07,574 --> 00:25:09,075 como esposo... 584 00:25:11,778 --> 00:25:13,179 ...como hombre, carajo. 585 00:25:13,279 --> 00:25:14,214 Mjm. 586 00:25:16,983 --> 00:25:17,917 Nathan... 587 00:25:18,585 --> 00:25:19,953 debes saber... 588 00:25:20,587 --> 00:25:22,088 que amo a Tory. 589 00:25:23,356 --> 00:25:28,061 Y si es mejor para ella que vuelva y retome sus estudios... 590 00:25:29,629 --> 00:25:32,632 jamás me interpondría en su camino. 591 00:25:32,732 --> 00:25:36,202 ¡Ah! [suspira aliviado] A Ava le encantará eso. 592 00:25:36,302 --> 00:25:37,303 Bien. 593 00:25:37,771 --> 00:25:39,272 - Gracias. - Bien. 594 00:25:39,372 --> 00:25:42,008 - Gracias. - De nada. 595 00:25:43,109 --> 00:25:44,144 [Nathan suspira] 596 00:25:44,577 --> 00:25:46,379 Me alegra mucho haber venido. 597 00:25:46,479 --> 00:25:48,314 E inspirado en lo de esta noche 598 00:25:48,815 --> 00:25:50,884 y en la franqueza que acabas de mostrarme, 599 00:25:50,984 --> 00:25:53,119 me gustaría compartir algo contigo. 600 00:25:53,219 --> 00:25:54,087 Muy bien. 601 00:25:55,188 --> 00:25:56,690 Yo no maté a Ruby. 602 00:25:57,223 --> 00:25:58,224 Fue Simon. 603 00:25:59,325 --> 00:26:01,027 [música de suspenso] 604 00:26:01,127 --> 00:26:02,128 [suena timbre] 605 00:26:04,531 --> 00:26:05,565 - Ava. - [Ava] Hola. 606 00:26:05,665 --> 00:26:07,367 Hola, ¿a qué debo el gusto? 607 00:26:07,467 --> 00:26:10,770 Debemos hablar. Y me bombearé las tetas mientras tanto. 608 00:26:13,340 --> 00:26:15,375 [música se intensifica] 609 00:26:15,475 --> 00:26:18,244 [golpe de música] 610 00:26:20,647 --> 00:26:23,249 - [sacaleches suena] -¿Y bien? 611 00:26:23,350 --> 00:26:24,617 Me sorprende verte. 612 00:26:24,718 --> 00:26:26,453 Me sorprende ver a cualquiera, 613 00:26:26,553 --> 00:26:30,757 ya que un juicio precipitado e injusto me hizo objeto de la burla social. 614 00:26:31,291 --> 00:26:33,460 Entonces, ¿qué pasa, Ava? 615 00:26:33,860 --> 00:26:37,197 Eh, bueno, solo quería... 616 00:26:37,297 --> 00:26:38,665 Quería ver cómo estás, 617 00:26:38,765 --> 00:26:41,601 tú sabes, desde la muerte... de Ruby. 618 00:26:41,701 --> 00:26:42,869 Presunta muerte. 619 00:26:42,969 --> 00:26:45,305 Nunca recuperaron su cuerpo. 620 00:26:45,405 --> 00:26:47,307 Claro, claro. 621 00:26:47,407 --> 00:26:49,242 Pues no te creo. 622 00:26:49,976 --> 00:26:52,812 Creo que querías verme de cerca en toda mi ignominia. 623 00:26:53,480 --> 00:26:57,017 No. No, Simon, nadie quiere verte en tu "ininomia". 624 00:26:57,484 --> 00:26:59,486 Ve con las de tu club de vino y delitos y diles 625 00:26:59,586 --> 00:27:03,156 que estoy atrapado en mi casa y me veo y siento como el paria que soy. 626 00:27:03,256 --> 00:27:06,659 No puedo ni ducharme porque el agua enciende el rastreador. 627 00:27:06,760 --> 00:27:08,928 ¿Sabes lo humillante que es? 628 00:27:09,029 --> 00:27:10,830 Pues desde que tuve al bebé, 629 00:27:10,930 --> 00:27:12,866 me orino cada vez que estornudo, 630 00:27:12,966 --> 00:27:15,101 así que, en cierta forma... sí lo entiendo. 631 00:27:15,201 --> 00:27:17,904 Escucha, Simon, siento mucho tu pérdida. 632 00:27:18,004 --> 00:27:20,473 - Me siento muy mal por ti. - [notificación] 633 00:27:20,573 --> 00:27:22,308 Y quería decirte-- 634 00:27:22,409 --> 00:27:23,510 [suspira] Disculpa. 635 00:27:23,610 --> 00:27:24,911 NATHAN: SIMON LA MATÓ 636 00:27:25,412 --> 00:27:26,780 Fui a casa de Ruby, 637 00:27:26,880 --> 00:27:29,015 ya sabes, a callarla. 638 00:27:30,083 --> 00:27:32,686 Querrás decir... a matarla. 639 00:27:32,786 --> 00:27:34,387 Nos tenía acorralados, Nathan. 640 00:27:34,487 --> 00:27:35,855 Iba a ir a la policía. 641 00:27:35,955 --> 00:27:38,324 Y tú y Ava me habían dado la espalda, 642 00:27:38,425 --> 00:27:41,227 y no reacciono bien cuando las cosas se me salen de control. 643 00:27:41,327 --> 00:27:44,731 Simon ya le estaba gritando cuando llegué. 644 00:27:44,831 --> 00:27:47,233 Con una furia intensa. 645 00:27:47,334 --> 00:27:48,768 [música dramática] 646 00:27:48,868 --> 00:27:51,471 [Matt] Tomó algo del escritorio: un abrecartas. 647 00:27:51,571 --> 00:27:54,307 Y tenía la mirada... perdida. 648 00:27:54,407 --> 00:27:57,811 Como un tiburón. Estaba totalmente ciego de la rabia. 649 00:27:58,211 --> 00:28:01,381 Y en poco tiempo... también ella. 650 00:28:01,481 --> 00:28:05,385 ¿Dices que fuiste a matarla, pero ya estaba muerta? 651 00:28:05,485 --> 00:28:06,553 Correcto. 652 00:28:06,653 --> 00:28:07,821 Como en "Sueño de fuga". 653 00:28:07,921 --> 00:28:09,622 No sé de qué hablas. 654 00:28:09,723 --> 00:28:11,291 Pero mi esposa sí sabrá. 655 00:28:11,391 --> 00:28:13,126 [teclado hace clic] 656 00:28:13,460 --> 00:28:14,994 - [notificación] - Mmm. 657 00:28:16,663 --> 00:28:17,864 ¿"Sueño de fuga"? 658 00:28:18,264 --> 00:28:19,199 ¿Qué dijiste? 659 00:28:20,333 --> 00:28:24,204 ¿Yo? Ah, nada. Ah, no dije-- No dije nada. Solo-- 660 00:28:24,304 --> 00:28:27,273 [ríe] Disculpa. Me llegan mensajes locos de mi-- 661 00:28:27,374 --> 00:28:28,575 No, no tomes mi-- 662 00:28:28,675 --> 00:28:30,677 ¡Ay! ¡Madre santa! 663 00:28:30,777 --> 00:28:33,013 Simon, debo irme. 664 00:28:33,113 --> 00:28:35,248 Fue muy divertido, pero debo irme. 665 00:28:35,348 --> 00:28:37,684 Siéntate, carajo, y escucha mi versión. 666 00:28:37,784 --> 00:28:40,253 Te juro que no quise lastimarla. 667 00:28:40,353 --> 00:28:42,822 Juro que no quise hacerlo. En serio. 668 00:28:42,922 --> 00:28:45,458 Es que me hace enfurecer mucho. 669 00:28:45,558 --> 00:28:47,293 ¡Ay, Dios! Y solo... 670 00:28:48,395 --> 00:28:49,529 me dejé llevar. 671 00:28:49,629 --> 00:28:51,164 [música amenazadora] 672 00:28:54,968 --> 00:28:58,438 [Matt] Estaba enloquecido. Como todo un aficionado. 673 00:28:58,538 --> 00:29:02,342 Sin saber qué hacer con el cadáver y sin saber qué hacer después. 674 00:29:02,909 --> 00:29:04,811 - [Nathan] ¿Y se fue? - [Matt] Se fue. 675 00:29:04,911 --> 00:29:08,214 [Simon] Tuve que irme, recuperar el aliento, 676 00:29:08,615 --> 00:29:10,583 y decidir qué hacer. 677 00:29:11,251 --> 00:29:13,920 [Matt] Actué muy rápido. Si la vida te da limones, 678 00:29:14,020 --> 00:29:16,756 o en este caso, una mujer cuya pareja ya la mató, 679 00:29:16,856 --> 00:29:17,957 lo aprovechas al máximo. 680 00:29:18,058 --> 00:29:20,860 [Nathan] Te adjudicaste el crédito. 681 00:29:20,960 --> 00:29:22,595 [Matt] Tenía una enfermedad. 682 00:29:22,696 --> 00:29:23,997 Pero ya no soy esa persona. 683 00:29:24,698 --> 00:29:28,935 [Nathan] ¿Y qué pasó cuando él regresó y ella no estaba ahí? 684 00:29:29,803 --> 00:29:31,471 [música se intensifica] 685 00:29:33,640 --> 00:29:34,908 [música termina] 686 00:29:35,008 --> 00:29:37,310 [música de tensión] 687 00:29:37,410 --> 00:29:38,278 ¿Ruby? 688 00:29:40,513 --> 00:29:41,348 ¿Ruby? 689 00:29:42,482 --> 00:29:43,450 [exhala lentamente] 690 00:29:46,753 --> 00:29:48,555 ¿Qué carajos pasó? 691 00:29:50,457 --> 00:29:53,226 ¿Cómo desaparece un cadáver? [ríe] ¿Dónde...? 692 00:29:53,326 --> 00:29:56,262 ¿Hay otra dimensión, un multiverso o algo así, 693 00:29:56,363 --> 00:29:59,199 o hay alguien que me está poniendo una trampa? 694 00:29:59,299 --> 00:30:01,568 ¿Sabes qué se siente que te quiten 695 00:30:01,668 --> 00:30:04,637 la capacidad de distinguir qué es real y qué no lo es? 696 00:30:04,738 --> 00:30:06,506 De hecho, sí. 697 00:30:07,574 --> 00:30:10,010 Oro líquido, cabrón. 698 00:30:10,110 --> 00:30:12,312 [pitidos de alarma] 699 00:30:15,215 --> 00:30:17,083 [mujer al teléfono] Es la policía. 700 00:30:17,183 --> 00:30:19,519 Muestre su rostro y diga su nombre. 701 00:30:19,619 --> 00:30:20,687 Simon Gale. 702 00:30:20,787 --> 00:30:21,988 [mujer] Unas preguntas. 703 00:30:22,088 --> 00:30:24,224 ¿Viola su libertad bajo fianza? 704 00:30:25,492 --> 00:30:26,993 [música suave] 705 00:30:30,030 --> 00:30:31,598 [Ava suspira] 706 00:30:32,832 --> 00:30:34,534 [Nathan] ¿La detengo o tú puedes? 707 00:30:34,968 --> 00:30:37,203 Yo la detengo. Estás cansado. 708 00:30:38,438 --> 00:30:39,406 ¿Te gusta? 709 00:30:39,706 --> 00:30:41,675 Te encanta la fórmula, ¿eh? 710 00:30:42,242 --> 00:30:44,678 - Muy bien. - [canta] Buenos días. 711 00:30:44,778 --> 00:30:46,279 Buenos días. 712 00:30:48,348 --> 00:30:49,215 Mmm. 713 00:30:49,716 --> 00:30:51,117 ¿A qué se debe eso? 714 00:30:51,217 --> 00:30:52,786 Lo que le dijiste a Tory, funcionó. 715 00:30:52,886 --> 00:30:56,890 Vine para acá y dice que tiene grandes noticias para nosotros. 716 00:30:56,990 --> 00:30:59,059 Creo que retomará los estudios. 717 00:30:59,159 --> 00:31:00,727 Tuvimos una charla seria. 718 00:31:00,827 --> 00:31:02,062 Fui honesto con ella 719 00:31:02,162 --> 00:31:04,931 y, ¿qué puedo decir? Me... me escuchó. 720 00:31:05,031 --> 00:31:08,368 ¿No somos los mejores en esto de ser padres? 721 00:31:08,468 --> 00:31:09,469 Digo, por favor. 722 00:31:09,569 --> 00:31:11,104 -¿No? - Sí. 723 00:31:11,204 --> 00:31:15,041 También sé que enloquecí un poco 724 00:31:15,141 --> 00:31:17,477 con las tonterías de Boobie Bev, 725 00:31:17,577 --> 00:31:18,445 pero te diré algo: 726 00:31:18,545 --> 00:31:22,615 después de por fin dormir toda una gloriosa noche, 727 00:31:22,716 --> 00:31:24,617 y darme una verdadera ducha, 728 00:31:24,718 --> 00:31:28,688 puedo decir, con seguridad, que al diablo con ser la mamá perfecta. 729 00:31:28,788 --> 00:31:33,159 Sí, estoy harta de quererles mostrar mi valía a todos. 730 00:31:33,259 --> 00:31:35,328 Lo superé por completo porque, ¿sabes? 731 00:31:35,428 --> 00:31:38,798 - [tocan la puerta] - A veces, el vino blanco también es oro líquido. 732 00:31:38,898 --> 00:31:42,402 - [puerta se abre] -¿Eh? ¿Qué dices, amor? ¿Me acompañas? 733 00:31:42,502 --> 00:31:45,038 - [Nathan y Tory, indistinto] -¡Ah, llegaste! 734 00:31:45,138 --> 00:31:46,373 Ya estás celebrando. 735 00:31:46,473 --> 00:31:49,909 Pues sí, pero ¿qué celebramos exactamente? 736 00:31:50,010 --> 00:31:51,478 Nuestras noticias, tonta. 737 00:31:51,578 --> 00:31:52,779 Nos casaremos. 738 00:31:52,879 --> 00:31:54,314 [suena "PACKAPUNCH"] 739 00:31:54,414 --> 00:31:55,515 Ava. 740 00:32:04,958 --> 00:32:06,259 ¡Sí! 741 00:32:58,178 --> 00:33:00,547 Subtítulos: Marisol Toledo. 53878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.