Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,806 --> 00:00:16,016
Helló!
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,852
Jó estét mindenkinek!
3
00:00:20,061 --> 00:00:21,271
Sziasztok!
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,026
A nevem Charles Nieuwendyk.
5
00:00:26,109 --> 00:00:28,570
Victoria férje vagyok.
6
00:00:34,659 --> 00:00:39,372
Az elmúlt három hónapban
többen is feltették nekem ezt a kérdést:
7
00:00:39,956 --> 00:00:41,207
„Honnan tudtad?
8
00:00:41,708 --> 00:00:45,879
Honnan tudtad, hogy ez a nő a nagy Ő?”
9
00:00:46,671 --> 00:00:49,049
Azt mondták, nincs bennünk semmi közös.
10
00:00:49,132 --> 00:00:52,552
„Te mérnök vagy, ő pedig művész.
11
00:00:52,635 --> 00:00:56,139
Te mindent túlaggódsz,
ő viszont nagyon laza.”
12
00:00:56,222 --> 00:00:57,390
Erre azt feleltem:
13
00:00:57,474 --> 00:00:59,184
„Ne már, anya! Ne csesztess!”
14
00:01:02,896 --> 00:01:05,148
Mondjuk nem tévedett.
15
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
Jól látta a dolgot.
16
00:01:07,442 --> 00:01:11,321
De abból tudtam, hogy nekem ő az igazi,
17
00:01:11,988 --> 00:01:15,408
hogy mikor először megláttam,
különös gondolatom támadt.
18
00:01:17,243 --> 00:01:19,329
És befészkelte magát a fejembe.
19
00:01:20,038 --> 00:01:21,414
Szöget ütött benne.
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,793
„Ez az a személy,
21
00:01:25,293 --> 00:01:27,253
akivel szeretnék megöregedni.”
22
00:01:30,256 --> 00:01:31,633
Mit szólsz hozzá, Vic?
23
00:01:32,801 --> 00:01:34,302
Megöregszünk együtt?
24
00:02:52,797 --> 00:02:54,757
LENYŰGÖZŐ!
25
00:03:19,616 --> 00:03:23,119
SAN FRANCISCO, KALIFORNIA
9:26
26
00:03:28,041 --> 00:03:29,542
PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON
27
00:03:33,213 --> 00:03:36,216
Nézze, Mr. Cubbler,
csak akkor fogadok el egy ügyet,
28
00:03:36,299 --> 00:03:40,136
ha van esélyem megoldani azt.
És ez esetben nincs.
29
00:03:40,220 --> 00:03:43,097
Miért nincs?
Nem erre valók a magánnyomozók?
30
00:03:43,181 --> 00:03:48,019
Elméletben igaza van,
de ez az idősotthon egy zárt közösség.
31
00:03:48,102 --> 00:03:49,520
Én nem tudok bejutni.
32
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
A rendőrséggel jobban járna.
33
00:03:51,856 --> 00:03:54,651
Nem. Ők csak bohóckodnának
nyomozás címszóval,
34
00:03:54,734 --> 00:03:59,280
attól mindenki megorrolna anyámra,
akinek emiatt hozzám kéne költöznie.
35
00:03:59,781 --> 00:04:02,825
- Ami nem lenne kívánatos.
- Sajnálom.
36
00:04:02,909 --> 00:04:06,246
Úgy tűnik, nem segíthetek. Nem tehetek…
37
00:04:13,461 --> 00:04:15,797
Meggondoltam magam. Vállalom az ügyet.
38
00:04:16,923 --> 00:04:18,132
PACIFIC VIEW HADMŰVELET
39
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Hogy találunk társat?
Ez a korosztály nem bújja a netet.
40
00:04:21,970 --> 00:04:24,806
Én egy régimódi újsághirdetésre gondoltam.
41
00:04:24,889 --> 00:04:26,182
Írd le!
42
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
„Keresek.
43
00:04:27,475 --> 00:04:30,270
Férfit, 75 és 85 között.
44
00:04:30,770 --> 00:04:32,146
Aki ért a technikához.”
45
00:04:33,731 --> 00:04:34,774
„Boldogul vele.”
46
00:04:35,608 --> 00:04:37,193
„Van telefonja.”
47
00:04:37,277 --> 00:04:38,820
Miért pont férfit keresel?
48
00:04:38,903 --> 00:04:42,740
Az otthonban hatszor több a nő,
egy férfi felkavarja az állóvizet.
49
00:04:43,741 --> 00:04:46,286
Elhúzod előttük
a mézesmadzagot. Ez tetszik.
50
00:04:46,369 --> 00:04:48,621
Igen. Holnap jelentesd meg a hirdetés!
51
00:04:48,705 --> 00:04:50,248
Találnunk kell valakit.
52
00:04:51,749 --> 00:04:54,585
SACRAMENTO, KALIFORNIA
17:28
53
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
- Szia! Jó napod volt?
- Igen. Milyen volt a meló?
54
00:05:01,968 --> 00:05:04,262
- Jó. Imádják az ajánlatom.
- Szuper.
55
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Sziasztok, fiúk! Milyen napotok volt?
56
00:05:07,223 --> 00:05:08,558
- Jó.
- Jó volt.
57
00:05:08,641 --> 00:05:10,560
Nem történt semmi érdekes?
58
00:05:11,519 --> 00:05:13,855
Oké. Nem kenyerem a vesztegetés.
59
00:05:13,938 --> 00:05:18,151
Öt dolcsit kap, aki először mesél
valami érdekeset a napjáról. Jace?
60
00:05:18,234 --> 00:05:19,569
Semmi sem történt.
61
00:05:20,570 --> 00:05:22,280
Komolyan. Nem történt semmi.
62
00:05:22,363 --> 00:05:23,656
Nico?
63
00:05:23,740 --> 00:05:25,241
Volt matekórám.
64
00:05:25,325 --> 00:05:27,118
Mindennap van. Ez nem számít.
65
00:05:27,201 --> 00:05:28,619
- Wyatt?
- Mi van?
66
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Te mit felelsz?
67
00:05:31,414 --> 00:05:32,915
- Mire?
- Tesó!
68
00:05:32,999 --> 00:05:34,709
Nem hallottam.
69
00:05:35,293 --> 00:05:37,962
- Hősiesen küzdöttél.
- Tudom. Igyekeztem.
70
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
Vajon örökre kizárnak az életükből?
71
00:05:41,090 --> 00:05:43,343
Te dumáltál a szüleiddel ennyi idősen?
72
00:05:43,426 --> 00:05:46,387
Igen, anyával mindenről beszéltem.
De apámmal?
73
00:05:47,847 --> 00:05:49,265
Főleg a logisztikáról.
74
00:05:49,349 --> 00:05:52,852
Hogy érsz leghamarabb a reptérre?
Charles Nieuwendyk tudja!
75
00:05:53,728 --> 00:05:55,104
Erről jut eszembe…
76
00:05:58,483 --> 00:06:01,027
Lássuk, ma mit kaptunk!
77
00:06:01,110 --> 00:06:02,362
Talán egy receptet?
78
00:06:02,445 --> 00:06:05,990
Vagy kritikát egy ezeréves filmről?
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,241
Nem. Ez egy cikk…
80
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
LENYŰGÖZŐ! HIÁNYZOL, APA
81
00:06:08,785 --> 00:06:10,745
…egy német képhamisítási esetről.
82
00:06:11,829 --> 00:06:14,916
- Csak jóban akar lenni veled.
- Tudom. És cuki.
83
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
De aggódom érte.
84
00:06:18,211 --> 00:06:20,880
Anya elő tudta csalogatni a csigaházából.
85
00:06:20,963 --> 00:06:24,926
Amikor még élt,
nagy baráti vacsorákat tartottak,
86
00:06:25,009 --> 00:06:28,054
utazgattak és csodás,
mozgalmas életet éltek.
87
00:06:28,137 --> 00:06:33,601
De miután meghalt, apa egy nap alatt
bedobozolta anya cuccait,
88
00:06:33,684 --> 00:06:36,771
és kivitte a garázsba
a felcímkézett dobozokat.
89
00:06:37,271 --> 00:06:39,315
Nem dolgozik. Egyedül él.
90
00:06:39,399 --> 00:06:43,403
De ahelyett, hogy bármilyen
értelmes témáról beszélgetne velem…
91
00:06:44,237 --> 00:06:45,530
Ezt csinálja.
92
00:06:46,531 --> 00:06:48,658
- Meg kéne látogatnom.
- Igen.
93
00:06:49,158 --> 00:06:52,662
De kérdezd meg, merre menj!
Általában tud kerülő utat.
94
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
Sziasztok!
95
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
Jó gyorsan ideértetek.
96
00:06:58,167 --> 00:06:59,836
Igen. Két óra alatt.
97
00:07:00,503 --> 00:07:02,713
- Rajta! Öleld meg nagyapát!
- Szia!
98
00:07:02,797 --> 00:07:04,757
- Nico. Szia!
- Szia, nagyapa!
99
00:07:04,841 --> 00:07:08,052
Ez a kávéfőző, amit tőled kaptam,
egyszerűen kitűnő.
100
00:07:08,136 --> 00:07:10,680
- Mindennap használom.
- Örülök.
101
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Kezelheted az alkalmazásból is.
Letöltöttem neked.
102
00:07:13,975 --> 00:07:16,310
De szeretem én kiválasztani a babot,
103
00:07:16,394 --> 00:07:19,230
és megnyomni a gombot.
Így hasznosnak érzem magam.
104
00:07:20,857 --> 00:07:22,608
A fiúk nem isznak valamit?
105
00:07:22,692 --> 00:07:25,069
Nem. Ők a netes fórumok szavait isszák.
106
00:07:26,404 --> 00:07:28,448
Nem akarsz visszamenni dolgozni?
107
00:07:28,531 --> 00:07:30,283
Nem. Nyugdíjas vagyok.
108
00:07:30,366 --> 00:07:31,451
Igen, tudom.
109
00:07:31,534 --> 00:07:34,537
De jót tenne neked,
ha valamivel elfoglalnád magad.
110
00:07:34,620 --> 00:07:36,330
Valami értelmes dologgal.
111
00:07:36,998 --> 00:07:41,669
Mármint azon felül, hogy újságcikkeket
küldözgetsz a lányodnak.
112
00:07:41,752 --> 00:07:46,132
Az egy igen érdekes cikk
a chilei mezőgazdasági vívmányokról.
113
00:07:46,215 --> 00:07:49,385
Igen, nagyon érdekes,
de a cikk-küldözgetés nem munka.
114
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Tudom, nem szeretsz anyáról beszélni.
115
00:07:54,390 --> 00:07:59,479
Nem is erőltetem, de azt te is tudod,
hogy ő is azt szerette volna,
116
00:08:00,438 --> 00:08:01,564
hogy ne zárkózz be.
117
00:08:02,148 --> 00:08:03,232
Éld az életed!
118
00:08:05,776 --> 00:08:09,363
Oké. Kis koromban
Charles-kihívásokat adtál, emlékszel?
119
00:08:09,447 --> 00:08:13,034
Például keressek tíz,
más állambeli rendszámot,
120
00:08:13,117 --> 00:08:16,037
vagy olvassak el
20 könyvet karácsony előtt.
121
00:08:17,163 --> 00:08:18,831
Most én adok neked egyet.
122
00:08:19,457 --> 00:08:23,252
Találj olyan hobbit vagy projektet,
amiben örömödet leled!
123
00:08:24,962 --> 00:08:27,882
Jól van, ez jó kis kihívás. Elfogadom.
124
00:08:28,382 --> 00:08:29,759
- Szuper.
- Rendben.
125
00:08:32,845 --> 00:08:35,932
Oké, fiúk! Már indulunk is.
126
00:08:53,324 --> 00:08:56,702
NYOMOZÓASSZISZTENST KERESEK
127
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
KOVALENKO NYOMOZÓIRODA
128
00:08:59,288 --> 00:09:03,501
Ehhez a munkához
technológiai jártasság szükséges.
129
00:09:03,584 --> 00:09:04,487
Van telefonja?
130
00:09:04,502 --> 00:09:05,404
Persze.
131
00:09:05,419 --> 00:09:06,420
Megnézhetem?
132
00:09:07,171 --> 00:09:08,256
Otthon van.
133
00:09:08,339 --> 00:09:11,217
Bocsánat. Úgy értettem,
van-e mobiltelefonja.
134
00:09:11,300 --> 00:09:12,510
Nem vezetékes.
135
00:09:13,177 --> 00:09:14,345
Az nincs.
136
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
Mit csináljak?
137
00:09:15,596 --> 00:09:18,599
Küldjön üzenetet Julie Kovalenkónak!
138
00:09:18,683 --> 00:09:20,893
Beírtam a számomat a mobiljába.
139
00:09:22,812 --> 00:09:26,232
Nem kell hosszú üzenet,
egy „Szia!” bőven elég lesz.
140
00:09:27,942 --> 00:09:28,942
Mit csinál?
141
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Lövésem sincs.
142
00:09:30,444 --> 00:09:33,364
A számológépben vagyok.
Számokat adok össze.
143
00:09:33,864 --> 00:09:35,783
Nem használom túl sokat.
144
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
Azt sejtettem.
145
00:09:37,034 --> 00:09:39,495
Csak fotózzon le valamit, és küldje át!
146
00:09:39,579 --> 00:09:41,747
„Julie” néven írtam be magamat.
147
00:09:41,831 --> 00:09:43,457
A fia műve? Vagy a lányáé?
148
00:09:44,875 --> 00:09:46,168
Az unokahúgomé.
149
00:09:46,961 --> 00:09:50,506
Vagy milliónyi ilyenem van
valahol egy doboz mélyén.
150
00:09:50,590 --> 00:09:53,009
Minden alkotásuk büszkeséggel tölt el.
151
00:09:53,092 --> 00:09:58,514
És minden sutácska alkotás
egy kubista remekműnek tűnik.
152
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Mivel is foglalkozott?
153
00:10:02,602 --> 00:10:06,397
Már nyugdíjas vagyok,
de előtte egyetemen tanítottam.
154
00:10:06,480 --> 00:10:08,274
- Mit?
- Mérnöki ismereteket.
155
00:10:10,401 --> 00:10:11,569
Elmehetnek.
156
00:10:13,070 --> 00:10:15,281
Köszönjük. Majd értesítjük önöket.
157
00:10:15,781 --> 00:10:20,620
Az ügyfelem édesanyja
a Pacific View Idősotthonban él.
158
00:10:20,703 --> 00:10:23,122
Helen Cubbler, 86 éves.
159
00:10:23,205 --> 00:10:27,084
Nemrég a fia, Evan megkeresett,
mert ez a rubin nyaklánc,
160
00:10:27,168 --> 00:10:29,962
egy értékes családi ereklye, eltűnt.
161
00:10:30,046 --> 00:10:31,756
Szerinte egy ápoló ellopta.
162
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
Vagy úgy.
163
00:10:35,217 --> 00:10:37,136
És azt akarja, hogy én…
164
00:10:39,430 --> 00:10:40,430
Mit is akar?
165
00:10:40,473 --> 00:10:44,185
Bejelentkezik az otthonba,
új lakónak adja ki magát.
166
00:10:44,268 --> 00:10:46,854
Kap tőlem hang- és képrögzítő eszközöket,
167
00:10:46,937 --> 00:10:49,857
így maga lesz az informátorom.
168
00:10:50,358 --> 00:10:51,302
A téglám.
169
00:10:51,317 --> 00:10:53,027
A beépített öregura.
170
00:10:53,110 --> 00:10:56,447
Igen. Szerintem egy hónap alatt
meglesz a bizonyíték.
171
00:10:56,530 --> 00:11:00,743
Utána szól, hogy meggondolta magát,
kiköltözik, és éli tovább az életét.
172
00:11:01,702 --> 00:11:04,789
Nem túl sok hűhó ez egy lopott nyakékért?
173
00:11:04,872 --> 00:11:06,040
Az ügyfélnek nem.
174
00:11:06,123 --> 00:11:09,835
És talán ez egy olyan ügy,
amiben ez csak a jéghegy csúcsa.
175
00:11:09,919 --> 00:11:12,755
Sok ékszertolvaj többször is lecsap.
176
00:11:12,838 --> 00:11:15,424
Ha szeretné, magáé az állás.
177
00:11:16,842 --> 00:11:18,552
Miért engem választott?
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,138
Ért a modern technológiához.
179
00:11:21,222 --> 00:11:23,974
Magabiztos, de szerény.
180
00:11:24,058 --> 00:11:26,602
De főleg azért, mert kimért.
181
00:11:26,686 --> 00:11:29,313
Igazi pókerarca van,
nem fecseg feleslegesen.
182
00:11:29,397 --> 00:11:31,857
Maga sok szempontból született kém.
183
00:11:35,611 --> 00:11:37,947
Jól van. Benne vagyok.
184
00:11:38,447 --> 00:11:39,448
Hogyan tovább?
185
00:11:39,532 --> 00:11:43,035
KIKÉPZÉS – 1. GYAKORLAT
MEGFIGYELÉS ÉS MEMÓRIA
186
00:11:50,459 --> 00:11:53,087
Kezdhetjük is. Engem nézzen, semmi mást!
187
00:11:53,170 --> 00:11:55,631
Írja le a mellettünk ülő embereket!
188
00:11:55,715 --> 00:11:57,508
Egy pár. Fiatalok.
189
00:11:58,134 --> 00:11:59,134
Mindkettő barna.
190
00:11:59,176 --> 00:12:01,011
Majdnem. Szőkék.
191
00:12:01,095 --> 00:12:02,763
Ki áll a kukánál?
192
00:12:03,264 --> 00:12:04,932
Egy nő. Huszonéves.
193
00:12:05,015 --> 00:12:06,225
Tetovált.
194
00:12:06,308 --> 00:12:08,185
És nagy karika-fülbevalót hord.
195
00:12:08,269 --> 00:12:11,355
Nem. Az egy maga korabeli férfi.
196
00:12:11,439 --> 00:12:13,357
Maga mögött, hat óránál?
197
00:12:13,441 --> 00:12:15,025
Egy férfi. Egyedül van.
198
00:12:15,109 --> 00:12:17,361
Piros inget visel, és szemüveget.
199
00:12:17,445 --> 00:12:22,199
Charles, maga mögött hat óránál
egy női softballcsapat van.
200
00:12:24,827 --> 00:12:27,204
Csak találgatott, vagy…
201
00:12:27,288 --> 00:12:29,707
Őszintén szólva igen, csak találgattam.
202
00:12:29,790 --> 00:12:31,959
- Ez nagyon izgalmas.
- Oké.
203
00:12:32,042 --> 00:12:34,170
KIKÉPZÉS – 2. GYAKORLAT
REJTETT FOTÓZÁS
204
00:12:34,253 --> 00:12:36,088
Jól van. Rejtett fotózás.
205
00:12:36,172 --> 00:12:37,882
A cél, hogy ne vegyék észre.
206
00:12:37,965 --> 00:12:42,386
Úgy tesz, mintha lefotózna valamit,
miközben a célpontot fényképezi le.
207
00:12:42,970 --> 00:12:45,514
Rendben. Látja mögöttünk azt a párt?
208
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
Feltűnés nélkül fotózza le őket!
209
00:12:48,934 --> 00:12:50,060
Legyen láthatatlan!
210
00:12:51,729 --> 00:12:53,939
- Szuper ez a hely.
- Igen, csodás.
211
00:12:57,485 --> 00:12:58,986
Aranyosak, igaz?
212
00:13:00,196 --> 00:13:01,572
Lefotózzuk velük?
213
00:13:03,324 --> 00:13:06,619
- Köszönöm, ne.
- Ugyan, nem gond. Adja, lefotózom!
214
00:13:08,662 --> 00:13:10,539
- Rendben. Köszönöm.
- Jöjjön!
215
00:13:12,166 --> 00:13:13,626
Mi szél hozta a városba?
216
00:13:13,709 --> 00:13:16,962
Tudják, egy állatvédő klub tagja vagyok.
217
00:13:17,046 --> 00:13:18,046
- Szuper.
- Menő.
218
00:13:18,088 --> 00:13:20,341
Ő Julie. Ő alapította a klubot.
219
00:13:20,424 --> 00:13:22,092
- Helló!
- Helló!
220
00:13:25,221 --> 00:13:27,306
- Örültem.
- Jó móka volt. Mi is.
221
00:13:27,389 --> 00:13:28,974
- Örvendek.
- Szia, Julie!
222
00:13:29,058 --> 00:13:30,058
Rendben.
223
00:13:31,519 --> 00:13:33,771
- Szerintem észrevették.
- Igen.
224
00:13:33,854 --> 00:13:37,733
KIKÉPZÉS – 3. GYAKORLAT
KÉMSZEMÜVEG
225
00:13:42,822 --> 00:13:45,533
Jól van. Működik a füles, hall engem?
226
00:13:45,616 --> 00:13:46,519
Igen.
227
00:13:46,534 --> 00:13:50,329
Rendben. Felvette a szemüveget,
szóval azt látom, amit maga.
228
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
Ez elképesztő.
229
00:13:52,832 --> 00:13:54,208
- Remek.
- Helló!
230
00:13:54,291 --> 00:13:55,584
Oké. Jól van.
231
00:13:55,668 --> 00:13:57,920
- Sétálgasson! Feltűnés nélkül.
- Szia!
232
00:13:58,003 --> 00:14:00,589
- Tartsa a szemét a célponton!
- Helló!
233
00:14:00,673 --> 00:14:03,801
Látja a gyümölcsös bódét?
Ott van maga előtt.
234
00:14:03,884 --> 00:14:06,595
Kezdjen el beszélgetni a gyümölcsárussal!
235
00:14:06,679 --> 00:14:09,807
Ne feledje, legyen laza és magabiztos!
236
00:14:09,890 --> 00:14:12,226
- Csak figyeljen!
- Jó napot!
237
00:14:13,185 --> 00:14:17,815
Lenne egy kérdésem a barackjáról,
remélem, tud rá felelni.
238
00:14:17,898 --> 00:14:20,025
Persze. Örömmel.
239
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Kicsit állhat távolabb.
240
00:14:22,278 --> 00:14:23,654
- Bocsánat.
- Így jó.
241
00:14:23,737 --> 00:14:27,658
Járom a világot,
és a világ legjobb barackját keresem.
242
00:14:27,741 --> 00:14:30,452
Tagja vagyok egy barackklubnak.
243
00:14:30,536 --> 00:14:31,996
Mi ez a klubmánia?
244
00:14:32,079 --> 00:14:33,914
Nem tudom. Várjon, összezavar!
245
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
Fejezze be! Most magában beszél!
246
00:14:37,418 --> 00:14:39,837
Elnézést. De imádom a barackot.
247
00:14:40,337 --> 00:14:42,131
Meg is veszem az összeset.
248
00:14:42,214 --> 00:14:43,591
- Tényleg?
- Igen.
249
00:14:43,674 --> 00:14:46,594
- Komolyan megvette az összes barackot?
- Igen.
250
00:14:48,053 --> 00:14:50,055
Ezt nem térítem meg.
251
00:14:50,556 --> 00:14:51,640
Tudom.
252
00:14:52,683 --> 00:14:54,310
KOVALENKO NYOMOZÓIRODA
13:46
253
00:14:54,393 --> 00:14:57,521
Rendben.
Deborah Santos Cordero már vár minket.
254
00:14:57,605 --> 00:14:59,106
Didi a beceneve.
255
00:14:59,189 --> 00:15:00,816
Ő az ügyvezető igazgató.
256
00:15:00,900 --> 00:15:02,651
Mindenkinek ő a főnöke.
257
00:15:02,735 --> 00:15:04,820
Én a maga lánya leszek, Emily.
258
00:15:04,904 --> 00:15:06,447
Miért nem lehet Julie?
259
00:15:06,530 --> 00:15:09,617
Az online profiljai szerint
a lányát Emilynek hívják.
260
00:15:09,700 --> 00:15:12,912
Nincs fent sehol közös képük,
szóval a név a lényeg.
261
00:15:13,495 --> 00:15:16,123
És az egyszerű fedősztori a legjobb.
262
00:15:17,291 --> 00:15:18,500
Fedősztori.
263
00:15:19,001 --> 00:15:20,252
Igen, fedősztori.
264
00:15:20,336 --> 00:15:23,213
Szedje össze magát! Készen áll?
265
00:15:23,297 --> 00:15:27,009
Nem tudom. De csak az számít,
hogy maga szerint készen állok-e.
266
00:15:27,092 --> 00:15:28,385
Szerintem nem.
267
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Közel sem áll készen, de szorít az idő.
268
00:15:32,389 --> 00:15:34,725
De ennek ellenére megbízik bennem,
269
00:15:34,808 --> 00:15:36,393
ez önbizalommal tölt el.
270
00:15:36,477 --> 00:15:40,981
Maga a legjobb, aki horogra akadt
a siralmas lehetőségek tengerében.
271
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
Ennyit akartam hallani.
272
00:15:43,984 --> 00:15:46,236
- Jó móka lesz.
- Az biztos.
273
00:15:47,112 --> 00:15:50,324
PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON
14:28
274
00:15:58,540 --> 00:15:59,792
Charles és Emily?
275
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
Didi Santos Cordero, igazgató.
276
00:16:02,544 --> 00:16:04,338
- Örvendek.
- Körbenéznének?
277
00:16:04,421 --> 00:16:08,092
Igen. Apával úgy gondoljuk,
ideje számba venni a lehetőségeket.
278
00:16:08,175 --> 00:16:10,135
Remek. Akkor induljunk innét!
279
00:16:10,219 --> 00:16:14,098
Az ott a társalgó. Reggelente kávé
és péksüti várja a lakókat.
280
00:16:14,181 --> 00:16:17,101
És mindennap van happy hour.
Délután háromtól.
281
00:16:17,184 --> 00:16:18,519
Szia, Virginia!
282
00:16:18,602 --> 00:16:20,020
Szia, Didi!
283
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
Te aztán magas vagy.
284
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
Köszönöm.
285
00:16:24,483 --> 00:16:25,859
Ez az igazi hajad?
286
00:16:26,735 --> 00:16:27,778
Igen.
287
00:16:30,280 --> 00:16:31,281
Oké. Jól van.
288
00:16:31,365 --> 00:16:32,574
Menj csak!
289
00:16:34,493 --> 00:16:36,120
Rendezvényeket is tartunk.
290
00:16:36,203 --> 00:16:39,915
Zeneestet, bridzsversenyt.
Egyetemi oktatók járnak ide előadni.
291
00:16:39,999 --> 00:16:42,334
Csodás! Apám is egyetemi oktató volt.
292
00:16:42,418 --> 00:16:43,404
Igen? Hol?
293
00:16:43,419 --> 00:16:47,631
A Kaliforniai Állami Egyetem
oaklandi campusán. Mérnököket oktattam.
294
00:16:47,715 --> 00:16:48,715
Nem semmi.
295
00:16:48,757 --> 00:16:50,175
Két dolog biztos.
296
00:16:50,259 --> 00:16:53,512
Ha beköltözik hozzánk,
a beceneve „a Professzor” lesz.
297
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
És Virginiát le sem tudja majd vakarni.
298
00:16:56,890 --> 00:16:57,933
Erre van a könyvtár.
299
00:17:00,227 --> 00:17:02,730
Ez a könyvtárunk, az egyik kedvenc helyem.
300
00:17:02,813 --> 00:17:05,107
A Wi-Fi az egész épületben ingyenes.
301
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
Ez pedig az egyik kedvenc lakásom.
302
00:17:07,609 --> 00:17:10,195
Csodás kilátás nyílik a városra, imádom.
303
00:17:10,279 --> 00:17:14,033
A háló óriási,
a nagy gardróbban minden holmi elfér.
304
00:17:14,867 --> 00:17:17,870
Ez a műhely, itt tartjuk a kurzusokat.
305
00:17:17,953 --> 00:17:19,788
Festést, agyagozást, ilyesmit.
306
00:17:19,872 --> 00:17:22,458
A társalgóban
és a tornateremben is vannak kurzusok.
307
00:17:22,541 --> 00:17:26,712
És mesés moziszobánk van a másodikon.
Filmvetítés szerdán és szombaton.
308
00:17:26,795 --> 00:17:29,214
Van látogatási idő vagy kijárási tilalom?
309
00:17:29,298 --> 00:17:32,634
Nincs. Charles jöhet-mehet,
maga is bármikor beugorhat.
310
00:17:32,718 --> 00:17:35,012
Magammal hozhatom a kávégépemet?
311
00:17:35,095 --> 00:17:37,056
Persze, bármit. Ez az otthona.
312
00:17:37,139 --> 00:17:40,017
Jöhet festmény,
könyv, kisállat. Van kutyája?
313
00:17:40,100 --> 00:17:41,435
Nincs. A feleségem…
314
00:17:41,518 --> 00:17:44,104
A néhai feleségem volt az állatbarát.
315
00:17:44,188 --> 00:17:45,981
Itt tarthat egyet, ha akar.
316
00:17:46,065 --> 00:17:47,232
A SZOMSZÉDSÁG
317
00:17:47,316 --> 00:17:48,484
Ott mi van?
318
00:17:49,109 --> 00:17:50,861
A demenciával élők részlege.
319
00:17:50,944 --> 00:17:52,446
A Szomszédságnak hívjuk.
320
00:17:52,529 --> 00:17:56,075
Itt 24 órás az orvosi felügyelet,
és más a napirend.
321
00:17:56,158 --> 00:17:58,702
De a többi lakó is bármikor bemehet ide.
322
00:17:58,786 --> 00:17:59,870
Bekukkantana?
323
00:18:00,454 --> 00:18:02,081
Nem, köszönöm.
324
00:18:02,581 --> 00:18:03,665
Ahogy gondolja.
325
00:18:04,166 --> 00:18:05,417
Erre menjünk tovább!
326
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
Szuper, soha többé nem kell mosnod.
327
00:18:13,217 --> 00:18:14,203
Én is jöhetek?
328
00:18:14,218 --> 00:18:17,179
Szerintem ez a hely tökéletes. Ugye, apa?
329
00:18:20,933 --> 00:18:22,810
Őszintén mondom, Charles,
330
00:18:23,310 --> 00:18:25,604
a lakóink imádnak itt élni.
331
00:18:25,687 --> 00:18:29,399
Életvidámak, a gondjukat viseljük,
332
00:18:30,025 --> 00:18:31,151
és van társaságuk.
333
00:18:31,735 --> 00:18:33,153
Az idősek többségére
334
00:18:33,237 --> 00:18:36,865
nem egy baleset vagy betegség
jelenti a legnagyobb veszélyt.
335
00:18:37,950 --> 00:18:39,034
Hanem a magány.
336
00:18:40,994 --> 00:18:44,164
Bizonyára megérti,
hogy sok mindent kell átbeszélnünk.
337
00:18:44,957 --> 00:18:47,918
Pár nap múlva visszajelezhetünk?
338
00:18:48,001 --> 00:18:49,001
Természetesen.
339
00:18:49,878 --> 00:18:51,338
Mit kell átbeszélnünk?
340
00:18:51,421 --> 00:18:53,132
- Hadd magyarázzam meg!
- Nem!
341
00:18:53,215 --> 00:18:55,717
A művelethez szigorúan követnie kell
342
00:18:55,801 --> 00:18:58,554
a tízfázisos, előre kidolgozott tervet.
343
00:18:58,637 --> 00:19:02,141
Az első fázis az,
hogy beköltözik az intézménybe.
344
00:19:02,224 --> 00:19:04,309
Tudom. Sajnálom.
345
00:19:05,018 --> 00:19:07,020
Egy kicsit felzaklatott a hely.
346
00:19:07,104 --> 00:19:08,147
Mert hát…
347
00:19:11,817 --> 00:19:14,736
Ha nem mondja el,
mi bántja, nem tudok segíteni.
348
00:19:16,196 --> 00:19:17,196
Jól van.
349
00:19:18,282 --> 00:19:19,700
A neje alzheimeres volt?
350
00:19:22,619 --> 00:19:23,620
A nagyapám is.
351
00:19:24,413 --> 00:19:25,455
Durva betegség.
352
00:19:25,956 --> 00:19:27,666
Nekem ő végig „Papus” volt,
353
00:19:27,749 --> 00:19:31,587
de aztán fél év alatt
teljesen más emberré vált.
354
00:19:34,298 --> 00:19:36,842
A felesége is egy ilyen intézményben élt?
355
00:19:36,925 --> 00:19:40,387
Nem. Megígértette velem,
hogy végig otthon maradhat.
356
00:19:42,264 --> 00:19:46,143
Rettegett attól, hogy mi várna rá
357
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
az ajtó túloldalán.
358
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
Sajnálom. Én csak…
359
00:19:52,941 --> 00:19:56,320
Nem tudom, hogy képes vagyok-e erre.
360
00:19:58,447 --> 00:19:59,448
Semmi baj.
361
00:20:00,908 --> 00:20:02,034
Ha ez számít,
362
00:20:02,117 --> 00:20:05,370
higgye el nekem, hogy ez a szörnyű érzés
363
00:20:06,121 --> 00:20:07,748
idővel elmúlik.
364
00:20:09,583 --> 00:20:10,583
De hogyan?
365
00:20:11,168 --> 00:20:13,253
Nem tudom. Mindenki máshogy küzdi le.
366
00:20:13,337 --> 00:20:14,922
Én visszamentem dolgozni.
367
00:20:15,005 --> 00:20:16,506
Ügyeket oldottam meg.
368
00:20:17,341 --> 00:20:19,009
Így hasznosnak éreztem magam.
369
00:20:19,885 --> 00:20:22,721
A nagymamám elkezdett könyvklubba járni.
370
00:20:24,097 --> 00:20:27,017
A húgom ráfüggött a Pokémon GO-ra.
371
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Pedig 42 éves.
372
00:20:28,393 --> 00:20:30,562
Fura. De hát ez van.
373
00:20:30,646 --> 00:20:33,690
És magának is kell találnia valamit.
374
00:20:35,525 --> 00:20:36,525
Várja a világ.
375
00:20:39,071 --> 00:20:40,614
Legyen emberek között!
376
00:20:42,574 --> 00:20:46,703
Ha nem vállalja a feladatot,
higgye el, én megértem.
377
00:20:49,456 --> 00:20:52,167
De reggelig tudnom kell, hogy döntött.
378
00:20:57,005 --> 00:20:58,757
Oké. Benne vagyok.
379
00:20:59,383 --> 00:21:01,635
PACIFIC VIEW HADMŰVELET
BEKÖLTÖZÉS
380
00:21:01,718 --> 00:21:04,763
Az első dolga a gyanúsítottak azonosítása.
381
00:21:04,846 --> 00:21:07,557
Mondja azt,
hogy a családjának csinál videókat,
382
00:21:07,641 --> 00:21:08,976
és kamerázza le őket!
383
00:21:09,059 --> 00:21:10,352
Vagy mondhatnám azt…
384
00:21:10,435 --> 00:21:12,604
A videós klubot felejtse el!
385
00:21:13,605 --> 00:21:15,274
Jövök, amikor csak tudok,
386
00:21:15,357 --> 00:21:20,279
de jobb lenne az irodámban találkozni,
mert hát Emily Sacramentóban él.
387
00:21:20,362 --> 00:21:24,283
Adhatnék magának egy aranyos becenevet.
Lehetne mondjuk Emerino.
388
00:21:24,366 --> 00:21:25,909
Atyaég! Ez borzalmas.
389
00:21:25,993 --> 00:21:28,829
Jól van. Mit szólna az Eminemhez?
390
00:21:28,912 --> 00:21:31,373
A becézés butaság. Maradjunk az Emilynél!
391
00:21:31,456 --> 00:21:33,292
Charles! Didi vagyok.
392
00:21:33,375 --> 00:21:34,710
- Jó napot!
- Helló!
393
00:21:34,793 --> 00:21:36,795
Csak bedobom a menetrendet.
394
00:21:36,878 --> 00:21:39,965
Sok móka várja az első héten.
Sikerül berendezkedni?
395
00:21:40,048 --> 00:21:45,846
Igen. Kicsit lassan haladok,
de mázli, hogy itt van Breki, és segít.
396
00:21:46,346 --> 00:21:49,975
Bocsánat. Így becézem Emilyt.
397
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
Szinte mindenki így hívja.
398
00:21:51,977 --> 00:21:53,353
Breki. Ez aranyos.
399
00:21:53,437 --> 00:21:55,397
Rettentően aranyos, ugye?
400
00:21:56,273 --> 00:21:57,399
Oké. Viszlát holnap!
401
00:22:02,612 --> 00:22:03,612
Szia, Breki!
402
00:22:07,868 --> 00:22:09,286
Szia!
403
00:22:09,369 --> 00:22:11,246
Tudod, mi akadt a kezem ügyébe?
404
00:22:11,747 --> 00:22:15,042
A kollázs, amit első osztályban csináltál.
405
00:22:15,125 --> 00:22:17,836
- A formás.
- Istenem! Ide ne küldd nekem!
406
00:22:17,919 --> 00:22:20,005
Eszemben sincs. Az enyém, imádom.
407
00:22:20,672 --> 00:22:23,592
Emlékszel, mit mondtál,
mikor megkérdeztem, mi ez?
408
00:22:23,675 --> 00:22:28,513
Egy kutya, ami az űrhajóját szereli.
409
00:22:28,597 --> 00:22:29,973
A lerobbant űrhajóját.
410
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Előtte sosem hallottam ilyen mókás dolgot.
411
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Nagy képzelőerőd volt.
412
00:22:36,063 --> 00:22:39,024
Ebből tudtam, hogy anyád lánya vagy.
413
00:22:40,734 --> 00:22:44,529
Na mindegy. Csak szólni akartam,
hogy megfogadtam a tanácsod.
414
00:22:45,030 --> 00:22:47,991
- Elfoglalom magam.
- Igen? Mivel?
415
00:22:48,075 --> 00:22:51,370
Tudod, nem éppen
hétköznapi dolgot választottam.
416
00:22:51,453 --> 00:22:55,082
Szerintem nem pont
ilyesmire gondoltál, de ez…
417
00:22:57,459 --> 00:22:58,919
Egy kurzusra fogok járni
418
00:22:59,002 --> 00:23:02,130
egy San Franciscó-i idősotthonban.
419
00:23:02,631 --> 00:23:04,508
Hűha! Milyen kurzusra?
420
00:23:05,425 --> 00:23:07,636
Milyen kurzusra? Ez egy ilyen…
421
00:23:08,845 --> 00:23:11,640
Ez egy elég menő dolog.
422
00:23:11,723 --> 00:23:14,226
Ilyen fotózós…
423
00:23:14,726 --> 00:23:16,186
vagyis festős…
424
00:23:18,021 --> 00:23:19,689
kertészkedős kurzus.
425
00:23:20,357 --> 00:23:22,359
- Hogy micsoda?
- Nagyon jó lesz.
426
00:23:22,442 --> 00:23:23,860
Növényeket nevelünk,
427
00:23:23,944 --> 00:23:27,364
lefotózzuk, aztán lefestjük őket.
428
00:23:27,447 --> 00:23:29,241
Vagyis festményeket készítünk
429
00:23:29,783 --> 00:23:31,284
a fényképek alapján.
430
00:23:31,368 --> 00:23:33,245
Multidiszciplináris munka.
431
00:23:33,870 --> 00:23:35,288
Klassz klubnak hangzik.
432
00:23:35,372 --> 00:23:38,250
Igen, tényleg az. Mert a klubok menők.
433
00:23:38,333 --> 00:23:41,294
Persze. Tanulsz, ismerkedsz.
És a közelben leszel.
434
00:23:41,378 --> 00:23:43,547
Ez csodálatos.
435
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
Igen, az. Figyelj csak!
436
00:23:45,590 --> 00:23:47,801
Holnap felhívlak, és mesélek róla.
437
00:23:47,884 --> 00:23:50,303
Ez jól hangzik. Jól van. Szia, apa!
438
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
Rendben. Szia, drágám!
439
00:23:52,514 --> 00:23:54,433
Uramisten! Ez rémisztő volt.
440
00:23:57,269 --> 00:23:59,688
PACIFIC VIEW HADMŰVELET
1. NAP – 6:22
441
00:24:21,835 --> 00:24:23,795
Született kém.
442
00:24:31,928 --> 00:24:35,849
BEÉPÍTETT ÖREGÚR
443
00:25:41,998 --> 00:25:42,998
A „KEDVES KÉM” CÍMŰ FILM ALAPJÁN
444
00:25:43,041 --> 00:25:45,919
A feliratot fordította: Bóka Máté
30973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.