All language subtitles for A.Man.on.the.Inside.S01E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,806 --> 00:00:16,016 Helló! 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,852 Jó estét mindenkinek! 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,271 Sziasztok! 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,026 A nevem Charles Nieuwendyk. 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 Victoria férje vagyok. 6 00:00:34,659 --> 00:00:39,372 Az elmúlt három hónapban többen is feltették nekem ezt a kérdést: 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 „Honnan tudtad? 8 00:00:41,708 --> 00:00:45,879 Honnan tudtad, hogy ez a nő a nagy Ő?” 9 00:00:46,671 --> 00:00:49,049 Azt mondták, nincs bennünk semmi közös. 10 00:00:49,132 --> 00:00:52,552 „Te mérnök vagy, ő pedig művész. 11 00:00:52,635 --> 00:00:56,139 Te mindent túlaggódsz, ő viszont nagyon laza.” 12 00:00:56,222 --> 00:00:57,390 Erre azt feleltem: 13 00:00:57,474 --> 00:00:59,184 „Ne már, anya! Ne csesztess!” 14 00:01:02,896 --> 00:01:05,148 Mondjuk nem tévedett. 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 Jól látta a dolgot. 16 00:01:07,442 --> 00:01:11,321 De abból tudtam, hogy nekem ő az igazi, 17 00:01:11,988 --> 00:01:15,408 hogy mikor először megláttam, különös gondolatom támadt. 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,329 És befészkelte magát a fejembe. 19 00:01:20,038 --> 00:01:21,414 Szöget ütött benne. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,793 „Ez az a személy, 21 00:01:25,293 --> 00:01:27,253 akivel szeretnék megöregedni.” 22 00:01:30,256 --> 00:01:31,633 Mit szólsz hozzá, Vic? 23 00:01:32,801 --> 00:01:34,302 Megöregszünk együtt? 24 00:02:52,797 --> 00:02:54,757 LENYŰGÖZŐ! 25 00:03:19,616 --> 00:03:23,119 SAN FRANCISCO, KALIFORNIA 9:26 26 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON 27 00:03:33,213 --> 00:03:36,216 Nézze, Mr. Cubbler, csak akkor fogadok el egy ügyet, 28 00:03:36,299 --> 00:03:40,136 ha van esélyem megoldani azt. És ez esetben nincs. 29 00:03:40,220 --> 00:03:43,097 Miért nincs? Nem erre valók a magánnyomozók? 30 00:03:43,181 --> 00:03:48,019 Elméletben igaza van, de ez az idősotthon egy zárt közösség. 31 00:03:48,102 --> 00:03:49,520 Én nem tudok bejutni. 32 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 A rendőrséggel jobban járna. 33 00:03:51,856 --> 00:03:54,651 Nem. Ők csak bohóckodnának nyomozás címszóval, 34 00:03:54,734 --> 00:03:59,280 attól mindenki megorrolna anyámra, akinek emiatt hozzám kéne költöznie. 35 00:03:59,781 --> 00:04:02,825 - Ami nem lenne kívánatos. - Sajnálom. 36 00:04:02,909 --> 00:04:06,246 Úgy tűnik, nem segíthetek. Nem tehetek… 37 00:04:13,461 --> 00:04:15,797 Meggondoltam magam. Vállalom az ügyet. 38 00:04:16,923 --> 00:04:18,132 PACIFIC VIEW HADMŰVELET 39 00:04:18,216 --> 00:04:21,886 Hogy találunk társat? Ez a korosztály nem bújja a netet. 40 00:04:21,970 --> 00:04:24,806 Én egy régimódi újsághirdetésre gondoltam. 41 00:04:24,889 --> 00:04:26,182 Írd le! 42 00:04:26,266 --> 00:04:27,392 „Keresek. 43 00:04:27,475 --> 00:04:30,270 Férfit, 75 és 85 között. 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 Aki ért a technikához.” 45 00:04:33,731 --> 00:04:34,774 „Boldogul vele.” 46 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 „Van telefonja.” 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,820 Miért pont férfit keresel? 48 00:04:38,903 --> 00:04:42,740 Az otthonban hatszor több a nő, egy férfi felkavarja az állóvizet. 49 00:04:43,741 --> 00:04:46,286 Elhúzod előttük a mézesmadzagot. Ez tetszik. 50 00:04:46,369 --> 00:04:48,621 Igen. Holnap jelentesd meg a hirdetés! 51 00:04:48,705 --> 00:04:50,248 Találnunk kell valakit. 52 00:04:51,749 --> 00:04:54,585 SACRAMENTO, KALIFORNIA 17:28 53 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 - Szia! Jó napod volt? - Igen. Milyen volt a meló? 54 00:05:01,968 --> 00:05:04,262 - Jó. Imádják az ajánlatom. - Szuper. 55 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Sziasztok, fiúk! Milyen napotok volt? 56 00:05:07,223 --> 00:05:08,558 - Jó. - Jó volt. 57 00:05:08,641 --> 00:05:10,560 Nem történt semmi érdekes? 58 00:05:11,519 --> 00:05:13,855 Oké. Nem kenyerem a vesztegetés. 59 00:05:13,938 --> 00:05:18,151 Öt dolcsit kap, aki először mesél valami érdekeset a napjáról. Jace? 60 00:05:18,234 --> 00:05:19,569 Semmi sem történt. 61 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 Komolyan. Nem történt semmi. 62 00:05:22,363 --> 00:05:23,656 Nico? 63 00:05:23,740 --> 00:05:25,241 Volt matekórám. 64 00:05:25,325 --> 00:05:27,118 Mindennap van. Ez nem számít. 65 00:05:27,201 --> 00:05:28,619 - Wyatt? - Mi van? 66 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Te mit felelsz? 67 00:05:31,414 --> 00:05:32,915 - Mire? - Tesó! 68 00:05:32,999 --> 00:05:34,709 Nem hallottam. 69 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 - Hősiesen küzdöttél. - Tudom. Igyekeztem. 70 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 Vajon örökre kizárnak az életükből? 71 00:05:41,090 --> 00:05:43,343 Te dumáltál a szüleiddel ennyi idősen? 72 00:05:43,426 --> 00:05:46,387 Igen, anyával mindenről beszéltem. De apámmal? 73 00:05:47,847 --> 00:05:49,265 Főleg a logisztikáról. 74 00:05:49,349 --> 00:05:52,852 Hogy érsz leghamarabb a reptérre? Charles Nieuwendyk tudja! 75 00:05:53,728 --> 00:05:55,104 Erről jut eszembe… 76 00:05:58,483 --> 00:06:01,027 Lássuk, ma mit kaptunk! 77 00:06:01,110 --> 00:06:02,362 Talán egy receptet? 78 00:06:02,445 --> 00:06:05,990 Vagy kritikát egy ezeréves filmről? 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,241 Nem. Ez egy cikk… 80 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 LENYŰGÖZŐ! HIÁNYZOL, APA 81 00:06:08,785 --> 00:06:10,745 …egy német képhamisítási esetről. 82 00:06:11,829 --> 00:06:14,916 - Csak jóban akar lenni veled. - Tudom. És cuki. 83 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 De aggódom érte. 84 00:06:18,211 --> 00:06:20,880 Anya elő tudta csalogatni a csigaházából. 85 00:06:20,963 --> 00:06:24,926 Amikor még élt, nagy baráti vacsorákat tartottak, 86 00:06:25,009 --> 00:06:28,054 utazgattak és csodás, mozgalmas életet éltek. 87 00:06:28,137 --> 00:06:33,601 De miután meghalt, apa egy nap alatt bedobozolta anya cuccait, 88 00:06:33,684 --> 00:06:36,771 és kivitte a garázsba a felcímkézett dobozokat. 89 00:06:37,271 --> 00:06:39,315 Nem dolgozik. Egyedül él. 90 00:06:39,399 --> 00:06:43,403 De ahelyett, hogy bármilyen értelmes témáról beszélgetne velem… 91 00:06:44,237 --> 00:06:45,530 Ezt csinálja. 92 00:06:46,531 --> 00:06:48,658 - Meg kéne látogatnom. - Igen. 93 00:06:49,158 --> 00:06:52,662 De kérdezd meg, merre menj! Általában tud kerülő utat. 94 00:06:55,039 --> 00:06:56,332 Sziasztok! 95 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 Jó gyorsan ideértetek. 96 00:06:58,167 --> 00:06:59,836 Igen. Két óra alatt. 97 00:07:00,503 --> 00:07:02,713 - Rajta! Öleld meg nagyapát! - Szia! 98 00:07:02,797 --> 00:07:04,757 - Nico. Szia! - Szia, nagyapa! 99 00:07:04,841 --> 00:07:08,052 Ez a kávéfőző, amit tőled kaptam, egyszerűen kitűnő. 100 00:07:08,136 --> 00:07:10,680 - Mindennap használom. - Örülök. 101 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Kezelheted az alkalmazásból is. Letöltöttem neked. 102 00:07:13,975 --> 00:07:16,310 De szeretem én kiválasztani a babot, 103 00:07:16,394 --> 00:07:19,230 és megnyomni a gombot. Így hasznosnak érzem magam. 104 00:07:20,857 --> 00:07:22,608 A fiúk nem isznak valamit? 105 00:07:22,692 --> 00:07:25,069 Nem. Ők a netes fórumok szavait isszák. 106 00:07:26,404 --> 00:07:28,448 Nem akarsz visszamenni dolgozni? 107 00:07:28,531 --> 00:07:30,283 Nem. Nyugdíjas vagyok. 108 00:07:30,366 --> 00:07:31,451 Igen, tudom. 109 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 De jót tenne neked, ha valamivel elfoglalnád magad. 110 00:07:34,620 --> 00:07:36,330 Valami értelmes dologgal. 111 00:07:36,998 --> 00:07:41,669 Mármint azon felül, hogy újságcikkeket küldözgetsz a lányodnak. 112 00:07:41,752 --> 00:07:46,132 Az egy igen érdekes cikk a chilei mezőgazdasági vívmányokról. 113 00:07:46,215 --> 00:07:49,385 Igen, nagyon érdekes, de a cikk-küldözgetés nem munka. 114 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Tudom, nem szeretsz anyáról beszélni. 115 00:07:54,390 --> 00:07:59,479 Nem is erőltetem, de azt te is tudod, hogy ő is azt szerette volna, 116 00:08:00,438 --> 00:08:01,564 hogy ne zárkózz be. 117 00:08:02,148 --> 00:08:03,232 Éld az életed! 118 00:08:05,776 --> 00:08:09,363 Oké. Kis koromban Charles-kihívásokat adtál, emlékszel? 119 00:08:09,447 --> 00:08:13,034 Például keressek tíz, más állambeli rendszámot, 120 00:08:13,117 --> 00:08:16,037 vagy olvassak el 20 könyvet karácsony előtt. 121 00:08:17,163 --> 00:08:18,831 Most én adok neked egyet. 122 00:08:19,457 --> 00:08:23,252 Találj olyan hobbit vagy projektet, amiben örömödet leled! 123 00:08:24,962 --> 00:08:27,882 Jól van, ez jó kis kihívás. Elfogadom. 124 00:08:28,382 --> 00:08:29,759 - Szuper. - Rendben. 125 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 Oké, fiúk! Már indulunk is. 126 00:08:53,324 --> 00:08:56,702 NYOMOZÓASSZISZTENST KERESEK 127 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 KOVALENKO NYOMOZÓIRODA 128 00:08:59,288 --> 00:09:03,501 Ehhez a munkához technológiai jártasság szükséges. 129 00:09:03,584 --> 00:09:04,487 Van telefonja? 130 00:09:04,502 --> 00:09:05,404 Persze. 131 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Megnézhetem? 132 00:09:07,171 --> 00:09:08,256 Otthon van. 133 00:09:08,339 --> 00:09:11,217 Bocsánat. Úgy értettem, van-e mobiltelefonja. 134 00:09:11,300 --> 00:09:12,510 Nem vezetékes. 135 00:09:13,177 --> 00:09:14,345 Az nincs. 136 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 Mit csináljak? 137 00:09:15,596 --> 00:09:18,599 Küldjön üzenetet Julie Kovalenkónak! 138 00:09:18,683 --> 00:09:20,893 Beírtam a számomat a mobiljába. 139 00:09:22,812 --> 00:09:26,232 Nem kell hosszú üzenet, egy „Szia!” bőven elég lesz. 140 00:09:27,942 --> 00:09:28,942 Mit csinál? 141 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Lövésem sincs. 142 00:09:30,444 --> 00:09:33,364 A számológépben vagyok. Számokat adok össze. 143 00:09:33,864 --> 00:09:35,783 Nem használom túl sokat. 144 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 Azt sejtettem. 145 00:09:37,034 --> 00:09:39,495 Csak fotózzon le valamit, és küldje át! 146 00:09:39,579 --> 00:09:41,747 „Julie” néven írtam be magamat. 147 00:09:41,831 --> 00:09:43,457 A fia műve? Vagy a lányáé? 148 00:09:44,875 --> 00:09:46,168 Az unokahúgomé. 149 00:09:46,961 --> 00:09:50,506 Vagy milliónyi ilyenem van valahol egy doboz mélyén. 150 00:09:50,590 --> 00:09:53,009 Minden alkotásuk büszkeséggel tölt el. 151 00:09:53,092 --> 00:09:58,514 És minden sutácska alkotás egy kubista remekműnek tűnik. 152 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Mivel is foglalkozott? 153 00:10:02,602 --> 00:10:06,397 Már nyugdíjas vagyok, de előtte egyetemen tanítottam. 154 00:10:06,480 --> 00:10:08,274 - Mit? - Mérnöki ismereteket. 155 00:10:10,401 --> 00:10:11,569 Elmehetnek. 156 00:10:13,070 --> 00:10:15,281 Köszönjük. Majd értesítjük önöket. 157 00:10:15,781 --> 00:10:20,620 Az ügyfelem édesanyja a Pacific View Idősotthonban él. 158 00:10:20,703 --> 00:10:23,122 Helen Cubbler, 86 éves. 159 00:10:23,205 --> 00:10:27,084 Nemrég a fia, Evan megkeresett, mert ez a rubin nyaklánc, 160 00:10:27,168 --> 00:10:29,962 egy értékes családi ereklye, eltűnt. 161 00:10:30,046 --> 00:10:31,756 Szerinte egy ápoló ellopta. 162 00:10:33,341 --> 00:10:34,467 Vagy úgy. 163 00:10:35,217 --> 00:10:37,136 És azt akarja, hogy én… 164 00:10:39,430 --> 00:10:40,430 Mit is akar? 165 00:10:40,473 --> 00:10:44,185 Bejelentkezik az otthonba, új lakónak adja ki magát. 166 00:10:44,268 --> 00:10:46,854 Kap tőlem hang- és képrögzítő eszközöket, 167 00:10:46,937 --> 00:10:49,857 így maga lesz az informátorom. 168 00:10:50,358 --> 00:10:51,302 A téglám. 169 00:10:51,317 --> 00:10:53,027 A beépített öregura. 170 00:10:53,110 --> 00:10:56,447 Igen. Szerintem egy hónap alatt meglesz a bizonyíték. 171 00:10:56,530 --> 00:11:00,743 Utána szól, hogy meggondolta magát, kiköltözik, és éli tovább az életét. 172 00:11:01,702 --> 00:11:04,789 Nem túl sok hűhó ez egy lopott nyakékért? 173 00:11:04,872 --> 00:11:06,040 Az ügyfélnek nem. 174 00:11:06,123 --> 00:11:09,835 És talán ez egy olyan ügy, amiben ez csak a jéghegy csúcsa. 175 00:11:09,919 --> 00:11:12,755 Sok ékszertolvaj többször is lecsap. 176 00:11:12,838 --> 00:11:15,424 Ha szeretné, magáé az állás. 177 00:11:16,842 --> 00:11:18,552 Miért engem választott? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,138 Ért a modern technológiához. 179 00:11:21,222 --> 00:11:23,974 Magabiztos, de szerény. 180 00:11:24,058 --> 00:11:26,602 De főleg azért, mert kimért. 181 00:11:26,686 --> 00:11:29,313 Igazi pókerarca van, nem fecseg feleslegesen. 182 00:11:29,397 --> 00:11:31,857 Maga sok szempontból született kém. 183 00:11:35,611 --> 00:11:37,947 Jól van. Benne vagyok. 184 00:11:38,447 --> 00:11:39,448 Hogyan tovább? 185 00:11:39,532 --> 00:11:43,035 KIKÉPZÉS – 1. GYAKORLAT MEGFIGYELÉS ÉS MEMÓRIA 186 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 Kezdhetjük is. Engem nézzen, semmi mást! 187 00:11:53,170 --> 00:11:55,631 Írja le a mellettünk ülő embereket! 188 00:11:55,715 --> 00:11:57,508 Egy pár. Fiatalok. 189 00:11:58,134 --> 00:11:59,134 Mindkettő barna. 190 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Majdnem. Szőkék. 191 00:12:01,095 --> 00:12:02,763 Ki áll a kukánál? 192 00:12:03,264 --> 00:12:04,932 Egy nő. Huszonéves. 193 00:12:05,015 --> 00:12:06,225 Tetovált. 194 00:12:06,308 --> 00:12:08,185 És nagy karika-fülbevalót hord. 195 00:12:08,269 --> 00:12:11,355 Nem. Az egy maga korabeli férfi. 196 00:12:11,439 --> 00:12:13,357 Maga mögött, hat óránál? 197 00:12:13,441 --> 00:12:15,025 Egy férfi. Egyedül van. 198 00:12:15,109 --> 00:12:17,361 Piros inget visel, és szemüveget. 199 00:12:17,445 --> 00:12:22,199 Charles, maga mögött hat óránál egy női softballcsapat van. 200 00:12:24,827 --> 00:12:27,204 Csak találgatott, vagy… 201 00:12:27,288 --> 00:12:29,707 Őszintén szólva igen, csak találgattam. 202 00:12:29,790 --> 00:12:31,959 - Ez nagyon izgalmas. - Oké. 203 00:12:32,042 --> 00:12:34,170 KIKÉPZÉS – 2. GYAKORLAT REJTETT FOTÓZÁS 204 00:12:34,253 --> 00:12:36,088 Jól van. Rejtett fotózás. 205 00:12:36,172 --> 00:12:37,882 A cél, hogy ne vegyék észre. 206 00:12:37,965 --> 00:12:42,386 Úgy tesz, mintha lefotózna valamit, miközben a célpontot fényképezi le. 207 00:12:42,970 --> 00:12:45,514 Rendben. Látja mögöttünk azt a párt? 208 00:12:46,015 --> 00:12:48,851 Feltűnés nélkül fotózza le őket! 209 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 Legyen láthatatlan! 210 00:12:51,729 --> 00:12:53,939 - Szuper ez a hely. - Igen, csodás. 211 00:12:57,485 --> 00:12:58,986 Aranyosak, igaz? 212 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 Lefotózzuk velük? 213 00:13:03,324 --> 00:13:06,619 - Köszönöm, ne. - Ugyan, nem gond. Adja, lefotózom! 214 00:13:08,662 --> 00:13:10,539 - Rendben. Köszönöm. - Jöjjön! 215 00:13:12,166 --> 00:13:13,626 Mi szél hozta a városba? 216 00:13:13,709 --> 00:13:16,962 Tudják, egy állatvédő klub tagja vagyok. 217 00:13:17,046 --> 00:13:18,046 - Szuper. - Menő. 218 00:13:18,088 --> 00:13:20,341 Ő Julie. Ő alapította a klubot. 219 00:13:20,424 --> 00:13:22,092 - Helló! - Helló! 220 00:13:25,221 --> 00:13:27,306 - Örültem. - Jó móka volt. Mi is. 221 00:13:27,389 --> 00:13:28,974 - Örvendek. - Szia, Julie! 222 00:13:29,058 --> 00:13:30,058 Rendben. 223 00:13:31,519 --> 00:13:33,771 - Szerintem észrevették. - Igen. 224 00:13:33,854 --> 00:13:37,733 KIKÉPZÉS – 3. GYAKORLAT KÉMSZEMÜVEG 225 00:13:42,822 --> 00:13:45,533 Jól van. Működik a füles, hall engem? 226 00:13:45,616 --> 00:13:46,519 Igen. 227 00:13:46,534 --> 00:13:50,329 Rendben. Felvette a szemüveget, szóval azt látom, amit maga. 228 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 Ez elképesztő. 229 00:13:52,832 --> 00:13:54,208 - Remek. - Helló! 230 00:13:54,291 --> 00:13:55,584 Oké. Jól van. 231 00:13:55,668 --> 00:13:57,920 - Sétálgasson! Feltűnés nélkül. - Szia! 232 00:13:58,003 --> 00:14:00,589 - Tartsa a szemét a célponton! - Helló! 233 00:14:00,673 --> 00:14:03,801 Látja a gyümölcsös bódét? Ott van maga előtt. 234 00:14:03,884 --> 00:14:06,595 Kezdjen el beszélgetni a gyümölcsárussal! 235 00:14:06,679 --> 00:14:09,807 Ne feledje, legyen laza és magabiztos! 236 00:14:09,890 --> 00:14:12,226 - Csak figyeljen! - Jó napot! 237 00:14:13,185 --> 00:14:17,815 Lenne egy kérdésem a barackjáról, remélem, tud rá felelni. 238 00:14:17,898 --> 00:14:20,025 Persze. Örömmel. 239 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Kicsit állhat távolabb. 240 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 - Bocsánat. - Így jó. 241 00:14:23,737 --> 00:14:27,658 Járom a világot, és a világ legjobb barackját keresem. 242 00:14:27,741 --> 00:14:30,452 Tagja vagyok egy barackklubnak. 243 00:14:30,536 --> 00:14:31,996 Mi ez a klubmánia? 244 00:14:32,079 --> 00:14:33,914 Nem tudom. Várjon, összezavar! 245 00:14:33,998 --> 00:14:35,916 Fejezze be! Most magában beszél! 246 00:14:37,418 --> 00:14:39,837 Elnézést. De imádom a barackot. 247 00:14:40,337 --> 00:14:42,131 Meg is veszem az összeset. 248 00:14:42,214 --> 00:14:43,591 - Tényleg? - Igen. 249 00:14:43,674 --> 00:14:46,594 - Komolyan megvette az összes barackot? - Igen. 250 00:14:48,053 --> 00:14:50,055 Ezt nem térítem meg. 251 00:14:50,556 --> 00:14:51,640 Tudom. 252 00:14:52,683 --> 00:14:54,310 KOVALENKO NYOMOZÓIRODA 13:46 253 00:14:54,393 --> 00:14:57,521 Rendben. Deborah Santos Cordero már vár minket. 254 00:14:57,605 --> 00:14:59,106 Didi a beceneve. 255 00:14:59,189 --> 00:15:00,816 Ő az ügyvezető igazgató. 256 00:15:00,900 --> 00:15:02,651 Mindenkinek ő a főnöke. 257 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 Én a maga lánya leszek, Emily. 258 00:15:04,904 --> 00:15:06,447 Miért nem lehet Julie? 259 00:15:06,530 --> 00:15:09,617 Az online profiljai szerint a lányát Emilynek hívják. 260 00:15:09,700 --> 00:15:12,912 Nincs fent sehol közös képük, szóval a név a lényeg. 261 00:15:13,495 --> 00:15:16,123 És az egyszerű fedősztori a legjobb. 262 00:15:17,291 --> 00:15:18,500 Fedősztori. 263 00:15:19,001 --> 00:15:20,252 Igen, fedősztori. 264 00:15:20,336 --> 00:15:23,213 Szedje össze magát! Készen áll? 265 00:15:23,297 --> 00:15:27,009 Nem tudom. De csak az számít, hogy maga szerint készen állok-e. 266 00:15:27,092 --> 00:15:28,385 Szerintem nem. 267 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Közel sem áll készen, de szorít az idő. 268 00:15:32,389 --> 00:15:34,725 De ennek ellenére megbízik bennem, 269 00:15:34,808 --> 00:15:36,393 ez önbizalommal tölt el. 270 00:15:36,477 --> 00:15:40,981 Maga a legjobb, aki horogra akadt a siralmas lehetőségek tengerében. 271 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 Ennyit akartam hallani. 272 00:15:43,984 --> 00:15:46,236 - Jó móka lesz. - Az biztos. 273 00:15:47,112 --> 00:15:50,324 PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON 14:28 274 00:15:58,540 --> 00:15:59,792 Charles és Emily? 275 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 Didi Santos Cordero, igazgató. 276 00:16:02,544 --> 00:16:04,338 - Örvendek. - Körbenéznének? 277 00:16:04,421 --> 00:16:08,092 Igen. Apával úgy gondoljuk, ideje számba venni a lehetőségeket. 278 00:16:08,175 --> 00:16:10,135 Remek. Akkor induljunk innét! 279 00:16:10,219 --> 00:16:14,098 Az ott a társalgó. Reggelente kávé és péksüti várja a lakókat. 280 00:16:14,181 --> 00:16:17,101 És mindennap van happy hour. Délután háromtól. 281 00:16:17,184 --> 00:16:18,519 Szia, Virginia! 282 00:16:18,602 --> 00:16:20,020 Szia, Didi! 283 00:16:20,938 --> 00:16:22,648 Te aztán magas vagy. 284 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 Köszönöm. 285 00:16:24,483 --> 00:16:25,859 Ez az igazi hajad? 286 00:16:26,735 --> 00:16:27,778 Igen. 287 00:16:30,280 --> 00:16:31,281 Oké. Jól van. 288 00:16:31,365 --> 00:16:32,574 Menj csak! 289 00:16:34,493 --> 00:16:36,120 Rendezvényeket is tartunk. 290 00:16:36,203 --> 00:16:39,915 Zeneestet, bridzsversenyt. Egyetemi oktatók járnak ide előadni. 291 00:16:39,999 --> 00:16:42,334 Csodás! Apám is egyetemi oktató volt. 292 00:16:42,418 --> 00:16:43,404 Igen? Hol? 293 00:16:43,419 --> 00:16:47,631 A Kaliforniai Állami Egyetem oaklandi campusán. Mérnököket oktattam. 294 00:16:47,715 --> 00:16:48,715 Nem semmi. 295 00:16:48,757 --> 00:16:50,175 Két dolog biztos. 296 00:16:50,259 --> 00:16:53,512 Ha beköltözik hozzánk, a beceneve „a Professzor” lesz. 297 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 És Virginiát le sem tudja majd vakarni. 298 00:16:56,890 --> 00:16:57,933 Erre van a könyvtár. 299 00:17:00,227 --> 00:17:02,730 Ez a könyvtárunk, az egyik kedvenc helyem. 300 00:17:02,813 --> 00:17:05,107 A Wi-Fi az egész épületben ingyenes. 301 00:17:05,190 --> 00:17:07,526 Ez pedig az egyik kedvenc lakásom. 302 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Csodás kilátás nyílik a városra, imádom. 303 00:17:10,279 --> 00:17:14,033 A háló óriási, a nagy gardróbban minden holmi elfér. 304 00:17:14,867 --> 00:17:17,870 Ez a műhely, itt tartjuk a kurzusokat. 305 00:17:17,953 --> 00:17:19,788 Festést, agyagozást, ilyesmit. 306 00:17:19,872 --> 00:17:22,458 A társalgóban és a tornateremben is vannak kurzusok. 307 00:17:22,541 --> 00:17:26,712 És mesés moziszobánk van a másodikon. Filmvetítés szerdán és szombaton. 308 00:17:26,795 --> 00:17:29,214 Van látogatási idő vagy kijárási tilalom? 309 00:17:29,298 --> 00:17:32,634 Nincs. Charles jöhet-mehet, maga is bármikor beugorhat. 310 00:17:32,718 --> 00:17:35,012 Magammal hozhatom a kávégépemet? 311 00:17:35,095 --> 00:17:37,056 Persze, bármit. Ez az otthona. 312 00:17:37,139 --> 00:17:40,017 Jöhet festmény, könyv, kisállat. Van kutyája? 313 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 Nincs. A feleségem… 314 00:17:41,518 --> 00:17:44,104 A néhai feleségem volt az állatbarát. 315 00:17:44,188 --> 00:17:45,981 Itt tarthat egyet, ha akar. 316 00:17:46,065 --> 00:17:47,232 A SZOMSZÉDSÁG 317 00:17:47,316 --> 00:17:48,484 Ott mi van? 318 00:17:49,109 --> 00:17:50,861 A demenciával élők részlege. 319 00:17:50,944 --> 00:17:52,446 A Szomszédságnak hívjuk. 320 00:17:52,529 --> 00:17:56,075 Itt 24 órás az orvosi felügyelet, és más a napirend. 321 00:17:56,158 --> 00:17:58,702 De a többi lakó is bármikor bemehet ide. 322 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 Bekukkantana? 323 00:18:00,454 --> 00:18:02,081 Nem, köszönöm. 324 00:18:02,581 --> 00:18:03,665 Ahogy gondolja. 325 00:18:04,166 --> 00:18:05,417 Erre menjünk tovább! 326 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 Szuper, soha többé nem kell mosnod. 327 00:18:13,217 --> 00:18:14,203 Én is jöhetek? 328 00:18:14,218 --> 00:18:17,179 Szerintem ez a hely tökéletes. Ugye, apa? 329 00:18:20,933 --> 00:18:22,810 Őszintén mondom, Charles, 330 00:18:23,310 --> 00:18:25,604 a lakóink imádnak itt élni. 331 00:18:25,687 --> 00:18:29,399 Életvidámak, a gondjukat viseljük, 332 00:18:30,025 --> 00:18:31,151 és van társaságuk. 333 00:18:31,735 --> 00:18:33,153 Az idősek többségére 334 00:18:33,237 --> 00:18:36,865 nem egy baleset vagy betegség jelenti a legnagyobb veszélyt. 335 00:18:37,950 --> 00:18:39,034 Hanem a magány. 336 00:18:40,994 --> 00:18:44,164 Bizonyára megérti, hogy sok mindent kell átbeszélnünk. 337 00:18:44,957 --> 00:18:47,918 Pár nap múlva visszajelezhetünk? 338 00:18:48,001 --> 00:18:49,001 Természetesen. 339 00:18:49,878 --> 00:18:51,338 Mit kell átbeszélnünk? 340 00:18:51,421 --> 00:18:53,132 - Hadd magyarázzam meg! - Nem! 341 00:18:53,215 --> 00:18:55,717 A művelethez szigorúan követnie kell 342 00:18:55,801 --> 00:18:58,554 a tízfázisos, előre kidolgozott tervet. 343 00:18:58,637 --> 00:19:02,141 Az első fázis az, hogy beköltözik az intézménybe. 344 00:19:02,224 --> 00:19:04,309 Tudom. Sajnálom. 345 00:19:05,018 --> 00:19:07,020 Egy kicsit felzaklatott a hely. 346 00:19:07,104 --> 00:19:08,147 Mert hát… 347 00:19:11,817 --> 00:19:14,736 Ha nem mondja el, mi bántja, nem tudok segíteni. 348 00:19:16,196 --> 00:19:17,196 Jól van. 349 00:19:18,282 --> 00:19:19,700 A neje alzheimeres volt? 350 00:19:22,619 --> 00:19:23,620 A nagyapám is. 351 00:19:24,413 --> 00:19:25,455 Durva betegség. 352 00:19:25,956 --> 00:19:27,666 Nekem ő végig „Papus” volt, 353 00:19:27,749 --> 00:19:31,587 de aztán fél év alatt teljesen más emberré vált. 354 00:19:34,298 --> 00:19:36,842 A felesége is egy ilyen intézményben élt? 355 00:19:36,925 --> 00:19:40,387 Nem. Megígértette velem, hogy végig otthon maradhat. 356 00:19:42,264 --> 00:19:46,143 Rettegett attól, hogy mi várna rá 357 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 az ajtó túloldalán. 358 00:19:51,440 --> 00:19:52,858 Sajnálom. Én csak… 359 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 Nem tudom, hogy képes vagyok-e erre. 360 00:19:58,447 --> 00:19:59,448 Semmi baj. 361 00:20:00,908 --> 00:20:02,034 Ha ez számít, 362 00:20:02,117 --> 00:20:05,370 higgye el nekem, hogy ez a szörnyű érzés 363 00:20:06,121 --> 00:20:07,748 idővel elmúlik. 364 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 De hogyan? 365 00:20:11,168 --> 00:20:13,253 Nem tudom. Mindenki máshogy küzdi le. 366 00:20:13,337 --> 00:20:14,922 Én visszamentem dolgozni. 367 00:20:15,005 --> 00:20:16,506 Ügyeket oldottam meg. 368 00:20:17,341 --> 00:20:19,009 Így hasznosnak éreztem magam. 369 00:20:19,885 --> 00:20:22,721 A nagymamám elkezdett könyvklubba járni. 370 00:20:24,097 --> 00:20:27,017 A húgom ráfüggött a Pokémon GO-ra. 371 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Pedig 42 éves. 372 00:20:28,393 --> 00:20:30,562 Fura. De hát ez van. 373 00:20:30,646 --> 00:20:33,690 És magának is kell találnia valamit. 374 00:20:35,525 --> 00:20:36,525 Várja a világ. 375 00:20:39,071 --> 00:20:40,614 Legyen emberek között! 376 00:20:42,574 --> 00:20:46,703 Ha nem vállalja a feladatot, higgye el, én megértem. 377 00:20:49,456 --> 00:20:52,167 De reggelig tudnom kell, hogy döntött. 378 00:20:57,005 --> 00:20:58,757 Oké. Benne vagyok. 379 00:20:59,383 --> 00:21:01,635 PACIFIC VIEW HADMŰVELET BEKÖLTÖZÉS 380 00:21:01,718 --> 00:21:04,763 Az első dolga a gyanúsítottak azonosítása. 381 00:21:04,846 --> 00:21:07,557 Mondja azt, hogy a családjának csinál videókat, 382 00:21:07,641 --> 00:21:08,976 és kamerázza le őket! 383 00:21:09,059 --> 00:21:10,352 Vagy mondhatnám azt… 384 00:21:10,435 --> 00:21:12,604 A videós klubot felejtse el! 385 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 Jövök, amikor csak tudok, 386 00:21:15,357 --> 00:21:20,279 de jobb lenne az irodámban találkozni, mert hát Emily Sacramentóban él. 387 00:21:20,362 --> 00:21:24,283 Adhatnék magának egy aranyos becenevet. Lehetne mondjuk Emerino. 388 00:21:24,366 --> 00:21:25,909 Atyaég! Ez borzalmas. 389 00:21:25,993 --> 00:21:28,829 Jól van. Mit szólna az Eminemhez? 390 00:21:28,912 --> 00:21:31,373 A becézés butaság. Maradjunk az Emilynél! 391 00:21:31,456 --> 00:21:33,292 Charles! Didi vagyok. 392 00:21:33,375 --> 00:21:34,710 - Jó napot! - Helló! 393 00:21:34,793 --> 00:21:36,795 Csak bedobom a menetrendet. 394 00:21:36,878 --> 00:21:39,965 Sok móka várja az első héten. Sikerül berendezkedni? 395 00:21:40,048 --> 00:21:45,846 Igen. Kicsit lassan haladok, de mázli, hogy itt van Breki, és segít. 396 00:21:46,346 --> 00:21:49,975 Bocsánat. Így becézem Emilyt. 397 00:21:50,058 --> 00:21:51,893 Szinte mindenki így hívja. 398 00:21:51,977 --> 00:21:53,353 Breki. Ez aranyos. 399 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Rettentően aranyos, ugye? 400 00:21:56,273 --> 00:21:57,399 Oké. Viszlát holnap! 401 00:22:02,612 --> 00:22:03,612 Szia, Breki! 402 00:22:07,868 --> 00:22:09,286 Szia! 403 00:22:09,369 --> 00:22:11,246 Tudod, mi akadt a kezem ügyébe? 404 00:22:11,747 --> 00:22:15,042 A kollázs, amit első osztályban csináltál. 405 00:22:15,125 --> 00:22:17,836 - A formás. - Istenem! Ide ne küldd nekem! 406 00:22:17,919 --> 00:22:20,005 Eszemben sincs. Az enyém, imádom. 407 00:22:20,672 --> 00:22:23,592 Emlékszel, mit mondtál, mikor megkérdeztem, mi ez? 408 00:22:23,675 --> 00:22:28,513 Egy kutya, ami az űrhajóját szereli. 409 00:22:28,597 --> 00:22:29,973 A lerobbant űrhajóját. 410 00:22:30,057 --> 00:22:32,768 Előtte sosem hallottam ilyen mókás dolgot. 411 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Nagy képzelőerőd volt. 412 00:22:36,063 --> 00:22:39,024 Ebből tudtam, hogy anyád lánya vagy. 413 00:22:40,734 --> 00:22:44,529 Na mindegy. Csak szólni akartam, hogy megfogadtam a tanácsod. 414 00:22:45,030 --> 00:22:47,991 - Elfoglalom magam. - Igen? Mivel? 415 00:22:48,075 --> 00:22:51,370 Tudod, nem éppen hétköznapi dolgot választottam. 416 00:22:51,453 --> 00:22:55,082 Szerintem nem pont ilyesmire gondoltál, de ez… 417 00:22:57,459 --> 00:22:58,919 Egy kurzusra fogok járni 418 00:22:59,002 --> 00:23:02,130 egy San Franciscó-i idősotthonban. 419 00:23:02,631 --> 00:23:04,508 Hűha! Milyen kurzusra? 420 00:23:05,425 --> 00:23:07,636 Milyen kurzusra? Ez egy ilyen… 421 00:23:08,845 --> 00:23:11,640 Ez egy elég menő dolog. 422 00:23:11,723 --> 00:23:14,226 Ilyen fotózós… 423 00:23:14,726 --> 00:23:16,186 vagyis festős… 424 00:23:18,021 --> 00:23:19,689 kertészkedős kurzus. 425 00:23:20,357 --> 00:23:22,359 - Hogy micsoda? - Nagyon jó lesz. 426 00:23:22,442 --> 00:23:23,860 Növényeket nevelünk, 427 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 lefotózzuk, aztán lefestjük őket. 428 00:23:27,447 --> 00:23:29,241 Vagyis festményeket készítünk 429 00:23:29,783 --> 00:23:31,284 a fényképek alapján. 430 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 Multidiszciplináris munka. 431 00:23:33,870 --> 00:23:35,288 Klassz klubnak hangzik. 432 00:23:35,372 --> 00:23:38,250 Igen, tényleg az. Mert a klubok menők. 433 00:23:38,333 --> 00:23:41,294 Persze. Tanulsz, ismerkedsz. És a közelben leszel. 434 00:23:41,378 --> 00:23:43,547 Ez csodálatos. 435 00:23:43,630 --> 00:23:45,507 Igen, az. Figyelj csak! 436 00:23:45,590 --> 00:23:47,801 Holnap felhívlak, és mesélek róla. 437 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Ez jól hangzik. Jól van. Szia, apa! 438 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 Rendben. Szia, drágám! 439 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 Uramisten! Ez rémisztő volt. 440 00:23:57,269 --> 00:23:59,688 PACIFIC VIEW HADMŰVELET 1. NAP – 6:22 441 00:24:21,835 --> 00:24:23,795 Született kém. 442 00:24:31,928 --> 00:24:35,849 BEÉPÍTETT ÖREGÚR 443 00:25:41,998 --> 00:25:42,998 A „KEDVES KÉM” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 444 00:25:43,041 --> 00:25:45,919 A feliratot fordította: Bóka Máté 30973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.