All language subtitles for the.day.of.the.jackal.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,623 --> 00:00:14,229 Felirat: Frigyi 2 00:00:14,574 --> 00:00:17,223 Van még egy kis dolgunk. 3 00:00:17,307 --> 00:00:20,322 Van még egy kis dolgunk. 4 00:00:24,045 --> 00:00:26,685 Van még egy kis dolgunk. 5 00:00:26,775 --> 00:00:29,532 Van még egy kis dolgunk. 6 00:00:30,548 --> 00:00:32,918 - Tipikus. - Tipikus. 7 00:00:33,002 --> 00:00:36,167 Ez egy vicc. Soha nem mondanak semmit azon a kibaszott helyen. 8 00:00:36,251 --> 00:00:39,122 Soha nem mondják el, hogy mit akarnak, 9 00:00:39,206 --> 00:00:42,445 azután meg téged hibáztatnak, ha nem teszed meg. Vicc az egész. 10 00:00:46,976 --> 00:00:50,422 Én mondjam meg neked, hogyan végezd a munkádat? 11 00:02:02,738 --> 00:02:06,158 München NÉMETORSZÁG 12 00:02:46,212 --> 00:02:48,572 Jó estét, Ralf. Megint késésben vagyunk, mi? 13 00:02:51,971 --> 00:02:55,131 Ó, haver! A cigi nem segít. 14 00:02:55,625 --> 00:02:56,705 Hagyd csak. 15 00:02:57,055 --> 00:02:58,722 Új hátizsák, Ralf? 16 00:03:02,281 --> 00:03:03,714 Minden rendben? 17 00:03:34,951 --> 00:03:39,088 - Jó estét, Ralf. - Ki van bent? - Csak Mr. Fest és Jennifer. 18 00:03:39,191 --> 00:03:41,248 Hol akarják, hogy kezdjem? Mondtak valamit? 19 00:03:41,332 --> 00:03:42,493 Nekem nem. 20 00:03:43,393 --> 00:03:44,393 Tipikus. 21 00:05:06,689 --> 00:05:08,423 Bekapcsolva hagytad a porszívót. 22 00:05:14,140 --> 00:05:16,266 Fegyvere van! Kifelé! 23 00:05:18,869 --> 00:05:21,442 Kérem, ne! Kérem! Ne lőjön le! 24 00:08:51,817 --> 00:08:55,717 SZÉLSEBESSÉG ÉS SZÉLIRÁNY 25 00:09:58,830 --> 00:10:01,103 A sakál napja 26 00:10:02,206 --> 00:10:06,209 A következő német kancellári posztra esélyes, Manfred Fest 27 00:10:06,293 --> 00:10:10,679 ma délelőtt várhatóan meglátogatja a kórházban fekvő fiát, Eliast. 28 00:10:10,763 --> 00:10:13,750 Elias ellen tegnap este merényletet követtek el, 29 00:10:13,833 --> 00:10:17,165 amit az elemzők Manfred bevándorlásellenes álláspontjával hoznak összefüggésbe. 30 00:10:17,274 --> 00:10:19,798 - Kapcsolja ki. - Rendben. 31 00:10:19,882 --> 00:10:22,241 Az első hívás eléggé biztató volt, de aztán ma reggel, 32 00:10:22,324 --> 00:10:25,244 a sebész azt mondta, hogy újra meg kell műteni a lábát. 33 00:10:25,328 --> 00:10:26,901 Mire jó a sírás? 34 00:10:26,985 --> 00:10:28,328 Nem, én kérdezem tőled. 35 00:10:28,412 --> 00:10:30,353 Már úton vagyunk, odaérünk mielőtt előkészítik. 36 00:10:30,437 --> 00:10:34,860 Ez hogy fog segíteni Elias-on? Az Isten szerelmére, szedd már össze magad. 37 00:11:19,592 --> 00:11:21,732 Az anyja bömböl mint egy gyerek. 38 00:11:22,858 --> 00:11:24,974 Soha nem tud magán uralkodni. 39 00:11:25,302 --> 00:11:28,040 Küldjünk virágot? Esetleg egy képeslapot? 40 00:11:29,567 --> 00:11:31,654 Legyen valami kedves. 41 00:11:32,563 --> 00:11:34,518 Nem, ne kedves legyen. 42 00:11:34,607 --> 00:11:37,421 Nem akarunk félreértést. Legyen valami... 43 00:11:39,474 --> 00:11:41,294 pozitív. 44 00:12:42,109 --> 00:12:44,755 - Várható érkezés 3 perc. - Vettem. 45 00:12:45,056 --> 00:12:46,836 Elnézést... az iroda az. 46 00:12:47,266 --> 00:12:49,857 Akar reagálni a legfrissebb Ullle Dag Charles sztorira? 47 00:12:50,149 --> 00:12:52,995 Mondhatok nemet is. Ez a Brit média. 48 00:12:53,346 --> 00:12:55,666 A briteknek? Hát... 49 00:12:56,840 --> 00:13:00,592 Ez az ember, Ulle Dag Charles, valódi nevén Suleiman, 50 00:13:00,676 --> 00:13:05,712 amit érthető módon inkább nem használ, egy figyelemfelkeltő csaló. 51 00:13:05,796 --> 00:13:08,340 Minden egyes alkalommal, amikor egy új szoftvert akar eladni, 52 00:13:08,424 --> 00:13:09,892 azt ígéri, hogy megmenti a világot, 53 00:13:09,976 --> 00:13:12,239 pedig csak el akarja pusztítani. 54 00:13:12,686 --> 00:13:16,878 Ulle Dag Charles a Nyugat és annak értékeinek az elárulója. 55 00:15:43,157 --> 00:15:44,791 Keselyűk. 56 00:15:45,908 --> 00:15:47,175 Nincs ezeknek lelkük? 57 00:15:48,561 --> 00:15:50,488 Fest, te fasiszta! 58 00:15:50,641 --> 00:15:51,928 Micsoda csőcselék. 59 00:16:13,042 --> 00:16:15,098 Kérem uram, maradjon az autóban. 60 00:16:15,189 --> 00:16:16,396 Ön is, asszonyom. 61 00:16:42,484 --> 00:16:44,060 Gyorsan kell csinálnunk. 62 00:16:44,144 --> 00:16:48,232 Ahogy kiszállt a kocsiból, 10 másodperc alatt jusson át az ajtón. Világos? 63 00:17:16,447 --> 00:17:18,220 Lövész! 64 00:17:40,806 --> 00:17:44,892 Ellenőrizze a tőlünk délkeletre lévő 30 emeletes épületet. 65 00:17:45,086 --> 00:17:47,896 A lövész valószínűleg a tizenhatodik vagy a tizenhetedik emeleten van. 66 00:20:36,420 --> 00:20:37,820 Bomba! 67 00:21:04,012 --> 00:21:06,665 London ANGLIA 68 00:21:12,298 --> 00:21:14,835 MI6 Főhadiszállás 69 00:21:20,447 --> 00:21:23,187 Most érkezett. Tudtam, hogy látni akarod. 70 00:21:24,018 --> 00:21:26,869 Orosz 2000 MG. 71 00:21:26,959 --> 00:21:29,464 Nem mindennap látni ilyet. 72 00:21:31,313 --> 00:21:32,784 A sorozatszám el lett távolítva. 73 00:21:32,868 --> 00:21:35,039 Nos, a terroristák sem teljesen hülyék. 74 00:21:36,043 --> 00:21:37,716 Szóval, ez egy eredeti darab? 75 00:21:37,800 --> 00:21:39,477 Igen, úgy néz ki, mint az igazi. 76 00:21:39,561 --> 00:21:43,957 Bár a brazil és egyiptomi utánzatok majdnem olyan jók manapság. 77 00:21:44,417 --> 00:21:45,875 Nagyon szép fegyver. 78 00:21:45,959 --> 00:21:48,956 Rendben, nézzük meg, hogy az egyik belga kereskedőnktől származik-e. 79 00:21:49,040 --> 00:21:51,520 Máshol is kell lennie valahol még egynek. 80 00:21:53,809 --> 00:21:58,209 Nem mindig teljesen hülyék, de nem is olyan okosak. 81 00:21:58,293 --> 00:21:59,845 Bingó. 82 00:22:00,586 --> 00:22:03,106 Láttad ezt? 83 00:22:05,693 --> 00:22:07,396 Ez hol van? 84 00:22:07,480 --> 00:22:09,520 Németország. 85 00:22:10,493 --> 00:22:13,166 Nürnberg NÉMETORSZÁG 86 00:22:15,937 --> 00:22:18,219 Ez egy abszolút... 87 00:22:18,679 --> 00:22:20,276 gyönyörű dolog. 88 00:22:20,360 --> 00:22:24,539 El is küldhettem volna, és megspórolta volna az utazást. 89 00:22:24,623 --> 00:22:27,243 Kihagyni, hogy lássam mindezt? Nem, köszönöm. 90 00:22:27,333 --> 00:22:29,701 Jézusom, a Puzzle Ball valami különleges. 91 00:22:30,168 --> 00:22:31,381 Igen, az. 92 00:22:31,465 --> 00:22:33,344 Sajnos nem eladó. 93 00:22:33,428 --> 00:22:37,061 Viszont van egy gyönyörű Killarney készletem... 94 00:22:37,755 --> 00:22:39,936 amitől talán meg tudnék válni. 95 00:22:40,020 --> 00:22:42,180 - Akkor lássuk. - Erre. 96 00:22:48,280 --> 00:22:50,280 Jézusom! 97 00:22:51,973 --> 00:22:55,449 Herr Krasner, a a legnagyobb tisztelettel... 98 00:22:55,533 --> 00:22:58,953 El kell tűnnöm innen mielőtt csődbe megyek. 99 00:23:07,326 --> 00:23:09,965 A technológiai vállalkozó, Ulle Dag Charles, 100 00:23:10,160 --> 00:23:12,307 vagy UDC, ahogyan ő szereti hívni magát 101 00:23:15,243 --> 00:23:17,970 - Jól vagy? - Igen, jól vagyok. És te hogy vagy? 102 00:23:18,054 --> 00:23:19,730 Igen, én is... 103 00:23:19,814 --> 00:23:21,996 - ...jól vagyok - Kérsz egy pohárral? 104 00:23:22,080 --> 00:23:24,436 - Nem, kösz jól vagyok. - ...amit úgy hívnak, hogy River 105 00:23:24,520 --> 00:23:26,717 Ulle Dag Charles, mi ez? 106 00:23:27,404 --> 00:23:29,925 Ez a rejtélyes új szoftver, a River? 107 00:23:30,009 --> 00:23:32,736 A River egy új, forradalmi technológia... 108 00:23:33,638 --> 00:23:35,501 Hogy haladsz a cikkel? 109 00:23:35,585 --> 00:23:37,465 Végre kitaláltam egy új címet neki. 110 00:23:37,549 --> 00:23:39,914 - Igen? - Igen. - Mi az? 111 00:23:39,998 --> 00:23:46,692 "Problémás erőszak és önmeghatározás: A messianizmus és a tragikus csapdái" 112 00:23:46,776 --> 00:23:48,142 Köszönöm. 113 00:23:50,265 --> 00:23:52,227 És ez mit is jelent valójában? 114 00:23:52,311 --> 00:23:55,482 Ugyan már, te tanultál lőfegyverekről, tudod, mit jelent. 115 00:23:55,566 --> 00:23:58,630 - Hol van Jázmin? Házi feladatot csinál? - Pontosan, csinálja a háziját. 116 00:23:58,714 --> 00:24:01,195 Egy olyan ember, aki a milliárdosok klubjának alapító tagja, 117 00:24:01,279 --> 00:24:02,982 miért fordul a milliárdos társai ellen? 118 00:24:03,066 --> 00:24:05,796 Nézhetnénk valamit a Fest gyilkosságról, kérlek? 119 00:24:05,880 --> 00:24:09,206 Ugyan már, Ő UDC. Teljesen rá kéne állnod. 240 millióan követik. 120 00:24:09,290 --> 00:24:12,422 - Néhányan azt hiszik, hogy egy Isten. - Igen, beleértve őt is. Nézz csak rá! 121 00:24:12,506 --> 00:24:13,942 Sosem lehet tudni ennél a fickónál. 122 00:24:14,026 --> 00:24:16,277 Úgy értem, ha ez a szoftver azt csinálja, amit kell, 123 00:24:16,374 --> 00:24:19,158 akkor megmutatja nekünk, honnan hová mennek a nagy pénzek. 124 00:24:19,242 --> 00:24:21,821 Ha ez sikerül neki, akkor ez nagyon érdekes lehet. 125 00:24:21,910 --> 00:24:24,088 De ez most nem érdekes. Valakit meggyilkoltak. 126 00:24:24,185 --> 00:24:25,948 De nekem igen. 127 00:24:26,032 --> 00:24:28,091 Nem! Ide figyelj, te nem támadhatsz csak úgy le... 128 00:24:28,175 --> 00:24:30,351 - Add ide. Ide vele! - Jól van, jól van. 129 00:24:30,448 --> 00:24:32,649 Tessék vedd el. Hű, semmi tisztelet a férjed iránt, mi? 130 00:24:32,733 --> 00:24:34,131 Köszönöm. 131 00:24:34,417 --> 00:24:38,564 Rendőrségi források szerint, Festet egyetlen golyó találta el 132 00:24:38,648 --> 00:24:41,676 amit egy mesterlövész, nagy távolságból lőtt ki. 133 00:24:41,760 --> 00:24:43,732 Egyelőre nem erősítették meg, hogy a hatóságoknak 134 00:24:43,815 --> 00:24:46,387 sikerült-e megtalálniuk a gyanúsítottat vagy... 135 00:24:46,471 --> 00:24:49,689 - Jó estét, anya. - Szia, hogy vagy? Milyen volt a suli? 136 00:24:49,773 --> 00:24:52,222 - Jól vagy? - Jól vagyok. 137 00:24:53,146 --> 00:24:55,679 Emlékszel, hogy mi lesz holnap este? 138 00:24:55,763 --> 00:24:57,595 Igen, emlékszem. 139 00:24:57,679 --> 00:25:00,020 Szülői értekezlet. 140 00:25:00,104 --> 00:25:01,397 Igen. 141 00:25:02,677 --> 00:25:05,316 Igen. Elmegyek. 142 00:25:05,400 --> 00:25:07,210 - Jól van. - Rendben? 143 00:25:07,704 --> 00:25:12,708 ...a fiát, Elias Fest-et akarta meglátogatni, a Szent Erzsébet kórházban, 144 00:25:12,792 --> 00:25:15,155 aki előző nap sérüléseket szenvedett. 145 00:25:15,239 --> 00:25:18,056 Felajánlottam, hogy megyek. De téged akar. 146 00:25:18,140 --> 00:25:20,130 Az esetek közötti kapcsolat egy 147 00:25:20,214 --> 00:25:23,994 szélesebb körű összeesküvést sejtet a Fest család ellen. 148 00:25:35,720 --> 00:25:37,840 - Útlevél. - Tessék. 149 00:25:40,411 --> 00:25:45,191 Tudja, most először kérnek tőlem útlevelet, hogy átléphessem a Német-Francia határt. 150 00:25:45,282 --> 00:25:49,462 - Honnan jön? - Nürnbergből. 151 00:25:49,566 --> 00:25:51,341 Nürnbergben él? 152 00:25:51,425 --> 00:25:54,719 - Nem, én Párizsban élek. - Mit csinált Nürnbergben? 153 00:25:54,803 --> 00:25:57,243 Meglátogattam valakit üzleti ügyben. 154 00:26:00,240 --> 00:26:02,760 - Ez az Ön autója? - Nem, ez egy bérelt autó. 155 00:26:03,653 --> 00:26:05,642 Nyissa ki a csomagtartót. 156 00:26:14,400 --> 00:26:16,400 Nyissa ki, kérem. 157 00:26:28,736 --> 00:26:30,426 Mi történik itt? 158 00:26:30,510 --> 00:26:32,419 Nincs miért aggódni. 159 00:26:39,267 --> 00:26:40,876 Mi van a dobozban? 160 00:26:40,960 --> 00:26:42,854 Szóval ez... 161 00:26:43,643 --> 00:26:46,123 ezért voltam Nürnbergben. 162 00:26:48,529 --> 00:26:50,369 Ez... 163 00:26:51,019 --> 00:26:53,758 egy Jaques szett. 164 00:26:54,760 --> 00:26:58,360 Az elefántcsont... mind tiltás előtti. 165 00:26:59,837 --> 00:27:02,556 És ez... ez... hihetetlenül ritka. 166 00:27:02,640 --> 00:27:04,680 Gyűjtöm ezeket a dolgokat. 167 00:27:07,359 --> 00:27:09,358 Várjon itt. 168 00:27:57,077 --> 00:27:59,036 - Elmehet. - Köszönöm szépen. 169 00:27:59,120 --> 00:28:01,360 További szép estét! 170 00:28:02,520 --> 00:28:04,879 Köszönöm szépen. 171 00:29:11,479 --> 00:29:14,053 Mi a legújabb a Fest lövöldözésről? 172 00:29:14,137 --> 00:29:16,086 A jelentés csak most jött meg. 173 00:29:16,170 --> 00:29:17,805 Most már a képernyődön kell lennie. 174 00:29:17,889 --> 00:29:20,558 Egyetlen lövés a fejbe. Sok vér. 175 00:29:21,038 --> 00:29:22,956 Átkozottul jó lövés. 176 00:29:23,040 --> 00:29:25,587 - Nem, ez nem lehet igaz. - Micsoda? 177 00:29:26,280 --> 00:29:29,067 3,815 méter. 178 00:29:29,151 --> 00:29:31,968 De ez... ez nem lehetséges. 179 00:29:32,052 --> 00:29:35,832 Nos, pedig ezt mondják a németek. És tudjuk, hogy a németek precízek. 180 00:29:36,468 --> 00:29:39,181 - Mi... mi folyik itt? - Összehívtak egy megbeszélést emiatt. 181 00:29:39,278 --> 00:29:41,364 Osi. Osi. 182 00:29:42,478 --> 00:29:44,121 Nekem a Fest megbeszélésen kéne lennem. 183 00:29:44,205 --> 00:29:46,418 - Teljes eligazítást kapsz. Utána. - Nem, nem, nem. 184 00:29:46,502 --> 00:29:49,236 Nem teljes eligazítást akarok. A mesterlövészek az én asztalom. 185 00:29:49,333 --> 00:29:52,606 - A neveket nem én húztam ki, Bianca. - Hé, várj csak, várj csak. 186 00:29:52,702 --> 00:29:55,891 Ki volt az? Isabel volt? Feltételezem, hogy igen. 187 00:29:56,530 --> 00:29:58,999 Nézd, Jordan bent van. 188 00:29:59,109 --> 00:30:02,149 Jordan... mit tud Jordan a mesterlövészekről? 189 00:30:03,083 --> 00:30:05,186 Bent kell lennem. 190 00:30:06,661 --> 00:30:08,501 Egyébként ki ez? 191 00:30:09,208 --> 00:30:10,992 Werner Leckner, Német hírszerzés. 192 00:30:11,076 --> 00:30:15,584 Tegnap este mecseteket gyújtottak fel Hamburgban, Berlinben és Drezdában. 193 00:30:15,668 --> 00:30:18,057 És zavargások voltak az ország különböző részein. 194 00:30:18,180 --> 00:30:20,139 Ez nyilvánvalóan nagyon riasztó, Werner. 195 00:30:20,394 --> 00:30:24,064 És mint tudod, a külügyminiszter személyes barátja volt a Fest családnak. 196 00:30:24,148 --> 00:30:26,789 Nagyon megdöbbent. Ahogy mi mindannyian. 197 00:30:26,873 --> 00:30:28,523 Mit szeretnél tőlünk? 198 00:30:28,607 --> 00:30:31,968 Nem bocsátkozunk feltételezésekbe az orvlövész nemzetiségét illetően, 199 00:30:32,051 --> 00:30:35,456 ezért minden egyes nemzetközi partnerünkhöz segítségért fordulunk. 200 00:30:35,540 --> 00:30:38,081 Sok találgatás volt a lövéssel kapcsolatban. 201 00:30:38,165 --> 00:30:40,166 Megerősítették már a távolságát? 202 00:30:40,701 --> 00:30:43,061 Igen, valóban... 203 00:30:43,680 --> 00:30:46,430 A távolság a lakóháztól, ahonnan a lövést leadták 204 00:30:46,514 --> 00:30:49,459 a kórház ajtajáig ahol Festet eltalálták, 205 00:30:49,543 --> 00:30:51,701 3,815 méter. 206 00:30:51,818 --> 00:30:53,794 Biztos benne? 207 00:30:53,917 --> 00:30:57,471 Mert a mesterlövészpuskával elkövetett halált okozó lövés világrekordja... 208 00:30:57,629 --> 00:30:59,902 3540 méter. 209 00:30:59,986 --> 00:31:02,243 Ukrajna, 2023. 210 00:31:02,800 --> 00:31:05,729 - Megszerezték a fegyvert? - Nem. 211 00:31:05,839 --> 00:31:07,649 Rendben, szóval a mesterlövész magával vitte. 212 00:31:07,733 --> 00:31:10,036 Ez a gyanúsított távozik a házból, 213 00:31:10,120 --> 00:31:12,884 2 perc 52 másodperccel a lövés leadása után. 214 00:31:13,040 --> 00:31:14,893 De... bocsánat, hol van a puska? 215 00:31:14,996 --> 00:31:17,802 Szétszerelte és betette a táskába. Nyilvánvalóan. 216 00:31:18,280 --> 00:31:20,999 Megkaphatnánk a méreteket, kérem? 217 00:31:27,429 --> 00:31:29,450 A táska nem magasabb mint 60 centiméter. 218 00:31:29,534 --> 00:31:30,543 Na és? 219 00:31:30,627 --> 00:31:35,923 A Tac-50 csöve 737 milliméteres. És ez a legrövidebb ebben a kategóriában. 220 00:31:36,007 --> 00:31:38,396 A Denel cső egy teljes méter hosszú. 221 00:31:38,480 --> 00:31:40,528 A puska nincs a táskában. 222 00:31:40,612 --> 00:31:42,956 Ha a táskában lenne, akkor látnánk a csövet kiállni. 223 00:31:43,040 --> 00:31:44,460 Hátrahagyta. 224 00:31:44,544 --> 00:31:47,202 Nem, a helyszínelők nem találták fegyver nyomát a helyszínen. 225 00:31:47,286 --> 00:31:49,781 Amikor egy mesterlövész talál egy puskát, 226 00:31:49,865 --> 00:31:52,530 ami lehetővé teszi számára, hogy lőni tudjon ebből a távolságból, 227 00:31:52,614 --> 00:31:54,396 azt a puskát féltve őrzi. 228 00:31:54,480 --> 00:31:56,815 Soha nem fogja hátrahagyni. 229 00:31:56,899 --> 00:31:58,647 Ami azt jelenti, hogy magával vitte. 230 00:31:58,731 --> 00:32:01,571 És ha magával vitte, akkor abban a táskában kell lennie. 231 00:32:01,655 --> 00:32:04,265 Nem értem, Bianca. 232 00:32:05,399 --> 00:32:07,763 Nem azt mondtad, hogy a táska nem elég nagy? 233 00:32:07,860 --> 00:32:10,438 Ami azt jelenti, hogy a a puska méretre szabott. 234 00:32:11,085 --> 00:32:13,381 A cső két részből állt. 235 00:32:13,465 --> 00:32:17,159 A két részből álló cső a fegyverkészítők szent Grálja. 236 00:32:17,717 --> 00:32:20,196 Ha a huzagolás a legapróbb mértékben is eltér, 237 00:32:20,280 --> 00:32:22,546 az veszélyezteti a pontos lövést. Ez lehetetlen. 238 00:32:22,662 --> 00:32:25,420 Van egy fegyverkészítő, aki évek óta próbálkozik ezzel. 239 00:32:25,504 --> 00:32:27,904 A neve Norman Stoke. 240 00:32:29,339 --> 00:32:32,018 Mr. Stoke brit? 241 00:32:32,280 --> 00:32:33,657 Észak-ír. 242 00:32:35,873 --> 00:32:38,412 Gondolom, ők is britnek számítanak. Egyelőre. 243 00:32:38,882 --> 00:32:40,522 Tudjuk, hogy hol van Mr. Stoke? 244 00:32:40,606 --> 00:32:42,445 Elkaphatnánk a Különleges Egységgel? 245 00:32:42,529 --> 00:32:45,495 A 2018-as stockholmi merénylet óta szökésben van. 246 00:32:45,579 --> 00:32:48,452 - Milyen kár. - De van rá eszközöm. 247 00:32:49,212 --> 00:32:51,056 Tudom, hogy meg tudom találni. 248 00:32:51,140 --> 00:32:53,157 Mire lenne ez jó nekünk? 249 00:32:53,241 --> 00:32:55,603 Hát, a fegyverkészítő fegyvert készít. 250 00:32:55,687 --> 00:32:57,993 Aztán eladja a fegyvert a bérgyilkosnak. 251 00:32:58,077 --> 00:32:59,520 Erősen spekulatív. 252 00:32:59,604 --> 00:33:03,689 Viszont ez egy nyom. És, hogy őszinte legyek, nincs sok más. 253 00:33:08,382 --> 00:33:11,396 Párizs FRANCIAORSZÁG 254 00:33:20,747 --> 00:33:22,474 A Gare du Nord pályaudvarra, kérem. 255 00:33:27,533 --> 00:33:29,933 Bianca. Egy pillanatra, kérem. 256 00:33:45,597 --> 00:33:49,893 Mindig hízelgő, amikor a németek a mi szakértelmünket kérik. 257 00:33:51,320 --> 00:33:55,296 Bár kicsit kínos lenne, ha kiderülne, hogy a fegyverkészítő brit. 258 00:33:55,840 --> 00:33:58,999 Ki is pontosan ez a Norman Stoke? 259 00:33:59,083 --> 00:34:02,048 Stoke még a 80-as években kezdett el géppisztolyokat gyártani 260 00:34:02,131 --> 00:34:05,036 a lojalista félkatonai erők számára Kelet-Belfastban. 261 00:34:05,120 --> 00:34:10,059 Norman és testvére, Larry több tucat ártatlan katolikus civilt ölt meg. 262 00:34:10,143 --> 00:34:12,759 Larry-t végül elkapták és börtönbe került. 263 00:34:12,843 --> 00:34:14,952 De kiengedték a békeszerződés miatt. 264 00:34:15,036 --> 00:34:17,762 Ő most egy drogkereskedő banda végrehajtója. 265 00:34:17,846 --> 00:34:21,144 Norman eközben tökéletesítette a mesterségét, 266 00:34:21,253 --> 00:34:24,513 és elkészítette a stockholmi merényletnél használt fegyvert. 267 00:34:24,600 --> 00:34:27,337 Hogyan akarod megtalálni Norman Stoke-ot? 268 00:34:27,427 --> 00:34:29,534 Van egy informátorom Belfastban. 269 00:34:29,886 --> 00:34:31,886 Fedőneve: Sparrow. 270 00:34:34,333 --> 00:34:37,093 Jó dolgokat hallottam rólad, Bianca. 271 00:34:41,226 --> 00:34:43,235 Ne hagyj cserben. 272 00:34:44,052 --> 00:34:45,361 Rendben. 273 00:36:27,199 --> 00:36:28,759 Belfast ÉSZAK ÍRORSZÁG 274 00:36:28,843 --> 00:36:31,421 Úgy tűnik mintha egy reptéren lennél. 275 00:36:31,505 --> 00:36:34,765 - Igen, bocsánat. - És mi lett a szülőivel? 276 00:36:34,849 --> 00:36:36,866 Gondolom nem jössz. 277 00:36:37,459 --> 00:36:39,820 Az utolsó pillanatban változtak a dolgok. 278 00:36:39,904 --> 00:36:42,566 Tudod, Ő tényleg nagyon sokat dolgozott ebben a félévben. 279 00:36:42,650 --> 00:36:46,596 Tudom, tudom. Szörnyen érzem magam emiatt. Nem tehettem semmit. 280 00:36:46,680 --> 00:36:48,781 Nos, megpróbálhatnád te magad elmondani neki. 281 00:36:48,865 --> 00:36:51,805 Paul, nem megy, nem megy. Nekem már Belfastba kellene lennem. 282 00:36:51,889 --> 00:36:54,460 Én már így is késésben vagyok egy találkozóról. 283 00:36:54,544 --> 00:36:56,380 - Megtennéd nekem, kérlek? - Ok. 284 00:36:56,464 --> 00:36:59,014 Nézd, mindent megteszek, hogy feljussak az utolsó járatra. 285 00:36:59,098 --> 00:37:00,196 - Oké? - Oké. 286 00:37:00,280 --> 00:37:02,614 - Bocsánat... - Rendben, szia, szia. 287 00:37:02,698 --> 00:37:04,374 Oké, szia. 288 00:37:15,207 --> 00:37:17,974 Ellenőrizze a bankszámláját 24 óra múlva 289 00:37:19,419 --> 00:37:21,265 1 új üzenet 290 00:37:25,819 --> 00:37:30,528 Van egy projektünk, ami szerintünk érdekelni fogja Önt. Rendkívüli díjazás. 291 00:37:36,688 --> 00:37:38,628 Mit kell tennem? 292 00:37:47,540 --> 00:37:50,240 Ezt ne itt beszéljük meg. Találkozhatnánk? 293 00:37:53,063 --> 00:37:54,484 Én nem csinálok ilyet. 294 00:37:58,639 --> 00:38:01,386 Irányár 10 millió dollár. További bónuszok lehetségesek. Találkozó? 295 00:38:11,828 --> 00:38:16,880 A személyes találkozó 1 millió dollár. Felét előre, felét utána. 296 00:38:16,964 --> 00:38:21,189 Az elállás lehetősége kölcsönös, de az 1 millió fix. 297 00:38:29,046 --> 00:38:30,920 Hol, mikor? 298 00:38:31,087 --> 00:38:33,954 Részletek az előleg beérkezése után. 299 00:38:56,806 --> 00:38:59,846 Amikor megláttam a számodat, majdnem agyvérzést kaptam. 300 00:39:01,000 --> 00:39:02,880 Azt hittem, hogy utoljára láttalak. 301 00:39:02,964 --> 00:39:05,124 Hosszú idő telt el. 302 00:39:06,239 --> 00:39:08,239 Hogy vagy? 303 00:39:09,847 --> 00:39:12,865 - Mit akarsz, Nadine? - Hogy van a család? 304 00:39:12,964 --> 00:39:15,123 Hagyd ki ebből a családomat. 305 00:39:15,213 --> 00:39:18,002 Ha Larry tudná, hogy kivel beszélek, megölne. 306 00:39:29,724 --> 00:39:31,519 De azért óvatos vagy? 307 00:39:31,603 --> 00:39:33,504 Emlékszel a protokollokra? 308 00:39:33,588 --> 00:39:35,137 - Igen, emlékszem. - Jó. 309 00:39:36,353 --> 00:39:38,833 Akkor nincs semmi ami miatt aggódnod kellene. 310 00:39:40,993 --> 00:39:44,193 Mikor beszélt utoljára Larry a bátyjával, Normannal? 311 00:39:47,280 --> 00:39:49,134 Azóta nem, mióta eltűnt. 312 00:39:49,218 --> 00:39:51,658 Az igazat mondod, Alison? 313 00:39:52,913 --> 00:39:56,331 Tudom, hogy közel állnak egymáshoz, és meg kell találnom Normant most azonnal. 314 00:39:57,400 --> 00:39:59,400 Nem az én problémám. 315 00:40:07,560 --> 00:40:11,679 Ez nagyon is a te problémád, mert ha nem segítesz megtalálni Normant, 316 00:40:12,132 --> 00:40:14,692 akkor visszakerülsz a börtönbe. 317 00:40:18,048 --> 00:40:19,596 Te házas vagy? 318 00:40:19,680 --> 00:40:21,355 - Nem. - Gyerekek? 319 00:40:21,439 --> 00:40:23,838 - Nincs. - Karrierista nő. 320 00:40:23,922 --> 00:40:25,842 Rád van írva. 321 00:40:27,397 --> 00:40:31,196 Ha lenne férjed, akkor tudnád, hogy a férfiaknak megvannak a maguk kis titkaik. 322 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Nos, ez legyen egy olyan titok, amiben én is benne vagyok. 323 00:40:35,391 --> 00:40:39,017 Tudnom kell, hogy hol van Norman. Még ma. 324 00:40:50,636 --> 00:40:53,035 Nem kérdezhetem meg Larry-t, csak úgy. 325 00:40:53,119 --> 00:40:56,799 Gyanakodni fog. Dolgoznom kell rajta. 326 00:40:58,759 --> 00:41:00,632 Megvan a számom. 327 00:41:00,716 --> 00:41:02,932 Elvárom, hogy estére meglegyen. 328 00:41:07,540 --> 00:41:09,580 Most már mehetek? 329 00:41:11,607 --> 00:41:13,727 Ez egy szabad ország. 330 00:41:43,132 --> 00:41:45,346 A találkozó előlege fizetve. 331 00:42:50,827 --> 00:42:53,467 Itt Alison. Hagyj üzenetet. 332 00:42:55,968 --> 00:42:57,935 Alison, itt Nadine. 333 00:42:58,019 --> 00:43:01,499 Nem hallottam felőled és nagyon csalódott vagyok. Hívj fel. 334 00:43:03,360 --> 00:43:04,990 Nadine? 335 00:43:08,559 --> 00:43:10,334 Irodai vicc. 336 00:43:12,793 --> 00:43:15,272 Nézd, kicsim, nagyon sajnálom. 337 00:43:15,356 --> 00:43:17,956 Tudod, a szülőit. Tényleg sajnálom. 338 00:43:46,004 --> 00:43:48,605 Mälaren-tó SVÉDORSZÁG 339 00:45:00,466 --> 00:45:02,506 Ne forduljon meg. 340 00:45:06,480 --> 00:45:08,480 Egyedül jött? 341 00:45:09,600 --> 00:45:12,320 Igen, követtem az utasításait. 342 00:45:16,760 --> 00:45:18,760 Ki a célpont? 343 00:45:20,200 --> 00:45:23,360 Ulle Dag Charles. UDC. 344 00:45:24,480 --> 00:45:26,480 El tud jutni hozzá? 345 00:45:31,467 --> 00:45:33,467 Ez sokba fog kerülni. 346 00:45:33,893 --> 00:45:36,902 Említettem a tízmillió dolláros irányárat. 347 00:45:36,993 --> 00:45:40,392 Szorozza meg ezt tízzel, és aztán talán beszélgethetünk. 348 00:45:43,120 --> 00:45:45,560 Ez egy nagyon drága beszélgetés. 349 00:45:46,520 --> 00:45:50,359 Fele megbízáskor, fele a teljesítéskor. Minden ésszerű költség térítve. 350 00:45:50,486 --> 00:45:53,766 Nos, konzultálnom kell a kollégáimmal erről. 351 00:45:58,893 --> 00:46:00,893 Halló? 352 00:46:04,360 --> 00:46:09,280 Alison, Nadine vagyok. Tegnap este kellett volna hívnod. Jelentkezz. 353 00:46:11,406 --> 00:46:14,289 Hozz ide mindent, amink van. Alison lányáról, Emmáról. 354 00:46:14,380 --> 00:46:16,486 - Vettem. - Rendben? - Igen, igen. Rajta vagyok. 355 00:46:21,413 --> 00:46:23,413 A BND szerint... 356 00:46:27,157 --> 00:46:30,236 A BND szerint a mesterlövészünk azt hitte, hogy megtalálja Manfredet, 357 00:46:30,320 --> 00:46:33,480 a Fest irodaépületében előző este. 358 00:46:33,564 --> 00:46:37,199 De Manfred nem volt ott, ezért lelőtte a fiát, Eliast. 359 00:46:37,283 --> 00:46:39,603 Mindig is Manfred volt az igazi célpont. 360 00:46:40,440 --> 00:46:44,085 Eliast csalinak használták, hogy Manfredet a kórházba csalogassák. 361 00:46:44,169 --> 00:46:46,279 Ez sok előzetes tervezést igényel. 362 00:46:46,363 --> 00:46:48,563 Hát, minden tervezés előzetes. 363 00:46:50,052 --> 00:46:51,668 Hogy ment Belfast? 364 00:46:51,760 --> 00:46:54,559 Az informátorom nem túl együttműködő. 365 00:46:54,668 --> 00:46:57,969 Azt hiszem, kicsit kreatívnak kell lennünk. 366 00:46:58,525 --> 00:47:01,132 Van egy lánya, Emma. 367 00:47:01,216 --> 00:47:03,356 Egy diák Londonban. 368 00:47:03,440 --> 00:47:05,876 Részt vett egy radikális baloldali csoportban. 369 00:47:05,960 --> 00:47:08,520 Azt hiszem, látom, hogy hova akarsz kilyukadni. 370 00:47:10,098 --> 00:47:12,721 Nagyon óvatosnak kell lennünk az ilyen jellegű műveletek 371 00:47:12,811 --> 00:47:14,715 szankcionálásával kapcsolatban. 372 00:47:24,120 --> 00:47:26,799 - Mit akarunk?! - Az igazságot a pénzről! 373 00:47:26,883 --> 00:47:29,082 - Mikor akarjuk? - Most! 374 00:47:32,370 --> 00:47:35,609 River itt van, hogy tisztázza! 375 00:47:35,720 --> 00:47:38,199 Itt nem moshatod a pénzed! 376 00:47:41,783 --> 00:47:43,742 Igen, ez Ő. A rózsaszín sálban. 377 00:47:43,840 --> 00:47:46,076 Meg kell várnom, hogy csináljon valamit? 378 00:47:46,160 --> 00:47:48,159 Nem. Csak hozd ide. 379 00:47:48,243 --> 00:47:50,282 Benne vagyok. 380 00:47:58,315 --> 00:48:01,354 Hölgyem, maga akadályozza a forgalmat. 381 00:48:01,438 --> 00:48:05,039 Ha nem áll fel és nem megy el azonnal, letartóztathatják. 382 00:48:05,123 --> 00:48:07,359 Miért nem mész és inkább csinálsz valami hasznosat. 383 00:48:07,443 --> 00:48:09,522 Például letartóztatni a kóbor macskákat... 384 00:48:12,997 --> 00:48:14,509 Nem fenyegetem magát, kisasszony. 385 00:48:14,593 --> 00:48:17,245 Oké, akkor próbálja meg magát a helyembe képzelni. 386 00:48:18,111 --> 00:48:19,963 Ez fenyegetés. Fenyegetés a számomra. 387 00:48:20,047 --> 00:48:24,196 Én normálisan viselkedem. Nem emelem fel a hangom ahogy maga. 388 00:48:28,600 --> 00:48:30,679 Engem nem érdekel a te törvényed. Nem érdekel! 389 00:48:30,763 --> 00:48:34,002 Rendben, ebből elég. Hozzátok! Köszönöm! 390 00:48:38,060 --> 00:48:40,359 Vedd le rólam a kezed, csicska! 391 00:48:40,443 --> 00:48:43,562 - Kié az utca?! - A mienk az utca! 392 00:48:47,520 --> 00:48:50,589 - Kié az utca?! - A mienk az utca! 393 00:48:56,640 --> 00:48:58,879 - Kié az utca?! - A mienk az utca! 394 00:49:08,280 --> 00:49:10,294 Nagyon komoly bajban vagy, Emma. 395 00:49:10,378 --> 00:49:12,905 Nagyon komoly bajban vagy. 396 00:49:12,989 --> 00:49:16,836 Négy szemtanúnk van, akik látták, hogy üveggel dobálod a rendőrt. 397 00:49:16,920 --> 00:49:22,040 Négy szemtanúnk van, akik látták, hogy üveggel dobálod a rendőrt. 398 00:49:23,825 --> 00:49:25,623 Milyen üveggel? 399 00:49:25,707 --> 00:49:28,908 Miről beszélsz? Senki nem dobált semmit. 400 00:49:28,992 --> 00:49:31,196 Nem is érdekel, hogy mi van rendőrrel? 401 00:49:31,280 --> 00:49:34,181 - Súlyosan megsérült. - Nem dobáltam üveget. 402 00:49:34,265 --> 00:49:36,876 A rendőr el fogja veszíteni a jobb szemét. 403 00:49:36,960 --> 00:49:40,719 El fogja veszíteni a jobb szemét. Ha esetleg érdekel. 404 00:49:40,803 --> 00:49:42,839 Csak egy fiatal nő, 405 00:49:42,923 --> 00:49:45,116 aki a munkáját végzi. 406 00:49:45,200 --> 00:49:47,999 Hogy érzed magad ettől, Emma? 407 00:49:48,083 --> 00:49:50,559 Ezt csak kitaláltad. 408 00:49:50,643 --> 00:49:53,172 Úgyhogy húzz a picsába. 409 00:49:53,256 --> 00:49:55,159 Én meg ügyvédet akarok. 410 00:49:55,243 --> 00:49:57,799 Jogom van ügyvédhez. 411 00:49:57,883 --> 00:50:00,039 Felhívhatod az anyádat. 412 00:50:01,173 --> 00:50:03,173 Felhívhatod az anyádat. 413 00:50:23,440 --> 00:50:25,760 Erre, kérem. 414 00:50:32,160 --> 00:50:34,436 - Baszd meg! - Befelé! 415 00:50:34,520 --> 00:50:36,676 Hol van az ügyvédem?! 416 00:50:36,760 --> 00:50:39,480 Hol van az ügyvédem?! Ez illegális! 417 00:50:44,187 --> 00:50:47,233 Cádiz SPANYOLORSZÁG 418 00:52:01,353 --> 00:52:03,920 Hát te mit keresel itt? 419 00:52:07,240 --> 00:52:09,280 Istenem! 420 00:52:13,480 --> 00:52:15,975 Nem számítottam rád. Csak jövő hétre vártalak. 421 00:52:16,059 --> 00:52:19,019 És maradjak le Carlito születésnapjáról? Ki van zárva, drágám. 422 00:52:30,640 --> 00:52:32,839 - Mondjad. - Már ilyen volt, amikor rátaláltam. 423 00:52:32,923 --> 00:52:35,602 Még életben van. Hívtam a mentőket. 424 00:52:41,277 --> 00:52:43,956 A sípszó után hagyjon üzenetet. 425 00:52:44,583 --> 00:52:45,956 Bianca, 426 00:52:46,046 --> 00:52:48,686 van egy komoly problémánk a diákoddal. 427 00:53:05,477 --> 00:53:07,025 - Mi a fasz folyik itt? - Összeomlott. 428 00:53:07,109 --> 00:53:09,619 Úgy hiszik, szívroham. Stabilizálták az állapotát. 429 00:53:09,703 --> 00:53:11,659 Szerintük túl fogja élni. 430 00:53:11,743 --> 00:53:13,862 Én vagyok a kísérő tiszt. 431 00:53:13,946 --> 00:53:16,306 Emma. Tarts ki, oké? 432 00:53:17,699 --> 00:53:19,578 Minden rendben lesz. 433 00:54:29,640 --> 00:54:31,225 Mi történik? 434 00:54:32,285 --> 00:54:34,079 Összeomlott. 435 00:54:34,163 --> 00:54:37,042 - Sokkolni fogom. - Hadd segítsek. 436 00:54:39,720 --> 00:54:41,620 Töltés. 437 00:54:46,426 --> 00:54:49,078 Hátra! Sokkolás. 438 00:54:56,757 --> 00:54:58,170 Nem érkezett fizetés. 439 00:54:59,241 --> 00:55:02,734 3,75 millió euró a müncheniért még mindig nincs kifizetve. 440 00:55:30,686 --> 00:55:33,558 BASZD. MEG. 441 00:55:52,898 --> 00:55:55,570 Felirat: Frigyi 35071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.