Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,623 --> 00:00:14,229
Felirat: Frigyi
2
00:00:14,574 --> 00:00:17,223
Van még egy kis dolgunk.
3
00:00:17,307 --> 00:00:20,322
Van még egy kis dolgunk.
4
00:00:24,045 --> 00:00:26,685
Van még egy kis dolgunk.
5
00:00:26,775 --> 00:00:29,532
Van még egy kis dolgunk.
6
00:00:30,548 --> 00:00:32,918
- Tipikus.
- Tipikus.
7
00:00:33,002 --> 00:00:36,167
Ez egy vicc. Soha nem mondanak semmit
azon a kibaszott helyen.
8
00:00:36,251 --> 00:00:39,122
Soha nem mondják el,
hogy mit akarnak,
9
00:00:39,206 --> 00:00:42,445
azután meg téged hibáztatnak,
ha nem teszed meg. Vicc az egész.
10
00:00:46,976 --> 00:00:50,422
Én mondjam meg neked,
hogyan végezd a munkádat?
11
00:02:02,738 --> 00:02:06,158
München NÉMETORSZÁG
12
00:02:46,212 --> 00:02:48,572
Jó estét, Ralf.
Megint késésben vagyunk, mi?
13
00:02:51,971 --> 00:02:55,131
Ó, haver! A cigi nem segít.
14
00:02:55,625 --> 00:02:56,705
Hagyd csak.
15
00:02:57,055 --> 00:02:58,722
Új hátizsák, Ralf?
16
00:03:02,281 --> 00:03:03,714
Minden rendben?
17
00:03:34,951 --> 00:03:39,088
- Jó estét, Ralf. - Ki van bent?
- Csak Mr. Fest és Jennifer.
18
00:03:39,191 --> 00:03:41,248
Hol akarják, hogy kezdjem?
Mondtak valamit?
19
00:03:41,332 --> 00:03:42,493
Nekem nem.
20
00:03:43,393 --> 00:03:44,393
Tipikus.
21
00:05:06,689 --> 00:05:08,423
Bekapcsolva hagytad a porszívót.
22
00:05:14,140 --> 00:05:16,266
Fegyvere van! Kifelé!
23
00:05:18,869 --> 00:05:21,442
Kérem, ne! Kérem!
Ne lőjön le!
24
00:08:51,817 --> 00:08:55,717
SZÉLSEBESSÉG ÉS SZÉLIRÁNY
25
00:09:58,830 --> 00:10:01,103
A sakál napja
26
00:10:02,206 --> 00:10:06,209
A következő német kancellári
posztra esélyes, Manfred Fest
27
00:10:06,293 --> 00:10:10,679
ma délelőtt várhatóan meglátogatja
a kórházban fekvő fiát, Eliast.
28
00:10:10,763 --> 00:10:13,750
Elias ellen tegnap este
merényletet követtek el,
29
00:10:13,833 --> 00:10:17,165
amit az elemzők Manfred bevándorlásellenes
álláspontjával hoznak összefüggésbe.
30
00:10:17,274 --> 00:10:19,798
- Kapcsolja ki.
- Rendben.
31
00:10:19,882 --> 00:10:22,241
Az első hívás eléggé biztató volt,
de aztán ma reggel,
32
00:10:22,324 --> 00:10:25,244
a sebész azt mondta, hogy
újra meg kell műteni a lábát.
33
00:10:25,328 --> 00:10:26,901
Mire jó a sírás?
34
00:10:26,985 --> 00:10:28,328
Nem, én kérdezem tőled.
35
00:10:28,412 --> 00:10:30,353
Már úton vagyunk,
odaérünk mielőtt előkészítik.
36
00:10:30,437 --> 00:10:34,860
Ez hogy fog segíteni Elias-on?
Az Isten szerelmére, szedd már össze magad.
37
00:11:19,592 --> 00:11:21,732
Az anyja bömböl mint egy gyerek.
38
00:11:22,858 --> 00:11:24,974
Soha nem tud magán uralkodni.
39
00:11:25,302 --> 00:11:28,040
Küldjünk virágot?
Esetleg egy képeslapot?
40
00:11:29,567 --> 00:11:31,654
Legyen valami kedves.
41
00:11:32,563 --> 00:11:34,518
Nem, ne kedves legyen.
42
00:11:34,607 --> 00:11:37,421
Nem akarunk félreértést. Legyen valami...
43
00:11:39,474 --> 00:11:41,294
pozitív.
44
00:12:42,109 --> 00:12:44,755
- Várható érkezés 3 perc.
- Vettem.
45
00:12:45,056 --> 00:12:46,836
Elnézést... az iroda az.
46
00:12:47,266 --> 00:12:49,857
Akar reagálni a legfrissebb
Ullle Dag Charles sztorira?
47
00:12:50,149 --> 00:12:52,995
Mondhatok nemet is.
Ez a Brit média.
48
00:12:53,346 --> 00:12:55,666
A briteknek? Hát...
49
00:12:56,840 --> 00:13:00,592
Ez az ember, Ulle Dag Charles,
valódi nevén Suleiman,
50
00:13:00,676 --> 00:13:05,712
amit érthető módon inkább nem
használ, egy figyelemfelkeltő csaló.
51
00:13:05,796 --> 00:13:08,340
Minden egyes alkalommal, amikor
egy új szoftvert akar eladni,
52
00:13:08,424 --> 00:13:09,892
azt ígéri, hogy megmenti a világot,
53
00:13:09,976 --> 00:13:12,239
pedig csak el akarja pusztítani.
54
00:13:12,686 --> 00:13:16,878
Ulle Dag Charles a Nyugat
és annak értékeinek az elárulója.
55
00:15:43,157 --> 00:15:44,791
Keselyűk.
56
00:15:45,908 --> 00:15:47,175
Nincs ezeknek lelkük?
57
00:15:48,561 --> 00:15:50,488
Fest, te fasiszta!
58
00:15:50,641 --> 00:15:51,928
Micsoda csőcselék.
59
00:16:13,042 --> 00:16:15,098
Kérem uram, maradjon az autóban.
60
00:16:15,189 --> 00:16:16,396
Ön is, asszonyom.
61
00:16:42,484 --> 00:16:44,060
Gyorsan kell csinálnunk.
62
00:16:44,144 --> 00:16:48,232
Ahogy kiszállt a kocsiból, 10 másodperc
alatt jusson át az ajtón. Világos?
63
00:17:16,447 --> 00:17:18,220
Lövész!
64
00:17:40,806 --> 00:17:44,892
Ellenőrizze a tőlünk délkeletre lévő
30 emeletes épületet.
65
00:17:45,086 --> 00:17:47,896
A lövész valószínűleg a tizenhatodik
vagy a tizenhetedik emeleten van.
66
00:20:36,420 --> 00:20:37,820
Bomba!
67
00:21:04,012 --> 00:21:06,665
London ANGLIA
68
00:21:12,298 --> 00:21:14,835
MI6 Főhadiszállás
69
00:21:20,447 --> 00:21:23,187
Most érkezett.
Tudtam, hogy látni akarod.
70
00:21:24,018 --> 00:21:26,869
Orosz 2000 MG.
71
00:21:26,959 --> 00:21:29,464
Nem mindennap látni ilyet.
72
00:21:31,313 --> 00:21:32,784
A sorozatszám el lett távolítva.
73
00:21:32,868 --> 00:21:35,039
Nos, a terroristák sem
teljesen hülyék.
74
00:21:36,043 --> 00:21:37,716
Szóval, ez egy eredeti darab?
75
00:21:37,800 --> 00:21:39,477
Igen, úgy néz ki, mint az igazi.
76
00:21:39,561 --> 00:21:43,957
Bár a brazil és egyiptomi utánzatok
majdnem olyan jók manapság.
77
00:21:44,417 --> 00:21:45,875
Nagyon szép fegyver.
78
00:21:45,959 --> 00:21:48,956
Rendben, nézzük meg, hogy
az egyik belga kereskedőnktől származik-e.
79
00:21:49,040 --> 00:21:51,520
Máshol is kell lennie valahol még egynek.
80
00:21:53,809 --> 00:21:58,209
Nem mindig teljesen hülyék,
de nem is olyan okosak.
81
00:21:58,293 --> 00:21:59,845
Bingó.
82
00:22:00,586 --> 00:22:03,106
Láttad ezt?
83
00:22:05,693 --> 00:22:07,396
Ez hol van?
84
00:22:07,480 --> 00:22:09,520
Németország.
85
00:22:10,493 --> 00:22:13,166
Nürnberg NÉMETORSZÁG
86
00:22:15,937 --> 00:22:18,219
Ez egy abszolút...
87
00:22:18,679 --> 00:22:20,276
gyönyörű dolog.
88
00:22:20,360 --> 00:22:24,539
El is küldhettem volna,
és megspórolta volna az utazást.
89
00:22:24,623 --> 00:22:27,243
Kihagyni, hogy lássam mindezt?
Nem, köszönöm.
90
00:22:27,333 --> 00:22:29,701
Jézusom, a Puzzle Ball valami különleges.
91
00:22:30,168 --> 00:22:31,381
Igen, az.
92
00:22:31,465 --> 00:22:33,344
Sajnos nem eladó.
93
00:22:33,428 --> 00:22:37,061
Viszont van egy
gyönyörű Killarney készletem...
94
00:22:37,755 --> 00:22:39,936
amitől talán meg tudnék válni.
95
00:22:40,020 --> 00:22:42,180
- Akkor lássuk.
- Erre.
96
00:22:48,280 --> 00:22:50,280
Jézusom!
97
00:22:51,973 --> 00:22:55,449
Herr Krasner, a
a legnagyobb tisztelettel...
98
00:22:55,533 --> 00:22:58,953
El kell tűnnöm innen
mielőtt csődbe megyek.
99
00:23:07,326 --> 00:23:09,965
A technológiai vállalkozó,
Ulle Dag Charles,
100
00:23:10,160 --> 00:23:12,307
vagy UDC, ahogyan ő szereti hívni magát
101
00:23:15,243 --> 00:23:17,970
- Jól vagy?
- Igen, jól vagyok. És te hogy vagy?
102
00:23:18,054 --> 00:23:19,730
Igen, én is...
103
00:23:19,814 --> 00:23:21,996
- ...jól vagyok
- Kérsz egy pohárral?
104
00:23:22,080 --> 00:23:24,436
- Nem, kösz jól vagyok.
- ...amit úgy hívnak, hogy River
105
00:23:24,520 --> 00:23:26,717
Ulle Dag Charles, mi ez?
106
00:23:27,404 --> 00:23:29,925
Ez a rejtélyes új szoftver, a River?
107
00:23:30,009 --> 00:23:32,736
A River egy új, forradalmi technológia...
108
00:23:33,638 --> 00:23:35,501
Hogy haladsz a cikkel?
109
00:23:35,585 --> 00:23:37,465
Végre kitaláltam egy új címet neki.
110
00:23:37,549 --> 00:23:39,914
- Igen? - Igen.
- Mi az?
111
00:23:39,998 --> 00:23:46,692
"Problémás erőszak és önmeghatározás:
A messianizmus és a tragikus csapdái"
112
00:23:46,776 --> 00:23:48,142
Köszönöm.
113
00:23:50,265 --> 00:23:52,227
És ez mit is jelent valójában?
114
00:23:52,311 --> 00:23:55,482
Ugyan már, te tanultál lőfegyverekről,
tudod, mit jelent.
115
00:23:55,566 --> 00:23:58,630
- Hol van Jázmin? Házi feladatot csinál?
- Pontosan, csinálja a háziját.
116
00:23:58,714 --> 00:24:01,195
Egy olyan ember, aki a milliárdosok
klubjának alapító tagja,
117
00:24:01,279 --> 00:24:02,982
miért fordul a milliárdos társai ellen?
118
00:24:03,066 --> 00:24:05,796
Nézhetnénk valamit
a Fest gyilkosságról, kérlek?
119
00:24:05,880 --> 00:24:09,206
Ugyan már, Ő UDC. Teljesen
rá kéne állnod. 240 millióan követik.
120
00:24:09,290 --> 00:24:12,422
- Néhányan azt hiszik, hogy egy Isten.
- Igen, beleértve őt is. Nézz csak rá!
121
00:24:12,506 --> 00:24:13,942
Sosem lehet tudni ennél a fickónál.
122
00:24:14,026 --> 00:24:16,277
Úgy értem, ha ez a szoftver
azt csinálja, amit kell,
123
00:24:16,374 --> 00:24:19,158
akkor megmutatja nekünk,
honnan hová mennek a nagy pénzek.
124
00:24:19,242 --> 00:24:21,821
Ha ez sikerül neki,
akkor ez nagyon érdekes lehet.
125
00:24:21,910 --> 00:24:24,088
De ez most nem érdekes.
Valakit meggyilkoltak.
126
00:24:24,185 --> 00:24:25,948
De nekem igen.
127
00:24:26,032 --> 00:24:28,091
Nem! Ide figyelj,
te nem támadhatsz csak úgy le...
128
00:24:28,175 --> 00:24:30,351
- Add ide. Ide vele!
- Jól van, jól van.
129
00:24:30,448 --> 00:24:32,649
Tessék vedd el.
Hű, semmi tisztelet a férjed iránt, mi?
130
00:24:32,733 --> 00:24:34,131
Köszönöm.
131
00:24:34,417 --> 00:24:38,564
Rendőrségi források szerint,
Festet egyetlen golyó találta el
132
00:24:38,648 --> 00:24:41,676
amit egy mesterlövész,
nagy távolságból lőtt ki.
133
00:24:41,760 --> 00:24:43,732
Egyelőre nem erősítették meg,
hogy a hatóságoknak
134
00:24:43,815 --> 00:24:46,387
sikerült-e megtalálniuk
a gyanúsítottat vagy...
135
00:24:46,471 --> 00:24:49,689
- Jó estét, anya.
- Szia, hogy vagy? Milyen volt a suli?
136
00:24:49,773 --> 00:24:52,222
- Jól vagy?
- Jól vagyok.
137
00:24:53,146 --> 00:24:55,679
Emlékszel, hogy mi lesz holnap este?
138
00:24:55,763 --> 00:24:57,595
Igen, emlékszem.
139
00:24:57,679 --> 00:25:00,020
Szülői értekezlet.
140
00:25:00,104 --> 00:25:01,397
Igen.
141
00:25:02,677 --> 00:25:05,316
Igen. Elmegyek.
142
00:25:05,400 --> 00:25:07,210
- Jól van.
- Rendben?
143
00:25:07,704 --> 00:25:12,708
...a fiát, Elias Fest-et akarta
meglátogatni, a Szent Erzsébet kórházban,
144
00:25:12,792 --> 00:25:15,155
aki előző nap sérüléseket szenvedett.
145
00:25:15,239 --> 00:25:18,056
Felajánlottam, hogy megyek.
De téged akar.
146
00:25:18,140 --> 00:25:20,130
Az esetek közötti kapcsolat egy
147
00:25:20,214 --> 00:25:23,994
szélesebb körű összeesküvést
sejtet a Fest család ellen.
148
00:25:35,720 --> 00:25:37,840
- Útlevél.
- Tessék.
149
00:25:40,411 --> 00:25:45,191
Tudja, most először kérnek tőlem útlevelet,
hogy átléphessem a Német-Francia határt.
150
00:25:45,282 --> 00:25:49,462
- Honnan jön?
- Nürnbergből.
151
00:25:49,566 --> 00:25:51,341
Nürnbergben él?
152
00:25:51,425 --> 00:25:54,719
- Nem, én Párizsban élek.
- Mit csinált Nürnbergben?
153
00:25:54,803 --> 00:25:57,243
Meglátogattam
valakit üzleti ügyben.
154
00:26:00,240 --> 00:26:02,760
- Ez az Ön autója?
- Nem, ez egy bérelt autó.
155
00:26:03,653 --> 00:26:05,642
Nyissa ki a csomagtartót.
156
00:26:14,400 --> 00:26:16,400
Nyissa ki, kérem.
157
00:26:28,736 --> 00:26:30,426
Mi történik itt?
158
00:26:30,510 --> 00:26:32,419
Nincs miért aggódni.
159
00:26:39,267 --> 00:26:40,876
Mi van a dobozban?
160
00:26:40,960 --> 00:26:42,854
Szóval ez...
161
00:26:43,643 --> 00:26:46,123
ezért voltam Nürnbergben.
162
00:26:48,529 --> 00:26:50,369
Ez...
163
00:26:51,019 --> 00:26:53,758
egy Jaques szett.
164
00:26:54,760 --> 00:26:58,360
Az elefántcsont... mind tiltás előtti.
165
00:26:59,837 --> 00:27:02,556
És ez... ez... hihetetlenül ritka.
166
00:27:02,640 --> 00:27:04,680
Gyűjtöm ezeket a dolgokat.
167
00:27:07,359 --> 00:27:09,358
Várjon itt.
168
00:27:57,077 --> 00:27:59,036
- Elmehet.
- Köszönöm szépen.
169
00:27:59,120 --> 00:28:01,360
További szép estét!
170
00:28:02,520 --> 00:28:04,879
Köszönöm szépen.
171
00:29:11,479 --> 00:29:14,053
Mi a legújabb a
Fest lövöldözésről?
172
00:29:14,137 --> 00:29:16,086
A jelentés csak most jött meg.
173
00:29:16,170 --> 00:29:17,805
Most már a képernyődön kell lennie.
174
00:29:17,889 --> 00:29:20,558
Egyetlen lövés a fejbe. Sok vér.
175
00:29:21,038 --> 00:29:22,956
Átkozottul jó lövés.
176
00:29:23,040 --> 00:29:25,587
- Nem, ez nem lehet igaz.
- Micsoda?
177
00:29:26,280 --> 00:29:29,067
3,815 méter.
178
00:29:29,151 --> 00:29:31,968
De ez... ez nem lehetséges.
179
00:29:32,052 --> 00:29:35,832
Nos, pedig ezt mondják a németek.
És tudjuk, hogy a németek precízek.
180
00:29:36,468 --> 00:29:39,181
- Mi... mi folyik itt?
- Összehívtak egy megbeszélést emiatt.
181
00:29:39,278 --> 00:29:41,364
Osi. Osi.
182
00:29:42,478 --> 00:29:44,121
Nekem a Fest megbeszélésen kéne lennem.
183
00:29:44,205 --> 00:29:46,418
- Teljes eligazítást kapsz. Utána.
- Nem, nem, nem.
184
00:29:46,502 --> 00:29:49,236
Nem teljes eligazítást akarok.
A mesterlövészek az én asztalom.
185
00:29:49,333 --> 00:29:52,606
- A neveket nem én húztam ki, Bianca.
- Hé, várj csak, várj csak.
186
00:29:52,702 --> 00:29:55,891
Ki volt az? Isabel volt?
Feltételezem, hogy igen.
187
00:29:56,530 --> 00:29:58,999
Nézd, Jordan bent van.
188
00:29:59,109 --> 00:30:02,149
Jordan... mit tud Jordan
a mesterlövészekről?
189
00:30:03,083 --> 00:30:05,186
Bent kell lennem.
190
00:30:06,661 --> 00:30:08,501
Egyébként ki ez?
191
00:30:09,208 --> 00:30:10,992
Werner Leckner,
Német hírszerzés.
192
00:30:11,076 --> 00:30:15,584
Tegnap este mecseteket gyújtottak fel
Hamburgban, Berlinben és Drezdában.
193
00:30:15,668 --> 00:30:18,057
És zavargások voltak
az ország különböző részein.
194
00:30:18,180 --> 00:30:20,139
Ez nyilvánvalóan nagyon
riasztó, Werner.
195
00:30:20,394 --> 00:30:24,064
És mint tudod, a külügyminiszter
személyes barátja volt a Fest családnak.
196
00:30:24,148 --> 00:30:26,789
Nagyon megdöbbent.
Ahogy mi mindannyian.
197
00:30:26,873 --> 00:30:28,523
Mit szeretnél tőlünk?
198
00:30:28,607 --> 00:30:31,968
Nem bocsátkozunk feltételezésekbe
az orvlövész nemzetiségét illetően,
199
00:30:32,051 --> 00:30:35,456
ezért minden egyes nemzetközi
partnerünkhöz segítségért fordulunk.
200
00:30:35,540 --> 00:30:38,081
Sok találgatás volt
a lövéssel kapcsolatban.
201
00:30:38,165 --> 00:30:40,166
Megerősítették már a távolságát?
202
00:30:40,701 --> 00:30:43,061
Igen, valóban...
203
00:30:43,680 --> 00:30:46,430
A távolság a lakóháztól,
ahonnan a lövést leadták
204
00:30:46,514 --> 00:30:49,459
a kórház ajtajáig
ahol Festet eltalálták,
205
00:30:49,543 --> 00:30:51,701
3,815 méter.
206
00:30:51,818 --> 00:30:53,794
Biztos benne?
207
00:30:53,917 --> 00:30:57,471
Mert a mesterlövészpuskával elkövetett
halált okozó lövés világrekordja...
208
00:30:57,629 --> 00:30:59,902
3540 méter.
209
00:30:59,986 --> 00:31:02,243
Ukrajna, 2023.
210
00:31:02,800 --> 00:31:05,729
- Megszerezték a fegyvert?
- Nem.
211
00:31:05,839 --> 00:31:07,649
Rendben, szóval a mesterlövész
magával vitte.
212
00:31:07,733 --> 00:31:10,036
Ez a gyanúsított távozik a házból,
213
00:31:10,120 --> 00:31:12,884
2 perc 52 másodperccel
a lövés leadása után.
214
00:31:13,040 --> 00:31:14,893
De... bocsánat,
hol van a puska?
215
00:31:14,996 --> 00:31:17,802
Szétszerelte és betette a táskába.
Nyilvánvalóan.
216
00:31:18,280 --> 00:31:20,999
Megkaphatnánk a méreteket, kérem?
217
00:31:27,429 --> 00:31:29,450
A táska nem magasabb
mint 60 centiméter.
218
00:31:29,534 --> 00:31:30,543
Na és?
219
00:31:30,627 --> 00:31:35,923
A Tac-50 csöve 737 milliméteres.
És ez a legrövidebb ebben a kategóriában.
220
00:31:36,007 --> 00:31:38,396
A Denel cső egy teljes méter hosszú.
221
00:31:38,480 --> 00:31:40,528
A puska nincs a táskában.
222
00:31:40,612 --> 00:31:42,956
Ha a táskában lenne, akkor
látnánk a csövet kiállni.
223
00:31:43,040 --> 00:31:44,460
Hátrahagyta.
224
00:31:44,544 --> 00:31:47,202
Nem, a helyszínelők nem találták
fegyver nyomát a helyszínen.
225
00:31:47,286 --> 00:31:49,781
Amikor egy mesterlövész talál egy puskát,
226
00:31:49,865 --> 00:31:52,530
ami lehetővé teszi számára, hogy
lőni tudjon ebből a távolságból,
227
00:31:52,614 --> 00:31:54,396
azt a puskát féltve őrzi.
228
00:31:54,480 --> 00:31:56,815
Soha nem fogja hátrahagyni.
229
00:31:56,899 --> 00:31:58,647
Ami azt jelenti, hogy magával vitte.
230
00:31:58,731 --> 00:32:01,571
És ha magával vitte,
akkor abban a táskában kell lennie.
231
00:32:01,655 --> 00:32:04,265
Nem értem, Bianca.
232
00:32:05,399 --> 00:32:07,763
Nem azt mondtad, hogy
a táska nem elég nagy?
233
00:32:07,860 --> 00:32:10,438
Ami azt jelenti, hogy a
a puska méretre szabott.
234
00:32:11,085 --> 00:32:13,381
A cső két részből állt.
235
00:32:13,465 --> 00:32:17,159
A két részből álló cső
a fegyverkészítők szent Grálja.
236
00:32:17,717 --> 00:32:20,196
Ha a huzagolás
a legapróbb mértékben is eltér,
237
00:32:20,280 --> 00:32:22,546
az veszélyezteti a pontos lövést.
Ez lehetetlen.
238
00:32:22,662 --> 00:32:25,420
Van egy fegyverkészítő,
aki évek óta próbálkozik ezzel.
239
00:32:25,504 --> 00:32:27,904
A neve Norman Stoke.
240
00:32:29,339 --> 00:32:32,018
Mr. Stoke brit?
241
00:32:32,280 --> 00:32:33,657
Észak-ír.
242
00:32:35,873 --> 00:32:38,412
Gondolom, ők is britnek számítanak.
Egyelőre.
243
00:32:38,882 --> 00:32:40,522
Tudjuk, hogy hol van Mr. Stoke?
244
00:32:40,606 --> 00:32:42,445
Elkaphatnánk a Különleges Egységgel?
245
00:32:42,529 --> 00:32:45,495
A 2018-as stockholmi merénylet
óta szökésben van.
246
00:32:45,579 --> 00:32:48,452
- Milyen kár.
- De van rá eszközöm.
247
00:32:49,212 --> 00:32:51,056
Tudom, hogy meg tudom találni.
248
00:32:51,140 --> 00:32:53,157
Mire lenne ez jó nekünk?
249
00:32:53,241 --> 00:32:55,603
Hát, a fegyverkészítő fegyvert készít.
250
00:32:55,687 --> 00:32:57,993
Aztán eladja a fegyvert a bérgyilkosnak.
251
00:32:58,077 --> 00:32:59,520
Erősen spekulatív.
252
00:32:59,604 --> 00:33:03,689
Viszont ez egy nyom.
És, hogy őszinte legyek, nincs sok más.
253
00:33:08,382 --> 00:33:11,396
Párizs FRANCIAORSZÁG
254
00:33:20,747 --> 00:33:22,474
A Gare du Nord pályaudvarra, kérem.
255
00:33:27,533 --> 00:33:29,933
Bianca. Egy pillanatra, kérem.
256
00:33:45,597 --> 00:33:49,893
Mindig hízelgő, amikor a németek
a mi szakértelmünket kérik.
257
00:33:51,320 --> 00:33:55,296
Bár kicsit kínos lenne, ha kiderülne,
hogy a fegyverkészítő brit.
258
00:33:55,840 --> 00:33:58,999
Ki is pontosan ez a Norman Stoke?
259
00:33:59,083 --> 00:34:02,048
Stoke még a 80-as években
kezdett el géppisztolyokat gyártani
260
00:34:02,131 --> 00:34:05,036
a lojalista félkatonai erők
számára Kelet-Belfastban.
261
00:34:05,120 --> 00:34:10,059
Norman és testvére, Larry több
tucat ártatlan katolikus civilt ölt meg.
262
00:34:10,143 --> 00:34:12,759
Larry-t végül
elkapták és börtönbe került.
263
00:34:12,843 --> 00:34:14,952
De kiengedték
a békeszerződés miatt.
264
00:34:15,036 --> 00:34:17,762
Ő most egy drogkereskedő
banda végrehajtója.
265
00:34:17,846 --> 00:34:21,144
Norman eközben
tökéletesítette a mesterségét,
266
00:34:21,253 --> 00:34:24,513
és elkészítette a stockholmi
merényletnél használt fegyvert.
267
00:34:24,600 --> 00:34:27,337
Hogyan akarod megtalálni
Norman Stoke-ot?
268
00:34:27,427 --> 00:34:29,534
Van egy informátorom Belfastban.
269
00:34:29,886 --> 00:34:31,886
Fedőneve: Sparrow.
270
00:34:34,333 --> 00:34:37,093
Jó dolgokat hallottam
rólad, Bianca.
271
00:34:41,226 --> 00:34:43,235
Ne hagyj cserben.
272
00:34:44,052 --> 00:34:45,361
Rendben.
273
00:36:27,199 --> 00:36:28,759
Belfast ÉSZAK ÍRORSZÁG
274
00:36:28,843 --> 00:36:31,421
Úgy tűnik mintha egy reptéren lennél.
275
00:36:31,505 --> 00:36:34,765
- Igen, bocsánat.
- És mi lett a szülőivel?
276
00:36:34,849 --> 00:36:36,866
Gondolom nem jössz.
277
00:36:37,459 --> 00:36:39,820
Az utolsó pillanatban
változtak a dolgok.
278
00:36:39,904 --> 00:36:42,566
Tudod, Ő tényleg nagyon
sokat dolgozott ebben a félévben.
279
00:36:42,650 --> 00:36:46,596
Tudom, tudom. Szörnyen érzem magam
emiatt. Nem tehettem semmit.
280
00:36:46,680 --> 00:36:48,781
Nos, megpróbálhatnád
te magad elmondani neki.
281
00:36:48,865 --> 00:36:51,805
Paul, nem megy, nem megy.
Nekem már Belfastba kellene lennem.
282
00:36:51,889 --> 00:36:54,460
Én már így is késésben
vagyok egy találkozóról.
283
00:36:54,544 --> 00:36:56,380
- Megtennéd nekem, kérlek?
- Ok.
284
00:36:56,464 --> 00:36:59,014
Nézd, mindent megteszek,
hogy feljussak az utolsó járatra.
285
00:36:59,098 --> 00:37:00,196
- Oké?
- Oké.
286
00:37:00,280 --> 00:37:02,614
- Bocsánat...
- Rendben, szia, szia.
287
00:37:02,698 --> 00:37:04,374
Oké, szia.
288
00:37:15,207 --> 00:37:17,974
Ellenőrizze a bankszámláját 24 óra múlva
289
00:37:19,419 --> 00:37:21,265
1 új üzenet
290
00:37:25,819 --> 00:37:30,528
Van egy projektünk, ami szerintünk
érdekelni fogja Önt. Rendkívüli díjazás.
291
00:37:36,688 --> 00:37:38,628
Mit kell tennem?
292
00:37:47,540 --> 00:37:50,240
Ezt ne itt beszéljük meg.
Találkozhatnánk?
293
00:37:53,063 --> 00:37:54,484
Én nem csinálok ilyet.
294
00:37:58,639 --> 00:38:01,386
Irányár 10 millió dollár.
További bónuszok lehetségesek. Találkozó?
295
00:38:11,828 --> 00:38:16,880
A személyes találkozó 1 millió dollár.
Felét előre, felét utána.
296
00:38:16,964 --> 00:38:21,189
Az elállás lehetősége kölcsönös,
de az 1 millió fix.
297
00:38:29,046 --> 00:38:30,920
Hol, mikor?
298
00:38:31,087 --> 00:38:33,954
Részletek az előleg beérkezése után.
299
00:38:56,806 --> 00:38:59,846
Amikor megláttam a számodat,
majdnem agyvérzést kaptam.
300
00:39:01,000 --> 00:39:02,880
Azt hittem, hogy utoljára láttalak.
301
00:39:02,964 --> 00:39:05,124
Hosszú idő telt el.
302
00:39:06,239 --> 00:39:08,239
Hogy vagy?
303
00:39:09,847 --> 00:39:12,865
- Mit akarsz, Nadine?
- Hogy van a család?
304
00:39:12,964 --> 00:39:15,123
Hagyd ki ebből a családomat.
305
00:39:15,213 --> 00:39:18,002
Ha Larry tudná, hogy
kivel beszélek, megölne.
306
00:39:29,724 --> 00:39:31,519
De azért óvatos vagy?
307
00:39:31,603 --> 00:39:33,504
Emlékszel a protokollokra?
308
00:39:33,588 --> 00:39:35,137
- Igen, emlékszem.
- Jó.
309
00:39:36,353 --> 00:39:38,833
Akkor nincs semmi
ami miatt aggódnod kellene.
310
00:39:40,993 --> 00:39:44,193
Mikor beszélt utoljára Larry
a bátyjával, Normannal?
311
00:39:47,280 --> 00:39:49,134
Azóta nem, mióta eltűnt.
312
00:39:49,218 --> 00:39:51,658
Az igazat mondod, Alison?
313
00:39:52,913 --> 00:39:56,331
Tudom, hogy közel állnak egymáshoz,
és meg kell találnom Normant most azonnal.
314
00:39:57,400 --> 00:39:59,400
Nem az én problémám.
315
00:40:07,560 --> 00:40:11,679
Ez nagyon is a te problémád, mert ha
nem segítesz megtalálni Normant,
316
00:40:12,132 --> 00:40:14,692
akkor visszakerülsz a börtönbe.
317
00:40:18,048 --> 00:40:19,596
Te házas vagy?
318
00:40:19,680 --> 00:40:21,355
- Nem.
- Gyerekek?
319
00:40:21,439 --> 00:40:23,838
- Nincs.
- Karrierista nő.
320
00:40:23,922 --> 00:40:25,842
Rád van írva.
321
00:40:27,397 --> 00:40:31,196
Ha lenne férjed, akkor tudnád, hogy a
férfiaknak megvannak a maguk kis titkaik.
322
00:40:31,280 --> 00:40:34,360
Nos, ez legyen egy olyan titok,
amiben én is benne vagyok.
323
00:40:35,391 --> 00:40:39,017
Tudnom kell, hogy hol van Norman.
Még ma.
324
00:40:50,636 --> 00:40:53,035
Nem kérdezhetem meg Larry-t, csak úgy.
325
00:40:53,119 --> 00:40:56,799
Gyanakodni fog.
Dolgoznom kell rajta.
326
00:40:58,759 --> 00:41:00,632
Megvan a számom.
327
00:41:00,716 --> 00:41:02,932
Elvárom, hogy estére meglegyen.
328
00:41:07,540 --> 00:41:09,580
Most már mehetek?
329
00:41:11,607 --> 00:41:13,727
Ez egy szabad ország.
330
00:41:43,132 --> 00:41:45,346
A találkozó előlege fizetve.
331
00:42:50,827 --> 00:42:53,467
Itt Alison. Hagyj üzenetet.
332
00:42:55,968 --> 00:42:57,935
Alison, itt Nadine.
333
00:42:58,019 --> 00:43:01,499
Nem hallottam felőled és
nagyon csalódott vagyok. Hívj fel.
334
00:43:03,360 --> 00:43:04,990
Nadine?
335
00:43:08,559 --> 00:43:10,334
Irodai vicc.
336
00:43:12,793 --> 00:43:15,272
Nézd, kicsim, nagyon sajnálom.
337
00:43:15,356 --> 00:43:17,956
Tudod, a szülőit.
Tényleg sajnálom.
338
00:43:46,004 --> 00:43:48,605
Mälaren-tó SVÉDORSZÁG
339
00:45:00,466 --> 00:45:02,506
Ne forduljon meg.
340
00:45:06,480 --> 00:45:08,480
Egyedül jött?
341
00:45:09,600 --> 00:45:12,320
Igen, követtem az utasításait.
342
00:45:16,760 --> 00:45:18,760
Ki a célpont?
343
00:45:20,200 --> 00:45:23,360
Ulle Dag Charles. UDC.
344
00:45:24,480 --> 00:45:26,480
El tud jutni hozzá?
345
00:45:31,467 --> 00:45:33,467
Ez sokba fog kerülni.
346
00:45:33,893 --> 00:45:36,902
Említettem a tízmillió dolláros irányárat.
347
00:45:36,993 --> 00:45:40,392
Szorozza meg ezt tízzel, és aztán
talán beszélgethetünk.
348
00:45:43,120 --> 00:45:45,560
Ez egy nagyon drága beszélgetés.
349
00:45:46,520 --> 00:45:50,359
Fele megbízáskor, fele a teljesítéskor.
Minden ésszerű költség térítve.
350
00:45:50,486 --> 00:45:53,766
Nos, konzultálnom kell
a kollégáimmal erről.
351
00:45:58,893 --> 00:46:00,893
Halló?
352
00:46:04,360 --> 00:46:09,280
Alison, Nadine vagyok. Tegnap este
kellett volna hívnod. Jelentkezz.
353
00:46:11,406 --> 00:46:14,289
Hozz ide mindent, amink van.
Alison lányáról, Emmáról.
354
00:46:14,380 --> 00:46:16,486
- Vettem. - Rendben?
- Igen, igen. Rajta vagyok.
355
00:46:21,413 --> 00:46:23,413
A BND szerint...
356
00:46:27,157 --> 00:46:30,236
A BND szerint a mesterlövészünk
azt hitte, hogy megtalálja Manfredet,
357
00:46:30,320 --> 00:46:33,480
a Fest irodaépületében előző este.
358
00:46:33,564 --> 00:46:37,199
De Manfred nem volt ott,
ezért lelőtte a fiát, Eliast.
359
00:46:37,283 --> 00:46:39,603
Mindig is Manfred volt az igazi célpont.
360
00:46:40,440 --> 00:46:44,085
Eliast csalinak használták, hogy
Manfredet a kórházba csalogassák.
361
00:46:44,169 --> 00:46:46,279
Ez sok előzetes tervezést igényel.
362
00:46:46,363 --> 00:46:48,563
Hát, minden tervezés előzetes.
363
00:46:50,052 --> 00:46:51,668
Hogy ment Belfast?
364
00:46:51,760 --> 00:46:54,559
Az informátorom nem túl együttműködő.
365
00:46:54,668 --> 00:46:57,969
Azt hiszem, kicsit
kreatívnak kell lennünk.
366
00:46:58,525 --> 00:47:01,132
Van egy lánya, Emma.
367
00:47:01,216 --> 00:47:03,356
Egy diák Londonban.
368
00:47:03,440 --> 00:47:05,876
Részt vett egy
radikális baloldali csoportban.
369
00:47:05,960 --> 00:47:08,520
Azt hiszem, látom, hogy
hova akarsz kilyukadni.
370
00:47:10,098 --> 00:47:12,721
Nagyon óvatosnak kell lennünk
az ilyen jellegű műveletek
371
00:47:12,811 --> 00:47:14,715
szankcionálásával kapcsolatban.
372
00:47:24,120 --> 00:47:26,799
- Mit akarunk?!
- Az igazságot a pénzről!
373
00:47:26,883 --> 00:47:29,082
- Mikor akarjuk?
- Most!
374
00:47:32,370 --> 00:47:35,609
River itt van, hogy tisztázza!
375
00:47:35,720 --> 00:47:38,199
Itt nem moshatod a pénzed!
376
00:47:41,783 --> 00:47:43,742
Igen, ez Ő.
A rózsaszín sálban.
377
00:47:43,840 --> 00:47:46,076
Meg kell várnom, hogy csináljon valamit?
378
00:47:46,160 --> 00:47:48,159
Nem. Csak hozd ide.
379
00:47:48,243 --> 00:47:50,282
Benne vagyok.
380
00:47:58,315 --> 00:48:01,354
Hölgyem, maga akadályozza a forgalmat.
381
00:48:01,438 --> 00:48:05,039
Ha nem áll fel és nem megy el
azonnal, letartóztathatják.
382
00:48:05,123 --> 00:48:07,359
Miért nem mész és inkább
csinálsz valami hasznosat.
383
00:48:07,443 --> 00:48:09,522
Például letartóztatni a kóbor macskákat...
384
00:48:12,997 --> 00:48:14,509
Nem fenyegetem magát, kisasszony.
385
00:48:14,593 --> 00:48:17,245
Oké, akkor próbálja meg magát
a helyembe képzelni.
386
00:48:18,111 --> 00:48:19,963
Ez fenyegetés.
Fenyegetés a számomra.
387
00:48:20,047 --> 00:48:24,196
Én normálisan viselkedem.
Nem emelem fel a hangom ahogy maga.
388
00:48:28,600 --> 00:48:30,679
Engem nem érdekel a te törvényed.
Nem érdekel!
389
00:48:30,763 --> 00:48:34,002
Rendben, ebből elég.
Hozzátok! Köszönöm!
390
00:48:38,060 --> 00:48:40,359
Vedd le rólam a kezed, csicska!
391
00:48:40,443 --> 00:48:43,562
- Kié az utca?!
- A mienk az utca!
392
00:48:47,520 --> 00:48:50,589
- Kié az utca?!
- A mienk az utca!
393
00:48:56,640 --> 00:48:58,879
- Kié az utca?!
- A mienk az utca!
394
00:49:08,280 --> 00:49:10,294
Nagyon komoly bajban vagy, Emma.
395
00:49:10,378 --> 00:49:12,905
Nagyon komoly bajban vagy.
396
00:49:12,989 --> 00:49:16,836
Négy szemtanúnk van, akik látták,
hogy üveggel dobálod a rendőrt.
397
00:49:16,920 --> 00:49:22,040
Négy szemtanúnk van, akik látták,
hogy üveggel dobálod a rendőrt.
398
00:49:23,825 --> 00:49:25,623
Milyen üveggel?
399
00:49:25,707 --> 00:49:28,908
Miről beszélsz?
Senki nem dobált semmit.
400
00:49:28,992 --> 00:49:31,196
Nem is érdekel, hogy mi van rendőrrel?
401
00:49:31,280 --> 00:49:34,181
- Súlyosan megsérült.
- Nem dobáltam üveget.
402
00:49:34,265 --> 00:49:36,876
A rendőr el fogja veszíteni a jobb szemét.
403
00:49:36,960 --> 00:49:40,719
El fogja veszíteni a jobb szemét.
Ha esetleg érdekel.
404
00:49:40,803 --> 00:49:42,839
Csak egy fiatal nő,
405
00:49:42,923 --> 00:49:45,116
aki a munkáját végzi.
406
00:49:45,200 --> 00:49:47,999
Hogy érzed magad ettől, Emma?
407
00:49:48,083 --> 00:49:50,559
Ezt csak kitaláltad.
408
00:49:50,643 --> 00:49:53,172
Úgyhogy húzz a picsába.
409
00:49:53,256 --> 00:49:55,159
Én meg ügyvédet akarok.
410
00:49:55,243 --> 00:49:57,799
Jogom van ügyvédhez.
411
00:49:57,883 --> 00:50:00,039
Felhívhatod az anyádat.
412
00:50:01,173 --> 00:50:03,173
Felhívhatod az anyádat.
413
00:50:23,440 --> 00:50:25,760
Erre, kérem.
414
00:50:32,160 --> 00:50:34,436
- Baszd meg!
- Befelé!
415
00:50:34,520 --> 00:50:36,676
Hol van az ügyvédem?!
416
00:50:36,760 --> 00:50:39,480
Hol van az ügyvédem?!
Ez illegális!
417
00:50:44,187 --> 00:50:47,233
Cádiz SPANYOLORSZÁG
418
00:52:01,353 --> 00:52:03,920
Hát te mit keresel itt?
419
00:52:07,240 --> 00:52:09,280
Istenem!
420
00:52:13,480 --> 00:52:15,975
Nem számítottam rád.
Csak jövő hétre vártalak.
421
00:52:16,059 --> 00:52:19,019
És maradjak le Carlito születésnapjáról?
Ki van zárva, drágám.
422
00:52:30,640 --> 00:52:32,839
- Mondjad.
- Már ilyen volt, amikor rátaláltam.
423
00:52:32,923 --> 00:52:35,602
Még életben van.
Hívtam a mentőket.
424
00:52:41,277 --> 00:52:43,956
A sípszó után hagyjon üzenetet.
425
00:52:44,583 --> 00:52:45,956
Bianca,
426
00:52:46,046 --> 00:52:48,686
van egy komoly problémánk a diákoddal.
427
00:53:05,477 --> 00:53:07,025
- Mi a fasz folyik itt?
- Összeomlott.
428
00:53:07,109 --> 00:53:09,619
Úgy hiszik, szívroham.
Stabilizálták az állapotát.
429
00:53:09,703 --> 00:53:11,659
Szerintük túl fogja élni.
430
00:53:11,743 --> 00:53:13,862
Én vagyok a kísérő tiszt.
431
00:53:13,946 --> 00:53:16,306
Emma. Tarts ki, oké?
432
00:53:17,699 --> 00:53:19,578
Minden rendben lesz.
433
00:54:29,640 --> 00:54:31,225
Mi történik?
434
00:54:32,285 --> 00:54:34,079
Összeomlott.
435
00:54:34,163 --> 00:54:37,042
- Sokkolni fogom.
- Hadd segítsek.
436
00:54:39,720 --> 00:54:41,620
Töltés.
437
00:54:46,426 --> 00:54:49,078
Hátra! Sokkolás.
438
00:54:56,757 --> 00:54:58,170
Nem érkezett fizetés.
439
00:54:59,241 --> 00:55:02,734
3,75 millió euró a müncheniért
még mindig nincs kifizetve.
440
00:55:30,686 --> 00:55:33,558
BASZD.
MEG.
441
00:55:52,898 --> 00:55:55,570
Felirat: Frigyi
35071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.