All language subtitles for mixplenc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,242 --> 00:01:04,417
1815 - Napoleon, removed from
power, took refuge on the island of Elba.
2
00:01:04,500 --> 00:01:06,917
While his followers dream of his return,
3
00:01:07,000 --> 00:01:09,317
the new royalist power hunts
them down mercilessly.
4
00:01:09,400 --> 00:01:12,100
Arrests and executions continue to spiral
in a climate of civil war.
5
00:01:14,001 --> 00:01:17,336
On a stormy night off the coast
of Cape Corso (Corsica),..
6
00:01:17,420 --> 00:01:19,420
the merchant ship Pharaoh crosses
paths with a boat in danger...
7
00:02:47,042 --> 00:02:48,042
You saved her.
8
00:02:49,250 --> 00:02:50,875
Get me a blanket!
9
00:02:57,417 --> 00:02:58,833
I told you not to go!
10
00:02:59,250 --> 00:03:02,833
You're grounded!
I don't want to see you until Marseille!
11
00:03:03,750 --> 00:03:04,750
What?
12
00:03:05,500 --> 00:03:06,795
Do you find me brutal?
13
00:03:07,375 --> 00:03:10,333
Not only do I know it,
but I take pride in it.
14
00:03:10,958 --> 00:03:12,042
Come on!
15
00:03:15,708 --> 00:03:17,767
Come on, everyone to your stations!
16
00:03:20,250 --> 00:03:22,662
Get her dry, before she freezes to death.
17
00:03:22,792 --> 00:03:23,792
Wait!
18
00:03:26,917 --> 00:03:27,917
Come on!
19
00:04:06,083 --> 00:04:07,208
Did you sleep well?
20
00:04:08,292 --> 00:04:10,587
You have something that belongs to me.
21
00:04:12,042 --> 00:04:14,625
I had never seen
the Emperor's handwriting.
22
00:04:15,667 --> 00:04:17,197
Give me that letter back.
23
00:04:18,583 --> 00:04:19,878
I don't think so, no.
24
00:04:21,500 --> 00:04:22,750
What do you want?
25
00:04:23,750 --> 00:04:25,875
A good reason not to report you.
26
00:04:28,208 --> 00:04:29,500
Try money.
27
00:04:30,167 --> 00:04:31,333
It often works.
28
00:04:31,500 --> 00:04:32,583
I don't have any.
29
00:04:34,375 --> 00:04:35,625
But I have friends.
30
00:04:37,667 --> 00:04:39,833
If you talk about that letter,
31
00:04:40,417 --> 00:04:42,958
they will find you and they will kill you,
32
00:04:44,250 --> 00:04:45,833
Captain Danglars.
33
00:05:22,708 --> 00:05:23,708
Sir?
34
00:05:25,375 --> 00:05:27,500
I've caused you a lot of trouble.
35
00:05:28,375 --> 00:05:30,333
I don't know how to thank you.
36
00:05:31,667 --> 00:05:32,917
You just did.
37
00:05:35,250 --> 00:05:36,750
Take care of yourself.
38
00:05:38,250 --> 00:05:39,500
Miss...?
39
00:05:41,292 --> 00:05:42,292
Angèle.
40
00:05:43,583 --> 00:05:44,833
Edmond.
41
00:05:46,042 --> 00:05:48,083
I will never forget your courage.
42
00:05:49,500 --> 00:05:50,792
But forget my name.
43
00:05:53,375 --> 00:05:54,500
Goodbye, Edmond.
44
00:05:55,833 --> 00:05:57,250
Goodbye, Angèle.
45
00:06:08,583 --> 00:06:10,054
Morrel wants to see you.
46
00:06:16,083 --> 00:06:18,959
We had just changed shifts,
off the coast of Cap Corse.
47
00:06:19,042 --> 00:06:22,209
The swell was strong.
We were 200 fathoms from the wreck.
48
00:06:22,292 --> 00:06:23,708
Give me the logbook.
49
00:06:24,708 --> 00:06:28,917
We were hitting the debris
when Dantès wanted to launch the lifeboat.
50
00:06:29,083 --> 00:06:31,542
I forbade him. It was madness.
51
00:06:31,708 --> 00:06:34,000
- Is that true?
- Yes, sir.
52
00:06:34,167 --> 00:06:36,468
We would have done it for one of our men.
53
00:06:36,551 --> 00:06:37,625
It was my decision.
54
00:06:37,708 --> 00:06:39,917
- I took my responsibilities.
- I ordered
55
00:06:40,000 --> 00:06:41,765
to change course, and he dove.
56
00:06:42,417 --> 00:06:43,458
You dove?
57
00:06:43,833 --> 00:06:46,417
He didn't forbid diving.
58
00:06:46,583 --> 00:06:47,708
That's enough.
59
00:06:48,375 --> 00:06:50,023
Did you see that insolence?
60
00:06:51,458 --> 00:06:55,125
Mr. Morrel, I tell you,
this boy is uncontrollable.
61
00:06:56,125 --> 00:06:58,361
I don't want to sail with him anymore.
62
00:07:00,958 --> 00:07:04,208
- You will no longer sail with him.
- I warned you.
63
00:07:04,708 --> 00:07:07,500
Because you will no longer sail for me.
64
00:07:08,042 --> 00:07:09,042
Pardon?
65
00:07:10,458 --> 00:07:12,625
How could you let her drown?
66
00:07:12,958 --> 00:07:15,708
I... I saved your cargo,
Mr. Morrel.
67
00:07:15,875 --> 00:07:17,817
Dantès saved my honor, Danglars.
68
00:07:17,917 --> 00:07:20,153
- Captain.
- You are no longer captain.
69
00:07:21,375 --> 00:07:24,333
Go prepare your things.
70
00:07:24,500 --> 00:07:28,458
- I will arrange your pay.
- We don't know who that woman is.
71
00:07:28,625 --> 00:07:32,042
I know what you did.
And that's enough for me.
72
00:07:46,542 --> 00:07:48,417
Kid, come here.
73
00:07:51,042 --> 00:07:52,292
Come on!
74
00:07:53,542 --> 00:07:55,208
Let this be a lesson to you.
75
00:07:55,667 --> 00:07:56,667
Huh?
76
00:07:57,208 --> 00:08:00,375
When you are a man,
you don't hide behind your rank
77
00:08:00,542 --> 00:08:01,958
or under a table.
78
00:08:04,708 --> 00:08:05,792
I present to you
79
00:08:05,958 --> 00:08:08,458
my grandson, Maximilien.
80
00:08:09,208 --> 00:08:10,625
Nice to meet you, Maximilien.
81
00:08:10,708 --> 00:08:14,542
Maximilien,
I present to you Captain Dantès.
82
00:08:14,708 --> 00:08:15,875
Good day, Captain.
83
00:08:16,042 --> 00:08:17,333
So, how old...
84
00:08:19,125 --> 00:08:20,125
Captain?
85
00:08:20,542 --> 00:08:23,333
Yes, try to be worthy of it, Edmond.
86
00:08:25,208 --> 00:08:26,500
Of course, sir.
87
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Of course.
88
00:08:29,417 --> 00:08:30,583
Huh?
89
00:08:51,958 --> 00:08:52,958
That's good.
90
00:09:00,708 --> 00:09:02,167
Edmond!
91
00:09:07,250 --> 00:09:08,917
I can't believe it.
92
00:09:09,292 --> 00:09:11,625
I have to...
I have to tell you something.
93
00:09:11,708 --> 00:09:12,875
That you love me?
94
00:09:13,417 --> 00:09:15,125
Yes... that. But...
95
00:09:15,292 --> 00:09:17,750
- No, there's no "but."
- Wait.
96
00:09:17,917 --> 00:09:19,917
- But I...
- You're starting again.
97
00:09:26,542 --> 00:09:28,917
You kiss a future captain.
98
00:09:31,458 --> 00:09:33,164
- You're going to be...
- Yes.
99
00:09:35,958 --> 00:09:38,958
- So we can...
- Yes. We can.
100
00:09:51,125 --> 00:09:52,375
I missed you.
101
00:09:54,125 --> 00:09:56,458
I missed you. I missed you.
102
00:10:19,583 --> 00:10:20,708
See you later.
103
00:10:47,167 --> 00:10:48,167
Edmond!
104
00:10:49,083 --> 00:10:51,542
- Juliette. Are you well?
- And you?
105
00:10:51,708 --> 00:10:52,708
Yes.
106
00:10:53,125 --> 00:10:55,708
- How are you?
- It's Edmond, Louis's son.
107
00:10:55,875 --> 00:10:57,542
- Good day, sir.
- Good day.
108
00:10:58,333 --> 00:11:01,039
- Where's father? I need to see him.
- At home.
109
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
See you later.
110
00:11:12,917 --> 00:11:13,833
You can smile,
111
00:11:14,000 --> 00:11:15,917
it's good news.
112
00:11:17,042 --> 00:11:19,000
You look serious.
113
00:11:19,167 --> 00:11:20,958
It's joy.
114
00:11:22,750 --> 00:11:24,417
I'm so proud of you.
115
00:11:26,958 --> 00:11:27,958
Captain.
116
00:11:28,625 --> 00:11:29,625
Captain.
117
00:11:31,167 --> 00:11:33,520
Did you inform Mr. and Mrs. de Morcerf?
118
00:11:33,625 --> 00:11:36,458
Not yet.
I wanted to tell you first.
119
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Everything is going to change, father.
120
00:11:40,958 --> 00:11:42,841
We have to announce it to them.
121
00:11:43,625 --> 00:11:46,750
This is all thanks to them.
And to you, too.
122
00:11:48,042 --> 00:11:50,583
I didn't pay for your naval studies.
123
00:11:53,125 --> 00:11:54,417
Come on, go, my son.
124
00:11:55,417 --> 00:11:57,125
Go pay your respects.
125
00:12:11,708 --> 00:12:14,208
So, a toast! I raise my glass
126
00:12:14,375 --> 00:12:16,500
to the memory of your mother, Edmond.
127
00:12:16,583 --> 00:12:17,917
Because we miss her
128
00:12:18,875 --> 00:12:20,084
and because she gave birth
129
00:12:20,167 --> 00:12:22,209
to the youngest captain of Marseille!
130
00:12:22,292 --> 00:12:25,333
- Bravo!
- Applaud him, he'll be embarrassed.
131
00:12:28,125 --> 00:12:29,420
There you go, perfect.
132
00:12:29,625 --> 00:12:31,417
But above all
133
00:12:31,583 --> 00:12:33,333
because Mathilde Dantès
134
00:12:33,500 --> 00:12:36,792
was the nurse of a future peer of France
135
00:12:36,958 --> 00:12:39,375
with a heroic destiny,
136
00:12:39,542 --> 00:12:41,719
one of the finest officers in Europe,
137
00:12:42,125 --> 00:12:45,542
I name Fernand de Morcerf,
at your service.
138
00:12:47,667 --> 00:12:50,625
Louis, come toast with us.
This is the occasion.
139
00:12:51,417 --> 00:12:52,542
Thank you, sir.
140
00:12:53,083 --> 00:12:54,458
Maybe later.
141
00:12:56,000 --> 00:12:59,292
You can scold Mercédès.
She doesn't listen to me anymore.
142
00:12:59,375 --> 00:13:02,583
You'll see,
she'll be late for her wedding.
143
00:13:02,750 --> 00:13:04,000
- Ah, finally!
- Ah.
144
00:13:04,167 --> 00:13:05,250
Excuse my delay,
145
00:13:05,417 --> 00:13:07,333
aunt. Hello, uncle.
146
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
Horace de Balios
147
00:13:08,500 --> 00:13:11,458
was being difficult.
I almost gave him a spanking.
148
00:13:11,625 --> 00:13:13,083
But really, Mercédès.
149
00:13:13,250 --> 00:13:14,667
Who is this gentleman?
150
00:13:14,833 --> 00:13:17,209
He's a horse.
He's from a very good family.
151
00:13:17,292 --> 00:13:19,875
- Hello, my cousin.
- Hello, my cousin.
152
00:13:22,333 --> 00:13:23,333
Edmond.
153
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
Mercédès.
154
00:13:24,917 --> 00:13:29,292
Are you ready to celebrate?
Edmond has great news.
155
00:13:29,958 --> 00:13:30,958
Yes, yes.
156
00:13:33,708 --> 00:13:36,417
Yes, I'm going to be captain.
157
00:13:36,792 --> 00:13:39,028
Captain of the Pharaon. It's official.
158
00:13:40,458 --> 00:13:41,635
- Is that true?
- Hm.
159
00:13:42,417 --> 00:13:44,708
- Bravo.
- To the captain!
160
00:14:04,417 --> 00:14:07,333
- I got it!
- Ah! To your health!
161
00:14:08,042 --> 00:14:11,542
- I'm happy for you.
- Me too. I'm happy
162
00:14:11,708 --> 00:14:14,667
- for me. To yours.
- Are you going to get a new uniform?
163
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
He nods.
164
00:14:16,167 --> 00:14:17,167
And a new pay.
165
00:14:17,333 --> 00:14:19,042
He'll be able to enjoy life,
166
00:14:19,208 --> 00:14:20,750
have a good time.
167
00:14:20,917 --> 00:14:22,329
We'll explain it to him.
168
00:14:22,542 --> 00:14:25,072
I'm going to be able to marry, especially.
169
00:14:27,042 --> 00:14:28,042
What?
170
00:14:28,667 --> 00:14:29,917
You will be my witness.
171
00:14:30,000 --> 00:14:31,792
- Don't count on it!
- Well, yes!
172
00:14:31,875 --> 00:14:35,125
The witness to a waste!
Mercédès, say something.
173
00:14:36,042 --> 00:14:40,417
- I tried, but he's madly in love.
- Ah, completely crazy.
174
00:14:40,583 --> 00:14:44,500
And her, does she know?
Finally, is she in agreement?
175
00:14:44,958 --> 00:14:46,417
Yes. From what she told me,
176
00:14:46,500 --> 00:14:47,792
- yes, yes.
- I know.
177
00:14:49,292 --> 00:14:50,292
It's Juliette.
178
00:14:50,792 --> 00:14:53,375
- Who?
- The maid with the mischievous look.
179
00:14:53,542 --> 00:14:56,667
No! No, it's not Juliette.
180
00:14:57,333 --> 00:15:00,417
No, she's a real woman,
181
00:15:01,083 --> 00:15:02,083
very beautiful.
182
00:15:02,583 --> 00:15:03,958
Not just beautiful.
183
00:15:04,625 --> 00:15:05,625
Hm.
184
00:15:06,042 --> 00:15:09,208
- Mysterious and enchanting.
- Yes! No, no,
185
00:15:09,375 --> 00:15:11,167
- yes, yes.
- But who is it?
186
00:15:15,958 --> 00:15:17,375
It's your cousin.
187
00:15:18,875 --> 00:15:21,375
Mercédès Herrera de Morcerf.
188
00:15:22,292 --> 00:15:23,292
You?
189
00:15:23,792 --> 00:15:25,459
- Yes.
- We're getting married.
190
00:15:25,542 --> 00:15:27,583
But you're completely crazy.
191
00:15:28,083 --> 00:15:29,667
And your mother will never agree.
192
00:15:29,750 --> 00:15:32,750
You think mom will refuse me anything?
193
00:15:33,250 --> 00:15:37,015
Then you'll convince her.
You've always been her favorite nephew.
194
00:17:22,541 --> 00:17:23,791
AMEN!
195
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
I bring here,
196
00:17:31,375 --> 00:17:32,667
signed by Mr. de Villefort,
197
00:17:32,750 --> 00:17:34,042
the King's prosecutor,
198
00:17:34,125 --> 00:17:36,792
an arrest warrant
for the named Edmond Dantès.
199
00:17:40,000 --> 00:17:40,792
Follow us.
200
00:17:40,958 --> 00:17:42,017
What's happening?
201
00:17:42,167 --> 00:17:44,834
- No, let him be.
- There must be an explanation.
202
00:17:44,917 --> 00:17:46,625
- Come.
- Let me go.
203
00:17:47,083 --> 00:17:48,917
- Wait.
- Fernand, do something!
204
00:17:49,083 --> 00:17:51,542
What's wrong? My
son hasn't done anything.
205
00:17:51,625 --> 00:17:53,833
It's definitely a misunderstanding.
206
00:17:54,000 --> 00:17:56,125
Where are you taking him?
I'll go with you.
207
00:17:56,208 --> 00:17:58,750
- We must take him alone, sir.
- Lieutenant.
208
00:17:58,917 --> 00:18:00,682
Lieutenant Fernand de Morcerf.
209
00:18:00,958 --> 00:18:03,135
Tell your friends to let us through.
210
00:18:03,292 --> 00:18:04,792
It's a royal order.
211
00:18:06,292 --> 00:18:07,417
I'll take care of it.
212
00:18:07,500 --> 00:18:10,333
- Please follow us now.
- Edmond!
213
00:18:11,458 --> 00:18:13,333
I'll be back, my love.
214
00:18:51,500 --> 00:18:53,667
Edmond Dantès, Mr. Prosecutor.
215
00:18:53,833 --> 00:18:54,958
Let us be.
216
00:19:03,833 --> 00:19:07,333
I have always admired sailors
like you, Mr. Dantès.
217
00:19:07,875 --> 00:19:09,625
I only fear the sea.
218
00:19:10,500 --> 00:19:13,458
It's true, this endless abyss.
219
00:19:15,667 --> 00:19:17,500
These black waters.
220
00:19:19,167 --> 00:19:23,125
A monster always seems ready to emerge
to devour you.
221
00:19:25,417 --> 00:19:29,667
What am I being accused of?
Why am I being arrested on my wedding day?
222
00:19:29,833 --> 00:19:33,083
Do you have an enemy, Mr. Dantès?
223
00:19:34,792 --> 00:19:36,167
An... an enemy?
224
00:19:36,958 --> 00:19:38,042
Or a jealous one.
225
00:19:39,208 --> 00:19:43,458
You've just been named captain,
you're going to marry a fine match...
226
00:19:44,292 --> 00:19:46,792
You may have made some envious.
227
00:19:47,167 --> 00:19:49,417
I don't know, no.
228
00:19:49,583 --> 00:19:52,625
I had a disagreement recently
with a crew member,
229
00:19:52,792 --> 00:19:54,616
but what could he accuse me of?
230
00:19:56,000 --> 00:19:57,167
I don't know.
231
00:19:59,833 --> 00:20:02,250
Of being a Bonapartist agent, for example.
232
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Excuse me?
233
00:20:04,500 --> 00:20:06,417
But... that makes no sense.
234
00:20:11,958 --> 00:20:15,125
We found this Bible in your cabin.
235
00:20:16,333 --> 00:20:18,000
Is this your Bible?
236
00:20:18,542 --> 00:20:20,542
Your name is written in it.
237
00:20:21,833 --> 00:20:24,875
Yes, but that's not a crime.
238
00:20:25,250 --> 00:20:26,458
That's true.
239
00:20:27,250 --> 00:20:31,833
But we also found
inside an order of mission
240
00:20:32,458 --> 00:20:35,083
signed by Napoleon himself.
241
00:20:35,708 --> 00:20:37,417
And that is a crime.
242
00:20:37,958 --> 00:20:38,958
Wait.
243
00:20:39,792 --> 00:20:42,750
No, this is the first time
I've seen this letter.
244
00:20:43,708 --> 00:20:47,061
If you have no enemy,
who could have slipped it in there?
245
00:20:49,375 --> 00:20:53,140
Off the coast of Cap Corse,
I saved a young woman from drowning.
246
00:20:53,625 --> 00:20:55,833
Did she thank you in your cabin?
247
00:20:56,000 --> 00:20:56,833
No.
248
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Danglars locked her up there.
She left in Marseille.
249
00:21:00,875 --> 00:21:02,458
You can check.
250
00:21:02,833 --> 00:21:06,667
Ask Quartermaster Gaspard Caderousse.
251
00:21:07,167 --> 00:21:09,083
- Caderousse?
- Yes.
252
00:21:09,917 --> 00:21:11,459
What do you know about her?
253
00:21:11,542 --> 00:21:12,542
Nothing.
254
00:21:13,083 --> 00:21:14,250
Mr. Dantès.
255
00:21:14,958 --> 00:21:17,292
I've interrogated dozens of conspirators
256
00:21:17,375 --> 00:21:19,552
and I believe you're not one of them.
257
00:21:20,083 --> 00:21:22,833
I'm willing to help a
friend of the Morcerfs,
258
00:21:23,417 --> 00:21:25,292
but I need you to help me.
259
00:21:25,667 --> 00:21:28,079
I swear to you I know nothing about her.
260
00:21:31,875 --> 00:21:33,758
She told me her name was Angèle.
261
00:21:34,542 --> 00:21:35,667
That's all.
262
00:21:43,625 --> 00:21:44,625
Did you...
263
00:21:44,875 --> 00:21:47,708
reveal the name of this young woman
to anyone?
264
00:21:48,125 --> 00:21:49,125
No.
265
00:21:51,792 --> 00:21:53,583
Not even to that Caderousse?
266
00:21:54,125 --> 00:21:55,125
No.
267
00:21:55,583 --> 00:21:57,625
To no one. I swear.
268
00:21:58,708 --> 00:22:02,167
Well, you see, Mr. Dantès,
I believe you.
269
00:22:03,917 --> 00:22:07,250
However, I'm going to have to
keep you a bit longer,
270
00:22:07,417 --> 00:22:09,959
until I can interrogate
the rest of the crew.
271
00:22:10,042 --> 00:22:13,042
If they confirm your testimony,
which I have no doubt they will,
272
00:22:13,125 --> 00:22:17,375
I will return you to your fiancée,
who will have plenty of time to hate me.
273
00:22:17,458 --> 00:22:19,583
Count on her.
274
00:22:23,292 --> 00:22:24,998
Fernand will bring you back.
275
00:22:28,708 --> 00:22:30,792
I can't take it anymore, I'm going.
276
00:22:30,875 --> 00:22:32,750
You can't do anything more.
277
00:22:34,042 --> 00:22:36,690
It would suit you
if they didn't release him.
278
00:22:38,417 --> 00:22:41,208
How can you say such horrors?
279
00:22:59,792 --> 00:23:03,500
Gerard, whatever you've been
told about Dantès, I stand by him.
280
00:23:06,583 --> 00:23:08,995
Let us be alone for a moment, gentlemen.
281
00:23:19,458 --> 00:23:21,667
Fernand, I'm sorry for your friend.
282
00:23:22,458 --> 00:23:23,750
I know your ties.
283
00:23:25,083 --> 00:23:26,848
But you don't know everything.
284
00:23:28,625 --> 00:23:32,000
We found an order of mission
from the Emperor on him.
285
00:23:32,750 --> 00:23:35,927
And his crew members claim
he is one of his supporters.
286
00:23:37,417 --> 00:23:40,888
I think you understand
the seriousness of these accusations.
287
00:23:42,583 --> 00:23:44,459
He was arrested
before he could marry Mercédès
288
00:23:44,542 --> 00:23:46,954
and before the irreparable was committed,
289
00:23:47,458 --> 00:23:49,833
but if you are willing to vouch for him,
290
00:23:50,542 --> 00:23:53,125
if you think these two men are lying...
291
00:23:55,000 --> 00:23:57,059
If you are ready to take that risk,
292
00:23:57,500 --> 00:23:58,875
then I will free him.
293
00:24:04,000 --> 00:24:05,765
You only need to say one word.
294
00:24:10,375 --> 00:24:11,375
No.
295
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
No?
296
00:24:22,125 --> 00:24:23,583
He does not deserve...
297
00:24:27,542 --> 00:24:29,083
He does not deserve what?
298
00:24:33,167 --> 00:24:35,458
For our family name to be sullied.
299
00:24:45,333 --> 00:24:47,208
If Dantès has betrayed us,
300
00:24:48,833 --> 00:24:51,069
he should suffer the fate of traitors.
301
00:24:51,667 --> 00:24:53,375
I can ensure...
302
00:24:54,292 --> 00:24:57,667
that no trial will tarnish the
reputation of the Morcerfs.
303
00:25:00,875 --> 00:25:03,042
I will need your testimony.
304
00:25:16,458 --> 00:25:18,635
Do you understand what is happening?
305
00:25:20,875 --> 00:25:22,458
Then keep your mouth shut.
306
00:25:31,875 --> 00:25:35,750
- Mr. Dantès?
- Did you get to speak to the prosecutor?
307
00:25:35,917 --> 00:25:37,542
Yes, sir.
308
00:25:41,000 --> 00:25:43,125
This is a day I will never forget.
309
00:25:45,625 --> 00:25:47,250
Aren't you taking me home?
310
00:25:47,792 --> 00:25:49,042
No, indeed.
311
00:25:49,625 --> 00:25:50,625
Go.
312
00:25:52,333 --> 00:25:55,083
What's happening? What's happening?
313
00:25:55,250 --> 00:25:56,083
Let me go.
314
00:25:56,250 --> 00:25:58,959
Call the prosecutor.
I spoke with the prosecutor!
315
00:25:59,042 --> 00:26:01,125
Call him. Call him!
316
00:26:01,292 --> 00:26:04,833
I'm innocent! I did nothing!
Let me go.
317
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
Shh, shh, shh.
318
00:26:20,708 --> 00:26:23,375
If you were guilty, they would have
hanged you. They're taking you away,
319
00:26:23,458 --> 00:26:26,517
because you know things
that they don't want to hear.
320
00:26:29,750 --> 00:26:30,750
Come on.
321
00:26:43,750 --> 00:26:44,750
Stop.
322
00:26:45,583 --> 00:26:46,917
Stop!
323
00:26:55,208 --> 00:26:56,542
Let me go!
324
00:27:11,625 --> 00:27:12,833
Where is he?
325
00:27:13,250 --> 00:27:14,750
I couldn't do anything.
326
00:27:17,583 --> 00:27:18,583
Mercédès.
327
00:27:19,375 --> 00:27:20,375
Let me be.
328
00:27:21,708 --> 00:27:23,333
It wouldn't help.
329
00:27:24,333 --> 00:27:25,833
- Mercédès...
- Stop.
330
00:27:26,000 --> 00:27:27,125
Please.
331
00:27:55,542 --> 00:27:57,375
What's going on, Victoria?
332
00:27:58,542 --> 00:28:01,833
- Aren't you happy to see me?
- Your sister is here.
333
00:28:13,500 --> 00:28:15,542
Mademoiselle de Villefort.
334
00:28:16,500 --> 00:28:18,625
You wear your secrets well.
335
00:28:19,708 --> 00:28:22,375
Sorry I can't return the compliment.
336
00:28:24,000 --> 00:28:26,583
Cognac?
Sorry, I'm all out of seawater.
337
00:28:29,208 --> 00:28:32,125
Yes, it's my job to know everything.
338
00:28:33,583 --> 00:28:35,760
So you know that Dantès is innocent.
339
00:28:35,917 --> 00:28:37,625
Innocent... Yeah.
340
00:28:39,250 --> 00:28:40,780
But who is truly innocent?
341
00:28:41,042 --> 00:28:44,042
He did nothing.
Why did you arrest him?
342
00:28:44,625 --> 00:28:46,667
In order to save your life.
343
00:28:46,833 --> 00:28:48,481
My life or your reputation?
344
00:28:50,250 --> 00:28:52,458
We're both playing politics.
345
00:28:53,125 --> 00:28:55,417
In politics, you don't eliminate a man,
346
00:28:55,500 --> 00:28:57,083
you eliminate an obstacle.
347
00:28:57,250 --> 00:29:00,208
I knew you practiced your profession
with cruelty,
348
00:29:00,375 --> 00:29:02,964
but I had hoped
you at least did it honestly.
349
00:29:03,125 --> 00:29:06,292
Why don't you confess in his place?
350
00:29:07,125 --> 00:29:08,917
But I will, Gérard.
351
00:29:09,500 --> 00:29:11,853
If you refuse to save him, I will do it.
352
00:29:12,292 --> 00:29:15,175
But you would prefer
that my existence be ignored,
353
00:29:15,375 --> 00:29:17,000
as well as that of Victoria,
354
00:29:17,083 --> 00:29:18,292
your mistress,
355
00:29:18,542 --> 00:29:20,208
and your future child.
356
00:29:30,458 --> 00:29:31,833
Just as I thought.
357
00:29:50,958 --> 00:29:54,870
CHATEAU D'IF PRISON
FOUR YEARS LATER
358
00:30:04,000 --> 00:30:05,083
Alive?
359
00:30:06,583 --> 00:30:07,750
Alive.
360
00:30:20,333 --> 00:30:22,667
Alive?
361
00:30:23,708 --> 00:30:24,708
Alive!
362
00:30:33,292 --> 00:30:34,292
Alive?
363
00:30:35,625 --> 00:30:36,625
Alive.
364
00:31:58,958 --> 00:32:01,875
Take wide...
Stay clear of the coast...
365
00:32:02,042 --> 00:32:05,208
And who knows the way...
Who knows exactly...
366
00:33:00,333 --> 00:33:03,250
Is anyone there? Is anyone there?
367
00:33:10,583 --> 00:33:13,250
Is anyone there? Is anyone there?
368
00:33:16,125 --> 00:33:17,125
Is anyone there?
369
00:33:18,417 --> 00:33:20,625
Is anyone there? Is anyone there?
370
00:33:24,208 --> 00:33:25,333
Is anyone there?
371
00:33:37,667 --> 00:33:38,667
Who are you?
372
00:33:39,417 --> 00:33:42,250
Uh, I... Dantès, Edmond Dantès.
373
00:33:43,292 --> 00:33:44,750
How old are you?
374
00:33:45,917 --> 00:33:48,708
- Your voice sounds like a young man's.
- I'm...
375
00:33:51,917 --> 00:33:53,500
I don't know anymore.
376
00:33:53,667 --> 00:33:57,208
I was 22...
when they imprisoned me.
377
00:33:58,208 --> 00:34:00,542
On May 16, 1815.
378
00:34:01,792 --> 00:34:03,542
That was four years ago.
379
00:34:06,250 --> 00:34:07,958
You are 26 years old.
380
00:34:09,833 --> 00:34:11,625
Four years?
381
00:34:14,542 --> 00:34:15,542
And...
382
00:34:16,917 --> 00:34:19,250
And you, who are you?
383
00:34:21,292 --> 00:34:22,542
A prisoner.
384
00:34:24,375 --> 00:34:25,375
Like you.
385
00:34:26,167 --> 00:34:27,625
For how long?
386
00:34:28,833 --> 00:34:29,708
Shh!
387
00:34:29,875 --> 00:34:30,792
What?
388
00:34:30,958 --> 00:34:32,375
- They're coming.
- Wait.
389
00:34:32,542 --> 00:34:33,542
Don't leave me.
390
00:34:34,083 --> 00:34:36,750
Who are you?
At least tell me your name.
391
00:34:37,708 --> 00:34:39,125
Your name!
392
00:34:45,125 --> 00:34:47,083
34! Alive?
393
00:34:49,333 --> 00:34:50,333
Alive.
394
00:37:05,667 --> 00:37:07,208
I was waiting for you.
395
00:37:15,042 --> 00:37:17,708
Do you really think
you can get out of here?
396
00:37:17,875 --> 00:37:19,817
I've dug 30 meters in six years.
397
00:37:20,375 --> 00:37:23,042
To go around your cell
and reach the outside,
398
00:37:24,042 --> 00:37:26,375
it will take twice as long.
399
00:37:27,375 --> 00:37:28,375
12 years?
400
00:37:28,625 --> 00:37:32,417
Maybe a little less,
now that we'll be two.
401
00:37:34,042 --> 00:37:36,875
Why? Do you have other plans?
402
00:37:40,417 --> 00:37:41,417
No.
403
00:37:42,625 --> 00:37:46,083
I am Abbot Faria.
404
00:37:49,750 --> 00:37:51,083
Edmond Dantès.
405
00:38:16,000 --> 00:38:18,167
Had you ever seen this letter?
406
00:38:19,333 --> 00:38:21,208
No, never.
407
00:38:25,833 --> 00:38:29,292
And you?
Do you know why you are here?
408
00:38:31,500 --> 00:38:33,375
Yes.
409
00:38:36,917 --> 00:38:40,153
They wanted to silence you.
They wanted to make me talk.
410
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
He speaks in Italian.
411
00:38:49,167 --> 00:38:51,708
I choose the people I confide in.
412
00:38:52,292 --> 00:38:53,917
You don't know Italian?
413
00:38:56,083 --> 00:39:00,333
- No.
- English, Arabic, Latin, Greek?
414
00:39:01,750 --> 00:39:03,417
I only know the sea.
415
00:39:05,500 --> 00:39:07,458
If you want, I'll teach you.
416
00:39:09,000 --> 00:39:11,750
With patience and will, in...
417
00:39:13,708 --> 00:39:16,532
in 6 or 7 years,
you will know everything I know.
418
00:39:18,708 --> 00:39:20,958
History, philosophy,
419
00:39:21,417 --> 00:39:22,708
mathematics.
420
00:39:23,125 --> 00:39:24,583
These are...
421
00:39:24,750 --> 00:39:26,292
These are weapons
422
00:39:27,417 --> 00:39:30,083
that free just as much as this one.
423
00:39:32,417 --> 00:39:33,417
Hm.
424
00:40:35,125 --> 00:40:37,375
What is the first thing you will do
425
00:40:37,917 --> 00:40:39,333
if we manage to get out?
426
00:40:42,542 --> 00:40:44,333
I will find Mercédès.
427
00:40:46,750 --> 00:40:49,456
What will you do
if she hasn't waited for you?
428
00:40:52,333 --> 00:40:54,208
Then I will have nothing left.
429
00:40:54,958 --> 00:40:57,500
I will tell you a story, Edmond.
430
00:41:00,500 --> 00:41:02,042
Seven hundred years ago,
431
00:41:02,458 --> 00:41:05,042
in Jerusalem, during the First Crusade,
432
00:41:06,750 --> 00:41:07,750
the knights
433
00:41:07,917 --> 00:41:12,329
charged with protecting the tomb of Christ
create the Order of the Templars.
434
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
On the first day,
435
00:41:13,917 --> 00:41:17,542
they are just a few,
but they have immense faith.
436
00:41:19,417 --> 00:41:21,458
Thanks to their victories,
437
00:41:22,167 --> 00:41:24,667
the order amasses a fortune...
438
00:41:26,500 --> 00:41:28,000
considerable.
439
00:41:28,167 --> 00:41:31,333
Consi... Considerable.
440
00:41:33,417 --> 00:41:37,182
I'm talking about the greatest treasure
the Earth has ever known.
441
00:41:38,417 --> 00:41:39,417
And...
442
00:41:41,000 --> 00:41:42,375
over time,
443
00:41:43,625 --> 00:41:46,214
their power, their wealth,
makes them envied.
444
00:41:47,417 --> 00:41:51,875
And on Friday, October 13, 1307,
the King of France, Philip the Fair,
445
00:41:52,042 --> 00:41:54,000
orders their arrest
446
00:41:54,167 --> 00:41:55,991
and the seizure of their goods.
447
00:41:57,833 --> 00:42:00,375
But no one ever found the treasure.
448
00:42:04,583 --> 00:42:05,708
Do you know...
449
00:42:07,708 --> 00:42:11,292
what these knights did
with this immense fortune?
450
00:42:12,583 --> 00:42:14,458
- No.
- Nothing!
451
00:42:16,042 --> 00:42:18,208
Edmond, nothing.
452
00:42:18,958 --> 00:42:20,750
Too busy seeking revenge,
453
00:42:22,208 --> 00:42:25,375
punishing those who had betrayed them,
454
00:42:25,917 --> 00:42:28,042
they died one after the other.
455
00:42:30,708 --> 00:42:32,414
At least, almost all of them.
456
00:42:35,083 --> 00:42:36,292
The last of them
457
00:42:36,958 --> 00:42:38,708
was Cardinal Spada.
458
00:42:40,333 --> 00:42:45,083
At the end of his life,
sheltered on the island of Monte-Cristo,
459
00:42:46,500 --> 00:42:49,542
he had time to train one last knight.
460
00:42:51,375 --> 00:42:53,292
This young man was called...
461
00:42:53,917 --> 00:42:55,583
Giuseppe Faria.
462
00:42:59,542 --> 00:43:02,500
I am the last survivor, Edmond.
463
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
And I know
464
00:43:05,375 --> 00:43:07,250
where the treasure is.
465
00:43:09,958 --> 00:43:10,958
Half of which
466
00:43:11,042 --> 00:43:13,250
belongs to you today.
467
00:43:14,708 --> 00:43:17,083
But what will you do with this fortune?
468
00:43:20,833 --> 00:43:22,375
Will you do good
469
00:43:24,083 --> 00:43:26,792
or will you let your heart
fill with hatred?
470
00:43:35,916 --> 00:43:40,500
10 YEARS LATER
471
00:44:18,125 --> 00:44:19,773
I'm going to empty the bag.
472
00:44:23,083 --> 00:44:24,083
Edmond.
473
00:44:25,250 --> 00:44:26,250
Huh?
474
00:44:29,208 --> 00:44:30,250
It's salty.
475
00:44:31,208 --> 00:44:33,167
The water, it's salty.
476
00:44:34,833 --> 00:44:38,042
We're almost there.
It's a matter of days.
477
00:44:44,917 --> 00:44:46,792
We're there, we're there.
478
00:44:48,500 --> 00:44:49,618
I'll be right back.
479
00:44:54,833 --> 00:44:55,833
Step back!
480
00:45:05,208 --> 00:45:06,208
Abbot?!
481
00:45:11,042 --> 00:45:13,250
Abbot! Abbot!
482
00:45:33,667 --> 00:45:34,583
Here.
483
00:45:34,750 --> 00:45:37,250
- Edmond.
- No, no, don't talk.
484
00:45:37,417 --> 00:45:39,333
I'm going to call for help.
485
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
No.
486
00:45:40,917 --> 00:45:42,750
(In Italian)
It's too late.
487
00:45:44,833 --> 00:45:46,833
Don't be sad.
488
00:45:49,958 --> 00:45:53,792
You have been the only comfort of my life.
489
00:45:54,208 --> 00:45:56,667
The Lord gave it to me...
490
00:45:57,625 --> 00:45:59,750
a little late, but he gave it to me.
491
00:46:04,208 --> 00:46:06,583
I am not mad, Edmond.
492
00:46:07,542 --> 00:46:08,667
I know.
493
00:46:10,375 --> 00:46:12,167
The treasure exists.
494
00:46:13,792 --> 00:46:15,375
You know where to find it.
495
00:46:16,333 --> 00:46:18,667
We will go look for it together!
496
00:46:18,833 --> 00:46:20,083
Don't forget.
497
00:46:20,542 --> 00:46:22,625
Monte-Cristo.
498
00:46:23,542 --> 00:46:25,542
Monte-Cristo.
499
00:46:27,667 --> 00:46:28,958
Mount...
500
00:46:35,958 --> 00:46:37,208
Don't leave me.
501
00:46:38,125 --> 00:46:40,042
Don't leave me. Huh?
502
00:46:41,333 --> 00:46:42,583
Don't leave me.
503
00:47:02,625 --> 00:47:04,417
Alive?
504
00:47:04,792 --> 00:47:05,792
Alive!
505
00:47:11,292 --> 00:47:13,167
Alive?
506
00:47:15,292 --> 00:47:16,375
Number 17?
507
00:47:18,625 --> 00:47:19,750
Oh, 17!
508
00:48:11,167 --> 00:48:12,208
Oh, abbot?
509
00:48:23,917 --> 00:48:26,750
Oh! He is dead, throw the sack!
510
00:49:26,125 --> 00:49:27,125
Which one is it?
511
00:49:27,708 --> 00:49:28,708
It is the abbot.
512
00:49:41,875 --> 00:49:42,875
Alive?
513
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Alive!
514
00:50:04,583 --> 00:50:06,792
Alive?
515
00:50:14,292 --> 00:50:16,542
Alive?
516
00:50:44,125 --> 00:50:45,125
Stand up.
517
00:50:46,167 --> 00:50:47,167
Stand up!
518
00:50:49,250 --> 00:50:50,333
I said stand up!
519
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Alert!
520
00:51:00,875 --> 00:51:01,625
ONE...
521
00:51:01,792 --> 00:51:03,583
Alert!
522
00:51:04,208 --> 00:51:05,208
TWO...
523
00:51:05,875 --> 00:51:06,875
Alert!
524
00:51:07,333 --> 00:51:08,375
AND THREE!
525
00:54:30,500 --> 00:54:32,708
Hey! You shouldn't be here.
526
00:54:32,875 --> 00:54:33,875
Go away!
527
00:54:34,542 --> 00:54:37,417
I came to see Louis. Louis Dantès.
528
00:54:37,833 --> 00:54:39,333
Did you know Louis?
529
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
Yes.
530
00:54:41,708 --> 00:54:43,708
We buried that poor Louis.
531
00:54:44,708 --> 00:54:46,333
A long time ago.
532
00:54:50,458 --> 00:54:52,083
No, that can't be true.
533
00:54:52,250 --> 00:54:55,250
He let himself die of hunger
after his son's death.
534
00:54:56,458 --> 00:54:58,000
He wanted to join him.
535
00:55:03,000 --> 00:55:04,292
But his...
536
00:55:04,458 --> 00:55:06,333
But his son is not dead.
537
00:55:08,083 --> 00:55:09,333
I'm sorry.
538
00:55:15,958 --> 00:55:17,750
You were a sailor too?
539
00:55:18,667 --> 00:55:20,417
- Yes.
- Hm.
540
00:55:20,875 --> 00:55:24,523
I will give you something to eat.
But then you disappear, okay?
541
00:55:30,292 --> 00:55:33,000
And Mercé... Mercédès?
542
00:55:34,000 --> 00:55:35,583
And Fernand de Morcerf?
543
00:55:35,750 --> 00:55:38,542
They haven't come by in 7 or 8 years.
544
00:55:38,958 --> 00:55:42,429
They have been living in Paris
since the birth of their son.
545
00:55:44,708 --> 00:55:46,083
You are too late.
546
00:56:44,208 --> 00:56:46,917
Avoid the Ligurian Sea
547
00:56:47,083 --> 00:56:49,000
and its endless patrols.
548
00:56:49,500 --> 00:56:51,458
Set course for Sardinia.
549
00:56:53,000 --> 00:56:56,583
You can stop at Santa Teresa di Gallura.
550
00:56:57,458 --> 00:56:59,833
The island of Monte-Cristo is
551
00:57:00,000 --> 00:57:02,417
to the west of the Tuscan Archipelago.
552
00:57:22,792 --> 00:57:25,458
You will dock at the southern tip.
553
00:57:25,625 --> 00:57:30,333
I know you will be overwhelmed
by its austere beauty.
554
00:57:31,875 --> 00:57:35,750
I envy you for discovering it
for the first time.
555
00:57:37,000 --> 00:57:38,208
There.
556
00:57:38,667 --> 00:57:39,833
That's it.
557
00:57:41,292 --> 00:57:44,292
The tomb of the illustrious Spada family.
558
00:57:44,667 --> 00:57:46,167
The rest, Edmond,
559
00:57:47,458 --> 00:57:48,708
is your story.
560
00:57:51,458 --> 00:57:54,542
The story of a man who holds the world
561
00:57:55,292 --> 00:57:57,167
in the palm of his hand.
562
01:00:21,208 --> 01:00:25,000
MARSEILLE
ONE YEAR LATER
563
01:00:41,292 --> 01:00:43,083
- I beg you, go ahead.
- Stop.
564
01:00:43,250 --> 01:00:46,250
- I'll pay you tomorrow.
- No, no. Gaspard, get out.
565
01:00:46,333 --> 01:00:48,667
M. Caderousse is my friend.
566
01:00:59,167 --> 01:01:03,458
On his deathbed, Edmond Dantès
asked me to share with those
567
01:01:03,625 --> 01:01:06,125
who mattered to him.
568
01:01:08,958 --> 01:01:12,625
He thought he had been betrayed
by a certain Danglars.
569
01:01:13,875 --> 01:01:18,167
But he was convinced that two men
had remained loyal to him.
570
01:01:18,583 --> 01:01:19,583
He told me:
571
01:01:19,750 --> 01:01:22,375
"One is named Gaspard Caderousse,
572
01:01:22,917 --> 01:01:26,292
"and the second, Fernand de Morcerf."
573
01:01:28,292 --> 01:01:29,542
Keep your diamond.
574
01:01:29,708 --> 01:01:31,917
None of us deserves anything.
575
01:01:32,667 --> 01:01:34,125
Wait, my son.
576
01:01:34,708 --> 01:01:38,042
If I reveal what I know,
they will know it came from me.
577
01:01:38,208 --> 01:01:40,542
And these people are rich and powerful.
578
01:01:40,958 --> 01:01:42,792
You have nothing to fear,
579
01:01:42,958 --> 01:01:46,042
I am bound by the secret of confession.
580
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
Have a seat.
581
01:01:56,375 --> 01:02:00,140
Dantès was right about Danglars.
He is the one who betrayed him.
582
01:02:02,583 --> 01:02:06,542
But Fernand de Morcerf?
He was his friend.
583
01:02:08,375 --> 01:02:11,552
Can one be a friend
to someone whose woman one covets?
584
01:02:12,417 --> 01:02:14,250
Out of love for Mercédès,
585
01:02:14,792 --> 01:02:16,417
he sacrificed Edmond.
586
01:02:22,833 --> 01:02:25,958
He will live.
But to everyone, he will be dead.
587
01:02:29,042 --> 01:02:30,042
Hm.
588
01:02:30,167 --> 01:02:33,991
The only one who would have deserved
Dantès' affection is Morrel.
589
01:02:34,833 --> 01:02:36,375
The shipowner?
590
01:02:37,250 --> 01:02:39,417
He fought to free him.
591
01:02:40,333 --> 01:02:43,292
And he too,
providence has rewarded him little.
592
01:02:44,167 --> 01:02:46,083
After Dantès' arrest,
593
01:02:46,250 --> 01:02:48,833
he had to take Danglars back as captain.
594
01:02:49,208 --> 01:02:51,250
But Danglars betrayed him too.
595
01:02:51,833 --> 01:02:54,208
He made half of his fleet disappear,
596
01:02:54,375 --> 01:02:57,458
allegedly stolen by pirates.
597
01:02:57,625 --> 01:03:00,875
Ruined, Morrel had to sell the company.
598
01:03:01,250 --> 01:03:04,375
And guess who bought it for a pittance?
599
01:03:04,542 --> 01:03:05,833
Danglars.
600
01:03:06,708 --> 01:03:10,042
Two months later, the ships reappeared.
601
01:03:10,875 --> 01:03:13,375
But the prosecutor Villefort didn't budge.
602
01:03:14,000 --> 01:03:16,500
To be fair, they shared a secret.
603
01:03:18,000 --> 01:03:20,708
Little Victoria, Villefort's mistress,
604
01:03:20,875 --> 01:03:22,581
she had become Mrs. Danglars.
605
01:03:24,833 --> 01:03:26,500
She is a baroness today
606
01:03:27,417 --> 01:03:30,042
Morrel, on the other
hand, died in poverty.
607
01:03:33,458 --> 01:03:36,458
And you, in all this, Mr. Caderousse?
608
01:03:37,000 --> 01:03:38,292
You?
609
01:03:39,542 --> 01:03:41,250
What could I do
610
01:03:41,958 --> 01:03:44,875
against a captain,
a count, and a prosecutor?
611
01:03:47,333 --> 01:03:51,583
If I had been braver,
I would surely have ended up like her.
612
01:03:52,542 --> 01:03:53,542
Her?
613
01:03:54,625 --> 01:03:55,625
Angèle.
614
01:03:59,458 --> 01:04:02,208
She had gone to see her brother
to save Dantès.
615
01:04:02,375 --> 01:04:03,709
I got rid of Dantès for you.
616
01:04:03,792 --> 01:04:05,969
Now it's your turn to get rid of her.
617
01:04:07,500 --> 01:04:10,167
You see? I have friends too.
618
01:04:14,375 --> 01:04:15,500
What happened?
619
01:04:17,208 --> 01:04:18,708
Did she get killed?
620
01:04:19,958 --> 01:04:21,723
She would have suffered less.
621
01:04:22,458 --> 01:04:24,625
Danglars had other plans for her.
622
01:04:25,042 --> 01:04:29,209
He sold her to the Maillard brothers,
the masters of a brothel in Toulon.
623
01:04:29,292 --> 01:04:30,833
The girl was pretty,
624
01:04:31,125 --> 01:04:32,773
he got a good price for her.
625
01:04:34,458 --> 01:04:36,792
You knew everything and did nothing.
626
01:04:38,542 --> 01:04:40,083
I am ashamed, Father.
627
01:04:42,417 --> 01:04:44,167
One day, I will return.
628
01:04:44,333 --> 01:04:47,275
And I will offer you the chance
to redeem yourself.
629
01:05:04,333 --> 01:05:07,042
I no longer come to plead or seek you out,
630
01:05:07,750 --> 01:05:09,667
but only to warn you:
631
01:05:10,583 --> 01:05:12,878
I am going to do what you could not do.
632
01:05:13,875 --> 01:05:17,542
From now on,
I am the one who rewards and punishes.
633
01:05:46,667 --> 01:05:48,458
Do you want something?
634
01:06:24,125 --> 01:06:25,417
Who are you?
635
01:06:44,125 --> 01:06:45,583
Years ago,
636
01:06:46,125 --> 01:06:47,250
you told me:
637
01:06:48,792 --> 01:06:51,875
"I will not forget your courage,
but forget my name."
638
01:06:54,292 --> 01:06:58,000
Well, I have forgotten neither your name
nor your courage.
639
01:07:02,250 --> 01:07:04,125
Dantès.
640
01:07:09,708 --> 01:07:12,125
I came to find you, Angèle.
641
01:07:15,500 --> 01:07:17,208
For me, it's too late.
642
01:07:20,250 --> 01:07:22,167
But you can save the child.
643
01:07:24,292 --> 01:07:25,292
The child?
644
01:07:37,000 --> 01:07:38,917
When I arrived here,
645
01:07:40,458 --> 01:07:42,500
I had only one idea in mind:
646
01:07:44,583 --> 01:07:46,348
to take revenge on my brother.
647
01:07:47,750 --> 01:07:51,708
For weeks, I looked for a way to escape.
648
01:07:54,417 --> 01:07:57,542
One day, the opportunity presented itself.
I fled.
649
01:07:59,583 --> 01:08:01,000
With a client.
650
01:08:03,333 --> 01:08:04,667
A draper from Paris.
651
01:08:07,083 --> 01:08:09,500
I knew Gérard had been appointed there.
652
01:08:11,458 --> 01:08:13,750
I tracked down Victoria,
653
01:08:14,875 --> 01:08:16,250
his mistress.
654
01:08:17,500 --> 01:08:20,667
I wanted to pick up the story
where it had left off.
655
01:08:24,250 --> 01:08:26,042
It was freezing cold.
656
01:08:30,625 --> 01:08:32,792
That night...
657
01:08:32,957 --> 01:08:34,417
Gérard had to die.
658
01:08:36,250 --> 01:08:38,042
Nothing could stop me.
659
01:08:39,792 --> 01:08:42,832
I can still feel the metal of the knife
in my hand.
660
01:08:45,082 --> 01:08:47,000
But nothing went as planned.
661
01:08:54,500 --> 01:08:56,292
I heard a scream.
662
01:08:56,542 --> 01:08:58,292
The scream of Victoria.
663
01:08:58,957 --> 01:09:03,167
When Gérard came out into the garden,
he was carrying a chest.
664
01:09:03,750 --> 01:09:05,167
I followed him.
665
01:09:16,082 --> 01:09:18,707
I got closer when...
666
01:09:18,875 --> 01:09:21,832
I heard the muffled cries of a child.
667
01:09:31,667 --> 01:09:33,375
I couldn't leave him.
668
01:09:34,957 --> 01:09:37,487
He still had his mother's blood
on his body.
669
01:09:44,750 --> 01:09:46,792
Between vengeance and life...
670
01:09:48,917 --> 01:09:50,542
I chose life.
671
01:09:56,250 --> 01:09:58,042
I fled with him.
672
01:09:59,958 --> 01:10:02,167
I didn't know anyone in Paris.
673
01:10:04,375 --> 01:10:06,792
So I returned to my draper.
674
01:10:09,083 --> 01:10:11,833
But the Maillard brothers had found him.
675
01:10:13,125 --> 01:10:14,831
And they were waiting for me.
676
01:10:22,833 --> 01:10:23,917
Angèle...
677
01:10:27,458 --> 01:10:29,047
What happened to the child?
678
01:11:01,750 --> 01:11:03,083
Hello, André.
679
01:11:04,083 --> 01:11:05,833
Angèle sent me to fetch you.
680
01:11:06,542 --> 01:11:07,542
Why?
681
01:11:09,750 --> 01:11:11,125
She is going to die.
682
01:11:12,000 --> 01:11:15,292
I will take you to her
so you can say goodbye.
683
01:11:17,625 --> 01:11:18,861
After, we will leave.
684
01:11:20,792 --> 01:11:21,833
We will take...
685
01:11:22,750 --> 01:11:24,792
all the time we need to be ready.
686
01:11:26,000 --> 01:11:27,208
Ready for what?
687
01:11:28,542 --> 01:11:30,833
To take revenge, André.
688
01:11:33,208 --> 01:11:36,000
To take revenge on the three men
who stole her life,
689
01:11:36,083 --> 01:11:37,208
yours
690
01:11:37,667 --> 01:11:38,792
and mine.
691
01:11:40,542 --> 01:11:43,667
- I want to kill them.
- That would be too easy.
692
01:11:44,167 --> 01:11:45,333
Too sweet.
693
01:11:47,417 --> 01:11:48,417
No.
694
01:11:50,500 --> 01:11:52,208
We must rip out their hearts.
695
01:11:54,750 --> 01:11:55,958
Who are you?
696
01:11:57,792 --> 01:12:00,167
I am the Count of Monte Cristo.
697
01:12:08,250 --> 01:12:11,917
General de Morcerf
has decided today to leave the army
698
01:12:12,083 --> 01:12:15,319
to dedicate his life to politics,
to the House of Lords.
699
01:12:15,417 --> 01:12:17,917
The French army loses a great soldier,
700
01:12:18,083 --> 01:12:20,958
but France gains a great man.
701
01:12:21,875 --> 01:12:23,208
Fernand de Morcerf
702
01:12:23,375 --> 01:12:25,750
fought at Moskova, at Leipzig,
703
01:12:25,917 --> 01:12:26,917
in Turkey...
704
01:12:27,083 --> 01:12:29,375
Everywhere, at the risk of his life,
he defended
705
01:12:29,458 --> 01:12:31,811
a certain idea of the kingdom of France.
706
01:12:33,375 --> 01:12:38,125
Fernand paid in flesh the price
of his commitment and the respect
707
01:12:38,292 --> 01:12:39,625
of the word given.
708
01:12:39,792 --> 01:12:43,125
Ten years ago, when France's ally
709
01:12:43,292 --> 01:12:46,917
Ali Pasha of Janina
was besieged by Turkish troops,
710
01:12:47,083 --> 01:12:50,625
Colonel de Morcerf went all in.
711
01:12:51,167 --> 01:12:54,083
At the head of a squadron
of valiant soldiers,
712
01:12:54,250 --> 01:12:57,125
he broke through the
back line of the Ottomans
713
01:12:57,292 --> 01:12:59,708
And come to his ally's aid.
714
01:13:00,042 --> 01:13:03,125
This act of insane courage
715
01:13:03,292 --> 01:13:07,208
unfortunately wasn't enough,
but all the French know:
716
01:13:07,375 --> 01:13:10,000
"You do not fight in hopes of success!
717
01:13:10,167 --> 01:13:14,125
"No! No, it is even more beautiful
when it is useless."
718
01:14:00,792 --> 01:14:02,042
Is it better?
719
01:14:07,125 --> 01:14:10,302
You haven't been very attentive
with Eugénie Danglars.
720
01:14:10,708 --> 01:14:12,584
- Father.
- She will have 2 million as a dowry,
721
01:14:12,667 --> 01:14:14,167
the day of her wedding.
722
01:14:14,333 --> 01:14:15,375
Fernand!
723
01:14:15,542 --> 01:14:17,895
So I must pay attention to her fortune.
724
01:14:18,875 --> 01:14:21,708
Better to have one less medal
and one more zero.
725
01:14:24,667 --> 01:14:28,792
Our son is a man of his time.
He is a romantic who believes in...
726
01:15:02,208 --> 01:15:03,500
Give the medal back!
727
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
There!
728
01:16:16,083 --> 01:16:17,250
That's enough.
729
01:17:42,125 --> 01:17:46,125
If I had known the honor of your visit,
I would have prepared for it.
730
01:17:47,875 --> 01:17:51,875
If I had known the honor of your visit,
I would have prepared for it.
731
01:19:17,583 --> 01:19:18,750
Get out!
732
01:19:21,333 --> 01:19:25,000
Gentlemen...
If I had known the honor of your visit,
733
01:19:25,167 --> 01:19:26,083
I would have prepared for it.
734
01:19:26,250 --> 01:19:30,292
I apologize for welcoming you
into an improvised home.
735
01:19:30,458 --> 01:19:33,000
I have only been in
France for a short time.
736
01:19:33,083 --> 01:19:35,167
Count, I am sorry to intrude,
737
01:19:35,333 --> 01:19:37,875
but we can never thank you enough.
738
01:19:39,083 --> 01:19:42,500
I am certain
he would have done the same for me.
739
01:19:42,875 --> 01:19:44,958
Count, I owe you my life.
740
01:19:46,667 --> 01:19:49,500
I am glad to see you on your two feet.
741
01:19:52,042 --> 01:19:54,513
I had it repaired, the stock was cracked.
742
01:19:55,583 --> 01:19:57,208
It is yours now.
743
01:19:58,833 --> 01:20:02,292
I thank you immensely,
but I cannot accept.
744
01:20:03,000 --> 01:20:06,750
I already have a debt to you
that I do not know how to repay.
745
01:20:12,292 --> 01:20:13,667
Do you like weapons?
746
01:20:17,208 --> 01:20:18,333
Please.
747
01:20:33,792 --> 01:20:35,675
This is one of my finest pieces.
748
01:20:36,208 --> 01:20:37,917
Ottoman-style pistol.
749
01:20:39,125 --> 01:20:42,083
Yes, but the iron guard
with engraved foliage
750
01:20:42,250 --> 01:20:46,083
indicates that this barrel
is rather European-made.
751
01:20:46,792 --> 01:20:48,792
From Venice, indeed.
752
01:20:49,250 --> 01:20:50,833
You are a connoisseur.
753
01:20:51,500 --> 01:20:53,853
My father fought against Sultan Khursit
754
01:20:54,000 --> 01:20:55,177
alongside Ali Pasha.
755
01:20:55,292 --> 01:20:56,708
Morcerf.
756
01:20:57,625 --> 01:20:59,709
You are the famous General de Morcerf?
757
01:20:59,792 --> 01:21:01,125
I am very impressed.
758
01:21:02,000 --> 01:21:03,458
Would you try it?
759
01:21:03,833 --> 01:21:06,667
Unfortunately,
I am expected at the Chamber.
760
01:21:06,833 --> 01:21:09,292
- Another time.
- It won't take a moment.
761
01:21:37,917 --> 01:21:39,583
You deserve your reputation,
762
01:21:39,750 --> 01:21:40,750
General.
763
01:21:41,875 --> 01:21:44,228
Let's change the target for you, Albert.
764
01:21:53,917 --> 01:21:55,625
Remind me to never
765
01:21:55,792 --> 01:21:57,417
challenge you to a duel.
766
01:21:58,375 --> 01:22:01,042
Thank you for letting me have your son
for a few hours.
767
01:22:01,125 --> 01:22:05,125
I look forward to learning more about the
one that providence has placed in my path.
768
01:22:05,208 --> 01:22:07,750
I am participating in the hunt
of Baron Danglars on Sunday.
769
01:22:07,833 --> 01:22:09,208
Join us.
770
01:22:09,833 --> 01:22:13,708
I can't, I have to welcome
the son of Prince Cavalcanti.
771
01:22:13,875 --> 01:22:17,292
Come both of you then.
There will be enough deer.
772
01:22:18,458 --> 01:22:19,625
See you soon.
773
01:22:20,458 --> 01:22:21,875
On Sunday, I hope.
774
01:22:24,667 --> 01:22:26,020
Is everything alright?
775
01:22:28,458 --> 01:22:33,125
I kept a little metal memento
from my Ottoman stay.
776
01:24:37,167 --> 01:24:40,000
Do you prefer singing
to the music of weapons?
777
01:24:44,542 --> 01:24:45,625
Follow me.
778
01:24:52,250 --> 01:24:53,917
I beg your pardon.
779
01:24:54,083 --> 01:24:57,292
I did not mean to disrespect
your... your wife.
780
01:24:58,292 --> 01:25:01,417
Haydée is not my wife.
She is my goddaughter.
781
01:25:02,333 --> 01:25:03,417
After you.
782
01:25:04,208 --> 01:25:05,208
Haydée.
783
01:25:06,625 --> 01:25:08,083
What a wonderful name.
784
01:25:08,708 --> 01:25:11,000
It is quite a common name in Greece.
785
01:25:11,417 --> 01:25:15,792
It could be translated
as... modesty or... innocence.
786
01:25:22,417 --> 01:25:25,208
May I ask you to introduce me to Haydée?
787
01:25:28,167 --> 01:25:30,750
You seem to be a trustworthy young man.
788
01:25:30,917 --> 01:25:34,800
So, I will introduce you to Haydée,
but you must make me a promise.
789
01:25:34,917 --> 01:25:36,447
I promise you in advance.
790
01:25:37,417 --> 01:25:38,792
I am not joking.
791
01:25:41,292 --> 01:25:43,417
Never seek to seduce her.
792
01:25:44,917 --> 01:25:47,042
So you think me dangerous?
793
01:25:47,375 --> 01:25:48,375
No.
794
01:25:49,375 --> 01:25:50,542
But she is.
795
01:25:52,458 --> 01:25:55,958
If you do not keep your promise,
she will break your heart
796
01:25:56,750 --> 01:25:57,750
and her own.
797
01:25:58,500 --> 01:26:01,458
- But...
- She is not yet ready to love.
798
01:26:01,917 --> 01:26:05,042
The secret of her voice lies in her past.
799
01:26:05,208 --> 01:26:09,750
After her father's assassination,
she was sold to a Wallachian tribe.
800
01:26:10,042 --> 01:26:13,042
That is where I met her and took her in.
801
01:26:13,208 --> 01:26:16,208
You know, there are sorrows and wounds
802
01:26:16,375 --> 01:26:18,417
that take years to heal.
803
01:26:19,208 --> 01:26:21,875
They leave a veil over the souls.
804
01:26:24,500 --> 01:26:27,875
Never try to lift that veil, Albert.
805
01:26:30,208 --> 01:26:31,542
I promise you.
806
01:26:34,208 --> 01:26:35,208
Good.
807
01:26:35,292 --> 01:26:38,000
You will walk softly,
without a glance at us.
808
01:26:38,167 --> 01:26:40,638
You will only turn around when I call you.
809
01:26:43,083 --> 01:26:44,083
Haydée.
810
01:26:48,917 --> 01:26:51,388
Albert de Morcerf,
I present to you Haydée.
811
01:26:52,375 --> 01:26:53,375
Delighted.
812
01:26:53,958 --> 01:26:55,125
Delighted.
813
01:26:57,750 --> 01:26:59,250
Delighted, miss.
814
01:26:59,417 --> 01:27:01,712
And what if he doesn't try to meet me?
815
01:27:01,958 --> 01:27:02,958
He will.
816
01:27:04,875 --> 01:27:06,125
Stand tall!
817
01:27:06,292 --> 01:27:08,542
Standing straight is surviving.
818
01:27:08,708 --> 01:27:11,583
Hiding that you grew up in poverty,
is surviving.
819
01:27:11,750 --> 01:27:13,792
Do you understand? Why, André?
820
01:27:15,292 --> 01:27:17,792
Because I am Prince Andrea Cavalcanti.
821
01:27:18,917 --> 01:27:21,459
- Cavalcanti, doesn't that mean goat?
- What?
822
01:27:21,542 --> 01:27:24,458
Don't look surprised.
Do you hear me say "what"?
823
01:27:24,625 --> 01:27:25,625
Start again.
824
01:27:27,208 --> 01:27:29,625
I am Prince Andrea Cavalcanti.
825
01:27:30,292 --> 01:27:33,208
You don't have an accent, prince.
How come?
826
01:27:33,750 --> 01:27:37,208
A very strict teacher
made me lose it with a stick.
827
01:27:38,000 --> 01:27:39,708
Impertinence. Your elbows.
828
01:27:43,958 --> 01:27:45,000
Dear count,
829
01:27:45,167 --> 01:27:48,417
- I am pleased to meet you.
- Allow me a confession.
830
01:27:48,583 --> 01:27:52,417
French life is still unknown to me,
I beg your pardon
831
01:27:52,583 --> 01:27:55,875
if my manners seem
too Slavic, Neapolitan, or Arab.
832
01:28:04,958 --> 01:28:07,208
Barking
833
01:28:30,708 --> 01:28:35,250
Here is Count of Monte-Cristo
and Prince Andrea Cavalcanti.
834
01:28:36,833 --> 01:28:39,000
- Gentlemen.
- Count.
835
01:28:40,292 --> 01:28:41,292
Prince.
836
01:28:42,375 --> 01:28:45,167
The meeting with your father,
as overwhelming as it is,
837
01:28:45,250 --> 01:28:48,917
must not divert you from your target:
Baron Danglars.
838
01:28:49,083 --> 01:28:52,542
Thanks to stolen boats,
he made a fortune in slavery.
839
01:28:52,708 --> 01:28:56,000
- Your reputation precedes you.
- Don't trust his smile.
840
01:28:56,167 --> 01:28:59,579
He is brutal. Not only is he aware of it,
he's proud of it.
841
01:28:59,667 --> 01:29:01,375
May I confess something to you?
842
01:29:01,458 --> 01:29:06,333
French life is still unknown to me,
I would ask you to excuse me
843
01:29:06,500 --> 01:29:10,333
if my manners seem
too Slavic, Neapolitan, or Arab.
844
01:29:11,958 --> 01:29:14,625
When one is rich,
one is never too anything.
845
01:29:14,792 --> 01:29:16,125
His daughter is his weak point.
846
01:29:16,208 --> 01:29:17,208
Prince.
847
01:29:18,042 --> 01:29:18,750
Baron.
848
01:29:18,917 --> 01:29:20,542
- Eugénie.
- Is the ground good?
849
01:29:20,625 --> 01:29:23,042
- It's perfect.
- Then let's go.
850
01:29:23,667 --> 01:29:25,079
On horseback, gentlemen.
851
01:30:59,333 --> 01:31:00,792
Your honor, Count.
852
01:31:02,208 --> 01:31:03,542
Thank you,
853
01:31:03,708 --> 01:31:05,708
but I swore long ago
854
01:31:05,875 --> 01:31:08,542
to only kill in self-defense.
855
01:31:08,708 --> 01:31:10,708
Then let me take your defense.
856
01:31:12,958 --> 01:31:13,958
Perfect.
857
01:31:15,083 --> 01:31:16,083
Prince.
858
01:31:17,333 --> 01:31:18,542
Please.
859
01:32:02,625 --> 01:32:03,802
Let's go have lunch.
860
01:32:18,917 --> 01:32:19,917
Eugénie?
861
01:32:23,542 --> 01:32:27,084
Thank you. Suzanne, I present to you
Prince Andrea Cavalcanti,
862
01:32:27,167 --> 01:32:29,292
Monte-Cristo's Italian protégé.
863
01:32:29,458 --> 01:32:30,792
He looks after me.
864
01:32:30,958 --> 01:32:34,000
My father fears that the beauties of Paris
will lead me to make foolish decisions.
865
01:32:34,083 --> 01:32:35,750
You speak perfect French.
866
01:32:35,917 --> 01:32:40,500
A very strict teacher made me
lose my accent with a stick.
867
01:32:40,875 --> 01:32:43,833
- But that's awful.
- That's false, mostly.
868
01:32:44,000 --> 01:32:46,292
- My mother is French.
- What an idiot.
869
01:32:47,167 --> 01:32:50,000
I'm glad you could join us.
870
01:32:50,167 --> 01:32:52,792
Your protégé's hand didn't tremble.
871
01:32:52,958 --> 01:32:54,584
The animal didn't even suffer.
872
01:32:54,667 --> 01:32:57,844
And it's a specialist in executions
who speaks to you.
873
01:32:58,000 --> 01:33:00,417
Do you often chop off heads?
874
01:33:00,583 --> 01:33:03,334
Much less than before.
The trend is towards leniency.
875
01:33:03,417 --> 01:33:08,167
Excuse me for stealing the Count away,
but I want to introduce him to someone.
876
01:33:09,292 --> 01:33:10,469
- Count.
- Gentlemen.
877
01:33:28,667 --> 01:33:30,500
Muffled conversation
878
01:33:33,417 --> 01:33:34,417
Dear.
879
01:33:35,042 --> 01:33:37,917
I finally introduce you
to Count of Monte-Cristo.
880
01:33:41,417 --> 01:33:44,250
Madame de Morcerf. My respects.
881
01:33:48,375 --> 01:33:49,846
Is everything all right?
882
01:33:51,250 --> 01:33:52,583
Yes, it's...
883
01:33:54,708 --> 01:33:59,000
It's the emotion of meeting the man
without whom I would be in tears.
884
01:34:00,833 --> 01:34:03,375
Sir, I owe you my son's life,
885
01:34:04,250 --> 01:34:06,417
and for this kindness, I bless you.
886
01:34:08,250 --> 01:34:11,667
You reward me too generously
for a simple act.
887
01:34:12,417 --> 01:34:15,333
But I am happy
to have spared you the sorrow.
888
01:34:15,750 --> 01:34:18,084
I proposed to the Count to be our guest,
889
01:34:18,167 --> 01:34:20,542
but he has so far refused.
890
01:34:22,625 --> 01:34:24,625
Perhaps you will have better luck?
891
01:34:28,292 --> 01:34:32,116
Will you do me the pleasure and honor
of being our guest one day?
892
01:34:32,667 --> 01:34:34,375
Certainly, madam.
893
01:34:36,417 --> 01:34:39,888
Permit me to take my leave.
I would hate to monopolize you.
894
01:34:52,750 --> 01:34:55,167
But... what is happening?
895
01:34:56,542 --> 01:34:58,500
Would you like me to call someone?
896
01:34:58,583 --> 01:34:59,667
Albert.
897
01:35:00,708 --> 01:35:02,591
What do you know about this man?
898
01:35:04,000 --> 01:35:05,000
Mother.
899
01:35:06,042 --> 01:35:09,125
You always distrust my new acquaintances,
900
01:35:09,292 --> 01:35:11,125
but the Count saved my life.
901
01:35:11,292 --> 01:35:12,917
He is as rich as a king.
902
01:35:13,625 --> 01:35:15,500
What should I fear from him?
903
01:35:18,583 --> 01:35:19,875
You are right.
904
01:35:20,500 --> 01:35:22,083
My fears are foolish.
905
01:36:34,583 --> 01:36:36,125
Mr. Attorney General,
906
01:36:36,292 --> 01:36:39,750
it is on my honor, as a
lieutenant of the royal armies,
907
01:36:39,917 --> 01:36:42,625
that I attest here
that the named Edmond Dantès
908
01:36:42,792 --> 01:36:45,675
has shown in my presence
and on numerous occasions
909
01:36:45,792 --> 01:36:47,625
sympathy for the usurper
910
01:36:47,792 --> 01:36:51,583
and his desire to take up arms
to overthrow the monarchy.
911
01:36:52,125 --> 01:36:54,875
These words weigh heavily on me
because Edmond Dantès was my friend,
912
01:36:54,958 --> 01:36:57,750
but I cannot let this crime go unpunished.
913
01:36:57,917 --> 01:37:01,682
I have seen too many men die
because of traitors to the homeland.
914
01:37:01,792 --> 01:37:04,250
That is not how you will find sleep.
915
01:37:04,417 --> 01:37:06,250
I wasn't looking for it.
916
01:37:08,167 --> 01:37:10,042
Do you fear your nightmares?
917
01:37:13,083 --> 01:37:15,167
I fear not having them anymore.
918
01:37:16,375 --> 01:37:19,583
They help me keep my wounds open.
919
01:37:24,292 --> 01:37:25,763
Have you seen her again?
920
01:37:27,125 --> 01:37:28,125
Yes.
921
01:37:31,542 --> 01:37:34,013
Was she as beautiful as in your memories?
922
01:37:37,583 --> 01:37:40,375
I thought that grief
would have changed her.
923
01:37:43,625 --> 01:37:45,542
It must have been short-lived.
924
01:37:47,458 --> 01:37:50,811
Her eyes were not those
of a woman who has cried too much.
925
01:37:57,792 --> 01:38:01,675
She will find the taste for tears
when they take her husband away.
926
01:38:29,750 --> 01:38:30,750
I'm passing.
927
01:38:31,792 --> 01:38:32,792
200...
928
01:38:33,667 --> 01:38:34,750
plus 500.
929
01:38:36,083 --> 01:38:37,208
I fold.
930
01:38:37,375 --> 01:38:40,787
I wouldn't invite you to my table
if you knew how to play.
931
01:38:41,792 --> 01:38:42,792
There you go.
932
01:38:43,750 --> 01:38:45,633
There are only three of us left.
933
01:38:47,208 --> 01:38:49,083
I'll leave you two alone.
934
01:38:54,083 --> 01:38:55,083
Two pairs.
935
01:38:56,500 --> 01:38:57,500
Well done.
936
01:39:00,042 --> 01:39:01,042
Color.
937
01:39:02,750 --> 01:39:04,515
You have far too many hearts.
938
01:39:04,625 --> 01:39:06,625
I'm fleeing before I ruin my father.
939
01:39:06,708 --> 01:39:09,532
- Come on, let's go, Albert.
- Yes, that's right,
940
01:39:09,625 --> 01:39:13,208
- go see those ladies.
- Unlucky at cards, lucky in love.
941
01:39:16,917 --> 01:39:18,708
I like your prince very much.
942
01:39:18,875 --> 01:39:19,875
He is charming.
943
01:39:20,083 --> 01:39:24,375
I barely know him, to be honest.
His father is a business associate.
944
01:39:26,208 --> 01:39:28,091
A good family, without a doubt.
945
01:39:28,542 --> 01:39:32,875
If by "good," you mean "rich," then
yes, it's the second fortune of Italy.
946
01:39:32,958 --> 01:39:34,042
Hm...
947
01:39:34,500 --> 01:39:35,958
The second?
948
01:39:36,917 --> 01:39:38,542
So you know the first?
949
01:39:39,375 --> 01:39:40,787
Don't make me immodest.
950
01:39:41,667 --> 01:39:43,792
Finally, people richer than me.
951
01:39:45,958 --> 01:39:49,125
His family dreams of seeing him marry
a girl in Paris, but...
952
01:39:49,208 --> 01:39:52,333
if the son is as fickle as the father,
beware.
953
01:39:52,792 --> 01:39:54,208
Rest assured,
954
01:39:54,708 --> 01:39:57,083
I distrust everyone in general.
955
01:39:57,833 --> 01:40:00,250
And foreigners, in particular.
956
01:40:01,792 --> 01:40:03,263
I am a foreigner myself.
957
01:40:03,750 --> 01:40:06,574
You, Count, that doesn't count.
You are a count.
958
01:40:07,042 --> 01:40:08,917
And besides, it rhymes, you see?
959
01:40:09,000 --> 01:40:09,917
You are a poet.
960
01:40:10,083 --> 01:40:12,201
By the way, speaking of foreigners,
961
01:40:12,292 --> 01:40:14,645
L'Impartial was bought by an Englishman.
962
01:40:14,833 --> 01:40:15,833
Absolutely,
963
01:40:15,958 --> 01:40:18,875
a certain Halifax.
A Lord, it seems.
964
01:40:20,625 --> 01:40:23,792
He buys newspapers to spread false news
965
01:40:23,958 --> 01:40:25,334
and speculate on the stock market.
966
01:40:25,417 --> 01:40:27,375
He is a rogue of the worst kind.
967
01:40:28,792 --> 01:40:31,542
You don't seem to like
this Lord very much.
968
01:40:31,708 --> 01:40:34,167
Let's just say I like many people,
969
01:40:34,333 --> 01:40:37,000
but I only truly hate certain individuals.
970
01:40:37,167 --> 01:40:40,542
Hating an Englishman is not a sin.
It's common sense.
971
01:40:44,792 --> 01:40:46,263
Are you leaving already?
972
01:40:46,583 --> 01:40:50,113
It's almost midnight.
Our carriage will turn into a pumpkin.
973
01:40:55,333 --> 01:40:56,417
Albert.
974
01:40:57,000 --> 01:40:57,833
Miss.
975
01:40:58,000 --> 01:41:00,000
You were about to forget your fan.
976
01:41:05,875 --> 01:41:07,083
Thank you, sir.
977
01:41:11,708 --> 01:41:14,583
- Can I count on you?
- For what?
978
01:41:15,583 --> 01:41:16,917
To join me for dinner
979
01:41:17,083 --> 01:41:20,554
that I am organizing soon in Paris.
I found a place to stay.
980
01:41:22,167 --> 01:41:23,708
Well... Of course.
981
01:41:24,542 --> 01:41:25,542
Good.
982
01:41:26,833 --> 01:41:27,917
See you soon.
983
01:41:35,458 --> 01:41:36,708
Count.
984
01:41:38,500 --> 01:41:39,875
Madame de Morcerf.
985
01:41:41,417 --> 01:41:43,209
You're leaving just as I arrive.
986
01:41:43,292 --> 01:41:44,822
Don't see any connection.
987
01:41:46,167 --> 01:41:47,932
I wanted to apologize to you.
988
01:41:50,083 --> 01:41:51,500
Apologize to me?
989
01:41:52,417 --> 01:41:54,333
For my dizziness the other day.
990
01:41:55,125 --> 01:41:59,042
You reminded me of someone
I once knew well who disappeared
991
01:41:59,208 --> 01:42:00,917
under tragic circumstances.
992
01:42:04,875 --> 01:42:06,792
For a moment, I...
993
01:42:13,708 --> 01:42:16,542
It's happening again,
I can't find my words.
994
01:42:18,833 --> 01:42:22,708
I'm sorry to have reminded you
of that painful memory.
995
01:42:25,667 --> 01:42:27,667
Rest assured, it has dissipated.
996
01:42:31,208 --> 01:42:32,333
Good.
997
01:42:35,042 --> 01:42:36,792
I wish you a good evening.
998
01:42:38,042 --> 01:42:39,208
Count.
999
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Albert.
1000
01:43:06,625 --> 01:43:07,625
"Haydée.
1001
01:43:08,042 --> 01:43:11,458
"I'm not supposed to write to you.
So I won't write to you.
1002
01:43:12,958 --> 01:43:14,708
"I must not meet you..."
1003
01:43:14,875 --> 01:43:18,287
So I won't suggest
that we meet at the Jardin des Plantes,
1004
01:43:18,375 --> 01:43:20,042
tomorrow at 5 o'clock.
1005
01:43:20,417 --> 01:43:22,750
This place, where I won't be tomorrow,
1006
01:43:22,917 --> 01:43:25,500
holds the most mysterious flowers
of Paris.
1007
01:43:26,375 --> 01:43:30,375
You come from a country nicknamed
the land of clouds and jasmine.
1008
01:43:31,000 --> 01:43:33,750
We can count on the Parisian sky
for the clouds,
1009
01:43:33,833 --> 01:43:35,792
I'll have jasmine in my buttonhole.
1010
01:43:35,875 --> 01:43:38,208
So I won't say see you tomorrow.
1011
01:43:38,375 --> 01:43:40,846
And I won't tell you that since I saw you,
1012
01:43:41,000 --> 01:43:44,125
your voice and your face
have not left my mind.
1013
01:43:44,750 --> 01:43:45,750
Albert.
1014
01:43:51,167 --> 01:43:52,875
Is he going to report us?
1015
01:43:53,042 --> 01:43:54,866
He is very loyal to the Count,
1016
01:43:54,958 --> 01:43:57,208
but he has a weakness for me.
1017
01:44:00,625 --> 01:44:03,125
It's a strelitzia (Bird
of paradise flower).
1018
01:44:03,208 --> 01:44:06,914
Where I come from, there were some
on a path leading to the sea.
1019
01:44:07,792 --> 01:44:10,028
It's also called the bird of paradise,
1020
01:44:10,625 --> 01:44:12,583
(In Romanian)
bird of paradise.
1021
01:44:12,750 --> 01:44:14,708
(In Romanian)
Bird of paradise?
1022
01:44:15,375 --> 01:44:16,375
Exactly.
1023
01:44:22,833 --> 01:44:25,500
How is it that you don't have a fiancée?
1024
01:44:25,667 --> 01:44:27,708
But maybe you do?
1025
01:44:28,750 --> 01:44:31,868
My father wants me to
marry the daughter of a baron.
1026
01:44:32,125 --> 01:44:33,417
But I...
1027
01:44:33,750 --> 01:44:37,209
I'm looking for something
that this young lady will never have.
1028
01:44:37,292 --> 01:44:42,875
That... indefinable charm that is to a
woman what fragrance is to a flower.
1029
01:44:44,042 --> 01:44:46,458
Or what flavor is to fruit.
1030
01:44:47,083 --> 01:44:50,250
I don't know if Parisian women
like to be picked or tasted,
1031
01:44:50,333 --> 01:44:51,333
but not me.
1032
01:44:52,542 --> 01:44:55,292
- That's not what I meant.
- I was teasing you.
1033
01:44:56,125 --> 01:44:58,831
Will you be at the Count's
dinner on Saturday?
1034
01:44:59,000 --> 01:45:01,530
No. I will serve as
an alibi for my mother
1035
01:45:01,625 --> 01:45:04,037
who avoids social events like the plague.
1036
01:45:04,333 --> 01:45:05,333
And you?
1037
01:45:06,583 --> 01:45:08,292
I don't know your mother,
1038
01:45:09,000 --> 01:45:10,792
I don't know her tastes,
1039
01:45:11,333 --> 01:45:12,804
but I share her dislikes.
1040
01:45:17,667 --> 01:45:20,609
Neither he nor his mother
will come to the dinner.
1041
01:45:20,833 --> 01:45:23,657
But Fernand de Morcerf
will certainly be present.
1042
01:45:30,667 --> 01:45:31,917
What's the matter?
1043
01:45:33,667 --> 01:45:36,197
Are you not going to tell me about Albert?
1044
01:45:38,500 --> 01:45:40,333
There's nothing to say.
1045
01:45:52,667 --> 01:45:54,250
It's normal to doubt.
1046
01:45:56,208 --> 01:45:58,875
To be afraid. I understand that.
1047
01:46:00,750 --> 01:46:03,339
But when the time comes,
you must remember...
1048
01:46:03,583 --> 01:46:04,875
I don't need you
1049
01:46:05,042 --> 01:46:07,708
to remind me of what
his father did to mine.
1050
01:46:15,167 --> 01:46:17,167
He placed his lips there.
1051
01:46:39,708 --> 01:46:40,333
Thank you,
1052
01:46:40,500 --> 01:46:41,833
- my dear.
- Of course.
1053
01:46:44,750 --> 01:46:45,958
Dear friends.
1054
01:46:54,292 --> 01:46:55,750
Good evening, Victoria.
1055
01:46:59,833 --> 01:47:02,128
I expected something more spectacular,
1056
01:47:02,292 --> 01:47:04,084
there's no need to make that face.
1057
01:47:04,167 --> 01:47:06,667
There must be surprises inside.
1058
01:47:24,292 --> 01:47:25,625
Hm...
1059
01:47:30,708 --> 01:47:33,250
You seem to have little appetite.
1060
01:47:33,625 --> 01:47:36,508
I had an appetite before the pig
and the poultry.
1061
01:47:37,292 --> 01:47:40,375
This house is... magnificent.
1062
01:47:41,083 --> 01:47:43,042
I sense you are still surprised.
1063
01:47:43,583 --> 01:47:45,042
Nothing escapes you.
1064
01:47:47,167 --> 01:47:51,042
I thought a man like you
would choose a more central neighborhood,
1065
01:47:51,208 --> 01:47:54,667
like... the Champs-Élysées
or Saint-Germain.
1066
01:47:54,833 --> 01:47:58,481
I bought this house precisely
because it was advised against.
1067
01:47:58,792 --> 01:47:59,792
Why?
1068
01:48:00,667 --> 01:48:03,667
Well, they say it's haunted.
Gasps from the guests
1069
01:48:03,833 --> 01:48:08,000
They say a crime occurred here...
an abominable one, years ago.
1070
01:48:08,167 --> 01:48:10,875
Be careful,
we have the King's prosecutor here.
1071
01:48:10,958 --> 01:48:11,958
It's true.
1072
01:48:13,500 --> 01:48:15,971
A child was said to have been sacrificed.
1073
01:48:16,958 --> 01:48:18,083
That's dreadful.
1074
01:48:18,792 --> 01:48:21,417
You bought this house despite everything?
1075
01:48:21,583 --> 01:48:22,917
You did well.
1076
01:48:23,083 --> 01:48:25,917
These ghost stories are nonsense
1077
01:48:26,083 --> 01:48:28,292
invented by malicious servants.
1078
01:48:28,667 --> 01:48:29,903
Or jealous neighbors.
1079
01:48:30,625 --> 01:48:32,449
Don't be mistaken, prosecutor.
1080
01:48:32,542 --> 01:48:35,000
I lived in Asia and the Indies,
1081
01:48:35,500 --> 01:48:39,542
and it's hard to return
without knowing that there indeed exists
1082
01:48:39,708 --> 01:48:40,917
a world...
1083
01:48:41,083 --> 01:48:42,966
invisible, populated by spirits.
1084
01:48:44,583 --> 01:48:47,417
When I visited this house, I...
1085
01:48:48,042 --> 01:48:49,542
I immediately knew...
1086
01:48:51,042 --> 01:48:55,208
I had the strange conviction
that a crime had been committed here.
1087
01:48:56,625 --> 01:48:57,875
So I asked
1088
01:48:58,042 --> 01:49:00,292
- to be left alone.
- But...
1089
01:49:00,458 --> 01:49:01,667
were you not afraid?
1090
01:49:02,500 --> 01:49:05,875
If your conscience is pure,
ghosts do not haunt you.
1091
01:49:06,042 --> 01:49:07,101
They speak to you.
1092
01:49:07,667 --> 01:49:12,125
- And what did they tell you?
- But yes, what did they tell you?
1093
01:49:15,250 --> 01:49:19,542
That night, I settled here.
1094
01:49:19,708 --> 01:49:21,875
Right in front of this fireplace.
1095
01:49:23,542 --> 01:49:26,917
I smoked a bit of opium
to be more receptive.
1096
01:49:27,458 --> 01:49:31,458
There's nothing like it to expand
the spectrum of your consciousness.
1097
01:49:34,042 --> 01:49:36,167
And in the sweetness of the smoke...
1098
01:49:38,292 --> 01:49:41,542
I felt as if... suspended.
1099
01:49:43,917 --> 01:49:46,042
I hear a knock in the walls.
1100
01:49:47,542 --> 01:49:48,708
Then a second.
1101
01:49:52,333 --> 01:49:53,792
I place my hand.
1102
01:49:54,250 --> 01:49:58,625
And I hear screams coming from upstairs.
I go up the stairs.
1103
01:50:00,375 --> 01:50:03,250
The screams turn into... moans.
1104
01:50:05,000 --> 01:50:06,750
It comes from a room
1105
01:50:06,917 --> 01:50:08,447
at the end of the hallway.
1106
01:50:10,333 --> 01:50:13,083
I push the door
and find myself in a bedroom.
1107
01:50:13,250 --> 01:50:14,956
In the middle, there's a bed.
1108
01:50:15,333 --> 01:50:16,628
I place my hand on it.
1109
01:50:19,833 --> 01:50:21,958
And I see a woman writhing in pain.
1110
01:50:22,542 --> 01:50:27,667
She is giving birth to a child.
She is alone, abandoned.
1111
01:50:27,958 --> 01:50:28,958
She screams.
1112
01:50:31,667 --> 01:50:34,458
And then I feel a presence behind me.
1113
01:50:35,250 --> 01:50:36,250
All of a sudden.
1114
01:50:36,375 --> 01:50:39,333
It knocks on the table.
Victoria screams.
1115
01:50:39,500 --> 01:50:41,089
You frighten these ladies.
1116
01:50:41,208 --> 01:50:42,750
And you entertain us.
1117
01:50:43,042 --> 01:50:44,958
Continue, I beg you.
1118
01:50:45,125 --> 01:50:47,750
Get a hold of yourself,
you're ruining the party.
1119
01:50:47,833 --> 01:50:50,667
I turn around, trembling.
1120
01:50:52,375 --> 01:50:53,583
And at that moment,
1121
01:50:53,750 --> 01:50:56,792
I hear a whisper in my ear.
1122
01:50:58,500 --> 01:51:00,083
It's the voice of a child.
1123
01:51:01,708 --> 01:51:03,459
The voice of a child begging me
1124
01:51:03,542 --> 01:51:04,667
to set him free.
1125
01:51:06,583 --> 01:51:08,583
I finally find a door,
1126
01:51:09,083 --> 01:51:11,583
a hidden door that I hadn't seen.
1127
01:51:12,542 --> 01:51:13,667
I push it open.
1128
01:51:14,417 --> 01:51:17,167
Stairs... They lead to the garden.
1129
01:51:18,333 --> 01:51:20,750
And the child's voice returned.
1130
01:51:20,917 --> 01:51:25,042
He told me he had been alone
for so long. He was crying.
1131
01:51:25,542 --> 01:51:26,954
He calls for his mother.
1132
01:51:32,083 --> 01:51:33,500
That night, I...
1133
01:51:34,417 --> 01:51:35,958
I searched, but...
1134
01:51:37,417 --> 01:51:39,208
the garden was too big.
1135
01:51:41,000 --> 01:51:42,792
What... What did you do?
1136
01:51:52,125 --> 01:51:53,208
Pardon?
1137
01:51:54,583 --> 01:51:56,113
The garden was too big...
1138
01:51:57,083 --> 01:51:58,333
What did you do?
1139
01:52:00,458 --> 01:52:01,458
Yes.
1140
01:52:12,083 --> 01:52:14,333
The next morning, we dug.
1141
01:52:14,875 --> 01:52:16,042
Everywhere.
1142
01:52:16,792 --> 01:52:20,042
We uprooted the apple trees,
turned over the path...
1143
01:52:20,875 --> 01:52:21,875
And nothing.
1144
01:52:24,417 --> 01:52:27,458
So I had a truffle pig
brought in from Périgord.
1145
01:52:29,375 --> 01:52:30,375
And then?
1146
01:52:33,083 --> 01:52:35,319
Since it didn't find anything either,
1147
01:52:36,042 --> 01:52:37,667
we ate it that evening.
1148
01:52:37,833 --> 01:52:39,750
Wonderful!
1149
01:52:41,833 --> 01:52:44,375
I did say it was just a fable.
1150
01:52:45,208 --> 01:52:47,167
A fable, exactly.
1151
01:52:48,083 --> 01:52:51,000
At least, that's what I believed.
Until yesterday.
1152
01:52:52,708 --> 01:52:54,167
While we were planting
1153
01:52:54,333 --> 01:52:56,417
the torches for the reception,
1154
01:52:57,083 --> 01:52:59,167
one of them broke clean.
1155
01:53:00,875 --> 01:53:03,000
We dug at that spot and...
1156
01:53:04,333 --> 01:53:05,750
we discovered a chest.
1157
01:53:06,208 --> 01:53:07,375
And then?
1158
01:53:09,208 --> 01:53:10,833
What was inside?
1159
01:53:12,542 --> 01:53:13,750
I don't know.
1160
01:53:13,917 --> 01:53:14,976
What do you mean?
1161
01:53:17,042 --> 01:53:19,542
I waited for you... to open it.
1162
01:53:37,000 --> 01:53:38,750
And what if there's a body?
1163
01:53:40,167 --> 01:53:41,750
We will give it a burial.
1164
01:53:47,292 --> 01:53:49,167
Prosecutor, perhaps you'd like
1165
01:53:49,333 --> 01:53:50,333
to open it?
1166
01:53:54,042 --> 01:53:56,417
- I beg you, don't open it.
- Enough.
1167
01:54:19,125 --> 01:54:20,958
Abracadabra!
1168
01:54:25,000 --> 01:54:26,167
Oh, I don't know
1169
01:54:26,333 --> 01:54:29,292
what's true in this story,
but you are a magician,
1170
01:54:29,458 --> 01:54:30,708
count.
1171
01:54:36,625 --> 01:54:39,861
How is it possible?
He spoke as if he had been present.
1172
01:54:40,458 --> 01:54:43,375
All those details, it was...
I thought I was going crazy.
1173
01:54:43,458 --> 01:54:45,208
Calm down, please.
1174
01:54:45,375 --> 01:54:47,834
- Where is our child's body?
- I don't know.
1175
01:54:47,917 --> 01:54:50,125
- You had placed it there, right?
- Yes.
1176
01:54:50,208 --> 01:54:52,708
You told me he was dead!
You told me!
1177
01:54:52,875 --> 01:54:54,500
Of course, he was dead.
1178
01:54:54,667 --> 01:54:57,000
- Then where is he?
- I don't know.
1179
01:54:57,167 --> 01:54:59,285
- Where is our child?
- I don't know!
1180
01:54:59,375 --> 01:55:02,792
Be quiet, you are hysterical!
I don't know.
1181
01:55:02,958 --> 01:55:05,083
Calm down.
1182
01:55:06,917 --> 01:55:08,292
I know one thing.
1183
01:55:08,917 --> 01:55:10,565
It's that within eight days,
1184
01:55:10,667 --> 01:55:13,079
I will know who this Mr. Monte-Cristo is,
1185
01:55:13,542 --> 01:55:16,417
where he comes from, where he's going,
1186
01:55:16,917 --> 01:55:20,292
and why he speaks before us
of buried children.
1187
01:55:24,625 --> 01:55:26,417
Danglars is obsessed with money.
1188
01:55:26,500 --> 01:55:28,042
He won't be wary of someone
1189
01:55:28,125 --> 01:55:30,125
who asks for none.
Morcerf trusts me
1190
01:55:30,208 --> 01:55:32,208
since I saved his son.
1191
01:55:32,375 --> 01:55:33,728
Then there's Villefort.
1192
01:55:33,917 --> 01:55:35,459
Villefort is the prosecutor.
1193
01:55:35,542 --> 01:55:36,583
He is suspicious.
1194
01:55:37,833 --> 01:55:41,583
And thanks to this dinner,
Victoria will demand explanations.
1195
01:55:41,750 --> 01:55:44,125
So to reassure her and reassure himself,
1196
01:55:44,292 --> 01:55:46,234
he will conduct an investigation.
1197
01:55:46,583 --> 01:55:50,250
And since we always learn more
from malicious tongues,
1198
01:55:50,417 --> 01:55:52,708
it's the count's enemy he will visit.
1199
01:55:53,333 --> 01:55:54,708
Lord Halifax.
1200
01:55:55,208 --> 01:55:57,542
(English accent)
What do you want to know?
1201
01:55:57,625 --> 01:56:01,875
If I can harm him, it will be my pleasure.
1202
01:56:03,000 --> 01:56:06,458
Has the count ever been to Paris?
He claims he hasn't.
1203
01:56:06,625 --> 01:56:09,625
If he had already come, I would know.
1204
01:56:10,042 --> 01:56:13,917
But then, do you know
where he was 15 years ago?
1205
01:56:17,917 --> 01:56:18,750
But...
1206
01:56:18,917 --> 01:56:20,208
I must say,
1207
01:56:22,000 --> 01:56:24,417
at that time, he still amused me.
1208
01:56:26,000 --> 01:56:27,667
But after...
1209
01:56:28,833 --> 01:56:29,958
After what?
1210
01:56:31,333 --> 01:56:35,125
Well, one evening I
was correcting a servant
1211
01:56:35,292 --> 01:56:37,125
who had it coming.
1212
01:56:38,042 --> 01:56:39,125
But...
1213
01:56:39,667 --> 01:56:43,458
Monte-Cristo had taken a passion
for those savages,
1214
01:56:43,625 --> 01:56:48,500
with their pagan gods, their absurd magic.
1215
01:56:48,667 --> 01:56:50,167
Ridiculous beliefs.
1216
01:56:52,667 --> 01:56:54,542
So he challenged me to a duel.
1217
01:56:55,583 --> 01:56:56,667
For a native?
1218
01:56:56,833 --> 01:56:59,917
Yes! A native!
1219
01:57:00,083 --> 01:57:01,708
Can you believe it?
1220
01:57:01,875 --> 01:57:03,958
Ah.
1221
01:57:04,583 --> 01:57:07,083
It's hot, don't you think?
What heat!
1222
01:57:07,250 --> 01:57:10,125
Someone bring me my fan,
for heaven's sake!
1223
01:57:11,042 --> 01:57:12,708
We're suffocating in here!
1224
01:57:14,750 --> 01:57:16,375
Not that one.
1225
01:57:16,875 --> 01:57:18,083
Thank you.
1226
01:57:22,208 --> 01:57:23,708
Hm. And you,
1227
01:57:24,833 --> 01:57:26,250
Mr. Villefort?
1228
01:57:27,292 --> 01:57:28,704
What has he done to you?
1229
01:57:29,000 --> 01:57:30,000
Nothing.
1230
01:57:31,375 --> 01:57:35,023
I don't know if I should count him
among my friends or enemies.
1231
01:57:35,833 --> 01:57:39,542
If he were your enemy,
you would know already.
1232
01:57:39,708 --> 01:57:43,750
He has flaws, but he's not
the type to hide his intentions.
1233
01:57:43,917 --> 01:57:44,917
Hm.
1234
01:57:45,583 --> 01:57:46,583
But...
1235
01:57:47,208 --> 01:57:48,583
be careful.
1236
01:57:48,750 --> 01:57:50,000
Mr. Prosecutor.
1237
01:57:52,042 --> 01:57:54,208
If he becomes your friend,
1238
01:57:54,708 --> 01:57:57,875
that will make you my enemy.
1239
01:57:59,708 --> 01:58:00,917
Of course.
1240
01:58:08,833 --> 01:58:10,375
Yes.
1241
01:58:10,542 --> 01:58:13,500
Thank you, Mr. Villefort,
it was very pleasant
1242
01:58:13,667 --> 01:58:16,583
to talk with you, but I have much to do.
1243
01:58:16,750 --> 01:58:17,917
I thank you.
1244
01:58:19,292 --> 01:58:20,917
Mr. Prosecutor.
1245
01:58:30,208 --> 01:58:31,208
Victor.
1246
01:58:33,042 --> 01:58:34,042
Count?
1247
01:58:34,208 --> 01:58:36,503
Prepare the horses, we are going back.
1248
01:58:47,542 --> 01:58:49,750
Now that Villefort has let his guard down,
1249
01:58:49,833 --> 01:58:52,167
we can prepare our attack.
1250
01:58:53,542 --> 01:58:54,917
I'm heading south.
1251
01:58:55,083 --> 01:58:58,848
I'll return for Danglars' party
for his daughter's 20th birthday.
1252
01:58:59,250 --> 01:59:00,427
I'm counting on you,
1253
01:59:00,583 --> 01:59:02,583
André, to get close to her.
1254
01:59:03,625 --> 01:59:06,333
And on you, Haydée, to enchant Albert.
1255
01:59:09,750 --> 01:59:11,167
Go ahead.
1256
01:59:12,583 --> 01:59:14,000
Good.
1257
01:59:14,167 --> 01:59:18,125
It can hold up to 600 slaves,
700 if pushed a bit, but...
1258
01:59:18,292 --> 01:59:20,083
I am a humanitarian.
1259
01:59:20,250 --> 01:59:21,750
I named it Hercules.
1260
01:59:21,917 --> 01:59:26,458
My mother said that's the line
of people destined for great things.
1261
01:59:27,208 --> 01:59:30,583
And this is your... love line.
1262
01:59:31,667 --> 01:59:33,792
And here, I read that...
1263
01:59:34,542 --> 01:59:36,542
I need to tell you something.
1264
01:59:43,500 --> 01:59:44,500
Yes?
1265
01:59:47,542 --> 01:59:49,072
I would like to love you,
1266
01:59:49,500 --> 01:59:52,125
- but I can't.
- I know.
1267
01:59:55,083 --> 01:59:56,208
You won't offer me
1268
01:59:56,375 --> 01:59:58,625
the feelings you have for Suzanne.
1269
01:59:58,792 --> 02:00:00,084
It will be our secret.
1270
02:00:00,167 --> 02:00:02,833
It will be our secret.
It will be well kept.
1271
02:00:03,250 --> 02:00:05,368
I know what it's like to be double.
1272
02:00:06,083 --> 02:00:08,201
I know what it's like to be double.
1273
02:00:09,167 --> 02:00:11,167
Not being able to say who you are.
1274
02:00:13,375 --> 02:00:14,625
I will be your alibi.
1275
02:00:57,042 --> 02:00:59,278
The time has come to redeem yourself.
1276
02:01:46,750 --> 02:01:48,042
I relive in dreams
1277
02:01:48,208 --> 02:01:50,503
every second of those moments with you.
1278
02:01:50,917 --> 02:01:53,859
I will carry into my night
the memory of your eyes,
1279
02:01:54,833 --> 02:01:56,709
and I don't want to speak to anyone
1280
02:01:56,792 --> 02:01:58,917
to not waste the echo of your words
1281
02:01:59,083 --> 02:02:00,966
that still trembles in my heart.
1282
02:02:02,208 --> 02:02:04,458
I keep your score close to me.
1283
02:02:05,250 --> 02:02:08,250
I love it for the image
it gives me of you,
1284
02:02:08,417 --> 02:02:12,208
but also and above all for the memory
it will forever hold,
1285
02:02:12,375 --> 02:02:15,792
that of a moment of life
that is worth a whole lifetime.
1286
02:02:53,000 --> 02:02:54,883
- See you later.
- See you later.
1287
02:03:07,292 --> 02:03:08,292
Prince.
1288
02:03:12,625 --> 02:03:16,084
Eugénie. This party is a
reflection of you, vibrant and joyful.
1289
02:03:16,167 --> 02:03:17,583
Thank you, Andrea.
1290
02:03:17,750 --> 02:03:21,221
Will you count the Count of Monte Cristo
among your guests?
1291
02:03:21,750 --> 02:03:22,750
17.
1292
02:03:23,208 --> 02:03:24,208
17?
1293
02:03:24,792 --> 02:03:27,209
You are the 17th to ask me that question.
1294
02:03:27,292 --> 02:03:29,250
And what do you answer everyone?
1295
02:03:29,708 --> 02:03:32,708
That there won't be an 18th. Here he is.
1296
02:03:37,292 --> 02:03:38,292
Excuse me.
1297
02:03:44,042 --> 02:03:45,042
Miss.
1298
02:03:45,417 --> 02:03:48,375
- Count. Did you have a good trip?
- Wonderful.
1299
02:03:49,708 --> 02:03:52,083
- Thank you.
- Eugénie is eager
1300
02:03:52,250 --> 02:03:53,875
to see you again, miss.
1301
02:03:54,333 --> 02:03:55,917
Count, may I?
1302
02:03:57,000 --> 02:03:58,042
With pleasure.
1303
02:04:06,708 --> 02:04:08,958
Does the count know that we have met?
1304
02:04:09,417 --> 02:04:11,123
I haven't told him anything.
1305
02:04:12,167 --> 02:04:16,000
- Can he have guessed?
- God alone knows what he is capable of.
1306
02:04:17,917 --> 02:04:19,375
Aren't they beautiful?
1307
02:04:21,167 --> 02:04:23,292
They seem so eager to live.
1308
02:04:24,500 --> 02:04:26,542
One is always eager to be happy.
1309
02:04:27,500 --> 02:04:28,500
No?
1310
02:04:32,167 --> 02:04:34,458
Honor me with your arm.
1311
02:04:34,917 --> 02:04:36,583
I want to take a few steps.
1312
02:05:14,708 --> 02:05:16,167
Your hand trembles.
1313
02:05:17,125 --> 02:05:18,625
You seem cold.
1314
02:05:19,250 --> 02:05:22,667
In my family,
we have cold hands but warm hearts.
1315
02:05:23,167 --> 02:05:25,833
Here. This will warm us.
1316
02:05:26,958 --> 02:05:29,000
Our grapes are not as good as in Sicily
1317
02:05:29,083 --> 02:05:32,000
but you will be indulgent
with our northern sun.
1318
02:05:32,292 --> 02:05:33,583
I regret.
1319
02:05:35,875 --> 02:05:38,042
I beg your pardon, but...
1320
02:05:38,875 --> 02:05:40,250
I never drink.
1321
02:05:42,792 --> 02:05:44,734
Will you at least eat something?
1322
02:05:47,042 --> 02:05:49,000
I will have to decline again.
1323
02:05:50,875 --> 02:05:55,208
Mr. Count, there is an Arab custom
that makes friends eternally
1324
02:05:55,375 --> 02:05:58,670
those who have shared bread and salt
under the same roof.
1325
02:05:59,417 --> 02:06:00,833
I know it, madam.
1326
02:06:01,667 --> 02:06:04,083
But we are in Paris and not in Tangier.
1327
02:06:05,042 --> 02:06:09,417
Here, there is no more eternal friendship
than sharing bread and salt.
1328
02:06:31,333 --> 02:06:34,458
But after all...
We are friends, aren't we?
1329
02:06:35,333 --> 02:06:36,583
Of course.
1330
02:06:37,542 --> 02:06:39,250
Why wouldn't we be?
1331
02:06:43,458 --> 02:06:48,375
So, in the absence of bread and salt,
share with me some memories.
1332
02:06:50,875 --> 02:06:52,708
What would you like to know?
1333
02:06:55,208 --> 02:06:57,503
Is it true that you have seen so much,
1334
02:06:57,958 --> 02:06:59,375
traveled so much,
1335
02:06:59,625 --> 02:07:00,875
suffered so much?
1336
02:07:01,667 --> 02:07:03,333
What makes you say that?
1337
02:07:05,208 --> 02:07:06,292
Your eyes.
1338
02:07:09,125 --> 02:07:13,067
There is in every traveler the desire
to find or to flee something.
1339
02:07:15,667 --> 02:07:17,000
Did you find it?
1340
02:07:17,583 --> 02:07:19,407
I haven't finished my journey.
1341
02:07:24,750 --> 02:07:26,083
Do you live alone?
1342
02:07:28,167 --> 02:07:31,292
I have neither sister,
nor son, nor father.
1343
02:07:35,375 --> 02:07:39,833
I only have Haydée
who, I am sure, will leave me soon.
1344
02:07:42,708 --> 02:07:44,833
How can you live like this,
1345
02:07:45,125 --> 02:07:47,184
with nothing that ties you to life?
1346
02:07:51,250 --> 02:07:53,000
I loved a young woman.
1347
02:07:55,958 --> 02:07:57,488
That I was going to marry.
1348
02:08:00,083 --> 02:08:01,625
Years ago.
1349
02:08:02,125 --> 02:08:05,833
But when the war came
and took me far from her...
1350
02:08:10,042 --> 02:08:12,925
I thought she would love me enough
to wait for me.
1351
02:08:17,250 --> 02:08:19,708
To remain faithful to me until the grave.
1352
02:08:23,167 --> 02:08:25,042
But when I returned,
1353
02:08:26,083 --> 02:08:27,458
she was married.
1354
02:08:31,333 --> 02:08:35,375
I may have had a heart weaker than others.
1355
02:08:37,708 --> 02:08:40,083
I suffered more than they would have.
1356
02:08:41,500 --> 02:08:44,559
- That's all.
- That love has remained in your heart?
1357
02:08:47,875 --> 02:08:49,708
We truly love only once.
1358
02:08:51,125 --> 02:08:52,125
Don't we?
1359
02:08:54,625 --> 02:08:56,208
Have you seen her again?
1360
02:09:00,708 --> 02:09:01,708
Never.
1361
02:09:02,833 --> 02:09:04,000
Never?
1362
02:09:08,583 --> 02:09:09,708
Never.
1363
02:09:16,583 --> 02:09:19,292
Have you forgiven her for your suffering?
1364
02:09:21,875 --> 02:09:24,875
One can only forgive
those who ask for forgiveness.
1365
02:09:29,500 --> 02:09:32,030
And if she asked you for forgiveness
today?
1366
02:09:49,625 --> 02:09:52,917
Buy L'Impartial!
The Danglars fleet stolen in Marseille!
1367
02:09:53,000 --> 02:09:56,500
L'Impartial, ladies and gentlemen!
L'Impartial!
1368
02:09:56,667 --> 02:09:57,667
Buy!
1369
02:09:57,833 --> 02:10:01,042
How can one steal ships
in a port in broad daylight?
1370
02:10:01,458 --> 02:10:03,084
They were insured, at least?
1371
02:10:03,167 --> 02:10:04,285
What do you think?
1372
02:10:04,625 --> 02:10:07,208
The Danglars stock is crashing.
1373
02:10:08,167 --> 02:10:10,226
But thanks to the army's telegraph,
1374
02:10:10,583 --> 02:10:15,417
Danglars will quickly learn
that nothing really happened.
1375
02:10:15,583 --> 02:10:17,667
You were supposed to steal his ships.
1376
02:10:17,750 --> 02:10:19,750
Everything comes to those who wait.
1377
02:10:19,833 --> 02:10:22,542
You are safe. Your ships are fine.
1378
02:10:22,708 --> 02:10:24,250
- What?
- L'Impartial lied.
1379
02:10:25,625 --> 02:10:29,000
"The Danglars fleet is still
1380
02:10:29,167 --> 02:10:31,750
"afloat, moored in the port of Marseille"!
1381
02:10:33,583 --> 02:10:36,458
Thank you. Thank you, my friends.
1382
02:10:36,958 --> 02:10:39,834
Danglars will remember my words
and he will think...
1383
02:10:39,917 --> 02:10:42,792
That it's a blow from the new owner
of L'Impartial,
1384
02:10:42,875 --> 02:10:44,417
our dear Lord Halifax.
1385
02:10:44,583 --> 02:10:45,583
Exactly.
1386
02:10:46,750 --> 02:10:48,084
Monte-Cristo was right.
1387
02:10:48,167 --> 02:10:51,334
The Englishman uses his newspaper
to speculate at my expense.
1388
02:10:51,417 --> 02:10:53,123
We need to publish a denial.
1389
02:10:55,167 --> 02:10:56,167
Not at all.
1390
02:10:56,500 --> 02:10:58,292
I don't understand. We must...
1391
02:10:58,375 --> 02:10:59,375
Shh!
1392
02:11:00,583 --> 02:11:01,583
Do you hear?
1393
02:11:02,667 --> 02:11:03,667
Listen.
1394
02:11:05,000 --> 02:11:06,292
The nice sound.
1395
02:11:08,292 --> 02:11:09,833
That nice little sound.
1396
02:11:11,458 --> 02:11:13,667
The sound of money falling.
1397
02:11:14,208 --> 02:11:15,709
I don't understand either.
1398
02:11:15,792 --> 02:11:19,875
Think. He knows something
that no one knows yet.
1399
02:11:20,333 --> 02:11:24,542
Imagine: you're playing poker
and you know your opponent's hand.
1400
02:11:24,958 --> 02:11:26,958
- What do you do?
- I raise.
1401
02:11:27,125 --> 02:11:28,949
The stocks are at rock bottom.
1402
02:11:29,708 --> 02:11:34,458
If I buy them back now, in two days,
I'll make a huge profit.
1403
02:11:34,625 --> 02:11:35,958
My best move.
1404
02:11:36,125 --> 02:11:37,420
Buy back your shares?
1405
02:11:37,750 --> 02:11:39,000
How much would that take?
1406
02:11:39,083 --> 02:11:40,500
- 500 million.
- 500 million?
1407
02:11:40,583 --> 02:11:43,833
500 million.
But it has to be done today.
1408
02:11:44,000 --> 02:11:48,167
Before the market closes and before
that scoundrel Halifax does.
1409
02:11:48,542 --> 02:11:51,083
How do we find 500 million
by this evening?
1410
02:11:53,542 --> 02:11:56,837
By going to see the greatest enemy
of that Lord Halifax.
1411
02:12:24,833 --> 02:12:26,750
I'm sorry, Baron, but...
1412
02:12:27,458 --> 02:12:29,753
the sea has always brought me bad luck.
1413
02:12:29,875 --> 02:12:31,581
I won't buy back your stocks.
1414
02:12:31,667 --> 02:12:33,750
- Count.
- However,
1415
02:12:33,917 --> 02:12:37,000
I never refuse to help a friend
and punish an enemy.
1416
02:12:37,167 --> 02:12:40,932
So I will lend you this money
and you can do as you wish with it.
1417
02:12:44,000 --> 02:12:47,500
And I can guarantee you
an interest rate of 20%.
1418
02:12:47,958 --> 02:12:50,135
I will lend you money interest-free.
1419
02:12:52,167 --> 02:12:53,000
In Sicily, they say:
1420
02:12:53,167 --> 02:12:55,209
"You won't get rich
at the expense of a friend."
1421
02:12:55,292 --> 02:12:56,542
I insist.
1422
02:12:57,333 --> 02:13:01,250
I had a mortgage drawn up
on all my properties.
1423
02:13:01,417 --> 02:13:04,875
So, it's not for 500 million, but...
1424
02:13:05,250 --> 02:13:07,000
200 million, I promise.
1425
02:13:07,375 --> 02:13:09,584
No, Baron, your word is enough for me.
1426
02:13:09,667 --> 02:13:11,042
In France, they say:
1427
02:13:11,208 --> 02:13:13,375
"Good accounts make good friends."
1428
02:13:15,500 --> 02:13:19,559
Very well then. Out of friendship,
I accept your personal guarantees.
1429
02:13:22,000 --> 02:13:24,125
In a week, I will have repaid you.
1430
02:13:26,458 --> 02:13:29,167
We will make that Halifax pay dearly.
1431
02:13:29,917 --> 02:13:31,417
A complaint is ready.
1432
02:13:32,042 --> 02:13:35,572
I will personally take charge
of the proceedings against him.
1433
02:13:35,708 --> 02:13:39,667
I can't wait to be in court
to witness this execution.
1434
02:14:01,792 --> 02:14:04,333
Lord Halifax, owner of L'Impartial,
1435
02:14:04,708 --> 02:14:06,583
called to the bar today
1436
02:14:06,750 --> 02:14:09,250
to answer the charges of defamation,
1437
02:14:09,417 --> 02:14:11,667
had to leave the country in haste.
1438
02:14:13,667 --> 02:14:16,000
But he commits
to having his representative
1439
02:14:16,083 --> 02:14:18,375
before this court at 2 PM.
1440
02:14:45,292 --> 02:14:47,834
Mr. Judge, the comedy
has gone on long enough.
1441
02:14:47,917 --> 02:14:49,506
This is not the boulevards.
1442
02:14:51,458 --> 02:14:55,708
I ask the representative
of Mr. Halifax to identify himself.
1443
02:15:03,792 --> 02:15:06,458
What are you doing? It's not over yet.
1444
02:15:23,583 --> 02:15:25,995
I am the representative of Lord Halifax.
1445
02:15:29,833 --> 02:15:31,208
I stand before you
1446
02:15:31,375 --> 02:15:35,208
because L'Impartial is accused
of spreading false news.
1447
02:15:35,750 --> 02:15:37,458
But I assert here
1448
02:15:37,708 --> 02:15:40,292
that the Danglars boats
have indeed disappeared.
1449
02:15:40,375 --> 02:15:42,708
Nonsense, my fleet is in Marseille!
1450
02:15:42,875 --> 02:15:44,000
This is a farce!
1451
02:15:46,500 --> 02:15:48,584
- What proof do you have?
- You just need to
1452
02:15:48,667 --> 02:15:51,500
contact the port authority of Marseille.
1453
02:15:51,958 --> 02:15:55,250
So you persist in your claims?
1454
02:15:55,917 --> 02:15:59,708
I persist and I sign, Your Honor.
1455
02:16:00,500 --> 02:16:02,795
But I want to do it under my real name.
1456
02:16:02,958 --> 02:16:04,458
You have a false one?
1457
02:16:08,042 --> 02:16:11,000
I am known
by the name of Andrea Cavalcanti.
1458
02:16:11,167 --> 02:16:14,708
After years on the streets,
I was taken in by a great
1459
02:16:14,875 --> 02:16:17,750
and wealthy family
of the Italian aristocracy.
1460
02:16:17,917 --> 02:16:19,667
I grew up as a thief
1461
02:16:20,042 --> 02:16:21,667
and ended up a prince.
1462
02:16:21,833 --> 02:16:26,208
It's not a more honest profession,
but much more pleasant.
1463
02:16:29,208 --> 02:16:33,000
It is here, in Paris,
that I finally found my real father.
1464
02:16:39,791 --> 02:16:42,416
I was born on November 3, 1815.
1465
02:16:45,750 --> 02:16:46,750
In Auteuil.
1466
02:16:53,041 --> 02:16:54,666
Mr. Judge, could...
1467
02:16:56,000 --> 02:16:59,875
the accused present evidence
for what he claims?
1468
02:17:00,041 --> 02:17:02,666
I'm getting to that, Mr. Prosecutor.
1469
02:17:02,833 --> 02:17:05,083
Your patience will be rewarded.
1470
02:17:08,750 --> 02:17:12,791
I am the bastard of a French aristocrat
and his mistress!
1471
02:17:17,125 --> 02:17:20,916
My mother does not know I am alive
because... my father
1472
02:17:21,083 --> 02:17:23,583
told her that I died at birth.
1473
02:17:25,125 --> 02:17:27,791
He wrapped me in cloth
and buried me alive.
1474
02:17:30,250 --> 02:17:33,458
You speak, sir,
of an attempt at infanticide.
1475
02:17:35,125 --> 02:17:37,067
That's what should have happened
1476
02:17:37,583 --> 02:17:40,500
if my aunt had not dug me up.
1477
02:17:40,666 --> 02:17:42,291
Who do you accuse?
1478
02:17:43,291 --> 02:17:44,958
A respectable man...
1479
02:17:45,583 --> 02:17:46,916
whom you all know.
1480
02:17:53,000 --> 02:17:55,000
His coat of arms is on this cloth.
1481
02:17:59,875 --> 02:18:01,000
My father...
1482
02:18:01,458 --> 02:18:04,083
is none other than the man before me.
1483
02:18:08,416 --> 02:18:10,000
Prosecutor Villefort.
1484
02:18:15,583 --> 02:18:16,583
Silence!
1485
02:18:16,916 --> 02:18:19,622
- Or I will have the room evacuated.
- Calumny!
1486
02:18:20,208 --> 02:18:21,333
I will sue you!
1487
02:18:21,791 --> 02:18:23,083
Mr. Cavalcanti,
1488
02:18:24,500 --> 02:18:26,958
do you understand the seriousness
of your accusations?
1489
02:18:27,041 --> 02:18:30,218
I will not settle for a cloth,
even stained with blood.
1490
02:18:30,916 --> 02:18:34,291
Mr. Prosecutor will bring you
the proof of what I assert.
1491
02:18:36,541 --> 02:18:38,541
- But you are delusional!
- Father.
1492
02:18:39,500 --> 02:18:40,791
.
1493
02:18:40,958 --> 02:18:43,253
Do not force my mother to come testify.
1494
02:18:43,500 --> 02:18:45,618
She has, I believe, suffered enough.
1495
02:18:56,916 --> 02:18:58,250
The trial is suspended
1496
02:18:58,333 --> 02:19:01,208
for the duration of an inquiry.
Clear the room!
1497
02:19:03,166 --> 02:19:04,250
And one.
1498
02:19:06,625 --> 02:19:09,125
Come on, Victoria, let's go! Excuse me.
1499
02:19:09,875 --> 02:19:11,041
Let us pass.
1500
02:19:23,166 --> 02:19:25,250
Why didn't you tell me the truth?
1501
02:19:26,333 --> 02:19:29,583
Your father wanted me as a son-in-law,
but...
1502
02:19:30,583 --> 02:19:33,250
it cannot be, your mother is also mine.
1503
02:19:36,375 --> 02:19:38,140
Do not forget your life lines.
1504
02:19:38,666 --> 02:19:40,041
Be happy, my sister.
1505
02:19:56,000 --> 02:19:57,000
Count!
1506
02:19:58,292 --> 02:19:59,292
Count!
1507
02:20:00,958 --> 02:20:04,083
This story makes no sense.
We're swimming in madness.
1508
02:20:04,250 --> 02:20:07,750
My boats were still in
Marseille yesterday. I...
1509
02:20:07,917 --> 02:20:12,125
I will need a...
a delay to pay you back.
1510
02:20:12,292 --> 02:20:14,208
If...
1511
02:20:15,667 --> 02:20:17,458
You have nothing left, Baron.
1512
02:20:18,042 --> 02:20:20,278
Everything that was yours is now mine.
1513
02:20:21,042 --> 02:20:24,542
The only thing you have left
are these clothes.
1514
02:20:26,083 --> 02:20:29,083
Leave Paris, and perhaps
I will not let your wife
1515
02:20:29,250 --> 02:20:31,250
and your daughter starve.
1516
02:20:31,417 --> 02:20:33,042
But, Count, I...
1517
02:20:33,208 --> 02:20:35,625
Do you find me brutal, Baron?
1518
02:20:38,708 --> 02:20:40,542
"Not only do I know it,
1519
02:20:41,833 --> 02:20:43,245
but I take pride in it."
1520
02:20:57,083 --> 02:20:59,542
You should escort your wife home.
1521
02:21:00,042 --> 02:21:01,458
She looks quite pale.
1522
02:21:10,458 --> 02:21:11,500
And two.
1523
02:21:55,042 --> 02:21:56,042
Father!
1524
02:22:09,250 --> 02:22:10,542
From Angèle.
1525
02:22:35,292 --> 02:22:36,292
Get away!
1526
02:22:36,792 --> 02:22:37,792
No!
1527
02:22:55,542 --> 02:22:56,667
Why?
1528
02:22:58,542 --> 02:22:59,542
Why?
1529
02:23:09,792 --> 02:23:11,000
Don't cry.
1530
02:24:30,167 --> 02:24:32,333
We knew it would end like this.
1531
02:24:33,292 --> 02:24:34,292
We knew.
1532
02:24:34,458 --> 02:24:35,458
Haydée!
1533
02:24:40,125 --> 02:24:41,542
He disobeyed.
1534
02:24:43,792 --> 02:24:45,250
Disobeyed?
1535
02:24:50,167 --> 02:24:51,833
Disobeyed what?
1536
02:24:54,792 --> 02:24:56,792
You taught him nothing but hatred.
1537
02:24:57,375 --> 02:24:59,750
You put this dagger in his hand.
1538
02:25:03,167 --> 02:25:05,500
It's your pain that speaks.
1539
02:25:08,333 --> 02:25:09,792
I loved him like a son.
1540
02:25:16,792 --> 02:25:18,375
Do you love me too?
1541
02:25:22,500 --> 02:25:25,958
Do you also intend
to sacrifice me for your revenge?
1542
02:25:27,000 --> 02:25:28,792
This is not revenge.
1543
02:25:30,167 --> 02:25:31,750
It's justice.
1544
02:25:37,792 --> 02:25:40,875
Do not forget your tears, Haydée,
your mother's screams
1545
02:25:40,958 --> 02:25:42,792
and your father's blood.
1546
02:25:42,958 --> 02:25:45,429
And the name of the one who betrayed them.
1547
02:25:45,583 --> 02:25:47,125
Do not forget his name!
1548
02:26:18,583 --> 02:26:19,625
If you love me
1549
02:26:19,792 --> 02:26:22,625
as I love you,
do not seek to see me again.
1550
02:26:22,792 --> 02:26:25,334
You are too noble of heart
not to understand.
1551
02:26:25,417 --> 02:26:29,006
I keep my strength to fight
against myself and drink my tears.
1552
02:26:29,417 --> 02:26:32,583
Be happy far from me, you deserve it.
1553
02:26:40,917 --> 02:26:41,958
Albert?
1554
02:27:19,583 --> 02:27:20,583
Albert.
1555
02:27:21,708 --> 02:27:22,958
You are crazy.
1556
02:27:23,125 --> 02:27:24,500
You cannot stay.
1557
02:27:24,667 --> 02:27:27,334
Haydée,
I have only known you for a short time...
1558
02:27:27,417 --> 02:27:28,500
Leave.
1559
02:27:29,125 --> 02:27:31,714
Flee from me like one
flees from the plague.
1560
02:27:32,333 --> 02:27:35,216
- I will bring you misfortune.
- But flee with me.
1561
02:27:35,750 --> 02:27:37,250
I swear to you, Haydée,
1562
02:27:37,875 --> 02:27:41,250
instead of despair,
it is happiness that I promise you.
1563
02:27:42,333 --> 02:27:45,917
You do not know me.
You do not know the Count.
1564
02:27:46,083 --> 02:27:47,083
Haydée...
1565
02:27:47,167 --> 02:27:49,050
If you love me as I love you...
1566
02:27:52,292 --> 02:27:53,750
Say goodbye to me.
1567
02:27:55,125 --> 02:27:56,333
I beg you.
1568
02:27:59,667 --> 02:28:00,667
Say it!
1569
02:28:06,292 --> 02:28:07,875
I will therefore tell you
1570
02:28:09,542 --> 02:28:12,660
testifying to God,
who reads the depths of my heart...
1571
02:28:15,250 --> 02:28:18,833
I wish you a happy life without my memory.
1572
02:28:21,917 --> 02:28:23,167
Goodbye, my love.
1573
02:28:25,000 --> 02:28:26,000
This look.
1574
02:28:30,083 --> 02:28:31,875
Without you, my life is lost.
1575
02:28:32,458 --> 02:28:33,811
My misfortune, certain.
1576
02:28:35,042 --> 02:28:36,292
What will you do?
1577
02:28:37,917 --> 02:28:40,583
But rest assured, I will keep my promise.
1578
02:28:41,292 --> 02:28:43,292
But please, will you live?
1579
02:28:44,042 --> 02:28:45,333
What do you care?
1580
02:28:47,750 --> 02:28:49,633
In your eyes, I am already dead.
1581
02:28:58,333 --> 02:28:59,583
Let's flee.
1582
02:29:12,792 --> 02:29:13,792
Haydée.
1583
02:29:14,083 --> 02:29:16,667
If you wish to join the Morcerf family,
1584
02:29:17,208 --> 02:29:18,792
Albert deserves to know
1585
02:29:18,958 --> 02:29:20,083
your story.
1586
02:29:21,500 --> 02:29:25,208
If you remain silent,
I will be forced to speak on your behalf.
1587
02:29:27,167 --> 02:29:28,750
Must I really speak
1588
02:29:28,917 --> 02:29:30,167
in your name?
1589
02:29:30,625 --> 02:29:32,542
Count, please.
1590
02:29:32,708 --> 02:29:34,238
Haydée is the daughter...
1591
02:29:34,333 --> 02:29:35,542
Stop!
1592
02:29:40,292 --> 02:29:41,625
I will speak.
1593
02:30:00,167 --> 02:30:03,958
My father was an illustrious man
known as Ali Tebelin.
1594
02:30:07,792 --> 02:30:09,083
Pasha of Janina.
1595
02:30:16,625 --> 02:30:17,958
I was 10 years old
1596
02:30:18,417 --> 02:30:21,182
when he was killed in front of
me and my mother.
1597
02:30:22,208 --> 02:30:24,125
He had received a French soldier
1598
02:30:25,000 --> 02:30:26,883
who was supposed to be our ally.
1599
02:30:28,625 --> 02:30:31,155
Even after being pieced
by a dozen bullets,
1600
02:30:32,292 --> 02:30:33,125
my father
1601
02:30:33,292 --> 02:30:35,792
still found the strength to attack
1602
02:30:37,542 --> 02:30:39,917
the man who had sold him out
1603
02:30:42,583 --> 02:30:44,407
by putting out one of his eyes.
1604
02:30:47,125 --> 02:30:48,833
I never saw my mother again.
1605
02:30:51,708 --> 02:30:53,792
That one-eyed officer sold me as a slave
1606
02:30:53,875 --> 02:30:55,792
to a Vlach tribe in the Balkans.
1607
02:30:57,042 --> 02:30:58,750
- His name was...
- That's enough.
1608
02:30:58,833 --> 02:30:59,917
Albert.
1609
02:31:05,250 --> 02:31:08,125
- You manipulated me.
- I warned you.
1610
02:31:08,292 --> 02:31:11,542
- You used me.
- You might regret your words.
1611
02:31:11,708 --> 02:31:14,750
- You think you can scare me?
- Don't provoke me.
1612
02:31:14,917 --> 02:31:16,375
Albert, please.
1613
02:31:16,542 --> 02:31:17,542
Count!
1614
02:31:17,708 --> 02:31:21,826
You took everything from me.
Except my name, which you have tarnished.
1615
02:31:22,708 --> 02:31:23,708
No!
1616
02:31:24,292 --> 02:31:26,208
Oh, count, I beg you.
1617
02:31:27,000 --> 02:31:29,083
I take your glove as thrown.
1618
02:31:29,250 --> 02:31:32,133
I will return it
wrapped around a bullet tomorrow.
1619
02:31:40,458 --> 02:31:42,083
You have no mercy?
1620
02:31:42,250 --> 02:31:44,625
Did they show any for Edmond Dantès?
1621
02:31:45,958 --> 02:31:47,042
Look at me.
1622
02:31:47,208 --> 02:31:51,458
I am nothing but the ars
of a deaf and blind fate.
1623
02:31:56,417 --> 02:31:59,542
Fernand de Morcerf will know
what my father knew.
1624
02:32:02,542 --> 02:32:04,292
If you kill Albert,
1625
02:32:05,125 --> 02:32:09,750
you will no longer be able to say:
"God is with me, for me."
1626
02:32:11,917 --> 02:32:13,583
You will be a murderer.
1627
02:32:17,417 --> 02:32:21,250
The Bible says that the sons will pay
for their fathers' crimes.
1628
02:32:28,500 --> 02:32:30,333
Jacopo, follow her.
1629
02:33:10,958 --> 02:33:12,417
Leave us, Jacopo.
1630
02:33:14,583 --> 02:33:15,708
Madam.
1631
02:33:16,458 --> 02:33:17,875
What are you doing here?
1632
02:33:18,708 --> 02:33:20,708
Edmond, you will not kill my son.
1633
02:33:22,167 --> 02:33:23,708
What name did you utter?
1634
02:33:24,333 --> 02:33:25,333
Yours.
1635
02:33:26,875 --> 02:33:28,334
It's not Madame de Morcerf
1636
02:33:28,417 --> 02:33:30,459
who stands before you; it's Mercédès.
1637
02:33:30,542 --> 02:33:32,542
I don't know anyone by that name.
1638
02:33:35,333 --> 02:33:37,628
I recognized you as soon as I saw you.
1639
02:33:38,417 --> 02:33:40,959
And even without seeing you,
I would have recognized your voice.
1640
02:33:41,042 --> 02:33:45,125
My mind struggled, but my heart knew. Since
then, I've been following you, watching you,
1641
02:33:45,208 --> 02:33:47,125
I seek what you want at Morcerf.
1642
02:33:47,292 --> 02:33:49,625
Fernand, you mean, madam.
1643
02:33:50,250 --> 02:33:52,750
Since we are recalling our first names.
1644
02:33:55,917 --> 02:33:57,292
The guilty one is me.
1645
02:33:59,292 --> 02:34:02,528
It is I who lacked strength
in the face of your absence.
1646
02:34:03,167 --> 02:34:05,792
It is I who lacked faith in your death.
1647
02:34:05,958 --> 02:34:09,625
- Me!
- Why? Why were you alone?
1648
02:34:10,500 --> 02:34:13,250
Why was I absent?
Why was I arrested?
1649
02:34:13,833 --> 02:34:16,167
Why was I declared dead?
1650
02:34:16,333 --> 02:34:17,708
I don't know.
1651
02:34:21,583 --> 02:34:24,625
I imagine he no longer writes you
love letters,
1652
02:34:24,792 --> 02:34:27,500
but you will easily recognize
his handwriting.
1653
02:34:30,667 --> 02:34:31,667
Here.
1654
02:34:32,792 --> 02:34:34,417
Look, Mercédès.
1655
02:34:36,667 --> 02:34:38,542
Here is what your husband wrote
1656
02:34:38,708 --> 02:34:40,667
to Villefort twenty years ago.
1657
02:34:44,375 --> 02:34:48,375
I must take my revenge, Mercédès.
It is necessary.
1658
02:34:50,958 --> 02:34:52,841
Then take your revenge, Edmond.
1659
02:34:55,500 --> 02:34:57,333
But on the guilty ones.
1660
02:34:58,958 --> 02:35:04,017
Revenge yourself on Fernand who betrayed you,
revenge yourself on me, but spare Albert.
1661
02:35:07,750 --> 02:35:10,000
If you knew all the prayers...
1662
02:35:13,458 --> 02:35:16,042
If you knew all the tears I have shed...
1663
02:35:16,542 --> 02:35:19,167
Did you lose your father in solitude?
1664
02:35:19,333 --> 02:35:23,125
Did you see the one you loved
in the arms of your rival?
1665
02:35:24,500 --> 02:35:27,333
- Did you see all of that?
- No.
1666
02:35:28,500 --> 02:35:29,500
Yes.
1667
02:35:31,042 --> 02:35:33,984
But I see the man
whom I have never stopped loving
1668
02:35:34,208 --> 02:35:36,503
ready to become the murderer of my son.
1669
02:35:51,250 --> 02:35:52,500
What do you want?
1670
02:35:56,042 --> 02:35:57,958
Do you want your son to live?
1671
02:35:59,250 --> 02:36:00,333
He will live.
1672
02:36:04,333 --> 02:36:05,375
Thank you.
1673
02:36:07,125 --> 02:36:08,417
Thank you, Edmond.
1674
02:36:14,083 --> 02:36:15,667
I find you again.
1675
02:36:17,500 --> 02:36:21,792
As I have always dreamed of you,
as I have always loved you.
1676
02:36:39,417 --> 02:36:41,208
We must say goodbye.
1677
02:36:43,000 --> 02:36:44,000
Goodbye?
1678
02:36:46,833 --> 02:36:49,657
If I renounce taking
justice into my own hands,
1679
02:36:49,792 --> 02:36:52,167
I renounce what keeps me alive.
1680
02:36:55,917 --> 02:36:57,917
The duel will take place tomorrow.
1681
02:37:00,500 --> 02:37:01,875
Goodbye, Mercédès.
1682
02:37:13,500 --> 02:37:15,250
Mister Albert de Morcerf,
1683
02:37:15,583 --> 02:37:18,833
you have publicly challenged
the Count of Monte Cristo.
1684
02:37:19,458 --> 02:37:22,694
The duel will take place at twenty paces,
at my command.
1685
02:37:23,375 --> 02:37:24,875
Priority to the offended.
1686
02:37:30,500 --> 02:37:31,583
Ready.
1687
02:37:34,292 --> 02:37:35,417
Go, gentlemen.
1688
02:37:58,375 --> 02:37:59,375
Fire!
1689
02:38:26,375 --> 02:38:27,375
Fire!
1690
02:39:11,500 --> 02:39:15,167
I believe I see in your eyes
a glimmer of disappointment.
1691
02:39:17,125 --> 02:39:20,750
I will never forgive you
for taking his life
1692
02:39:21,792 --> 02:39:23,498
and for tearing my heart out.
1693
02:39:26,125 --> 02:39:27,542
So you loved him.
1694
02:39:28,792 --> 02:39:30,125
Did I love him?
1695
02:39:32,083 --> 02:39:36,042
Everything urged me to hate him,
but who knows why one falls in love?
1696
02:39:36,125 --> 02:39:39,833
You can try to reason with yourself,
but it's too late.
1697
02:39:40,250 --> 02:39:41,839
You have lost your balance.
1698
02:39:44,583 --> 02:39:48,042
Your secret voice whispers to you
that there is no more chance.
1699
02:39:48,125 --> 02:39:52,302
But instead of listening to that voice,
it was yours that I listened to.
1700
02:39:54,208 --> 02:39:56,856
I have brought about
his misfortune and mine!
1701
02:39:58,958 --> 02:40:02,667
What will I do with this love
that I did not give him?
1702
02:40:04,292 --> 02:40:07,042
With these words that
I did not say to him?
1703
02:40:09,333 --> 02:40:11,208
You said them to him.
1704
02:40:13,625 --> 02:40:14,917
And he heard them.
1705
02:40:22,500 --> 02:40:23,583
Albert...
1706
02:40:39,208 --> 02:40:40,458
Count!
1707
02:40:47,875 --> 02:40:49,375
Run away, now.
1708
02:40:50,083 --> 02:40:53,083
Run away and do not let anyone
steal your happiness.
1709
02:41:32,792 --> 02:41:33,792
Edmond!
1710
02:41:40,042 --> 02:41:41,042
Edmond!
1711
02:41:46,667 --> 02:41:48,542
Edmond, show yourself!
1712
02:41:54,333 --> 02:41:55,708
I was waiting for you.
1713
02:41:56,833 --> 02:41:58,875
You finally show your true face.
1714
02:42:00,000 --> 02:42:02,292
I sought to know yours.
1715
02:42:03,542 --> 02:42:04,875
To know who you were.
1716
02:42:06,625 --> 02:42:08,167
So I followed your traces.
1717
02:42:09,042 --> 02:42:10,958
I went everywhere you went.
1718
02:42:12,875 --> 02:42:14,583
I met them all:
1719
02:42:15,417 --> 02:42:18,792
your friends, your comrades-in-arms,
your enemies, all...
1720
02:42:20,167 --> 02:42:21,583
Who did you not betray?
1721
02:42:23,083 --> 02:42:25,142
To whom have you remained faithful?
1722
02:42:25,542 --> 02:42:27,833
Everywhere, you showed your true face.
1723
02:42:28,875 --> 02:42:29,625
I have lost
1724
02:42:29,792 --> 02:42:31,208
faith in Man,
1725
02:42:31,583 --> 02:42:33,333
the day you betrayed me.
1726
02:42:35,458 --> 02:42:37,047
You should have killed me.
1727
02:42:37,167 --> 02:42:38,625
It's never too late.
1728
02:46:38,500 --> 02:46:39,792
Get up.
1729
02:47:00,583 --> 02:47:01,833
Look at me.
1730
02:47:02,583 --> 02:47:03,708
Look at me!
1731
02:47:07,125 --> 02:47:08,125
Kill me.
1732
02:47:10,875 --> 02:47:13,111
We always find greatness in the dead.
1733
02:47:14,167 --> 02:47:15,875
In the end, we forgive them.
1734
02:47:21,833 --> 02:47:23,892
I don't want anyone to forgive you.
1735
02:48:36,375 --> 02:48:39,667
Mercédès, I came to say goodbye
1736
02:48:39,833 --> 02:48:41,875
where life tore us apart,
1737
02:48:42,042 --> 02:48:43,667
twenty-one years ago today.
1738
02:48:44,333 --> 02:48:48,000
So much has broken within me
and around me since then,
1739
02:48:48,167 --> 02:48:50,208
that the man you knew is no more.
1740
02:48:50,792 --> 02:48:53,083
I promised to love you until my death
1741
02:48:53,250 --> 02:48:54,917
and long after,
1742
02:48:55,417 --> 02:48:57,125
and I will always love you,
1743
02:48:57,292 --> 02:49:00,469
but it is no longer in my power
to bring you happiness.
1744
02:49:00,958 --> 02:49:03,500
I can only offer you consolation now.
1745
02:49:04,458 --> 02:49:06,292
Your son will be happy.
1746
02:49:06,708 --> 02:49:10,417
Albert and Haydée will live the story
that we could not live.
1747
02:49:10,583 --> 02:49:12,250
Happiness to our children
1748
02:49:12,625 --> 02:49:15,917
who will survive us
and taste the sweetness of love.
1749
02:49:17,417 --> 02:49:20,359
As I write to you,
I live my last moments with you.
1750
02:49:20,792 --> 02:49:23,833
Everything after will be just memories.
1751
02:49:24,458 --> 02:49:26,917
I will carry them with me across the sea,
1752
02:49:27,500 --> 02:49:30,209
the only place on earth
where everything is horizon
1753
02:49:30,292 --> 02:49:33,083
and where there are no traces left by men.
1754
02:49:34,333 --> 02:49:36,625
Live and be happy.
1755
02:49:37,333 --> 02:49:38,417
Never forget,
1756
02:49:38,583 --> 02:49:42,000
until the day when providence
may reunite us again,
1757
02:49:42,167 --> 02:49:45,285
that all human wisdom
is contained in these two words:
1758
02:49:45,667 --> 02:49:46,917
wait
1759
02:49:47,083 --> 02:49:48,417
and hope.
1760
02:49:50,625 --> 02:49:52,125
Edmond Dantès,
1761
02:49:52,292 --> 02:49:54,500
Count of Monte Cristo.
123577