All language subtitles for garrochanana

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:54,429 --> 00:00:55,430 Krzesło... 3 00:01:03,146 --> 00:01:04,815 PROMOCJE NA DZIEŃ MATKI 4 00:01:04,898 --> 00:01:06,942 ZARAZ WRACAM 5 00:01:09,486 --> 00:01:13,282 CHCESZ ZADZWONIĆ? KUPUJ U SAULA! SAUL GOODMAN 6 00:01:15,534 --> 00:01:18,161 TELEFONY PREPAID 7 00:01:42,269 --> 00:01:44,646 SPRAWY BIEŻĄCE 8 00:01:44,730 --> 00:01:46,231 3 CZERWCA 2003 ROKU 9 00:01:46,315 --> 00:01:48,483 BANK I TRUST MESA VERDE ODDZIAŁ W ARIZONIE 10 00:01:48,567 --> 00:01:49,818 NARKOTYKI: NIE DOTYCZY 11 00:01:54,197 --> 00:01:55,866 SPRAWY BIEŻĄCE 12 00:02:57,344 --> 00:02:58,637 RABATY DZIEŃ NIEPODLEGŁOŚCI 13 00:02:58,720 --> 00:03:01,181 Twierdzą, że infrastruktura jest... 14 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 WYPRZEDAŻ NA ŚWIĘTO PRACY 15 00:03:32,587 --> 00:03:33,839 ZARAZ WRACAM 16 00:03:41,680 --> 00:03:43,682 13 PAŹDZIERNIKA 2003 ROKU 17 00:03:43,765 --> 00:03:46,643 BANK I TRUST MESA VERDE ODDZIAŁ W WYOMING 18 00:03:48,061 --> 00:03:50,063 SPRAWY BIEŻĄCE 19 00:04:12,461 --> 00:04:15,005 SPRAWY BIEŻĄCE 20 00:04:15,088 --> 00:04:17,007 12 STYCZNIA 2004 ROKU 21 00:04:17,090 --> 00:04:19,593 BANK I TRUST MESA VERDE ODDZIAŁ W NEBRASCE 22 00:04:23,054 --> 00:04:25,849 SPRAWY ZAKOŃCZONE – 2004 ROK 23 00:05:40,966 --> 00:05:44,886 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 24 00:05:46,763 --> 00:05:48,765 NIERUCHOMOŚĆ KOMERCYJNA NA SPRZEDAŻ 25 00:05:48,849 --> 00:05:49,975 Jesteś. Wejdź. 26 00:05:52,227 --> 00:05:54,688 Tutaj będzie recepcja. 27 00:05:54,980 --> 00:05:58,024 Zawsze miło zobaczyć przyjazną twarz. 28 00:05:58,108 --> 00:05:59,776 Za rogiem mamy... 29 00:06:00,652 --> 00:06:03,613 kominek i przytulną poczekalnię. 30 00:06:04,281 --> 00:06:07,659 Kanapa, parę krzeseł, dystrybutor wody, 31 00:06:08,118 --> 00:06:10,954 czajnik, może wybór herbat. 32 00:06:11,037 --> 00:06:12,581 To moje biuro. 33 00:06:13,790 --> 00:06:17,669 Wiesz co? Instalacje są oryginalne, więc... 34 00:06:19,379 --> 00:06:23,216 Jesteśmy cztery przecznice od sądu. Wygodnie, prawda? 35 00:06:23,300 --> 00:06:26,678 Jest łazienka. Całkiem... urocza. 36 00:06:31,933 --> 00:06:33,476 To się wyczyści. 37 00:06:33,768 --> 00:06:37,731 Jest prysznic, gdybyśmy mieli całą noc siedzieć nad papierami. 38 00:06:37,814 --> 00:06:40,692 Dla partnera. Narożne biuro. 39 00:06:41,109 --> 00:06:42,903 Dużo naturalnego światła. 40 00:06:42,986 --> 00:06:46,573 To dobre dla rytmu dobowego. 41 00:06:49,034 --> 00:06:51,703 Kwiaty wiśni, miło. I... 42 00:06:53,413 --> 00:06:57,918 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć. 43 00:06:58,335 --> 00:06:59,502 Jest całkiem spore. 44 00:07:00,503 --> 00:07:02,923 Mamy aneks kuchenny. 45 00:07:04,549 --> 00:07:09,429 Dobry na przekąski, jedzenie z domu. 46 00:07:10,805 --> 00:07:13,975 Wstawi się bajerancki ekspres do kawy. 47 00:07:14,351 --> 00:07:17,479 Ustawi kilka doniczek, będzie ładniej. 48 00:07:17,896 --> 00:07:18,896 Co myślisz? 49 00:07:23,568 --> 00:07:25,320 Czyli to koniec z telefonami? 50 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 Nie, po to były te telefony. 51 00:07:29,157 --> 00:07:32,410 Gdybyś był prawnikiem, to byłoby niezłe miejsce, prawda? 52 00:07:33,328 --> 00:07:34,829 Gdybym był prawnikiem... 53 00:07:37,415 --> 00:07:38,415 nie. 54 00:07:39,334 --> 00:07:41,086 Duży szklany wieżowiec. 55 00:07:41,252 --> 00:07:44,255 - Na 40. Piętrze. - Duży szklany wieżowiec? 56 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 Jakbym akurat nie był na swojej łodzi. 57 00:07:47,968 --> 00:07:49,094 Dobrze, Hectorze... 58 00:07:50,303 --> 00:07:51,303 Czy to jest... 59 00:07:52,013 --> 00:07:53,223 Czy to jest zielone? 60 00:07:55,433 --> 00:07:56,643 Czy to jest zielone? 61 00:08:00,689 --> 00:08:03,024 Świetnie, Hectorze. 62 00:08:05,193 --> 00:08:07,988 Czy ta osoba jest zła? 63 00:08:14,244 --> 00:08:15,912 Czy jest wesoła? 64 00:08:19,082 --> 00:08:21,793 Bardzo dobrze! Dużo szybciej. 65 00:08:22,627 --> 00:08:25,839 Poczekajmy parę minut z lunchem. 66 00:08:25,922 --> 00:08:28,425 - Proszę odstawić na bok. - Dobrze, pani doktor. 67 00:08:29,759 --> 00:08:32,220 Zaraz wrócimy do pracy. 68 00:08:42,480 --> 00:08:43,732 Zajmę się tym. 69 00:08:45,400 --> 00:08:48,153 W porządku, Hectorze. To tylko skurcz mięśni. 70 00:09:11,634 --> 00:09:13,261 Dobrze. Kontynuujmy. 71 00:09:14,888 --> 00:09:15,888 Hectorze. 72 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Jesteś tutaj? 73 00:09:26,357 --> 00:09:27,442 Czy to Paryż? 74 00:09:34,574 --> 00:09:38,453 Mam rozmawiać z kimś konkretnym albo kogoś unikać? 75 00:09:39,662 --> 00:09:40,789 Rozmawiaj z każdym. 76 00:09:41,498 --> 00:09:42,916 Baw się dobrze. 77 00:09:45,919 --> 00:09:47,629 Nie martw się. Pokochają cię. 78 00:09:51,674 --> 00:09:53,635 - Jak się masz? - To Jimmy McGill. 79 00:09:54,135 --> 00:09:55,678 - Cześć. - Witaj. 80 00:09:55,762 --> 00:09:57,430 - Miło cię poznać. - Ciebie też. 81 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 - Ron, to Jimmy McGill. - Cześć, Ron. 82 00:09:59,849 --> 00:10:02,102 - Cześć, Jimmy. - Masz obłędny krawat. 83 00:10:04,729 --> 00:10:07,315 Nie? Przepraszam na chwilę. 84 00:10:07,440 --> 00:10:11,820 Jimmy, to Gary i Stef. Pracują ze mną przy Mesa Verde. 85 00:10:11,903 --> 00:10:14,364 Słynny Gary i słynniejsza Stef. 86 00:10:14,989 --> 00:10:16,908 Kim mówi, że jesteście najlepsi. 87 00:10:17,408 --> 00:10:20,411 - Zjadł sporo tortu. - O, proszę. 88 00:10:20,537 --> 00:10:22,455 To dla nas. Debbie, jedna dla ciebie. 89 00:10:22,539 --> 00:10:24,707 - Jedna dla Zacka. - Dziękuję. 90 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 Jedna dla Violi. 91 00:10:26,960 --> 00:10:28,711 I wiecie co? Dwie dla Lewisa, 92 00:10:28,795 --> 00:10:31,673 - bo nie zdążył zjeść w pracy. - Serio? 93 00:10:56,322 --> 00:11:02,453 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, 94 00:11:02,829 --> 00:11:06,624 siedem, osiem, dziewięć, dziesięć. 95 00:11:23,057 --> 00:11:25,685 Droga Kim. Dziękuję, że we mnie uwierzyłaś. 96 00:11:25,768 --> 00:11:27,604 Ciężko dla mnie pracowałaś. 97 00:11:27,687 --> 00:11:29,689 Jesteś super. Ściskam, Diana Pender 98 00:11:34,194 --> 00:11:37,530 Jill była na wyjeździe? 99 00:11:38,656 --> 00:11:41,201 - Przyjechała później. - Jasne. 100 00:11:41,826 --> 00:11:43,036 Była naszą klientką. 101 00:11:43,203 --> 00:11:44,579 - Naprawdę? - Tak. 102 00:11:44,662 --> 00:11:46,289 Organizujecie wyjazdy? 103 00:11:46,372 --> 00:11:47,624 Absolutnie nie. 104 00:11:48,208 --> 00:11:51,502 - Może w tym roku będzie inaczej. - Nie chcę się napocić. 105 00:11:51,836 --> 00:11:54,881 Packard-Kilber zabiera całą firmę do kurortu 106 00:11:54,964 --> 00:11:57,258 blisko Santa Fe. Jest dość luksusowy. 107 00:11:59,344 --> 00:12:01,304 Rozmawiamy o wyjazdach firmowych. 108 00:12:01,638 --> 00:12:03,681 Świetny pomysł. Gdzie jedziemy? 109 00:12:04,015 --> 00:12:06,392 Przykro mi. Tylko dla pracowników. 110 00:12:06,476 --> 00:12:07,476 Kurczę. 111 00:12:08,895 --> 00:12:12,982 Trochę zaszaleję w tym roku. Nie chcę, żeby konkurencja mnie przebiła. 112 00:12:13,233 --> 00:12:16,277 Jeśli plotka się rozniesie, możesz wyjść na sknerę. 113 00:12:16,402 --> 00:12:18,363 Ciężko pozbyć się takiej łatki. 114 00:12:18,738 --> 00:12:21,699 Ponoć Ten Thousand Waves jest niesamowite. 115 00:12:21,950 --> 00:12:23,868 Uwielbiam to miejsce. 116 00:12:23,993 --> 00:12:26,704 Albo Carlsbad Caverns. 117 00:12:26,913 --> 00:12:30,041 Myślę, że wygrywa Taos. Uwielbiam wyjazdy narciarskie. 118 00:12:30,375 --> 00:12:33,419 - Dobrze integrują. - Taos. 119 00:12:33,795 --> 00:12:35,505 Miło. 120 00:12:37,340 --> 00:12:40,009 Śmiało, możesz coś wtrącić. Tylko rzucamy pomysłami. 121 00:12:44,013 --> 00:12:45,431 Nie chciałbym... 122 00:12:46,516 --> 00:12:50,395 Jeśli masz chęć na przygodę, wiesz, gdzie się świetnie jeździ? 123 00:12:51,437 --> 00:12:52,522 W Telluride. 124 00:12:54,190 --> 00:12:57,110 Długo się tam jedzie, prawda? 125 00:12:58,820 --> 00:13:00,613 To może być częścią zabawy. 126 00:13:01,030 --> 00:13:04,701 Można wynająć imprezowy autobus. 127 00:13:05,243 --> 00:13:08,204 Puścić Dźwięk muzyki, wszyscy by śpiewali. 128 00:13:08,288 --> 00:13:11,499 Wkrótce bylibyście na miejscu. Przy trasach w Telluride. 129 00:13:11,749 --> 00:13:13,960 Taos wygląda jak ośla łączka. 130 00:13:14,502 --> 00:13:15,502 Telluride, co? 131 00:13:16,087 --> 00:13:18,631 - Można to rozważyć. - I kurtki. 132 00:13:19,173 --> 00:13:21,926 - Wszyscy muszą mieć kurtki. - Oczywiście. 133 00:13:22,176 --> 00:13:24,762 Szyte na zamówienie. 134 00:13:25,221 --> 00:13:27,515 Powiększycie bazę klientów. 135 00:13:27,807 --> 00:13:30,560 Zobaczą, jak szusujecie 136 00:13:30,643 --> 00:13:33,980 w kurtkach Schweikart & Cokely 137 00:13:34,063 --> 00:13:37,233 i będą pod wrażeniem. Jeszcze mi podziękujecie. 138 00:13:38,067 --> 00:13:39,193 Masz rozmach. 139 00:13:42,030 --> 00:13:45,742 Cholera, wiecie co? Aspen. Tam powinniście jechać. 140 00:13:46,034 --> 00:13:49,203 Aspen jest jak Telluride na sterydach. 141 00:13:49,287 --> 00:13:53,207 Są centra handlowe, restauracje, spa. 142 00:13:53,291 --> 00:13:57,003 A jeśli chodzi o klientów, tam bawią się milionerzy. 143 00:13:57,545 --> 00:14:00,882 Jimmy, Aspen jest dziewięć godzin drogi autobusem stąd. 144 00:14:02,550 --> 00:14:03,843 Masz rację. 145 00:14:04,510 --> 00:14:08,014 Dziewięć godzin... długo jak na siedzenie w autobusie. 146 00:14:08,306 --> 00:14:10,433 - Zgadza się. - Ale, co ja słyszę? 147 00:14:14,354 --> 00:14:17,065 Prywatny odrzutowiec. 148 00:14:17,148 --> 00:14:19,025 Przepraszam, jestem zajęty. 149 00:14:19,108 --> 00:14:22,445 Transportuję 56 wybitnych prawników 150 00:14:22,528 --> 00:14:24,864 do wspaniałego miejsca przeznaczenia. 151 00:14:24,947 --> 00:14:26,866 Aspen, nadciągamy. 152 00:14:28,743 --> 00:14:31,454 Dalej, Rich. Spodoba ci się tam. 153 00:14:41,422 --> 00:14:42,673 To było coś. 154 00:14:43,883 --> 00:14:44,883 Tak. 155 00:15:59,333 --> 00:16:01,669 PRALNIA ODZIEŻ PRZEMYSŁOWA 156 00:18:00,538 --> 00:18:02,498 Robi postępy na skali udarowej. 157 00:18:02,582 --> 00:18:05,251 Zaczął od 30, systematycznie się to zmniejsza. 158 00:18:05,334 --> 00:18:07,086 Teraz osiągnął 22. 159 00:18:07,753 --> 00:18:10,631 Zaszła niewielka poprawa w kwestii ataksji, 160 00:18:10,715 --> 00:18:12,925 - czyli... - Utracie mobilności ciała. 161 00:18:13,259 --> 00:18:14,259 Tak. 162 00:18:15,511 --> 00:18:17,805 To brzmi całkiem pozytywnie. 163 00:18:21,183 --> 00:18:25,062 Ale wie pani, o co zapytam. 164 00:18:26,731 --> 00:18:27,731 Czy to on? 165 00:18:28,482 --> 00:18:30,985 Czy to Hector Salamanca, którego pan znał? 166 00:18:33,112 --> 00:18:35,906 W tym momencie to prawie filozoficzne pytanie. 167 00:18:36,824 --> 00:18:39,493 Mogę powiedzieć, że lepiej reaguje. 168 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Prawie codziennie stopniowo mu się poprawia. 169 00:18:45,041 --> 00:18:47,960 Po obejrzeniu dowodów, będzie pan dobrej myśli. 170 00:18:52,214 --> 00:18:54,592 To była wyjątkowo produktywna sesja. 171 00:19:10,066 --> 00:19:13,736 Może wydawać się, że to niewiele, ale miesiąc temu taka rozmowa 172 00:19:13,819 --> 00:19:15,946 zajęłaby nam cztery razy więcej czasu. 173 00:19:16,030 --> 00:19:18,949 A miesiąc wcześniej nie był w stanie odpowiedzieć. 174 00:19:19,825 --> 00:19:22,370 Wszystkie parametry życiowe się poprawiły. 175 00:19:23,329 --> 00:19:26,415 Mierzyłam jego progres z użyciem skali skutków udaru, 176 00:19:26,499 --> 00:19:29,335 szczególnie skupiając się na mobilności ręki, 177 00:19:29,543 --> 00:19:31,921 ponieważ tak się komunikuje. 178 00:19:36,217 --> 00:19:37,927 Robił tak wcześniej? 179 00:19:38,636 --> 00:19:39,636 Z kubkiem? 180 00:19:40,471 --> 00:19:42,723 Prawdopodobnie był to ruch mimowolny. 181 00:20:03,661 --> 00:20:05,371 Myśli pan, że to było celowe? 182 00:20:14,463 --> 00:20:16,090 Wspaniale się pani spisała. 183 00:20:16,841 --> 00:20:17,841 Dziękuję. 184 00:20:18,134 --> 00:20:22,847 Z tego co wiem, budowa w pani klinice niemal dobiegła końca. 185 00:20:23,347 --> 00:20:25,766 Czy wszystko jest zgodne z oczekiwaniami? 186 00:20:26,475 --> 00:20:29,979 To mało powiedziane. Nowe skrzydło jest niesamowite. 187 00:20:30,312 --> 00:20:35,192 Będziemy w stanie zadbać o pacjentów, którzy nie mogliby liczyć na pomoc. 188 00:20:36,444 --> 00:20:42,616 Zbyt długo odciągałem panią od pracy. Czas przekazać opiekę nad panem Salamancą. 189 00:20:43,159 --> 00:20:45,786 Niezwykle mu się poprawia. 190 00:20:46,412 --> 00:20:49,290 A moja wdzięczność jest nie do opisania. 191 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Jest pan pewien? 192 00:20:52,001 --> 00:20:54,545 Progres Hectora jest obiecujący. 193 00:20:55,045 --> 00:20:57,047 Przy trwałej opiece 194 00:20:57,131 --> 00:21:01,343 może znów zacznie mówić, a nawet chodzić. 195 00:21:05,473 --> 00:21:06,473 Być może... 196 00:21:07,349 --> 00:21:10,060 należy powściągnąć nasze oczekiwania. 197 00:21:12,313 --> 00:21:13,814 Paila marina jest gotowa. 198 00:21:31,332 --> 00:21:34,251 Zbudowali już formy na beton, 199 00:21:34,335 --> 00:21:36,545 jesteśmy prawie gotowi na wylewki. 200 00:21:38,214 --> 00:21:39,799 Kiedy to nastąpi? 201 00:21:40,966 --> 00:21:43,427 Najpierw jeszcze jedno wysadzenie. 202 00:21:44,261 --> 00:21:46,388 Myślałem, że już z tym skończyliśmy. 203 00:21:46,847 --> 00:21:48,224 Tak, prawie. 204 00:21:48,349 --> 00:21:52,603 Musimy pozbyć się tego kamienia i zrobić miejsce na szyb windy. 205 00:21:52,686 --> 00:21:53,979 Jeszcze tylko jeden. 206 00:21:54,063 --> 00:21:56,732 Zaplanowany tak, by nie zniszczyć prac. 207 00:21:57,942 --> 00:22:00,319 Jak bardzo huknie? 208 00:22:19,755 --> 00:22:22,341 Wiesz, ile zajmie naprawa? 209 00:22:22,842 --> 00:22:25,970 Może lubisz mieszkać w dziurze, ale my chcemy do domu! 210 00:22:28,764 --> 00:22:29,764 Dupku. 211 00:22:30,808 --> 00:22:33,352 Nie jesteś tu szefem. 212 00:22:44,572 --> 00:22:46,699 Chłopaki! Spokój! 213 00:23:08,220 --> 00:23:09,722 Saul. Trzy. 214 00:23:11,056 --> 00:23:12,057 Już się robi. 215 00:23:21,525 --> 00:23:22,526 Proszę. 216 00:23:28,157 --> 00:23:29,825 - Do zobaczenia. - Pewnie. 217 00:23:55,517 --> 00:23:56,936 Co mogę dla pana zrobić? 218 00:23:57,603 --> 00:23:59,188 To ty? Saul Goodman? 219 00:24:00,147 --> 00:24:02,024 Zgadza się, panie władzo. 220 00:24:04,234 --> 00:24:05,778 Wiesz, skąd to mam? 221 00:24:07,863 --> 00:24:10,366 Od dilera narkotyków, którego zgarnęliśmy. 222 00:24:10,491 --> 00:24:13,118 Korzystał z jednorazowego telefonu od ciebie. 223 00:24:16,830 --> 00:24:19,625 Nie przeszkadza ci handlowanie z bandą szumowin, 224 00:24:19,708 --> 00:24:21,919 która sprzedaje przez nie dragi? 225 00:24:22,002 --> 00:24:25,297 To, co moi klienci robią z telefonami po zakupie, 226 00:24:25,381 --> 00:24:26,590 to ich sprawa. 227 00:24:28,509 --> 00:24:29,885 Wyświadcz mi przysługę. 228 00:24:30,844 --> 00:24:34,640 Zabierz stąd wana, zaparkuj pod sklepem w Corrales, 229 00:24:34,723 --> 00:24:37,393 w miłej okolicy i tam sprzedawaj. 230 00:24:37,476 --> 00:24:40,104 Na pewno wielu kurom domowym 231 00:24:40,187 --> 00:24:41,605 przydadzą się telefony. 232 00:24:41,981 --> 00:24:45,567 No, nie wiem. Myślę, że tu jest moja klientela. 233 00:24:46,318 --> 00:24:49,071 - Znajdź sobie nową. - Nie czuję takiej potrzeby. 234 00:24:49,154 --> 00:24:52,449 Mam zezwolenie, płacę podatek od sprzedaży 235 00:24:52,533 --> 00:24:54,201 i prowadzę legalny biznes. 236 00:24:54,576 --> 00:24:57,371 Każdy może kupić ode mnie telefon. 237 00:24:57,454 --> 00:25:00,749 - Ładnie cię proszę, dobra? - Z całym szacunkiem, muszę odmówić. 238 00:25:01,834 --> 00:25:04,837 - Tak chcesz się bawić? - No i proszę. To co będzie? 239 00:25:04,920 --> 00:25:07,131 Zaśmiecanie, zignorowanie znaku stop? 240 00:25:07,214 --> 00:25:09,883 A może podrzucisz mi coś do schowka? 241 00:25:09,967 --> 00:25:12,553 - Spokojnie. - Może dlatego ludzie chcą prywatności, 242 00:25:12,636 --> 00:25:14,304 dlatego potrzebują telefonów. 243 00:25:14,388 --> 00:25:17,224 - To wy jesteście problemem. - Więc póki się bogacisz, 244 00:25:17,307 --> 00:25:19,184 - świat może się walić? - Tak... 245 00:25:30,571 --> 00:25:32,865 Nie, nie. To glina! 246 00:25:38,704 --> 00:25:39,704 To glina! 247 00:25:48,630 --> 00:25:49,923 To zwykła pomyłka. 248 00:25:50,632 --> 00:25:53,552 Przyjacielowi się pomyliło. Tylko robił swoje. 249 00:25:53,635 --> 00:25:55,888 Zatrudniłem go do ochrony. Chronił mnie. 250 00:25:55,971 --> 00:25:58,307 Nie ma pan munduru, nie wiedział, kim pan jest. 251 00:25:58,390 --> 00:26:00,684 - Wiedział. - Skąd? 252 00:26:01,060 --> 00:26:02,728 Zgarnąłem go trzy lata temu. 253 00:26:04,063 --> 00:26:06,106 - Serio? - Za kradzież kieszonkową. 254 00:26:10,235 --> 00:26:12,362 Trzy lata to kupa czasu. 255 00:26:12,446 --> 00:26:14,406 To na pewno on? 256 00:26:15,365 --> 00:26:17,201 - Serio? - Panie władzo, 257 00:26:17,284 --> 00:26:18,827 ma pan rację, myliłem się. 258 00:26:20,537 --> 00:26:21,537 Czyżby? 259 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 Wie pan co? 260 00:26:23,332 --> 00:26:26,293 Nie będę już tu sprzedawać telefonów. 261 00:26:26,376 --> 00:26:29,588 Niech mi pan wyświadczy przysługę, uściśnijmy sobie dłonie, 262 00:26:29,671 --> 00:26:31,882 darujmy papierkową robotę i rozejdźmy się. 263 00:26:32,132 --> 00:26:33,132 Przysługę? 264 00:26:34,176 --> 00:26:36,095 Ja prosiłem o nią ciebie. 265 00:26:36,762 --> 00:26:38,305 - Prawda. - Ładnie prosiłem, 266 00:26:38,388 --> 00:26:41,266 a ty kazałeś mi się walić. 267 00:26:42,476 --> 00:26:45,604 Nie do końca tak to ująłem. 268 00:26:45,687 --> 00:26:46,687 Do zobaczenia. 269 00:27:29,231 --> 00:27:30,231 Michael. 270 00:27:31,191 --> 00:27:33,652 Cieszę się, że wpadłeś na happy hour. 271 00:27:38,490 --> 00:27:40,242 Nie wygląda to wesoło. 272 00:27:40,325 --> 00:27:45,497 Będzie im lepiej po, jak to się mówi, mittagsschläfchen... 273 00:27:47,332 --> 00:27:51,461 Kiedy dzieci w przedszkolu idą sobie odpocząć. 274 00:27:52,337 --> 00:27:53,380 Drzemka. 275 00:27:53,881 --> 00:27:54,881 Drzemka. 276 00:27:55,424 --> 00:27:56,424 Dobrze. 277 00:27:57,009 --> 00:27:58,719 Powiedz: „mittagsschläfchen”. 278 00:28:05,726 --> 00:28:07,227 Dobrze, Michael. 279 00:28:07,603 --> 00:28:09,813 - Pilsner czy lager? - Lager. 280 00:28:09,897 --> 00:28:12,441 Drzemki są dla starych pierdzieli jak wy. 281 00:28:14,109 --> 00:28:15,277 A jego niemiecki... 282 00:28:18,739 --> 00:28:19,865 brzmi głupio. 283 00:28:23,368 --> 00:28:25,662 Powiedział, że brzmisz jak Kraut. 284 00:28:27,789 --> 00:28:31,293 - Jak powiedzieć „gówno prawda”? - „Gówno prawda”. 285 00:28:32,211 --> 00:28:33,253 Dokładnie. 286 00:28:34,671 --> 00:28:37,174 Jesteś jednym z nas, Michael. 287 00:28:42,721 --> 00:28:46,016 Po niemiecku „Ehrmantraut” wywodzi się z dwóch słów. 288 00:28:47,768 --> 00:28:49,311 „Świat” i „siła”. 289 00:28:50,938 --> 00:28:51,939 Może. 290 00:28:53,148 --> 00:28:54,148 Jakie wieści? 291 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Zanim wrócimy do pracy, 292 00:28:59,655 --> 00:29:02,866 musimy zbudować nową formę i wzmocnić zbrojenie. 293 00:29:03,867 --> 00:29:05,118 Przykro mi. 294 00:29:05,619 --> 00:29:08,121 Wyjaśnię panu Fringowi, skąd to opóźnienie. 295 00:29:08,413 --> 00:29:11,667 Nie przejmuj się panem Fringiem. Chce widzieć rezultaty. 296 00:29:13,085 --> 00:29:15,379 - Mogę o coś zapytać? - Oczywiście. 297 00:29:17,422 --> 00:29:19,967 Co będzie, jeśli odeślemy Kaia do Niemiec? 298 00:29:25,931 --> 00:29:29,851 Nic dobrego. To mój najlepszy człowiek od wyburzeń. 299 00:29:30,936 --> 00:29:32,271 Jest großmaul. 300 00:29:33,021 --> 00:29:35,732 Ale to dobry chłopak. Jak wszyscy. 301 00:29:36,358 --> 00:29:38,694 Może w tym problem, to chłopcy. 302 00:29:39,820 --> 00:29:40,820 Tak. 303 00:29:41,822 --> 00:29:45,200 Potrzebujemy młodych do pracy. A może my to zrobimy? 304 00:29:48,328 --> 00:29:51,331 Myśleli, że będą tu osiem miesięcy, 305 00:29:51,415 --> 00:29:54,835 ale widzą, że nie jesteśmy nawet w połowie. 306 00:29:55,961 --> 00:29:57,796 Świetnie się spisałeś, Michael. 307 00:29:57,879 --> 00:30:00,257 Dostarczyłeś wszystko, czego nam trzeba. 308 00:30:02,050 --> 00:30:06,096 Ale nie możesz trzymać ich wiecznie pod kluczem. 309 00:30:08,140 --> 00:30:10,559 Potrzebują powietrza, zmiany... 310 00:30:11,518 --> 00:30:13,145 otoczenia i... 311 00:30:17,816 --> 00:30:18,816 Rozumiesz? 312 00:30:19,901 --> 00:30:20,902 RiO. 313 00:30:24,197 --> 00:30:25,741 Relaksu i odpoczynku. 314 00:30:25,949 --> 00:30:28,660 Dokładnie. Tego im trzeba. 315 00:30:29,036 --> 00:30:30,036 RiO. 316 00:30:32,122 --> 00:30:33,123 Prost, Michael. 317 00:30:43,925 --> 00:30:45,635 Dwa i pół roku. 318 00:30:45,844 --> 00:30:49,014 Zawsze proponują maksa. Ale jeszcze spuszczą z tonu. 319 00:30:50,349 --> 00:30:52,517 Policjant nie dawał mi nadziei. 320 00:30:53,101 --> 00:30:56,229 Gościu jest nikim. 321 00:30:56,355 --> 00:30:58,899 Próbują cię zmiękczyć, żebyś szedł na ugodę. 322 00:30:59,107 --> 00:31:01,360 Dobra? Na pewno tyle nie odsiedzisz. 323 00:31:02,611 --> 00:31:05,030 - Masz cholerną rację. - Cholerną rację. 324 00:31:05,447 --> 00:31:07,282 Co masz na myśli? 325 00:31:07,491 --> 00:31:08,658 Spadam stąd. 326 00:31:09,034 --> 00:31:10,660 Mam gdzie pójść. 327 00:31:11,328 --> 00:31:14,122 Huell, to kiepski pomysł. 328 00:31:14,623 --> 00:31:15,916 Lepszy niż więzienie. 329 00:31:17,834 --> 00:31:21,755 Roześlą za tobą list gończy. To gówno się nie przedawnia. 330 00:31:21,838 --> 00:31:25,717 Za trzy lata zatrzymają cię za brak tylnego światła 331 00:31:25,801 --> 00:31:28,053 i będziesz miał na koncie przywalenie glinie 332 00:31:28,136 --> 00:31:30,472 i jeszcze do tego ucieczkę. 333 00:31:31,556 --> 00:31:33,934 To nie będę jeździł bez świateł. 334 00:31:34,851 --> 00:31:36,853 Prędzej czy później cię złapią. 335 00:31:37,312 --> 00:31:38,855 D. B. Coopera nie złapali. 336 00:31:46,863 --> 00:31:47,948 Może... 337 00:31:48,615 --> 00:31:51,910 Dasz mi szansę? 338 00:31:52,035 --> 00:31:53,203 Mogę to naprawić. 339 00:31:54,413 --> 00:31:55,914 - Tak? - Tak. 340 00:31:56,540 --> 00:31:59,000 A jeśli powiem, że nie będziesz siedzieć? 341 00:31:59,918 --> 00:32:00,919 W ogóle? 342 00:32:01,628 --> 00:32:04,089 Nigdy? Bo tego mi trzeba. 343 00:32:04,297 --> 00:32:05,882 Tak. Nigdy. 344 00:32:06,341 --> 00:32:08,009 Dobra? Nie uciekaj. 345 00:32:09,219 --> 00:32:11,847 Jak to zrobisz? Nawet nie jesteś prawnikiem. 346 00:32:13,056 --> 00:32:14,056 Prawnikiem. 347 00:32:14,683 --> 00:32:18,478 Stary, nie muszę być prawnikiem, dobra? 348 00:32:19,855 --> 00:32:21,106 Jestem magikiem. 349 00:32:21,940 --> 00:32:23,358 Może we mnie uwierzysz? 350 00:32:38,498 --> 00:32:41,668 Sam pomógłbym Huellowi, gdybym mógł, 351 00:32:41,751 --> 00:32:44,963 ale nie będzie czekał miesiąca, aż odzyskam licencję... 352 00:32:45,338 --> 00:32:47,340 Sprzedawałeś jednorazowe telefony? 353 00:32:48,008 --> 00:32:51,595 - Na ulicy? - Kim... jeśli możemy... 354 00:32:52,679 --> 00:32:53,679 Słuchaj... 355 00:32:55,515 --> 00:32:59,686 tak sobie myślałem: Zrobiłem wywiad. Policjant, który go aresztował, 356 00:32:59,769 --> 00:33:02,063 osiem lat temu jeździł pod wpływem. 357 00:33:02,147 --> 00:33:05,400 Dwa razy musiał wracać za biurko. Ma problemy z agresją. 358 00:33:05,484 --> 00:33:07,027 Mogę to poświadczyć. 359 00:33:08,111 --> 00:33:12,824 Dopilnujemy, żeby zalatywał jak gorzelnia i wkurzymy go w sądzie. 360 00:33:12,908 --> 00:33:16,286 Złapie haczyk. Straci kontrolę na oczach sędziego. 361 00:33:16,369 --> 00:33:18,914 Trochę się potknie dla dodania dramatyzmu 362 00:33:18,997 --> 00:33:21,583 i mam pomysł, jak to załatwić, ale... 363 00:33:22,334 --> 00:33:23,460 wiesz, o co chodzi. 364 00:33:24,044 --> 00:33:26,087 Nim się obejrzysz, umorzą sprawę. 365 00:33:53,240 --> 00:33:56,451 Violu, przynieś mi materiały na artykuł 3422 kodeksu karnego, 366 00:33:56,535 --> 00:33:58,954 sekcje 22 do 27? 367 00:33:59,704 --> 00:34:01,248 Tak, napaść na policjanta. 368 00:34:02,999 --> 00:34:03,999 Dzięki. 369 00:34:04,834 --> 00:34:07,045 Świetnie. Od czego zaczynamy? 370 00:34:07,963 --> 00:34:09,381 Nie zniszczę policjanta. 371 00:34:10,632 --> 00:34:11,632 Dobrze. 372 00:34:12,217 --> 00:34:13,217 To powiedz. 373 00:34:13,593 --> 00:34:15,136 Przyjrzę się sprawie. 374 00:34:15,720 --> 00:34:18,848 Nic nie obiecuję, ale jeśli jest tak źle, jak mówisz, 375 00:34:19,516 --> 00:34:21,309 to może będę mogła coś zrobić. 376 00:34:21,810 --> 00:34:22,810 Może. 377 00:34:28,233 --> 00:34:29,568 Dzięki, Kim. 378 00:34:30,235 --> 00:34:31,736 Naprawdę to doceniam. 379 00:34:40,912 --> 00:34:43,331 Powiedz, jeśli będę mógł coś zrobić. 380 00:34:43,748 --> 00:34:44,748 Dobrze. 381 00:34:48,628 --> 00:34:49,671 Przepraszam. 382 00:34:50,839 --> 00:34:52,299 Violu, możesz...? 383 00:34:53,341 --> 00:34:54,341 Dziękuję. 384 00:35:06,479 --> 00:35:07,772 Zapłacę. 385 00:35:11,276 --> 00:35:12,694 Oby to nie była łapówka. 386 00:35:12,944 --> 00:35:17,032 - To by dopiero była żałosna łapówka. - Nie przy mojej pensji. 387 00:35:17,198 --> 00:35:19,117 Masz chwilę, żeby omówić sprawę? 388 00:35:20,327 --> 00:35:22,120 Pewnie. Mam dwie minuty. 389 00:35:23,288 --> 00:35:25,457 Wydaje mi się, że przesadzacie. 390 00:35:26,124 --> 00:35:27,459 Gdzie ja to słyszałam? 391 00:35:28,460 --> 00:35:30,420 - Babineaux. - Babineaux? 392 00:35:30,920 --> 00:35:31,920 Serio? 393 00:35:32,339 --> 00:35:33,965 To nie twój typ klienta. 394 00:35:34,633 --> 00:35:35,633 Nie zgadzam się. 395 00:35:36,176 --> 00:35:38,637 Po pierwsze, to było nieporozumienie. 396 00:35:39,554 --> 00:35:43,224 Kieszonkowiec z kartoteką atakuje policjanta w biały dzień? 397 00:35:43,642 --> 00:35:47,437 - To ma być nieporozumienie? - Nie nazwałabym to atakiem. 398 00:35:47,812 --> 00:35:50,190 Powinnyśmy mówić o wykroczeniu. 399 00:35:51,399 --> 00:35:52,859 To napaść na policjanta. 400 00:35:53,360 --> 00:35:55,695 - 18 miesięcy i rok... - Aby mu dokopać. 401 00:35:55,779 --> 00:35:57,989 Wiem, ile chcesz mu dać. To przesada. 402 00:35:59,115 --> 00:36:00,115 Był notowany. 403 00:36:00,241 --> 00:36:02,827 - Ten policjant aresztował go... - Trzy lata temu. 404 00:36:02,911 --> 00:36:06,706 Babineaux go nie poznał. Nie wiedział, że to policjant. 405 00:36:06,831 --> 00:36:09,542 Był w nieoznakowanym wozie, w cywilnym ubraniu, 406 00:36:09,626 --> 00:36:10,919 stał do niego tyłem. 407 00:36:12,837 --> 00:36:15,674 - Przykro mi. Nie kupuję tego. - Suzanne... 408 00:36:17,676 --> 00:36:21,846 Przygotowałam się. Miałaś pięć innych spraw z cywilami oskarżonymi 409 00:36:21,930 --> 00:36:23,932 o użycie siły przeciwko policjantom. 410 00:36:24,015 --> 00:36:27,936 W żadnym wypadku nie zaproponowano tak długiej odsiadki. 411 00:36:28,395 --> 00:36:29,771 Nie byli recydywistami. 412 00:36:30,939 --> 00:36:32,065 Stan kontra Murphy? 413 00:36:32,816 --> 00:36:35,443 Daniel Murphy był bezdomny. Nie brał leków... 414 00:36:35,527 --> 00:36:38,238 Dał gliniarzowi z dyni. Glina miał wstrząśnienie mózgu. 415 00:36:38,738 --> 00:36:40,448 Pięć miesięcy w zawieszeniu. 416 00:36:40,824 --> 00:36:42,742 Stan kontra Karp, pięć miesięcy. 417 00:36:42,826 --> 00:36:45,495 - W zawieszeniu. Stan kontra Brezovich. - Ty chyba... 418 00:36:45,578 --> 00:36:48,540 - Bez odsiadki, dwa miesiące dozoru. - Nienotowany. 419 00:36:48,623 --> 00:36:51,251 Brezovich złamał policjantowi nos. 420 00:36:52,335 --> 00:36:53,920 To niesprawiedliwe. 421 00:36:54,546 --> 00:36:57,424 Tutaj policjant nie odniósł obrażeń. 422 00:36:57,674 --> 00:36:59,718 Uderzono go torbą kanapek. 423 00:36:59,843 --> 00:37:02,345 Jak uzasadnisz 18 miesięcy dla Babineaux? 424 00:37:02,429 --> 00:37:04,681 - Plus rok. - Nie ma skłonności do przemocy. 425 00:37:04,764 --> 00:37:07,183 Nie będziemy negocjować, Kim. 426 00:37:07,767 --> 00:37:10,979 Nie rozumiem, czemu chcesz mieć z tym cokolwiek wspólnego. 427 00:37:11,062 --> 00:37:14,774 Z jednej strony mamy zasłużonego policjanta na służbie, 428 00:37:14,858 --> 00:37:18,361 a z drugiej zawodowego złodzieja, który rzucił go na ziemię. 429 00:37:18,445 --> 00:37:22,115 Jedynym świadkiem jest gnida, prawnik bez licencji, 430 00:37:22,198 --> 00:37:24,367 sprzedający telefony kryminalistom. 431 00:37:30,582 --> 00:37:31,916 Nie wiesz wszystkiego. 432 00:37:44,721 --> 00:37:47,140 Wolę pomówić osobiście. Jest pan w domu? 433 00:37:49,100 --> 00:37:53,229 Możemy spotkać się w okolicy? Będę tam w ciągu godziny. 434 00:37:53,563 --> 00:37:54,981 Dobrze, panie Babineaux. 435 00:37:55,815 --> 00:37:56,983 Jasne, Huell. 436 00:37:57,817 --> 00:37:59,694 Czekaj. Już jadę. 437 00:38:02,030 --> 00:38:04,783 Porozmawiam z nim. Musisz trzymać moją stronę. 438 00:38:05,742 --> 00:38:07,368 Czy to znaczy to, co myślę? 439 00:38:07,452 --> 00:38:11,080 Później do ciebie zadzwoni, musimy mieć takie samo stanowisko. 440 00:38:11,289 --> 00:38:12,957 Nie może uciekać. 441 00:38:13,416 --> 00:38:16,377 Będzie musiał wziąć się w garść i iść do więzienia. 442 00:38:16,461 --> 00:38:18,546 - Cholera. - Przynajmniej na trochę. 443 00:38:20,965 --> 00:38:22,175 Nie da się tego obejść? 444 00:38:22,884 --> 00:38:25,678 Nie odsiedzi tyle, ile chcą, to na pewno, ale... 445 00:38:26,346 --> 00:38:28,932 bez względu na wszystko, trochę posiedzi. 446 00:38:30,934 --> 00:38:32,310 Dzięki, że próbowałaś. 447 00:38:33,186 --> 00:38:35,313 Nie może zostać zbiegiem. 448 00:38:35,939 --> 00:38:37,273 Poprzesz mnie, prawda? 449 00:38:39,526 --> 00:38:40,526 Dobrze. 450 00:38:42,362 --> 00:38:46,574 Jeśli mówisz, że tylko tak da się to legalnie załatwić, 451 00:38:46,658 --> 00:38:47,826 to tak musi być. 452 00:38:49,118 --> 00:38:51,037 Powiesz, żeby nie uciekał? 453 00:38:51,538 --> 00:38:52,580 Pewnie. 454 00:38:54,541 --> 00:38:56,042 Ty rób swoje, a ja swoje. 455 00:38:56,876 --> 00:38:58,211 Co to znaczy? 456 00:38:59,420 --> 00:39:00,420 Nie martw się. 457 00:40:25,256 --> 00:40:27,842 Jimmy, cokolwiek robisz, przestań. 458 00:40:30,511 --> 00:40:32,430 Wiem, słuchaj. 459 00:40:33,348 --> 00:40:34,432 Mam lepszy sposób. 460 00:41:10,176 --> 00:41:12,387 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz.31357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.