Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,200 --> 00:00:45,360
Je to pravda?
2
00:00:47,160 --> 00:00:49,280
-Zabil jsi Markuse?
-Ne.
3
00:00:51,120 --> 00:00:54,200
-Ve zprávách říkali, že...
-Byla to nehoda.
4
00:00:55,400 --> 00:00:58,520
Pohádali jsme se.
Spadl ze schodů.
5
00:01:01,240 --> 00:01:03,120
Markuse jsem nezabil.
6
00:01:04,640 --> 00:01:06,160
To bych neudělal.
7
00:01:08,160 --> 00:01:11,840
Znáš můj i Markusův temperament.
Byla to nehoda.
8
00:01:15,600 --> 00:01:16,920
Hledá tě policie.
9
00:01:19,440 --> 00:01:21,720
Neměla bych s tebou vůbec mluvit.
10
00:01:27,920 --> 00:01:30,040
Musím se rozloučit s Markusem.
11
00:01:32,240 --> 00:01:35,120
-Nemůžu uvěřit, že mě o to žádáš.
-Ano.
12
00:01:36,520 --> 00:01:41,080
Mohli by mě vyhodit, když tě pustím dovnitř.
Je to nelegální.
13
00:01:41,160 --> 00:01:44,760
Když půjdu na policii,
už mě nepustí ani na pohřeb.
14
00:01:45,160 --> 00:01:48,560
Tohle je jediná šance,
kdy se mohu s bratrem rozloučit.
15
00:01:52,760 --> 00:01:54,920
-Nemůžu, Holgere.
-Zaplatím ti.
16
00:01:58,560 --> 00:01:59,800
Cos to říkal?
17
00:02:01,360 --> 00:02:06,360
Při rozvodu jsi o hodně přišla.
Nebylo to vůči tobě fér.
18
00:02:06,640 --> 00:02:09,720
To je pravda, nebylo.
Alespoň z finančního hlediska.
19
00:02:09,800 --> 00:02:13,080
-Teď to můžu napravit.
-Nechci tvoje peníze!
20
00:02:15,400 --> 00:02:17,600
-Já vím.
-Opravdu?
21
00:02:18,200 --> 00:02:23,440
-Snažíš se mě uchlácholit?
-Ne. Byl jsem tehdy jako slepý.
22
00:02:23,520 --> 00:02:27,200
Mnoha lidem jsem ublížil.
23
00:02:27,840 --> 00:02:30,800
-Snažím se to napravit.
-Nejsi žádný hlupák.
24
00:02:32,000 --> 00:02:35,560
Lidé od tebe chtějí něco,
co jim nejsi ochoten dát.
25
00:02:36,880 --> 00:02:37,880
Ano.
26
00:02:48,240 --> 00:02:49,560
Co se stalo?
27
00:02:51,120 --> 00:02:52,720
Mezi tebou a Markusem?
28
00:02:56,240 --> 00:03:03,400
Markus mě chtěl zničit a převzít firmu.
Pohádali jsme se.
29
00:03:11,840 --> 00:03:14,480
Možná jsem na něj moc tlačil.
30
00:03:21,080 --> 00:03:23,960
Zuřil jsem.
On mě zradil.
31
00:03:24,920 --> 00:03:29,800
Neplánoval jsem to.
Byl to jen instinkt.
32
00:03:32,200 --> 00:03:33,460
Nebyla to vražda.
33
00:03:35,440 --> 00:03:38,080
Víš, co mi řekl,
když jsem ho viděla poprvé?
34
00:03:38,880 --> 00:03:43,200
Tam v parku,
když jsi mě představil své rodině.
35
00:03:43,840 --> 00:03:49,440
Vzal si mě stranou a poděkoval mi,
že jsem tě udělala šťastným.
36
00:03:52,560 --> 00:03:56,440
-Markus chtěl, abys byl šťastný.
-To už je dávno.
37
00:03:56,520 --> 00:04:00,280
Ne. Markus tě znal.
Bral tě takového, jaký jsi.
38
00:04:03,080 --> 00:04:04,880
Také jsem pro tebe chtěla jen to dobré.
39
00:04:06,000 --> 00:04:08,320
Myslela jsem to s tebou dobře.
40
00:04:08,960 --> 00:04:13,920
Ale tys ze mě udělal svého nepřítele.
Myslela jsem, že tě obtěžuji.
41
00:04:14,600 --> 00:04:18,960
-Bylo to jinak. Měl jsem strach.
-Z čeho?
42
00:04:19,040 --> 00:04:20,800
Že ztratím svobodu.
43
00:04:20,880 --> 00:04:24,280
Rodina tě brzdí v cestě na vrchol
a stahuje tě dolů.
44
00:04:24,360 --> 00:04:27,320
Uvědomuješ si, jak to zní krutě.
45
00:04:28,180 --> 00:04:29,520
Posloucháš se vůbec?
46
00:04:37,640 --> 00:04:38,660
Promiň.
47
00:04:43,400 --> 00:04:44,460
Omlouvám se.
48
00:04:45,560 --> 00:04:46,920
Zklamal jsem tě.
49
00:04:54,280 --> 00:04:55,760
Nic mi nedlužíš.
50
00:05:00,200 --> 00:05:01,220
Já vím.
51
00:05:02,920 --> 00:05:03,920
Proboha.
52
00:05:08,360 --> 00:05:14,520
Mám chuť vystoupit z auta
a zavolat policii.
53
00:05:16,280 --> 00:05:17,280
Dobrá.
54
00:05:26,480 --> 00:05:27,480
Jdeme.
55
00:05:35,680 --> 00:05:38,760
Je tady zadní vchod.
Chodí tudy jen pár lidí.
56
00:06:22,480 --> 00:06:27,080
Jeho tělo bude pravděpodobně v márnici.
Na zítřek je naplánována pitva.
57
00:06:37,440 --> 00:06:39,360
Markus mě nenáviděl.
58
00:06:40,480 --> 00:06:46,800
-To není pravda. Měl o tebe jen starost.
-Jak to můžeš vědět? Mluvila jsi s ním?
59
00:06:46,880 --> 00:06:50,520
-Občas.
-A kdy naposledy?
60
00:06:51,440 --> 00:06:53,080
Před pár měsíci.
61
00:06:55,560 --> 00:06:57,080
Pojď.
Tudy.
62
00:06:58,960 --> 00:07:01,800
To bylo ještě předtím,
než se mě rozhodl zničit.
63
00:07:02,760 --> 00:07:06,800
To nevím.
Pro mě to byl prostě Markus.
64
00:07:07,200 --> 00:07:09,600
Tvůj malý bratr,
který k tobě vždycky vzhlížel.
65
00:07:10,680 --> 00:07:11,840
Co ti řekl?
66
00:07:13,640 --> 00:07:20,120
Mluvil o nějaké Christině.
Bál se, že tě chce využít.
67
00:07:21,280 --> 00:07:24,720
-Nebyl jsem do ní zamilovaný.
-To jsem si myslela i já.
68
00:07:25,840 --> 00:07:31,840
Byla to talentovaná a citlivá žena.
69
00:07:37,800 --> 00:07:40,720
Christina pro mě byla jako dítě,
které jsme měli mít spolu.
70
00:07:42,120 --> 00:07:44,320
Tys děti nechtěl.
71
00:07:45,400 --> 00:07:48,160
Tohle je něco jiného.
Myslel jsem si, že to nezvládneme.
72
00:07:50,400 --> 00:07:54,480
Pokud ti na ní záleželo,
proč se jí Markus bál?
73
00:07:54,560 --> 00:07:57,880
Nelíbily se mu mé plány,
které jsem měl s Christinou ve firmě.
74
00:07:58,480 --> 00:08:00,840
Měla ve firmě pracovat?
75
00:08:01,000 --> 00:08:05,480
Měla mě nahradit.
Markus to zjistil a teď jsou oba mrtví.
76
00:08:09,680 --> 00:08:12,800
-Ano.
-Počkej tady.
77
00:08:21,520 --> 00:08:22,520
Jdeme.
78
00:09:33,720 --> 00:09:36,640
-Mám tady s tebou zůstat?
-Ne.
79
00:09:38,480 --> 00:09:40,280
Chci se jen rozloučit.
80
00:09:43,160 --> 00:09:45,000
Pak půjdu na policii.
81
00:09:49,760 --> 00:09:52,360
-Počkám venku.
-Dobře.
82
00:11:53,960 --> 00:11:54,960
Promiň.
83
00:12:03,160 --> 00:12:04,160
Omlouvám se.
84
00:12:33,240 --> 00:12:34,240
Mám tě rád.
85
00:12:54,320 --> 00:12:56,080
Na chvíli si sedni.
86
00:13:08,400 --> 00:13:09,400
Co ti řekl?
87
00:13:12,560 --> 00:13:15,360
Co říkal, když jste se viděli naposledy?
88
00:13:20,720 --> 00:13:23,680
Nic moc. Mluvili jsme o tom,
jak jsi tvrdohlavý.
89
00:13:29,000 --> 00:13:33,080
Co dál?
Neřekl nic jiného?
90
00:13:37,520 --> 00:13:38,520
Ani ne.
91
00:13:40,520 --> 00:13:42,240
Co jsi chtěla říct?
92
00:13:43,100 --> 00:13:44,100
Zaváhala jsi.
93
00:13:51,800 --> 00:13:55,160
Mluvili jsme o různých věcech,
nebylo to o tobě.
94
00:13:57,440 --> 00:13:59,680
-Cože?
-Musíme už jít, Holgere.
95
00:13:59,760 --> 00:14:02,960
Jestli tě tady najde policie,
budu v maléru.
96
00:14:03,160 --> 00:14:04,160
Dobrá.
97
00:14:08,720 --> 00:14:09,720
Dobrá.
98
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Tudy.
99
00:14:42,040 --> 00:14:46,120
-O čem jste s Markusem mluvili?
-Záleží na tom?
100
00:14:47,320 --> 00:14:50,280
Možná.
O co šlo?
101
00:14:51,600 --> 00:14:54,520
Markus se ptal
na jednoho z mých pacientů.
102
00:14:56,680 --> 00:14:59,920
-O nic nešlo.
-Na tvého pacienta? Proč?
103
00:15:00,160 --> 00:15:04,880
Tvrdil, že to je jeho kamarád,
ale byla to lež.
104
00:15:05,280 --> 00:15:08,120
Jsem vázána profesním tajemstvím.
105
00:15:10,600 --> 00:15:14,640
-Na koho se ptal?
-O svých pacientech nesmím mluvit.
106
00:15:15,480 --> 00:15:21,280
Markus nebere ne jako odpověď.
Něco udělal. Cítím to.
107
00:15:21,440 --> 00:15:25,240
Prohlíželi jsme si spolu na počítači
staré fotografie.
108
00:15:25,320 --> 00:15:29,320
Když jsem odešla,
otevřel v počítači složky mých pacientů.
109
00:15:30,640 --> 00:15:35,520
-Četl jejich zdravotní záznamy?
-Ano.
110
00:15:38,480 --> 00:15:41,760
-Co jsi udělala?
-Zjistila jsem to až když odešel.
111
00:15:41,840 --> 00:15:45,280
Některé složky
a dokumenty zůstaly otevřené.
112
00:15:45,360 --> 00:15:50,040
-Docvaklo mi, že to byl on.
-Markus je četl. Jak jsi reagovala?
113
00:15:50,200 --> 00:15:54,960
Zeptala jsem se ho na to, ale popřel to.
Nechtěla jsem to rozmazávat.
114
00:15:55,040 --> 00:15:59,800
Jen by mě obvinili, že jsem dovolila
neoprávněné osobě přístup k dokumentaci.
115
00:16:00,800 --> 00:16:05,280
-Proto jsem to nenahlásila.
-O koho se Markus zajímal?
116
00:16:05,360 --> 00:16:07,040
To ti nemohu říct, Holgere.
117
00:16:08,000 --> 00:16:11,920
Pokud Markus ukradl informace,
musím vědět, koho se týkaly.
118
00:16:13,000 --> 00:16:16,720
-Na tom nezáleží.
-Markusovi na tom záleželo.
119
00:16:17,360 --> 00:16:20,160
-O koho šlo, Camillo?
-Uklidni se! Šlo o Viktora Mallströma.
120
00:16:20,700 --> 00:16:22,600
Můj pacient Viktor Mallström.
121
00:16:41,840 --> 00:16:46,000
-Znáš ho, že?
-Podniká ve stavebnictví jako ty.
122
00:16:46,080 --> 00:16:50,020
Je do toho zapletený.
Markus s ním měl vztah.
123
00:16:50,020 --> 00:16:52,340
-Oni byli milenci?
-Skrýval to přede mnou.
124
00:16:52,960 --> 00:16:57,920
Muselo to začít dříve, než šel za tebou.
Co se dočetl?
125
00:16:59,360 --> 00:17:01,360
Co se o něm Markus dozvěděl?
126
00:17:01,361 --> 00:17:05,241
Mallström se straní lidí.
Nemá mnoho přátel.
127
00:17:05,320 --> 00:17:10,120
Požádal mě, aby se mohl léčit
co nejdál od Stockholmu.
128
00:17:10,840 --> 00:17:11,840
Tudy.
129
00:17:14,760 --> 00:17:15,760
Co mu bylo?
130
00:17:18,760 --> 00:17:22,040
Měl sebevražedné sklony.
Dohlížela jsem na jeho terapii.
131
00:17:22,120 --> 00:17:24,080
Jaká byla jeho diagnóza?
132
00:17:24,920 --> 00:17:29,440
Mallström se nervově zhroutil,
když ho opustil jeho přítel.
133
00:17:31,320 --> 00:17:33,400
Měl potíže s respektem.
134
00:17:34,240 --> 00:17:37,520
Pro milovanou osobu
byl ochoten udělat cokoli.
135
00:17:37,600 --> 00:17:43,960
I kdyby ho to stálo život.
Pomohla jsem mu postavit se na nohy.
136
00:17:44,040 --> 00:17:47,280
Pro Markusův plán byl ideální.
137
00:17:47,640 --> 00:17:49,760
-To nevím.
-Ale já ano.
138
00:17:50,840 --> 00:17:55,000
Když ti Markus řekl, že Mallströma zná,
proč jsi mu nevěřila?
139
00:17:55,080 --> 00:18:00,000
Všimla jsem si, že mluví tak,
abych si myslela, že ho zná.
140
00:18:00,080 --> 00:18:03,320
Někdo mu asi řekl,
že léčíš Mallströma, ne?
141
00:18:03,400 --> 00:18:05,640
Možná.
Já nevím.
142
00:18:05,720 --> 00:18:09,000
Pak setkání s Mallströmem
nebyla vůbec náhoda.
143
00:18:10,320 --> 00:18:13,160
Někdo ho musel na Mallströma nasměrovat.
144
00:18:13,640 --> 00:18:18,720
-Někdo mu musel pomoci.
-Mě se neptej. Já o ničem nevím.
145
00:18:19,240 --> 00:18:23,000
Beatrice požádala Markuse,
aby nechal sledovat Christinu.
146
00:18:23,960 --> 00:18:26,680
Tak se dozvěděl,
že firmu má převzít Christina,
147
00:18:26,760 --> 00:18:30,320
ale Beatrice si to nechala pro sebe.
148
00:18:30,640 --> 00:18:32,440
Na rozdíl od Markuse.
149
00:18:32,560 --> 00:18:36,720
Ten kontaktoval Mallströma,
pak Liz a Ottu.
150
00:18:37,880 --> 00:18:43,080
Kdo za tím je, když to není Beatrice?
Co mi uniká?
151
00:19:15,420 --> 00:19:17,800
Na někoho jsi zapomněl.
152
00:19:20,240 --> 00:19:22,120
-Na koho?
-Na svoji matku.
153
00:19:22,480 --> 00:19:27,400
-Na Elisabeth? Co je s ní?
-Vy dva jste se nikdy nehádali kvůli penězům.
154
00:19:27,480 --> 00:19:31,560
Chtěl jsi jí vždycky dokázat,
že to zvládneš bez ní.
155
00:19:31,640 --> 00:19:34,320
Můžeš mě přestat analyzovat?
156
00:19:34,400 --> 00:19:38,560
Bez jejího svolení jsi nikdy nic neudělal.
157
00:19:38,640 --> 00:19:43,400
Poté, co jsem převzal firmu,
se o ni nezajímá.
158
00:19:43,480 --> 00:19:46,240
Je v důchodu.
Je to jen figurka.
159
00:19:46,360 --> 00:19:52,800
Firma je v potížích
a tys ji chtěl předat Christině.
160
00:19:52,880 --> 00:19:55,080
-Neříkej, že to Elisabeth nezajímalo?
-Nezajímalo.
161
00:19:55,080 --> 00:19:59,920
Sklízí jen plody
své dlouholeté tvrdé práce.
162
00:20:00,600 --> 00:20:04,960
-Chce pro tebe jen to nejlepší?
-O čem to kurva mluvíš?
163
00:20:06,200 --> 00:20:07,200
Já...
164
00:20:10,560 --> 00:20:15,120
Jestli něco víš, řekni mi to.
O co jde?
165
00:20:16,880 --> 00:20:22,141
Když jsme začali mít manželské problémy
a tys přesvědčil Elisabeth,
166
00:20:22,166 --> 00:20:26,624
aby ti předala firmu,
chodila jsem na terapie.
167
00:20:26,680 --> 00:20:29,440
-Kam tím míříš?
-Elisabeth...
168
00:20:32,200 --> 00:20:34,520
Že nebyla těhotná, když ses narodil.
169
00:20:37,080 --> 00:20:39,160
Není to tvoje biologická matka.
170
00:20:45,000 --> 00:20:47,520
Chceš říct, že jsem adoptovaný?
171
00:20:48,880 --> 00:20:53,560
-Tohle jsi zjistila na terapii?
-Zkoušela jsem, co jsem mohla.
172
00:20:54,600 --> 00:20:58,120
Chtěla jsem si promluvit
s porodní asistentkou o tvém porodu.
173
00:20:58,200 --> 00:21:00,920
Možná měla Elisabeth poporodní depresi.
174
00:21:01,000 --> 00:21:03,520
Něco, co by vysvětlovalo váš vztah.
175
00:21:03,600 --> 00:21:07,040
Tvůj rodný list jsem nenašla.
176
00:21:08,040 --> 00:21:12,720
Narodila ses v nemocnici Rigshospitalet,
ale Elisabeth tvrdila, že rodila doma.
177
00:21:12,800 --> 00:21:17,480
Nedávalo to smysl.
Proč by o něčem takovém lhala?
178
00:21:17,720 --> 00:21:23,800
Tak jsem se v tom začala šťourat.
Nebylo moc zákonné.
179
00:21:24,600 --> 00:21:28,000
Našla jsem dokumenty o adopci.
180
00:21:29,360 --> 00:21:31,960
Podepsané Williamem a Elisabeth.
181
00:21:34,280 --> 00:21:35,760
To není možné.
182
00:21:38,960 --> 00:21:39,960
Ty...
183
00:21:50,320 --> 00:21:51,320
Ty lžeš.
184
00:21:53,200 --> 00:21:54,400
Mé jméno.
185
00:22:07,120 --> 00:22:08,120
To je...
186
00:22:09,320 --> 00:22:13,480
Nebyl to Markus,
kdo chtěl Christininu smrt.
187
00:22:17,760 --> 00:22:19,080
Byla to Elisabeth.
188
00:22:22,520 --> 00:22:28,480
Byla zdrcená,
když jsem odkoupil Markusovy akcie.
189
00:22:30,000 --> 00:22:36,480
Zabila Christinu, aby mě zničila
a dosadila ComTech.
190
00:22:36,560 --> 00:22:41,800
Mallström měl Markuse rád
a ten mu bezmezně důvěřovat.
191
00:22:42,880 --> 00:22:46,080
-Ve tvé kanceláři našel důkazy.
-Omlouvám se.
192
00:22:50,000 --> 00:22:51,800
Měla jsem ti to říct.
193
00:22:55,400 --> 00:23:00,000
Tys neudělala nic špatného.
To Elisabeth mi lhala.
194
00:23:05,640 --> 00:23:10,080
Odvezu tě na policejní stanici.
Všechno jim řekneš.
195
00:23:12,360 --> 00:23:13,440
Pojď, Holgere.
196
00:23:21,160 --> 00:23:25,440
-Musím si promluvit s Elisabeth.
-Ne, Holgere, ty...
197
00:23:25,520 --> 00:23:29,360
Camillo!
Zajdu na policii sám.
198
00:23:30,100 --> 00:23:31,400
Ale nejdříve...
199
00:23:36,720 --> 00:23:39,080
Musím si promluvit s Elisabeth.
200
00:23:39,080 --> 00:23:43,000
www.titulky.com
15899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.