All language subtitles for face.to.face.2019.s03e07.1080p.web.h264-cbfm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,200 --> 00:00:45,360 Je to pravda? 2 00:00:47,160 --> 00:00:49,280 -Zabil jsi Markuse? -Ne. 3 00:00:51,120 --> 00:00:54,200 -Ve zprávách říkali, že... -Byla to nehoda. 4 00:00:55,400 --> 00:00:58,520 Pohádali jsme se. Spadl ze schodů. 5 00:01:01,240 --> 00:01:03,120 Markuse jsem nezabil. 6 00:01:04,640 --> 00:01:06,160 To bych neudělal. 7 00:01:08,160 --> 00:01:11,840 Znáš můj i Markusův temperament. Byla to nehoda. 8 00:01:15,600 --> 00:01:16,920 Hledá tě policie. 9 00:01:19,440 --> 00:01:21,720 Neměla bych s tebou vůbec mluvit. 10 00:01:27,920 --> 00:01:30,040 Musím se rozloučit s Markusem. 11 00:01:32,240 --> 00:01:35,120 -Nemůžu uvěřit, že mě o to žádáš. -Ano. 12 00:01:36,520 --> 00:01:41,080 Mohli by mě vyhodit, když tě pustím dovnitř. Je to nelegální. 13 00:01:41,160 --> 00:01:44,760 Když půjdu na policii, už mě nepustí ani na pohřeb. 14 00:01:45,160 --> 00:01:48,560 Tohle je jediná šance, kdy se mohu s bratrem rozloučit. 15 00:01:52,760 --> 00:01:54,920 -Nemůžu, Holgere. -Zaplatím ti. 16 00:01:58,560 --> 00:01:59,800 Cos to říkal? 17 00:02:01,360 --> 00:02:06,360 Při rozvodu jsi o hodně přišla. Nebylo to vůči tobě fér. 18 00:02:06,640 --> 00:02:09,720 To je pravda, nebylo. Alespoň z finančního hlediska. 19 00:02:09,800 --> 00:02:13,080 -Teď to můžu napravit. -Nechci tvoje peníze! 20 00:02:15,400 --> 00:02:17,600 -Já vím. -Opravdu? 21 00:02:18,200 --> 00:02:23,440 -Snažíš se mě uchlácholit? -Ne. Byl jsem tehdy jako slepý. 22 00:02:23,520 --> 00:02:27,200 Mnoha lidem jsem ublížil. 23 00:02:27,840 --> 00:02:30,800 -Snažím se to napravit. -Nejsi žádný hlupák. 24 00:02:32,000 --> 00:02:35,560 Lidé od tebe chtějí něco, co jim nejsi ochoten dát. 25 00:02:36,880 --> 00:02:37,880 Ano. 26 00:02:48,240 --> 00:02:49,560 Co se stalo? 27 00:02:51,120 --> 00:02:52,720 Mezi tebou a Markusem? 28 00:02:56,240 --> 00:03:03,400 Markus mě chtěl zničit a převzít firmu. Pohádali jsme se. 29 00:03:11,840 --> 00:03:14,480 Možná jsem na něj moc tlačil. 30 00:03:21,080 --> 00:03:23,960 Zuřil jsem. On mě zradil. 31 00:03:24,920 --> 00:03:29,800 Neplánoval jsem to. Byl to jen instinkt. 32 00:03:32,200 --> 00:03:33,460 Nebyla to vražda. 33 00:03:35,440 --> 00:03:38,080 Víš, co mi řekl, když jsem ho viděla poprvé? 34 00:03:38,880 --> 00:03:43,200 Tam v parku, když jsi mě představil své rodině. 35 00:03:43,840 --> 00:03:49,440 Vzal si mě stranou a poděkoval mi, že jsem tě udělala šťastným. 36 00:03:52,560 --> 00:03:56,440 -Markus chtěl, abys byl šťastný. -To už je dávno. 37 00:03:56,520 --> 00:04:00,280 Ne. Markus tě znal. Bral tě takového, jaký jsi. 38 00:04:03,080 --> 00:04:04,880 Také jsem pro tebe chtěla jen to dobré. 39 00:04:06,000 --> 00:04:08,320 Myslela jsem to s tebou dobře. 40 00:04:08,960 --> 00:04:13,920 Ale tys ze mě udělal svého nepřítele. Myslela jsem, že tě obtěžuji. 41 00:04:14,600 --> 00:04:18,960 -Bylo to jinak. Měl jsem strach. -Z čeho? 42 00:04:19,040 --> 00:04:20,800 Že ztratím svobodu. 43 00:04:20,880 --> 00:04:24,280 Rodina tě brzdí v cestě na vrchol a stahuje tě dolů. 44 00:04:24,360 --> 00:04:27,320 Uvědomuješ si, jak to zní krutě. 45 00:04:28,180 --> 00:04:29,520 Posloucháš se vůbec? 46 00:04:37,640 --> 00:04:38,660 Promiň. 47 00:04:43,400 --> 00:04:44,460 Omlouvám se. 48 00:04:45,560 --> 00:04:46,920 Zklamal jsem tě. 49 00:04:54,280 --> 00:04:55,760 Nic mi nedlužíš. 50 00:05:00,200 --> 00:05:01,220 Já vím. 51 00:05:02,920 --> 00:05:03,920 Proboha. 52 00:05:08,360 --> 00:05:14,520 Mám chuť vystoupit z auta a zavolat policii. 53 00:05:16,280 --> 00:05:17,280 Dobrá. 54 00:05:26,480 --> 00:05:27,480 Jdeme. 55 00:05:35,680 --> 00:05:38,760 Je tady zadní vchod. Chodí tudy jen pár lidí. 56 00:06:22,480 --> 00:06:27,080 Jeho tělo bude pravděpodobně v márnici. Na zítřek je naplánována pitva. 57 00:06:37,440 --> 00:06:39,360 Markus mě nenáviděl. 58 00:06:40,480 --> 00:06:46,800 -To není pravda. Měl o tebe jen starost. -Jak to můžeš vědět? Mluvila jsi s ním? 59 00:06:46,880 --> 00:06:50,520 -Občas. -A kdy naposledy? 60 00:06:51,440 --> 00:06:53,080 Před pár měsíci. 61 00:06:55,560 --> 00:06:57,080 Pojď. Tudy. 62 00:06:58,960 --> 00:07:01,800 To bylo ještě předtím, než se mě rozhodl zničit. 63 00:07:02,760 --> 00:07:06,800 To nevím. Pro mě to byl prostě Markus. 64 00:07:07,200 --> 00:07:09,600 Tvůj malý bratr, který k tobě vždycky vzhlížel. 65 00:07:10,680 --> 00:07:11,840 Co ti řekl? 66 00:07:13,640 --> 00:07:20,120 Mluvil o nějaké Christině. Bál se, že tě chce využít. 67 00:07:21,280 --> 00:07:24,720 -Nebyl jsem do ní zamilovaný. -To jsem si myslela i já. 68 00:07:25,840 --> 00:07:31,840 Byla to talentovaná a citlivá žena. 69 00:07:37,800 --> 00:07:40,720 Christina pro mě byla jako dítě, které jsme měli mít spolu. 70 00:07:42,120 --> 00:07:44,320 Tys děti nechtěl. 71 00:07:45,400 --> 00:07:48,160 Tohle je něco jiného. Myslel jsem si, že to nezvládneme. 72 00:07:50,400 --> 00:07:54,480 Pokud ti na ní záleželo, proč se jí Markus bál? 73 00:07:54,560 --> 00:07:57,880 Nelíbily se mu mé plány, které jsem měl s Christinou ve firmě. 74 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 Měla ve firmě pracovat? 75 00:08:01,000 --> 00:08:05,480 Měla mě nahradit. Markus to zjistil a teď jsou oba mrtví. 76 00:08:09,680 --> 00:08:12,800 -Ano. -Počkej tady. 77 00:08:21,520 --> 00:08:22,520 Jdeme. 78 00:09:33,720 --> 00:09:36,640 -Mám tady s tebou zůstat? -Ne. 79 00:09:38,480 --> 00:09:40,280 Chci se jen rozloučit. 80 00:09:43,160 --> 00:09:45,000 Pak půjdu na policii. 81 00:09:49,760 --> 00:09:52,360 -Počkám venku. -Dobře. 82 00:11:53,960 --> 00:11:54,960 Promiň. 83 00:12:03,160 --> 00:12:04,160 Omlouvám se. 84 00:12:33,240 --> 00:12:34,240 Mám tě rád. 85 00:12:54,320 --> 00:12:56,080 Na chvíli si sedni. 86 00:13:08,400 --> 00:13:09,400 Co ti řekl? 87 00:13:12,560 --> 00:13:15,360 Co říkal, když jste se viděli naposledy? 88 00:13:20,720 --> 00:13:23,680 Nic moc. Mluvili jsme o tom, jak jsi tvrdohlavý. 89 00:13:29,000 --> 00:13:33,080 Co dál? Neřekl nic jiného? 90 00:13:37,520 --> 00:13:38,520 Ani ne. 91 00:13:40,520 --> 00:13:42,240 Co jsi chtěla říct? 92 00:13:43,100 --> 00:13:44,100 Zaváhala jsi. 93 00:13:51,800 --> 00:13:55,160 Mluvili jsme o různých věcech, nebylo to o tobě. 94 00:13:57,440 --> 00:13:59,680 -Cože? -Musíme už jít, Holgere. 95 00:13:59,760 --> 00:14:02,960 Jestli tě tady najde policie, budu v maléru. 96 00:14:03,160 --> 00:14:04,160 Dobrá. 97 00:14:08,720 --> 00:14:09,720 Dobrá. 98 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Tudy. 99 00:14:42,040 --> 00:14:46,120 -O čem jste s Markusem mluvili? -Záleží na tom? 100 00:14:47,320 --> 00:14:50,280 Možná. O co šlo? 101 00:14:51,600 --> 00:14:54,520 Markus se ptal na jednoho z mých pacientů. 102 00:14:56,680 --> 00:14:59,920 -O nic nešlo. -Na tvého pacienta? Proč? 103 00:15:00,160 --> 00:15:04,880 Tvrdil, že to je jeho kamarád, ale byla to lež. 104 00:15:05,280 --> 00:15:08,120 Jsem vázána profesním tajemstvím. 105 00:15:10,600 --> 00:15:14,640 -Na koho se ptal? -O svých pacientech nesmím mluvit. 106 00:15:15,480 --> 00:15:21,280 Markus nebere ne jako odpověď. Něco udělal. Cítím to. 107 00:15:21,440 --> 00:15:25,240 Prohlíželi jsme si spolu na počítači staré fotografie. 108 00:15:25,320 --> 00:15:29,320 Když jsem odešla, otevřel v počítači složky mých pacientů. 109 00:15:30,640 --> 00:15:35,520 -Četl jejich zdravotní záznamy? -Ano. 110 00:15:38,480 --> 00:15:41,760 -Co jsi udělala? -Zjistila jsem to až když odešel. 111 00:15:41,840 --> 00:15:45,280 Některé složky a dokumenty zůstaly otevřené. 112 00:15:45,360 --> 00:15:50,040 -Docvaklo mi, že to byl on. -Markus je četl. Jak jsi reagovala? 113 00:15:50,200 --> 00:15:54,960 Zeptala jsem se ho na to, ale popřel to. Nechtěla jsem to rozmazávat. 114 00:15:55,040 --> 00:15:59,800 Jen by mě obvinili, že jsem dovolila neoprávněné osobě přístup k dokumentaci. 115 00:16:00,800 --> 00:16:05,280 -Proto jsem to nenahlásila. -O koho se Markus zajímal? 116 00:16:05,360 --> 00:16:07,040 To ti nemohu říct, Holgere. 117 00:16:08,000 --> 00:16:11,920 Pokud Markus ukradl informace, musím vědět, koho se týkaly. 118 00:16:13,000 --> 00:16:16,720 -Na tom nezáleží. -Markusovi na tom záleželo. 119 00:16:17,360 --> 00:16:20,160 -O koho šlo, Camillo? -Uklidni se! Šlo o Viktora Mallströma. 120 00:16:20,700 --> 00:16:22,600 Můj pacient Viktor Mallström. 121 00:16:41,840 --> 00:16:46,000 -Znáš ho, že? -Podniká ve stavebnictví jako ty. 122 00:16:46,080 --> 00:16:50,020 Je do toho zapletený. Markus s ním měl vztah. 123 00:16:50,020 --> 00:16:52,340 -Oni byli milenci? -Skrýval to přede mnou. 124 00:16:52,960 --> 00:16:57,920 Muselo to začít dříve, než šel za tebou. Co se dočetl? 125 00:16:59,360 --> 00:17:01,360 Co se o něm Markus dozvěděl? 126 00:17:01,361 --> 00:17:05,241 Mallström se straní lidí. Nemá mnoho přátel. 127 00:17:05,320 --> 00:17:10,120 Požádal mě, aby se mohl léčit co nejdál od Stockholmu. 128 00:17:10,840 --> 00:17:11,840 Tudy. 129 00:17:14,760 --> 00:17:15,760 Co mu bylo? 130 00:17:18,760 --> 00:17:22,040 Měl sebevražedné sklony. Dohlížela jsem na jeho terapii. 131 00:17:22,120 --> 00:17:24,080 Jaká byla jeho diagnóza? 132 00:17:24,920 --> 00:17:29,440 Mallström se nervově zhroutil, když ho opustil jeho přítel. 133 00:17:31,320 --> 00:17:33,400 Měl potíže s respektem. 134 00:17:34,240 --> 00:17:37,520 Pro milovanou osobu byl ochoten udělat cokoli. 135 00:17:37,600 --> 00:17:43,960 I kdyby ho to stálo život. Pomohla jsem mu postavit se na nohy. 136 00:17:44,040 --> 00:17:47,280 Pro Markusův plán byl ideální. 137 00:17:47,640 --> 00:17:49,760 -To nevím. -Ale já ano. 138 00:17:50,840 --> 00:17:55,000 Když ti Markus řekl, že Mallströma zná, proč jsi mu nevěřila? 139 00:17:55,080 --> 00:18:00,000 Všimla jsem si, že mluví tak, abych si myslela, že ho zná. 140 00:18:00,080 --> 00:18:03,320 Někdo mu asi řekl, že léčíš Mallströma, ne? 141 00:18:03,400 --> 00:18:05,640 Možná. Já nevím. 142 00:18:05,720 --> 00:18:09,000 Pak setkání s Mallströmem nebyla vůbec náhoda. 143 00:18:10,320 --> 00:18:13,160 Někdo ho musel na Mallströma nasměrovat. 144 00:18:13,640 --> 00:18:18,720 -Někdo mu musel pomoci. -Mě se neptej. Já o ničem nevím. 145 00:18:19,240 --> 00:18:23,000 Beatrice požádala Markuse, aby nechal sledovat Christinu. 146 00:18:23,960 --> 00:18:26,680 Tak se dozvěděl, že firmu má převzít Christina, 147 00:18:26,760 --> 00:18:30,320 ale Beatrice si to nechala pro sebe. 148 00:18:30,640 --> 00:18:32,440 Na rozdíl od Markuse. 149 00:18:32,560 --> 00:18:36,720 Ten kontaktoval Mallströma, pak Liz a Ottu. 150 00:18:37,880 --> 00:18:43,080 Kdo za tím je, když to není Beatrice? Co mi uniká? 151 00:19:15,420 --> 00:19:17,800 Na někoho jsi zapomněl. 152 00:19:20,240 --> 00:19:22,120 -Na koho? -Na svoji matku. 153 00:19:22,480 --> 00:19:27,400 -Na Elisabeth? Co je s ní? -Vy dva jste se nikdy nehádali kvůli penězům. 154 00:19:27,480 --> 00:19:31,560 Chtěl jsi jí vždycky dokázat, že to zvládneš bez ní. 155 00:19:31,640 --> 00:19:34,320 Můžeš mě přestat analyzovat? 156 00:19:34,400 --> 00:19:38,560 Bez jejího svolení jsi nikdy nic neudělal. 157 00:19:38,640 --> 00:19:43,400 Poté, co jsem převzal firmu, se o ni nezajímá. 158 00:19:43,480 --> 00:19:46,240 Je v důchodu. Je to jen figurka. 159 00:19:46,360 --> 00:19:52,800 Firma je v potížích a tys ji chtěl předat Christině. 160 00:19:52,880 --> 00:19:55,080 -Neříkej, že to Elisabeth nezajímalo? -Nezajímalo. 161 00:19:55,080 --> 00:19:59,920 Sklízí jen plody své dlouholeté tvrdé práce. 162 00:20:00,600 --> 00:20:04,960 -Chce pro tebe jen to nejlepší? -O čem to kurva mluvíš? 163 00:20:06,200 --> 00:20:07,200 Já... 164 00:20:10,560 --> 00:20:15,120 Jestli něco víš, řekni mi to. O co jde? 165 00:20:16,880 --> 00:20:22,141 Když jsme začali mít manželské problémy a tys přesvědčil Elisabeth, 166 00:20:22,166 --> 00:20:26,624 aby ti předala firmu, chodila jsem na terapie. 167 00:20:26,680 --> 00:20:29,440 -Kam tím míříš? -Elisabeth... 168 00:20:32,200 --> 00:20:34,520 Že nebyla těhotná, když ses narodil. 169 00:20:37,080 --> 00:20:39,160 Není to tvoje biologická matka. 170 00:20:45,000 --> 00:20:47,520 Chceš říct, že jsem adoptovaný? 171 00:20:48,880 --> 00:20:53,560 -Tohle jsi zjistila na terapii? -Zkoušela jsem, co jsem mohla. 172 00:20:54,600 --> 00:20:58,120 Chtěla jsem si promluvit s porodní asistentkou o tvém porodu. 173 00:20:58,200 --> 00:21:00,920 Možná měla Elisabeth poporodní depresi. 174 00:21:01,000 --> 00:21:03,520 Něco, co by vysvětlovalo váš vztah. 175 00:21:03,600 --> 00:21:07,040 Tvůj rodný list jsem nenašla. 176 00:21:08,040 --> 00:21:12,720 Narodila ses v nemocnici Rigshospitalet, ale Elisabeth tvrdila, že rodila doma. 177 00:21:12,800 --> 00:21:17,480 Nedávalo to smysl. Proč by o něčem takovém lhala? 178 00:21:17,720 --> 00:21:23,800 Tak jsem se v tom začala šťourat. Nebylo moc zákonné. 179 00:21:24,600 --> 00:21:28,000 Našla jsem dokumenty o adopci. 180 00:21:29,360 --> 00:21:31,960 Podepsané Williamem a Elisabeth. 181 00:21:34,280 --> 00:21:35,760 To není možné. 182 00:21:38,960 --> 00:21:39,960 Ty... 183 00:21:50,320 --> 00:21:51,320 Ty lžeš. 184 00:21:53,200 --> 00:21:54,400 Mé jméno. 185 00:22:07,120 --> 00:22:08,120 To je... 186 00:22:09,320 --> 00:22:13,480 Nebyl to Markus, kdo chtěl Christininu smrt. 187 00:22:17,760 --> 00:22:19,080 Byla to Elisabeth. 188 00:22:22,520 --> 00:22:28,480 Byla zdrcená, když jsem odkoupil Markusovy akcie. 189 00:22:30,000 --> 00:22:36,480 Zabila Christinu, aby mě zničila a dosadila ComTech. 190 00:22:36,560 --> 00:22:41,800 Mallström měl Markuse rád a ten mu bezmezně důvěřovat. 191 00:22:42,880 --> 00:22:46,080 -Ve tvé kanceláři našel důkazy. -Omlouvám se. 192 00:22:50,000 --> 00:22:51,800 Měla jsem ti to říct. 193 00:22:55,400 --> 00:23:00,000 Tys neudělala nic špatného. To Elisabeth mi lhala. 194 00:23:05,640 --> 00:23:10,080 Odvezu tě na policejní stanici. Všechno jim řekneš. 195 00:23:12,360 --> 00:23:13,440 Pojď, Holgere. 196 00:23:21,160 --> 00:23:25,440 -Musím si promluvit s Elisabeth. -Ne, Holgere, ty... 197 00:23:25,520 --> 00:23:29,360 Camillo! Zajdu na policii sám. 198 00:23:30,100 --> 00:23:31,400 Ale nejdříve... 199 00:23:36,720 --> 00:23:39,080 Musím si promluvit s Elisabeth. 200 00:23:39,080 --> 00:23:43,000 www.titulky.com 15899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.