All language subtitles for face.to.face.2019.s03e06.1080p.web.h264-cbfm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,060 --> 00:00:45,160 -U telefonu Rupert. -Co jsi to sakra udělal? 2 00:00:45,160 --> 00:00:48,560 Holgere, o čem to mluvíš? Jsem na schůzce. 3 00:00:48,640 --> 00:00:51,500 Záběry z kamer. Nedohodli jsme se? 4 00:00:51,500 --> 00:00:52,556 Dohodli, všechno jsem smazal. 5 00:00:52,557 --> 00:00:55,317 Ne, nesmazal! Mají záběry z jedné z kamer. 6 00:00:55,840 --> 00:00:58,840 Musíš obnovit kamerový záznam ze schodů. 7 00:00:58,920 --> 00:01:01,640 -To není možné. -Zařiď to! 8 00:01:42,720 --> 00:01:44,720 Co tady děláš? 9 00:01:51,760 --> 00:01:54,200 -Co tady děláš? -Mluvil jsem s Markusem. 10 00:01:55,040 --> 00:01:58,120 -Co ta policejní auta? -Překročil jsem rychlost. 11 00:01:58,200 --> 00:02:03,320 Když jsem se dozvěděl, že se můj bratr spolčil s konkurencí, přestal jsem se ovládat. 12 00:02:06,080 --> 00:02:08,680 Musíme si promluvit. 13 00:02:20,240 --> 00:02:21,640 Letíme do klubu. 14 00:02:58,440 --> 00:03:02,200 Mělo mě napadnout, že jsi to ty, kdo číhá ve tmě. 15 00:03:04,920 --> 00:03:10,720 Zrušil jsem smlouvu se společností ComTech. Liz, Ottu a Markuse jsem zpacifikoval. 16 00:03:10,800 --> 00:03:12,960 Zpacifikoval? 17 00:03:15,320 --> 00:03:19,400 -O čem chceš mluvit se mnou? -Jaký je tvůj další krok? 18 00:03:21,120 --> 00:03:23,160 Proč bych ti to měl prozrazovat? 19 00:03:25,920 --> 00:03:31,520 Protože tě mohu žalovat za sabotáž stavby. 20 00:03:33,320 --> 00:03:35,480 Za vydírání mého právníka. 21 00:03:37,600 --> 00:03:39,640 Za manipulaci se smlouvou. 22 00:03:40,080 --> 00:03:46,200 Ale jsem připraven zapomenout na minulost, když mi řekneš pravdu. 23 00:03:51,760 --> 00:03:52,760 Dobrá. 24 00:03:57,040 --> 00:04:01,320 Bylo to vlastně docela neformální. Při obědě. 25 00:04:01,440 --> 00:04:05,680 Markuse jsem neznal, ale náhodou jsme seděli u stejného stolu. 26 00:04:06,400 --> 00:04:10,880 U jednoho stolu se sešli Mallström Construction a Lang Enterprises. 27 00:04:11,120 --> 00:04:16,800 Ale Markus není Lang Enterprises, že ne? Markus není nic. 28 00:04:17,640 --> 00:04:21,800 -Je to můj bratr. -Co z toho sakra má? 29 00:04:26,000 --> 00:04:31,920 Markus byl na dně, citově i finančně. 30 00:04:32,080 --> 00:04:35,120 Znám ten pocit. Moje rodina je také moje noční můra. 31 00:04:35,200 --> 00:04:41,120 Ale podařilo se mi dostat na vrchol, stejně jako tobě. Využil jsem šanci. 32 00:04:41,120 --> 00:04:43,960 Znáš mého bratra lépe než já. To je skvělé. 33 00:04:43,960 --> 00:04:48,400 -Já Markusovi rozumím. Co ty? -Běž k věci. 34 00:04:49,800 --> 00:04:52,400 Jedna věc vedla k druhé. 35 00:04:52,480 --> 00:04:56,400 Nejen láhev za lahví, ale také nápad za nápadem. 36 00:04:57,000 --> 00:05:00,920 -Najednou jsem zjistil, že mu pomáhám. -S čím přesně? 37 00:05:01,640 --> 00:05:03,720 Co to sakra bylo? 38 00:05:04,600 --> 00:05:09,120 Byla to pomsta? Závist? Byla to hra? 39 00:05:09,200 --> 00:05:15,040 Zničit naši firmu je pro tebe hra? Kdo si myslíš, že jsi? 40 00:05:15,120 --> 00:05:19,400 -Jsme stejní. -Ty nejsi jako já. 41 00:05:19,480 --> 00:05:24,960 Proč ne? Protože máš více peněz a lepší vzdělání? 42 00:05:25,040 --> 00:05:29,880 Vždycky beru věci vážně. Nechovám se jako novodobý boháč. 43 00:05:30,440 --> 00:05:35,480 To není žádná ctnost. Je hřích neumět se zasmát sám sobě. 44 00:05:38,200 --> 00:05:40,200 Všechno je o vnímání. 45 00:05:41,760 --> 00:05:46,120 Nejen to, jak vnímáme svět, ale i sám sebe. 46 00:05:46,180 --> 00:05:48,880 Jestli se nedokážeme zasmát sami sobě, 47 00:05:48,880 --> 00:05:53,420 jsme lhostejní i k této planetě, která nás živí. 48 00:05:53,900 --> 00:05:56,960 A drtíme všechny, kdo nejsou jako my. 49 00:05:57,160 --> 00:06:02,480 Už jste to udělali. Lidé jako ty, z tvé generace. 50 00:06:02,940 --> 00:06:03,980 Hanba vám. 51 00:06:06,600 --> 00:06:12,200 Už si nepamatuju, jestli to byl jeho nápad nebo můj, 52 00:06:13,600 --> 00:06:18,280 -ale cílem bylo dostat tě ze hry. -Takže to bylo osobní. Byl jsem váš cíl. 53 00:06:18,360 --> 00:06:21,720 Ano, protože jsi zasraný dinosaurus, Holgere. 54 00:06:22,320 --> 00:06:25,680 Ty jsi dinosaurus a my jsme meteorit, který tě měl vyhubit. 55 00:06:28,560 --> 00:06:31,760 Markus však dráhu meteoritu neurčil. 56 00:06:31,840 --> 00:06:35,080 Ty jsi ho uvedl do pohybu. Ty jsi s ním manipuloval. 57 00:06:36,680 --> 00:06:38,400 Ale minul jsi cíl. 58 00:06:39,560 --> 00:06:40,640 Co teď? 59 00:06:43,320 --> 00:06:48,400 Mluvil jsi s Markusem, ale zdá se, že ti toho moc neřekl. 60 00:06:48,480 --> 00:06:52,680 -Ale mám Ottu a Liz. -Ale ti jednali s Markusem, ne se mnou. 61 00:06:52,760 --> 00:06:57,920 -Jednali na tvůj příkaz. -To je jen tvoje teorie. 62 00:07:00,000 --> 00:07:05,360 Nedivím se, že jsi naštvaný. Měl jsi to všechno naplánované. 63 00:07:05,440 --> 00:07:10,600 Cítil ses v bezpečí, zachumlaný v postýlce, 64 00:07:10,680 --> 00:07:14,400 a druhý den ses probudil s myšlenkou, že něco není v pořádku. 65 00:07:15,440 --> 00:07:18,440 Svět už ti nepatří. Patří mně. 66 00:07:40,660 --> 00:07:42,980 Vždycky jsi byl uhlazený mluvka. 67 00:07:44,320 --> 00:07:47,280 Kvalita tvojí práce je diskutabilní. 68 00:07:47,440 --> 00:07:51,960 Balíš všechno do krásných slov a zpráv o udržitelnosti. 69 00:07:55,400 --> 00:08:01,855 Přemýšlel jsem, jak můžeš stavět ekologicky za ceny, které konkurují těm mým. 70 00:08:01,880 --> 00:08:06,480 Nechal jsem pár lidí vyhodnotit tvoje kalkulace a oni zjistili, že to nejde. 71 00:08:07,640 --> 00:08:10,440 Jsi stejný jako já. 72 00:08:17,360 --> 00:08:19,720 Ne, nemáš žádný důkaz. 73 00:08:22,240 --> 00:08:25,400 Kdybys měl důkazy, už by byly na stole. 74 00:08:25,480 --> 00:08:29,120 Je to pravda. Uvažuji příliš konzervativně. 75 00:08:29,840 --> 00:08:34,760 Čekal jsem na přesvědčivý důkaz, který tě potopí. Existuje, jen ho ještě nemám. 76 00:08:37,560 --> 00:08:40,800 Ale na druhou stranu to není realita, ve které žiješ, že? 77 00:08:42,720 --> 00:08:44,680 Důkazy, dokumentace. 78 00:08:44,960 --> 00:08:49,280 Jak jsi to řekl? Nejdůležitější je vnímání. 79 00:08:54,960 --> 00:08:59,800 Prezentuješ se jako nejkrásnější páv v parku, 80 00:09:01,280 --> 00:09:04,349 abys získal podporu veřejného mínění 81 00:09:04,373 --> 00:09:07,160 a nutíš architekty a developery, aby ti lezli do zadku. 82 00:09:07,880 --> 00:09:09,280 Jsi marnivý. 83 00:09:11,320 --> 00:09:12,600 To je tvoje slabina. 84 00:09:14,160 --> 00:09:17,920 K ovlivnění veřejného mínění nepotřebuješ důkazy. 85 00:09:18,000 --> 00:09:23,000 Stačí, když zaměstnám pár klimatologů a internetových trollů, 86 00:09:23,080 --> 00:09:27,320 a bude ti trvat deset let, než si vylepšíš reputaci. 87 00:09:29,960 --> 00:09:31,600 Můžeš si to dovolit? 88 00:09:43,600 --> 00:09:47,200 Promluv si se mnou a já ti předám všechno, co mám. 89 00:09:48,080 --> 00:09:51,760 V opačném případě vše zveřejním na internetu. 90 00:10:06,920 --> 00:10:10,840 -Proč bych ti měl věřit? -Protože jsem dinosaurus. 91 00:10:11,880 --> 00:10:16,760 -Proč jsi chtěl, aby mi dodával ComTech? -Je to moje společnost. 92 00:10:16,840 --> 00:10:20,600 Mé vlastnictví je skryté, ale když zapátráš, najdeš mé jméno 93 00:10:20,680 --> 00:10:24,320 na tajném dokumentu, v tajné zásuvce, v tajné zemi. 94 00:10:24,400 --> 00:10:29,960 Šlo ti o smlouvu? O zisk? Věděl o tom Markus? 95 00:10:30,040 --> 00:10:34,800 Pomohl jsem zorganizovat nevyhnutelnou generační výměnu. 96 00:10:38,940 --> 00:10:42,820 Jak sis získal jeho důvěru? Musel pochybovat o tvých motivech. 97 00:10:42,820 --> 00:10:48,840 Nešlo o to, aby mi Markus důvěřoval, ale o to, aby pochopil svou roli. 98 00:10:49,080 --> 00:10:53,760 Poslal jsem ho za Liz a když se vrátil, byl nadšený. 99 00:10:54,100 --> 00:10:57,200 Mám pocit, že nikdy nevyhrál žádné vyjednávání. 100 00:10:57,600 --> 00:11:00,440 Vlilo mu to krev do žil a pak už to šlo jako po másle. 101 00:11:00,520 --> 00:11:05,000 Vyjednávání? Tím, že jí nabídl možnost získat zpět vlastní peníze? 102 00:11:08,320 --> 00:11:10,680 Jsi tak předvídatelný. 103 00:11:11,640 --> 00:11:16,080 CEC Equity. Firma, do které Liz investovala všechny své peníze. 104 00:11:16,160 --> 00:11:18,520 -Jaký k ní máš vztah? -Patří mi. 105 00:11:19,320 --> 00:11:21,320 Jedna z mých posledních akvizic. 106 00:11:24,240 --> 00:11:27,560 Příjemná malá společnost s potenciálem. 107 00:11:29,360 --> 00:11:33,720 Nechal jsi zkrachovat svoji firmu, abys měl páku na Liz? 108 00:11:34,560 --> 00:11:36,880 Kdo tady mluví o bankrotu? 109 00:11:37,640 --> 00:11:42,760 Liz si měla jen myslet, že přijde o své peníze. Vnímání je... 110 00:11:43,440 --> 00:11:44,540 Však víš. 111 00:11:46,520 --> 00:11:47,720 A smlouva? 112 00:11:49,040 --> 00:11:53,720 Nevěřím, že jsi chtěl jen vydělat na svém konkurentovi. 113 00:11:54,140 --> 00:11:58,140 Po závěrečných úpravách propojí diskrétně upravená smlouva 114 00:11:58,520 --> 00:12:04,320 společnost Lang Enterprises s firmou ComTech. Bezpodmínečné. 115 00:12:04,480 --> 00:12:07,081 Pokud tedy tvoje firma ComTech přeruší dodávky materiálu, 116 00:12:07,105 --> 00:12:10,360 nemohu jen tak přejít k jinému dodavateli. 117 00:12:10,440 --> 00:12:13,520 Stavba by se zastavila a ty bys nás pomalu zruinoval. 118 00:12:13,600 --> 00:12:18,120 -Tak nějak. -Nic na tom nevyděláš. 119 00:12:18,280 --> 00:12:21,840 Co by Markus získal zničením naší firmy? 120 00:12:28,200 --> 00:12:30,800 Cílem bylo zbavit se mě. 121 00:12:30,880 --> 00:12:34,600 Musel bych z firmy odejít, protože bych byl hnán k zodpovědnosti. 122 00:12:36,360 --> 00:12:38,240 Skvělý plán. 123 00:12:40,440 --> 00:12:43,120 Kdo by převzal firmu po mně? Markus? 124 00:12:43,200 --> 00:12:46,320 Věř mi, když říkám, že nemám tušení. 125 00:12:47,860 --> 00:12:49,680 A je mi to úplně jedno. 126 00:13:16,920 --> 00:13:18,680 Co bys z toho měl? 127 00:13:18,680 --> 00:13:22,636 Lang Enterprises bude pokračovat v čele s někým jiným. 128 00:13:22,640 --> 00:13:27,360 Lang Enterprises bez Holgera Langa není Lang Enterprises. 129 00:13:27,880 --> 00:13:32,160 Neber to jako kompliment. To je prostě fakt. 130 00:13:34,200 --> 00:13:39,720 -Tvůj plán však nevyšel. -K mému překvapení. 131 00:13:39,800 --> 00:13:46,720 -Byli jsme ale zatraceně blízko. -Určitě jsi měl plán B. 132 00:13:46,800 --> 00:13:50,760 -Nemám ti co říct. -Ale proč? 133 00:13:51,760 --> 00:13:53,280 Proč ne? 134 00:13:54,280 --> 00:13:59,000 -Proč znovu nezaútočíš? -Odpověděl jsem ti. Víc nemám co říct. 135 00:13:59,720 --> 00:14:04,080 Pošli mi všechny údaje, které máš k mým zprávám. A zbytek vymaž. 136 00:14:04,740 --> 00:14:09,420 To nedává smysl. Jak si mohl být Markus tak jistý, 137 00:14:09,800 --> 00:14:14,400 že bys nezničil firmu, jakmile bys měl podepsanou smlouvu? 138 00:14:14,960 --> 00:14:19,440 Proč jsi mu pomáhal s plánem, na kterém jsi nemohl vydělat? 139 00:14:20,440 --> 00:14:22,200 Co mi tajíš? 140 00:14:29,880 --> 00:14:31,360 Sbohem, Holgere. 141 00:15:18,080 --> 00:15:20,480 Eiffelbar byl Christininým oblíbeným místem. 142 00:15:21,880 --> 00:15:25,040 Tohle jsou tvoje boty. 143 00:15:31,600 --> 00:15:35,720 Byl jsi tam s Markusem. Setkal ses s ní. 144 00:15:37,840 --> 00:15:39,840 Takhle sis získal jeho důvěru? 145 00:15:40,880 --> 00:15:43,520 Tím, žes mu pomohl zabít Christinu? 146 00:15:48,600 --> 00:15:50,680 -Řekni mi to! -Dobře. 147 00:15:50,760 --> 00:15:54,760 Byl jsem v Kodani hrát golf a potkal jsem tam Markuse. 148 00:15:54,840 --> 00:15:58,560 Vyprávěl mi o Christině a vzbudil mou zvědavost. 149 00:15:58,640 --> 00:16:03,640 Čekali jsme na ni v Eiffelbaru, ale nepřišla. 150 00:16:06,400 --> 00:16:09,840 -Proč měl Markus schůzku s Christinou? -To nevím. 151 00:16:09,920 --> 00:16:12,240 Možná aby zjistil, co na ni vidíš. 152 00:16:12,386 --> 00:16:15,720 Proč jsi chtěl předat rodinou firmu své milence. 153 00:16:15,800 --> 00:16:17,560 Ona nebyla moje... 154 00:16:19,680 --> 00:16:25,160 Když se tehdy s Markusem nesešla, nezkusil to znovu? 155 00:16:25,240 --> 00:16:29,080 Jistě, pravděpodobně to zkusil, ale beze mě. 156 00:16:29,160 --> 00:16:30,680 Sledoval jsi ji! 157 00:16:32,160 --> 00:16:36,760 Možná jsi to byl ty, kdo na něj tlačil, aby Christinu zabil. 158 00:16:36,900 --> 00:16:39,460 Nejeli jsme tam nikoho zabít. 159 00:16:39,840 --> 00:16:44,160 Fotili jsme se v jejím oblíbeném baru. Myslíš, že jsme tak hloupí? 160 00:16:47,640 --> 00:16:52,320 Možná jste vraždu naplánovali až později. 161 00:16:52,400 --> 00:16:57,040 Možná to byla hra. Byla to hra? 162 00:16:57,120 --> 00:16:59,840 Právě jsi řekl, že jsem si získal jeho důvěru tím, 163 00:16:59,840 --> 00:17:01,800 že jsem mu pomohl někoho zabít. 164 00:17:01,920 --> 00:17:05,720 Podívej se na tu fotku. My jsme si věřili. 165 00:17:05,800 --> 00:17:10,800 Tys byl náš cíl. Vyrazili jsme si na mejdan. 166 00:17:11,320 --> 00:17:14,440 Šlo o tebe, nikoli o Christinu. 167 00:17:14,920 --> 00:17:16,840 To tebe jsme se chtěli zbavit. 168 00:17:31,680 --> 00:17:33,080 No tak, Holgere. 169 00:17:34,960 --> 00:17:36,680 Tento zápas jsi vyhrál. 170 00:17:37,520 --> 00:17:42,520 Vyhrál jsi. Zkusili jsme to, ale prohráli jsme. Plán B neexistuje. 171 00:17:42,600 --> 00:17:46,720 -Všichni hrají tvou hru! -Promluv si se svým bratrem. 172 00:17:50,800 --> 00:17:55,800 -Nemohu. -Nemůžeš? Proč ne? 173 00:18:01,800 --> 00:18:03,200 Co se děje? 174 00:18:10,680 --> 00:18:15,960 Není to Markusův telefon? Odkud ho máš? 175 00:18:16,760 --> 00:18:18,280 Kde je tvůj bratr? 176 00:18:21,520 --> 00:18:23,320 Co se to tu kurva děje? 177 00:18:28,600 --> 00:18:32,620 {\an8}STAVEBNÍ MAGNÁT NA ÚTĚKU PO VRAŽDĚ SVÉHO BRATRA 178 00:18:37,320 --> 00:18:40,400 Je mrtvý. Markus je mrtvý. 179 00:18:42,280 --> 00:18:45,800 Není to tak, jak si myslíš. Byla to nehoda. 180 00:18:45,880 --> 00:18:47,480 Jsi vrah. 181 00:18:48,960 --> 00:18:53,800 Je mrtvý, protože jsi ho poštval proti mně. Tvoje manipulace ho zabila! 182 00:18:54,460 --> 00:18:58,060 Ne, to byla tvoje práce. Tentokrát ti to neprojde. 183 00:18:58,440 --> 00:19:00,960 Já vím, co se tam stalo, ty ne. 184 00:19:04,440 --> 00:19:05,840 Budeš se smažit v pekle! 185 00:19:18,200 --> 00:19:23,160 Dozvěděl ses, že plánoval zavraždit Christinu. To vás spojilo! 186 00:19:23,240 --> 00:19:26,760 Znal jsi jeho tajemství, takže jsi ho donutil, aby ti pomohl. 187 00:19:26,840 --> 00:19:29,920 Zbláznil ses? Pořád to nechápeš? 188 00:19:30,680 --> 00:19:33,800 -Co tím myslíš?! -Plán, ten zatracený plán! 189 00:19:33,800 --> 00:19:35,400 Nevidíš, co mě to stálo? 190 00:19:35,860 --> 00:19:40,520 Firma, kterou vlastním, přestala dodávat na velkou stavbu. 191 00:19:40,520 --> 00:19:44,217 Lidé se dozvědí, že kvůli mně 192 00:19:44,241 --> 00:19:47,400 zbankrotoval můj konkurent a doplatím na to i já. 193 00:19:47,760 --> 00:19:52,280 -O co ti tedy šlo? -O to, aby byl Markus šťastný. 194 00:19:53,480 --> 00:19:59,960 -O to mi šlo. -Aby byl Markus šťastný?! 195 00:20:01,480 --> 00:20:05,800 -Vůbec to nedává smysl! -Protože jsem ho miloval. 196 00:20:13,520 --> 00:20:15,800 Byli jste spolu? Byli jste pár? 197 00:20:18,800 --> 00:20:22,120 Co za člověka nezná vlastního bratra? 198 00:20:26,520 --> 00:20:29,360 Udělal jsem to, protože to chtěl Markus. 199 00:20:29,740 --> 00:20:32,540 Netlačil jsem na něj ani jsem s ním nemanipuloval. 200 00:20:32,920 --> 00:20:34,360 Pomohl jsem mu. 201 00:20:36,280 --> 00:20:40,640 Proč s tím nepřišel za mnou? Mohli jsme to vyřešit společně. 202 00:20:40,720 --> 00:20:45,920 -Opravdu tomu věříš? -Nikdy bych ho za něco takového neodsoudil. 203 00:20:46,000 --> 00:20:49,120 Věděl, že se v těchto věcech na mě může spolehnout. 204 00:20:49,200 --> 00:20:51,382 Ano, ale ty jsi jeho důvěru neměl. 205 00:20:51,460 --> 00:20:54,020 Řekl mi všechna tvá malá špinavá tajemství. 206 00:20:54,460 --> 00:20:58,100 Řeknu to bance, úřadům a všem tvým dodavatelům. 207 00:20:58,480 --> 00:21:01,680 Zničím tě! Nemohl jsem to udělat, dokud byl naživu. 208 00:21:01,760 --> 00:21:06,360 Vždycky jsem se o něj staral, ale on odmítal mou pomoc. 209 00:21:06,440 --> 00:21:11,480 -Už dávno jsi ho zapudil. -Vždycky jsem se snažil lidem pomáhat. 210 00:21:11,640 --> 00:21:14,440 Pokud si to zasloužili, pomohl jsem jim. 211 00:21:14,800 --> 00:21:17,800 Teď je Markus mrtvý. Zasloužil si to? 212 00:21:20,640 --> 00:21:26,200 Nebyl to problém. Nemysleli jsme si, že najdeme lidi, kteří by nám pomohli. 213 00:21:26,900 --> 00:21:29,960 Ale oni se nemohli dočkat, aby ti vrazí nůž do zad. 214 00:21:31,160 --> 00:21:34,000 Není nikdo, kdo by tě podpořil! Nikdo! 215 00:21:37,200 --> 00:21:42,240 Markus tě miloval, ale miloval jsi někdy někoho ty? 216 00:21:44,640 --> 00:21:48,120 Nebo ses jen vyžíval, že se tě lidé bojí? 217 00:22:56,560 --> 00:22:59,960 Co to kurva děláš! 218 00:22:59,960 --> 00:23:03,000 www.titulky.com 18861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.