All language subtitles for face.to.face.2019.s03e04.1080p.web.h264-cbfm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,240 --> 00:00:44,760 -Ahoj, Holgere. -Kde je Rupert? 2 00:00:44,880 --> 00:00:48,680 Dvojčata jsou uvnitř. On a Beatrice se připravují na prezentaci. 3 00:01:05,320 --> 00:01:09,240 Holger Lang. Jaké příjemné překvapení. 4 00:01:09,360 --> 00:01:12,840 Právě jsme skončili s prezentací. 5 00:01:12,960 --> 00:01:18,520 Naši zákazníci vážně uvažují o tom, že sem přestěhují svoji centrálu. 6 00:01:18,640 --> 00:01:21,760 To zní dobře. Určitě nebudete litovat. 7 00:01:22,360 --> 00:01:24,800 -Máš minutku? -Ano. 8 00:01:25,320 --> 00:01:29,000 Smlouvu jsme sice ještě nepodepsali, 9 00:01:29,120 --> 00:01:32,920 ale jak jste slyšeli od našeho samotného generálního ředitele, 10 00:01:33,040 --> 00:01:36,840 nebude zklamáni. Za chvíli se vám budeme opět věnovat. 11 00:01:36,960 --> 00:01:41,320 -Markus nepřišel. Zná se s jejich ředitelem osobně. -Co se děje? 12 00:01:41,320 --> 00:01:43,720 -Proveď je po budově. -Já nemůžu. 13 00:01:43,840 --> 00:01:45,920 Musím si promluvit s bratrem. Odveď je odsud. 14 00:01:47,200 --> 00:01:50,880 -Můžeš je provézt po budově? -Jistě. 15 00:01:51,000 --> 00:01:55,920 Krátká rodinná schůzka skončila. Dovolte mi, abych vás tady provedla. 16 00:01:56,260 --> 00:01:57,340 Hned se k vám připojím. 17 00:02:02,480 --> 00:02:05,880 -To se ti povedlo. -Mluvil jsem s Ottou. 18 00:02:06,160 --> 00:02:08,880 Řekl mi o společnosti ComTech a o smlouvě. 19 00:02:09,000 --> 00:02:11,040 -Dobře. -Dobře? 20 00:02:12,120 --> 00:02:15,640 ComTech není v mé kompetenci. 21 00:02:15,760 --> 00:02:19,560 -Do vyjednávání ses ale významně zapojil. -Opravdu? 22 00:02:19,800 --> 00:02:25,560 Nechal jsi Ottu sabotovat projekt, jen abys podepsal smlouvu s ComTechem. 23 00:02:25,680 --> 00:02:29,200 Na stavbě je plno problémů a tys o tom věděl. 24 00:02:29,680 --> 00:02:34,280 Chápu. Takže sis konečně uvědomil, 25 00:02:34,280 --> 00:02:36,600 že stavba North Harboru je jedna velká katastrofa 26 00:02:36,600 --> 00:02:39,800 a všechno chceš hodit na mě. 27 00:02:40,160 --> 00:02:42,520 -Tohle ti Otto řekl? -Ano, řekl. 28 00:02:42,640 --> 00:02:45,960 Zamyslel ses nad tím, proč ukazuje na mě? 29 00:02:46,080 --> 00:02:49,280 Sabotoval stavbu a tys mu to dovolil! 30 00:02:49,400 --> 00:02:54,360 Na to jsem se tě neptal. Možná má Otto důvod mě obviňovat. 31 00:02:54,480 --> 00:02:58,280 On nikoho neobviňuje! Jen mi to vysvětlil! 32 00:03:00,160 --> 00:03:03,720 Dobrá. Je skvělé, že věříš svým přátelům. 33 00:03:04,480 --> 00:03:08,120 Ale měl bys vědět, co dělá ve svém volném čase. 34 00:03:10,320 --> 00:03:11,800 Tvůj starý kamarád Otto. 35 00:03:13,680 --> 00:03:18,000 -Co je to? -Ottovy textové zprávy Beatrice. Přečti si je. 36 00:03:20,800 --> 00:03:24,120 Přišla jí SMS a já si přečetl první řádek. 37 00:03:24,240 --> 00:03:27,680 "Neměl by tě někdo už konečně pořádně ošukal?" 38 00:03:28,160 --> 00:03:32,720 -Zdokumentoval jsem to. -Ano, je to nechutné. 39 00:03:32,840 --> 00:03:37,480 -Počkej, až uvidíš fotky. -Ne! Jak už to dlouho trvá? 40 00:03:39,280 --> 00:03:42,440 SMS jsou staré dva roky. 41 00:03:42,560 --> 00:03:45,400 -Ona neví, žes je četl. -Ne. Proč? 42 00:03:46,200 --> 00:03:51,160 Nechtěla, abychom to věděli. Bea si nikdy nehraje na oběť. 43 00:03:51,160 --> 00:03:54,200 -Ale mluvil jsi o tom s Ottou? -Ano. 44 00:03:54,320 --> 00:03:56,880 -Co řekl? -Popřel to. 45 00:03:57,000 --> 00:04:01,480 Ale když jsem mu to ukázal, dlouze se vymlouval. 46 00:04:01,600 --> 00:04:04,640 -Tím to ale neskončilo. -Jak to myslíš? 47 00:04:04,640 --> 00:04:08,960 Všechna moje auta a motorky před mým bytem 48 00:04:09,080 --> 00:04:12,840 mají o toho dne propíchnuté pneumatiky a jsou poškrábané. 49 00:04:12,960 --> 00:04:15,880 Konfrontoval jsem ho, ale i to popřel. 50 00:04:16,000 --> 00:04:18,960 -Proč jsi mi nic neřekl? -Vyhodil bys ho? 51 00:04:18,960 --> 00:04:22,040 -Jistě. -Svého nejlepšího přítele po 40 let?! 52 00:04:22,880 --> 00:04:24,680 Možná bys to udělal. 53 00:04:25,920 --> 00:04:30,080 Měl jsem žebrat u svého staršího bratra o pomoc, ne díky. 54 00:04:30,080 --> 00:04:33,440 -Zvládl jsem to sám. -Nezvládl jsi to. 55 00:04:33,560 --> 00:04:38,600 Nechceš, aby si lidé mysleli, že máš zvláštní zacházení? Tohle už neplatí. 56 00:04:38,720 --> 00:04:41,480 Zase to vytahuješ. Díky. 57 00:04:41,720 --> 00:04:46,840 Chceš, abychom ti byli vděční, že? Vím přesně, co si lidé myslí 58 00:04:46,960 --> 00:04:51,360 a proto jsme s Beatrice vždy desetkrát připravenější. 59 00:04:51,980 --> 00:04:59,640 Stejně jako dnes, když jsi ty, ani Markus nedorazili. Zvládli jsme to. 60 00:05:05,120 --> 00:05:08,600 Říkáš to tak zahořkle. Proč? 61 00:05:10,200 --> 00:05:17,880 Proto se mě chceš zbavit? Zabila Christinu tvoje touha po uznání? 62 00:05:18,480 --> 00:05:21,080 -Christina spáchala sebevraždu. -Byla zavražděna. 63 00:05:21,200 --> 00:05:23,640 Markus si najal nájemného vraha. 64 00:05:24,040 --> 00:05:28,440 -Nechal ji zabít Markus? -Protože jsi mu to nařídil. 65 00:05:28,920 --> 00:05:31,200 -Obviňuješ mě z vraždy? -Ano. 66 00:05:33,680 --> 00:05:37,120 Vím, že mě nerespektuješ, ale já bych... 67 00:05:39,240 --> 00:05:42,000 -Neotáčej se ke mně zády! -Uklidni se. 68 00:05:42,120 --> 00:05:46,000 Máš ambice převzít firmu, ale jsi tak nehorázně zbabělý, 69 00:05:46,120 --> 00:05:49,080 že to děláš za mými zády. 70 00:05:49,200 --> 00:05:51,560 Proč bych chtěl Christinu smrt, co? 71 00:05:51,680 --> 00:05:53,920 -Stála ti v cestě. -V čem? 72 00:05:54,440 --> 00:05:57,080 Proč by se tvoje krize středního věku postavila mně do cesty? 73 00:05:57,200 --> 00:06:00,280 Už jsem ti řekl, že já a Otto se nesnášíme! 74 00:06:00,400 --> 00:06:04,120 Nejednal jsi s ním přímo. Markus byl tvůj prostředník. 75 00:06:04,120 --> 00:06:08,520 Holgerte, mysli! Tvoje konspirační teorie je založena na tom, 76 00:06:08,520 --> 00:06:12,160 jsem se spikl se dvěma lidmi, které nesnáším! 77 00:06:12,880 --> 00:06:15,480 Naše firma vydělává přes tři miliardy. 78 00:06:15,600 --> 00:06:22,520 Neuzavřel jsi spojenectví, jen abys získal kontrolu nad tímto strojem na peníze? 79 00:06:22,640 --> 00:06:26,600 O tomhle tady mluvím. Na uzavření spojenectví potřebuješ důvěru 80 00:06:26,720 --> 00:06:30,840 a Markusovi se nedá věřit! Jedná naprosto iracionálně. 81 00:06:30,960 --> 00:06:32,680 -To myslíš vážně? -Ano. 82 00:06:33,080 --> 00:06:36,560 -Málem nechal Beatrice utopit. -Cože? 83 00:06:36,680 --> 00:06:40,880 Nevzpomínáš si na Švédsko? Odstrčil loďku s Beatrice od břehu. 84 00:06:41,000 --> 00:06:45,440 Zase ten starý příběh. Zachránil jí život, sakra! 85 00:06:46,300 --> 00:06:49,540 Odstrčil ji, protože se jen bavil. Nebylo to tak? 86 00:06:49,960 --> 00:06:55,080 Mohla zemřít. Znovu ti to zopakuji, tvůj věk tě dohání. 87 00:06:55,200 --> 00:06:57,840 Markus by se mnou nikdy žádné spojenectví neuzavřel. 88 00:07:00,640 --> 00:07:05,080 Před chvílí jsi to byl ty, kdo by se s ním nikdy nespojil. 89 00:07:06,000 --> 00:07:07,240 Jak to tedy je? 90 00:07:08,520 --> 00:07:11,040 -Ten pocit je oboustranný. -Co to znamená? 91 00:07:13,280 --> 00:07:16,360 Co to znamená, že je oboustranný, Ruperte? 92 00:07:17,520 --> 00:07:22,400 Jak víš, že by s tebou Markus nikdy neuzavřel žádné spojenectví? 93 00:07:27,960 --> 00:07:31,680 Ukážu ti poslední SMS, kterou mi Markus poslal 94 00:07:32,900 --> 00:07:34,500 před dvěma týdny, ano? 95 00:07:36,320 --> 00:07:41,080 Přečtu ti ji: "Ahoj, ty namyšlená nulo." 96 00:07:41,200 --> 00:07:45,480 "O tvých plánech Holgerovi neřeknu. Na štěstí pro tebe." 97 00:07:45,600 --> 00:07:50,840 "Ale očekávám, že mi letos pošleš tučnou dividendu. Čau, M." 98 00:07:53,920 --> 00:07:59,000 Chtěl jsem, aby mě podpořil během hlasování o tvé nedůvěryhodnosti. 99 00:08:02,160 --> 00:08:03,680 On však odmítl. 100 00:08:05,200 --> 00:08:10,560 Vydíral tě a tys zalezl zpátky do své ulity. 101 00:08:18,480 --> 00:08:20,560 Jsi tak ubohý. 102 00:08:21,700 --> 00:08:24,360 Sám nic nedokážeš. 103 00:08:25,320 --> 00:08:28,120 Myslím si, že na to neskočili. 104 00:08:28,600 --> 00:08:34,280 Na recepci čeká policista. Chce mluvit s Markusem. 105 00:08:34,600 --> 00:08:38,240 -Policie? Tys volal policii? -Ne. 106 00:08:38,500 --> 00:08:41,180 -Víš, kde je? -Ne. 107 00:08:43,960 --> 00:08:48,360 Píšou z restaurace. Našli Markusovy klíče od auta. 108 00:08:48,520 --> 00:08:54,160 -Odkdy se nestará o své Porsche? -Zavolej Martinovi, ať to Porsche přeparkuje. 109 00:08:54,160 --> 00:08:56,120 Půjdu si promluvit s policií. 110 00:08:58,960 --> 00:08:59,960 Počkej. 111 00:09:05,880 --> 00:09:10,080 Firma je pod palbou. Potřebujeme více informací. 112 00:09:11,060 --> 00:09:13,280 Útočí na nás? Kdo? 113 00:09:13,280 --> 00:09:19,080 Holger odhalil můj plán sabotáže stavby North Harboru prostřednictvím ComTechu. 114 00:09:19,860 --> 00:09:21,400 Co s tím má společného Markus? 115 00:09:21,580 --> 00:09:26,000 Holger také zjistil, že za Christininou vraždou stojí Markus. 116 00:09:27,160 --> 00:09:31,160 -Probrali jsme i jiné věci. -Nechal zavraždit Christinu? 117 00:09:32,480 --> 00:09:35,280 -Myslela jsem, že spáchala sebevraždu. -Bavíte se? 118 00:09:37,720 --> 00:09:40,280 -Ne. -Ne, jistě, že ne. 119 00:09:40,560 --> 00:09:46,400 Jestli to udělal Markus, musíme ho zastavit a uvědomit policii. 120 00:09:46,400 --> 00:09:49,480 Zatím s policií nemůžeme mluvit. 121 00:09:49,600 --> 00:09:51,400 -Proč ne? -Protože... 122 00:09:54,280 --> 00:09:56,280 Protože je Markus mrtvý. 123 00:09:57,880 --> 00:10:02,920 Není mrtvý. Jen se někde zašil. Najdeme ho. 124 00:10:03,240 --> 00:10:06,560 Pohádali jsme se. Napadl mě. 125 00:10:07,040 --> 00:10:08,040 Na schodech. 126 00:10:08,680 --> 00:10:12,280 Musel jsem se bránit a on spadl. 127 00:10:14,960 --> 00:10:18,040 Z horního patra na schodišti v restauraci. 128 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 Zabil jsi ho? 129 00:10:36,460 --> 00:10:38,080 Byla to sebeobrana. 130 00:10:39,640 --> 00:10:43,040 Zábradlí bylo... Byla to nehoda. 131 00:10:45,360 --> 00:10:49,040 Proč jsi sem vlastně přišel? Proč jsi nezavolal policii? 132 00:10:49,160 --> 00:10:55,240 Utekl jsi z místa činu? Jsme spolupachatelé vraždy. 133 00:10:55,360 --> 00:10:59,320 Právě jsem ti řekl, že je Markus mrtvý. 134 00:10:59,680 --> 00:11:02,200 Řešíš, jaké to bude mít pro tebe důsledky? 135 00:11:04,240 --> 00:11:08,160 Jsme v prdeli. Je po všem. 136 00:11:08,160 --> 00:11:11,880 -Uklidni se, sakra! -Jsme v prdeli. -Ruperte, uklidni se. 137 00:11:14,400 --> 00:11:19,000 Musíš se přihlásit, Holgere. Máme nejlepší právníky v zemi. 138 00:11:19,120 --> 00:11:21,960 -Ty mě neposloucháš. -Ona má pravdu. 139 00:11:22,360 --> 00:11:27,760 -Jestli to uděláme hned, máme ještě šanci. -Já teď nemůžu jít na policii. 140 00:11:28,620 --> 00:11:31,240 Víš, co se stane, když mě zatknou? 141 00:11:31,760 --> 00:11:37,400 Naši zákazníci vezmou nohy na ramena. Nikdo si tady žádnou kancelář nepronajme. 142 00:11:37,520 --> 00:11:41,520 Jsem jediný, kdo může zachránit stavbu North Harboru. 143 00:11:41,640 --> 00:11:46,640 Jestli neobnovíme dodávky materiálu, dojdou nám peníze a my zbankrotujeme. 144 00:11:47,840 --> 00:11:51,800 -Když padnu já, padnete i vy. -Co tedy navrhuješ? 145 00:11:52,660 --> 00:11:57,040 Musíme policii zdržet, dokud nezjistíme, kdo za tím stojí. 146 00:11:57,080 --> 00:12:00,320 -S tím nesouhlasím. -Víš, že mám pravdu. 147 00:12:00,480 --> 00:12:03,840 Jestli chceme firmu zachránit, musíme držet spolu. 148 00:12:03,960 --> 00:12:05,440 Neposlouchej ho. 149 00:12:05,840 --> 00:12:10,200 Holger měl motiv zabít Markuse. 150 00:12:10,700 --> 00:12:12,200 Chceš krýt vraha? 151 00:12:12,200 --> 00:12:14,920 Markus mi mohl prozradit, kdo za vším stojí. 152 00:12:15,740 --> 00:12:19,480 Mohl jsem zastavit útok na firmu a najít Christinina vraha. 153 00:12:19,480 --> 00:12:24,960 Raději bych věděl tohle, než tady obhajovat svoji nevinu! 154 00:12:27,540 --> 00:12:30,240 Markusovou smrtí jsem nic nezískal. 155 00:12:31,240 --> 00:12:33,480 Nech mě chvíli přemýšlet. 156 00:12:40,880 --> 00:12:44,160 Ten policista trvá na tom, že s vámi chce mluvit. 157 00:12:44,560 --> 00:12:47,720 -Mohu ho poslat sem? -Potřebuji tvoji pomoc. 158 00:12:49,960 --> 00:12:53,200 -Dobře, jdeme. Zabav ho. -Je velmi neodbytný. 159 00:12:53,320 --> 00:12:55,760 -Nějak ho zdrž! -Dobrá. 160 00:13:06,320 --> 00:13:11,040 -Co uděláme? -Musíme zjistit, kdo Markuse zmanipuloval? 161 00:13:11,160 --> 00:13:14,520 Nemůžeme ti nijak pomoct. Obviňuješ mě ze sabotáže, 162 00:13:14,640 --> 00:13:18,640 zatímco sám jsi zabil Markuse? Zbláznil ses! 163 00:13:18,760 --> 00:13:23,480 Projevit emoce je normální. Nad Markusovou smrtí budeme truchlit později. 164 00:13:23,600 --> 00:13:29,040 -Jak tohle všechno víš? -Markus komunikoval s Christininým vrahem. 165 00:13:29,160 --> 00:13:32,920 Otto se přiznal, že sabotoval výstavbu North Harboru. 166 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 A Liz... 167 00:13:35,120 --> 00:13:38,720 Liz upravila smlouvu s ComTechem. 168 00:13:38,840 --> 00:13:40,320 -Liz? -Ano. 169 00:13:40,680 --> 00:13:42,200 Co budeme dělat? 170 00:13:43,760 --> 00:13:47,000 Záběry z bezpečnostních kamer se nesmí dostat do rukou policie. 171 00:13:47,120 --> 00:13:49,600 Proč jim nedáme, co máme? 172 00:13:49,800 --> 00:13:53,480 Protože je na nich vidět, jak táhnu Markusovo tělo do sklepa. 173 00:13:53,600 --> 00:13:56,079 -Proč jsi to udělal? -To by udělal jen vrah. 174 00:13:56,103 --> 00:13:58,640 Jen jsem potřeboval trochu času. 175 00:13:59,380 --> 00:14:03,300 -To tvrdí každý vrah! -Všechno je na videu bezpečnostní kamery. 176 00:14:03,720 --> 00:14:09,360 Neměl jsem utíkat z místa činu. Ale lidi uvidí, že to byla nehoda. 177 00:14:09,480 --> 00:14:13,120 -A vy taky. -Třeba už našli jeho tělo. 178 00:14:13,240 --> 00:14:18,000 Ne, myslím, že ne. Ptali se po něm. 179 00:14:18,120 --> 00:14:22,600 Pravděpodobně jde jen o nějakou formalitu. Možná jel na červenou. 180 00:14:22,720 --> 00:14:26,000 Ale celá věc se brzy provalí. 181 00:14:27,000 --> 00:14:31,480 -Omluvíte nás na chvíli? -Lidi, běžte pryč, jděte. 182 00:14:32,120 --> 00:14:35,600 Hned. Odejděte, prosím. Jděte. 183 00:14:36,240 --> 00:14:38,560 Vymaž ty záběry z bezpečnostních kamer. 184 00:14:39,100 --> 00:14:41,260 -Cože? -Zbav se toho videa. 185 00:14:42,040 --> 00:14:46,000 -Chceš, abych zničil důkazy? -Jen to, k čemu je online přístup. 186 00:14:46,720 --> 00:14:50,880 Stále máme zálohu na cloudu. Neděláme nic špatně. 187 00:14:52,160 --> 00:14:53,760 -Vymaž to. -Dobrá. 188 00:14:54,880 --> 00:14:57,040 Udělám to, protože Beatrice věřím. 189 00:15:04,480 --> 00:15:10,960 Markus a já jsme měli problémy, ale kdo věděl, že mě chtěl zradit? 190 00:15:11,080 --> 00:15:15,200 -Někdo z mých nejbližších. -Všichni věděli, že byl zklamaný. 191 00:15:15,320 --> 00:15:18,000 -Čím? -Christinou. 192 00:15:18,160 --> 00:15:22,960 -Proč by kvůli ní byl zklamaný? -Hodně ses jí věnoval. 193 00:15:23,600 --> 00:15:26,000 Chtěl jsi ji tady zaměstnat. 194 00:15:29,800 --> 00:15:30,920 Zaměstnat? 195 00:15:32,920 --> 00:15:34,880 Nikomu jsem o tom neřekl. 196 00:15:36,100 --> 00:15:40,640 Ne, ale chtěl jsi to udělat, ne? 197 00:15:41,840 --> 00:15:45,960 Vypadlo to, že váš vztah nabírá tento směr. 198 00:15:46,080 --> 00:15:50,480 -O tom věděl jen Markus. Odkud to víš ty? -Jsi paranoidní. 199 00:15:50,600 --> 00:15:54,760 Proč by ti Markus říkal o mých plánech s Christinou? 200 00:15:54,880 --> 00:15:59,120 Ledaže bys mě nechala sledovat ty a Markus tě informoval. 201 00:15:59,240 --> 00:16:04,920 Nevím, o čem to mluvíš. On by nikdy neudělal nic za tvými zády. 202 00:16:05,040 --> 00:16:08,800 Možná jsi mu namluvila, že mě jen chráníš. 203 00:16:08,920 --> 00:16:13,440 Proč bych se obrátila zrovna na Markuse? 204 00:16:13,680 --> 00:16:17,360 -To nedává smysl. -Máš na mysli Švédsko? 205 00:16:17,480 --> 00:16:23,160 Pamatuji si, když jsem se málem utopila a Markus se jen díval. 206 00:16:23,180 --> 00:16:28,900 Chci si to vyjasnit jednou pro vždy. Není to takový trumf, jak si myslíš. 207 00:16:29,320 --> 00:16:32,000 On neuměl plavat. Bál se vody. 208 00:16:32,120 --> 00:16:36,720 -Nemohl tě zachránit, tak sehnal pomoc. -Tak se to nestalo. 209 00:16:37,340 --> 00:16:40,880 Naložil tě do člunu a odstrčit ho doprostřed jezera? 210 00:16:40,880 --> 00:16:43,640 Nebo jsi vyrazila sama, abys zjistila, jestli poplave za tebou? 211 00:16:44,100 --> 00:16:48,500 -Kdyby se neobjevila pobřežní stráž... -To on zavolal pobřežní stráž! 212 00:16:50,120 --> 00:16:52,360 O co ti jde, Beatrice? 213 00:16:52,480 --> 00:16:56,600 Meleš celý život pořád to samé. 214 00:17:05,320 --> 00:17:08,280 Částečně za to můžu já. 215 00:17:11,160 --> 00:17:15,800 Ve skutečnosti to nebylo tak, jak to vypadlo. 216 00:17:16,340 --> 00:17:21,020 Dokonale to zapadalo do naší představy o Markusovi. 217 00:17:21,440 --> 00:17:26,680 Okouzlující, ale zbabělé a slabošské problémové dítě. 218 00:17:28,920 --> 00:17:34,200 Vzal vinu na sebe, protože byl stejně černá ovce rodiny. 219 00:17:36,840 --> 00:17:39,320 Jen jsme ten příběh podporovali. 220 00:17:40,240 --> 00:17:43,360 Sklopili jsme oči a řekli si: "Typický Markus." 221 00:17:45,760 --> 00:17:49,240 Markus nic z toho nevyvrátil. 222 00:17:49,880 --> 00:17:56,720 Raději se sebe udělal příšerného bratra, než zbabělce, který neumí plavat. 223 00:18:05,520 --> 00:18:08,000 Takový je Markus, na kterého jsi spoléhala. 224 00:18:08,120 --> 00:18:14,440 Ten Markus, kterého sžíral stud a nenávist k sobě samému 225 00:18:14,560 --> 00:18:20,160 a nechal by se přemluvit k čemukoli, pokud by mu to vyneslo výhodnou pozici. 226 00:18:21,720 --> 00:18:23,400 Jsme tady jen my dva. 227 00:18:24,720 --> 00:18:29,960 Řekni mi, cos udělala. Jakou dohodu jsi uzavřela s Markusem? 228 00:18:30,080 --> 00:18:33,800 Co jste zjistili a co jste plánovali? 229 00:18:33,920 --> 00:18:39,960 V opačném případě, než půjdu na policii, nechám právníky sepsat smlouvu, 230 00:18:40,080 --> 00:18:43,720 která ti zabrání profitovat z naší společnosti. 231 00:18:44,160 --> 00:18:48,840 Raději dám všechno Martinovi z recepce. 232 00:18:56,920 --> 00:18:57,920 Dobrá. 233 00:19:00,440 --> 00:19:02,560 -Dobrá... -Nedělej to. 234 00:19:08,600 --> 00:19:10,560 Udělala jsem to pro rodinu. 235 00:19:12,520 --> 00:19:16,520 -Pro rodinu? -Trávil jsi všechen svůj čas s Christinou! 236 00:19:16,640 --> 00:19:23,660 Máme nedokončený stavební projekt a tahle budova je ztrátová, nikdo o ni nemá zájem. 237 00:19:24,360 --> 00:19:29,720 -Musela jsem zjistit, proč tady nejsi! -Cos přesně udělala? 238 00:19:47,920 --> 00:19:53,240 Požádala jsem Markuse, aby nechal sledovat Christinu a tak ochránil nás i firmu. 239 00:19:55,120 --> 00:19:57,600 Když jsem zjistila, jaké s ní máš plány... 240 00:19:59,120 --> 00:20:02,360 Bála jsem se, jaký to bude mít dopad na mě. 241 00:20:03,440 --> 00:20:05,040 Co jsem měla dělat? 242 00:20:05,480 --> 00:20:08,920 Neměla jsem to vědět, tak jsem si s tebou nemohla promluvit. 243 00:20:11,640 --> 00:20:17,200 A pak...zemřela dřív, než jsme si mohli promluvit. 244 00:20:17,380 --> 00:20:20,940 Všude byl chaos a my jsme jen chtěli udržet firmu nad vodou. 245 00:20:21,360 --> 00:20:28,160 Zabil ji muž, který ji sledoval a tys to uvedla do pohybu. 246 00:20:30,520 --> 00:20:35,080 Požádala jsem Markuse, aby ji nechal sledovat, nikoli zabít. 247 00:20:35,200 --> 00:20:40,120 -Nějak jsi ten problém vyřešit musela. -Našel by sis novou Christinu. 248 00:20:40,400 --> 00:20:46,140 Rupert a já nejsme pro tebe dost dobří a to se nezmění. 249 00:20:46,140 --> 00:20:47,140 Ne. 250 00:20:47,400 --> 00:20:51,920 Takže jste se spikli s Ottou a vymysleli smlouvu s ComTechem. 251 00:20:52,040 --> 00:20:55,240 Chtěla jsi mě vyšachovat z firmy. 252 00:20:56,960 --> 00:20:58,920 Na to jsem nepomyslela. 253 00:20:59,160 --> 00:21:02,080 Tohle všechno jsem udělala, jen abych mohla řídit firmu? 254 00:21:08,880 --> 00:21:12,680 Zní to velmi přesvědčivě, že? 255 00:21:14,720 --> 00:21:19,400 Je tu však jeden problém. Tys zabil Markuse. 256 00:21:19,920 --> 00:21:24,080 Věřím, že to byla sebeobrana, ale je mrtvý a tys utekl z místa činu. 257 00:21:26,520 --> 00:21:30,240 A co uděláš teď? Na policii nepůjdeš. 258 00:21:30,360 --> 00:21:33,800 Riskuji všechno, abych tě ochránila. 259 00:21:34,540 --> 00:21:37,980 Svoji pověst i budoucnost firmy. Všechno. 260 00:21:38,400 --> 00:21:42,160 Řekla jsem Rupertovi, aby se zbavil důkazů, takže můžeš... 261 00:21:47,520 --> 00:21:49,400 Ani nevím, jak to nazvat. 262 00:21:51,600 --> 00:21:53,280 Pokračovat v obviňování. 263 00:21:59,200 --> 00:22:04,080 Kdybych tě chtěla zničit, nemusela bych hnout ani brvou. 264 00:22:11,660 --> 00:22:16,460 Jak si mohu být jistý, že mě nezradíš, jakmile vyjdu ze dveří? 265 00:22:20,600 --> 00:22:24,600 Omlouvám se, ale ten policista je velmi neodbytný. 266 00:22:24,720 --> 00:22:27,040 Pošli ho do mé kanceláře. Hned tam budu. 267 00:22:27,560 --> 00:22:28,560 Dobře. 268 00:22:37,800 --> 00:22:39,440 Budeš mi muset věřit. 269 00:22:42,560 --> 00:22:44,600 Nejsem bezohledný člověk. 270 00:22:48,160 --> 00:22:50,480 Není to důvod, proč mě nechceš v managementu? 271 00:23:01,440 --> 00:23:03,760 Možná je to chyba. 272 00:23:09,720 --> 00:23:11,920 Koho tedy hledáme? 273 00:23:13,720 --> 00:23:18,800 Nevím, po Christinině smrti se mi Markus začal vyhýbat. 274 00:23:18,920 --> 00:23:20,960 Už k nám nehodil každý týden. 275 00:23:21,080 --> 00:23:25,640 Byli jsme na něj milí a díky tomu se cítil dospěle. 276 00:23:27,000 --> 00:23:29,200 Myslela jsem, že mi to vyčítá, ale... 277 00:23:30,680 --> 00:23:35,840 Možná jen hodně pracoval. Ten jeho plán musel zabrat hodně času. 278 00:23:36,620 --> 00:23:41,100 Možná má něco v telefonu, ale neznám heslo. 279 00:23:41,540 --> 00:23:46,040 Už 15 let má to stejné. Podíváme se, jestli nemá něco v kalendáři. 280 00:23:51,920 --> 00:23:55,560 Co se děje? Myslím, že je rozbitý. 281 00:23:55,680 --> 00:23:58,600 Ne, ne, ne. Předtím jsem si četl jeho SMSky. 282 00:23:59,460 --> 00:24:01,080 To jsou jeho fotky. 283 00:24:06,880 --> 00:24:07,880 Co je to? 284 00:24:09,540 --> 00:24:10,600 Eiffelbar. 285 00:24:12,360 --> 00:24:15,240 Christinin oblíbený bar. Co tam dělal? 286 00:24:16,280 --> 00:24:19,760 -Podíváme se. Sakra, je to... -Tady je kalendář. 287 00:24:20,460 --> 00:24:24,160 -Schůzka s X. -Kdo je sakra X? 288 00:24:24,960 --> 00:24:26,400 Vypnul se. Sakra. 289 00:24:30,980 --> 00:24:34,980 -Prohledám jeho auto, jdu tam. -A já zdržím policii. 290 00:24:37,980 --> 00:24:39,840 Tohle budeš potřebovat k odemknutí auta. 291 00:25:04,480 --> 00:25:05,600 Holger Lang? 292 00:25:07,720 --> 00:25:09,440 Všude tě hledám. 293 00:25:11,000 --> 00:25:12,080 Richarde? 294 00:25:12,080 --> 00:25:16,000 www.titulky.com 25521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.