Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,840 --> 00:00:56,720
-Autem se tam nedostanete.
-Jsem Holder Lang, sakra!
2
00:00:57,720 --> 00:01:00,280
-Tady.
-Dobře. Nepoznal jsem vás.
3
00:01:00,360 --> 00:01:04,000
-Fajn.
-Dejte tomu pánovi helmu.
4
00:01:05,160 --> 00:01:07,360
-Kde je Otto?
-Uprostřed staveniště.
5
00:01:10,040 --> 00:01:11,040
Děkuji.
6
00:01:34,000 --> 00:01:37,760
Vítej v North Harbor.
Je fajn, že ses konečně zastavil.
7
00:01:38,000 --> 00:01:42,520
-Můžeme si promluvit v soukromí?
-Jistě. Dáme na kávu.
8
00:01:48,240 --> 00:01:51,840
Jak se mají Sára a...
9
00:01:53,440 --> 00:01:55,200
Karl!
Mají se fajn, díky.
10
00:02:00,080 --> 00:02:01,960
Sasho, můžeš nám dát pár minut?
11
00:02:04,920 --> 00:02:08,800
Jakou si dáš kávu?
Černou, nebo černou?
12
00:02:09,400 --> 00:02:10,520
Černá bude fajn.
13
00:02:12,360 --> 00:02:14,400
-Takhle to vypadá teď.
-Ano.
14
00:02:17,120 --> 00:02:20,760
Všechno se mění.
Může to být matoucí.
15
00:02:21,000 --> 00:02:24,960
Ne tak docela.
Za těmito dveřmi se nic nemění.
16
00:02:27,000 --> 00:02:28,120
Seš si jistý?
17
00:02:30,800 --> 00:02:32,080
Co tím myslíš?
18
00:02:32,800 --> 00:02:35,760
Naléhal jsi na Markuse,
aby uzavřel smlouvu s ComTechem.
19
00:02:36,760 --> 00:02:38,920
-Proč?
-Vážně?
20
00:02:41,520 --> 00:02:42,520
Dobrá.
21
00:02:44,560 --> 00:02:49,960
Naši dodavatelé na nás kašlou.
Po 20 letech se přestali snažit.
22
00:02:50,640 --> 00:02:56,320
Dodávky jsou opožděné, materiál nekvalitní,
nebo vadný, když konečně dorazí.
23
00:02:57,200 --> 00:03:01,200
Volám jim 3-4x týdně,
a to jsem nikdy předtím nemusel.
24
00:03:03,320 --> 00:03:07,760
-A řešením je ComTech?
-Alespoň částečné.
25
00:03:07,840 --> 00:03:13,760
-Trochu jsem se poptal, všichni si je chválí.
-Jakou roli v tom hraje Markus?
26
00:03:14,640 --> 00:03:15,880
Nehraje žádnou roli.
27
00:03:17,600 --> 00:03:22,360
-Slíbil, že to s tebou probere.
-Co z toho má?
28
00:03:23,280 --> 00:03:26,880
Markus stále pracuje
pro tuhle firmu, ne?
29
00:03:27,840 --> 00:03:32,360
Získá totéž, co všichni ostatní:
projekt bude dokončen.
30
00:03:32,840 --> 00:03:36,280
To je navzdory všemu naší prioritou.
31
00:03:36,360 --> 00:03:39,080
-Markus takhle nepřemýšlí.
-Možná že ne.
32
00:03:39,720 --> 00:03:43,480
Ale Markusovi se ten nápad líbí
a pro nás je to řešení.
33
00:03:44,600 --> 00:03:47,840
-Proč ho to najednou zajímá?
-No tak.
34
00:03:49,240 --> 00:03:53,280
Markus tě zbožňuje.
Představ si, jak moc to pro něj znamená.
35
00:03:53,360 --> 00:03:56,200
Pokud ComTech uspěje, uspěje i on.
36
00:03:56,520 --> 00:03:57,700
Kdy se mu podařilo naposledy?
37
00:03:57,700 --> 00:04:02,560
Přenechal jsi mu to,
i když byl ComTech tvůj nápad?
38
00:04:02,600 --> 00:04:06,480
Věř nebo ne,
ne všichni usilují o tvoji přízeň.
39
00:04:06,560 --> 00:04:08,840
Možná proto, že už vím,
že mě uznáváš.
40
00:04:12,760 --> 00:04:17,880
Markus tedy funguje jako prostředník?
41
00:04:17,960 --> 00:04:22,600
Není první, kdo si našel práci jen proto,
aby se mohl chlubit jak je důležitý.
42
00:04:23,880 --> 00:04:27,440
-Není to definice garnitury?
-Pravděpodobně ano.
43
00:04:28,840 --> 00:04:31,480
Angažoval se ale mnohem víc.
44
00:04:32,080 --> 00:04:35,280
Je prostředníkem mezi tebou a firmou ComTech,
mezi nimi a Liz.
45
00:04:36,320 --> 00:04:40,600
Minulý týden jste s Markusem
probírali poslední detaily smlouvy s ComTechem.
46
00:04:40,680 --> 00:04:43,760
-Už jsem ti to vysvětlil.
-Zopakuj mi to.
47
00:04:44,720 --> 00:04:45,740
Pro mě.
48
00:04:47,080 --> 00:04:48,520
Musíme se chránit.
49
00:04:49,320 --> 00:04:52,880
Naši dodavatelé na nás kašlou
a pokud máme přejít k jinému dodavateli,
50
00:04:52,960 --> 00:04:56,240
chci ve smlouvě sankce za zpoždění.
51
00:04:57,800 --> 00:05:03,520
-Na všechno máš odpověď.
-Prý se pravda pamatuje nejlépe.
52
00:05:09,920 --> 00:05:13,000
Myslel jsem, že s ComTechem
je již všechno vyřešeno.
53
00:05:15,400 --> 00:05:18,320
Zítra jsem měl podepsat smlouvu.
54
00:05:19,840 --> 00:05:21,360
Ale nemáš to v úmyslu?
55
00:05:22,760 --> 00:05:24,520
Co by to pro tebe znamenalo?
56
00:05:25,640 --> 00:05:28,200
Zdá se, že máš na ComTechu osobní zájem.
57
00:05:28,280 --> 00:05:32,880
Pokud mi seženeš materiál,
který potřebuji k dokončení stavby,
58
00:05:32,960 --> 00:05:35,960
pak je mi úplně jedno, kdo ho dodá.
59
00:05:36,100 --> 00:05:37,180
Zařídíš to?
60
00:05:39,080 --> 00:05:42,080
Proto jsi tak nevrlý?
61
00:05:44,280 --> 00:05:46,920
Myslíš si, že mi dal ComTech provizi?
62
00:05:49,400 --> 00:05:50,560
A dal?
63
00:05:52,080 --> 00:05:53,480
Jdi do prdele!
64
00:05:55,800 --> 00:05:58,880
Sbohem, Holgere.
Támhle jsou dveře.
65
00:06:09,560 --> 00:06:14,320
Uznej, že ses pro ComTechu mohl přetrhnout.
66
00:06:14,400 --> 00:06:17,800
Vypadni a já zapomenu
na tento rozhovor.
67
00:06:17,880 --> 00:06:22,840
-Proč jsi šel za Markusem a nikoli za mnou?
-Byl tady. Kde jsi byl ty?
68
00:06:24,080 --> 00:06:28,940
Moje nepřítomnost je tedy
trapnou záminkou jak řešit neschopnost.
69
00:06:29,040 --> 00:06:32,720
Ty se vždycky do všeho pleteš.
Do každého procesu, do výběru dodavatelů.
70
00:06:32,800 --> 00:06:35,520
Ujistíš se, že jsi nepostradatelný
a když je problém, tak se neukážeš.
71
00:06:35,600 --> 00:06:38,280
A najednu ti vadí,
že jednáme na vlastní pěst?
72
00:06:44,320 --> 00:06:47,600
-Neptal se tě Markus na Christinu?
-Proč by to dělal?
73
00:06:48,560 --> 00:06:51,800
-Protože ses s ní sešel.
-Jen jednou.
74
00:06:52,840 --> 00:06:55,800
Možná byl Markus zvědavý, jaká je.
75
00:06:57,140 --> 00:06:59,140
-Nikdy jsme o ní nemluvili.
-A zeptal se tě?
76
00:06:59,520 --> 00:07:04,040
Ano, a já jsem řekl, že mu nemohu pomoci.
Nechtěl jsem o tom mluvit.
77
00:07:04,120 --> 00:07:05,120
Proč?
78
00:07:06,560 --> 00:07:12,480
Protože mi tě bylo líto.
Nebo spíš jsem se cítil nesvůj.
79
00:07:12,560 --> 00:07:14,440
Kvůli mému vztahu s Christinou?
80
00:07:15,520 --> 00:07:18,560
Byla to ta nejlidštější věc,
kterou jsi kdy udělal.
81
00:07:18,640 --> 00:07:21,640
-Ale také ta nejnezodpovědnější.
-Nebyli jsme milenci.
82
00:07:22,440 --> 00:07:25,480
Na tom nezáleží,
byl jsi zranitelný.
83
00:07:25,680 --> 00:07:30,320
Bylo to jasně vidět a těžko sem to nesl,
takže jsem o tom nechtěl mluvit.
84
00:08:08,000 --> 00:08:11,920
Jsem tvůj přítel.
Záleží mi na tobě, to snad víš ne?
85
00:08:16,120 --> 00:08:17,600
Holgere, co se děje?
86
00:08:22,320 --> 00:08:23,680
Mohu ti věřit?
87
00:08:24,800 --> 00:08:27,080
Jak se můžeš vůbec ptát?
88
00:08:29,320 --> 00:08:30,920
Někdo mě chce zničit.
89
00:08:32,240 --> 00:08:33,760
Proč si to myslíš?
90
00:08:36,000 --> 00:08:39,040
V každém duchařském příběhu
nastane okamžik, kdy...
91
00:08:39,960 --> 00:08:45,080
...kdy jedna z postav vycítí přítomnost
někoho neviditelného.
92
00:08:47,040 --> 00:08:50,320
Tvrdíš, že se Markus postavil mezi nás dva.
93
00:08:51,400 --> 00:08:53,480
Někdo se postavil
i mezi mě a Markuse.
94
00:08:54,680 --> 00:09:00,200
Předal mu prostředky k vydírání Liz
a ukázal mu cestu, jak se mě zbavit.
95
00:09:00,560 --> 00:09:03,120
Kdo je ten duch?
96
00:09:06,760 --> 00:09:08,040
To nevím.
97
00:09:09,160 --> 00:09:11,480
Seš si jistý,
že Markus nejedná sám?
98
00:09:11,560 --> 00:09:14,560
Markus je milý, ale je impulzivní...
99
00:09:14,640 --> 00:09:19,360
-Udělal jsem pro něj všechno
a on mi vrazí nůž do zad. -Ne, všechno ne.
100
00:09:21,000 --> 00:09:26,040
Nepomohl jsi mu, když ležel opilý
v nějakém hráčském doupěti.
101
00:09:26,120 --> 00:09:29,240
-Byl jsem to já.
-Protože jsi v tom mnohem lepší.
102
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
Pokaždé jsem za něj zaplatil
všechny jeho dluhy.
103
00:09:31,520 --> 00:09:33,560
Holgere?
Peníze všechno nevyřeší.
104
00:09:33,640 --> 00:09:36,240
Bez mých peněz by se topil v dluzích.
105
00:09:36,320 --> 00:09:41,080
Pořád by žil s tátou
a snídal by jeho výčitky.
106
00:09:44,120 --> 00:09:46,960
-Musíš to zase dělat?
-Co?
107
00:09:47,040 --> 00:09:51,120
-Šlapat po ostatních,
aby sis zvednul sebevědomí. -To nedělám.
108
00:09:51,120 --> 00:09:53,580
Pokaždé, když tě někdo kritizuje,
udeříš.
109
00:09:54,960 --> 00:09:57,120
O čem to kurva mluvíš?
110
00:09:59,400 --> 00:10:00,400
Opravdu?
111
00:10:06,400 --> 00:10:10,200
-Skončili jsme?
-Ne. Cos myslel tím "šlapat" po ostatních?
112
00:10:10,200 --> 00:10:13,360
Můžeme to probrat později?
Volají mě.
113
00:10:13,360 --> 00:10:16,040
Půjdu s tebou, promluvíme si cestou.
114
00:10:56,640 --> 00:10:58,960
Kde jsme to skončili?
Ach, ano...
115
00:10:59,200 --> 00:11:04,680
Takže všechno, co dělám pro druhé,
dělám kvůli sobě?
116
00:11:04,760 --> 00:11:05,760
Vážně?
117
00:11:07,360 --> 00:11:11,640
Navíc můj nejlepší kamarád tvrdí,
že po něm šlapu.
118
00:11:14,320 --> 00:11:18,760
Nebo se mýlím?
Možná je náš vztah čistě obchodní?
119
00:11:20,120 --> 00:11:25,200
Seženu ti práci,
a ty ji s minimálním úsilím vykonáváš.
120
00:11:25,280 --> 00:11:28,560
Nechápej mě špatně.
Je to dobrý obchod, ale žádné přátelství.
121
00:11:32,640 --> 00:11:36,920
-Musíš všechno zničit?
-Chci jen znát pravdu.
122
00:11:37,960 --> 00:11:41,080
Pokud se tím něco zničí,
asi to nestálo za to.
123
00:11:43,080 --> 00:11:46,280
-Zbláznil ses?
-No tak!
124
00:11:48,880 --> 00:11:51,160
Máš v kalhotách?
125
00:11:52,960 --> 00:11:57,000
Co si o mně myslíš?
Považuješ mě za svého přítele?
126
00:11:57,720 --> 00:11:59,040
Věříš mi?
127
00:12:00,200 --> 00:12:01,840
Mohu ti věřit?
128
00:12:06,400 --> 00:12:07,760
Pořád nic?
129
00:12:09,680 --> 00:12:12,960
Není divu, že Camilla ze mě vlhla.
130
00:12:13,600 --> 00:12:15,800
Málem přeběhla z tvé postele do mé.
131
00:12:22,680 --> 00:12:24,200
No paráda.
132
00:12:34,320 --> 00:12:38,120
Vidím to takhle:
vždycky jdeš na doraz.
133
00:12:38,200 --> 00:12:42,600
Nebyla to žádná aférka.
Oženil ses s Camillou, konec příběhu.
134
00:12:52,360 --> 00:12:55,800
-Co se děje, Jimmy?
-Měřil jsem prasklinu.
135
00:12:56,240 --> 00:13:02,320
-Prohloubila se o 10 mm.
-Provádím Holgera po staveništi.
136
00:13:03,280 --> 00:13:07,240
-Doženu tě.
-Ne, tohle je důležité. Co se děje?
137
00:13:09,200 --> 00:13:13,840
Svislé usazovací trhliny
se vlivem střešní konstrukce zvětšují.
138
00:13:15,040 --> 00:13:17,400
Mohou za to výztuže nebo beton?
139
00:13:18,640 --> 00:13:21,200
-Těžko říct.
-Kdo je dodavatel?
140
00:13:23,080 --> 00:13:24,100
Firma Henneman.
141
00:13:25,400 --> 00:13:27,400
Příští týden dorazí nový materiál.
142
00:13:27,480 --> 00:13:31,920
Do té doby přesuň tým
do čtvrté sekce, díky Jimmy.
143
00:13:33,120 --> 00:13:37,000
S firmou Henneman spolupracujeme již 10 let
a nikdy jsme neměli žádné problémy.
144
00:13:37,080 --> 00:13:41,080
Sepiš mi seznam toho, co potřebuješ
a já ti to ještě dnes seženu.
145
00:13:41,160 --> 00:13:43,640
Copak jsi neslyšel, co jsem říkal?
146
00:13:44,280 --> 00:13:47,120
Za tohle může
nekvalitní materiál od Hennemana.
147
00:13:49,160 --> 00:13:51,240
-A řešením je ComTech?
-Ano.
148
00:13:53,560 --> 00:13:57,720
Všichni říkají, že jsem roztěkaný
a pravděpodobně mají pravdu.
149
00:13:58,480 --> 00:14:03,800
Tak jsem se cestou sem snažil něco dohnat
a přečetl jsem si stavební deníky.
150
00:14:05,120 --> 00:14:08,760
Děsivé čtení.
Málem jsem sjel ze silnice, Otto.
151
00:14:09,640 --> 00:14:13,080
Stavba této velikosti se problémům nevyhne.
152
00:14:13,160 --> 00:14:16,400
Napsal jsi,
že problémů je "podezřele" mnoho.
153
00:14:16,480 --> 00:14:20,800
To slovo jsem nepoužil.
Napsal jsem, že máme špatné dodavatele.
154
00:14:20,880 --> 00:14:25,760
Zkusme společně najít nějaké řešení.
155
00:14:26,280 --> 00:14:28,880
Zajdeme do kanceláře.
Podrobnosti si už nepamatuji.
156
00:14:28,960 --> 00:14:30,160
Já ano.
157
00:14:34,120 --> 00:14:36,920
Nekvalitní dodávky železných výztuží.
158
00:14:38,240 --> 00:14:40,840
Špatná velikost,
délka a počet podlahových nosníků.
159
00:14:41,960 --> 00:14:47,680
Šest tun masivních betonových bloků
namísto objednaných dutých bloků.
160
00:14:48,040 --> 00:14:54,440
Šest tisíc ocelových profilů s dutým středem
místo masivních.
161
00:14:54,520 --> 00:14:59,040
Podkladový beton
neměl předepsanou výztuž.
162
00:14:59,120 --> 00:15:02,000
-Předělávali jste to třikrát, čtyřikrát?
-Dvakrát.
163
00:15:02,600 --> 00:15:05,080
-I dvakrát je moc.
-Nezapomeň na střechu.
164
00:15:05,160 --> 00:15:09,920
Střecha! 300 tun desek
se 14 mm mezerou mezi spárami.
165
00:15:10,000 --> 00:15:11,400
Nepoužitelných.
166
00:15:20,480 --> 00:15:21,920
Kdo by to byl řekl?
167
00:15:24,640 --> 00:15:28,360
Kdo by to byl řekl, když jsme spolu
běhali po lesích a stavěli si nory,
168
00:15:29,760 --> 00:15:32,240
že budeme jednoho dne
stavět mrakodrapy?
169
00:15:35,320 --> 00:15:38,240
Neznám schopnějšího stavitele,
než jsi ty, Otto.
170
00:15:41,520 --> 00:15:47,840
Proto jsem byl překvapen,
že je na stavbě tolik problémů.
171
00:15:49,400 --> 00:15:53,560
Znáš filozofické pojmy
náhodilost a předvídatelnost?
172
00:15:55,080 --> 00:15:57,520
Mám pocit, že mi je vysvětlíš.
173
00:15:57,960 --> 00:16:04,640
Nahodilé je vše, co je svévolné.
Neplánované náhody.
174
00:16:04,840 --> 00:16:07,680
Předvídatelnost znamená
určitý druh závislosti.
175
00:16:07,760 --> 00:16:12,600
Náhody, které mají vysvětlení.
176
00:16:13,320 --> 00:16:17,680
-Určitě jsi o tom nikdy slyšel, ne?
-Určitě.
177
00:16:19,800 --> 00:16:23,600
Teoreticky by všechny tyto problémy
mohly být náhody.
178
00:16:24,360 --> 00:16:25,680
Jen běžné nešťastné náhody.
179
00:16:26,280 --> 00:16:29,680
Které nejsou výsledkem ničí zlé vůle.
180
00:16:31,760 --> 00:16:34,800
Já se však přikláním k předvídatelnosti.
181
00:16:34,880 --> 00:16:40,080
Jsem přesvědčen, že zdánlivě náhodné události
mají společnou příčinu.
182
00:16:40,160 --> 00:16:45,880
Ve skutečnosti existuje způsob,
jak všechny tyto problémy propojit.
183
00:16:45,960 --> 00:16:47,480
Například s tebou.
184
00:16:48,520 --> 00:16:53,040
-Možná záměrně stavbu sabotuješ.
-Jak?
185
00:16:59,960 --> 00:17:01,320
Kontrolní body.
186
00:17:02,280 --> 00:17:05,560
Kvůli nim jste odlili
podlahu ve špatné výšce,
187
00:17:06,023 --> 00:17:10,240
špatně namontovali okna
a posunuli vnitřní příčky.
188
00:17:10,320 --> 00:17:12,720
To všechno kvůli těmto malým štítkům.
189
00:17:13,760 --> 00:17:17,560
Jak je to možné?
Měřič tvrdí, že je označil správně.
190
00:17:18,880 --> 00:17:22,840
-To říkají všichni.
-Jistě, říkají to všichni.
191
00:17:23,120 --> 00:17:27,680
Předpokládejme, že mluví pravdu.
Řekněme, že někdo v noci přišel,
192
00:17:27,760 --> 00:17:32,400
když už byly body na místě
a posunul je o 5 cm.
193
00:17:32,480 --> 00:17:35,520
Nebo o pouhé dva.
To by stačilo, ne?
194
00:17:36,440 --> 00:17:41,840
Způsobilo nám to spoustu problémů.
Milionové náklady navíc.
195
00:17:42,800 --> 00:17:44,880
Je to možné, ne?
196
00:17:46,200 --> 00:17:52,400
Jsou to jen zasrané samolepky.
Každý blbec je dokáže přemístit.
197
00:17:55,360 --> 00:17:58,000
Proč by to ale dělal?
198
00:17:59,960 --> 00:18:02,680
-Proč?
-To je správná otázka.
199
00:18:04,280 --> 00:18:05,280
Chápeš?
200
00:18:06,000 --> 00:18:11,440
Předvídatelná událost na rozdíl
od náhodné události, musí mít příčinu.
201
00:18:13,960 --> 00:18:17,600
Takové věci se stávají.
Lidé dělají chyby.
202
00:18:17,960 --> 00:18:19,480
Špatně něco změří.
203
00:18:21,320 --> 00:18:26,960
Možná si o tobě myslí, že jsi idiot.
Nebo si to myslí o mně.
204
00:18:27,040 --> 00:18:30,840
Určitě si myslí, že jsem idiot.
205
00:18:32,280 --> 00:18:36,000
Ale to ještě nedokazuje, že to bylo úmyslné,
že jsem to udělal já.
206
00:18:38,480 --> 00:18:43,520
Nikdy bys nepostavil zeď
z nekvalitních materiálů.
207
00:18:45,160 --> 00:18:46,160
Nikdy.
208
00:18:48,360 --> 00:18:50,280
A nikdy bys...
209
00:18:51,400 --> 00:18:54,560
...nepostavil střechu,
která by se mohla zřítit.
210
00:18:56,320 --> 00:19:02,360
A vždycky bys dvakrát, třikrát,
211
00:19:03,240 --> 00:19:07,200
a dokonce čtyřikrát zkontroloval
ty zasrané kontrolní body.
212
00:19:08,160 --> 00:19:11,840
Ledaže by to bylo úmyslné.
Proč stavbu sabotuješ?
213
00:19:11,920 --> 00:19:13,960
Nech mě být, Holgere.
214
00:19:14,040 --> 00:19:19,160
Sabotoval jsi celý náš dodavatelský řetězec
a tak nám zbyla jen jediná firma,
215
00:19:19,800 --> 00:19:22,680
kterou Markus oslovil
a zfalšoval její smlouvou.
216
00:19:22,760 --> 00:19:23,760
Proč?
217
00:19:26,800 --> 00:19:27,800
Proč?
218
00:19:31,760 --> 00:19:32,760
Přestaň!
219
00:19:33,480 --> 00:19:38,560
Kolik ti zaplatili?
Jaká je cena 40letého přátelství?
220
00:19:43,840 --> 00:19:45,320
Jaká je cena?
221
00:19:47,240 --> 00:19:48,680
Kolik ti platí?
222
00:19:50,600 --> 00:19:55,040
Po tom, co jsi udělal,
bych to udělal zadarmo!
223
00:19:57,720 --> 00:20:02,920
Já to věděl!
Věděl jsem, že za tou sabotáží stojíš ty!
224
00:20:04,600 --> 00:20:06,000
Proč jsi to udělal?
225
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
Pročpak?
226
00:20:12,240 --> 00:20:15,280
Pamatuješ, jak jsi mi volal?
Chtěl jsi Christině pomoci.
227
00:20:16,760 --> 00:20:21,080
Chtěl jsi mluvit
s nějakým dodavatelem Blacknetu.
228
00:20:21,080 --> 00:20:22,800
Nebo jak se těm lidem říká!
229
00:20:23,800 --> 00:20:26,440
Věděl jsem,
jak moc pro tebe znamená.
230
00:20:27,040 --> 00:20:29,600
Tak jsem slíbil, že se podívám,
co se dá dělat.
231
00:20:30,680 --> 00:20:36,920
Znal jsem jednoho chlápka, který znal jednoho chlápka
a najednou jsem seděl v baru
232
00:20:37,000 --> 00:20:40,200
a mluvil s chlapem,
kterého jsem opravdu nechtěl potkat.
233
00:20:40,280 --> 00:20:42,280
Ale udělal jsem to pro tebe.
234
00:20:45,320 --> 00:20:48,320
Ale ty ses neukázal.
235
00:20:49,440 --> 00:20:53,680
Christina z toho vycouvala,
tys tam nebyl a já zůstal sám.
236
00:20:53,760 --> 00:20:56,320
Seděl jsem u stolu s dealerem....
237
00:20:56,400 --> 00:21:00,000
Ne, promiň!
Jen s nějakým dodavatelem!
238
00:21:00,080 --> 00:21:04,920
S někým, kdo neprodal své zboží
nebo žádné nedostal, co já vím!
239
00:21:05,560 --> 00:21:07,600
Ale odnesl jsem to já.
240
00:21:08,520 --> 00:21:13,760
-Protože jsem tu schůzku zprostředkoval.
-Já ti všechny náklady uhradím!
241
00:21:13,840 --> 00:21:15,880
Tady nejde o peníze, Holgere!
242
00:21:16,640 --> 00:21:20,920
Ten chlap nemá rád, když s ním někdo vyjebe
a dal mi to jasně najevo.
243
00:21:23,560 --> 00:21:26,240
Zmlátil mého syna.
244
00:21:28,640 --> 00:21:30,440
Zmasakroval mého Karla.
245
00:21:32,240 --> 00:21:33,920
Pamatuješ si ještě Karla?
246
00:21:34,640 --> 00:21:36,920
Přišel jsi na jeho křtiny, vzpomínáš?
247
00:21:37,880 --> 00:21:42,760
Teď trochu povyrostl.
Je z něj třináctiletý kluk.
248
00:21:43,840 --> 00:21:47,600
Lékaři se báli, že přijde o oko.
Naštěstí se jim ho podařilo zachránit.
249
00:21:48,520 --> 00:21:50,640
Ale je vyděšený, Holgere.
250
00:21:51,880 --> 00:21:55,800
Bojí se vyjít z domu.
Nechce chodit do školy, nic!
251
00:21:58,280 --> 00:22:02,920
Dvakrát týdně ho vozíme
k psychologovi a na rehabilitace.
252
00:22:04,760 --> 00:22:06,920
Když se podívám na svého syna,
253
00:22:07,560 --> 00:22:12,400
ptám se sám sebe,
kdo za to všechno může.
254
00:22:12,480 --> 00:22:16,440
Odpověď není vůbec těžká.
Ty!
255
00:22:20,640 --> 00:22:22,080
Přehlížíš mě.
256
00:22:22,640 --> 00:22:26,320
Přehlížíš mě,
protože jsem ti ukradený.
257
00:22:33,400 --> 00:22:35,160
Jak to všechno začalo?
258
00:22:35,600 --> 00:22:38,920
Zavolal jsi Markusovi,
nebo on tobě?
259
00:22:39,000 --> 00:22:43,800
Myslíš si, že jde jen o něj
a o mě a o naše lumpárny.
260
00:22:43,880 --> 00:22:46,560
Ne, je to mnohem větší.
261
00:22:49,360 --> 00:22:53,400
-Kdo další v tom má prsty?
-Jak se to říká?
262
00:22:54,040 --> 00:22:58,280
Sleduj peníze.
Kde skončí peníze?
263
00:22:58,920 --> 00:23:03,400
Kdo tě od dětství nenávidí?
264
00:23:06,080 --> 00:23:07,080
Rupert?
265
00:23:08,320 --> 00:23:09,320
Bingo.
266
00:23:10,400 --> 00:23:12,400
-Tvůj mladší bratr.
-Rupert?
267
00:23:12,480 --> 00:23:13,480
Přesně tak.
268
00:23:14,560 --> 00:23:16,640
Něco na vás je, bratři Langové.
269
00:23:17,360 --> 00:23:20,760
Jste k sobě tolik bezohlední.
270
00:23:27,000 --> 00:23:29,440
Teď jsme si kvit, ne?
271
00:23:33,320 --> 00:23:34,880
Nejsi ve své kůži, Otto.
272
00:23:37,760 --> 00:23:39,280
Vypadáš vyděšeně.
273
00:23:44,000 --> 00:23:45,600
A máš proč.
274
00:23:48,000 --> 00:23:49,760
Ty hajzle!
275
00:23:49,760 --> 00:23:53,000
www.titulky.com
23038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.