All language subtitles for d梦g离.EP5.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,080 --> 00:01:43,020 [Fangs of Fortune] 2 00:02:10,900 --> 00:02:13,800 [Episode 5] 3 00:02:27,790 --> 00:02:28,590 Sister, 4 00:02:31,300 --> 00:02:33,040 why do you want to kill me? 5 00:02:41,440 --> 00:02:42,420 Sister, 6 00:02:44,470 --> 00:02:45,970 you misunderstood me. 7 00:02:48,400 --> 00:02:49,500 Brother, 8 00:02:50,550 --> 00:02:52,610 you're unforgivable. 9 00:02:53,930 --> 00:02:55,420 Don't blame me. 10 00:03:36,590 --> 00:03:38,520 You actually have the guts to come. 11 00:03:39,110 --> 00:03:40,200 If I didn't come, 12 00:03:40,470 --> 00:03:41,960 they would be in danger. 13 00:03:42,040 --> 00:03:43,630 You colluded with Ran Yi. 14 00:03:43,670 --> 00:03:45,790 That's what put them in danger. 15 00:03:47,510 --> 00:03:48,310 Colluded? 16 00:03:49,070 --> 00:03:51,220 Mr. Zhuo, your words are so harsh. 17 00:03:51,530 --> 00:03:53,430 Ran Yi and I just collaborated 18 00:03:53,560 --> 00:03:55,260 to get what we need. 19 00:03:55,450 --> 00:03:57,510 When you came to the Demon Hunting Bureau, 20 00:03:57,510 --> 00:03:59,750 you also said you wanted to collaborate with us. 21 00:03:59,750 --> 00:04:02,060 Which part of what you said 22 00:04:02,150 --> 00:04:03,490 is true? 23 00:04:04,030 --> 00:04:05,830 Mr. Zhuo, every word I said to you 24 00:04:05,830 --> 00:04:07,730 is true. 25 00:04:07,940 --> 00:04:09,650 I only lie to little girls. 26 00:04:09,760 --> 00:04:10,710 Nonsense. 27 00:04:14,560 --> 00:04:15,110 You... 28 00:04:17,230 --> 00:04:19,710 I can tell you the details. 29 00:04:19,870 --> 00:04:21,379 But if we don't save them now, 30 00:04:21,379 --> 00:04:22,830 it'll be too late. 31 00:04:51,670 --> 00:04:54,480 Then... how can we deal with Ran Yi? 32 00:04:54,830 --> 00:04:57,830 Actually, there's another way, which is the easiest. 33 00:04:58,870 --> 00:05:00,300 Make the dreamers 34 00:05:00,790 --> 00:05:02,370 die in their dreams. 35 00:05:02,550 --> 00:05:03,650 So easy? 36 00:05:03,790 --> 00:05:05,450 They can just commit suicide. 37 00:05:05,630 --> 00:05:07,550 Committing suicide is indeed easy, 38 00:05:07,550 --> 00:05:09,050 but not everyone 39 00:05:09,270 --> 00:05:11,000 has the guts to commit suicide. 40 00:05:11,910 --> 00:05:13,350 Will you commit suicide now? 41 00:05:13,350 --> 00:05:14,940 Why would I commit suicide? 42 00:05:15,110 --> 00:05:17,270 I'm not in a dream created by Ran Yi. 43 00:05:17,630 --> 00:05:18,830 Are you sure? 44 00:05:19,370 --> 00:05:20,890 How can you be sure? 45 00:05:46,920 --> 00:05:49,250 Looks like you've started to understand. 46 00:05:49,910 --> 00:05:51,300 If there's something 47 00:05:51,470 --> 00:05:53,790 that can penetrate the dreams created by Ran Yi, 48 00:05:53,790 --> 00:05:54,590 maybe... 49 00:05:54,590 --> 00:05:55,830 As far as I know, 50 00:05:56,630 --> 00:05:57,760 nothing can do that. 51 00:06:11,870 --> 00:06:13,170 The Cloud Light Sword 52 00:06:13,200 --> 00:06:14,630 can kill demons and evil spirits. 53 00:06:14,630 --> 00:06:16,560 It won't be tainted by evil spirits 54 00:06:16,670 --> 00:06:19,620 and can break all the illusions in the world. 55 00:08:06,350 --> 00:08:08,880 Why can't Wen Xiao hear the sound of the sword? 56 00:08:14,190 --> 00:08:14,990 Forget it. 57 00:08:16,360 --> 00:08:18,160 I'll go look for her in the dream. 58 00:09:10,870 --> 00:09:12,080 Don't be afraid. 59 00:09:14,170 --> 00:09:15,500 Demons and evil spirits 60 00:09:15,840 --> 00:09:17,470 are just illusions. 61 00:09:17,670 --> 00:09:19,820 Everything is not real. 62 00:09:20,120 --> 00:09:21,600 You just need to wake up. 63 00:09:25,030 --> 00:09:26,920 What should I do to wake up? 64 00:09:29,230 --> 00:09:30,310 To wake up... 65 00:10:22,530 --> 00:10:23,650 That was... 66 00:10:33,970 --> 00:10:35,370 A dream created by Ran Yi. 67 00:10:49,190 --> 00:10:50,820 You didn't fall into a dream? 68 00:10:54,550 --> 00:10:56,290 I don't know why either. 69 00:10:59,700 --> 00:11:00,540 Ms. Pei. 70 00:11:03,310 --> 00:11:04,410 What's going on? 71 00:11:06,290 --> 00:11:09,350 This is the backfire from Ran Yi's dream control magic. 72 00:11:09,600 --> 00:11:10,890 Dreamers 73 00:11:11,340 --> 00:11:13,560 having a stronger obsession with the illusions in their dreams 74 00:11:13,560 --> 00:11:15,040 would suffer 75 00:11:15,120 --> 00:11:16,580 greater physical damage. 76 00:11:19,270 --> 00:11:21,190 How come I haven't been affected? 77 00:11:23,550 --> 00:11:24,560 My obsession... 78 00:11:27,830 --> 00:11:29,200 It's indeed very strange. 79 00:11:29,200 --> 00:11:31,060 Even Ms. Pei, who has practiced martial arts for years, 80 00:11:31,060 --> 00:11:32,390 failed to withstand it. 81 00:11:33,030 --> 00:11:35,090 You've always been physically weak, 82 00:11:35,180 --> 00:11:36,670 but you're fine this time. 83 00:11:43,330 --> 00:11:44,510 Zhao Yuanzhou, 84 00:11:44,790 --> 00:11:47,020 now we should have a good talk. 85 00:11:47,640 --> 00:11:49,570 The one you should talk to is not me, 86 00:11:52,530 --> 00:11:53,770 but Ran Yi. 87 00:11:56,640 --> 00:11:58,020 He really is here. 88 00:11:59,880 --> 00:12:01,510 Don't waste time. 89 00:12:01,770 --> 00:12:03,670 Let's go find him. 90 00:12:07,010 --> 00:12:07,960 Ms. Pei! 91 00:12:09,590 --> 00:12:10,760 What's wrong? 92 00:12:16,200 --> 00:12:17,760 I'll take you to Ran Yi. 93 00:12:17,780 --> 00:12:19,500 But Ms. Pei, stop acting tough. 94 00:12:19,500 --> 00:12:21,040 Just stay here. 95 00:12:21,060 --> 00:12:22,720 Save us some trouble. 96 00:12:23,590 --> 00:12:24,390 I can't just let them 97 00:12:24,390 --> 00:12:25,650 go with you. 98 00:12:26,480 --> 00:12:27,110 Who knows 99 00:12:27,110 --> 00:12:29,490 if you'll lure them into another trap? 100 00:12:46,290 --> 00:12:48,060 When I had nightmares, 101 00:12:49,100 --> 00:12:51,510 my father would always write different Chinese characters 102 00:12:51,510 --> 00:12:53,090 in my palm. 103 00:12:53,670 --> 00:12:55,870 He said as long as I held onto it tightly, 104 00:12:56,290 --> 00:12:58,170 it would dispel the bad dreams. 105 00:13:03,900 --> 00:13:04,750 Don't worry. 106 00:13:05,360 --> 00:13:07,470 I have a way to deal with the great demon. 107 00:13:07,470 --> 00:13:08,870 Everything will be fine. 108 00:13:12,580 --> 00:13:14,710 You always had nightmares in the past? 109 00:13:24,040 --> 00:13:25,310 Jiu asked me 110 00:13:25,470 --> 00:13:27,670 to take this bottle of medicine with me. 111 00:13:27,990 --> 00:13:29,050 Take it. 112 00:13:29,190 --> 00:13:31,520 It should help with your internal injury. 113 00:13:43,040 --> 00:13:44,210 Thank you. 114 00:13:50,260 --> 00:13:51,540 Well, well, well. 115 00:13:51,790 --> 00:13:53,270 You're helping each other. 116 00:13:53,270 --> 00:13:55,330 You guys share a deep bond. 117 00:13:55,670 --> 00:13:57,570 You're doing this in front of me, huh? 118 00:13:57,570 --> 00:13:59,030 You think I'll lose to you? 119 00:14:08,880 --> 00:14:09,760 Protect. 120 00:14:14,110 --> 00:14:16,310 This barrier can protect her. 121 00:14:16,340 --> 00:14:18,010 It's much more practical than 122 00:14:18,360 --> 00:14:19,690 your Chinese character 123 00:14:20,090 --> 00:14:21,170 and your medicine. 124 00:14:22,070 --> 00:14:22,630 You... 125 00:14:23,110 --> 00:14:24,190 Let's go. 126 00:15:44,670 --> 00:15:45,930 The Cloud Light Sword. 127 00:15:49,130 --> 00:15:51,090 It's been over ten years. 128 00:15:52,240 --> 00:15:54,090 I didn't expect to see it again. 129 00:15:54,990 --> 00:15:56,260 Over ten years? 130 00:15:57,730 --> 00:15:59,050 You know my brother? 131 00:16:01,340 --> 00:16:02,680 More than ten years ago, 132 00:16:03,080 --> 00:16:04,590 I came to the mortal world. 133 00:16:04,820 --> 00:16:07,740 I met a man holding the Cloud Light Sword. 134 00:16:07,990 --> 00:16:09,150 He saved me. 135 00:16:11,350 --> 00:16:13,110 It turns out he is your brother. 136 00:16:13,820 --> 00:16:16,170 But the Cloud Light Sword he was holding 137 00:16:16,590 --> 00:16:18,920 was not as powerful as the one in your hand. 138 00:16:19,630 --> 00:16:21,200 He told me 139 00:16:21,250 --> 00:16:23,170 he had a beloved younger brother 140 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 haunted by nightmares every night. 141 00:16:26,990 --> 00:16:28,650 He asked me if I could help him. 142 00:16:30,070 --> 00:16:31,980 I gave him a scale of mine, 143 00:16:32,390 --> 00:16:35,920 telling him to grind it into powder and mix it with water to take. 144 00:16:35,950 --> 00:16:36,790 After that, 145 00:16:36,990 --> 00:16:37,870 his younger brother 146 00:16:37,870 --> 00:16:40,020 was no longer troubled by nightmares 147 00:16:40,520 --> 00:16:42,380 and was no longer afraid anymore. 148 00:16:44,030 --> 00:16:44,830 Brother, 149 00:16:46,270 --> 00:16:47,530 I dare not fall asleep. 150 00:16:49,390 --> 00:16:50,320 If I fall asleep, 151 00:16:50,390 --> 00:16:52,850 I would dream of myself turning into a demon. 152 00:16:53,930 --> 00:16:55,950 No one would play with me. 153 00:16:58,160 --> 00:16:59,230 It's okay. 154 00:17:00,440 --> 00:17:02,700 Dreams reflect the opposite of reality. 155 00:17:06,400 --> 00:17:07,690 I'm here. 156 00:17:08,780 --> 00:17:09,710 Don't be afraid. 157 00:17:10,680 --> 00:17:14,970 ♫Footsteps echo, one by one♫ 158 00:17:15,000 --> 00:17:17,770 ♫Sorrows scattered, lost to the wind♫ 159 00:17:19,210 --> 00:17:23,030 ♫Not forgetting, nor dwelling on♫ 160 00:17:23,310 --> 00:17:26,230 ♫The way back home♫ 161 00:17:26,940 --> 00:17:28,530 ♫With strong will♫ 162 00:17:28,980 --> 00:17:32,520 ♫I slowly carve out♫ 163 00:17:33,119 --> 00:17:34,850 ♫Growth♫ 164 00:17:35,440 --> 00:17:36,869 ♫Turning back♫ 165 00:17:37,510 --> 00:17:40,830 ♫I find you still in that familiar place♫ 166 00:17:41,750 --> 00:17:43,360 ♫Waiting there♫ 167 00:17:48,070 --> 00:17:49,659 I see. 168 00:17:50,330 --> 00:17:51,149 So, Zhuo, 169 00:17:51,149 --> 00:17:53,470 that's why you haven't dreamed 170 00:17:54,190 --> 00:17:55,230 all these years. 171 00:18:05,250 --> 00:18:06,890 You had a good brother. 172 00:18:09,350 --> 00:18:10,450 Unfortunately... 173 00:18:13,030 --> 00:18:14,240 I killed him. 174 00:18:20,430 --> 00:18:22,360 My brother didn't want me to dream. 175 00:18:24,190 --> 00:18:25,440 But Zhao Yuanzhou, 176 00:18:26,250 --> 00:18:27,740 you killed them. 177 00:18:28,450 --> 00:18:29,730 You have imprisoned me 178 00:18:30,270 --> 00:18:32,070 in a nightmare for so many years. 179 00:18:33,010 --> 00:18:34,810 When you kill me one day, 180 00:18:35,670 --> 00:18:37,930 you can wake up from the nightmare. 181 00:18:47,110 --> 00:18:48,930 But you know it's not today 182 00:18:49,810 --> 00:18:51,150 or now. 183 00:18:54,550 --> 00:18:55,860 Then tell me, 184 00:18:56,910 --> 00:18:58,570 why did you help Ran Yi? 185 00:19:00,890 --> 00:19:02,350 Interesting. 186 00:19:05,580 --> 00:19:07,500 You humans call it a virtue 187 00:19:08,870 --> 00:19:10,380 when you help one another. 188 00:19:10,910 --> 00:19:12,860 But for us demons, 189 00:19:12,890 --> 00:19:15,020 helping each other requires a reason. 190 00:19:15,540 --> 00:19:17,470 You always inflict harm on demons, 191 00:19:17,670 --> 00:19:20,470 but you can always come up with excuses. 192 00:19:22,110 --> 00:19:22,970 Zhao Yuanzhou, 193 00:19:23,870 --> 00:19:25,440 I told you this long ago. 194 00:19:25,670 --> 00:19:26,880 Humans and demons 195 00:19:26,990 --> 00:19:28,830 can never get along well. 196 00:19:31,270 --> 00:19:32,140 Really? 197 00:19:34,100 --> 00:19:34,830 Then why do you 198 00:19:34,830 --> 00:19:37,030 insist on being with Miss Qi? 199 00:19:42,310 --> 00:19:44,950 I told you Wen Xiao and Mr. Zhuo are smart. 200 00:19:45,670 --> 00:19:47,200 You can't hide it from them. 201 00:19:47,990 --> 00:19:49,030 Where's Miss Qi? 202 00:19:50,790 --> 00:19:52,630 My daughter was so frightened 203 00:19:52,630 --> 00:19:53,830 that she caught a cold. 204 00:19:53,830 --> 00:19:56,030 It's not convenient for her to meet you. 205 00:20:47,540 --> 00:20:48,980 Who are you guys? 206 00:20:50,910 --> 00:20:52,510 Why did you save me? 207 00:20:54,470 --> 00:20:56,420 Why didn't you let me die? 208 00:20:59,060 --> 00:21:00,360 It's easy to die, 209 00:21:01,640 --> 00:21:03,370 but it can't solve any problem. 210 00:21:04,830 --> 00:21:08,030 It will only hurt the feelings of those who care about you. 211 00:21:17,620 --> 00:21:19,270 In the boundless azure sea, 212 00:21:20,460 --> 00:21:21,910 there is no path. 213 00:21:23,390 --> 00:21:25,270 Yet in the mortal world, 214 00:21:28,410 --> 00:21:30,410 in the vastness of the starry river, 215 00:21:30,800 --> 00:21:32,380 I hold your hand, 216 00:21:34,240 --> 00:21:36,370 traveling around the world together. 217 00:21:49,830 --> 00:21:52,830 The only person caring about me also died. 218 00:21:52,850 --> 00:21:54,850 Why should I live? 219 00:21:55,900 --> 00:21:57,150 Ran Yi Fish? 220 00:21:59,130 --> 00:22:00,660 Is the person you mentioned 221 00:22:00,960 --> 00:22:02,480 Ran Yi? 222 00:22:04,340 --> 00:22:05,960 You know him? 223 00:22:10,910 --> 00:22:12,030 He's not dead. 224 00:22:15,680 --> 00:22:17,500 We can take you to him. 225 00:22:19,990 --> 00:22:21,520 You actually put her in a sack? 226 00:22:21,520 --> 00:22:22,710 This is not Miss Qi. 227 00:22:23,590 --> 00:22:24,590 This is Master Qi. 228 00:22:28,830 --> 00:22:30,230 We just caught him 229 00:22:30,230 --> 00:22:32,490 and didn't have time to interrogate him. 230 00:22:32,910 --> 00:22:35,170 He's still in the dream created by Ran Yi. 231 00:22:36,550 --> 00:22:37,710 He deserves it. 232 00:22:39,350 --> 00:22:41,020 He can never wake up. 233 00:22:42,750 --> 00:22:44,110 Master Qi is guilty, 234 00:22:45,540 --> 00:22:48,480 but he should be convicted by the Demon Hunting Bureau. 235 00:22:48,480 --> 00:22:51,740 You demons can't abuse your power out of personal grudges. 236 00:22:52,700 --> 00:22:53,500 What? 237 00:22:54,510 --> 00:22:56,150 When he asked the demon hunter 238 00:22:56,150 --> 00:22:56,950 to perform the cruel 239 00:22:56,950 --> 00:22:59,620 corpse-dissolving and demon-subduing technique on me, 240 00:22:59,620 --> 00:23:01,520 wasn't he abusing his power? 241 00:23:01,710 --> 00:23:03,310 Why didn't you mention that? 242 00:23:05,540 --> 00:23:07,540 Why is the incense burner so smelly? 243 00:23:12,370 --> 00:23:13,270 This is... 244 00:23:14,170 --> 00:23:16,370 the smell of the Demon Slaying Spell. 245 00:23:27,660 --> 00:23:30,790 The corpse-dissolving and demon-subduing technique. 246 00:23:31,430 --> 00:23:33,920 Crush a dragon's rib bones into powder, 247 00:23:34,260 --> 00:23:35,920 soak it in lime water, 248 00:23:36,240 --> 00:23:37,850 and dry it into incense. 249 00:23:38,880 --> 00:23:39,950 After it's burnt, 250 00:23:40,750 --> 00:23:42,350 it can kill aquatic animals. 251 00:23:51,390 --> 00:23:53,050 I promised Miss Qi 252 00:23:53,350 --> 00:23:54,950 to take her to the Wilderness 253 00:23:55,270 --> 00:23:56,770 to see the Tree of Heaven 254 00:23:57,430 --> 00:23:58,830 and the shores of the sea. 255 00:24:01,790 --> 00:24:03,390 In the boundless azure sea, 256 00:24:04,970 --> 00:24:06,310 there is no path. 257 00:24:09,590 --> 00:24:10,750 Yet 258 00:24:12,870 --> 00:24:14,130 in the mortal world... 259 00:24:32,090 --> 00:24:33,650 ♫A light flickers♫ 260 00:24:32,200 --> 00:24:33,730 In the vastness of the starry river, 261 00:24:33,730 --> 00:24:34,870 I hold your hand, 262 00:24:33,830 --> 00:24:36,510 ♫Far in the distance♫ 263 00:24:36,060 --> 00:24:37,020 traveling around 264 00:24:36,690 --> 00:24:37,820 ♫Scars♫ 265 00:24:38,370 --> 00:24:40,840 ♫Nourished gently by rain♫ 266 00:24:38,430 --> 00:24:39,300 the world together. 267 00:24:39,300 --> 00:24:43,300 [In the boundless azure sea, there is no path. Yet in the mortal world, in the vastness of the starry river, I hold your hand, traveling around the world together.] 268 00:24:41,210 --> 00:24:42,720 ♫The window opened by the wind♫ 269 00:24:42,780 --> 00:24:44,060 ♫Softly sways♫ 270 00:24:44,140 --> 00:24:47,430 ♫But time slips away♫ 271 00:24:47,840 --> 00:24:50,330 ♫Hastily♫ 272 00:24:50,450 --> 00:24:54,630 ♫You wear candlelight like a robe, awaiting dawn♫ 273 00:24:54,920 --> 00:24:59,130 ♫While I cradle heartache, year after year, on and on♫ 274 00:24:59,550 --> 00:25:01,150 ♫In dreams, my hometown♫ 275 00:25:01,220 --> 00:25:02,110 ♫Lies under frost♫ 276 00:25:02,220 --> 00:25:05,720 ♫All sounds♫ 277 00:25:06,400 --> 00:25:08,250 ♫Are lost♫ 278 00:25:08,580 --> 00:25:13,420 ♫The wind brushes against rivers and hills♫ 279 00:25:13,460 --> 00:25:17,280 ♫Wild blooms refuse to fall♫ 280 00:25:17,320 --> 00:25:22,460 ♫They've seen every hue the world has borne♫ 281 00:25:22,530 --> 00:25:26,410 ♫Which blossom is meant for me?♫ 282 00:25:26,990 --> 00:25:31,540 ♫As songs are sung, how many truly understand?♫ 283 00:25:31,880 --> 00:25:35,390 ♫The varied regrets we sing repeatedly♫ 284 00:25:35,840 --> 00:25:38,580 ♫Have echoed for years♫ 285 00:25:38,870 --> 00:25:43,520 ♫Hoping fate will amend♫ 286 00:25:44,000 --> 00:25:47,930 ♫Remember me, a humble♫ 287 00:25:48,850 --> 00:25:50,120 ♫Blossom♫ 288 00:25:53,390 --> 00:25:54,610 I'll take you away. 289 00:25:54,750 --> 00:25:55,550 Where to? 290 00:25:55,570 --> 00:25:57,350 I'll take you to the Wilderness, 291 00:25:57,350 --> 00:25:59,150 although it's a desolate place. 292 00:25:59,210 --> 00:26:00,640 No place 293 00:26:00,750 --> 00:26:02,350 is more desolate than this world. 294 00:26:02,350 --> 00:26:03,070 Master, 295 00:26:03,090 --> 00:26:03,730 bad news! 296 00:26:03,760 --> 00:26:05,020 Miss Qi ran away with the doctor! 297 00:26:05,020 --> 00:26:05,550 This way. 298 00:26:12,940 --> 00:26:14,240 I'm a demon hunter! 299 00:26:14,270 --> 00:26:14,990 Demon! 300 00:26:15,010 --> 00:26:16,440 Show your true form! 301 00:27:01,670 --> 00:27:02,810 My Lady! 302 00:27:03,860 --> 00:27:04,590 I'll marry that man. 303 00:27:04,590 --> 00:27:05,720 I'll marry that man! 304 00:27:05,800 --> 00:27:06,270 Father! 305 00:27:06,270 --> 00:27:06,920 Father! 306 00:27:07,110 --> 00:27:08,150 Let him go! 307 00:27:08,150 --> 00:27:09,390 I'll marry that man! 308 00:27:10,030 --> 00:27:11,190 No! 309 00:27:35,290 --> 00:27:37,650 To prevent me from going back to Miss Qi, 310 00:27:38,030 --> 00:27:42,510 he kept the corpse-dissolving and demon-subduing incense burnt in the mansion. 311 00:27:42,510 --> 00:27:44,120 I couldn't save her. 312 00:27:45,590 --> 00:27:47,490 So you ran away, seriously injured 313 00:27:47,490 --> 00:27:49,350 and with little time left to live. 314 00:27:49,430 --> 00:27:50,790 In order to restore your demon power, 315 00:27:50,790 --> 00:27:54,050 you could only absorb malicious energy by killing people. 316 00:27:54,550 --> 00:27:55,780 Also, 317 00:27:55,910 --> 00:27:57,480 you deliberately preyed on brides 318 00:27:57,480 --> 00:27:58,770 and created panic, 319 00:27:59,010 --> 00:28:00,720 making people dare not get married. 320 00:28:00,720 --> 00:28:04,580 You did everything in an attempt to stop Miss Qi from getting married. 321 00:28:05,300 --> 00:28:07,020 I could stop anyone, 322 00:28:07,390 --> 00:28:08,470 but I couldn't stop 323 00:28:08,470 --> 00:28:10,150 her despicable father. 324 00:28:11,230 --> 00:28:13,150 It's God's will that he 325 00:28:14,060 --> 00:28:15,500 ended up like this. 326 00:28:18,860 --> 00:28:19,630 I don't know how 327 00:28:19,630 --> 00:28:21,430 to undo the dream control magic. 328 00:28:22,550 --> 00:28:23,810 And it can't be undone. 329 00:28:27,410 --> 00:28:28,810 It's very easy to undo it. 330 00:28:29,960 --> 00:28:31,000 Cut a piece 331 00:28:31,040 --> 00:28:31,710 of your flesh 332 00:28:31,710 --> 00:28:33,200 and make him eat it. 333 00:28:40,510 --> 00:28:42,060 Don't bother. 334 00:28:42,510 --> 00:28:43,860 I'll wake him up. 335 00:28:53,070 --> 00:28:55,790 Give my life back to me. 336 00:28:57,330 --> 00:28:59,210 It's so cold down here. 337 00:28:59,790 --> 00:29:01,750 Come and accompany me. 338 00:29:03,210 --> 00:29:04,620 Leave me alone. 339 00:29:04,650 --> 00:29:06,660 You should go to that demon. 340 00:29:06,950 --> 00:29:09,160 You helped my daughter elope with him. 341 00:29:09,530 --> 00:29:11,060 You deserved to die! 342 00:29:18,870 --> 00:29:21,680 You do deserve to die! 343 00:29:23,440 --> 00:29:24,360 Wake up. 344 00:29:31,920 --> 00:29:33,460 Don't... Don't kill me! 345 00:29:33,720 --> 00:29:35,450 Don't... Don't come near me! 346 00:29:35,590 --> 00:29:36,620 Neither do you! 347 00:29:37,520 --> 00:29:39,720 Don't... Don't come near me. All of you. 348 00:29:40,980 --> 00:29:42,090 I didn't kill you. 349 00:29:42,120 --> 00:29:42,960 Don't come near me! 350 00:29:42,960 --> 00:29:44,080 Don't come near me! 351 00:29:44,100 --> 00:29:45,090 He's gone crazy. 352 00:29:45,130 --> 00:29:45,840 Go away! 353 00:29:45,860 --> 00:29:47,340 It has nothing to do with me. 354 00:29:47,340 --> 00:29:48,570 I didn't kill you. 355 00:29:48,790 --> 00:29:49,110 I didn't... 356 00:29:49,110 --> 00:29:49,830 Quiet. 357 00:29:54,630 --> 00:29:56,440 It was really him who killed them and buried the bodies. 358 00:29:56,440 --> 00:29:57,670 When my Cloud Light Sword 359 00:29:57,670 --> 00:29:59,250 was glimmering in Qi's Mansion, 360 00:29:59,250 --> 00:30:01,650 I felt something was wrong with that place. 361 00:30:37,430 --> 00:30:39,210 It was once a well. 362 00:30:39,240 --> 00:30:40,770 He moved a tree there 363 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 to cover the well's mouth. 364 00:30:42,700 --> 00:30:43,980 But beneath the tree 365 00:30:44,000 --> 00:30:45,670 lies a hollow, deep well. 366 00:30:45,880 --> 00:30:48,010 The roots couldn't get any nutrients. 367 00:30:48,020 --> 00:30:48,970 As a result, 368 00:30:49,000 --> 00:30:50,060 the tree withered. 369 00:30:56,190 --> 00:30:57,110 One. 370 00:30:58,150 --> 00:30:59,080 Two. 371 00:30:59,840 --> 00:31:00,490 Three. 372 00:31:01,190 --> 00:31:01,910 Four. 373 00:31:02,890 --> 00:31:03,760 Five. 374 00:31:05,030 --> 00:31:06,700 All the five bodies in the well 375 00:31:07,120 --> 00:31:08,580 have been pulled out of it. 376 00:31:11,740 --> 00:31:13,190 The people in the well 377 00:31:13,230 --> 00:31:14,030 were the servants 378 00:31:14,030 --> 00:31:16,550 who wanted to help me elope with Miss Qi. 379 00:31:17,420 --> 00:31:18,630 To him, killing them 380 00:31:20,180 --> 00:31:22,230 was like killing a few ants. 381 00:31:25,300 --> 00:31:27,700 They must have died with great resentment. 382 00:31:28,470 --> 00:31:30,440 The greater resentment they died with, 383 00:31:30,440 --> 00:31:32,890 the more malicious energy there should be in the courtyard. 384 00:31:32,890 --> 00:31:33,600 But 385 00:31:33,810 --> 00:31:34,940 my Cloud Light Sword 386 00:31:34,970 --> 00:31:37,000 only sensed a faint trace of it. 387 00:31:37,930 --> 00:31:40,120 This has aroused my suspicion. 388 00:31:43,010 --> 00:31:43,860 Someone 389 00:31:44,070 --> 00:31:45,870 absorbed the malicious energy. 390 00:31:51,930 --> 00:31:53,790 Are you suspecting me? 391 00:31:54,920 --> 00:31:56,510 I'm not suspecting you. 392 00:31:56,870 --> 00:31:58,630 I'm sure it was you. 393 00:32:01,170 --> 00:32:02,650 Before you went to the Demon Hunting Bureau 394 00:32:02,650 --> 00:32:04,640 to tell us you would help us catch Ran Yi, 395 00:32:04,640 --> 00:32:06,780 you had already been to Qi's Mansion 396 00:32:06,810 --> 00:32:09,070 and found out Ran Yi committed the crime. 397 00:32:09,320 --> 00:32:10,540 A servant of Qi's Mansion 398 00:32:10,540 --> 00:32:11,310 said that a few days ago, 399 00:32:11,310 --> 00:32:12,540 he saw a ghost 400 00:32:12,540 --> 00:32:14,250 on the tree in the courtyard. 401 00:32:16,520 --> 00:32:17,320 Who is it? 402 00:32:18,550 --> 00:32:19,820 Who's there? 403 00:32:30,610 --> 00:32:31,810 Ghost! 404 00:32:32,990 --> 00:32:35,430 That ghost had a pair of red eyes. 405 00:32:35,590 --> 00:32:36,420 I think it was you, 406 00:32:36,420 --> 00:32:37,220 right? 407 00:32:37,760 --> 00:32:38,860 Zhao Yuanzhou. 408 00:32:42,210 --> 00:32:43,200 At that time, 409 00:32:43,240 --> 00:32:45,280 you absorbed the malicious energy in the well 410 00:32:45,280 --> 00:32:46,930 and discovered everything. 411 00:32:47,250 --> 00:32:49,450 Then you started to carry out your plan. 412 00:33:16,080 --> 00:33:17,140 Zhu Yan, 413 00:33:17,830 --> 00:33:20,160 I won't go back to the Wilderness with you. 414 00:33:20,570 --> 00:33:22,440 The Baize Token has been lost. 415 00:33:23,560 --> 00:33:25,950 Why are you being nosy here? 416 00:33:28,060 --> 00:33:30,920 Who said I'm here to take you back to the Wilderness? 417 00:33:32,210 --> 00:33:33,860 I'm here to help you. 418 00:33:34,910 --> 00:33:36,170 You offered 419 00:33:36,200 --> 00:33:38,810 to help him put the Water Ghost's wedding letter 420 00:33:38,810 --> 00:33:40,020 in Qi's Mansion. 421 00:33:40,970 --> 00:33:42,390 You don't need to deny it. 422 00:33:43,460 --> 00:33:44,720 On the wedding letter, 423 00:33:44,730 --> 00:33:46,730 there was familiar demonic energy, 424 00:33:46,980 --> 00:33:48,910 which is annoying. 425 00:33:51,810 --> 00:33:54,410 Mr. Zhuo, I didn't expect you to be so familiar 426 00:33:54,430 --> 00:33:55,790 with my demonic energy. 427 00:33:57,570 --> 00:33:59,630 Indeed, I placed the wedding letter. 428 00:34:25,240 --> 00:34:25,960 [Wedding Letter] 429 00:34:40,249 --> 00:34:41,840 Unexpectedly, 430 00:34:42,120 --> 00:34:44,570 Master Qi disregarded familial bonds. 431 00:34:46,519 --> 00:34:48,140 But I'm curious. 432 00:34:48,430 --> 00:34:50,999 Why didn't you take Miss Qi to him directly? 433 00:34:51,019 --> 00:34:53,010 Why did you make such a long detour? 434 00:34:55,170 --> 00:34:56,979 I was too ashamed to see her. 435 00:34:59,670 --> 00:35:01,330 I killed so many people. 436 00:35:02,709 --> 00:35:04,160 I'm guilty. 437 00:35:05,870 --> 00:35:07,539 But she is kind-hearted. 438 00:35:08,240 --> 00:35:09,800 She must care a lot 439 00:35:10,749 --> 00:35:12,430 about what I did. 440 00:35:13,330 --> 00:35:14,030 I just hope 441 00:35:14,030 --> 00:35:14,910 she won't be forced 442 00:35:14,910 --> 00:35:17,019 to marry someone she doesn't like. 443 00:35:21,700 --> 00:35:24,580 I hope she can live the life she wants. 444 00:35:26,120 --> 00:35:28,180 I'll take her here 445 00:35:29,240 --> 00:35:31,020 so that you can elope together. 446 00:35:32,360 --> 00:35:33,450 Isn't it good? 447 00:35:36,820 --> 00:35:38,420 I'm a sinful man. 448 00:35:39,920 --> 00:35:42,520 I don't know how to face all the promises I made. 449 00:35:44,130 --> 00:35:45,200 I just hope she 450 00:35:45,530 --> 00:35:47,070 can consider it a dream. 451 00:35:48,730 --> 00:35:50,390 The road is muddy in the dream. 452 00:35:50,690 --> 00:35:52,690 She'll see light after she wakes up. 453 00:35:52,980 --> 00:35:54,590 The world is desolate. 454 00:35:56,130 --> 00:35:57,670 Take care. 455 00:36:08,430 --> 00:36:10,380 You are so affectionate. 456 00:36:12,910 --> 00:36:15,170 You've become more and more like a human. 457 00:36:19,600 --> 00:36:21,220 What about you? 458 00:36:23,480 --> 00:36:25,630 You won't help me for no reason. 459 00:36:26,830 --> 00:36:28,190 What do you want? 460 00:36:32,950 --> 00:36:34,440 Why exactly 461 00:36:34,800 --> 00:36:36,520 did you help him? 462 00:36:38,300 --> 00:36:40,130 I told you long ago. 463 00:36:41,120 --> 00:36:42,650 I did it for the Baize Token. 464 00:36:44,600 --> 00:36:45,680 The Baize Token? 465 00:36:46,470 --> 00:36:47,510 Some dreams 466 00:36:47,820 --> 00:36:50,300 can remind you of the past that has been forgotten. 467 00:36:50,300 --> 00:36:52,110 Zhao Yuanzhou asked me 468 00:36:52,140 --> 00:36:54,070 to create a dream like that for you. 469 00:37:03,100 --> 00:37:06,060 Is everything I saw in my dream 470 00:37:13,500 --> 00:37:14,620 real? 471 00:37:20,240 --> 00:37:21,380 Yes. 472 00:37:23,800 --> 00:37:25,790 So you wanted Ran Yi 473 00:37:25,870 --> 00:37:27,180 to help me remember 474 00:37:27,210 --> 00:37:30,210 the whereabouts of the Baize Token through the dream? 475 00:37:32,360 --> 00:37:33,880 That was not a dream. 476 00:37:35,340 --> 00:37:36,770 It was your memory. 477 00:37:39,130 --> 00:37:41,530 But why was the memory missing from my mind? 478 00:37:54,650 --> 00:37:56,870 What did you see in the dream? 479 00:38:00,270 --> 00:38:01,570 I saw 480 00:38:02,470 --> 00:38:05,260 Master did give the Baize Token to me. 481 00:38:06,830 --> 00:38:09,830 There was indeed a Baize Mark on my forehead. 482 00:38:15,820 --> 00:38:16,910 Then how come 483 00:38:16,930 --> 00:38:19,470 you don't have Baize Divine Power at all? 484 00:38:27,350 --> 00:38:30,410 Maybe there's still something she hasn't remembered. 485 00:38:37,670 --> 00:38:38,840 Zhao Yuanzhou, 486 00:38:38,940 --> 00:38:40,520 I've fulfilled 487 00:38:40,560 --> 00:38:41,880 my promise to you. 488 00:38:42,140 --> 00:38:43,920 What about your promise to me? 489 00:38:47,790 --> 00:38:49,960 Master Qi has been punished. 490 00:38:51,430 --> 00:38:52,960 What about her freedom? 491 00:39:00,440 --> 00:39:01,540 Conjure. 492 00:39:16,710 --> 00:39:18,160 After tomorrow, 493 00:39:18,790 --> 00:39:19,830 everyone will think 494 00:39:19,830 --> 00:39:22,160 Miss Qi has been killed by the Water Ghost. 495 00:39:23,870 --> 00:39:24,910 She's free. 496 00:39:25,740 --> 00:39:28,050 She can go anywhere she wants. 497 00:39:30,840 --> 00:39:32,370 According to the book, 498 00:39:32,990 --> 00:39:34,650 the East Sea in the Wilderness 499 00:39:34,910 --> 00:39:36,640 has azure water and white sand. 500 00:39:40,430 --> 00:39:43,070 I really want to see it myself. 501 00:39:52,110 --> 00:39:53,070 Thank you. 502 00:39:56,320 --> 00:39:57,780 Since you've pled guilty, 503 00:39:57,800 --> 00:39:59,590 you should surrender 504 00:39:59,720 --> 00:40:02,320 and go back to the Demon Hunting Bureau with me. 505 00:40:03,440 --> 00:40:04,510 Someone is here. 506 00:40:32,070 --> 00:40:34,070 Didn't we hide her in the Archives? 507 00:40:34,670 --> 00:40:36,070 How did she come here? 508 00:40:36,760 --> 00:40:37,890 I didn't expect that 509 00:40:38,040 --> 00:40:39,170 you still came here. 510 00:40:53,940 --> 00:40:54,990 Where's Ran Yi? 511 00:41:01,810 --> 00:41:02,830 Zhuo, you... 512 00:41:04,670 --> 00:41:06,730 It can make sure she won't run around. 513 00:41:10,040 --> 00:41:10,920 Let's go. 514 00:41:35,840 --> 00:41:37,480 I know everything. 515 00:41:38,880 --> 00:41:40,810 Whether you're a human or a demon, 516 00:41:41,760 --> 00:41:43,350 no matter what you do, 517 00:41:45,350 --> 00:41:46,950 we'll live and die together, 518 00:41:47,810 --> 00:41:49,190 till death do us part. 519 00:42:13,010 --> 00:42:14,380 Let's leave together 520 00:42:14,630 --> 00:42:15,820 and go back to the Wilderness. 521 00:42:15,820 --> 00:42:16,610 Okay. 522 00:42:17,910 --> 00:42:20,250 You tried so hard to escape. 523 00:42:21,190 --> 00:42:22,640 Why do you want to go back? 524 00:42:24,870 --> 00:42:26,190 People say 525 00:42:27,230 --> 00:42:29,090 animals spend their entire lives 526 00:42:29,360 --> 00:42:32,690 seeking a roof to shelter them in order to eat and sleep well. 527 00:42:32,930 --> 00:42:34,370 But only humans 528 00:42:35,900 --> 00:42:38,170 yearn to return to their hometowns. 529 00:42:43,140 --> 00:42:45,370 I read a lot of books and wrote 530 00:42:46,490 --> 00:42:48,820 many Chinese characters with her before. 531 00:42:49,190 --> 00:42:52,120 But I still didn't understand what homesickness is. 532 00:42:53,410 --> 00:42:54,720 If it's sorrow, 533 00:42:56,160 --> 00:42:58,220 why do so many people pursue it? 534 00:43:00,350 --> 00:43:01,760 Now I understand. 535 00:43:02,960 --> 00:43:04,640 I don't want to be an animal. 536 00:43:04,830 --> 00:43:06,180 I want to be a human. 537 00:43:06,760 --> 00:43:08,670 What about those people you hurt? 538 00:43:09,820 --> 00:43:11,350 They wanted to be humans too. 539 00:43:11,350 --> 00:43:13,520 They also wanted to return to their hometowns. 540 00:43:13,520 --> 00:43:15,120 You committed heinous crimes, 541 00:43:15,120 --> 00:43:17,250 yet you still want to leave unscathed? 542 00:43:29,720 --> 00:43:31,580 Your brother saved me back then. 543 00:43:31,820 --> 00:43:33,620 But today, you want to arrest me. 544 00:43:34,500 --> 00:43:37,150 I've protected you from nightmares for many years. 545 00:43:37,150 --> 00:43:38,470 I did you a favor. 546 00:43:38,500 --> 00:43:40,150 Can't you just let us go? 547 00:43:40,590 --> 00:43:41,790 The one my brother 548 00:43:41,970 --> 00:43:44,320 saved back then was surely a kind demon, 549 00:43:44,340 --> 00:43:46,380 not you who killed innocent people. 550 00:43:46,750 --> 00:43:48,810 I will arrest you. 551 00:43:50,660 --> 00:43:52,500 The only thing I can do 552 00:43:53,050 --> 00:43:54,850 is to plead 553 00:43:55,970 --> 00:43:57,370 for your life. 554 00:43:58,070 --> 00:43:58,840 Yes. 555 00:44:02,510 --> 00:44:04,270 I killed innocent people. 556 00:44:05,660 --> 00:44:08,390 But I created the most beautiful dreams for them. 557 00:44:09,420 --> 00:44:11,080 Their lives 558 00:44:11,160 --> 00:44:13,270 were full of pain and restraints. 559 00:44:14,700 --> 00:44:17,170 I gave them the happiness they longed for. 560 00:44:19,520 --> 00:44:20,910 Longed for. 561 00:44:24,700 --> 00:44:26,580 Words invented by humans 562 00:44:26,780 --> 00:44:28,870 are perfectly apt sometimes. 563 00:44:30,600 --> 00:44:32,060 What is elusive in reality 564 00:44:33,840 --> 00:44:35,320 can be found in dreams. 565 00:44:38,540 --> 00:44:40,030 Life is 566 00:44:40,100 --> 00:44:42,300 like Zhuangzi and his butterfly dream. 567 00:44:42,550 --> 00:44:43,550 In the dreams, 568 00:44:43,870 --> 00:44:45,710 all their wishes came true. 569 00:44:46,430 --> 00:44:48,560 They lived their happy lives in the way 570 00:44:48,810 --> 00:44:50,630 they wanted the most. 571 00:44:52,070 --> 00:44:53,270 Isn't that good? 572 00:44:55,080 --> 00:44:56,880 Whether it's a dream or reality, 573 00:44:57,110 --> 00:44:59,440 it's not for you to decide on their behalf. 574 00:45:01,230 --> 00:45:02,430 I don't want to be a demon. 575 00:45:02,430 --> 00:45:03,510 I want to be a human. 576 00:45:03,900 --> 00:45:05,730 Who should decide it? 577 00:45:06,430 --> 00:45:07,420 You? 578 00:45:08,390 --> 00:45:09,950 Baize Goddess. 579 00:45:13,580 --> 00:45:15,640 Mayflies can see the sun and the moon, 580 00:45:16,010 --> 00:45:18,070 but she can only stay in her room, 581 00:45:18,250 --> 00:45:19,750 bound by the whims of fate. 582 00:45:19,840 --> 00:45:21,550 Who gave her a choice? 583 00:45:22,640 --> 00:45:24,100 Nature is not benevolent. 584 00:45:24,380 --> 00:45:26,430 It treats all things as sacrificial straw dogs. 585 00:45:26,430 --> 00:45:28,560 Just because nature is not benevolent, 586 00:45:28,560 --> 00:45:30,750 justice prevails 587 00:45:31,100 --> 00:45:32,640 beneath the weight of fate. 588 00:45:38,950 --> 00:45:41,410 How will the Demon Hunting Bureau punish me? 589 00:45:41,810 --> 00:45:44,150 Although Master Qi hurt you first, 590 00:45:45,100 --> 00:45:47,470 you killed dozens of people after all. 591 00:45:47,670 --> 00:45:48,930 You are unforgivable. 592 00:45:49,800 --> 00:45:52,400 You'll be imprisoned for at least 1,000 years. 593 00:45:52,510 --> 00:45:53,590 1,000 years? 594 00:45:58,870 --> 00:46:00,900 You humans are so arrogant. 595 00:46:01,410 --> 00:46:02,590 For demons, 596 00:46:02,990 --> 00:46:04,200 it's bearable. 597 00:46:05,460 --> 00:46:06,950 But for humans, 598 00:46:08,820 --> 00:46:10,620 life is just a few short decades. 599 00:46:11,030 --> 00:46:12,190 In other words, 600 00:46:12,550 --> 00:46:13,710 I can't see you again 601 00:46:14,790 --> 00:46:16,750 even in the next life. 602 00:46:29,490 --> 00:46:31,070 I refuse to accept that. 603 00:46:32,060 --> 00:46:34,110 It's not up to you. 39194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.