All language subtitles for d梦g离.EP4.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,150 --> 00:01:43,060 [Fangs of Fortune] 2 00:02:10,960 --> 00:02:13,760 [Episode 4] 3 00:02:45,950 --> 00:02:49,730 [Big] 4 00:02:49,879 --> 00:02:53,530 [Sun] 5 00:03:00,760 --> 00:03:07,400 ♫Laugh at the chaotic world's illusion, like flowers in the mirror and moonlight on water♫ 6 00:03:07,440 --> 00:03:13,870 ♫Warm the scars along the way with the sunset♫ 7 00:03:15,230 --> 00:03:17,020 Zhao Yuanzhou... 8 00:03:19,930 --> 00:03:24,460 Do you still remember your old friend? 9 00:03:46,830 --> 00:03:47,650 Zhu... 10 00:03:47,920 --> 00:03:49,080 Zhu Yan? 11 00:03:54,400 --> 00:03:55,700 That's right. 12 00:03:55,950 --> 00:03:57,580 Are you scared? 13 00:03:58,080 --> 00:04:00,200 This is Zhu Yan's form 14 00:04:00,320 --> 00:04:03,220 after thousands of years of cultivation. 15 00:04:07,150 --> 00:04:09,770 But this is not his true form. 16 00:04:11,400 --> 00:04:13,010 His true form... 17 00:04:15,190 --> 00:04:17,320 Do you want to see it? 18 00:04:24,940 --> 00:04:29,740 [Second day since the Military Order] 19 00:04:31,910 --> 00:04:32,940 You can't escape. 20 00:04:39,890 --> 00:04:41,430 I may just be a kid, 21 00:04:41,480 --> 00:04:42,680 but I'm very capable. 22 00:04:43,300 --> 00:04:44,259 Why are you laughing? 23 00:04:44,259 --> 00:04:46,470 I'm not laughing because you're a kid. 24 00:04:46,699 --> 00:04:49,300 I'm laughing because I didn't plan to run away. 25 00:04:51,470 --> 00:04:52,230 Brother Zhuo! 26 00:04:52,230 --> 00:04:53,220 Sister Pei! 27 00:04:54,520 --> 00:04:55,910 You can't escape now. 28 00:04:55,930 --> 00:04:58,140 My great Mr. Zhuo is here. 29 00:04:58,480 --> 00:05:01,170 My plan was to lure you here. 30 00:05:13,110 --> 00:05:13,750 Bai Jiu! 31 00:05:13,770 --> 00:05:14,540 Come here! 32 00:05:14,790 --> 00:05:16,260 Brother Zhuo! 33 00:05:36,200 --> 00:05:37,090 Brother Zhuo. 34 00:05:37,470 --> 00:05:38,150 Who are they? 35 00:05:38,150 --> 00:05:39,610 Why are they arresting us? 36 00:05:39,830 --> 00:05:41,560 They're from the Chongwu Camp. 37 00:05:41,840 --> 00:05:43,330 Where are Wen Xiao and Zhao Yuanzhou? 38 00:05:43,330 --> 00:05:46,130 They ran after someone else from the Chongwu Camp. 39 00:05:46,960 --> 00:05:47,770 Bai Jiu. 40 00:05:47,790 --> 00:05:49,110 Hide behind us. 41 00:05:49,160 --> 00:05:50,520 Be careful. 42 00:06:00,370 --> 00:06:05,550 ♫Heartlessness births a dream♫ 43 00:06:05,590 --> 00:06:08,700 ♫The dawn stings without hesitation♫ 44 00:06:08,780 --> 00:06:11,790 ♫The world and universe sing for me♫ 45 00:06:11,860 --> 00:06:13,330 ♫Spring, summer, autumn, winter; everything becomes nothing♫ 46 00:06:13,350 --> 00:06:18,260 ♫Heartlessness births a dream♫ 47 00:06:18,260 --> 00:06:21,560 ♫My definitions for right and wrong differ♫ 48 00:06:21,590 --> 00:06:24,670 ♫Bury your pride in the raging river♫ 49 00:06:24,709 --> 00:06:28,120 ♫Lamenting that all beings are powerless♫ 50 00:06:39,400 --> 00:06:40,230 Brother Zhuo! 51 00:07:39,660 --> 00:07:41,290 What do you want? 52 00:07:43,410 --> 00:07:46,470 I just want to catch up with my old friend. 53 00:07:48,500 --> 00:07:49,830 What's wrong with that? 54 00:07:56,590 --> 00:07:57,390 It's a trap. 55 00:08:01,390 --> 00:08:02,930 He's stalling us. 56 00:08:03,400 --> 00:08:05,030 He lured us away... 57 00:08:07,080 --> 00:08:08,940 Zhuo and the others are in danger. 58 00:08:14,540 --> 00:08:16,840 You have two options. 59 00:08:17,580 --> 00:08:19,620 Change your form and fly off 60 00:08:19,650 --> 00:08:21,440 to save your friends, 61 00:08:23,000 --> 00:08:24,310 leaving her 62 00:08:24,630 --> 00:08:25,670 to me. 63 00:08:28,840 --> 00:08:31,520 Or, you can protect her here 64 00:08:33,470 --> 00:08:35,330 and let your friends 65 00:08:35,420 --> 00:08:37,260 fend for themselves. 66 00:08:37,900 --> 00:08:39,830 Go and save Zhuo and the others. 67 00:08:40,400 --> 00:08:41,960 We have a blood oath. 68 00:08:42,870 --> 00:08:44,380 I must protect you. 69 00:08:44,510 --> 00:08:46,060 What about Zhuo? 70 00:08:46,910 --> 00:08:49,370 Zhuo is facing people from the Chongwu Camp. 71 00:08:49,990 --> 00:08:51,450 There are no demons there. 72 00:08:51,720 --> 00:08:52,980 They don't know magic. 73 00:08:53,910 --> 00:08:55,470 Zhuo has no trouble 74 00:08:56,830 --> 00:08:58,070 dealing with them. 75 00:09:16,940 --> 00:09:18,720 You are not from Chongwu Camp. 76 00:09:20,840 --> 00:09:23,570 People from Chongwu Camp don't have such skills. 77 00:10:05,590 --> 00:10:06,270 I got it! 78 00:10:06,390 --> 00:10:07,200 I got it! 79 00:10:19,360 --> 00:10:20,270 Sister Pei. 80 00:10:20,800 --> 00:10:22,220 This is it. 81 00:10:23,830 --> 00:10:24,630 Brother Zhuo. 82 00:10:24,630 --> 00:10:26,560 This was the source of the trouble. 83 00:10:27,640 --> 00:10:30,300 This is a talisman drawn with Xing Tian's blood. 84 00:10:30,390 --> 00:10:31,480 Xing Tian? 85 00:10:33,690 --> 00:10:34,950 Only his body remains, 86 00:10:35,000 --> 00:10:36,350 yet he fights on without a head. 87 00:10:36,350 --> 00:10:37,580 His name is Xing Tian. 88 00:10:38,600 --> 00:10:39,360 Bai Jiu. 89 00:10:39,550 --> 00:10:41,450 Ms. Pei and I will handle them. 90 00:10:41,470 --> 00:10:43,400 You need to destroy all the talismans. 91 00:10:43,400 --> 00:10:43,990 Yes, sir. 92 00:12:15,800 --> 00:12:16,400 But... 93 00:12:17,200 --> 00:12:19,460 Why did Chongwu Camp's people ambush us? 94 00:12:19,640 --> 00:12:21,080 From the beginning, 95 00:12:21,880 --> 00:12:23,560 this was a trap. 96 00:12:24,770 --> 00:12:26,550 As long as you lure the Demon Hunting Bureau's people 97 00:12:26,550 --> 00:12:27,920 to the demon hunters, 98 00:12:28,030 --> 00:12:31,190 I have my way of keeping them there. 99 00:12:32,320 --> 00:12:33,930 You appeared on purpose 100 00:12:35,030 --> 00:12:37,050 just to lure me away. 101 00:12:37,410 --> 00:12:39,080 Stupid Chongwu Camp. 102 00:12:39,860 --> 00:12:42,030 They don't deserve to fight you. 103 00:12:43,550 --> 00:12:45,840 Need I find the right match for a fight too? 104 00:12:45,840 --> 00:12:47,920 Everything in the world 105 00:12:48,400 --> 00:12:50,390 deserves the right match. 106 00:12:54,710 --> 00:12:56,720 She is a goddess without divine power. 107 00:12:56,720 --> 00:12:59,230 She doesn't deserve to stand 108 00:12:59,440 --> 00:13:00,820 by your side. 109 00:13:04,020 --> 00:13:06,160 We're here to catch up as old friends. 110 00:13:07,540 --> 00:13:10,710 As for this joke of a goddess, 111 00:13:11,410 --> 00:13:13,510 let me kill her for you. 112 00:13:13,750 --> 00:13:15,920 You can try. 113 00:13:19,040 --> 00:13:21,440 How long can you protect her? 114 00:13:22,310 --> 00:13:24,410 For this moment, 115 00:13:25,130 --> 00:13:27,810 or forever? 116 00:13:36,410 --> 00:13:38,010 You don't have to protect me. 117 00:13:44,500 --> 00:13:46,980 The blood feud between me and Li Lun 118 00:13:47,680 --> 00:13:49,450 shall end here. 119 00:13:52,350 --> 00:13:52,800 Oh? 120 00:13:57,040 --> 00:13:59,430 You have no divine power now. 121 00:13:59,870 --> 00:14:02,320 All you have is the form of a weak mortal. 122 00:14:03,590 --> 00:14:04,590 End, you say? 123 00:14:07,620 --> 00:14:09,490 Do you mean ending your own life? 124 00:14:30,150 --> 00:14:31,560 A mortal's body 125 00:14:32,010 --> 00:14:34,920 can't bear the Truth Eye for a long time. 126 00:14:36,300 --> 00:14:39,960 Aren't you just afraid she'll see your true form? 127 00:15:14,740 --> 00:15:16,100 This trick again? 128 00:15:16,390 --> 00:15:17,820 Didn't you say you wanted to 129 00:15:17,820 --> 00:15:19,380 end the blood feud today? 130 00:15:19,410 --> 00:15:21,480 A gentleman's revenge is never too late. 131 00:15:21,480 --> 00:15:23,220 A lady's revenge must be flexible. 132 00:15:23,220 --> 00:15:23,780 What? 133 00:15:34,670 --> 00:15:35,800 Are you okay? 134 00:15:39,590 --> 00:15:40,400 Let me do it. 135 00:15:40,480 --> 00:15:41,210 I'm a doctor. 136 00:16:03,600 --> 00:16:05,060 Why are you crying? 137 00:16:07,000 --> 00:16:09,460 You and Sister Pei are both good at fighting. 138 00:16:10,340 --> 00:16:11,920 If it weren't for me, 139 00:16:13,020 --> 00:16:14,750 you wouldn't have gotten hurt. 140 00:16:14,980 --> 00:16:16,460 I dragged you down. 141 00:16:22,040 --> 00:16:22,790 But 142 00:16:22,790 --> 00:16:23,920 those talismans 143 00:16:24,360 --> 00:16:25,600 were found 144 00:16:27,990 --> 00:16:29,840 and destroyed by you. 145 00:16:33,840 --> 00:16:34,640 Jiu. 146 00:16:36,190 --> 00:16:37,290 Without you, 147 00:16:38,230 --> 00:16:39,550 we might have gotten 148 00:16:39,550 --> 00:16:41,720 more than just a few injuries. 149 00:16:46,190 --> 00:16:47,420 Really? 150 00:16:47,950 --> 00:16:48,910 Mr. Zhuo? 151 00:16:52,390 --> 00:16:54,040 Sorry for the trouble, but... 152 00:16:54,040 --> 00:16:55,110 Oh, it's no trouble at all. 153 00:16:55,110 --> 00:16:56,710 Can you work a little faster? 154 00:16:56,770 --> 00:16:58,390 My wound is still bleeding. 155 00:16:58,560 --> 00:16:59,200 Oh. 156 00:17:02,640 --> 00:17:04,960 The blood of the Bingyi Clan is useful, 157 00:17:05,190 --> 00:17:07,520 but it's very draining for you to use it. 158 00:17:08,160 --> 00:17:09,760 Try to use less in the future. 159 00:17:09,970 --> 00:17:11,470 I'll get you some ginger date cakes 160 00:17:11,470 --> 00:17:12,260 to replenish your blood. 161 00:17:12,260 --> 00:17:13,990 Let me see if I have more inside. 162 00:17:17,680 --> 00:17:18,630 Enough. 163 00:17:20,200 --> 00:17:20,920 Oh. 164 00:17:22,720 --> 00:17:23,440 Oh... 165 00:17:37,720 --> 00:17:38,560 Thank you. 166 00:17:50,100 --> 00:17:51,540 Are you talking to me? 167 00:17:52,409 --> 00:17:53,550 This time, 168 00:17:53,879 --> 00:17:55,139 it's all thanks to you. 169 00:17:57,690 --> 00:17:58,840 From now on, 170 00:17:59,760 --> 00:18:01,630 I won't look down on you anymore. 171 00:18:04,550 --> 00:18:05,610 I promise that 172 00:18:05,880 --> 00:18:07,180 as long as I'm here, 173 00:18:07,200 --> 00:18:08,460 you will never die. 174 00:18:12,830 --> 00:18:14,290 You won't resign anymore? 175 00:18:16,210 --> 00:18:18,480 I'm telling Mr. Zhuo that I'm resigning. 176 00:18:24,110 --> 00:18:25,750 You're not the only one 177 00:18:25,910 --> 00:18:27,510 in the Demon Hunting Bureau. 178 00:18:28,470 --> 00:18:29,620 Next time, 179 00:18:30,280 --> 00:18:31,540 you don't have to 180 00:18:31,620 --> 00:18:33,150 bear everything yourself. 181 00:18:33,700 --> 00:18:34,940 I’m the commander. 182 00:18:35,380 --> 00:18:38,040 I have the responsibility to protect all of you. 183 00:18:38,360 --> 00:18:39,820 I'm more skilled than you. 184 00:18:40,490 --> 00:18:43,350 I have the responsibility to protect all of you too. 185 00:18:49,320 --> 00:18:50,550 Are you all right? 186 00:18:52,270 --> 00:18:54,270 Sister Pei and Mr. Zhuo are with me. 187 00:18:54,300 --> 00:18:55,500 It's alright now. 188 00:18:57,150 --> 00:18:58,380 I trust you. 189 00:18:58,920 --> 00:19:00,120 But I don't trust him. 190 00:19:08,200 --> 00:19:09,120 Are you okay? 191 00:19:16,190 --> 00:19:17,300 I don't need it. 192 00:19:22,960 --> 00:19:24,760 Here's some free demonic energy 193 00:19:24,760 --> 00:19:26,200 so that you can kill me 194 00:19:26,390 --> 00:19:27,590 easier in the future. 195 00:19:45,160 --> 00:19:46,550 Traceless repair... 196 00:19:47,190 --> 00:19:49,000 I think I'm going to lose my job. 197 00:19:53,780 --> 00:19:56,930 ♫The trees and grass of the world sway with the wind♫ 198 00:19:56,990 --> 00:20:00,270 ♫Beneath the bodhi tree, dust gathers♫ 199 00:20:02,310 --> 00:20:05,320 ♫Who truly decides fate's design?♫ 200 00:20:05,360 --> 00:20:08,780 ♫Vividly painted in black and white♫ 201 00:20:12,120 --> 00:20:13,080 Sir. 202 00:20:14,360 --> 00:20:15,150 It failed. 203 00:20:15,760 --> 00:20:16,890 You bunch of losers! 204 00:20:17,020 --> 00:20:19,680 You can't even handle the Demon Hunting Bureau? 205 00:20:31,290 --> 00:20:32,270 Who are you? 206 00:20:33,110 --> 00:20:35,780 I'm the only person who can kill him. 207 00:20:37,870 --> 00:20:39,300 Look at me. 208 00:20:59,220 --> 00:21:01,350 I want an answer. 209 00:21:02,960 --> 00:21:04,690 I have three questions for you. 210 00:21:05,310 --> 00:21:06,640 Get them right, 211 00:21:07,500 --> 00:21:08,280 and you live. 212 00:21:09,960 --> 00:21:11,200 Get them wrong, 213 00:21:12,440 --> 00:21:13,480 and you die. 214 00:21:17,850 --> 00:21:19,310 First question. 215 00:21:20,440 --> 00:21:22,440 Do you think it's better to be a human 216 00:21:23,280 --> 00:21:25,320 or a demon? 217 00:21:27,160 --> 00:21:28,560 It's better to be a demon. 218 00:21:28,790 --> 00:21:29,600 A demon. 219 00:21:34,440 --> 00:21:35,990 Wrong answer. 220 00:21:41,370 --> 00:21:43,270 Why didn't you tell me 221 00:21:43,530 --> 00:21:45,370 before killing one of my men? 222 00:21:46,230 --> 00:21:49,160 You didn't tell me before 223 00:21:50,040 --> 00:21:52,050 you hurt Zhao Yuanzhou either. 224 00:21:53,740 --> 00:21:57,470 King Xiang sent him here to spy on Chongwu Camp. 225 00:21:57,680 --> 00:21:59,740 I thought he was a hindrance long ago. 226 00:22:00,050 --> 00:22:01,440 Thanks for killing him 227 00:22:01,460 --> 00:22:02,640 for me. 228 00:22:03,280 --> 00:22:04,440 I'm glad you know. 229 00:22:05,280 --> 00:22:06,440 Don't forget 230 00:22:07,240 --> 00:22:09,140 our promise. 231 00:22:09,370 --> 00:22:11,510 I will help you find the Baize Token. 232 00:22:39,840 --> 00:22:40,810 My Lady. 233 00:22:42,960 --> 00:22:44,080 My Lady? 234 00:22:49,990 --> 00:22:54,510 [Third day since the Military Order] 235 00:22:56,370 --> 00:22:57,010 Oh my god! 236 00:22:57,040 --> 00:22:58,410 This is terrible. 237 00:22:58,640 --> 00:23:00,110 This won't do. 238 00:23:00,120 --> 00:23:02,360 This won't do. 239 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 Why are you in such a hurry? 240 00:23:04,930 --> 00:23:06,060 Did you step on poop? 241 00:23:06,990 --> 00:23:07,720 It's all my fault. 242 00:23:07,720 --> 00:23:08,600 I'm too short 243 00:23:08,600 --> 00:23:09,630 and too weak. 244 00:23:09,800 --> 00:23:11,000 My medicine box is too small 245 00:23:11,000 --> 00:23:12,480 to hold enough herbs and pills. 246 00:23:12,480 --> 00:23:14,760 I only managed to slightly replenish Mr. Zhuo's blood. 247 00:23:14,760 --> 00:23:15,630 But I didn't have the 248 00:23:15,630 --> 00:23:16,480 multi-nutrition pill, 249 00:23:16,480 --> 00:23:17,360 tortoise and deer treatment gum, 250 00:23:17,360 --> 00:23:18,320 ancient wood liver-boosting powder, 251 00:23:18,320 --> 00:23:20,490 heavenly king heart-boosting pill... 252 00:23:20,490 --> 00:23:21,160 Mr. Zhuo 253 00:23:21,160 --> 00:23:22,980 just cut his hand. 254 00:23:23,240 --> 00:23:24,840 He wasn't hit by a carriage. 255 00:23:25,240 --> 00:23:26,240 Oh, please. 256 00:23:26,570 --> 00:23:27,380 You don't understand. 257 00:23:27,380 --> 00:23:28,080 Do you think everyone 258 00:23:28,080 --> 00:23:29,200 is like you, Great Demon? 259 00:23:29,200 --> 00:23:30,480 You have thick skin. 260 00:23:30,480 --> 00:23:31,440 You can heal wounds 261 00:23:31,440 --> 00:23:32,560 with a small spell. 262 00:23:32,640 --> 00:23:33,760 Before you arrived, 263 00:23:33,760 --> 00:23:35,940 Mr. Zhuo protected me and Sister Pei. 264 00:23:35,960 --> 00:23:36,420 Well... 265 00:23:36,430 --> 00:23:37,000 Well, he... 266 00:23:37,000 --> 00:23:39,070 He was beaten up by that bad guy. 267 00:23:39,280 --> 00:23:40,450 So he's quite weak. 268 00:23:45,960 --> 00:23:47,320 Are you blind? 269 00:23:47,320 --> 00:23:49,420 I'll bring you some medicine for your eyes next time. 270 00:23:49,420 --> 00:23:50,930 You should take some medicine 271 00:23:50,930 --> 00:23:52,300 and treat your eyes. 272 00:23:52,440 --> 00:23:53,560 I am a great demon 273 00:23:53,560 --> 00:23:54,990 with amazing power. 274 00:23:55,040 --> 00:23:56,600 But you're ignoring me and 275 00:23:56,600 --> 00:23:58,280 only care about your Mr. Zhuo. 276 00:23:58,840 --> 00:23:59,940 Kid. 277 00:24:00,530 --> 00:24:01,720 If you broaden your horizons, 278 00:24:01,720 --> 00:24:02,760 you'll find 279 00:24:03,060 --> 00:24:04,560 someone better and stronger 280 00:24:04,560 --> 00:24:06,400 to be your role model. 281 00:24:07,000 --> 00:24:07,700 For example... 282 00:24:07,700 --> 00:24:08,520 Sister Pei. 283 00:24:14,860 --> 00:24:15,870 She's weaker. 284 00:24:21,790 --> 00:24:23,000 Quit wasting my time. 285 00:24:23,000 --> 00:24:24,660 I need to replenish the herbs. 286 00:24:24,820 --> 00:24:25,580 What are you doing? 287 00:24:25,580 --> 00:24:27,660 Don't you think I'm weak? 288 00:24:27,880 --> 00:24:29,800 I can use my power to 289 00:24:29,800 --> 00:24:31,730 make your medicine box really big. 290 00:24:31,830 --> 00:24:33,680 Then you can put all the medicine 291 00:24:33,680 --> 00:24:35,090 inside in the future. 292 00:24:35,290 --> 00:24:37,220 You'll never have to worry about not being able 293 00:24:37,220 --> 00:24:38,620 to save him in the future. 294 00:24:39,100 --> 00:24:40,490 You're just bragging. 295 00:24:51,920 --> 00:24:52,870 So big? 296 00:24:56,300 --> 00:24:57,450 Oh my god. 297 00:25:06,620 --> 00:25:08,200 Amazing. 298 00:25:09,860 --> 00:25:11,470 How do I pack it in again? 299 00:25:11,500 --> 00:25:13,020 It can't always be this big, right? 300 00:25:13,020 --> 00:25:14,850 See that bell up there? 301 00:25:15,210 --> 00:25:16,100 Ring it. 302 00:25:18,190 --> 00:25:19,060 Fold. 303 00:25:27,580 --> 00:25:28,480 How is it? 304 00:25:28,570 --> 00:25:30,510 Am I better than Mr. Zhuo now? 305 00:25:31,760 --> 00:25:32,650 Mm... 306 00:25:33,680 --> 00:25:34,740 I have to admit that 307 00:25:35,040 --> 00:25:36,640 you're almost as good as him. 308 00:25:52,270 --> 00:25:53,080 Zhuo. 309 00:25:53,720 --> 00:25:54,960 Listen to me. 310 00:25:54,980 --> 00:25:55,520 Don't... 311 00:25:55,520 --> 00:25:57,780 Don't show off if you're not good enough. 312 00:26:02,930 --> 00:26:04,270 Ignore him. 313 00:26:04,300 --> 00:26:05,920 What I want to say is, 314 00:26:06,420 --> 00:26:09,010 don't ignore the right actions at the right time. 315 00:26:09,010 --> 00:26:10,680 If you can't beat them, outrun them. 316 00:26:10,680 --> 00:26:12,610 No need to force yourself to fight. 317 00:26:15,740 --> 00:26:18,260 Ms. Wen Xiao and I share the same view. 318 00:26:23,500 --> 00:26:24,590 Zhu Yan. 319 00:26:24,770 --> 00:26:26,370 What a good name. 320 00:26:26,910 --> 00:26:28,060 Let me guess. 321 00:26:28,830 --> 00:26:31,090 The "Yan" stands for "annoying," right? 322 00:26:33,940 --> 00:26:35,310 Mr. Zhuo. 323 00:26:35,330 --> 00:26:36,470 Your Bingyi Clan 324 00:26:36,710 --> 00:26:39,570 has a secret technique to coagulate water into ice. 325 00:26:39,690 --> 00:26:42,240 It's better than drawing your blood in battle. 326 00:26:42,240 --> 00:26:43,770 I don't know how to use that. 327 00:26:44,980 --> 00:26:46,830 You don't know? 328 00:26:48,370 --> 00:26:49,840 Do you? 329 00:26:49,870 --> 00:26:50,680 Of course. 330 00:26:52,240 --> 00:26:54,440 It's written in so many books. 331 00:26:54,650 --> 00:26:55,990 "The great demon Zhu Yan 332 00:26:56,360 --> 00:26:58,060 is skilled in thousands of divine magic 333 00:26:58,060 --> 00:26:59,860 and all kinds of demonic magic." 334 00:27:00,480 --> 00:27:03,300 Ms. Wen Xiao, your name is also nice. 335 00:27:03,510 --> 00:27:04,750 Let me guess. 336 00:27:04,780 --> 00:27:06,780 Does "Wen" stand for "illiterate"? 337 00:27:13,820 --> 00:27:15,100 Mr. Zhuo. 338 00:27:15,810 --> 00:27:16,900 I can teach you. 339 00:27:16,970 --> 00:27:18,030 It's not hard. 340 00:27:18,390 --> 00:27:19,900 If there is water, 341 00:27:19,940 --> 00:27:21,930 you can use your senses 342 00:27:21,970 --> 00:27:23,550 to control them. 343 00:27:24,640 --> 00:27:25,560 Teach me if you want. 344 00:27:25,560 --> 00:27:26,440 Cut the crap. 345 00:27:28,040 --> 00:27:29,050 Come closer then. 346 00:27:30,650 --> 00:27:31,490 Why? 347 00:27:32,050 --> 00:27:33,320 The Bingyi secret technique 348 00:27:33,320 --> 00:27:35,050 cannot be heard by outsiders. 349 00:27:35,700 --> 00:27:36,370 Oh. 350 00:27:37,510 --> 00:27:38,570 Outsider, you say? 351 00:27:41,190 --> 00:27:42,680 Then I, the outsider, 352 00:27:42,680 --> 00:27:43,790 shall take my leave. 353 00:27:43,790 --> 00:27:44,670 No need. 354 00:27:45,800 --> 00:27:48,720 This is a secret technique only descendants of the Bingyi Clan can use. 355 00:27:48,720 --> 00:27:50,690 Even if you learn about it, it's useless. 356 00:27:50,690 --> 00:27:52,250 Then why did you say that? 357 00:27:52,270 --> 00:27:53,600 You're playing tricks. 358 00:27:53,820 --> 00:27:55,080 Hurry up and come here. 359 00:27:55,610 --> 00:27:56,410 Okay. 360 00:28:05,200 --> 00:28:06,390 Miss Outsider, 361 00:28:07,640 --> 00:28:08,720 please make way. 362 00:28:08,920 --> 00:28:09,730 Okay. 363 00:28:29,860 --> 00:28:31,860 The strength comes from the senses. 364 00:28:32,350 --> 00:28:34,080 The form comes from the spirit. 365 00:28:34,560 --> 00:28:36,000 Channel your energy along 366 00:28:36,000 --> 00:28:38,560 the path that I've drawn out for you. 367 00:28:49,430 --> 00:28:51,480 The mind is endless, 368 00:28:51,510 --> 00:28:53,240 the flowing water is tireless. 369 00:29:03,040 --> 00:29:04,690 Aren't you ungrateful? 370 00:29:07,040 --> 00:29:08,280 The tea is so cold. 371 00:29:08,880 --> 00:29:10,490 It's as cold as my heart. 372 00:29:11,100 --> 00:29:12,440 Isn't that nice? 373 00:29:12,650 --> 00:29:13,740 Drink some herbal tea 374 00:29:13,740 --> 00:29:14,950 and calm down. 375 00:29:17,590 --> 00:29:19,630 Mr. Zhuo, you learn fast. 376 00:29:20,650 --> 00:29:22,510 But it'll take a lot of practicing 377 00:29:23,220 --> 00:29:25,090 for you to be able to hit me. 378 00:29:28,090 --> 00:29:29,520 Mr. Zhuo. 379 00:29:29,890 --> 00:29:31,550 Take care of yourself. 380 00:29:39,370 --> 00:29:41,030 Are you really hurt? 381 00:29:41,270 --> 00:29:42,080 Get up. 382 00:29:42,080 --> 00:29:43,220 Don't make trouble. 383 00:29:43,700 --> 00:29:45,630 I'll stay here to take care of Zhuo. 384 00:29:45,640 --> 00:29:46,720 Go back first. 385 00:29:46,740 --> 00:29:48,880 Don't delay Mr. Zhuo's recovery. 386 00:29:49,170 --> 00:29:50,380 No way. 387 00:29:50,620 --> 00:29:52,280 I have to stay and protect you. 388 00:29:52,580 --> 00:29:54,360 If Li Lun comes, 389 00:29:54,390 --> 00:29:56,390 Mr. Zhuo can't deal with him. 390 00:29:57,400 --> 00:29:58,560 Li Lun? 391 00:30:02,350 --> 00:30:03,360 Who is Li Lun? 392 00:30:14,940 --> 00:30:16,530 Given what you said, 393 00:30:17,060 --> 00:30:19,110 Li Lun is here for you. 394 00:30:19,700 --> 00:30:21,340 Are you familiar with Li Lun? 395 00:30:22,010 --> 00:30:22,820 Yes. 396 00:30:23,600 --> 00:30:25,930 We have known each other since childhood. 397 00:30:26,400 --> 00:30:27,900 What kind of demon is he? 398 00:30:28,070 --> 00:30:30,470 Why can he possess others? 399 00:30:31,050 --> 00:30:32,250 Li Lun is a tree demon. 400 00:30:32,780 --> 00:30:35,850 His true form is an ancient pagoda tree that likes Yin energy. 401 00:30:35,850 --> 00:30:38,650 His spirit can be held in a single pagoda tree leaf. 402 00:30:38,700 --> 00:30:40,160 Once the leaf lands on a body, 403 00:30:40,160 --> 00:30:41,540 his spirit will possess it, 404 00:30:41,540 --> 00:30:43,660 thereby parasitizing other living beings 405 00:30:43,660 --> 00:30:45,530 and controlling their behaviors. 406 00:30:45,530 --> 00:30:46,730 Is he looking for you? 407 00:30:47,960 --> 00:30:48,560 Yes. 408 00:30:49,730 --> 00:30:50,930 You're avoiding him? 409 00:30:52,280 --> 00:30:54,140 He did many evil things back then. 410 00:30:54,360 --> 00:30:55,680 To uphold justice and punish the evil, 411 00:30:55,680 --> 00:30:56,880 I taught him a lesson. 412 00:30:56,990 --> 00:30:58,430 He's very petty about it 413 00:30:58,500 --> 00:31:00,230 and wants to kill me as revenge. 414 00:31:00,480 --> 00:31:01,610 That's why 415 00:31:01,730 --> 00:31:04,100 I chose to cooperate with the Demon Hunting Bureau 416 00:31:04,100 --> 00:31:06,170 and asked you to deal with him for me. 417 00:31:06,510 --> 00:31:09,390 But I didn't expect you guys to be so weak. 418 00:31:17,090 --> 00:31:19,420 Do you know that there is a formation here? 419 00:31:22,620 --> 00:31:25,310 If someone lies here, 420 00:31:25,720 --> 00:31:27,520 they'll grow a fox tail. 421 00:31:34,640 --> 00:31:35,400 I'm tired. 422 00:31:36,870 --> 00:31:37,670 Commander Zhuo. 423 00:31:37,670 --> 00:31:38,890 Something bad happened in Tiandu. 424 00:31:38,890 --> 00:31:40,640 General Wu Yan of Chongwu Camp 425 00:31:40,920 --> 00:31:41,760 was killed. 426 00:31:41,890 --> 00:31:42,690 What? 427 00:31:49,480 --> 00:31:51,270 Zhuo, get some rest. 428 00:31:51,530 --> 00:31:52,670 Don't worry. 429 00:31:54,620 --> 00:31:55,640 Zhao Yuanzhou. 430 00:31:55,840 --> 00:31:56,640 Come with me. 431 00:31:59,760 --> 00:32:00,670 Wen Xiao. 432 00:32:32,200 --> 00:32:33,090 Sir. 433 00:32:33,120 --> 00:32:34,510 Wu Yan is dead. 434 00:32:34,900 --> 00:32:37,070 Will King Xiang hold us accountable? 435 00:32:37,500 --> 00:32:39,770 General was not killed by a demon 436 00:32:39,880 --> 00:32:41,840 but by the Demon Hunting Bureau's members. 437 00:32:41,840 --> 00:32:42,640 Understand? 438 00:32:42,880 --> 00:32:43,570 Yes. 439 00:32:45,220 --> 00:32:47,360 Wu Yan was killed by a demon. 440 00:32:47,570 --> 00:32:49,500 Why are they blaming the Demon Hunting Bureau now? 441 00:32:49,500 --> 00:32:50,410 Chongwu Camp 442 00:32:50,440 --> 00:32:52,020 exaggerated and twisted the truth, 443 00:32:52,020 --> 00:32:54,330 slandering us before King Xiang. 444 00:32:54,360 --> 00:32:56,500 Fortunately, the Prime Minister pleaded 445 00:32:56,500 --> 00:32:57,910 for us and got us 446 00:32:57,930 --> 00:32:59,290 one last day of pardon. 447 00:33:00,320 --> 00:33:01,680 One last day? 448 00:33:01,710 --> 00:33:04,040 So our five days of pardon became one? 449 00:33:04,330 --> 00:33:05,990 Tomorrow's our death day? 450 00:33:06,020 --> 00:33:07,690 King Xiang ordered for the five of you 451 00:33:07,690 --> 00:33:09,280 to catch the Water Ghost 452 00:33:09,300 --> 00:33:10,560 before noon tomorrow. 453 00:33:10,990 --> 00:33:12,320 Otherwise, 454 00:33:12,360 --> 00:33:14,480 the entire Demon Hunting Bureau 455 00:33:14,800 --> 00:33:16,610 will be punished together. 456 00:33:21,450 --> 00:33:23,290 There's only one day left. 457 00:33:26,040 --> 00:33:28,200 Then we can't wait until the Water Ghost's marriage 458 00:33:28,200 --> 00:33:29,880 for Ran Yi to show up. 459 00:33:29,910 --> 00:33:31,550 We must take the initiative. 460 00:33:31,610 --> 00:33:33,020 We'll catch him today. 461 00:33:33,210 --> 00:33:34,490 How? 462 00:33:34,730 --> 00:33:36,350 The clues are all gone. 463 00:33:36,480 --> 00:33:37,280 No. 464 00:33:39,000 --> 00:33:40,400 There's one last person. 465 00:33:40,660 --> 00:33:42,910 A person who has been hiding in the dark, 466 00:33:43,950 --> 00:33:45,750 but remains crucial to the case. 467 00:33:47,500 --> 00:33:48,670 Miss Qi. 468 00:33:49,640 --> 00:33:51,080 The Water Ghost Marriage Case 469 00:33:51,080 --> 00:33:53,000 involves dozens of victims. 470 00:33:53,410 --> 00:33:55,440 But besides Miss Qi, 471 00:33:55,600 --> 00:33:56,640 other brides 472 00:33:56,660 --> 00:33:58,920 didn't receive Ran Yi's wedding letter. 473 00:33:59,350 --> 00:34:01,140 I believe she must be 474 00:34:01,800 --> 00:34:03,210 hiding a big secret. 475 00:34:07,280 --> 00:34:08,680 Miss Qi has gone missing. 476 00:34:11,270 --> 00:34:12,460 My Lady? 477 00:34:16,420 --> 00:34:17,730 What should we do now? 478 00:34:18,000 --> 00:34:19,660 The only clue is gone. 479 00:34:23,290 --> 00:34:25,020 There's another clue. 480 00:34:28,600 --> 00:34:29,730 Master Qi. 481 00:34:31,420 --> 00:34:32,080 Master Qi 482 00:34:32,080 --> 00:34:35,210 purposely leaked the information about the demon hunter to us 483 00:34:35,210 --> 00:34:37,450 and asked Commander Zhuo and me to investigate. 484 00:34:37,450 --> 00:34:38,850 We were then ambushed. 485 00:34:38,900 --> 00:34:40,350 He is indeed suspicious. 486 00:34:41,019 --> 00:34:42,890 Go to Qi's Mansion 487 00:34:43,080 --> 00:34:45,019 and investigate Master Qi. 488 00:34:45,039 --> 00:34:47,260 I'll use my demon power to track Miss Qi. 489 00:34:47,789 --> 00:34:49,370 Maybe I can find her. 490 00:34:50,760 --> 00:34:51,320 Okay. 491 00:34:51,560 --> 00:34:52,999 Let's split up. 492 00:35:28,370 --> 00:35:29,680 Why are you here alone? 493 00:35:30,930 --> 00:35:31,730 Where is she? 494 00:35:32,170 --> 00:35:33,770 Miss Qi is missing. 495 00:35:35,400 --> 00:35:36,530 Isn't she here? 496 00:35:38,280 --> 00:35:39,570 She's missing? 497 00:35:53,820 --> 00:35:55,440 When I came here last time, 498 00:35:55,780 --> 00:35:58,160 this island wasn't in the middle of the lake. 499 00:35:58,160 --> 00:36:00,650 It must have been hidden by a barrier. 500 00:36:01,850 --> 00:36:04,150 But even a great demon like Zhao Yuanzhou 501 00:36:04,950 --> 00:36:06,560 didn't notice it. 502 00:36:07,720 --> 00:36:10,100 Because he colluded with Ran Yi long ago. 503 00:36:11,510 --> 00:36:12,740 Mr. Zhuo. 504 00:36:13,310 --> 00:36:15,110 Take care. 505 00:36:27,680 --> 00:36:30,340 Fortunately, Ms. Pei's demonic energy-tracking skill 506 00:36:30,340 --> 00:36:31,800 brought us here. 507 00:36:37,230 --> 00:36:38,620 I'm being followed. 508 00:36:39,180 --> 00:36:40,200 So annoying. 509 00:36:41,620 --> 00:36:43,130 With Ms. Pei here, 510 00:36:43,280 --> 00:36:45,940 our Demon Hunting Bureau became very powerful. 511 00:36:45,940 --> 00:36:46,850 How nice. 512 00:36:51,190 --> 00:36:52,710 After this case is closed, 513 00:36:53,720 --> 00:36:55,780 I will quit the Demon Hunting Bureau. 514 00:36:55,960 --> 00:36:57,000 Why? 515 00:36:57,860 --> 00:37:00,590 I don't want to get involved with demons anymore. 516 00:37:00,760 --> 00:37:02,910 Zhao Yuanzhou used my brother as the reason 517 00:37:02,910 --> 00:37:04,240 and got me involved. 518 00:37:05,580 --> 00:37:07,640 But I never trusted him. 519 00:37:08,200 --> 00:37:09,960 I went to the Demon Hunting Bureau 520 00:37:09,960 --> 00:37:11,620 to return the token. 521 00:37:12,730 --> 00:37:15,540 But I signed the Military Order 522 00:37:15,960 --> 00:37:18,160 under the provocation of Chongwu Camp. 523 00:37:19,090 --> 00:37:21,000 Now he colluded with Ran Yi. 524 00:37:21,230 --> 00:37:22,290 We can't trust him. 525 00:37:25,990 --> 00:37:28,120 Zhu Yan cannot be controlled. 526 00:37:29,400 --> 00:37:32,000 I think you know that better than I do, Mr. Zhuo. 527 00:37:33,770 --> 00:37:35,650 I hope you can cut your losses 528 00:37:36,470 --> 00:37:38,470 and stop trusting the wrong people. 529 00:37:40,290 --> 00:37:41,970 Since you didn't invite them, 530 00:37:42,970 --> 00:37:45,130 don't blame me for being rude. 531 00:38:09,450 --> 00:38:10,200 Be careful! 532 00:38:35,370 --> 00:38:36,170 Wen Xiao? 533 00:38:38,360 --> 00:38:39,200 Mr. Zhuo? 534 00:39:01,680 --> 00:39:02,650 Wen Xiao? 535 00:39:04,440 --> 00:39:05,480 Mr. Zhuo? 536 00:39:30,410 --> 00:39:32,290 Those who are as firm as a rock 537 00:39:33,040 --> 00:39:34,920 will also break down in despair. 538 00:39:37,570 --> 00:39:40,170 Hurry up and release your dream control magic. 539 00:39:41,370 --> 00:39:43,430 Once the Dream Control Magic is used, 540 00:39:43,760 --> 00:39:45,000 no one can release it. 541 00:39:46,240 --> 00:39:47,720 The dreamers must 542 00:39:47,720 --> 00:39:49,840 realize that they are dreaming 543 00:39:50,440 --> 00:39:52,300 to escape the dreams themselves. 544 00:39:53,160 --> 00:39:54,180 Otherwise, 545 00:39:54,330 --> 00:39:56,990 they will be trapped in this nightmare forever. 546 00:39:59,410 --> 00:40:00,210 Besides, 547 00:40:01,620 --> 00:40:03,500 didn't you ask me to do this? 548 00:40:38,320 --> 00:40:39,710 Interesting. 549 00:40:40,490 --> 00:40:41,520 How are you resisting 550 00:40:41,520 --> 00:40:43,170 my dream control magic? 551 00:40:46,570 --> 00:40:47,900 It's him. 552 00:41:00,390 --> 00:41:01,680 It's really him. 553 00:41:51,530 --> 00:41:52,920 Go find her. 35044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.