All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S03.E08.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,540 --> 00:00:25,580 Прошу прощения за бестактность. 2 00:00:25,760 --> 00:00:29,580 Позвольте выразить восхищение вашей красотой и пригласить на ужин. 3 00:00:30,020 --> 00:00:30,360 Когда? 4 00:00:30,980 --> 00:00:31,980 Сейчас. 5 00:00:32,920 --> 00:00:33,920 Хорошо. 6 00:00:34,245 --> 00:00:36,600 Но предупреждаю сразу, у меня мало времени. 7 00:00:36,601 --> 00:00:40,280 И где-то через час я вынуждена буду вас покинуть. 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,040 Вы коварны. 9 00:00:42,580 --> 00:00:45,780 Но я бы не простил себе, если бы упустил такую роскошную женщину. 10 00:00:46,320 --> 00:00:47,320 Михаил. 11 00:00:47,680 --> 00:00:48,680 Виолетта. 12 00:00:48,820 --> 00:00:49,820 Очень приятно. 13 00:00:51,710 --> 00:00:53,220 Вы невероятно красивы. 14 00:00:53,800 --> 00:00:57,680 Я обычно не знакомюсь с женщинами таким образом, но вы и я... 15 00:00:58,340 --> 00:00:59,340 Я очарован. 16 00:01:02,230 --> 00:01:04,520 Это была приятная встреча, но мне пора. 17 00:01:05,620 --> 00:01:06,620 Как пора? 18 00:01:06,780 --> 00:01:07,600 Зачем пора? 19 00:01:07,780 --> 00:01:09,200 Я говорила, у меня мало времени. 20 00:01:09,620 --> 00:01:11,320 Спасибо за прекрасный ужин. 21 00:01:11,840 --> 00:01:13,540 Я не понял, ты что, уходишь, что ли? 22 00:01:14,300 --> 00:01:15,440 Пожрала и кинула? 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,960 Видишь, что мужик при бабках, значит, надо пожрать за его счет? 24 00:01:20,100 --> 00:01:21,100 Шалава! 25 00:01:23,220 --> 00:01:24,220 Угощаю. 26 00:01:34,530 --> 00:01:37,090 Простите меня, пожалуйста, я очень мерзко себя повел. 27 00:01:37,630 --> 00:01:38,630 Это точно. 28 00:01:39,495 --> 00:01:41,570 Понимаете, просто меня столько раз разводили. 29 00:01:41,770 --> 00:01:43,730 Я вас умоляю, дайте мне еще один шанс. 30 00:01:44,370 --> 00:01:45,370 Хорошо. 31 00:01:45,990 --> 00:01:46,990 Как меня зовут? 32 00:01:50,380 --> 00:01:53,060 Вот вспомните мое имя, Михаил, будет вам второй шанс. 33 00:01:54,360 --> 00:01:56,320 Светлана... Над... 34 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 Кристина. 35 00:04:09,640 --> 00:04:10,640 Стоять! 36 00:04:16,660 --> 00:04:17,660 Сука! 37 00:04:21,240 --> 00:04:23,780 Ну, как же так? Я... 38 00:04:25,100 --> 00:04:28,460 Я даже не успел испугаться. Без приглашения. 39 00:04:29,320 --> 00:04:32,260 Хотя на этот раз я смотрю, вроде как с подарочком. 40 00:04:33,420 --> 00:04:34,420 Вот подарочек так себе. 41 00:04:37,270 --> 00:04:38,270 Сука, зачем? 42 00:04:39,615 --> 00:04:41,880 Побольше конкретики, Александр Иванович. Что вы говорите? 43 00:04:43,365 --> 00:04:45,660 Зачем, сука, ты убил мою дочь? 44 00:04:47,670 --> 00:04:51,580 О, ну вы кардинально неправильно понимаете эту проблему. 45 00:04:52,490 --> 00:04:55,620 Дело в том, что вашу дочь убили вы. 46 00:04:57,400 --> 00:04:58,680 У нас с вами был договор. 47 00:05:00,150 --> 00:05:02,840 Вы исполняете то, что прошу я. Я попросил, вы не исполнили. 48 00:05:02,920 --> 00:05:06,100 Вы нарушили свое слово. Поэтому по факту, Александр Иванович, 49 00:05:08,100 --> 00:05:10,300 вашу Алину убили вы. 50 00:05:10,930 --> 00:05:13,000 Что с ним делать? Убрать? 51 00:05:13,650 --> 00:05:15,460 Нет, нет, нет. Пусть живет. 52 00:05:16,970 --> 00:05:17,970 Так даже забавнее. 53 00:05:21,580 --> 00:05:23,460 Михаил Геннадьевич, сутеньора лучше убрать. 54 00:05:30,550 --> 00:05:31,620 Убрать, ты говоришь? Нет. 55 00:05:33,020 --> 00:05:36,120 Это было бы слишком просто и слишком безобидно для него. 56 00:05:37,600 --> 00:05:38,600 Безболезненно. 57 00:05:40,030 --> 00:05:41,380 А я хочу, чтобы он жил и мучился. 58 00:05:43,990 --> 00:05:45,000 А вот охрану усиль. 59 00:06:36,150 --> 00:06:38,710 Дорогой, пожалуйста, я все объясню. 60 00:06:39,650 --> 00:06:42,990 Аркадий, скажи что-нибудь, не молчи. 61 00:06:51,380 --> 00:06:52,500 Иди со мной. 62 00:06:54,940 --> 00:06:55,940 Иди, иди. 63 00:06:59,290 --> 00:07:02,750 А ты чего одеваешься? Рано, рано. Вернись на место. 64 00:07:05,980 --> 00:07:06,980 Продолжайте. 65 00:07:08,790 --> 00:07:09,990 Я не... 66 00:07:09,991 --> 00:07:13,570 А не заставляй меня повышать голос. Продолжайте. 67 00:07:19,140 --> 00:07:20,380 Хочешь меня унизить? 68 00:07:21,140 --> 00:07:23,000 Не зажимайся, родная, тебе это не идет. 69 00:07:25,830 --> 00:07:26,880 Артем, не стесняйся. 70 00:07:29,010 --> 00:07:30,200 Раздевайся, продолжай. 71 00:07:31,280 --> 00:07:32,280 Вернись на место. 72 00:07:52,500 --> 00:07:54,700 Ты же сказала, что завязала шляться по ночам. 73 00:07:59,035 --> 00:08:01,560 Я видела твой сайт, где ты шлюхами торгуешь. 74 00:08:02,840 --> 00:08:04,400 Они сами собой торгуют. 75 00:08:04,401 --> 00:08:08,000 А ты им помогаешь. Алине ты тоже помогал? Я видела её анкету. 76 00:08:09,180 --> 00:08:10,461 Саша, у тебя вообще сердце есть? 77 00:08:12,370 --> 00:08:13,960 Ты его выгрызла. 78 00:09:03,350 --> 00:09:05,330 И что теперь будет? 79 00:09:07,440 --> 00:09:09,650 А, собственно, что должно произойти. 80 00:09:11,740 --> 00:09:13,370 Ты смотрела, как это делаю я. 81 00:09:14,770 --> 00:09:17,490 Я посмотрел, как это делаешь ты. 82 00:09:20,500 --> 00:09:22,010 Мы разнообразили нашу жизнь. 83 00:09:38,920 --> 00:09:43,540 Аркадий Борисович, я... - Да ладно, ладно, Артем, забей, забей. Все нормально. 84 00:09:43,990 --> 00:09:46,480 Моя жена любительница острых ощущений. 85 00:09:47,200 --> 00:09:49,020 Ей трудно отказать, я все понимаю. 86 00:09:49,780 --> 00:09:52,680 Не волнуйся, спокойно работай. 87 00:09:53,740 --> 00:09:54,740 Все в порядке. 88 00:09:58,580 --> 00:09:59,580 Красавчик. 89 00:10:11,570 --> 00:10:12,570 Слушаю. 90 00:10:14,250 --> 00:10:15,770 Добрый день, вы решили проблему? 91 00:10:16,570 --> 00:10:18,590 Я уже сказал, это ваша проблема. 92 00:10:19,530 --> 00:10:21,490 Вам не стоит со мной так разговаривать. 93 00:10:22,270 --> 00:10:27,330 Хочу напомнить, что срок, который я вам дал на урегулирование этого вопроса, 94 00:10:27,390 --> 00:10:30,930 истекает через два дня. Надеюсь, решение будет найдено. 95 00:10:31,755 --> 00:10:34,370 У меня нет ничего на Градова. А если было бы, 96 00:10:35,190 --> 00:10:37,890 то я бы не стал это вываливать ради вас. 97 00:10:38,530 --> 00:10:41,750 Я не лезу в чужие разборки. У меня своих хватает. 98 00:10:42,050 --> 00:10:45,170 Я так понимаю, вы почувствовали себя важной фигурой? 99 00:10:46,490 --> 00:10:48,350 Я наслышан о ваших покровителях. 100 00:10:48,830 --> 00:10:51,410 Но это не делает вас серьезным человеком. 101 00:10:51,970 --> 00:10:56,150 Я обратился к вам как к человеку, который предоставляет определенного рода услуги. 102 00:10:56,410 --> 00:10:58,170 Но даже с этим вы не смогли справиться. 103 00:10:59,720 --> 00:11:01,650 Не облажайтесь. Поработайте над ошибками. 104 00:11:02,390 --> 00:11:05,270 Знаешь что, а пошел ты нахер! Ясно? 105 00:11:06,660 --> 00:11:10,430 Я знаю всю вашу схему. И вы меня в нее не втащите. 106 00:11:10,610 --> 00:11:14,110 Я крайним не стану. Отвали от меня, я серьезно говорю. 107 00:11:14,250 --> 00:11:16,930 Иначе я действительно пошлю видео твоей жене. 108 00:11:17,550 --> 00:11:20,190 И вы с ней будете обсуждать твои милые шалости. 109 00:11:20,191 --> 00:11:21,790 С ней и твоим тестем. 110 00:11:23,050 --> 00:11:24,050 Мразь! 111 00:11:29,910 --> 00:11:33,980 Не, послушай. Молодой человек, купите своей девушке букетик. 112 00:11:34,550 --> 00:11:37,350 Неделю стоять будет. Обалдеть, тогда давайте два. 113 00:11:41,155 --> 00:11:43,650 Можно потише? Я работаю. 114 00:11:44,430 --> 00:11:45,430 Я тоже работаю. 115 00:11:46,390 --> 00:11:50,930 Слушай, развалиться в кресле, смотреть тупое видео и ржать – это твоя работа? 116 00:11:52,460 --> 00:11:53,990 Хорошо живут IT-специалисты. 117 00:11:54,230 --> 00:11:57,017 Слушай, когда IT-специалист развалился в кресле 118 00:11:57,029 --> 00:11:59,650 и смотрит тупое видео, значит все чики-пуки. 119 00:12:00,440 --> 00:12:02,990 А вот когда он бегает в мыле, значит где-то облажался. 120 00:12:03,570 --> 00:12:08,270 У тебя все, за что я отвечаю, работает? Дай мне поржать, я заслужил. 121 00:12:09,600 --> 00:12:10,600 Поржи в другом месте. 122 00:12:16,210 --> 00:12:17,210 Здрасте. 123 00:12:19,350 --> 00:12:20,350 Добрый день. 124 00:12:32,130 --> 00:12:33,240 А вы проститутка? 125 00:12:34,190 --> 00:12:35,190 Нет. 126 00:12:37,790 --> 00:12:43,010 А, значит вы их продаете. Я просто шлюх не люблю. 127 00:12:44,850 --> 00:12:47,430 Но при этом вы обратились к нам в агентство. 128 00:12:47,990 --> 00:12:49,830 Но вы же их продаете. 129 00:12:50,890 --> 00:12:55,630 Мы не продаем проституток. Мы продаем время девушек, которые проводят с вами ваш досуг. 130 00:12:56,740 --> 00:13:00,910 Кроме того, мы не используем насилие. 131 00:13:02,610 --> 00:13:07,650 Ну а ролевые игры вы приемлете? Мы же с вами об этом договаривались. 132 00:13:09,550 --> 00:13:12,830 Да, я подобрала несколько девушек под ваш запрос. Посмотрите. 133 00:13:22,190 --> 00:13:23,910 Нет, ну я так не могу. 134 00:13:27,210 --> 00:13:32,230 Давайте, знаете, как сделаем. Вы их соберете всех вместе и привезете ко мне. 135 00:13:32,555 --> 00:13:36,090 Все расходы с меня. Договорились? 136 00:13:39,090 --> 00:13:40,090 Договорились. 137 00:13:40,690 --> 00:13:45,050 Вот и славно. До встречи. 138 00:13:55,960 --> 00:13:57,280 Что за фантомас? 139 00:13:57,560 --> 00:13:58,560 Клиент. 140 00:13:59,400 --> 00:13:59,960 Мутный? 141 00:14:00,280 --> 00:14:02,783 Согласен. Пошли его куда подальше, в Перу. 142 00:14:02,795 --> 00:14:06,780 Там есть деревня из пяти букв. На Н начинается, на Е заканчивается. 143 00:14:07,740 --> 00:14:09,380 Слушайте, я не могу послать клиентов. 144 00:14:10,260 --> 00:14:12,200 Ну позвони Шмидту, он пошлет. 145 00:14:14,120 --> 00:14:18,080 Слушай, все рабочие моменты теперь решаю я. 146 00:14:18,480 --> 00:14:20,749 И я не буду дергать Шмидта из-за какого-то 147 00:14:20,761 --> 00:14:23,260 извращенца, который приносит нам деньги. Ясно? 148 00:14:23,420 --> 00:14:27,780 Слушай, тебе срочно нужен мужик. А то яйца звенят. Сейчас лопнут. 149 00:14:28,200 --> 00:14:31,720 Паш, ну держи себя в руках. Ты же с дамой разговариваешь. 150 00:14:46,630 --> 00:14:47,730 Что за немая сцена? 151 00:14:49,140 --> 00:14:50,950 Вы говорили, что больше здесь не появитесь. 152 00:14:52,650 --> 00:14:54,210 Не ожидала здесь вас увидеть. 153 00:14:54,980 --> 00:15:00,190 Тем более в таком виде. Я ненадолго. Иди со мной. 154 00:15:05,410 --> 00:15:06,870 Закрой дверь поплотнее. 155 00:15:14,900 --> 00:15:16,620 Что по деньгам? Все устаканилось? 156 00:15:16,900 --> 00:15:19,760 Все четко. Наличку из борделя свозим к Збруеву. 157 00:15:19,772 --> 00:15:22,120 То, что безналом на нескольких счетах. 158 00:15:23,760 --> 00:15:25,140 Нужно изменить схему. 159 00:15:26,800 --> 00:15:30,480 - Будем подворовывать? - Будем усиливать безопасность. 160 00:15:31,340 --> 00:15:36,140 Раздроби счета. Открой новых штук сто. Распредели по ним деньги. 161 00:15:37,280 --> 00:15:40,940 Распредели, чтобы наличку развозили по разным отделениям. 162 00:15:41,000 --> 00:15:44,780 Выводить будешь с других банков. Но сначала погоняй их туда-сюда. 163 00:15:46,260 --> 00:15:47,260 Задорно. 164 00:15:53,060 --> 00:15:56,140 Это должно быть строго между нами. 165 00:15:57,800 --> 00:15:59,120 Вы им не доверяете? 166 00:16:00,360 --> 00:16:01,660 Я и тебе не доверяю. 167 00:16:03,660 --> 00:16:04,940 А Збруев? 168 00:16:05,960 --> 00:16:09,500 А что Збруев? Збруев своё получит так или иначе. 169 00:16:11,270 --> 00:16:13,680 Ладно. Сделай, пожалуйста. 170 00:16:22,190 --> 00:16:24,000 Настя, оставь всё. Пойдем пообедаем. 171 00:16:40,135 --> 00:16:45,240 За деньгами больше не ездишь. Это опасно. Пусть этим занимается Семенов. 172 00:16:46,210 --> 00:16:47,380 А как же контроль? 173 00:16:48,360 --> 00:16:52,280 Будешь получать отчет с мест и сверять с тем, что предоставляет Семенов. 174 00:16:53,120 --> 00:16:54,120 Сведённый документ мне. 175 00:16:54,200 --> 00:16:56,120 Дальше деньгами Збруев будет заниматься? 176 00:16:56,380 --> 00:16:57,380 Дальше не твое дело. 177 00:16:59,810 --> 00:17:02,880 А что мне делать, если Семенов будет класть себе в карман? 178 00:17:03,880 --> 00:17:06,760 Завидовать. Пусть кладет, главное в меру. 179 00:17:08,260 --> 00:17:10,160 Вы Антона за это чуть не удавили. 180 00:17:11,000 --> 00:17:13,780 Антон создавал проблемы. Семенов их решает. 181 00:17:13,900 --> 00:17:18,120 Человеку, который готов решить проблему любым способом, нужен стимул. 182 00:17:19,040 --> 00:17:20,260 Иначе зачем ему это надо? 183 00:17:20,660 --> 00:17:22,460 А я? 184 00:17:23,150 --> 00:17:28,420 Что ты? Будь на контакте с Семеновым. И не стесняйся, используй его. 185 00:17:29,160 --> 00:17:31,260 А то он... обнаглеет. 186 00:17:31,880 --> 00:17:33,100 Я бы ему не доверяла. 187 00:17:47,120 --> 00:17:49,920 Вы там на кофейные гуще гадаете? 188 00:17:55,660 --> 00:17:56,480 Ты знаешь, я задолбался. 189 00:17:56,481 --> 00:17:57,740 Всё. 190 00:18:04,600 --> 00:18:09,250 Выхода не видно, положиться больше не на кого. 191 00:18:10,670 --> 00:18:12,310 Но вы всегда можете положиться на меня. 192 00:18:14,050 --> 00:18:18,450 А с остальным, как говорил мой брат, не переживай. 193 00:18:18,770 --> 00:18:21,830 Гарантирую, что лет через сто ты не будешь об этом беспокоиться. 194 00:18:23,680 --> 00:18:26,113 Знаешь, ты меня, конечно, извини, но твой брат 195 00:18:26,125 --> 00:18:28,570 не самый надежный источник житейской мудрости. 196 00:18:28,720 --> 00:18:33,210 Совсем неудачный. Но на его опыте можно чему-то научиться. 197 00:18:33,930 --> 00:18:36,710 Он сгорел, когда пытался решить все проблемы одновременно. 198 00:18:38,170 --> 00:18:43,970 Вы засуетились, а суета мешает принимать решения. Остановитесь. 199 00:18:46,750 --> 00:18:49,290 Мэджик всегда был продуманным, поэтому и побеждал. 200 00:18:51,550 --> 00:18:55,050 Не будь слишком умной. Умная женщина пугает мужчин. 201 00:19:05,260 --> 00:19:06,460 У тебя всё в порядке? 202 00:19:07,140 --> 00:19:08,160 Да, всё отлично. 203 00:19:14,210 --> 00:19:15,210 Привет. 204 00:19:16,535 --> 00:19:19,770 Ух ты. А кто тебя разукрасил так? 205 00:19:20,410 --> 00:19:21,410 Охрана Градова. 206 00:19:23,490 --> 00:19:25,550 Я должен волноваться по этому поводу? 207 00:19:26,090 --> 00:19:29,890 Я его не достал, он жив. Пока, если вы об этом. 208 00:19:31,130 --> 00:19:33,370 Да, новости всё веселее. Садись. 209 00:19:33,710 --> 00:19:34,050 Выпьешь? 210 00:19:34,650 --> 00:19:35,650 Нет, спасибо. 211 00:19:37,310 --> 00:19:39,390 Так что у тебя с этим Градовым случилось? 212 00:19:40,710 --> 00:19:45,150 Моя дочь была его любовницей и он её убил. 213 00:19:49,620 --> 00:19:50,620 Ты уверен? 214 00:19:52,020 --> 00:19:54,322 Ну, во-первых, у меня есть видео и доказательства. 215 00:19:54,334 --> 00:19:56,880 Во-вторых, он сам мне об этом рассказал, глядя в глаза. 216 00:19:58,280 --> 00:20:02,360 Черт. Нам не нужна сейчас война с Градовым. 217 00:20:03,360 --> 00:20:08,600 Ну, вы же меня позвали не для того, чтобы Градова обсуждать, верно? 218 00:20:08,800 --> 00:20:10,280 А, да, не для того. 219 00:20:13,720 --> 00:20:18,460 Не найдется у тебя человечка, который умеет радикально проблемы решать? 220 00:20:20,440 --> 00:20:21,540 Найдется, а что? 221 00:20:35,370 --> 00:20:37,710 Могу поинтересоваться, что он натворил? 222 00:20:40,660 --> 00:20:41,690 Натворил, натворил. 223 00:20:45,050 --> 00:20:47,530 Он нехорошо поступил с моей женой. 224 00:20:49,330 --> 00:20:50,330 Этого достаточно. 225 00:20:59,420 --> 00:21:01,080 Привет, Капитан, есть работа. 226 00:21:01,380 --> 00:21:02,380 По части финансов? 227 00:21:02,760 --> 00:21:08,040 Нет, по другой части. Один нехороший человек создает проблемы нашему хорошему другу. 228 00:21:08,140 --> 00:21:10,780 Надо сделать так, чтобы больше не создавал, так как ты умеешь. 229 00:21:12,240 --> 00:21:15,420 Я не помню, что бы устраивался работать на вашего друга. 230 00:21:15,960 --> 00:21:19,740 Ты устраивался работать на меня. Работа оплачивается. 231 00:21:20,660 --> 00:21:23,420 Расскажу подробности за ужином. Где я ужинаю, ты знаешь. 232 00:21:32,090 --> 00:21:33,890 Надо бы на крипту переходить. 233 00:21:34,040 --> 00:21:35,850 С наличкой вообще стрёмно. 234 00:21:37,205 --> 00:21:40,790 Тут недавно курьеров ограбили. Прям средь бела дня на 200 миллионов. 235 00:21:42,790 --> 00:21:44,530 Ну, ясненько. Иди. 236 00:21:50,320 --> 00:21:55,600 С этими пертурбациями непонятно сейчас, кто кому деньги отдавать должен, да? 237 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 Так деньги Шмидту? 238 00:21:58,630 --> 00:22:03,800 Спора не будет, но надо определить круговорот наличности в природе. 239 00:22:05,740 --> 00:22:06,740 Анжел! 240 00:22:09,470 --> 00:22:14,620 Я сбираю деньги последний раз. Теперь этим будет заниматься господин Семёнов. 241 00:22:16,200 --> 00:22:17,200 Хорошо. 242 00:22:18,810 --> 00:22:19,810 Благодарю. 243 00:22:21,650 --> 00:22:23,380 Сумма зафиксирована. 244 00:22:24,200 --> 00:22:27,940 Надеюсь, она доберётся до места назначения в целости и сохранности. 245 00:22:28,710 --> 00:22:35,440 Какой канцелярит? Прошлый хозяин. Поэтически изъяснялся. 246 00:22:38,930 --> 00:22:40,150 И отщипывать позволял. 247 00:22:41,440 --> 00:22:42,890 Я себе такое не позволяю. 248 00:22:44,050 --> 00:22:46,230 Хорошо, что я работаю не на вас, а на Шмидта. 249 00:22:46,750 --> 00:22:49,410 Кстати, можете меня сдать со всеми потрохами. 250 00:22:50,830 --> 00:22:53,270 Тем интереснее будет посмотреть на реакцию вашу. 251 00:22:54,700 --> 00:22:56,010 Вы сейчас меня подкалываете? 252 00:22:57,230 --> 00:23:01,830 Флиртую. Александр Иванович опасную игру затеял. 253 00:23:02,450 --> 00:23:05,870 Если так дальше пойдёт, то его подчинённые могут стать разменной монетой. 254 00:23:06,920 --> 00:23:08,110 Позвольте совет дать. 255 00:23:09,900 --> 00:23:13,310 Постарайтесь стать незаменимой, иначе ваш обожаемый начальник, 256 00:23:13,330 --> 00:23:19,610 о чьих доходах вы так печётесь, пожертвует вами, глазом не моргнув. 257 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Увидимся. 258 00:23:51,430 --> 00:23:52,460 А по ком траур? 259 00:23:53,880 --> 00:23:55,060 По мне? 260 00:23:56,870 --> 00:24:00,160 А что, натравила на меня своего Тамарина 261 00:24:01,840 --> 00:24:02,840 Столкнула с Градовым 262 00:24:03,710 --> 00:24:06,760 Что бы я ни сделал, я труп. 263 00:24:11,370 --> 00:24:14,020 Во-первых, впервые в конспиративной квартирке. 264 00:24:15,860 --> 00:24:17,920 У вас здесь есть средства связи? 265 00:24:18,680 --> 00:24:20,880 Карта для допросов? 266 00:24:22,930 --> 00:24:24,240 Всё есть. 267 00:24:26,160 --> 00:24:27,520 И наручники тоже. 268 00:24:30,100 --> 00:24:31,100 Вау. 269 00:24:32,265 --> 00:24:36,020 Я смотрю, ты выяснила мои вкусы. 270 00:24:37,050 --> 00:24:38,980 Чёрный крепкий кофе без сахара. 271 00:24:40,800 --> 00:24:42,080 Неприторные десерты. 272 00:24:43,480 --> 00:24:45,980 Хороший односолодовый виски. 273 00:24:48,061 --> 00:24:49,061 Телефон. 274 00:24:49,830 --> 00:24:51,440 Всегда кладешь экраном вниз. 275 00:24:52,955 --> 00:24:54,720 С женщинами беспощаден. 276 00:24:56,630 --> 00:24:58,180 А они сходят от тебя с ума. 277 00:25:01,900 --> 00:25:02,900 Забавно. 278 00:25:03,560 --> 00:25:08,680 Обычно я подсылаю девушек к людям, чтобы их соблазнить. 279 00:25:10,910 --> 00:25:14,300 Дожил до того, что теперь их подсылают ко мне. 280 00:25:18,085 --> 00:25:21,420 А мне никто не приказывал спать с тобой. 281 00:25:23,720 --> 00:25:24,720 Да? 282 00:25:25,740 --> 00:25:26,920 Чистая самодеятельность. 283 00:25:36,160 --> 00:25:37,960 И часто у тебя бывает такая самодеятельность? 284 00:25:38,730 --> 00:25:40,390 Считай, что у тебя привилегия. 285 00:25:42,110 --> 00:25:46,530 Привилегия, чтобы делать то, что говорят тебе? 286 00:25:47,370 --> 00:25:50,470 А ты к этому отнесись по-другому. Представь... 287 00:25:52,880 --> 00:25:54,090 ...что ты сдаешь экзамен. 288 00:25:56,310 --> 00:26:00,350 Интересно. А что полагается отличнику? 289 00:26:05,090 --> 00:26:06,090 Одобрение. 290 00:26:07,790 --> 00:26:11,450 Вы же с Ружинским затеваете какое-то большое дело, да? 291 00:26:15,190 --> 00:26:22,190 Так, скажи, пускай они засунут кому-нибудь в жопу свое одобрение. 292 00:26:23,670 --> 00:26:30,250 Я сделаю то, что я хочу. И у меня достаточно средств, чтобы сделать, как я хочу. 293 00:26:31,365 --> 00:26:33,930 Поэтому они тебя взяли в оборот. У тебя нет выбора. 294 00:26:34,870 --> 00:26:37,370 Но я хочу, чтобы ты победил. 295 00:27:17,670 --> 00:27:21,970 Да, дружище, конечно. Ты тоже не теряйся, звони. Всегда рад. 296 00:27:34,250 --> 00:27:38,190 Екатерина, слушаю. Что-то случилось? Вам плохо? 297 00:27:38,570 --> 00:27:43,990 Я говорила с Сашей. Я так надеялась, что это все неправда, что вы ошиблись. 298 00:27:46,340 --> 00:27:47,510 Я хочу умереть. 299 00:27:48,570 --> 00:27:51,176 Погодите, не надо так. У вас погибла дочь. 300 00:27:51,188 --> 00:27:54,710 Вы хотите умереть, а у вашего бывшего мужа все прекрасно. 301 00:27:55,330 --> 00:27:59,030 Давайте встретимся, что ли, поговорим. Все легче будет. 302 00:28:01,490 --> 00:28:02,490 Хорошо. 303 00:28:03,190 --> 00:28:04,190 До встречи. 304 00:28:26,340 --> 00:28:28,240 Добро пожаловать. 305 00:29:18,940 --> 00:29:26,940 Все прекрасны. Как тут выбрать? Вот эту, остальных можно забирать. Роскошно! 306 00:29:27,720 --> 00:29:30,919 Мы выбираем лучшие локации. Это место в вашем 307 00:29:30,931 --> 00:29:34,000 полном распоряжении до завтрашнего полудня. 308 00:29:35,300 --> 00:29:36,300 Присоединитесь. 309 00:29:37,060 --> 00:29:41,280 Благодарю. Я не участвую во встречах. Я лишь отвечаю за качество. 310 00:29:46,000 --> 00:29:49,750 С днем рождения. Желаю весело провести время. 311 00:29:50,640 --> 00:29:52,690 С днем рождения меня. 312 00:30:24,150 --> 00:30:28,450 Саше не ладилось по работе, он мало зарабатывал. 313 00:30:29,620 --> 00:30:35,710 Я хотела, чтобы больше. Он не мог. И, как мне казалось, даже не пытался. 314 00:30:38,055 --> 00:30:40,526 В общем, у меня появился любовник. 315 00:30:40,538 --> 00:30:44,230 Он так ухаживал за мной. Подарки, внимание, забота. 316 00:30:46,180 --> 00:30:51,710 Потом появился еще один. У него были большие возможности, а потом спонсор. 317 00:30:53,070 --> 00:30:57,910 Я сначала искала любви, а потом я поняла, что они просто тупо трахают меня за деньги. 318 00:30:58,550 --> 00:31:01,326 Я предлагала Саше деньги не раз на Алину, но он не брал. 319 00:31:01,338 --> 00:31:03,590 Кричал, возмущался, говорил, что они грязные. 320 00:31:04,145 --> 00:31:05,465 А по сути занимался тем же самым. 321 00:31:15,080 --> 00:31:18,020 Знакомая картина, да? Ты кушай, кушай, кушай. 322 00:31:24,470 --> 00:31:26,650 Как же я вас ненавижу. 323 00:31:27,510 --> 00:31:31,710 Знаешь, я ведь когда тебя первый раз увидел, меня как обдало всего. 324 00:31:31,790 --> 00:31:36,590 Я подумал, вот она, настоящая женщина, роскошная. 325 00:31:37,750 --> 00:31:39,230 Как ты меня тогда отбрила, о! 326 00:31:40,730 --> 00:31:42,930 А потом я захожу на сайт, ба! 327 00:31:44,910 --> 00:31:48,970 Молчишь? Молчи, молчи. Ты же кукла. 328 00:31:51,310 --> 00:31:53,370 Еще корчите из себя леди. 329 00:31:53,371 --> 00:31:59,430 А все, что у вас есть, ваше... еще одно надо вот здесь сделать. 330 00:32:00,350 --> 00:32:02,210 Оскорбления по договору не входят. 331 00:32:02,490 --> 00:32:08,690 Какие оскорбления? Ты что? Это ролевые игры. Давай, отрабатывай ужин. 332 00:32:12,150 --> 00:32:13,310 Хорошая фотография. 333 00:32:18,890 --> 00:32:22,642 Я вел расследование о вовлечении девушек в проституцию. 334 00:32:22,654 --> 00:32:25,220 Думаю, он мог использовать вашу дочь. 335 00:32:27,470 --> 00:32:30,140 Извините, но посудите сами. 336 00:32:31,490 --> 00:32:34,120 Алина, хорошая, добрая девушка, вызывает доверие. 337 00:32:34,880 --> 00:32:38,105 Легко заводит дружбу, знакомит подружек с отцом. 338 00:32:38,117 --> 00:32:40,700 Он их потом уже грамотно обрабатывает. 339 00:32:41,370 --> 00:32:44,140 Если вы это понимаете, почему вы бездействуете? 340 00:32:48,010 --> 00:32:49,830 Чтобы посадить, нужны доказательства. 341 00:32:51,170 --> 00:32:54,910 Мне бы хоть что-нибудь на руки получить. Список девушек или клиентов. 342 00:32:55,710 --> 00:33:01,190 Нужен обыск. Но он невозможен. У него высокопоставленные покровители. 343 00:33:01,930 --> 00:33:04,910 Мне просто не позволили довести это дело до конца. 344 00:33:08,910 --> 00:33:12,027 Если бы кто-нибудь, кто не имеет отношения к следствию, 345 00:33:12,039 --> 00:33:15,510 достал бы и притащил мне этот список, у меня была бы зацепка. 346 00:33:15,880 --> 00:33:22,110 Я могу. Но у меня, правда, нет ключа, и он сам меня вряд ли пустит. 347 00:33:22,850 --> 00:33:23,850 Вы серьезно? 348 00:33:33,285 --> 00:33:35,310 Ключ у вас будет. Извините. 349 00:33:36,800 --> 00:33:40,030 Да, Анастасия Сергеевна. У вас срочно, а то я немного занят. 350 00:33:40,470 --> 00:33:41,550 У меня плохое предчувствие. 351 00:33:41,630 --> 00:33:42,770 Это сильный аргумент. 352 00:33:42,810 --> 00:33:46,950 Я сейчас скину адрес. Просто приезжайте. Нужно проконтролировать встречу. 353 00:33:47,030 --> 00:33:51,590 Хорошо. Мы договорились. Мне пора. 354 00:33:52,950 --> 00:33:53,950 Проводите. 355 00:34:02,950 --> 00:34:04,720 Что, время закончилось? 356 00:34:05,395 --> 00:34:08,720 Нет. Заглянула проверить, все ли в порядке. 357 00:34:08,840 --> 00:34:11,380 Все отлично. Лучший день рождения. 358 00:34:12,860 --> 00:34:14,040 Если что, я на связи. 359 00:34:14,660 --> 00:34:16,880 А говорили шлюх не любит. 360 00:34:17,295 --> 00:34:19,640 Трахать не люблю. Люблю наказывать. 361 00:34:20,980 --> 00:34:27,420 О, это мои гости. Наверное, самая опытная. Ну что, прошу к столу. 362 00:34:29,620 --> 00:34:30,840 Не трогайте меня. 363 00:34:31,840 --> 00:34:34,560 Не трогайте меня. Пустите. 364 00:35:56,310 --> 00:35:59,110 Здесь оставайся. 365 00:36:17,870 --> 00:36:19,970 Анастасия Сергеевна, вы живы? 366 00:36:20,610 --> 00:36:21,610 Да. 367 00:36:21,950 --> 00:36:22,950 Хорошо. 368 00:36:23,670 --> 00:36:24,670 Идем со мной. 369 00:37:43,960 --> 00:37:45,160 Твою мать! 370 00:37:46,140 --> 00:37:47,420 Тише, все хорошо. 371 00:37:48,600 --> 00:37:50,620 А на тебя действительно можно положиться. 372 00:37:51,060 --> 00:37:52,140 Они бы нас убили. 373 00:37:52,740 --> 00:37:57,280 Если ты чувствуешь, что клиент опасен, ты что делаешь? 374 00:37:58,140 --> 00:37:59,140 Правильно. 375 00:37:59,820 --> 00:38:01,760 Ты берешь охрану. 376 00:38:03,320 --> 00:38:06,680 Он не выглядел опасным. Просто было беспокойно. 377 00:38:06,740 --> 00:38:07,740 Зашла, проверила. 378 00:38:07,960 --> 00:38:08,960 Проверила? 379 00:38:09,770 --> 00:38:12,360 Чуйка в нашем деле может спасти жизнь. 380 00:38:13,220 --> 00:38:15,900 Да, это правда. Вот Фантомасу не спасла. 381 00:38:17,680 --> 00:38:21,160 Ты вообще какого хрена их завалил? Мог бы, не знаю, ноги прострелить. 382 00:38:22,360 --> 00:38:23,360 А зачем? 383 00:38:24,170 --> 00:38:26,020 Потом скорую вызывать, лечить их. 384 00:38:28,180 --> 00:38:29,180 Резонно. 385 00:38:29,880 --> 00:38:32,140 Значит так, отправляй её в оплаченный отпуск. 386 00:38:32,840 --> 00:38:35,140 И займись работой уже, в конце концов. 387 00:38:35,180 --> 00:38:36,180 И еще! 388 00:38:36,960 --> 00:38:38,940 Клиент внес только аванс и сдох. 389 00:38:39,660 --> 00:38:41,380 Девочку нашу трахали двое. 390 00:38:42,080 --> 00:38:43,140 А это уже другой тариф. 391 00:38:43,480 --> 00:38:45,540 Мы с этого ничего не заработали. 392 00:38:45,860 --> 00:38:46,860 И она тоже. 393 00:38:47,520 --> 00:38:50,740 И девочка сейчас у нас вышла из строя. 394 00:38:50,741 --> 00:38:53,900 И всё это твой просчет. 395 00:38:55,440 --> 00:39:00,680 Друзья мои, здесь четверо, один в лесу. 396 00:39:01,860 --> 00:39:03,920 Я еле успеваю убирать за вами. 397 00:39:11,350 --> 00:39:13,030 Да не переживайте, он остынет. 398 00:39:13,930 --> 00:39:14,930 Остынет. 399 00:39:29,760 --> 00:39:31,080 И как ты сюда забралась? 400 00:39:33,950 --> 00:39:35,660 Ты не имеешь права оставлять ее у себя. 401 00:39:40,840 --> 00:39:42,580 Это моя дочь. 402 00:39:44,840 --> 00:39:47,060 Серьезно? Да какой ты отец? 403 00:39:48,340 --> 00:39:50,520 Ты не имеешь права быть отцом. 404 00:39:57,600 --> 00:39:58,720 Пошла вон. 405 00:40:16,480 --> 00:40:17,480 Привет. 406 00:40:18,660 --> 00:40:19,740 Надеюсь, садись. 407 00:40:20,560 --> 00:40:22,360 Надеюсь, сегодняшние новости лучше вчерашних. 408 00:40:26,110 --> 00:40:27,880 Ваша проблема устранена. 409 00:40:30,920 --> 00:40:31,920 Спасибо. 410 00:40:33,170 --> 00:40:34,740 Но там всё чисто, да? Не подкопаешься. 411 00:40:34,970 --> 00:40:36,720 Все складно, все складно. 412 00:40:37,020 --> 00:40:40,100 Вас я не упоминал, для остального у меня есть специалист. 413 00:40:40,780 --> 00:40:41,840 Капитан Семенов. 414 00:40:43,080 --> 00:40:45,440 Следы закапывать умеет, так как сам следак. 415 00:40:48,300 --> 00:40:49,420 Капитан Семенов? 416 00:40:50,840 --> 00:40:52,960 Это тот, который тебя крышевать пытался? 417 00:40:53,710 --> 00:40:54,740 Ты что, доверяешь ему? 418 00:40:56,640 --> 00:40:59,620 Он сделал всё возможное, чтобы я ему доверял. 419 00:40:59,720 --> 00:41:04,320 Это он отдал мне материалы по убийству моей дочери. 420 00:41:05,200 --> 00:41:06,200 Саш, ты что, дурак? 421 00:41:06,900 --> 00:41:08,660 Открой глаза, это же явная подстава. 422 00:41:09,880 --> 00:41:11,520 У него была информация по Градову, 423 00:41:11,740 --> 00:41:14,860 а слил он её тебе только тогда, когда ты взял его в оборот. 424 00:41:15,000 --> 00:41:17,680 И ты совершенно прав. Он сделал всё, чтобы ты ему поверил. 425 00:41:18,120 --> 00:41:19,180 Он всё точно рассчитал. 426 00:41:19,560 --> 00:41:22,260 Ты потеряешь самоконтроль, а против Градова у тебя шансов нет. 427 00:41:22,960 --> 00:41:24,880 Аркадий Борисович, не надо повышать на меня голос. 428 00:41:25,660 --> 00:41:27,060 Возможно, это была подстава. 429 00:41:27,480 --> 00:41:30,380 А возможно, попытка подлизать мне. 430 00:41:31,140 --> 00:41:32,880 А до Градова я все равно доберусь. 431 00:41:33,400 --> 00:41:34,400 Ну, извини. 432 00:41:37,275 --> 00:41:39,940 Ну, тогда хотя бы постарайся сделать это чужими руками. 433 00:41:40,980 --> 00:41:43,540 Иначе уничтожат и тебя, и меня, и всех, кто с тобой связан. 434 00:41:45,690 --> 00:41:48,240 Все всё делают чужими руками. 435 00:41:49,740 --> 00:41:52,620 А, ну вот, наконец-то ты начал понимать, как устроен этот мир. 436 00:41:52,960 --> 00:41:53,960 Молодец. 437 00:41:55,860 --> 00:41:57,080 Все марионетки, все. 438 00:41:58,840 --> 00:42:00,360 Даже те, кто за ниточки дергает. 439 00:42:24,070 --> 00:42:25,290 А что там? 440 00:42:28,810 --> 00:42:31,270 Спасибо вам большое, вы очень помогли. 441 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma). 442 00:42:37,770 --> 00:42:41,060 У меня сестра пропала. 443 00:42:42,940 --> 00:42:44,320 Чего ты хочешь? 444 00:42:45,860 --> 00:42:47,760 Помочь тебе найти Надю. 445 00:42:48,960 --> 00:42:50,140 Интригует. 446 00:42:54,530 --> 00:42:57,700 От вашего клана может ничего не остаться. 46053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.