Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,540 --> 00:00:25,580
Прошу прощения за бестактность.
2
00:00:25,760 --> 00:00:29,580
Позвольте выразить восхищение
вашей красотой и пригласить на ужин.
3
00:00:30,020 --> 00:00:30,360
Когда?
4
00:00:30,980 --> 00:00:31,980
Сейчас.
5
00:00:32,920 --> 00:00:33,920
Хорошо.
6
00:00:34,245 --> 00:00:36,600
Но предупреждаю сразу, у меня мало времени.
7
00:00:36,601 --> 00:00:40,280
И где-то через час я
вынуждена буду вас покинуть.
8
00:00:41,040 --> 00:00:42,040
Вы коварны.
9
00:00:42,580 --> 00:00:45,780
Но я бы не простил себе, если бы
упустил такую роскошную женщину.
10
00:00:46,320 --> 00:00:47,320
Михаил.
11
00:00:47,680 --> 00:00:48,680
Виолетта.
12
00:00:48,820 --> 00:00:49,820
Очень приятно.
13
00:00:51,710 --> 00:00:53,220
Вы невероятно красивы.
14
00:00:53,800 --> 00:00:57,680
Я обычно не знакомюсь с
женщинами таким образом, но вы и я...
15
00:00:58,340 --> 00:00:59,340
Я очарован.
16
00:01:02,230 --> 00:01:04,520
Это была приятная встреча, но мне пора.
17
00:01:05,620 --> 00:01:06,620
Как пора?
18
00:01:06,780 --> 00:01:07,600
Зачем пора?
19
00:01:07,780 --> 00:01:09,200
Я говорила, у меня мало времени.
20
00:01:09,620 --> 00:01:11,320
Спасибо за прекрасный ужин.
21
00:01:11,840 --> 00:01:13,540
Я не понял, ты что, уходишь, что ли?
22
00:01:14,300 --> 00:01:15,440
Пожрала и кинула?
23
00:01:16,910 --> 00:01:19,960
Видишь, что мужик при бабках,
значит, надо пожрать за его счет?
24
00:01:20,100 --> 00:01:21,100
Шалава!
25
00:01:23,220 --> 00:01:24,220
Угощаю.
26
00:01:34,530 --> 00:01:37,090
Простите меня, пожалуйста,
я очень мерзко себя повел.
27
00:01:37,630 --> 00:01:38,630
Это точно.
28
00:01:39,495 --> 00:01:41,570
Понимаете, просто меня
столько раз разводили.
29
00:01:41,770 --> 00:01:43,730
Я вас умоляю, дайте мне еще один шанс.
30
00:01:44,370 --> 00:01:45,370
Хорошо.
31
00:01:45,990 --> 00:01:46,990
Как меня зовут?
32
00:01:50,380 --> 00:01:53,060
Вот вспомните мое имя,
Михаил, будет вам второй шанс.
33
00:01:54,360 --> 00:01:56,320
Светлана... Над...
34
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
Кристина.
35
00:04:09,640 --> 00:04:10,640
Стоять!
36
00:04:16,660 --> 00:04:17,660
Сука!
37
00:04:21,240 --> 00:04:23,780
Ну, как же так? Я...
38
00:04:25,100 --> 00:04:28,460
Я даже не успел испугаться.
Без приглашения.
39
00:04:29,320 --> 00:04:32,260
Хотя на этот раз я смотрю,
вроде как с подарочком.
40
00:04:33,420 --> 00:04:34,420
Вот подарочек так себе.
41
00:04:37,270 --> 00:04:38,270
Сука, зачем?
42
00:04:39,615 --> 00:04:41,880
Побольше конкретики, Александр Иванович.
Что вы говорите?
43
00:04:43,365 --> 00:04:45,660
Зачем, сука, ты убил мою дочь?
44
00:04:47,670 --> 00:04:51,580
О, ну вы кардинально неправильно
понимаете эту проблему.
45
00:04:52,490 --> 00:04:55,620
Дело в том, что вашу дочь убили вы.
46
00:04:57,400 --> 00:04:58,680
У нас с вами был договор.
47
00:05:00,150 --> 00:05:02,840
Вы исполняете то, что прошу я.
Я попросил, вы не исполнили.
48
00:05:02,920 --> 00:05:06,100
Вы нарушили свое слово.
Поэтому по факту, Александр Иванович,
49
00:05:08,100 --> 00:05:10,300
вашу Алину убили вы.
50
00:05:10,930 --> 00:05:13,000
Что с ним делать? Убрать?
51
00:05:13,650 --> 00:05:15,460
Нет, нет, нет. Пусть живет.
52
00:05:16,970 --> 00:05:17,970
Так даже забавнее.
53
00:05:21,580 --> 00:05:23,460
Михаил Геннадьевич,
сутеньора лучше убрать.
54
00:05:30,550 --> 00:05:31,620
Убрать, ты говоришь? Нет.
55
00:05:33,020 --> 00:05:36,120
Это было бы слишком просто
и слишком безобидно для него.
56
00:05:37,600 --> 00:05:38,600
Безболезненно.
57
00:05:40,030 --> 00:05:41,380
А я хочу, чтобы он жил и мучился.
58
00:05:43,990 --> 00:05:45,000
А вот охрану усиль.
59
00:06:36,150 --> 00:06:38,710
Дорогой, пожалуйста, я все объясню.
60
00:06:39,650 --> 00:06:42,990
Аркадий, скажи что-нибудь, не молчи.
61
00:06:51,380 --> 00:06:52,500
Иди со мной.
62
00:06:54,940 --> 00:06:55,940
Иди, иди.
63
00:06:59,290 --> 00:07:02,750
А ты чего одеваешься?
Рано, рано. Вернись на место.
64
00:07:05,980 --> 00:07:06,980
Продолжайте.
65
00:07:08,790 --> 00:07:09,990
Я не...
66
00:07:09,991 --> 00:07:13,570
А не заставляй меня повышать голос.
Продолжайте.
67
00:07:19,140 --> 00:07:20,380
Хочешь меня унизить?
68
00:07:21,140 --> 00:07:23,000
Не зажимайся, родная, тебе это не идет.
69
00:07:25,830 --> 00:07:26,880
Артем, не стесняйся.
70
00:07:29,010 --> 00:07:30,200
Раздевайся, продолжай.
71
00:07:31,280 --> 00:07:32,280
Вернись на место.
72
00:07:52,500 --> 00:07:54,700
Ты же сказала, что
завязала шляться по ночам.
73
00:07:59,035 --> 00:08:01,560
Я видела твой сайт, где
ты шлюхами торгуешь.
74
00:08:02,840 --> 00:08:04,400
Они сами собой торгуют.
75
00:08:04,401 --> 00:08:08,000
А ты им помогаешь. Алине ты тоже помогал?
Я видела её анкету.
76
00:08:09,180 --> 00:08:10,461
Саша, у тебя вообще сердце есть?
77
00:08:12,370 --> 00:08:13,960
Ты его выгрызла.
78
00:09:03,350 --> 00:09:05,330
И что теперь будет?
79
00:09:07,440 --> 00:09:09,650
А, собственно, что должно произойти.
80
00:09:11,740 --> 00:09:13,370
Ты смотрела, как это делаю я.
81
00:09:14,770 --> 00:09:17,490
Я посмотрел, как это делаешь ты.
82
00:09:20,500 --> 00:09:22,010
Мы разнообразили нашу жизнь.
83
00:09:38,920 --> 00:09:43,540
Аркадий Борисович, я... - Да ладно, ладно,
Артем, забей, забей. Все нормально.
84
00:09:43,990 --> 00:09:46,480
Моя жена любительница острых ощущений.
85
00:09:47,200 --> 00:09:49,020
Ей трудно отказать, я все понимаю.
86
00:09:49,780 --> 00:09:52,680
Не волнуйся, спокойно работай.
87
00:09:53,740 --> 00:09:54,740
Все в порядке.
88
00:09:58,580 --> 00:09:59,580
Красавчик.
89
00:10:11,570 --> 00:10:12,570
Слушаю.
90
00:10:14,250 --> 00:10:15,770
Добрый день, вы решили проблему?
91
00:10:16,570 --> 00:10:18,590
Я уже сказал, это ваша проблема.
92
00:10:19,530 --> 00:10:21,490
Вам не стоит со мной так разговаривать.
93
00:10:22,270 --> 00:10:27,330
Хочу напомнить, что срок, который я
вам дал на урегулирование этого вопроса,
94
00:10:27,390 --> 00:10:30,930
истекает через два дня.
Надеюсь, решение будет найдено.
95
00:10:31,755 --> 00:10:34,370
У меня нет ничего на Градова. А если было бы,
96
00:10:35,190 --> 00:10:37,890
то я бы не стал это вываливать ради вас.
97
00:10:38,530 --> 00:10:41,750
Я не лезу в чужие разборки.
У меня своих хватает.
98
00:10:42,050 --> 00:10:45,170
Я так понимаю, вы почувствовали
себя важной фигурой?
99
00:10:46,490 --> 00:10:48,350
Я наслышан о ваших покровителях.
100
00:10:48,830 --> 00:10:51,410
Но это не делает вас серьезным человеком.
101
00:10:51,970 --> 00:10:56,150
Я обратился к вам как к человеку, который
предоставляет определенного рода услуги.
102
00:10:56,410 --> 00:10:58,170
Но даже с этим вы не смогли справиться.
103
00:10:59,720 --> 00:11:01,650
Не облажайтесь. Поработайте над ошибками.
104
00:11:02,390 --> 00:11:05,270
Знаешь что, а пошел ты нахер! Ясно?
105
00:11:06,660 --> 00:11:10,430
Я знаю всю вашу схему.
И вы меня в нее не втащите.
106
00:11:10,610 --> 00:11:14,110
Я крайним не стану.
Отвали от меня, я серьезно говорю.
107
00:11:14,250 --> 00:11:16,930
Иначе я действительно
пошлю видео твоей жене.
108
00:11:17,550 --> 00:11:20,190
И вы с ней будете обсуждать
твои милые шалости.
109
00:11:20,191 --> 00:11:21,790
С ней и твоим тестем.
110
00:11:23,050 --> 00:11:24,050
Мразь!
111
00:11:29,910 --> 00:11:33,980
Не, послушай. Молодой человек,
купите своей девушке букетик.
112
00:11:34,550 --> 00:11:37,350
Неделю стоять будет.
Обалдеть, тогда давайте два.
113
00:11:41,155 --> 00:11:43,650
Можно потише? Я работаю.
114
00:11:44,430 --> 00:11:45,430
Я тоже работаю.
115
00:11:46,390 --> 00:11:50,930
Слушай, развалиться в кресле, смотреть
тупое видео и ржать – это твоя работа?
116
00:11:52,460 --> 00:11:53,990
Хорошо живут IT-специалисты.
117
00:11:54,230 --> 00:11:57,017
Слушай, когда IT-специалист
развалился в кресле
118
00:11:57,029 --> 00:11:59,650
и смотрит тупое видео,
значит все чики-пуки.
119
00:12:00,440 --> 00:12:02,990
А вот когда он бегает в
мыле, значит где-то облажался.
120
00:12:03,570 --> 00:12:08,270
У тебя все, за что я отвечаю, работает?
Дай мне поржать, я заслужил.
121
00:12:09,600 --> 00:12:10,600
Поржи в другом месте.
122
00:12:16,210 --> 00:12:17,210
Здрасте.
123
00:12:19,350 --> 00:12:20,350
Добрый день.
124
00:12:32,130 --> 00:12:33,240
А вы проститутка?
125
00:12:34,190 --> 00:12:35,190
Нет.
126
00:12:37,790 --> 00:12:43,010
А, значит вы их продаете.
Я просто шлюх не люблю.
127
00:12:44,850 --> 00:12:47,430
Но при этом вы обратились
к нам в агентство.
128
00:12:47,990 --> 00:12:49,830
Но вы же их продаете.
129
00:12:50,890 --> 00:12:55,630
Мы не продаем проституток. Мы продаем время
девушек, которые проводят с вами ваш досуг.
130
00:12:56,740 --> 00:13:00,910
Кроме того, мы не используем насилие.
131
00:13:02,610 --> 00:13:07,650
Ну а ролевые игры вы приемлете?
Мы же с вами об этом договаривались.
132
00:13:09,550 --> 00:13:12,830
Да, я подобрала несколько
девушек под ваш запрос. Посмотрите.
133
00:13:22,190 --> 00:13:23,910
Нет, ну я так не могу.
134
00:13:27,210 --> 00:13:32,230
Давайте, знаете, как сделаем. Вы их
соберете всех вместе и привезете ко мне.
135
00:13:32,555 --> 00:13:36,090
Все расходы с меня. Договорились?
136
00:13:39,090 --> 00:13:40,090
Договорились.
137
00:13:40,690 --> 00:13:45,050
Вот и славно. До встречи.
138
00:13:55,960 --> 00:13:57,280
Что за фантомас?
139
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
Клиент.
140
00:13:59,400 --> 00:13:59,960
Мутный?
141
00:14:00,280 --> 00:14:02,783
Согласен. Пошли его
куда подальше, в Перу.
142
00:14:02,795 --> 00:14:06,780
Там есть деревня из пяти букв. На
Н начинается, на Е заканчивается.
143
00:14:07,740 --> 00:14:09,380
Слушайте, я не могу послать клиентов.
144
00:14:10,260 --> 00:14:12,200
Ну позвони Шмидту, он пошлет.
145
00:14:14,120 --> 00:14:18,080
Слушай, все рабочие моменты теперь решаю я.
146
00:14:18,480 --> 00:14:20,749
И я не буду дергать
Шмидта из-за какого-то
147
00:14:20,761 --> 00:14:23,260
извращенца, который
приносит нам деньги. Ясно?
148
00:14:23,420 --> 00:14:27,780
Слушай, тебе срочно нужен мужик.
А то яйца звенят. Сейчас лопнут.
149
00:14:28,200 --> 00:14:31,720
Паш, ну держи себя в руках.
Ты же с дамой разговариваешь.
150
00:14:46,630 --> 00:14:47,730
Что за немая сцена?
151
00:14:49,140 --> 00:14:50,950
Вы говорили, что больше
здесь не появитесь.
152
00:14:52,650 --> 00:14:54,210
Не ожидала здесь вас увидеть.
153
00:14:54,980 --> 00:15:00,190
Тем более в таком виде.
Я ненадолго. Иди со мной.
154
00:15:05,410 --> 00:15:06,870
Закрой дверь поплотнее.
155
00:15:14,900 --> 00:15:16,620
Что по деньгам? Все устаканилось?
156
00:15:16,900 --> 00:15:19,760
Все четко. Наличку из
борделя свозим к Збруеву.
157
00:15:19,772 --> 00:15:22,120
То, что безналом
на нескольких счетах.
158
00:15:23,760 --> 00:15:25,140
Нужно изменить схему.
159
00:15:26,800 --> 00:15:30,480
- Будем подворовывать?
- Будем усиливать безопасность.
160
00:15:31,340 --> 00:15:36,140
Раздроби счета. Открой новых штук сто.
Распредели по ним деньги.
161
00:15:37,280 --> 00:15:40,940
Распредели, чтобы наличку
развозили по разным отделениям.
162
00:15:41,000 --> 00:15:44,780
Выводить будешь с других банков.
Но сначала погоняй их туда-сюда.
163
00:15:46,260 --> 00:15:47,260
Задорно.
164
00:15:53,060 --> 00:15:56,140
Это должно быть строго между нами.
165
00:15:57,800 --> 00:15:59,120
Вы им не доверяете?
166
00:16:00,360 --> 00:16:01,660
Я и тебе не доверяю.
167
00:16:03,660 --> 00:16:04,940
А Збруев?
168
00:16:05,960 --> 00:16:09,500
А что Збруев?
Збруев своё получит так или иначе.
169
00:16:11,270 --> 00:16:13,680
Ладно. Сделай, пожалуйста.
170
00:16:22,190 --> 00:16:24,000
Настя, оставь всё. Пойдем пообедаем.
171
00:16:40,135 --> 00:16:45,240
За деньгами больше не ездишь. Это опасно.
Пусть этим занимается Семенов.
172
00:16:46,210 --> 00:16:47,380
А как же контроль?
173
00:16:48,360 --> 00:16:52,280
Будешь получать отчет с мест и
сверять с тем, что предоставляет Семенов.
174
00:16:53,120 --> 00:16:54,120
Сведённый документ мне.
175
00:16:54,200 --> 00:16:56,120
Дальше деньгами Збруев будет заниматься?
176
00:16:56,380 --> 00:16:57,380
Дальше не твое дело.
177
00:16:59,810 --> 00:17:02,880
А что мне делать, если Семенов
будет класть себе в карман?
178
00:17:03,880 --> 00:17:06,760
Завидовать. Пусть кладет, главное в меру.
179
00:17:08,260 --> 00:17:10,160
Вы Антона за это чуть не удавили.
180
00:17:11,000 --> 00:17:13,780
Антон создавал проблемы. Семенов их решает.
181
00:17:13,900 --> 00:17:18,120
Человеку, который готов решить
проблему любым способом, нужен стимул.
182
00:17:19,040 --> 00:17:20,260
Иначе зачем ему это надо?
183
00:17:20,660 --> 00:17:22,460
А я?
184
00:17:23,150 --> 00:17:28,420
Что ты? Будь на контакте с Семеновым.
И не стесняйся, используй его.
185
00:17:29,160 --> 00:17:31,260
А то он... обнаглеет.
186
00:17:31,880 --> 00:17:33,100
Я бы ему не доверяла.
187
00:17:47,120 --> 00:17:49,920
Вы там на кофейные гуще гадаете?
188
00:17:55,660 --> 00:17:56,480
Ты знаешь, я задолбался.
189
00:17:56,481 --> 00:17:57,740
Всё.
190
00:18:04,600 --> 00:18:09,250
Выхода не видно,
положиться больше не на кого.
191
00:18:10,670 --> 00:18:12,310
Но вы всегда можете положиться на меня.
192
00:18:14,050 --> 00:18:18,450
А с остальным, как говорил
мой брат, не переживай.
193
00:18:18,770 --> 00:18:21,830
Гарантирую, что лет через сто ты
не будешь об этом беспокоиться.
194
00:18:23,680 --> 00:18:26,113
Знаешь, ты меня, конечно,
извини, но твой брат
195
00:18:26,125 --> 00:18:28,570
не самый надежный
источник житейской мудрости.
196
00:18:28,720 --> 00:18:33,210
Совсем неудачный.
Но на его опыте можно чему-то научиться.
197
00:18:33,930 --> 00:18:36,710
Он сгорел, когда пытался решить
все проблемы одновременно.
198
00:18:38,170 --> 00:18:43,970
Вы засуетились, а суета мешает
принимать решения. Остановитесь.
199
00:18:46,750 --> 00:18:49,290
Мэджик всегда был
продуманным, поэтому и побеждал.
200
00:18:51,550 --> 00:18:55,050
Не будь слишком умной.
Умная женщина пугает мужчин.
201
00:19:05,260 --> 00:19:06,460
У тебя всё в порядке?
202
00:19:07,140 --> 00:19:08,160
Да, всё отлично.
203
00:19:14,210 --> 00:19:15,210
Привет.
204
00:19:16,535 --> 00:19:19,770
Ух ты. А кто тебя разукрасил так?
205
00:19:20,410 --> 00:19:21,410
Охрана Градова.
206
00:19:23,490 --> 00:19:25,550
Я должен волноваться по этому поводу?
207
00:19:26,090 --> 00:19:29,890
Я его не достал, он жив.
Пока, если вы об этом.
208
00:19:31,130 --> 00:19:33,370
Да, новости всё веселее. Садись.
209
00:19:33,710 --> 00:19:34,050
Выпьешь?
210
00:19:34,650 --> 00:19:35,650
Нет, спасибо.
211
00:19:37,310 --> 00:19:39,390
Так что у тебя с этим Градовым случилось?
212
00:19:40,710 --> 00:19:45,150
Моя дочь была его любовницей и он её убил.
213
00:19:49,620 --> 00:19:50,620
Ты уверен?
214
00:19:52,020 --> 00:19:54,322
Ну, во-первых, у меня есть
видео и доказательства.
215
00:19:54,334 --> 00:19:56,880
Во-вторых, он сам мне об
этом рассказал, глядя в глаза.
216
00:19:58,280 --> 00:20:02,360
Черт. Нам не нужна сейчас война с Градовым.
217
00:20:03,360 --> 00:20:08,600
Ну, вы же меня позвали не для
того, чтобы Градова обсуждать, верно?
218
00:20:08,800 --> 00:20:10,280
А, да, не для того.
219
00:20:13,720 --> 00:20:18,460
Не найдется у тебя человечка, который
умеет радикально проблемы решать?
220
00:20:20,440 --> 00:20:21,540
Найдется, а что?
221
00:20:35,370 --> 00:20:37,710
Могу поинтересоваться, что он натворил?
222
00:20:40,660 --> 00:20:41,690
Натворил, натворил.
223
00:20:45,050 --> 00:20:47,530
Он нехорошо поступил с моей женой.
224
00:20:49,330 --> 00:20:50,330
Этого достаточно.
225
00:20:59,420 --> 00:21:01,080
Привет, Капитан, есть работа.
226
00:21:01,380 --> 00:21:02,380
По части финансов?
227
00:21:02,760 --> 00:21:08,040
Нет, по другой части. Один нехороший человек
создает проблемы нашему хорошему другу.
228
00:21:08,140 --> 00:21:10,780
Надо сделать так, чтобы больше
не создавал, так как ты умеешь.
229
00:21:12,240 --> 00:21:15,420
Я не помню, что бы устраивался
работать на вашего друга.
230
00:21:15,960 --> 00:21:19,740
Ты устраивался работать на меня.
Работа оплачивается.
231
00:21:20,660 --> 00:21:23,420
Расскажу подробности за
ужином. Где я ужинаю, ты знаешь.
232
00:21:32,090 --> 00:21:33,890
Надо бы на крипту переходить.
233
00:21:34,040 --> 00:21:35,850
С наличкой вообще стрёмно.
234
00:21:37,205 --> 00:21:40,790
Тут недавно курьеров ограбили.
Прям средь бела дня на 200 миллионов.
235
00:21:42,790 --> 00:21:44,530
Ну, ясненько. Иди.
236
00:21:50,320 --> 00:21:55,600
С этими пертурбациями непонятно сейчас,
кто кому деньги отдавать должен, да?
237
00:21:56,500 --> 00:21:57,500
Так деньги Шмидту?
238
00:21:58,630 --> 00:22:03,800
Спора не будет, но надо определить
круговорот наличности в природе.
239
00:22:05,740 --> 00:22:06,740
Анжел!
240
00:22:09,470 --> 00:22:14,620
Я сбираю деньги последний раз. Теперь
этим будет заниматься господин Семёнов.
241
00:22:16,200 --> 00:22:17,200
Хорошо.
242
00:22:18,810 --> 00:22:19,810
Благодарю.
243
00:22:21,650 --> 00:22:23,380
Сумма зафиксирована.
244
00:22:24,200 --> 00:22:27,940
Надеюсь, она доберётся до места
назначения в целости и сохранности.
245
00:22:28,710 --> 00:22:35,440
Какой канцелярит? Прошлый хозяин.
Поэтически изъяснялся.
246
00:22:38,930 --> 00:22:40,150
И отщипывать позволял.
247
00:22:41,440 --> 00:22:42,890
Я себе такое не позволяю.
248
00:22:44,050 --> 00:22:46,230
Хорошо, что я работаю
не на вас, а на Шмидта.
249
00:22:46,750 --> 00:22:49,410
Кстати, можете меня
сдать со всеми потрохами.
250
00:22:50,830 --> 00:22:53,270
Тем интереснее будет
посмотреть на реакцию вашу.
251
00:22:54,700 --> 00:22:56,010
Вы сейчас меня подкалываете?
252
00:22:57,230 --> 00:23:01,830
Флиртую.
Александр Иванович опасную игру затеял.
253
00:23:02,450 --> 00:23:05,870
Если так дальше пойдёт, то его
подчинённые могут стать разменной монетой.
254
00:23:06,920 --> 00:23:08,110
Позвольте совет дать.
255
00:23:09,900 --> 00:23:13,310
Постарайтесь стать незаменимой,
иначе ваш обожаемый начальник,
256
00:23:13,330 --> 00:23:19,610
о чьих доходах вы так печётесь,
пожертвует вами, глазом не моргнув.
257
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Увидимся.
258
00:23:51,430 --> 00:23:52,460
А по ком траур?
259
00:23:53,880 --> 00:23:55,060
По мне?
260
00:23:56,870 --> 00:24:00,160
А что, натравила на меня своего Тамарина
261
00:24:01,840 --> 00:24:02,840
Столкнула с Градовым
262
00:24:03,710 --> 00:24:06,760
Что бы я ни сделал, я труп.
263
00:24:11,370 --> 00:24:14,020
Во-первых, впервые в конспиративной
квартирке.
264
00:24:15,860 --> 00:24:17,920
У вас здесь есть средства связи?
265
00:24:18,680 --> 00:24:20,880
Карта для допросов?
266
00:24:22,930 --> 00:24:24,240
Всё есть.
267
00:24:26,160 --> 00:24:27,520
И наручники тоже.
268
00:24:30,100 --> 00:24:31,100
Вау.
269
00:24:32,265 --> 00:24:36,020
Я смотрю, ты выяснила мои вкусы.
270
00:24:37,050 --> 00:24:38,980
Чёрный крепкий кофе без сахара.
271
00:24:40,800 --> 00:24:42,080
Неприторные десерты.
272
00:24:43,480 --> 00:24:45,980
Хороший односолодовый виски.
273
00:24:48,061 --> 00:24:49,061
Телефон.
274
00:24:49,830 --> 00:24:51,440
Всегда кладешь экраном вниз.
275
00:24:52,955 --> 00:24:54,720
С женщинами беспощаден.
276
00:24:56,630 --> 00:24:58,180
А они сходят от тебя с ума.
277
00:25:01,900 --> 00:25:02,900
Забавно.
278
00:25:03,560 --> 00:25:08,680
Обычно я подсылаю девушек
к людям, чтобы их соблазнить.
279
00:25:10,910 --> 00:25:14,300
Дожил до того, что
теперь их подсылают ко мне.
280
00:25:18,085 --> 00:25:21,420
А мне никто не приказывал спать с тобой.
281
00:25:23,720 --> 00:25:24,720
Да?
282
00:25:25,740 --> 00:25:26,920
Чистая самодеятельность.
283
00:25:36,160 --> 00:25:37,960
И часто у тебя бывает
такая самодеятельность?
284
00:25:38,730 --> 00:25:40,390
Считай, что у тебя привилегия.
285
00:25:42,110 --> 00:25:46,530
Привилегия, чтобы
делать то, что говорят тебе?
286
00:25:47,370 --> 00:25:50,470
А ты к этому отнесись по-другому.
Представь...
287
00:25:52,880 --> 00:25:54,090
...что ты сдаешь экзамен.
288
00:25:56,310 --> 00:26:00,350
Интересно. А что полагается отличнику?
289
00:26:05,090 --> 00:26:06,090
Одобрение.
290
00:26:07,790 --> 00:26:11,450
Вы же с Ружинским затеваете
какое-то большое дело, да?
291
00:26:15,190 --> 00:26:22,190
Так, скажи, пускай они засунут
кому-нибудь в жопу свое одобрение.
292
00:26:23,670 --> 00:26:30,250
Я сделаю то, что я хочу. И у меня достаточно
средств, чтобы сделать, как я хочу.
293
00:26:31,365 --> 00:26:33,930
Поэтому они тебя взяли в оборот.
У тебя нет выбора.
294
00:26:34,870 --> 00:26:37,370
Но я хочу, чтобы ты победил.
295
00:27:17,670 --> 00:27:21,970
Да, дружище, конечно.
Ты тоже не теряйся, звони. Всегда рад.
296
00:27:34,250 --> 00:27:38,190
Екатерина, слушаю.
Что-то случилось? Вам плохо?
297
00:27:38,570 --> 00:27:43,990
Я говорила с Сашей. Я так надеялась,
что это все неправда, что вы ошиблись.
298
00:27:46,340 --> 00:27:47,510
Я хочу умереть.
299
00:27:48,570 --> 00:27:51,176
Погодите, не надо
так. У вас погибла дочь.
300
00:27:51,188 --> 00:27:54,710
Вы хотите умереть, а у вашего
бывшего мужа все прекрасно.
301
00:27:55,330 --> 00:27:59,030
Давайте встретимся, что ли, поговорим.
Все легче будет.
302
00:28:01,490 --> 00:28:02,490
Хорошо.
303
00:28:03,190 --> 00:28:04,190
До встречи.
304
00:28:26,340 --> 00:28:28,240
Добро пожаловать.
305
00:29:18,940 --> 00:29:26,940
Все прекрасны. Как тут выбрать? Вот
эту, остальных можно забирать. Роскошно!
306
00:29:27,720 --> 00:29:30,919
Мы выбираем лучшие
локации. Это место в вашем
307
00:29:30,931 --> 00:29:34,000
полном распоряжении
до завтрашнего полудня.
308
00:29:35,300 --> 00:29:36,300
Присоединитесь.
309
00:29:37,060 --> 00:29:41,280
Благодарю. Я не участвую во встречах.
Я лишь отвечаю за качество.
310
00:29:46,000 --> 00:29:49,750
С днем рождения.
Желаю весело провести время.
311
00:29:50,640 --> 00:29:52,690
С днем рождения меня.
312
00:30:24,150 --> 00:30:28,450
Саше не ладилось по
работе, он мало зарабатывал.
313
00:30:29,620 --> 00:30:35,710
Я хотела, чтобы больше. Он не мог.
И, как мне казалось, даже не пытался.
314
00:30:38,055 --> 00:30:40,526
В общем, у меня появился любовник.
315
00:30:40,538 --> 00:30:44,230
Он так ухаживал за мной.
Подарки, внимание, забота.
316
00:30:46,180 --> 00:30:51,710
Потом появился еще один. У него были
большие возможности, а потом спонсор.
317
00:30:53,070 --> 00:30:57,910
Я сначала искала любви, а потом я поняла,
что они просто тупо трахают меня за деньги.
318
00:30:58,550 --> 00:31:01,326
Я предлагала Саше деньги
не раз на Алину, но он не брал.
319
00:31:01,338 --> 00:31:03,590
Кричал, возмущался,
говорил, что они грязные.
320
00:31:04,145 --> 00:31:05,465
А по сути занимался тем же самым.
321
00:31:15,080 --> 00:31:18,020
Знакомая картина, да?
Ты кушай, кушай, кушай.
322
00:31:24,470 --> 00:31:26,650
Как же я вас ненавижу.
323
00:31:27,510 --> 00:31:31,710
Знаешь, я ведь когда тебя первый
раз увидел, меня как обдало всего.
324
00:31:31,790 --> 00:31:36,590
Я подумал, вот она,
настоящая женщина, роскошная.
325
00:31:37,750 --> 00:31:39,230
Как ты меня тогда отбрила, о!
326
00:31:40,730 --> 00:31:42,930
А потом я захожу на сайт, ба!
327
00:31:44,910 --> 00:31:48,970
Молчишь? Молчи, молчи. Ты же кукла.
328
00:31:51,310 --> 00:31:53,370
Еще корчите из себя леди.
329
00:31:53,371 --> 00:31:59,430
А все, что у вас есть, ваше...
еще одно надо вот здесь сделать.
330
00:32:00,350 --> 00:32:02,210
Оскорбления по договору не входят.
331
00:32:02,490 --> 00:32:08,690
Какие оскорбления? Ты что?
Это ролевые игры. Давай, отрабатывай ужин.
332
00:32:12,150 --> 00:32:13,310
Хорошая фотография.
333
00:32:18,890 --> 00:32:22,642
Я вел расследование о
вовлечении девушек в проституцию.
334
00:32:22,654 --> 00:32:25,220
Думаю, он мог использовать вашу дочь.
335
00:32:27,470 --> 00:32:30,140
Извините, но посудите сами.
336
00:32:31,490 --> 00:32:34,120
Алина, хорошая, добрая
девушка, вызывает доверие.
337
00:32:34,880 --> 00:32:38,105
Легко заводит дружбу,
знакомит подружек с отцом.
338
00:32:38,117 --> 00:32:40,700
Он их потом уже грамотно обрабатывает.
339
00:32:41,370 --> 00:32:44,140
Если вы это понимаете,
почему вы бездействуете?
340
00:32:48,010 --> 00:32:49,830
Чтобы посадить, нужны доказательства.
341
00:32:51,170 --> 00:32:54,910
Мне бы хоть что-нибудь на руки получить.
Список девушек или клиентов.
342
00:32:55,710 --> 00:33:01,190
Нужен обыск. Но он невозможен.
У него высокопоставленные покровители.
343
00:33:01,930 --> 00:33:04,910
Мне просто не позволили
довести это дело до конца.
344
00:33:08,910 --> 00:33:12,027
Если бы кто-нибудь, кто не
имеет отношения к следствию,
345
00:33:12,039 --> 00:33:15,510
достал бы и притащил мне этот
список, у меня была бы зацепка.
346
00:33:15,880 --> 00:33:22,110
Я могу. Но у меня, правда, нет
ключа, и он сам меня вряд ли пустит.
347
00:33:22,850 --> 00:33:23,850
Вы серьезно?
348
00:33:33,285 --> 00:33:35,310
Ключ у вас будет. Извините.
349
00:33:36,800 --> 00:33:40,030
Да, Анастасия Сергеевна.
У вас срочно, а то я немного занят.
350
00:33:40,470 --> 00:33:41,550
У меня плохое предчувствие.
351
00:33:41,630 --> 00:33:42,770
Это сильный аргумент.
352
00:33:42,810 --> 00:33:46,950
Я сейчас скину адрес. Просто приезжайте.
Нужно проконтролировать встречу.
353
00:33:47,030 --> 00:33:51,590
Хорошо. Мы договорились. Мне пора.
354
00:33:52,950 --> 00:33:53,950
Проводите.
355
00:34:02,950 --> 00:34:04,720
Что, время закончилось?
356
00:34:05,395 --> 00:34:08,720
Нет. Заглянула проверить,
все ли в порядке.
357
00:34:08,840 --> 00:34:11,380
Все отлично. Лучший день рождения.
358
00:34:12,860 --> 00:34:14,040
Если что, я на связи.
359
00:34:14,660 --> 00:34:16,880
А говорили шлюх не любит.
360
00:34:17,295 --> 00:34:19,640
Трахать не люблю. Люблю наказывать.
361
00:34:20,980 --> 00:34:27,420
О, это мои гости. Наверное, самая опытная.
Ну что, прошу к столу.
362
00:34:29,620 --> 00:34:30,840
Не трогайте меня.
363
00:34:31,840 --> 00:34:34,560
Не трогайте меня. Пустите.
364
00:35:56,310 --> 00:35:59,110
Здесь оставайся.
365
00:36:17,870 --> 00:36:19,970
Анастасия Сергеевна, вы живы?
366
00:36:20,610 --> 00:36:21,610
Да.
367
00:36:21,950 --> 00:36:22,950
Хорошо.
368
00:36:23,670 --> 00:36:24,670
Идем со мной.
369
00:37:43,960 --> 00:37:45,160
Твою мать!
370
00:37:46,140 --> 00:37:47,420
Тише, все хорошо.
371
00:37:48,600 --> 00:37:50,620
А на тебя действительно можно положиться.
372
00:37:51,060 --> 00:37:52,140
Они бы нас убили.
373
00:37:52,740 --> 00:37:57,280
Если ты чувствуешь, что
клиент опасен, ты что делаешь?
374
00:37:58,140 --> 00:37:59,140
Правильно.
375
00:37:59,820 --> 00:38:01,760
Ты берешь охрану.
376
00:38:03,320 --> 00:38:06,680
Он не выглядел опасным.
Просто было беспокойно.
377
00:38:06,740 --> 00:38:07,740
Зашла, проверила.
378
00:38:07,960 --> 00:38:08,960
Проверила?
379
00:38:09,770 --> 00:38:12,360
Чуйка в нашем деле может спасти жизнь.
380
00:38:13,220 --> 00:38:15,900
Да, это правда. Вот Фантомасу не спасла.
381
00:38:17,680 --> 00:38:21,160
Ты вообще какого хрена их завалил?
Мог бы, не знаю, ноги прострелить.
382
00:38:22,360 --> 00:38:23,360
А зачем?
383
00:38:24,170 --> 00:38:26,020
Потом скорую вызывать, лечить их.
384
00:38:28,180 --> 00:38:29,180
Резонно.
385
00:38:29,880 --> 00:38:32,140
Значит так, отправляй
её в оплаченный отпуск.
386
00:38:32,840 --> 00:38:35,140
И займись работой уже, в конце концов.
387
00:38:35,180 --> 00:38:36,180
И еще!
388
00:38:36,960 --> 00:38:38,940
Клиент внес только аванс и сдох.
389
00:38:39,660 --> 00:38:41,380
Девочку нашу трахали двое.
390
00:38:42,080 --> 00:38:43,140
А это уже другой тариф.
391
00:38:43,480 --> 00:38:45,540
Мы с этого ничего не заработали.
392
00:38:45,860 --> 00:38:46,860
И она тоже.
393
00:38:47,520 --> 00:38:50,740
И девочка сейчас у нас вышла из строя.
394
00:38:50,741 --> 00:38:53,900
И всё это твой просчет.
395
00:38:55,440 --> 00:39:00,680
Друзья мои, здесь четверо, один в лесу.
396
00:39:01,860 --> 00:39:03,920
Я еле успеваю убирать за вами.
397
00:39:11,350 --> 00:39:13,030
Да не переживайте, он остынет.
398
00:39:13,930 --> 00:39:14,930
Остынет.
399
00:39:29,760 --> 00:39:31,080
И как ты сюда забралась?
400
00:39:33,950 --> 00:39:35,660
Ты не имеешь права оставлять ее у себя.
401
00:39:40,840 --> 00:39:42,580
Это моя дочь.
402
00:39:44,840 --> 00:39:47,060
Серьезно? Да какой ты отец?
403
00:39:48,340 --> 00:39:50,520
Ты не имеешь права быть отцом.
404
00:39:57,600 --> 00:39:58,720
Пошла вон.
405
00:40:16,480 --> 00:40:17,480
Привет.
406
00:40:18,660 --> 00:40:19,740
Надеюсь, садись.
407
00:40:20,560 --> 00:40:22,360
Надеюсь, сегодняшние
новости лучше вчерашних.
408
00:40:26,110 --> 00:40:27,880
Ваша проблема устранена.
409
00:40:30,920 --> 00:40:31,920
Спасибо.
410
00:40:33,170 --> 00:40:34,740
Но там всё чисто, да? Не подкопаешься.
411
00:40:34,970 --> 00:40:36,720
Все складно, все складно.
412
00:40:37,020 --> 00:40:40,100
Вас я не упоминал, для
остального у меня есть специалист.
413
00:40:40,780 --> 00:40:41,840
Капитан Семенов.
414
00:40:43,080 --> 00:40:45,440
Следы закапывать умеет, так как сам следак.
415
00:40:48,300 --> 00:40:49,420
Капитан Семенов?
416
00:40:50,840 --> 00:40:52,960
Это тот, который тебя крышевать пытался?
417
00:40:53,710 --> 00:40:54,740
Ты что, доверяешь ему?
418
00:40:56,640 --> 00:40:59,620
Он сделал всё возможное,
чтобы я ему доверял.
419
00:40:59,720 --> 00:41:04,320
Это он отдал мне материалы
по убийству моей дочери.
420
00:41:05,200 --> 00:41:06,200
Саш, ты что, дурак?
421
00:41:06,900 --> 00:41:08,660
Открой глаза, это же явная подстава.
422
00:41:09,880 --> 00:41:11,520
У него была информация по Градову,
423
00:41:11,740 --> 00:41:14,860
а слил он её тебе только
тогда, когда ты взял его в оборот.
424
00:41:15,000 --> 00:41:17,680
И ты совершенно прав.
Он сделал всё, чтобы ты ему поверил.
425
00:41:18,120 --> 00:41:19,180
Он всё точно рассчитал.
426
00:41:19,560 --> 00:41:22,260
Ты потеряешь самоконтроль, а
против Градова у тебя шансов нет.
427
00:41:22,960 --> 00:41:24,880
Аркадий Борисович, не надо
повышать на меня голос.
428
00:41:25,660 --> 00:41:27,060
Возможно, это была подстава.
429
00:41:27,480 --> 00:41:30,380
А возможно, попытка подлизать мне.
430
00:41:31,140 --> 00:41:32,880
А до Градова я все равно доберусь.
431
00:41:33,400 --> 00:41:34,400
Ну, извини.
432
00:41:37,275 --> 00:41:39,940
Ну, тогда хотя бы постарайся
сделать это чужими руками.
433
00:41:40,980 --> 00:41:43,540
Иначе уничтожат и тебя, и
меня, и всех, кто с тобой связан.
434
00:41:45,690 --> 00:41:48,240
Все всё делают чужими руками.
435
00:41:49,740 --> 00:41:52,620
А, ну вот, наконец-то ты начал
понимать, как устроен этот мир.
436
00:41:52,960 --> 00:41:53,960
Молодец.
437
00:41:55,860 --> 00:41:57,080
Все марионетки, все.
438
00:41:58,840 --> 00:42:00,360
Даже те, кто за ниточки дергает.
439
00:42:24,070 --> 00:42:25,290
А что там?
440
00:42:28,810 --> 00:42:31,270
Спасибо вам большое, вы очень помогли.
441
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
Субтитры: Наталья Раевская (Enigma).
442
00:42:37,770 --> 00:42:41,060
У меня сестра пропала.
443
00:42:42,940 --> 00:42:44,320
Чего ты хочешь?
444
00:42:45,860 --> 00:42:47,760
Помочь тебе найти Надю.
445
00:42:48,960 --> 00:42:50,140
Интригует.
446
00:42:54,530 --> 00:42:57,700
От вашего клана может ничего не остаться.
46053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.