All language subtitles for Youkai.ningen.Bemu (2012).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,150 --> 00:00:53,110 Emergency! 2 00:00:59,190 --> 00:01:00,480 From Metro Police department to each station. 3 00:01:03,990 --> 00:01:06,820 Detected the bus hijacked and the robbery suspect. 4 00:01:03,990 --> 00:01:06,820 Emergency situation - please report to the police 5 00:01:06,990 --> 00:01:10,560 Escaping towards bay coast. Reinforce each bus inspection. 6 00:01:19,910 --> 00:01:21,900 - Hey! Was it you? - I don't know. 7 00:01:22,080 --> 00:01:24,170 - You? You? - Sorry. 8 00:01:24,350 --> 00:01:26,610 What "sorry", you bastard! 9 00:01:31,190 --> 00:01:32,150 Go. 10 00:01:33,350 --> 00:01:34,480 Go! 11 00:01:47,100 --> 00:01:48,030 Move! 12 00:02:00,250 --> 00:02:02,970 From bay coast 1 to Metro. Suspect firing his gun. 13 00:02:02,971 --> 00:02:05,690 Inspection breakthrough. 14 00:02:31,910 --> 00:02:33,310 What happened? 15 00:02:36,580 --> 00:02:37,410 Keep moving! 16 00:02:38,590 --> 00:02:39,580 What the hell! 17 00:02:47,760 --> 00:02:48,890 Hey! 18 00:03:18,460 --> 00:03:21,190 - What do we do! What do we do? - Shut up! 19 00:03:31,340 --> 00:03:33,310 Ahh! Damn! 20 00:03:50,060 --> 00:03:53,550 - Mama, Mama! - Tadashi! Tadashi! 21 00:03:53,900 --> 00:03:55,620 -Don't! - Tadashi! 22 00:03:56,330 --> 00:03:57,960 Mama. 23 00:03:59,170 --> 00:04:00,330 Mama. 24 00:04:03,570 --> 00:04:04,970 Mama. 25 00:04:19,220 --> 00:04:22,380 Tadashi! 26 00:04:28,030 --> 00:04:30,400 Tadashi! 27 00:04:45,380 --> 00:04:46,440 Tadashi. 28 00:04:46,980 --> 00:04:49,610 Tadashi. 29 00:04:50,220 --> 00:04:51,580 Are you alright? 30 00:04:53,390 --> 00:04:57,850 Sorry! I'm sorry. 31 00:05:53,950 --> 00:05:58,980 As always. Even though we saved them. 32 00:05:59,720 --> 00:06:03,180 But at least we got some food. 33 00:06:03,360 --> 00:06:04,590 Argh. 34 00:06:13,370 --> 00:06:17,130 Uh? Are you hungry as well? 35 00:06:25,350 --> 00:06:26,870 Alright. 36 00:06:38,990 --> 00:06:41,960 Ahh! I hate moving. 37 00:06:42,160 --> 00:06:45,330 We have to move. Our true identity was revealed. 38 00:06:45,830 --> 00:06:49,560 - Dammit. - Stop using those old words. 39 00:06:49,870 --> 00:06:52,600 We're used to moving. 40 00:06:56,340 --> 00:06:57,640 Will we... 41 00:06:59,710 --> 00:07:04,380 Will we get used someday to being hated by humans? 42 00:07:08,960 --> 00:07:14,790 Will we stop being sad no matter how they hate us? 43 00:07:26,740 --> 00:07:28,440 Let's go. 44 00:07:46,590 --> 00:07:50,960 No one knows when they were born. 45 00:07:51,870 --> 00:07:57,070 In a dark and soundless world, a single cell separated and multiplied. 46 00:07:57,240 --> 00:08:02,970 and three living beings were born. Of course they weren't humans. 47 00:08:03,140 --> 00:08:05,740 They weren't animals either. 48 00:08:06,250 --> 00:08:12,050 But blood full of justice was hidden inside those ugly bodies. 49 00:08:12,490 --> 00:08:14,320 Those creatures... 50 00:08:14,990 --> 00:08:21,550 Are humanoid monsters who were unable to became humans. 51 00:08:26,430 --> 00:08:29,560 We live hiding in the darkness 52 00:08:30,100 --> 00:08:32,900 We are the humanoid monsters 53 00:08:37,110 --> 00:08:39,010 We cannot show ourselves to others 54 00:08:39,250 --> 00:08:41,610 These bodies that look like monsters 55 00:08:41,780 --> 00:08:43,440 We want to become humans soon 56 00:08:43,620 --> 00:08:47,280 Blow away the dark fate 57 00:08:47,620 --> 00:08:49,350 Bem Bela Belo 58 00:08:49,720 --> 00:08:51,190 The humanoid monsters 59 00:09:33,770 --> 00:09:38,070 I see you're still hiding yourselves. 60 00:09:40,010 --> 00:09:45,670 You can set yourself free from this pain, if you become human. 61 00:09:46,580 --> 00:09:48,100 And now... 62 00:09:49,220 --> 00:09:51,580 ... take me in. 63 00:09:56,590 --> 00:09:57,560 Bem? 64 00:09:59,760 --> 00:10:02,850 What's with that grim face? 65 00:10:11,210 --> 00:10:12,370 It is... 66 00:10:13,610 --> 00:10:15,010 ... nothing. 67 00:10:25,250 --> 00:10:26,780 Hm! What's that? 68 00:10:30,120 --> 00:10:33,390 We've been here before, haven't we? 69 00:10:34,930 --> 00:10:37,830 It's a little bit different than before though. 70 00:10:40,100 --> 00:10:43,470 Sadly, we'll have to move again. 71 00:10:44,410 --> 00:10:45,370 Ah. 72 00:10:45,570 --> 00:10:47,200 Ehhh! 73 00:10:47,610 --> 00:10:50,410 What if we meet someone who remembers us? 74 00:10:50,580 --> 00:10:52,670 We'll get into big trouble. 75 00:10:54,650 --> 00:10:55,550 Bem? 76 00:11:00,190 --> 00:11:01,850 What now! 77 00:11:25,380 --> 00:11:27,240 Are you OK, mister? 78 00:11:57,710 --> 00:12:01,810 Argh. What's going on here! 79 00:12:08,360 --> 00:12:13,090 It doesn't seem that this thing fell down by accident. 80 00:12:14,430 --> 00:12:17,960 What was that sound? Something fell down! 81 00:12:25,210 --> 00:12:27,300 Medical supplies. 82 00:12:28,110 --> 00:12:30,080 Prosperity. 83 00:12:30,610 --> 00:12:32,600 Life. 84 00:12:34,850 --> 00:12:37,110 MPL Pharma Inc. 85 00:12:41,020 --> 00:12:43,820 The managing director, Hayashita, is still unconscious. 86 00:12:44,730 --> 00:12:49,790 According to the police, it's the same suspect as the other 4 crimes. 87 00:12:50,960 --> 00:12:52,990 Is that so. 88 00:13:03,640 --> 00:13:07,050 Chief! We got the clinical study results. 89 00:13:07,210 --> 00:13:08,200 Alright. 90 00:13:08,380 --> 00:13:12,600 Our employees are being attacked consecutively. 91 00:13:12,820 --> 00:13:15,765 It's very regrettable for us, being a company 92 00:13:15,766 --> 00:13:18,710 that works for protecting people's lives. 93 00:13:19,060 --> 00:13:25,730 We're extensively cooperating in the favor of solving these crimes. 94 00:13:26,930 --> 00:13:30,890 - Tsuji, coming? - Oh, let's go. 95 00:13:31,070 --> 00:13:32,800 - What was today's special meal? - Mackerel pike. 96 00:13:32,970 --> 00:13:34,740 Nice. 97 00:13:35,080 --> 00:13:37,440 Natsume-san, aren't you going for lunch? 98 00:13:37,610 --> 00:13:41,100 Ah! I have this. 99 00:13:42,520 --> 00:13:44,780 Bottom half was slashed, 100 00:13:44,950 --> 00:13:47,065 and was discovered unconscious and covered 101 00:13:47,066 --> 00:13:49,180 with blood by a witness who heard the noises, 102 00:13:49,360 --> 00:13:51,550 and reported to the police department. 103 00:13:51,860 --> 00:13:54,990 However due to massive blood loss, 104 00:13:55,160 --> 00:13:59,160 he is still unconscious, and receiving treatment. 105 00:13:59,700 --> 00:14:02,100 Police department is investigating the connection 106 00:14:02,101 --> 00:14:04,500 between this case and the other 4 cases. 107 00:14:04,710 --> 00:14:10,140 And is planning to question the victim after recovery. 108 00:14:35,140 --> 00:14:38,570 The victim is MPL Pharma Inc. 's managing director, Hayashita Noboru. 109 00:14:40,210 --> 00:14:44,700 Was that man attacked again? 110 00:15:12,010 --> 00:15:14,470 Are you seriously going to stay in this town? 111 00:15:15,510 --> 00:15:18,170 - Yes. - Argh! Can't believe you. 112 00:15:18,350 --> 00:15:23,340 I want a warm and cozy place. 113 00:15:25,090 --> 00:15:27,420 I want a warm and... 114 00:15:27,590 --> 00:15:32,080 Stop that! Anywhere can be a place to sleep. 115 00:15:32,260 --> 00:15:35,060 No! I want a cozy place. 116 00:15:37,100 --> 00:15:40,590 Listen to what I say! 117 00:15:40,770 --> 00:15:41,460 No! 118 00:15:48,210 --> 00:15:50,010 Argh! You! 119 00:16:00,720 --> 00:16:02,450 They're blooming! 120 00:16:04,160 --> 00:16:07,990 Dondon, dondon, dondon, dondon. 121 00:16:04,160 --> 00:16:10,950 Dondon means for something to keep continuing steadily. 122 00:16:08,160 --> 00:16:12,060 Connecting more and more, word-association game. 123 00:16:12,300 --> 00:16:16,460 If I say "flowers" it's "beautiful". "Beautiful" is... 124 00:16:36,790 --> 00:16:39,950 - Thank you. - You're welcome. 125 00:16:41,860 --> 00:16:47,990 "Beautiful" is "the sea". Then what about the "sea"? 126 00:16:48,300 --> 00:16:50,290 Eh! The sea? 127 00:16:51,440 --> 00:16:52,770 Hey! Michiru! 128 00:16:55,110 --> 00:16:55,940 I'm home. 129 00:16:56,280 --> 00:16:57,830 Daddy! 130 00:17:01,550 --> 00:17:02,740 Welcome home. 131 00:17:05,620 --> 00:17:07,180 Let's go home. 132 00:17:09,090 --> 00:17:13,860 - What do you wanna eat today? - Hmm. Spaghetti. 133 00:17:19,300 --> 00:17:22,030 She's somehow an unusual girl. 134 00:17:44,990 --> 00:17:48,120 Ehhh! Not here again! 135 00:17:50,600 --> 00:17:54,060 Ah! No complaints. 136 00:18:29,340 --> 00:18:32,600 - Time for dinner. - Coming! 137 00:18:33,010 --> 00:18:34,940 Thank you for the meal. 138 00:18:46,820 --> 00:18:48,790 Ah, right! 139 00:18:55,000 --> 00:19:00,160 - Don't play with food. - I'm not playing. This is wrapped sushi. 140 00:19:00,500 --> 00:19:01,690 Huh!? 141 00:19:02,100 --> 00:19:06,660 It was written in this diary. That they ate wrapped sushi. 142 00:19:07,510 --> 00:19:12,100 And many other things. Going on a picnic with her Mom and Dad. 143 00:19:12,280 --> 00:19:14,910 So many fun things. 144 00:19:15,180 --> 00:19:19,710 Let's do it too. This is Bem's. 145 00:19:22,290 --> 00:19:26,320 - And this is Bela's. - Stop that. You shouldn't imitate humans. 146 00:19:26,530 --> 00:19:27,820 Why not? 147 00:19:27,990 --> 00:19:31,190 That's right. For when we become humans someday. 148 00:19:31,970 --> 00:19:35,030 That day will never come. You know that, right? 149 00:19:35,200 --> 00:19:37,030 There isn't a way for us to become humans anymore. 150 00:19:37,870 --> 00:19:45,900 We'll always be like this. Never aging. Forever. 151 00:19:48,580 --> 00:19:54,680 If we'd become humans that day as the man with the hat said... 152 00:19:54,990 --> 00:19:58,580 ... would we have had lots of fun since then? 153 00:20:02,160 --> 00:20:05,890 Stop reading that thing. You'll only make yourself feel lonely. 154 00:20:14,110 --> 00:20:16,970 Hmmm. No use. 155 00:20:17,680 --> 00:20:19,510 No use? 156 00:20:19,680 --> 00:20:24,310 I only want to help them become humans. 157 00:20:25,920 --> 00:20:29,750 - Dad! Time for dinner. - Okay, in a moment. 158 00:20:31,930 --> 00:20:34,420 Ohh! Sorry to keep you waiting. 159 00:20:34,590 --> 00:20:37,090 Yui made those ones over there. 160 00:20:37,260 --> 00:20:39,200 With chocolate inside, just as you like it. 161 00:20:39,370 --> 00:20:43,770 Ah, I like chocolate but maybe they'd be better separately. 162 00:20:44,370 --> 00:20:46,570 Looking tasty! 163 00:20:47,010 --> 00:20:51,440 MPL Pharma Inc. 's officials are being targeted. 164 00:20:51,780 --> 00:20:54,840 Sharp cuts were found on the wire parts of the fallen crane. 165 00:20:55,020 --> 00:20:56,950 This is kinda scary. 166 00:20:57,280 --> 00:21:00,690 It was written in a weekly magazine that the company manager is a hotshot. 167 00:21:01,270 --> 00:21:05,810 There were traces that the victim was rescued, 168 00:21:02,010 --> 00:21:05,010 The nail that sticks out gets hammered in. 169 00:21:05,830 --> 00:21:10,730 leaving the possibility that someone was involved in the crime. 170 00:21:08,230 --> 00:21:10,820 You must be thinking about Bem, Bela and Belo again, aren't you! 171 00:21:11,000 --> 00:21:14,900 Ahh no no no, that's not it. Ah let's eat. 172 00:21:15,070 --> 00:21:17,830 Thank you for the meal. 173 00:21:29,520 --> 00:21:31,110 This smell. 174 00:21:35,120 --> 00:21:38,150 - Take care and good luck. - Thank you very much. 175 00:21:40,990 --> 00:21:42,220 As I thought. 176 00:21:44,900 --> 00:21:46,390 Erm... 177 00:21:47,670 --> 00:21:48,900 Ah! 178 00:21:50,240 --> 00:21:51,970 Your friend? 179 00:21:52,310 --> 00:21:56,830 But... I'm not a strange person. 180 00:21:59,180 --> 00:22:01,700 You forgot this. 181 00:22:05,520 --> 00:22:06,880 Thanks. 182 00:22:07,750 --> 00:22:13,160 You and your family are close, aren't you? I envy that. 183 00:22:13,360 --> 00:22:17,820 It looks like you're having lots of fun everyday with your Mom and Dad. 184 00:22:18,230 --> 00:22:19,360 Eh? 185 00:22:24,370 --> 00:22:26,030 Michiru. 186 00:22:27,040 --> 00:22:29,600 Did I say something wrong? 187 00:22:31,280 --> 00:22:35,040 Actually her mother isn't around anymore. 188 00:22:35,220 --> 00:22:36,200 Eh? 189 00:22:36,920 --> 00:22:39,010 Hang out with her again. 190 00:23:24,930 --> 00:23:26,490 Wait! 191 00:23:29,200 --> 00:23:33,160 I want to write a diary like yours. 192 00:23:33,770 --> 00:23:38,110 Even just imagining those things makes you feel happier. 193 00:23:44,120 --> 00:23:49,990 Don don don! Connecting and connecting, word-association game. 194 00:23:54,060 --> 00:23:57,290 If I say "swing" you can "ride" it. 195 00:23:57,460 --> 00:24:02,330 You can also "ride" a car. You can also "ride" a plane. 196 00:24:03,370 --> 00:24:07,700 - Something isn't right. - Eh? Really? 197 00:24:11,640 --> 00:24:14,140 Yeah. Kinda weird. 198 00:24:14,980 --> 00:24:18,140 I'm sorry I read your diaries without asking. 199 00:24:29,700 --> 00:24:31,290 My Mom. 200 00:24:33,930 --> 00:24:39,460 When I was feeling down, she always played the word-association game with me. 201 00:24:39,640 --> 00:24:44,040 Connecting more and more, the word-association game. 202 00:24:44,210 --> 00:24:46,080 If I say "tears" they are? 203 00:24:48,010 --> 00:24:49,570 Transparent? 204 00:24:49,750 --> 00:24:51,740 "Transparent" is? 205 00:24:52,690 --> 00:24:56,450 - Sider! - "Sider" is tasty. 206 00:24:56,620 --> 00:24:59,650 See? It has connected to something fun! 207 00:25:10,100 --> 00:25:12,830 That's how she always kept my spirits up. 208 00:25:13,570 --> 00:25:15,770 Like a magician. 209 00:25:18,080 --> 00:25:24,680 When my mother was alive, everyday was as fun as that diary. 210 00:25:25,550 --> 00:25:30,290 Then let's do all you wrote in that diary. 211 00:25:30,590 --> 00:25:31,650 Eh? 212 00:25:32,960 --> 00:25:35,430 You don't wanna do them with me? 213 00:26:14,030 --> 00:26:15,400 What's wrong? 214 00:26:25,280 --> 00:26:27,940 That was your home, wasn't it? 215 00:26:30,380 --> 00:26:31,610 Sorry. 216 00:26:33,650 --> 00:26:36,280 Are you alright? 217 00:26:38,520 --> 00:26:39,960 Yeah. 218 00:26:48,230 --> 00:26:50,360 What if we're exposed? 219 00:26:50,540 --> 00:26:52,200 I told you not to get involved with humans! 220 00:26:52,370 --> 00:26:53,300 But... 221 00:26:53,470 --> 00:26:56,840 No buts! You're the one who'll get hurt. 222 00:26:57,010 --> 00:27:01,910 Don't you remember how much we were hurt by humans till now? 223 00:27:04,850 --> 00:27:05,940 But... 224 00:27:08,720 --> 00:27:11,350 ... they were nice to us, weren't they? 225 00:27:15,190 --> 00:27:18,790 That's only them. Others are... 226 00:27:19,400 --> 00:27:22,430 We cannot give up hope in humans. 227 00:27:22,600 --> 00:27:26,900 You both are naive. Have you forgotten? In this town as well... 228 00:27:28,780 --> 00:27:32,300 That's what humans are. 229 00:27:55,550 --> 00:27:58,920 New bridge construction. May 1972~ December 1980 230 00:28:04,280 --> 00:28:08,340 I'm done with you. 231 00:28:20,660 --> 00:28:23,600 What the hell are you?! 232 00:28:56,200 --> 00:28:57,660 It is over. 233 00:28:58,330 --> 00:29:00,270 Do not worry. 234 00:29:04,840 --> 00:29:08,740 Freeze! Stay away from that kid! 235 00:29:17,120 --> 00:29:19,180 It's healed! 236 00:29:19,820 --> 00:29:22,290 We only saved this kid. 237 00:29:22,460 --> 00:29:23,550 Liars! 238 00:29:23,720 --> 00:29:26,020 - This kid needs medical care immediately. - Freeze! 239 00:29:31,460 --> 00:29:32,760 What's that! 240 00:29:35,000 --> 00:29:36,200 A monster. 241 00:29:36,800 --> 00:29:41,520 Why are you doing that? We really only saved... 242 00:29:42,710 --> 00:29:44,140 You're lying, monsters! 243 00:29:44,310 --> 00:29:47,400 How come monsters like you save a human! 244 00:29:47,580 --> 00:29:49,980 - Stop pretending to be humans! - Disappear, you monsters! 245 00:29:50,150 --> 00:29:52,050 You're not humans! 246 00:29:52,650 --> 00:29:55,310 Monsters! How you dare pretend to be humans! 247 00:29:55,490 --> 00:29:58,480 - You're disgusting. - What are you here for, monsters! 248 00:30:00,990 --> 00:30:01,890 Monsters! 249 00:30:02,760 --> 00:30:03,850 They're monsters. 250 00:30:04,100 --> 00:30:05,830 Monsters! 251 00:30:07,930 --> 00:30:09,460 You monsters! 252 00:30:13,010 --> 00:30:15,240 We only... 253 00:30:17,340 --> 00:30:20,180 ... wanted to rescue a human. 254 00:30:20,850 --> 00:30:23,510 - Monsters. - You monsters! 255 00:30:31,090 --> 00:30:32,350 Monsters! 256 00:31:02,220 --> 00:31:03,420 Shoot! 257 00:31:08,430 --> 00:31:10,220 Shoot them. Shoot them! Disappear you monsters! 258 00:31:28,680 --> 00:31:29,880 Shoot them! 259 00:31:30,480 --> 00:31:31,310 Monsters! 260 00:32:19,270 --> 00:32:22,860 We will keep on protecting your lives. 261 00:32:52,470 --> 00:32:55,800 - Was that Michiru-chan's... - Eh? 262 00:33:06,910 --> 00:33:08,710 What are you doing there? 263 00:33:10,850 --> 00:33:13,110 Police! Call the police! 264 00:33:15,020 --> 00:33:16,580 Ah, excuse me. Excuse me! 265 00:33:16,760 --> 00:33:18,660 Excuse me. Err... It's the police. 266 00:33:18,820 --> 00:33:21,450 Pol... police. It's the police. 267 00:33:21,990 --> 00:33:26,260 Err... It's alright. I'm from the police. 268 00:33:30,540 --> 00:33:32,500 You were so cool, Papa-san. 269 00:33:32,670 --> 00:33:33,730 No, no. 270 00:33:33,910 --> 00:33:38,000 If it weren't for you, we'd have been in jail now. 271 00:33:38,210 --> 00:33:39,870 You were a lifesaver. 272 00:33:40,180 --> 00:33:44,380 If you really think so, get off him already! 273 00:33:44,620 --> 00:33:46,680 I'm still OK. 274 00:33:47,550 --> 00:33:49,540 Don't spoil him. 275 00:33:50,190 --> 00:33:52,920 Ah! Dammit. 276 00:33:57,430 --> 00:34:02,030 Ah, that photo! You still have it. 277 00:34:03,070 --> 00:34:08,130 I am deeply grateful for you and your family. 278 00:34:10,380 --> 00:34:15,610 And it was thanks to you all, that we could have hope in humans. 279 00:34:17,080 --> 00:34:19,050 Same for me. 280 00:34:20,390 --> 00:34:22,910 Every time I read about a strange case in the newspaper, 281 00:34:23,120 --> 00:34:27,750 I clip it out, thinking that you three might be involved. 282 00:34:29,460 --> 00:34:33,360 I was bothered by the slashing crimes happening in this town, since before. 283 00:34:33,570 --> 00:34:35,930 - You were? -Yeah. 284 00:34:37,100 --> 00:34:40,270 Won't you let me cooperate? 285 00:34:41,340 --> 00:34:46,800 I will not cause you any trouble. Not as a detective nor as a friend. 286 00:34:47,310 --> 00:34:50,150 I want to solve this case with you. 287 00:34:52,650 --> 00:34:53,950 Please. 288 00:34:54,820 --> 00:34:58,690 We can't possibly say goodbye now, 289 00:34:58,860 --> 00:35:01,790 after we met again like this. 290 00:35:13,810 --> 00:35:17,240 The truth is, you want to become human, don't you? 291 00:35:20,210 --> 00:35:25,840 No matter how much you stick to justice, we're still humanoid monsters. 292 00:35:27,820 --> 00:35:32,050 After all, we're nothing more than a human flop. 293 00:35:34,160 --> 00:35:37,720 Please be born safely. 294 00:35:41,970 --> 00:35:44,770 You'll be humans soon. 295 00:35:46,070 --> 00:35:51,910 The professor who was trying to create humans artificially, suddenly died. 296 00:36:16,770 --> 00:36:21,260 Stimulated by the strong urge of survival, 297 00:36:21,770 --> 00:36:26,910 I lived as a parasite on the professor's corpse. 298 00:36:28,280 --> 00:36:36,520 And after that you were born with those ugly bodies. 299 00:36:55,740 --> 00:37:03,340 Which means that the four of us were created by the professor as one existence. 300 00:37:07,150 --> 00:37:15,420 You, only possessing a spirit of justice; and me, only possessing a spirit of evil. 301 00:37:18,730 --> 00:37:24,730 According to you, I'm evil itself. 302 00:37:27,640 --> 00:37:33,740 But until I accomplish my justice, 303 00:37:38,420 --> 00:37:43,480 using my method, unleashing human's evil... 304 00:37:55,100 --> 00:38:01,770 All humans possess both justice and evil. 305 00:38:05,680 --> 00:38:07,980 I've told you this before. 306 00:38:09,150 --> 00:38:12,640 The only way for you to become humans, 307 00:38:13,790 --> 00:38:18,950 is to take in the evil, that's me. 308 00:38:21,060 --> 00:38:25,390 Now, take the evil in this time round. 309 00:38:28,070 --> 00:38:32,600 Your eyes seem to be dry. 310 00:39:00,000 --> 00:39:03,460 Sun is "round". Round is? 311 00:39:03,670 --> 00:39:05,190 Okonomiyaki! 312 00:39:03,670 --> 00:39:07,890 Okonomiyaki is a Japanese savoury pancake containing a variety of ingredients. 313 00:39:05,370 --> 00:39:07,860 You always choose food. 314 00:39:08,040 --> 00:39:09,410 Opps! 315 00:39:14,010 --> 00:39:17,180 - That Belo is with a human again. - That's love. 316 00:39:18,520 --> 00:39:21,010 That face means that his heart is completely stolen away. 317 00:39:24,760 --> 00:39:28,420 - OK! Let's have a rest. - Yeah. 318 00:39:29,530 --> 00:39:33,590 Connecting more and more, the word-association game. 319 00:39:34,400 --> 00:39:38,430 - Green is? - Eh? Hmm. 320 00:39:39,370 --> 00:39:42,340 Green is... 321 00:39:43,740 --> 00:39:44,900 Leaves! 322 00:39:46,250 --> 00:39:50,110 Leaves are... the eternal life. 323 00:39:51,050 --> 00:39:53,990 Eh? What does that mean? 324 00:39:54,290 --> 00:40:00,250 It's a secret. My father has a leaf that never withers. 325 00:40:00,560 --> 00:40:02,220 A leaf that never withers? 326 00:40:02,390 --> 00:40:07,560 He says he can get hold of eternal life if he examines it. 327 00:40:08,730 --> 00:40:12,000 - Let's go home already! - Stop the nonsense. 328 00:40:12,170 --> 00:40:15,200 Didn't you get suspicious hearing her talk about eternal life? 329 00:40:15,410 --> 00:40:18,340 That man is too suspicious. Including that crime the other day. 330 00:40:18,740 --> 00:40:22,740 - That's not true. - Let's keep an eye on him for now. 331 00:40:22,920 --> 00:40:25,235 Are you taking Bela's side as well, Papa-san? 332 00:40:25,236 --> 00:40:27,550 He's Michiru-chan's father. 333 00:40:27,720 --> 00:40:31,120 - He can't be a bad person. - Stop the nonsense already! 334 00:40:31,290 --> 00:40:33,280 Stop with this immature talk. 335 00:40:33,460 --> 00:40:36,860 Your feelings are blocking your judgment. 336 00:40:37,430 --> 00:40:41,160 You've fallen for that girl, Michiru, haven't you? 337 00:40:41,370 --> 00:40:42,730 Bela. 338 00:40:44,370 --> 00:40:47,340 Yes. I do love her. 339 00:40:48,770 --> 00:40:51,040 What's bad about me loving her? 340 00:40:51,210 --> 00:40:52,440 Nothing is good about that. 341 00:40:52,610 --> 00:40:54,640 Why? You've fallen in love yourself before! 342 00:40:54,810 --> 00:40:55,780 That's why I'm saying this! 343 00:40:55,950 --> 00:40:57,710 I don't want to see you get hurt! 344 00:40:57,880 --> 00:40:59,040 It's alright, isn't it? 345 00:40:59,220 --> 00:41:01,050 - Huh! - Ah... well... 346 00:41:01,220 --> 00:41:04,550 Falling in love is something beautiful itself. 347 00:41:04,720 --> 00:41:08,350 That's when it comes to humans. It has nothing to do with us. 348 00:41:08,530 --> 00:41:10,220 Isn't that so, Bem? 349 00:41:13,070 --> 00:41:18,230 Aren't we even allowed to fall in love with someone? 350 00:42:04,020 --> 00:42:06,600 - There's something about that man, as I thought. 351 00:42:06,601 --> 00:42:09,180 - He's just walking around the mountain. 352 00:42:09,350 --> 00:42:11,880 I can't forgive bad guys. 353 00:42:51,230 --> 00:42:54,030 Stop. 354 00:43:08,010 --> 00:43:09,450 Her mother? 355 00:43:10,950 --> 00:43:13,080 That's Michiru-chan's mother. 356 00:43:13,250 --> 00:43:15,950 Huh? Is it her? 357 00:43:16,150 --> 00:43:17,120 Yeah. 358 00:43:23,530 --> 00:43:25,790 We're not finished talking yet. 359 00:43:32,270 --> 00:43:33,740 What's that! 360 00:43:37,480 --> 00:43:38,810 Don't look! 361 00:44:36,200 --> 00:44:37,730 What is the matter? 362 00:46:11,930 --> 00:46:13,450 Hey! Over here! 363 00:46:37,960 --> 00:46:38,720 Bem-san! 364 00:46:38,890 --> 00:46:39,750 Bem! 365 00:47:01,010 --> 00:47:01,910 Sayuri! 366 00:47:09,320 --> 00:47:10,980 Wait! 367 00:47:11,590 --> 00:47:15,320 Don't. Don't. Don't. It's not safe! 368 00:47:15,490 --> 00:47:17,360 - Sayuri! - Stop! 369 00:47:17,530 --> 00:47:18,860 Sayuri! 370 00:47:19,160 --> 00:47:22,860 Sayuri!! 371 00:47:37,250 --> 00:47:39,270 You're fast. 372 00:47:43,990 --> 00:47:47,190 Don't worry, I don't bite. 373 00:47:47,360 --> 00:47:49,990 What's are you?! 374 00:47:52,100 --> 00:47:53,830 The same. 375 00:48:02,470 --> 00:48:06,170 Not a human, as you can see. 376 00:48:08,380 --> 00:48:13,150 When my feelings are a bit aroused, I transform into a monster. 377 00:48:15,790 --> 00:48:17,310 That day, 378 00:48:18,490 --> 00:48:21,120 everything changed. 379 00:48:22,730 --> 00:48:25,060 If only we never did what we did... 380 00:48:27,600 --> 00:48:29,260 This medicine is a failure. 381 00:48:29,530 --> 00:48:33,970 It was confirmed that it causes serious side-effects depending on the consumer. 382 00:48:34,710 --> 00:48:36,800 It might even lead to them losing their lives. 383 00:48:37,010 --> 00:48:39,670 Please give out withdrawal orders. 384 00:48:42,080 --> 00:48:44,645 You were right informing me. 385 00:48:44,646 --> 00:48:47,210 I promise you that we'll do something about it. 386 00:48:48,720 --> 00:48:49,880 Thank you. 387 00:48:50,060 --> 00:48:54,085 Dondon, dondon, dondon, dondon. 388 00:48:54,086 --> 00:48:58,110 Connecting more and more, the word-association game. 389 00:49:16,380 --> 00:49:18,580 Sayuri! Sayuri! 390 00:49:21,820 --> 00:49:24,520 Sayuri was dead. 391 00:49:26,790 --> 00:49:31,190 And then, I remembered the green leaf. 392 00:49:32,400 --> 00:49:33,090 Please. 393 00:49:37,270 --> 00:49:38,130 Sayuri. 394 00:49:39,600 --> 00:49:41,330 Sayuri! 395 00:49:42,410 --> 00:49:46,900 I gave up, and took Michiru down the mountain. 396 00:49:48,910 --> 00:49:52,395 And when I went back up the mountain with the 397 00:49:52,396 --> 00:49:55,880 rescue team, Sayuri wasn't found anywhere. 398 00:49:57,320 --> 00:50:02,730 When I opened my eyes, I couldn't find either of them. 399 00:50:50,680 --> 00:50:52,070 Sayuri! 400 00:51:06,190 --> 00:51:09,890 That accident was plotted by our company. 401 00:51:10,060 --> 00:51:13,190 To hush up any information about the new medicine's side-effects. 402 00:51:13,830 --> 00:51:17,060 We had no choice. We can't oppose the president's orders. 403 00:51:18,670 --> 00:51:20,470 Don't mess around. 404 00:51:51,770 --> 00:51:54,030 My anger boils up. 405 00:51:54,210 --> 00:51:55,900 Sayuri. 406 00:51:56,440 --> 00:52:01,940 Once it starts overflowing it doesn't stop. And I transform into monster form. 407 00:52:03,980 --> 00:52:10,290 Up till now, I have killed all other employees except for Kagami. 408 00:52:13,160 --> 00:52:15,350 I can't stop myself. 409 00:52:17,260 --> 00:52:24,860 If I go on like this, I might even hurt my precious family. 410 00:52:27,110 --> 00:52:28,270 That's why, 411 00:52:30,240 --> 00:52:33,970 I disappeared away from him and Michiru. 412 00:52:36,080 --> 00:52:37,640 Sayuri! 413 00:52:38,950 --> 00:52:43,220 Michiru went all the way to times table 7, today. 414 00:52:45,190 --> 00:52:48,320 And she ate shiitake mushrooms. 415 00:52:50,330 --> 00:52:53,390 So she was disliking it without trying, as we thought. 416 00:52:55,700 --> 00:53:01,000 But she still can't go to the bathroom alone at night time. 417 00:53:04,380 --> 00:53:06,400 I'll put them here. 418 00:53:11,780 --> 00:53:14,010 He did that for me everyday. 419 00:53:16,620 --> 00:53:18,420 The truth is, I want to meet her. 420 00:53:20,290 --> 00:53:22,450 I want to hold her with all my strength! 421 00:53:28,470 --> 00:53:29,960 Why? 422 00:53:33,170 --> 00:53:34,430 Why?! 423 00:53:38,880 --> 00:53:40,040 Run! 424 00:53:41,550 --> 00:53:43,710 I might hurt you. 425 00:53:50,860 --> 00:53:54,810 Because of my stupid sense of justice, 426 00:53:55,230 --> 00:53:58,320 Sayuri was turned into that. 427 00:54:01,500 --> 00:54:05,440 I want to stop her one way or another. 428 00:54:07,340 --> 00:54:09,070 But she won't meet me. 429 00:54:11,840 --> 00:54:16,280 I told Michiru that Sayuri was dead. 430 00:54:19,050 --> 00:54:21,350 Please tell me. 431 00:54:22,250 --> 00:54:27,850 What is that green leaf that you had? 432 00:54:29,190 --> 00:54:33,560 It was during my elementary school days. 433 00:54:34,200 --> 00:54:37,260 Like this? Here. 434 00:54:39,970 --> 00:54:42,000 - I wonder if it can fly. - Yeah. 435 00:54:59,560 --> 00:55:05,660 I was kidnapped by that man on that day. 436 00:55:11,440 --> 00:55:14,430 What the hell are you?! 437 00:55:36,160 --> 00:55:37,390 Right after that, 438 00:55:37,960 --> 00:55:41,060 green tears fell off his eyes. 439 00:55:52,710 --> 00:55:56,110 The moment that tear drop touched the withered 440 00:55:56,111 --> 00:55:59,510 plants, they were resurrected in no time. 441 00:56:01,720 --> 00:56:08,220 Those green leaves never withered even after all those years. 442 00:56:09,990 --> 00:56:13,290 I wanted to solve that mystery someday, 443 00:56:13,460 --> 00:56:17,200 so I carried it around everywhere I went. 444 00:56:17,470 --> 00:56:22,700 That green leaf that possesses eternal life. 445 00:56:43,830 --> 00:56:45,760 So many! 446 00:56:47,030 --> 00:56:49,845 This is full of surprises. Who would've thought 447 00:56:49,846 --> 00:56:52,660 that the kid we saved was Michiru's father. 448 00:56:55,940 --> 00:56:59,240 Does this mean that the guy back then turned bad because 449 00:56:59,241 --> 00:57:02,540 the man in the hat put the green thing inside of him? 450 00:57:02,710 --> 00:57:06,980 And that evil amoeba went round and round, and finally into Sayuri-san. 451 00:57:08,190 --> 00:57:13,560 Poor thing. To turn into that monster after being killed. 452 00:57:16,530 --> 00:57:19,620 I want to save them someway or the other. 453 00:57:22,200 --> 00:57:25,570 I thought we already put an end to this. 454 00:57:26,470 --> 00:57:29,910 Will that man keep on making people suffer? 455 00:57:31,210 --> 00:57:35,480 No. It's rather something to be glad about. 456 00:57:52,130 --> 00:57:56,570 It means that it became possible again for us to become humans. 457 00:58:08,680 --> 00:58:12,580 What on earth is going on with you? 458 00:58:12,750 --> 00:58:15,550 Not answering us when talking to you! 459 00:58:17,020 --> 00:58:19,220 Say something! 460 00:58:19,390 --> 00:58:20,380 Bem? 461 00:58:24,330 --> 00:58:26,300 There is someone inside. 462 00:58:33,500 --> 00:58:34,660 Who are you? 463 00:58:35,940 --> 00:58:37,740 Eh! Eitaro? 464 00:58:37,910 --> 00:58:40,740 It's us. 465 00:58:41,980 --> 00:58:43,570 You startled us. 466 00:58:44,020 --> 00:58:45,640 Yui! Naho-chan! 467 00:58:45,820 --> 00:58:47,680 Ah! Aki-chan! 468 00:58:47,850 --> 00:58:50,120 We wanted to surprise you all. 469 00:58:50,290 --> 00:58:54,020 And we were the ones who got startled. 470 00:58:57,800 --> 00:58:59,850 Thank you for the meal. 471 00:59:02,800 --> 00:59:07,930 Mama-san's food is the best! It's totally different from Bela's. 472 00:59:08,370 --> 00:59:09,340 Shut up and eat! 473 00:59:10,880 --> 00:59:13,310 I helped making that octopus. 474 00:59:13,480 --> 00:59:15,170 It's very cute. 475 00:59:15,880 --> 00:59:18,540 This misshapen one is Koharu's. You made this right? 476 00:59:18,720 --> 00:59:19,810 Shut up and eat! 477 00:59:22,390 --> 00:59:26,580 I kept on researching your case the whole time, since back then. 478 00:59:26,890 --> 00:59:30,190 I wanted to make you into humans at any cost. 479 00:59:30,390 --> 00:59:34,020 Actually we found this leaf, old-man. 480 00:59:34,200 --> 00:59:36,690 - Bela. - One question should be fine. 481 00:59:36,870 --> 00:59:37,860 That leaf, 482 00:59:38,040 --> 00:59:40,660 apparently was created by that green substance. 483 00:59:40,840 --> 00:59:42,310 Seriously? 484 00:59:42,670 --> 00:59:47,840 When she applied that green substance, she was changed into human for an instant. 485 00:59:48,350 --> 00:59:50,910 How do you think? If we use that can we become humans? 486 00:59:51,080 --> 00:59:56,520 Ahh! That green substance is a bundle of evil. 487 00:59:56,690 --> 00:59:59,160 And you're made of good. 488 00:59:59,560 --> 01:00:04,650 If you take in that evil, there's no doubt you'll become humans. 489 01:00:05,960 --> 01:00:07,330 As I thought. 490 01:00:07,530 --> 01:00:11,560 What about Michiru-chan's Mother? Can she return to a human? 491 01:00:11,740 --> 01:00:12,600 Hm? 492 01:00:12,770 --> 01:00:16,155 She used to be a human, but was brought back 493 01:00:16,156 --> 01:00:19,540 to life after death with that green substance. 494 01:00:19,710 --> 01:00:23,040 But she has a body that's like ours. 495 01:00:24,720 --> 01:00:27,080 Can't you cure her? 496 01:00:29,990 --> 01:00:33,350 - I'm afraid it's difficult. - Eh? 497 01:00:34,390 --> 01:00:38,560 If that mother was brought back to live by that green substance, 498 01:00:38,730 --> 01:00:43,460 no matter how much she takes it in, evil will only increase inside of her. 499 01:00:43,730 --> 01:00:47,330 I don't think that can make her human again. 500 01:00:47,940 --> 01:00:49,740 Really? 501 01:00:49,910 --> 01:00:55,710 And even if she was made into human again somehow, 502 01:00:56,750 --> 01:01:00,810 she'll just be dead again. 503 01:01:04,260 --> 01:01:06,920 Eh! Did I say something odd? 504 01:01:08,030 --> 01:01:09,080 Not at all. 505 01:01:10,430 --> 01:01:12,420 Ah! Come on, let's eat. 506 01:01:12,600 --> 01:01:13,590 Let's eat. Let's eat. 507 01:01:13,760 --> 01:01:15,700 Come on, come on. Let's eat together. 508 01:01:15,870 --> 01:01:18,730 OK, let's eat. 509 01:01:35,290 --> 01:01:37,190 You're late, Belo-kun. 510 01:01:37,520 --> 01:01:41,420 Eh! How did you know it was me? 511 01:01:41,630 --> 01:01:45,250 You're the only one who does that. 512 01:01:45,960 --> 01:01:47,260 Dammit. 513 01:01:47,470 --> 01:01:51,270 I wanted to play the "guess who". 514 01:01:51,440 --> 01:01:54,270 What's that? 515 01:01:55,140 --> 01:01:56,830 What do we do today? 516 01:02:00,380 --> 01:02:03,810 - Can we do this? - Hm? 517 01:02:04,920 --> 01:02:10,720 "My mom and dad came to see me on the sports day." 518 01:02:11,260 --> 01:02:15,350 "I won the first prize in the foot race." 519 01:02:19,860 --> 01:02:22,860 There's a real sports day coming soon. 520 01:02:23,600 --> 01:02:28,660 My mom won't be able to come and see me, but I want to win the first prize. 521 01:02:34,080 --> 01:02:35,940 Is something wrong? 522 01:02:37,210 --> 01:02:38,580 No. 523 01:02:39,850 --> 01:02:41,840 So we start the special training today. 524 01:02:42,920 --> 01:02:43,850 Yeah. 525 01:02:50,630 --> 01:02:54,030 I thought she'd obediently stay at her sleeping place. 526 01:02:56,370 --> 01:02:57,660 Could she be... 527 01:03:21,230 --> 01:03:23,060 It was you after all! 528 01:03:23,490 --> 01:03:24,790 I won't forgive you. 529 01:03:26,900 --> 01:03:28,230 I won't forgive you! 530 01:03:37,680 --> 01:03:39,140 Stop, Sayuri-san. 531 01:03:50,620 --> 01:03:52,320 A chasing game again?! 532 01:03:57,360 --> 01:04:02,460 It's the second time you save me. Who are you? 533 01:04:03,770 --> 01:04:05,830 Why does she look like that? 534 01:04:08,170 --> 01:04:11,770 Atone for your sin. 535 01:04:14,110 --> 01:04:19,610 You destroyed that family to protect yourself. 536 01:04:20,550 --> 01:04:22,420 That's not true. 537 01:04:23,720 --> 01:04:26,350 I only protected many people's lives. 538 01:04:27,490 --> 01:04:31,620 There's no doubt that the medicine has side-effects. 539 01:04:32,530 --> 01:04:36,690 However, what would happen if I stopped suppling that medicine? 540 01:04:37,900 --> 01:04:41,500 Many people who were meant to be saved would die. 541 01:04:43,370 --> 01:04:46,610 Only a small number will die due to side-effects. 542 01:04:47,180 --> 01:04:50,640 "I don't want to die", "I want to be beautiful", 543 01:04:51,580 --> 01:04:53,380 "I want to live in comfort". 544 01:04:54,490 --> 01:04:57,080 In the process of fulfilling those desires, 545 01:04:57,390 --> 01:05:00,790 many are being sacrificed in this world. 546 01:05:01,460 --> 01:05:06,120 The majority of people are living pretending not to see that. 547 01:05:06,560 --> 01:05:08,830 And are only benefiting. 548 01:05:09,570 --> 01:05:11,500 That's what evil is. 549 01:05:13,470 --> 01:05:15,870 I won't look away. 550 01:05:18,680 --> 01:05:21,440 If many people can be saved, 551 01:05:24,080 --> 01:05:26,480 I'm willing to disgrace my own hands. 552 01:05:31,360 --> 01:05:33,350 Don't forget. 553 01:05:41,970 --> 01:05:49,200 That even those who are being sacrificed have warm blood running in their veins. 554 01:06:23,510 --> 01:06:25,630 Are you going to leave things like this? 555 01:06:26,840 --> 01:06:29,870 Your wife being killed and your daughter... 556 01:06:30,750 --> 01:06:33,840 This matter will be hushed up anyway. 557 01:06:35,420 --> 01:06:39,790 We should have pretended we knew nothing back then. 558 01:06:39,990 --> 01:06:42,860 If we never pursued the announcement of the side-effects. 559 01:06:43,030 --> 01:06:45,960 But that's what Kagami wishes. 560 01:06:46,130 --> 01:06:50,460 I'm scared! I've lost enough. 561 01:06:51,600 --> 01:06:57,440 I'm satisfied that I still have Michiru. 562 01:07:15,160 --> 01:07:17,350 The same as that light house. 563 01:07:20,160 --> 01:07:22,260 That is what we are now. 564 01:07:24,900 --> 01:07:29,930 Only standing in one place, and of no use to anyone. 565 01:07:31,980 --> 01:07:36,170 Why can't we leave the matter alone already? 566 01:07:38,580 --> 01:07:44,000 We can rather let Sayuri attack that Kagami. 567 01:07:44,520 --> 01:07:48,460 If she does that her transformation might even stop. 568 01:07:50,090 --> 01:07:53,060 There's no reason for us to protect someone... 569 01:07:53,630 --> 01:07:55,930 ... who made that family suffer that much. 570 01:07:56,100 --> 01:07:57,430 We cannot do so. 571 01:07:57,600 --> 01:08:00,330 Then why are we rescuing humans?! 572 01:08:03,140 --> 01:08:04,840 I don't know anymore. 573 01:08:07,510 --> 01:08:09,910 Are all humans worth to be rescued? 574 01:08:14,220 --> 01:08:17,240 Why can't we just become humans? 575 01:08:17,420 --> 01:08:20,050 It's our chance now! That way is right before our eyes! 576 01:08:21,830 --> 01:08:24,850 Why can't we be happy already? 577 01:08:26,000 --> 01:08:27,530 Do you mean we abandon humans? 578 01:08:27,530 --> 01:08:29,000 - There's no other way. - Bela! 579 01:08:29,170 --> 01:08:31,750 I'm fed up with this! Why do we have to protect them?! 580 01:08:31,940 --> 01:08:34,600 And throwing away our own happiness! 581 01:08:37,710 --> 01:08:43,270 What should I do? I don't know. 582 01:08:45,350 --> 01:08:48,340 I want to be happy as well but, 583 01:08:50,820 --> 01:08:55,780 I want for Michiru-chan to be even happier. 584 01:09:42,370 --> 01:09:44,600 Be honest with yourself. 585 01:09:47,140 --> 01:09:48,440 Now, 586 01:09:50,710 --> 01:09:52,010 take me in. 587 01:09:54,790 --> 01:09:55,910 Shut up! 588 01:10:17,540 --> 01:10:18,570 Bem-san! 589 01:10:33,590 --> 01:10:35,890 That man with the hat... 590 01:10:38,100 --> 01:10:40,290 is always right in front of my eyes. 591 01:10:43,770 --> 01:10:45,890 I will help you out. 592 01:10:49,010 --> 01:10:51,575 No matter if you stay like this or you become a 593 01:10:51,576 --> 01:10:54,140 human, I will assist you in any state, Bem-san. 594 01:10:58,720 --> 01:11:02,670 I might be off the point here but, 595 01:11:03,620 --> 01:11:08,250 that's all I can say. I'm sorry. 596 01:11:14,430 --> 01:11:15,990 Chocolate. 597 01:11:38,090 --> 01:11:39,720 Somehow, I... 598 01:11:41,220 --> 01:11:43,320 feel better. 599 01:11:44,860 --> 01:11:46,990 On your mark! 600 01:11:47,600 --> 01:11:49,400 Get set! 601 01:11:49,830 --> 01:11:50,700 Bang! 602 01:11:56,070 --> 01:11:57,130 Give it your all!! 603 01:11:57,870 --> 01:12:02,470 Give it your all. Go, go! 604 01:12:04,250 --> 01:12:05,870 It's true. 605 01:12:08,190 --> 01:12:10,310 So I'm actually... 606 01:12:11,420 --> 01:12:13,410 ... dead. 607 01:12:16,690 --> 01:12:17,990 So, 608 01:12:18,860 --> 01:12:23,890 does that mean that I'll have to keep living as that evil? 609 01:12:27,740 --> 01:12:29,870 Using this cane, 610 01:12:31,880 --> 01:12:36,310 we can absorb the evil that is inside your body. 611 01:12:36,780 --> 01:12:38,940 However, if we do so... 612 01:12:40,980 --> 01:12:43,850 ... you will turn back to a corpse. 613 01:12:57,430 --> 01:13:00,130 Shall you come with us to cheer her? 614 01:13:03,740 --> 01:13:07,970 Michiru-chan's sports day. She is practicing very hard. 615 01:13:10,350 --> 01:13:11,580 Impossible. 616 01:13:11,750 --> 01:13:13,150 You are... 617 01:13:15,020 --> 01:13:17,380 ... her mother. 618 01:13:26,960 --> 01:13:32,660 But... what if I hurt someone again... 619 01:13:33,270 --> 01:13:35,240 When that happens, 620 01:13:37,110 --> 01:13:39,870 we will make sure to stop you. 621 01:13:49,290 --> 01:13:51,410 I wonder if Sayuri-san will like it. 622 01:13:51,720 --> 01:13:55,420 Hey, hey, hey. How about this? 623 01:13:56,160 --> 01:13:57,750 We cover her body with a poncho. 624 01:13:58,560 --> 01:14:00,360 Didn't we decide to use a glove? 625 01:14:00,530 --> 01:14:02,520 But with the hood we can cover her face. 626 01:14:02,700 --> 01:14:04,330 That would rather stand out strongly. 627 01:14:05,140 --> 01:14:09,500 Rejected. Right, Bem-san? Rejected, rejected. 628 01:14:09,670 --> 01:14:12,440 - It looks weird. - Flashy. 629 01:14:12,640 --> 01:14:16,010 Go, go! Give it your all. 630 01:14:17,110 --> 01:14:19,110 You're doing good. Give it your all. 631 01:14:30,990 --> 01:14:32,690 You again? 632 01:14:35,170 --> 01:14:38,760 Sayuri-san will go watch the sports day as well. 633 01:14:42,610 --> 01:14:48,570 Are you proud of the person you are for your wife and daughter? 634 01:15:17,720 --> 01:15:19,730 Kodama elementary school. Big sports day. Come watch us. 635 01:15:36,560 --> 01:15:38,120 On your mark. 636 01:15:38,900 --> 01:15:41,630 Get set! Bang! 637 01:15:42,500 --> 01:15:44,020 Give it your all. Give it your all! 638 01:15:44,300 --> 01:15:48,200 Go, go! Give it your all. 639 01:15:48,910 --> 01:15:52,240 Give it your all! Go, go! 640 01:15:52,980 --> 01:15:53,970 Faster! 641 01:15:54,580 --> 01:15:56,670 I hope that this... 642 01:15:57,410 --> 01:16:00,940 ... can cheer Sayuri-san up even a little. 643 01:16:02,290 --> 01:16:06,150 I also did all that I could. 644 01:16:06,460 --> 01:16:08,080 A little more! 645 01:16:09,660 --> 01:16:10,920 Goal! 646 01:16:13,860 --> 01:16:15,830 Yaaay! 647 01:16:18,300 --> 01:16:21,130 - Do you want to practice one more time? - Yeah. 648 01:16:23,240 --> 01:16:27,800 Then hop on. I'll carry you all the way to the start point. 649 01:16:28,180 --> 01:16:30,740 - But... - It's OK. 650 01:16:42,630 --> 01:16:44,360 Aren't I heavy? 651 01:16:45,330 --> 01:16:49,090 - It's a cinch. - Eh? 652 01:16:52,700 --> 01:16:55,830 - Michiru-chan. - Hm? 653 01:16:57,740 --> 01:17:02,010 I always smile whenever I'm with you. 654 01:17:04,750 --> 01:17:10,080 I think about you too much that I feel my head spinning. 655 01:17:10,250 --> 01:17:14,210 And sometimes it even hurts. 656 01:17:14,690 --> 01:17:21,290 All of that together are my loving feelings for you. I'm glad I live. 657 01:17:23,270 --> 01:17:27,030 Opps! I said strange things. 658 01:17:28,410 --> 01:17:31,200 I also love you, Bero-kun. 659 01:17:34,440 --> 01:17:37,280 Will you always be my close friend? 660 01:17:37,650 --> 01:17:39,620 Of course. 661 01:17:39,880 --> 01:17:41,110 Really? 662 01:17:41,280 --> 01:17:45,810 Even when I grow up and become an old lady. Forever! 663 01:17:46,290 --> 01:17:47,480 Eh? 664 01:17:49,730 --> 01:17:54,630 - Let's stay together forever. - Forever? 665 01:17:58,300 --> 01:18:03,430 It's so cruel to stay a kid forever. 666 01:18:16,390 --> 01:18:21,020 I collected these to make him into a human. 667 01:18:22,630 --> 01:18:28,530 And when Belo becomes a human, I'll be next. 668 01:18:29,600 --> 01:18:33,130 Do you mind being the last, Bem? 669 01:18:43,180 --> 01:18:46,980 What's wrong, Belo-kun? You don't look good. 670 01:18:47,150 --> 01:18:49,310 No, not at all. 671 01:18:50,590 --> 01:18:54,490 OK! Michiru-chan is "cute"! 672 01:18:54,660 --> 01:18:55,490 Eh? 673 01:18:56,360 --> 01:19:00,300 Dondon, dondon, dondon, dondon. 674 01:19:00,460 --> 01:19:04,490 Connecting more and more, the word-association game. 675 01:19:04,670 --> 01:19:06,970 "Cute" is? 676 01:19:07,200 --> 01:19:09,760 Teddy bear! 677 01:19:09,940 --> 01:19:12,810 "Teddy bear" is "fluffy". 678 01:19:13,310 --> 01:19:16,510 "Fluffy" is... "the cow"! 679 01:19:16,810 --> 01:19:19,080 "The cow" is "a horn". 680 01:19:19,480 --> 01:19:21,350 "A horn" is... 681 01:19:21,620 --> 01:19:22,740 "a monster"! 682 01:19:25,460 --> 01:19:27,360 Monster? 683 01:19:28,990 --> 01:19:31,090 What's wrong? 684 01:19:32,200 --> 01:19:36,830 Then I'll say! "A monster" is "kind"! 685 01:19:39,570 --> 01:19:41,900 My dad told me. 686 01:19:42,070 --> 01:19:45,440 That monsters rescue humans. 687 01:19:46,210 --> 01:19:51,110 That he was kidnapped by a bad guy when he was little. 688 01:19:51,350 --> 01:19:55,510 And at that time, 3 monsters rescued him. 689 01:19:56,990 --> 01:20:00,010 My dad always says that. 690 01:20:00,490 --> 01:20:04,650 "If it weren't for those monsters, I wouldn't be here now." 691 01:20:04,890 --> 01:20:08,020 "And you also wouldn't be here, Michiru." 692 01:20:08,430 --> 01:20:10,660 My dad and I, 693 01:20:10,830 --> 01:20:15,900 will always be thankful to those kind monsters. 694 01:20:24,510 --> 01:20:26,880 So what! 695 01:20:30,220 --> 01:20:32,420 I've already made up my mind. 696 01:20:48,100 --> 01:20:49,160 She's here. 697 01:21:18,400 --> 01:21:20,130 Shall we go? 698 01:21:24,240 --> 01:21:28,200 Oh! It suits you very well. 699 01:21:28,580 --> 01:21:33,280 - Please come this way. - Nice to meet you. 700 01:21:34,580 --> 01:21:38,710 Please do not worry. They are our friends. 701 01:21:39,420 --> 01:21:45,290 - They made the glove for you. - I attached the button. 702 01:21:46,300 --> 01:21:48,920 Please allow us to accompany you. 703 01:21:49,100 --> 01:21:52,070 You must be startled by this. 704 01:21:53,700 --> 01:21:56,400 Thank you very much. 705 01:21:56,570 --> 01:22:00,870 And now starts, 2nd graders' 50m running competition. 706 01:22:01,040 --> 01:22:03,910 Players enter. 707 01:22:05,320 --> 01:22:10,150 Ahh, they're starting. Let's go, let's go! 708 01:22:10,350 --> 01:22:12,220 Ah. Here, here. 709 01:22:12,790 --> 01:22:14,880 First team, proceed. 710 01:22:21,860 --> 01:22:23,490 On you mark! 711 01:22:24,030 --> 01:22:25,520 Get set! 712 01:22:27,140 --> 01:22:30,540 Red team, white team, give your all. 713 01:22:39,820 --> 01:22:42,010 Second team, proceed. 714 01:22:44,120 --> 01:22:46,110 Ah! Over there, over there! 715 01:22:54,500 --> 01:22:56,470 On your mark. 716 01:22:59,300 --> 01:23:00,890 Give your all, Michiru-chan. 717 01:23:01,070 --> 01:23:02,800 Get set. 718 01:23:06,340 --> 01:23:09,830 Red team, white team, give your all. 719 01:23:10,510 --> 01:23:12,280 Give your all! 720 01:24:30,660 --> 01:24:31,760 You were great! 721 01:24:42,000 --> 01:24:43,840 You're great! 722 01:25:01,190 --> 01:25:04,650 - Belo-kun. - You did it, Michiru-chan. 723 01:25:04,830 --> 01:25:06,450 Amazing! Congratulations. 724 01:25:08,300 --> 01:25:11,990 Hey, hey! Stay back, stay back. 725 01:25:32,920 --> 01:25:38,050 I admire humans even more when I see these guys. 726 01:25:42,170 --> 01:25:46,360 I still want to become a human. 727 01:25:52,880 --> 01:25:55,040 Next team, proceed. 728 01:26:09,690 --> 01:26:15,390 Don't put the training suit in the washing machine as it is. 729 01:26:16,530 --> 01:26:20,870 The mud stains can't be easily taken out, so soak it in hot water, 730 01:26:21,200 --> 01:26:23,700 and rub it first. 731 01:26:26,910 --> 01:26:28,810 And, 732 01:26:31,310 --> 01:26:36,720 tell her "you did your best" and praise her. 733 01:26:46,060 --> 01:26:47,930 Well... 734 01:26:49,900 --> 01:26:53,300 I'll go now. 735 01:27:14,920 --> 01:27:16,320 We're going. 736 01:27:19,100 --> 01:27:20,790 Come on. 737 01:27:27,800 --> 01:27:32,540 Can't believe you! In those moments you should be tactful. 738 01:27:33,110 --> 01:27:36,310 Ah, ah! Hey, hey! Where's Michiru-chan? 739 01:27:36,480 --> 01:27:37,710 Hm? 740 01:27:38,380 --> 01:27:40,580 I can't find her. 741 01:27:46,020 --> 01:27:48,720 I'm worn out! No use. 742 01:27:49,330 --> 01:27:52,190 I can't believe both of them disappeared like this. 743 01:28:09,450 --> 01:28:10,840 Michiru! 744 01:28:11,280 --> 01:28:12,980 President! You... 745 01:28:26,630 --> 01:28:30,160 Bem-san! Ah, ah! I'll be right back. 746 01:28:30,800 --> 01:28:32,860 I got tired of waiting. 747 01:28:34,870 --> 01:28:37,270 You haven't met for a long time, have you? 748 01:28:44,480 --> 01:28:45,910 Well? 749 01:28:49,320 --> 01:28:52,190 We live hiding in the darkness 750 01:28:52,890 --> 01:28:56,450 We are the humanoid monsters 751 01:29:00,060 --> 01:29:01,790 We cannot show ourselves to others 752 01:29:01,960 --> 01:29:04,230 These bodies that look like monsters 753 01:29:04,630 --> 01:29:06,330 We want to become humans soon 754 01:29:06,500 --> 01:29:10,400 Blow away the dark fate 755 01:29:10,570 --> 01:29:12,600 Bem Bela Belo 756 01:29:12,780 --> 01:29:14,240 The humanoid monsters 757 01:29:22,490 --> 01:29:24,320 Why would you do something so cruel? 758 01:29:25,320 --> 01:29:30,220 I have a mission to rescue many lives. 759 01:29:32,090 --> 01:29:37,050 That's why I must have you killed. 760 01:29:48,940 --> 01:29:50,070 Sayuri! 761 01:30:32,560 --> 01:30:34,650 What an ugly body. 762 01:30:39,930 --> 01:30:42,520 You, monster! 763 01:31:39,720 --> 01:31:41,380 Michiru-chan! 764 01:31:41,890 --> 01:31:44,190 What have you done! 765 01:31:44,830 --> 01:31:49,530 Did you expect me to give in and let that ugly monster slay me? 766 01:31:52,070 --> 01:31:54,630 You are the one who is ugly. 767 01:31:57,640 --> 01:31:59,160 To me, 768 01:32:00,740 --> 01:32:03,800 you are the one looking like an ugly monster. 769 01:32:07,980 --> 01:32:13,980 I'll rescue many lives even if I have to disgrace my own hands. 770 01:32:16,260 --> 01:32:18,850 If you think I'm wrong, 771 01:32:21,100 --> 01:32:23,460 you can kill me with these hands! 772 01:32:30,110 --> 01:32:33,370 I do not want to hurt even one soul. 773 01:32:35,810 --> 01:32:41,310 I want to rescue humans without hurting anyone. 774 01:32:48,020 --> 01:32:50,890 These are just pretty words. 775 01:32:52,560 --> 01:32:55,500 Rescuing someone... 776 01:32:56,700 --> 01:32:59,690 means to sacrifice another. 777 01:33:00,740 --> 01:33:02,200 If that so, 778 01:33:05,880 --> 01:33:08,780 we will sacrifice ourselves! 779 01:34:54,650 --> 01:34:56,050 Run! 780 01:37:07,920 --> 01:37:09,040 "Why?" 781 01:37:09,220 --> 01:37:11,910 "Don't mess around. I'll kill you. I won't forgive you" 782 01:37:12,090 --> 01:37:15,850 "I'll curse you! Destroy you! It's all your fault! How dare you!" 783 01:37:17,390 --> 01:37:18,880 I want to... 784 01:37:20,060 --> 01:37:20,990 ... become a human. 785 01:37:28,770 --> 01:37:29,860 Bem-san! 786 01:37:49,290 --> 01:37:50,220 Bem! 787 01:37:50,990 --> 01:37:53,990 I promised her I would stop her. 788 01:37:54,160 --> 01:37:55,290 You can't be thinking... 789 01:37:55,460 --> 01:37:59,830 Don't! If you do that, she'll die for real. 790 01:38:02,000 --> 01:38:04,060 She is a human! 791 01:40:32,820 --> 01:40:33,810 Bela! 792 01:41:05,820 --> 01:41:06,790 Bem. 793 01:41:12,530 --> 01:41:13,520 Belo! 794 01:41:45,360 --> 01:41:46,290 Bem-san! 795 01:42:17,360 --> 01:42:18,920 Bem-san. 796 01:42:57,400 --> 01:42:58,700 Bem! 797 01:44:06,300 --> 01:44:08,740 We can't let you... 798 01:44:09,200 --> 01:44:11,370 ... suffer this pain alone. 799 01:45:39,090 --> 01:45:40,360 Sayuri. 800 01:45:48,670 --> 01:45:50,040 Tatsuhiko-san. 801 01:46:05,050 --> 01:46:06,710 Michiru. 802 01:46:29,710 --> 01:46:31,340 Michiru. 803 01:46:48,760 --> 01:46:50,560 Thank you. 804 01:46:58,070 --> 01:46:59,270 Sayuri. 805 01:47:00,580 --> 01:47:01,700 Sayuri. 806 01:47:03,110 --> 01:47:06,310 Hey, Sayuri. Sayuri! 807 01:47:07,480 --> 01:47:08,570 Hey! 808 01:47:32,310 --> 01:47:35,000 It's not safe here. Let's leave quickly. 809 01:47:35,680 --> 01:47:36,940 Quick! 810 01:47:38,280 --> 01:47:40,300 What do you think you're doing! 811 01:47:44,490 --> 01:47:46,550 You're the only one who can protect this girl! 812 01:47:48,660 --> 01:47:49,750 Quick! 813 01:49:11,170 --> 01:49:12,870 Daddy? 814 01:49:13,370 --> 01:49:14,240 Michiru. 815 01:49:16,040 --> 01:49:17,410 Where are we? 816 01:49:19,710 --> 01:49:20,510 Hm? 817 01:49:23,550 --> 01:49:24,780 Belo-kun? 818 01:49:29,290 --> 01:49:31,020 What's that? 819 01:49:44,110 --> 01:49:45,630 Michiru-chan. 820 01:49:47,280 --> 01:49:51,210 We are sorry we scared you. 821 01:49:52,250 --> 01:49:53,210 Eh? 822 01:49:55,080 --> 01:50:01,960 We caused all those chain crimes that occurred in this town. 823 01:50:02,660 --> 01:50:05,150 What are you saying? That was... 824 01:50:05,330 --> 01:50:11,130 You've suffered enough. You can now live in peace. 825 01:50:14,840 --> 01:50:16,830 The monsters are... 826 01:50:18,870 --> 01:50:20,530 the three of us. 827 01:50:22,780 --> 01:50:24,400 What does that mean? 828 01:50:27,650 --> 01:50:28,950 Belo-kun? 829 01:50:37,990 --> 01:50:41,760 Watch us, Michiru-chan. 830 01:50:48,000 --> 01:50:49,940 Bem-san! 831 01:50:54,510 --> 01:50:58,170 We cannot overlook humans in need of help. 832 01:51:00,850 --> 01:51:03,010 If we do so, 833 01:51:05,390 --> 01:51:08,980 we become only monsters. 834 01:51:47,300 --> 01:51:48,660 Bye. 835 01:52:19,390 --> 01:52:20,730 Kill them! 836 01:52:49,990 --> 01:52:52,520 B-section to north furnace. A-section to south furnace. 837 01:52:52,690 --> 01:52:53,920 Roger. 838 01:52:54,100 --> 01:52:55,220 Excuse me. 839 01:52:55,400 --> 01:52:57,420 - Faster. - Ah, yes. 840 01:53:13,610 --> 01:53:14,980 They're gone. 841 01:53:16,120 --> 01:53:17,240 Hm. 842 01:53:19,020 --> 01:53:20,720 I wanted to talk with them more. 843 01:53:20,890 --> 01:53:22,250 Faster! 844 01:53:22,690 --> 01:53:24,420 It's OK. 845 01:53:25,460 --> 01:53:28,020 We can now anticipate meeting them again, even more. 846 01:53:28,660 --> 01:53:32,100 You're right. We'll meet them again. 847 01:53:32,700 --> 01:53:36,930 But we have to manage to startle them that time round. 848 01:53:43,810 --> 01:53:47,470 Sending info about the injured. Patient is 35, male. 849 01:53:47,650 --> 01:53:50,620 Burns on his right arm. Skin inflammation. 850 01:53:50,790 --> 01:53:54,480 His vitals are stable. Transporting him to the hospital. 851 01:53:55,660 --> 01:53:58,780 I'll live in proud from now on. 852 01:54:00,230 --> 01:54:03,390 I won't pretend not to see anything anymore. 853 01:54:52,380 --> 01:54:53,370 Belo. 854 01:54:54,880 --> 01:54:58,750 What do you remember when I say "piggyback"? 855 01:55:05,330 --> 01:55:07,350 Michiru-chan? 856 01:55:09,800 --> 01:55:15,100 Dondon, dondon, dondon, dondon. 857 01:55:15,940 --> 01:55:20,100 Connecting more and more, the word-association game. 858 01:55:21,580 --> 01:55:23,570 If I say "glasses" it's? 859 01:55:24,510 --> 01:55:25,740 Professor? 860 01:55:27,250 --> 01:55:29,550 Octopus wieners? 861 01:55:31,420 --> 01:55:33,890 Mama-san and Yui-chan. 862 01:55:34,990 --> 01:55:36,680 Chocolates? 863 01:55:37,060 --> 01:55:38,460 Natsume-san. 864 01:55:47,640 --> 01:55:51,070 When I see a mis-shaped rice ball, I remember Koharu. 865 01:55:52,110 --> 01:55:56,170 When I see someone with bobbed hair, I remember Hidemi. 866 01:55:57,510 --> 01:56:01,710 See! We're still connected even when we're apart. 867 01:56:02,950 --> 01:56:05,010 Isn't that enough? 868 01:56:10,630 --> 01:56:18,120 I wonder if we come to their minds every once in a while. 869 01:56:19,730 --> 01:56:21,000 Ahh. 870 01:56:59,870 --> 01:57:07,370 No matter how much you resist, world stays the same. 871 01:57:09,280 --> 01:57:12,310 Evil will continue to sprout. 872 01:57:15,920 --> 01:57:18,390 Even though, 873 01:57:23,130 --> 01:57:26,760 we will never stop doing what we do. 874 01:57:59,900 --> 01:58:01,600 Let's go. 875 01:58:31,530 --> 01:58:34,830 We live hiding in the darkness 876 01:58:35,140 --> 01:58:38,730 We are the humanoid monsters 877 01:58:42,210 --> 01:58:44,110 We cannot show ourselves to others 878 01:58:44,280 --> 01:58:46,470 These bodies that look like monsters 879 01:58:46,880 --> 01:58:48,680 We want to become humans soon 880 01:58:48,850 --> 01:58:52,650 Blow away the dark fate 881 01:58:52,820 --> 01:58:54,720 Bem Bela Belo 882 01:58:54,890 --> 01:58:57,020 The humanoid monsters 883 01:58:59,160 --> 01:59:01,030 - Daddy! - Hm? 884 01:59:01,200 --> 01:59:03,660 - Let's race till the bus stop. - Race? 885 01:59:03,900 --> 01:59:07,220 I'm now even faster than before. 886 01:59:05,900 --> 01:59:08,950 Shedding our tears over the moon 887 01:59:07,470 --> 01:59:09,330 Get set! Bang! 888 01:59:09,500 --> 01:59:13,170 We are the humanoid monsters 889 01:59:16,510 --> 01:59:18,380 Punishing evil, and have a burning desire to 890 01:59:18,380 --> 01:59:20,930 live in the world of humans 891 01:59:18,550 --> 01:59:20,780 Kagami, president of MPL medicines, arrested 892 01:59:21,050 --> 01:59:23,030 We want to become humans soon 893 01:59:21,320 --> 01:59:22,120 Natsume-san! 894 01:59:22,280 --> 01:59:22,910 Hm? 895 01:59:23,080 --> 01:59:25,350 You like these kind of things, don't you? 896 01:59:25,350 --> 01:59:29,170 It seems that monsters were witnessed. 897 01:59:23,230 --> 01:59:26,990 Blow away the dark fate 898 01:59:26,990 --> 01:59:28,940 Bem Bela Belo 899 01:59:29,270 --> 01:59:31,180 The humanoid monsters 900 01:59:29,540 --> 01:59:30,560 I'm busy. 901 01:59:30,760 --> 01:59:32,490 Busy? You're only reading the newspaper! 902 01:59:32,660 --> 01:59:34,360 I'm busy. 903 01:59:34,730 --> 01:59:36,290 Natsume-san! 904 01:59:40,270 --> 01:59:43,330 Wishing on the stars 905 01:59:43,700 --> 01:59:47,300 We are the humanoid monsters 906 01:59:50,610 --> 01:59:52,370 Fighting for justice 907 01:59:52,880 --> 01:59:55,010 Someday we will be reborn 908 01:59:55,320 --> 01:59:57,180 We want to become humans soon 909 01:59:57,620 --> 02:00:01,180 Blow away the dark fate 910 02:00:01,490 --> 02:00:03,150 Bem Bela Belo 911 02:00:03,460 --> 02:00:05,320 The humanoid monsters 912 02:00:05,110 --> 02:00:12,720 English subbing credits: Translation: plumerika@lj Translation check: Iside89@lj63736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.