Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
[suena el trafico]
2
00:03:55,735 --> 00:03:57,735
[explosión]
3
00:04:05,479 --> 00:04:07,746
Este ataque no es sobre Dwaraka.
4
00:04:07,770 --> 00:04:09,868
Este ataque iba dirigido contra los hindúes.
5
00:04:09,893 --> 00:04:11,413
Somos profesores.
6
00:04:11,929 --> 00:04:13,167
¿Por qué sacas ahora el tema de la religión?
7
00:04:13,192 --> 00:04:14,354
Noticias de última hora...
8
00:04:14,379 --> 00:04:18,546
La policía ha identificado a la persona que colocó
la bomba en el restaurante a través de imágenes de CCTV.
9
00:04:18,571 --> 00:04:21,808
La triste noticia es que es un estudiante universitario.
10
00:04:22,110 --> 00:04:23,110
Horroroso.
11
00:04:23,528 --> 00:04:26,582
Los estudiantes, que deben
contribuir al país,
12
00:04:27,454 --> 00:04:29,587
ahora se están convirtiendo en traidores.
13
00:04:30,375 --> 00:04:31,385
Es una verdadera tragedia.
14
00:04:37,063 --> 00:04:40,503
Usando el polvo de hexamina que
traje para mi fábrica química,
15
00:04:40,646 --> 00:04:43,179
has volado Dwaraka, con mi estudiante.
16
00:04:43,397 --> 00:04:44,960
La policía lo ha identificado.
17
00:04:44,985 --> 00:04:46,266
Lo atraparán en cualquier momento.
18
00:04:46,373 --> 00:04:47,952
Para mí ya está muerto.
19
00:04:50,755 --> 00:04:52,837
Me estoy poniendo ansioso viendo todo esto.
20
00:04:52,862 --> 00:04:54,034
Necesito tomar una decisión rápida.
21
00:04:54,068 --> 00:04:55,705
Los mendigos no pueden elegir.
22
00:04:55,729 --> 00:04:59,203
No tienes otra opción
que hacer lo que digo, Bachiraju.
23
00:04:59,228 --> 00:05:02,472
Quiero hablarles de
mí mismo y de mi misión.
24
00:05:03,258 --> 00:05:05,218
-¿Cuál es mi nombre?
-Sanjay Sharma.
25
00:05:06,392 --> 00:05:09,125
Jalaluddin Qureshi, de Karachi.
26
00:05:11,225 --> 00:05:12,389
¿Conoces el ISIS?
27
00:05:12,525 --> 00:05:14,387
Es una organización terrorista paquistaní.
28
00:05:15,598 --> 00:05:16,865
Soy parte de ISIS.
29
00:05:19,807 --> 00:05:22,995
Mientras los soldados indios están aniquilando
a los paquistaníes en la frontera,
30
00:05:23,312 --> 00:05:26,523
Estoy creando terroristas desde dentro de la India.
31
00:05:27,177 --> 00:05:28,882
[armas disparando]
32
00:05:28,906 --> 00:05:30,266
Radicalización.
33
00:05:30,793 --> 00:05:35,345
Incitando a los estudiantes indios, lavándoles el cerebro
el cerebro,
34
00:05:35,362 --> 00:05:37,068
convirtiéndolos en terroristas.
35
00:05:37,189 --> 00:05:40,719
Pase lo que pase
en cualquier rincón del mundo,
36
00:05:40,743 --> 00:05:44,071
ya sea WhatsApp o chats personales,
37
00:05:44,670 --> 00:05:49,023
difundimos sentimientos anti-India.
38
00:05:49,570 --> 00:05:54,349
Estamos creando el caos en las mentes de
los jóvenes, causando malestar por la religión.
39
00:05:54,374 --> 00:05:59,447
En Kerala, Gujarat, Assam,
en todo el país,
40
00:05:59,635 --> 00:06:03,573
esta misión lleva años en marcha.
41
00:06:04,454 --> 00:06:08,534
Ha pasado mucho tiempo desde que
atentados terroristas sacudieron la India.
42
00:06:08,782 --> 00:06:10,524
Todo se ha vuelto demasiado tranquilo.
43
00:06:10,939 --> 00:06:17,316
Siempre hay muchos cambios
bajo tierra antes de que llegue un tsunami.
44
00:06:17,683 --> 00:06:18,948
Esto no es diferente.
45
00:06:19,153 --> 00:06:22,459
Lo que pasó hoy
fue sólo una explosión de prueba.
46
00:06:23,091 --> 00:06:27,600
Muy pronto, la India va a
presenciar un festival de dinamita.
47
00:06:27,624 --> 00:06:31,262
Es un gran riesgo para mí si alguien se entera
de mi conexión contigo, hermano.
48
00:06:31,287 --> 00:06:35,255
¿Sabes de dónde los 500
millones de rupias que me quitaste?
49
00:06:36,395 --> 00:06:37,493
ISI.
50
00:06:38,706 --> 00:06:41,173
El Servicio de Inteligencia de Pakistán.
51
00:06:41,529 --> 00:06:43,405
Ya eres un terrorista.
52
00:06:45,185 --> 00:06:46,513
Tienes dos opciones.
53
00:06:46,538 --> 00:06:47,416
¿Qué son?
54
00:06:47,441 --> 00:06:49,027
#1, Muere.
55
00:06:49,462 --> 00:06:51,664
#2, Haz lo que te digo.
56
00:06:51,688 --> 00:06:53,151
Mi hermano es ministro central.
57
00:06:53,176 --> 00:06:55,032
Si se entera de esto...
58
00:07:03,532 --> 00:07:04,549
Cámara Wi-Fi.
59
00:07:04,562 --> 00:07:05,508
¡Oh, Dios!
60
00:07:05,526 --> 00:07:07,526
[chasquido del obturador]
61
00:07:08,070 --> 00:07:08,962
Dime, Farooq.
62
00:07:09,002 --> 00:07:10,971
Las actividades terroristas
sucediendo en nuestra universidad.
63
00:07:10,993 --> 00:07:11,649
¿Cómo?
64
00:07:11,674 --> 00:07:13,520
Incluso su hermano está involucrado, señor.
65
00:07:16,275 --> 00:07:20,516
Farooq, reúne las pruebas y
reúnete conmigo en la granja Gandipet.
66
00:07:20,540 --> 00:07:21,472
De acuerdo, señor.
67
00:07:25,934 --> 00:07:27,559
¿Cómo te enteraste, Farooq?
68
00:07:27,584 --> 00:07:29,317
Te vi rezando Namaz.
69
00:07:33,946 --> 00:07:35,626
Buen trabajo, Sr. Farooq.
70
00:07:37,501 --> 00:07:39,140
[hoja oscilando]
71
00:07:48,694 --> 00:07:51,980
[rezando]
72
00:07:54,426 --> 00:07:56,426
[trueno]
73
00:07:59,407 --> 00:08:02,773
Hermano, ¿estás esperando a Farooq?
74
00:08:03,507 --> 00:08:05,707
No vendrá. Lo matamos.
75
00:08:08,266 --> 00:08:11,649
Te traté como a mi propio hermano,
aunque seas mi hermanastro.
76
00:08:11,907 --> 00:08:15,992
Te apoyé financieramente para gestionar
el negocio, ¿y qué estás haciendo?
77
00:08:16,025 --> 00:08:19,201
Si continúo perdonándote, es como
apuñalar a mi propio país por la espalda.
78
00:08:19,226 --> 00:08:20,527
No te perdonaré.
79
00:08:20,585 --> 00:08:22,255
No tienes esa opción.
80
00:08:23,025 --> 00:08:24,025
Seguridad...
81
00:08:25,809 --> 00:08:27,320
Los hemos sobornado, hermano.
82
00:08:28,125 --> 00:08:30,125
[trueno]
83
00:08:36,627 --> 00:08:41,666
Hay cosas que es mejor
mejor no saberlas. Es peligroso.
84
00:08:41,690 --> 00:08:46,997
Atención: me presento
en las próximas elecciones,
85
00:08:47,021 --> 00:08:50,502
y el asiento permanecerá en nuestra familia.
86
00:08:50,800 --> 00:08:52,054
Promételo.
87
00:09:02,512 --> 00:09:06,241
Bachiraju, haz que
parezca un ataque al corazón.
88
00:09:06,734 --> 00:09:07,937
Entendido, hermano.
89
00:09:28,443 --> 00:09:29,443
Darshana...
90
00:09:29,671 --> 00:09:30,671
Darshana...
91
00:09:31,887 --> 00:09:32,607
¡Ya está aquí!
92
00:09:32,632 --> 00:09:33,653
Darshana...
93
00:09:34,336 --> 00:09:35,336
Darshana...
94
00:09:37,120 --> 00:09:38,253
Darshana...
95
00:09:39,236 --> 00:09:42,425
Darshana, del instituto Nagarjuna.
96
00:09:42,879 --> 00:09:48,630
Bachiraju, si ella está viva...
se convertirá en una amenaza para nosotros y nuestra misión.
97
00:09:48,858 --> 00:09:51,862
Averigua los detalles de
de la escuela y mátala.
98
00:09:51,887 --> 00:09:56,047
El Ministro Central Sr. Seetharamaraju
ha muerto de un ataque al corazón.
99
00:09:56,072 --> 00:09:59,602
Sr. Seetharamaraju, que ha
hecho grandes cosas por el pueblo ...
100
00:09:59,627 --> 00:10:01,147
Abuelo...
101
00:10:01,872 --> 00:10:05,392
Numerosas personalidades han
expresado sus condolencias.
102
00:10:07,730 --> 00:10:09,976
Abuelo, lo mataron.
103
00:10:10,000 --> 00:10:12,320
-¿Cómo sabes eso, querida?
-Lo vi, abuelo.
104
00:10:15,958 --> 00:10:18,334
Papá, no te alteres.
105
00:10:18,358 --> 00:10:20,338
-¿Y si confesamos a la policía?
-No, papá.
106
00:10:20,715 --> 00:10:22,094
Esto es un asesinato político.
107
00:10:22,558 --> 00:10:24,067
Hay grandes nombres implicados.
108
00:10:24,092 --> 00:10:25,625
No es seguro que Darshana esté expuesta.
109
00:10:25,660 --> 00:10:27,300
Tampoco se lo digas al tío o a la tía.
110
00:10:27,325 --> 00:10:29,398
No la dejes ir a la
escuela hasta que yo llegue.
111
00:10:29,696 --> 00:10:31,437
Estoy ocupado con un trabajo importante.
112
00:10:31,688 --> 00:10:33,319
Estaré allí tan pronto
en cuanto se presente la denuncia.
113
00:10:34,022 --> 00:10:35,895
-Cuida de Darshana.
-Ok, hombre.
114
00:10:35,927 --> 00:10:40,171
Estoy aquí para anunciar que
nuestro Escuadrón Anti ha incautado...
115
00:10:40,195 --> 00:10:42,632
2,5 toneladas de RDX en Cachemira.
116
00:10:42,656 --> 00:10:47,638
Según informes de inteligencia,
hay un complot para un genocidio masivo en la India,
117
00:10:47,662 --> 00:10:50,354
pero estamos seguros de que lo detendremos.
118
00:10:51,255 --> 00:10:52,222
Gracias, señor.
119
00:10:52,462 --> 00:10:55,390
Bachiraju, tengo que ir
a Cachemira inmediatamente.
120
00:10:56,065 --> 00:10:59,936
Rastrea a esa chica y mátala
lo antes posible.
121
00:11:00,490 --> 00:11:01,614
De acuerdo, hermano.
122
00:11:04,017 --> 00:11:05,999
-Felicitaciones, Sr. Mango Shyam.
-Gracias, amigo.
123
00:11:06,021 --> 00:11:08,084
Por fin te has convertido
el Presidente del Patio del Mercado.
124
00:11:08,117 --> 00:11:11,920
Aplastamos a ese Pothuraju
como un mango podrido.
125
00:11:11,944 --> 00:11:13,543
Fue una gran sensación.
126
00:11:13,568 --> 00:11:16,755
Prometiste construir un
complejo para celebrarlo, ¿verdad?
127
00:11:16,780 --> 00:11:18,186
Hacemos todo tipo de
promesas antes de las elecciones.
128
00:11:18,211 --> 00:11:19,130
¿Y si los votantes lo exigen?
129
00:11:19,144 --> 00:11:20,844
Los esquivaremos.
130
00:11:20,984 --> 00:11:23,525
Y si la presión se vuelve demasiado
demasiado, pondremos una primera piedra...
131
00:11:23,549 --> 00:11:26,320
y promete completarlo
en el próximo trimestre.
132
00:11:26,628 --> 00:11:27,680
-Yadagiri.
-Señora.
133
00:11:27,691 --> 00:11:31,659
Aplica más carburo. Los mangos
tienen que estar más maduros y sabrosos.
134
00:11:31,683 --> 00:11:34,409
-¿Qué pasa con el sabor?
-Oh, vamos, van a añadir un poco de azúcar.
135
00:11:34,431 --> 00:11:36,549
¿Cómo podemos conseguir mangos originales?
136
00:11:36,574 --> 00:11:38,222
Tengo miedo, señora. El carburo es ilegal.
137
00:11:38,242 --> 00:11:40,735
No puedes llegar lejos si tienes
asustado de todo.
138
00:11:41,159 --> 00:11:42,873
-Haz lo que te digo.
-De acuerdo, señora.
139
00:11:42,898 --> 00:11:43,898
¡Argh, radiación!
140
00:11:43,910 --> 00:11:47,942
Querida, parece que hiciste un voto
de visitar el templo del Señor Hanuman?
141
00:11:48,226 --> 00:11:50,925
Hice ese voto porque
Quiero aplastar a Pothuraju.
142
00:11:50,959 --> 00:11:52,923
¿Pensaste en lo que costaría?
143
00:11:52,948 --> 00:11:55,132
¡Hace mucho tiempo! Vamos
al piso de mi hermano.
144
00:11:55,527 --> 00:11:56,844
Hermano, ¿cómo está?
145
00:11:56,869 --> 00:11:59,831
Ella está bien por ahora, pero está
teniendo ataques de pánico mientras duerme.
146
00:11:59,871 --> 00:12:03,903
Llevémosla al templo de
Hanuman. Se pondrá mejor.
147
00:12:04,149 --> 00:12:06,395
-¿Qué dices?
-Sí, cuñado, vamos.
148
00:12:07,078 --> 00:12:08,280
Ahora no, querida.
149
00:12:08,305 --> 00:12:09,632
Vamos, abuelo.
150
00:12:09,657 --> 00:12:11,257
Me aburro en casa.
151
00:12:11,630 --> 00:12:14,231
Hermano, hice una promesa sobre ella.
152
00:12:14,255 --> 00:12:15,345
No me rechaces ahora.
153
00:12:15,370 --> 00:12:17,665
Dos cosas sacarán adelante a esta familia
154
00:12:17,696 --> 00:12:19,552
#1, nuestras plantas; #2, nuestros votos.
155
00:12:19,577 --> 00:12:21,120
Esta palabra en sí misma es poderosa.
156
00:12:22,799 --> 00:12:25,211
Señor, ha estado sentado
al sol toda la mañana.
157
00:12:25,236 --> 00:12:26,163
Es mejor que pares ahora.
158
00:12:26,190 --> 00:12:27,411
-Hey, Deekshithulu ...
-¿Señor?
159
00:12:27,438 --> 00:12:28,235
Conoce tu sitio.
160
00:12:28,260 --> 00:12:29,249
¿Cuál es su estrategia?
161
00:12:29,970 --> 00:12:32,128
Sentado en tu granja
y bebiendo todos los días?
162
00:12:32,153 --> 00:12:33,081
¿Cuál es tu plan?
163
00:12:33,102 --> 00:12:35,328
¿De verdad crees que ganar
a través de un voto de simpatía es la victoria?
164
00:12:35,355 --> 00:12:40,844
Tienes que estar con las masas, viajar a pie,
consolar a la gente aunque no esté llorando.
165
00:12:40,869 --> 00:12:44,696
Para cada uno de los movimientos de Seetharamaraju...
...tengo una estrategia.
166
00:12:44,721 --> 00:12:46,121
Así es como funcionan mis estrategias.
167
00:12:46,149 --> 00:12:47,876
Si se da cuenta,
acabaré en la tumba.
168
00:12:47,896 --> 00:12:51,623
Sólo has sido un industrial
hasta ahora, nadie te conoce.
169
00:12:51,650 --> 00:12:52,766
Por eso estoy a salvo.
170
00:12:52,791 --> 00:12:54,393
Ahora tienes que
salir de tu zona de confort.
171
00:12:54,418 --> 00:12:55,318
¿Quieres que me muera?
172
00:12:55,343 --> 00:13:00,833
Bachi... Tienes que estar en todas partes -
YouTube, televisión, vallas publicitarias, lo que sea.
173
00:13:00,858 --> 00:13:02,721
Hasta los niños deberían reconocerte.
174
00:13:02,746 --> 00:13:04,123
Pero los niños no tienen
derecho al voto, ¿verdad, señor?
175
00:13:04,150 --> 00:13:05,894
-Deekshithulu ...
-¿Señor?
176
00:13:05,919 --> 00:13:08,049
Los niños de hoy son
los ciudadanos del mañana.
177
00:13:08,062 --> 00:13:09,825
Siempre pienso con originalidad.
178
00:13:09,850 --> 00:13:13,757
Hey, empaca cuatro cervezas
y déselas a GK, señor.
179
00:13:13,781 --> 00:13:14,352
De acuerdo, señor.
180
00:13:14,377 --> 00:13:16,085
Llegas tarde
para la campaña, Bachi.
181
00:13:16,110 --> 00:13:18,374
¿Tarde? ¡Basura! ¡Piérdete!
182
00:13:18,399 --> 00:13:22,925
¡Recuerda! Incluso cuando estoy bebiendo,
estoy pensando en estrategias y haciendo planes.
183
00:13:22,950 --> 00:13:23,630
Confía en mí.
184
00:13:23,649 --> 00:13:25,213
¡Bien, lárgate! Dejadme en paz.
185
00:13:25,241 --> 00:13:26,577
¿Y las botellas de cerveza?
186
00:13:26,604 --> 00:13:27,884
Empácalos ahora.
187
00:13:27,909 --> 00:13:28,856
Confío en ti.
188
00:13:29,776 --> 00:13:31,777
-Sólo viene por la bebida.
-Sí, señor.
189
00:13:31,891 --> 00:13:33,084
¿Bebes?
190
00:13:33,108 --> 00:13:34,702
No, señor, lo juro.
191
00:13:39,612 --> 00:13:41,779
Hermano, no hay nada más adelante.
192
00:13:42,087 --> 00:13:43,900
-Comamos en ese dhaba.
-De acuerdo.
193
00:13:45,127 --> 00:13:47,614
Maestro, la chica se dirige
al templo de la colina.
194
00:13:47,639 --> 00:13:49,470
-La estamos siguiendo.
-Un momento.
195
00:13:50,836 --> 00:13:52,295
-Hey, Deekshithulu ...
-¿Señor?
196
00:13:52,331 --> 00:13:53,828
-Te contaré una historia corta.
-De acuerdo.
197
00:13:53,855 --> 00:13:55,394
-¿Puedes darme la solución?
-Sí.
198
00:13:55,409 --> 00:13:57,780
Un hombre cometió un pecado,
y un niño fue testigo de ello.
199
00:13:58,066 --> 00:14:01,248
¿Es mejor matar al
niño o a toda la familia?
200
00:14:01,268 --> 00:14:03,001
Es mejor matar al pecador.
201
00:14:03,026 --> 00:14:04,858
Al menos la población disminuiría.
202
00:14:04,883 --> 00:14:06,727
Nadie pidió tu
opinión, o serás despedido.
203
00:14:06,755 --> 00:14:08,038
Responde a mi pregunta.
204
00:14:08,063 --> 00:14:11,355
Como es un niño, ¿qué
hizo mal la familia?
205
00:14:11,708 --> 00:14:14,844
Seshu, mata a la chica como
Deekshithulu sugirió.
206
00:14:16,121 --> 00:14:16,952
De acuerdo, señor.
207
00:14:16,977 --> 00:14:18,598
Acabo de responder a su pregunta.
¿Y está hablando de asesinato, señor?
208
00:14:18,623 --> 00:14:19,615
Además, ¿matar a una niña?
209
00:14:19,622 --> 00:14:21,193
Seguimos su opinión, como usted ha dicho.
210
00:14:21,233 --> 00:14:22,549
Pensé que era una linda historia, señor.
211
00:14:22,574 --> 00:14:24,363
No me pidas consejo
sobre sus actos crueles, señor.
212
00:14:24,373 --> 00:14:25,611
Sigues afirmando que
has leído muchas escrituras.
213
00:14:25,636 --> 00:14:26,564
¿No puedes ofrecer un poco de orientación?
214
00:14:26,576 --> 00:14:28,495
Las Escrituras contienen palabras
palabras, no actos de asesinato.
215
00:14:28,520 --> 00:14:31,121
Te lo ruego, por favor, líbrame
de este tipo de actividades.
216
00:14:31,134 --> 00:14:32,134
Bien.
217
00:14:32,354 --> 00:14:34,566
¿Se completarán nuestras acciones
sin vacilación, ¿verdad?
218
00:14:34,591 --> 00:14:37,217
Digo esto después de estudiar
estudiar tu horóscopo.
219
00:14:37,234 --> 00:14:38,775
Todos los planetas están en tu contra.
220
00:14:38,800 --> 00:14:41,527
Tu mal momento corre velozmente
hacia ti como Usian Bolt.
221
00:14:41,552 --> 00:14:42,803
Es imposible detenerlo.
222
00:14:44,726 --> 00:14:46,726
[moto girando]
223
00:15:06,644 --> 00:15:08,328
Este mapa parece bastante confuso.
224
00:15:08,352 --> 00:15:09,730
Hijo, ¿es este el camino a Kondagattu?
225
00:15:09,755 --> 00:15:11,387
Sí, señor. Voy en la misma dirección.
226
00:15:12,319 --> 00:15:13,137
Soy Gopi.
227
00:15:13,161 --> 00:15:15,108
Soy Mango Shyam. Tengo un negocio de mangos.
228
00:15:15,133 --> 00:15:16,668
El color fuerte es nuestra especialidad.
229
00:15:16,693 --> 00:15:17,599
Sin carburo.
230
00:15:17,624 --> 00:15:18,146
¿Es así?
231
00:15:18,170 --> 00:15:20,471
La gente suele
muere por la música, ¿verdad?
232
00:15:20,495 --> 00:15:22,445
Pero mi padre murió por los mangos.
233
00:15:22,470 --> 00:15:23,679
Oh, interesante.
234
00:15:23,704 --> 00:15:25,090
Hoy he venido a Hyderabad.
235
00:15:25,175 --> 00:15:27,212
Mi padre cree en el Señor Hanuman.
236
00:15:27,237 --> 00:15:28,741
Sigue todo a la manera de Hanuman.
237
00:15:28,766 --> 00:15:29,856
Aparte del matrimonio, por supuesto.
238
00:15:29,881 --> 00:15:31,449
¿A qué se dedica tu padre?
239
00:15:31,471 --> 00:15:33,120
-Es un constructor.
-¿Es un culturista?
240
00:15:33,692 --> 00:15:35,746
Quiero decir, tuve esa duda después de verte.
241
00:15:35,779 --> 00:15:37,065
Está en el negocio de la construcción.
242
00:15:37,090 --> 00:15:40,373
Mi padre desea
dar cobijo a la gente.
243
00:15:40,398 --> 00:15:42,871
En ese caso, debería
distribuir paraguas o plantar árboles.
244
00:15:42,896 --> 00:15:45,371
Pero hacer obras
implica mucho dinero, ¿verdad?
245
00:15:45,495 --> 00:15:46,308
¡Es una broma!
246
00:15:46,333 --> 00:15:48,370
Incluso a mi padre le gustan mucho las bromas.
247
00:15:48,395 --> 00:15:50,480
Supongo que está loco por su padre.
248
00:15:50,505 --> 00:15:53,345
¿Es tu padre Vamsiram o Aditya
Ram? Ya que usted ha mencionado que es un constructor.
249
00:15:53,370 --> 00:15:54,311
Es el Sr. Bulreddy.
250
00:15:54,360 --> 00:15:56,147
¿Bulreddy?
251
00:15:56,172 --> 00:15:57,358
Baddam Bulreddy, señor.
252
00:15:58,647 --> 00:15:59,927
¿Por qué parecías conmocionado?
253
00:15:59,952 --> 00:16:01,437
Hermano, ¿has oído eso?
254
00:16:01,462 --> 00:16:03,017
¡Es el hijo de Bulreddy!
255
00:16:03,044 --> 00:16:04,812
Un poco de respeto.
256
00:16:04,836 --> 00:16:06,751
Oh, ¿ahora tenemos que respetar a ese ladrón?
257
00:16:06,776 --> 00:16:08,329
No es un constructor; es un tramposo.
258
00:16:08,354 --> 00:16:09,788
Es como un mango podrido.
259
00:16:09,813 --> 00:16:11,554
Estás malinterpretando a mi padre.
260
00:16:11,579 --> 00:16:13,664
Tuvimos nuestros problemas en el pasado,
pero pensamos que era un caballero.
261
00:16:13,701 --> 00:16:16,140
Compramos algunas parcelas de
tu padre y nos engañaron.
262
00:16:16,165 --> 00:16:19,434
Saqueó todo el dinero y se dio a la fuga.
263
00:16:19,936 --> 00:16:22,595
¡Ese granuja inútil saqueó
¡nuestro dinero y corrió a Muscat!
264
00:16:22,620 --> 00:16:24,884
Por favor, no hables
sobre mi padre de esa manera.
265
00:16:24,909 --> 00:16:27,456
Sus intenciones son puras; es sólo que
que las circunstancias no le ayudaron.
266
00:16:27,481 --> 00:16:28,966
¿Qué, para engañarnos?
267
00:16:28,986 --> 00:16:30,474
Mi padre no engañó a nadie, señor.
268
00:16:30,499 --> 00:16:32,013
-Pasó a la clandestinidad.
-¿Cuál es la diferencia?
269
00:16:32,038 --> 00:16:33,643
Engañar significa engañar a alguien.
270
00:16:33,668 --> 00:16:35,614
Pasar a la clandestinidad es ocultar su rostro.
271
00:16:35,632 --> 00:16:36,546
En realidad, ambos son iguales.
272
00:16:36,578 --> 00:16:39,926
Incluso tu padre nos engañó parloteando
tonterías inútiles, como tú.
273
00:16:39,939 --> 00:16:42,681
-Por eso estoy aquí.
-¿Para qué? ¿Para continuar el legado?
274
00:16:42,706 --> 00:16:44,290
Para saldar las deudas pendientes.
275
00:16:44,294 --> 00:16:47,508
Mi padre fue engañado por sus socios,
por eso huyó a Mascate.
276
00:16:47,541 --> 00:16:50,822
Ni siquiera él está cómodo allí;
está postrado en cama debido a la parálisis.
277
00:16:50,847 --> 00:16:53,820
Toda la armonía y la felicidad en nuestra familia
se ha roto por culpa del engaño.
278
00:16:53,868 --> 00:16:55,794
Por eso odio el engaño.
279
00:16:55,818 --> 00:16:58,451
Tú y tu padre engañáis a todo el mundo, pero si alguien hace
lo mismo a ti, no lo tolerarás, ¿verdad?
280
00:16:58,545 --> 00:17:00,545
[lanzamiento de hacha]
281
00:17:12,032 --> 00:17:14,013
Oye, ¿qué estás mirando? ¡Venga ya!
282
00:17:15,634 --> 00:17:16,698
Están aquí para matarme.
283
00:17:16,723 --> 00:17:17,678
¿Quién va a matarte de todos modos?
284
00:17:17,681 --> 00:17:19,760
Tal vez Pothuraju arregló
estos secuaces para matarme.
285
00:17:19,794 --> 00:17:20,487
¡Vamos!
286
00:17:20,512 --> 00:17:21,890
He olvidado mis llaves.
287
00:17:21,929 --> 00:17:23,388
He olvidado mi cartera.
288
00:17:23,413 --> 00:17:25,728
-¡Cógelos!
-¡Te golpearé, idiota!
289
00:17:25,753 --> 00:17:27,553
Eh, ¿quién eres?
290
00:17:27,677 --> 00:17:29,219
¿Qué es esto? ¿Qué habría
pasado si hubiera golpeado a alguien?
291
00:17:29,244 --> 00:17:30,728
¡Hey, hazte a un lado, tonto!
292
00:17:31,150 --> 00:17:32,250
¿Qué has dicho?
293
00:17:32,275 --> 00:17:34,408
¡Dije, tonto! ¡Tonto inútil!
294
00:17:34,791 --> 00:17:37,057
¿Cómo te atreves a pegarle, tonto?
295
00:17:38,169 --> 00:17:40,097
Está golpeando así
por llamarle cabrón.
296
00:17:40,122 --> 00:17:42,502
Lo maldijiste peor que
eso; estoy preocupado por tu vida ahora.
297
00:17:42,513 --> 00:17:45,946
Si se trata de una mujer, que va a ir a cualquier
medida. ¡Cuídate tú primero!
298
00:18:23,714 --> 00:18:26,011
¿Por qué los machaca como a unos mangos?
299
00:18:26,036 --> 00:18:27,657
¿Por qué olvidaste la llave?
300
00:18:27,682 --> 00:18:29,137
¿No olvidaste tu billetera?
301
00:19:20,513 --> 00:19:22,044
¿Cómo te atreves a llamarme tonto, idiota?
302
00:19:22,064 --> 00:19:22,917
Lo siento.
303
00:19:38,717 --> 00:19:40,817
No puedo soportar cuando alguien
comenta sobre mi padre.
304
00:19:40,842 --> 00:19:41,331
¡Justificado!
305
00:19:41,356 --> 00:19:42,650
¿Cómo se atreve a llamarme tonto?
306
00:19:42,675 --> 00:19:43,230
¡Horrible!
307
00:19:43,252 --> 00:19:47,307
-Has dicho muchas cosas.
-Sólo por diversión.
308
00:19:47,331 --> 00:19:49,789
Por otra parte, está mal usar sucio
lenguaje sucio, ¿verdad? -Maldecir es sólo eso.
309
00:19:49,806 --> 00:19:52,184
Me quejé cuando se fue sin
decir nada, sobre todo siendo amigo.
310
00:19:52,211 --> 00:19:53,597
Ahora lo entiendo todo;
311
00:19:53,621 --> 00:19:56,810
Si vuelvo a maldecir a tu padre,
¡golpéame con tu zapato!
312
00:19:56,835 --> 00:19:58,076
No deberías hablar así;
313
00:19:58,408 --> 00:20:01,444
respetar a los mayores es el primer
punto en las directrices de mi padre.
314
00:20:01,452 --> 00:20:04,405
Sería más apropiado si llamamos
Bulreddy ♪ Peddareddy♪ [Anciano].
315
00:20:04,426 --> 00:20:05,479
Ese es mi sentimiento genuino.
316
00:20:05,493 --> 00:20:06,649
Por cierto, ¿quiénes son?
317
00:20:06,674 --> 00:20:08,205
Estos matones pertenecen a ese Pothuraju;
318
00:20:08,229 --> 00:20:10,911
después de perder las elecciones, él
me atacó.
319
00:20:11,345 --> 00:20:13,864
Hijo, es hora de cerrar
el templo; vámonos.
320
00:20:14,221 --> 00:20:15,448
Ven, ven.
321
00:20:15,559 --> 00:20:17,861
Hijo... están aquí
por el bien de esta chica.
322
00:20:18,285 --> 00:20:19,953
¿Cómo puede alguien guardar
rencor contra una niña pequeña, señor?
323
00:20:19,968 --> 00:20:21,750
Es testigo de un delito.
324
00:20:21,997 --> 00:20:23,543
Deberías haberte acercado a la policía, ¿verdad?
325
00:20:23,568 --> 00:20:25,702
Su padre nos pidió que nos quedáramos atrás.
326
00:20:26,019 --> 00:20:28,171
He estado tenso desde
ocurrió este incidente.
327
00:20:28,175 --> 00:20:31,751
Si me conecto a un problema,
es mi debilidad estar con él.
328
00:20:31,863 --> 00:20:33,507
Mi padre solía decir que es mi fuerza.
329
00:20:34,316 --> 00:20:36,024
No te preocupes por el niño.
330
00:20:36,359 --> 00:20:37,224
Gracias, hijo.
331
00:20:37,249 --> 00:20:38,800
¿Cómo está mi hermano Jaali?
332
00:20:47,267 --> 00:20:48,335
¡Eh, Jaali!
333
00:20:48,779 --> 00:20:49,417
¡Señor!
334
00:20:49,441 --> 00:20:50,672
¿Por qué encendiste el auto?
335
00:20:50,697 --> 00:20:52,064
¿Estás loco?
336
00:20:52,636 --> 00:20:54,866
No, señor, lo saqué cuando la señora...
me pidió que lo llenara de diesel.
337
00:20:54,895 --> 00:20:57,701
¿Necesitas un coche para eso?
¿No puedes traer gasóleo en latas?
338
00:20:57,726 --> 00:20:58,689
Lo siento, señor.
339
00:20:58,719 --> 00:21:01,120
Hacer cosas inútiles y pedir perdón.
340
00:21:01,145 --> 00:21:02,360
No lo volveré a hacer, señor.
341
00:21:02,533 --> 00:21:06,022
La ropa vieja me quedaba pequeña.
mostrar algo de piedad, me compraré ropa nueva, señor.
342
00:21:06,038 --> 00:21:08,240
Si quieres llevarlos,
llévalos; si no, ¡piérdete!
343
00:21:08,265 --> 00:21:09,060
¿Qué quiere decir con eso, señor?
344
00:21:09,071 --> 00:21:10,939
¡Digo que salgas desnudo, tío!
345
00:21:10,964 --> 00:21:12,646
Al menos dénos sus viejas zapatillas, señor.
346
00:21:12,671 --> 00:21:15,413
Llevas Nike en un
y Puma en el otro.
347
00:21:15,446 --> 00:21:16,401
¿Qué más quieres?
348
00:21:16,437 --> 00:21:19,340
La gente se reía de mí
porque llevo dos marcas.
349
00:21:19,365 --> 00:21:20,885
¿Así que ahora tienes sentido común?
350
00:21:20,910 --> 00:21:24,176
Te di mis zapatillas en lugar de
¡abofetearte por tu comportamiento fraternal!
351
00:21:24,209 --> 00:21:25,209
¡Exacto!
352
00:21:25,233 --> 00:21:28,231
Incluso en la boda del hijo de Ambani,
todos llevaban zapatillas de una sola marca.
353
00:21:28,256 --> 00:21:29,970
¡Pero estás usando dos al mismo tiempo!
354
00:21:29,970 --> 00:21:31,084
¡Bien dicho, hermano!
355
00:21:31,516 --> 00:21:32,658
¡Hey, Jaali!
¿Señor?
356
00:21:32,683 --> 00:21:34,553
-Toma algunos frutos secos.
-¡Gracias, señor!
357
00:21:34,581 --> 00:21:35,781
¡Grandes personas!
358
00:21:36,850 --> 00:21:38,151
¿Alguien los llama frutos secos?
359
00:21:38,176 --> 00:21:39,777
¡Son manzanas y naranjas podridas!
360
00:21:39,802 --> 00:21:41,125
¡Por eso dije frutos secos!
361
00:21:42,536 --> 00:21:46,038
Vienen los parientes; ¡limpia el piso!
362
00:21:46,908 --> 00:21:48,864
Si los seco, puedo extraer algo de
zumo. Añadiendo azúcar, ¡podemos tenerlo!
363
00:21:48,869 --> 00:21:52,024
Jaali, ha pasado más de una semana;
¿no has lavado los baños?
364
00:21:52,038 --> 00:21:53,477
La carga de trabajo es pesada, señor.
365
00:21:53,502 --> 00:21:55,129
Eso no me importa.
366
00:21:55,154 --> 00:21:59,538
Os quitaré la comida si no limpiáis
¡limpiar los baños al final del día!
367
00:21:59,563 --> 00:22:00,962
-¡Jaali!
-Hijo...
368
00:22:01,173 --> 00:22:02,275
¿Dónde están las pastillas?
369
00:22:02,300 --> 00:22:03,660
Sostenga esto, señor.
370
00:22:05,381 --> 00:22:06,633
Esto es para tu diabetes.
371
00:22:06,745 --> 00:22:08,007
Esto es para tus problemas gástricos.
372
00:22:08,503 --> 00:22:09,461
Esto es para tu úlcera.
373
00:22:09,486 --> 00:22:11,109
¿Dónde están las pastillas para la tensión?
374
00:22:11,134 --> 00:22:12,437
No puedo entrar aquí.
375
00:22:12,462 --> 00:22:13,454
Tío...
376
00:22:14,165 --> 00:22:15,042
¿Quién es usted?
377
00:22:15,115 --> 00:22:16,693
¿No me has reconocido?
378
00:22:16,718 --> 00:22:18,593
No estoy en condiciones de reconocer a nadie.
379
00:22:18,618 --> 00:22:19,204
¿Por qué?
380
00:22:19,225 --> 00:22:20,899
Tengo que llevar las pastillas para la tensión.
381
00:22:20,924 --> 00:22:23,211
Puedes, pero te sorprenderás
cuando sepas quién soy.
382
00:22:23,238 --> 00:22:23,870
¿Quién demonios eres tú?
383
00:22:23,895 --> 00:22:26,502
Jaali tío, soy Gopireddy,
hijo de tu hermano Bulreddy.
384
00:22:26,542 --> 00:22:27,470
¿A ti?
385
00:22:27,495 --> 00:22:28,504
¿Por qué demonios estás aquí?
386
00:22:28,529 --> 00:22:29,784
¿Por qué demonios has venido aquí?
387
00:22:29,853 --> 00:22:34,610
Tu padre me dejó aquí como
cebo para estos bribones, ¡y desapareció!
388
00:22:34,634 --> 00:22:37,371
Tío, estabas perdido ese
día; por eso se marchó.
389
00:22:37,396 --> 00:22:39,134
¡Él fue quien me hizo dormitar!
390
00:22:39,831 --> 00:22:42,225
¿Va a alguna película
¿O qué? ¿Para dejarme aquí?
391
00:22:42,250 --> 00:22:45,235
Estos idiotas han estado
torturándome desde entonces.
392
00:22:45,260 --> 00:22:52,256
Me tratan como una verdadera basura,
dándome las sobras y las sobras.
393
00:22:52,280 --> 00:22:54,508
No te preocupes, tío;
Te conseguiré un cepillo nuevo.
394
00:22:55,432 --> 00:22:59,944
Incluso tu padre parlotea sobre
los materiales, ignorando el contenido.
395
00:22:59,969 --> 00:23:01,589
¡Sois unos pervertidos materialistas!
396
00:23:01,614 --> 00:23:05,512
Me tirarán
si se dan cuenta de que estás aquí.
397
00:23:05,536 --> 00:23:07,207
-¡Tocando como el hijo de un rey!
-Tío...
398
00:23:07,264 --> 00:23:08,468
¡Mi pie! ¡Piérdete!
399
00:23:09,948 --> 00:23:12,347
Coméis como cerdos; ¿no podéis
ni siquiera matar a una niña?
400
00:23:12,438 --> 00:23:14,445
¡Un idiota arruinó todo el plan, señor!
401
00:23:14,470 --> 00:23:16,122
¿Quieres que vigile tus acciones?
402
00:23:16,143 --> 00:23:19,136
Señor, me siento tan mal
estás bebiendo demasiado.
403
00:23:19,161 --> 00:23:20,319
¿Por qué? ¿Crees que estoy
terminando todo aquí?
404
00:23:20,342 --> 00:23:21,437
¿Por qué habla así, señor?
405
00:23:21,462 --> 00:23:23,314
Compré un piso nuevo en EMI confiando en vosotros.
406
00:23:23,339 --> 00:23:25,924
Si algo te pasa, toda mi
¡familia acabará en la calle, señor!
407
00:23:25,954 --> 00:23:28,600
¿Así que te preocupas por tu IME, no por mí?
408
00:23:28,625 --> 00:23:29,941
¿Acaso le importa algo, señor?
409
00:23:29,966 --> 00:23:31,597
Vosotros, los ricos, dais la bienvenida
nuevos problemas vosotros mismos.
410
00:23:31,624 --> 00:23:33,263
Pero para nosotros, la gente de clase media,
los problemas a menudo nos visitan como parientes.
411
00:23:33,288 --> 00:23:36,711
¿Ah, sí? Te contaré
sobre mis problemas entonces.
412
00:23:36,890 --> 00:23:37,595
¡Dígame, señor!
413
00:23:37,622 --> 00:23:39,169
[explosión]
414
00:23:42,510 --> 00:23:43,510
Mató.
415
00:23:47,539 --> 00:23:49,716
Me puede dar un ataque al corazón
¡escuchando tus problemas!
416
00:23:49,741 --> 00:23:50,972
¿Cómo lo lleva, señor?
417
00:23:50,997 --> 00:23:52,459
¡Por eso te incluí!
418
00:23:52,484 --> 00:23:53,484
¡Demasiado tarde!
419
00:23:53,604 --> 00:23:57,316
La simpatía es como la sopa
¡necesitamos tomarla cuando está caliente!
420
00:23:57,662 --> 00:23:59,080
¡Oye, estoy bebiendo aquí!
421
00:23:59,105 --> 00:24:01,049
No puedo tomar sopa ahora; ¡estoy tenso!
422
00:24:01,074 --> 00:24:02,392
Las elecciones son sinónimo de tensión.
423
00:24:02,417 --> 00:24:04,961
Si no hay estrategia, eso requiere
otra tensión. ¡Piensa en ello!
424
00:24:05,002 --> 00:24:07,234
La cara de tu hermano está en un
lado, y la tuya en el otro.
425
00:24:07,248 --> 00:24:09,300
Y el pie de foto dice: "Un
hermano que perdió a su hermano mayor".
426
00:24:09,325 --> 00:24:11,095
¡La gente sentirá simpatía por esto!
427
00:24:11,878 --> 00:24:14,041
¿Por qué no dices nada,
Deekshitulu? Lo sabes todo, ¿verdad?
428
00:24:14,066 --> 00:24:15,731
¡Por eso no puedo decir nada!
429
00:24:15,772 --> 00:24:20,380
Bachi, no estoy hablando de un
ataque al corazón; ¡estoy hablando de asesinato!
430
00:24:21,626 --> 00:24:22,651
¿Es eso cierto?
431
00:24:22,676 --> 00:24:25,264
Es una mentira, pero vamos a hacer
que la gente crea que es verdad.
432
00:24:25,289 --> 00:24:29,635
Nos ganaremos la simpatía, ya que esto fue planeado por
la oposición, y haremos que los electores nos voten.
433
00:24:29,662 --> 00:24:30,528
¡No, tío!
434
00:24:30,553 --> 00:24:32,128
Bachi, tú no sabes
de política; ¡déjamelo a mí!
435
00:24:32,150 --> 00:24:33,723
Pensamiento fuera de lo común, ¡tengo cuidado!
436
00:24:33,748 --> 00:24:35,359
¿Habéis llenado mi coche de botellas?
437
00:24:35,395 --> 00:24:38,516
Este idiota no sabe lo que
pasó, ¡y no puedo compartirlo con nadie!
438
00:24:38,541 --> 00:24:40,092
¡Por favor, perdóneme este crimen, señor!
439
00:24:40,112 --> 00:24:41,639
De ninguna manera; ¡necesito compañía!
440
00:24:41,664 --> 00:24:44,096
Oye, ¿no tienes masala de cacahuete hervido?
441
00:24:44,121 --> 00:24:45,433
¡Deberías haberlo dicho antes!
442
00:24:45,458 --> 00:24:47,595
¿Por qué levantas la voz?
¡Idiota inútil!
443
00:24:47,606 --> 00:24:49,740
¿No preparaste Pollo 65?
444
00:24:49,764 --> 00:24:50,960
¡Compré medio kilo de pollo!
445
00:24:50,985 --> 00:24:52,685
¿Y cómo podemos manejar
a todos ellos aquí, señora?
446
00:24:52,702 --> 00:24:55,094
¡Ven con algunas respuestas inútiles! ¡Bastardo!
447
00:24:55,119 --> 00:24:59,145
Señora, usted dijo que me daría el Netflix
si limpiaba la casa, ¿verdad?
448
00:24:59,268 --> 00:24:59,762
¿Lo harás?
449
00:24:59,802 --> 00:25:01,482
¿Ahora necesitas Netflix?
450
00:25:01,776 --> 00:25:04,088
He oído que Lust Stories 2 ya está a la venta.
451
00:25:04,319 --> 00:25:06,806
Sólo puedo verlo durante 15
minutos al día, ¡sólo para relajarme!
452
00:25:06,833 --> 00:25:09,171
Bribón, ¿no sabes
cómo hablar con las mujeres?
453
00:25:09,196 --> 00:25:11,051
¡Te golpearé con esta botella, idiota!
454
00:25:11,065 --> 00:25:12,065
Tío...
455
00:25:12,652 --> 00:25:14,872
¿Por qué estás haciendo todas estas
tareas a tu edad? ¡Qué asco!
456
00:25:15,814 --> 00:25:17,334
Eh, ¿quién eres?
457
00:25:17,359 --> 00:25:18,745
Soy el hijo del constructor Bulreddy.
458
00:25:20,088 --> 00:25:23,957
¿Eres el hijo de Bulreddy?
¿Cómo te atreves a venir aquí?
459
00:25:23,982 --> 00:25:27,824
Cuida tu lengua. Estoy aquí
para saldar nuestras deudas pendientes.
460
00:25:27,848 --> 00:25:28,885
¿Es así?
461
00:25:30,087 --> 00:25:32,758
Como tesorero, tengo
todos los detalles al alcance de la mano.
462
00:25:32,782 --> 00:25:35,213
Sufrimos una pérdida financiera de 10 millones de rupias.
463
00:25:35,238 --> 00:25:36,061
Le pagaré, señor.
464
00:25:36,086 --> 00:25:39,076
Sólo mencionó el principal
principal. ¿Y los intereses?
465
00:25:39,101 --> 00:25:39,865
Pagaré eso también, señor.
466
00:25:39,885 --> 00:25:41,531
El interés es de 28 millones de rupias, amigo.
467
00:25:41,556 --> 00:25:42,922
Por lo tanto, el total es de 38 millones de rupias entonces.
468
00:25:42,936 --> 00:25:43,802
Yo pagaré eso, señor.
469
00:25:43,827 --> 00:25:45,745
Te dije que su corazón es extra grande.
470
00:25:45,769 --> 00:25:48,714
Cobran el IVA por todo,
¿eso incluye también los préstamos?
471
00:25:48,735 --> 00:25:50,255
Que sean 40 entonces.
472
00:25:50,279 --> 00:25:51,193
Pagaré eso también, señora.
473
00:25:51,210 --> 00:25:53,207
Deberíamos haberle pedido un poco más.
474
00:25:53,232 --> 00:25:57,057
Señor, mi padre mantuvo 10 acres
de tierra con usted como garantía.
475
00:25:57,081 --> 00:25:58,425
Si pudieras presentarme
esos documentos...
476
00:25:59,184 --> 00:26:00,237
¿Dónde encontrarás eso?
477
00:26:00,262 --> 00:26:02,329
Vendimos aquello y construimos esto.
478
00:26:02,790 --> 00:26:05,298
¿Vendiste la tierra de Kokapet?
Tío, ¿sabes esto?
479
00:26:05,324 --> 00:26:08,004
No, ni siquiera sabía que teníamos tierra.
480
00:26:08,028 --> 00:26:09,596
¿Cómo pudiste vender esa
tierra sin preguntarnos?
481
00:26:09,621 --> 00:26:12,861
¿Qué es esto? Levantando la
voz delante de este asentamiento?
482
00:26:12,879 --> 00:26:14,472
Srinu, contrólate.
483
00:26:14,497 --> 00:26:15,649
Primero paga esos 40 millones de rupias.
484
00:26:15,674 --> 00:26:17,258
La tasa de mercado en Kokapet
es de 40 millones de rupias por acre,
485
00:26:17,282 --> 00:26:19,657
lo que significa que nos debes 360
millones de rupias. ¿Qué dices, tío?
486
00:26:19,682 --> 00:26:21,911
¡Caramba! ¿360 millones de rupias?
487
00:26:22,039 --> 00:26:24,039
¿De qué estás hablando?
488
00:26:24,233 --> 00:26:25,104
He trabajado duro,
489
00:26:25,128 --> 00:26:27,721
sobornó a funcionarios del banco,
organizaba fiestas para la gente,
490
00:26:27,745 --> 00:26:30,214
liberó los documentos, compró una
botella,
491
00:26:30,238 --> 00:26:32,233
y falsificó la firma de tu padre.
492
00:26:33,062 --> 00:26:36,971
Y mientras completábamos la construcción,
sufrimos estrés emocional.
493
00:26:36,996 --> 00:26:38,845
¿Qué pasa con mi tío
sufrimiento de mi tío?
494
00:26:38,869 --> 00:26:42,578
Físicamente, emocionalmente,
psicológicamente, fue testigo de un verdadero infierno.
495
00:26:42,602 --> 00:26:44,285
¡Lo usaste como a un sirviente!
496
00:26:44,310 --> 00:26:45,669
De ninguna manera
dejarlos ir.
497
00:26:45,693 --> 00:26:48,153
Danos nuestra tierra o paga el precio.
498
00:26:48,178 --> 00:26:50,055
-¿Qué, estás loco?
-¡Diez acres!
499
00:26:50,080 --> 00:26:53,851
¡Basta ya! ¿Te crees
que eres un macho?
500
00:26:53,876 --> 00:26:56,327
Imbécil, idiota, pervertido.
501
00:26:56,351 --> 00:26:57,422
¡Silencio!
502
00:26:57,446 --> 00:26:58,347
¡Te mataré!
503
00:26:58,593 --> 00:27:02,921
Idiota, escoria, derrochador. Si tienes
las agallas, vamos, ¡luchemos!
504
00:27:02,946 --> 00:27:07,531
Hijo, tocaré la guitarra con tus
¡nervios! ¡Si no, me cambiaré el nombre!
505
00:27:07,556 --> 00:27:10,153
¿Por qué sigues aquí?
¡Piérdete, cabrón!
506
00:27:10,621 --> 00:27:11,585
¡No involucres a mi padre!
507
00:27:11,610 --> 00:27:13,473
¡Cállate! ¡Comportándote como un cobarde!
508
00:27:13,498 --> 00:27:16,954
Oye, ¿qué estás mirando
¿Qué estás mirando? ¡Piérdete, cabrón!
509
00:27:16,978 --> 00:27:17,819
¿Qué has dicho?
510
00:27:17,844 --> 00:27:19,557
Dijo: "¡Piérdete, cabrón!"
511
00:27:19,582 --> 00:27:21,328
[ruido sordo]
512
00:27:24,337 --> 00:27:25,350
¡Está sangrando!
513
00:27:27,581 --> 00:27:28,816
[ruido sordo]
514
00:27:31,098 --> 00:27:33,965
¿Os ha importado escucharme? Usted
comentó que soy un cobarde, ¿eh?
515
00:27:33,990 --> 00:27:38,995
Hazte a un lado; he olvidado mis
tabletas. Por eso perdí el control.
516
00:27:39,020 --> 00:27:43,184
Déjalo todo. Arreglemos esto.
517
00:27:43,208 --> 00:27:44,954
Hablad entre vosotros.
518
00:27:44,967 --> 00:27:47,592
Tienes que registrar
este ático a nombre de nuestro tío.
519
00:27:47,748 --> 00:27:49,192
Pero, ¿qué pasa con nuestro entretenimiento?
520
00:27:49,217 --> 00:27:51,485
Maldito viejo jubilado,
¿por qué demonios necesitas entretenimiento?
521
00:27:51,509 --> 00:27:53,009
Muy bien, hijo. ¿Qué está pasando?
-Hecho.
522
00:27:53,467 --> 00:27:57,217
¿Nos dirá que no si le pedimos tener una conversación en ese lugar?
-Seguro que dirá que no.
523
00:27:57,592 --> 00:27:58,759
Jaali no olvidará el pasado.
524
00:27:58,926 --> 00:28:02,426
He anotado todo tu comportamiento vulgar,
no sólo en un libro, sino en mi mente.
525
00:28:02,634 --> 00:28:03,801
Esta comunidad debería
rebautizarse con el nombre de mi padre.
526
00:28:04,009 --> 00:28:06,467
Sugiere algunos títulos.
-Bulreddy Bazar.
527
00:28:06,592 --> 00:28:09,967
¿Crees que esto es una especie de mercado
agricultor? ¡Mansión! Llámala Mansión Bulreddy.
528
00:28:10,176 --> 00:28:11,967
¡Genial!
-Basta ya.
529
00:28:12,134 --> 00:28:17,301
Necesitas instalar una estatua plateada de 6 pies de papá.
-Suelen instalar estatuas para las leyendas, ¿verdad?
530
00:28:17,467 --> 00:28:21,092
¿No crees que es una leyenda? Sacrificó
360 millones de rupias por el bien de tontos como todos ustedes.
531
00:28:21,259 --> 00:28:24,884
Por supuesto, es una leyenda. Vamos a instalar uno.
-¿Tienes alguna demanda, tío?
532
00:28:25,009 --> 00:28:26,176
¡Tengo uno!
-¿Qué es eso?
533
00:28:26,301 --> 00:28:30,551
Necesito las contraseñas para todas las plataformas OTT,
como Netflix, Amazon, Hotstar, y Aha.
534
00:28:30,759 --> 00:28:32,926
Por lo general, la gente de cine utiliza esos.
¡Es brillante!
535
00:28:33,176 --> 00:28:35,592
Todo es de primera. ¿Qué te parece, tío?
-¡Fantástico, tío!
536
00:28:35,926 --> 00:28:38,426
¿Me los dejarás una vez que hayas terminado de usarlos?
-Todos estos son para ti, tío.
537
00:28:38,801 --> 00:28:40,009
¿Ropa nueva?
Por supuesto.
538
00:28:40,176 --> 00:28:41,402
¿Y esas zapatillas?
-Para ti también.
539
00:28:41,426 --> 00:28:42,868
¿Y los zapatos?
-Naturalmente, son para ti.
540
00:28:43,092 --> 00:28:47,092
Siempre he soñado con llevar
misma marca de zapatillas, hombre. -Gracias, tío.
541
00:28:47,301 --> 00:28:50,259
El Señor te envió para
salvarme de esta vida de pobreza.
542
00:28:50,592 --> 00:28:54,235
Para ser honesto, vine aquí por la
chica que amo. Necesito tu ayuda con eso.
543
00:28:54,259 --> 00:28:58,467
Me has devuelto la dignidad, te daría mi vida a cambio.
-¿Quién es esta chica y qué aspecto tiene?
544
00:29:29,453 --> 00:29:31,651
# Hey, mi señora con sus miradas agudas #
545
00:29:31,675 --> 00:29:33,710
# Me golpearon como un rayo #
546
00:29:33,734 --> 00:29:37,453
Ven y haz tu
espacio en mi corazón, Sultana♪
547
00:29:37,847 --> 00:29:39,921
# Eres un mini tornado #
548
00:29:39,945 --> 00:29:42,054
~ Tu corazón me enciende ~
549
00:29:42,231 --> 00:29:46,417
# Eres como la marihuana #
Déjame quitarte el aliento♪
550
00:29:46,803 --> 00:29:50,924
# Eres como una mujer marroquí #
haciendo que mi corazón salte un latido♪
551
00:29:50,948 --> 00:29:55,129
# Tu presencia envía lava a mis venas #
552
00:29:55,162 --> 00:29:59,312
♪ Con el encanto de un huracán
tus abrazos se sienten deslumbrantes♪
553
00:29:59,336 --> 00:30:03,158
# Eres la Supernova que mi corazón desea #
554
00:30:29,680 --> 00:30:36,973
# Déjame ser tu reina #
en este camino prohibido♪
555
00:30:36,997 --> 00:30:41,052
# Déjame ir a flote en tu locura #
556
00:30:41,076 --> 00:30:46,904
# Es la intoxicación de tu mundo #
557
00:30:46,928 --> 00:30:51,144
# Dejemos que este sentimiento nos lleve a las nubes #
558
00:30:51,168 --> 00:30:55,308
# Bebamos tragos del cielo #
559
00:30:55,333 --> 00:30:59,753
# Quiero derretirme en tus brazos chisporroteantes #
560
00:30:59,777 --> 00:31:03,637
# Tu mirada enciende una luz dentro de mí #
561
00:31:03,846 --> 00:31:07,859
~ Quiero llevarte a dar un paseo en Maserati ~
562
00:31:07,899 --> 00:31:12,042
♪ El tipo de paseo que
hace que tu espina dorsal se enfríe♪
563
00:31:12,063 --> 00:31:16,190
# Me vuelas la cabeza como la
encantadora Señorita que eres♪
564
00:31:16,214 --> 00:31:20,368
~ Quiero apreciar ~
cada centímetro de ti con amor♪
565
00:31:20,765 --> 00:31:24,876
# Eres como una mujer marroquí #
haciendo que mi corazón salte un latido♪
566
00:31:24,900 --> 00:31:29,041
# Tu presencia envía lava a mis venas #
567
00:31:29,068 --> 00:31:33,203
♪ Con el encanto de un huracán
tus abrazos se sienten deslumbrantes♪
568
00:31:33,227 --> 00:31:37,068
# Eres la Supernova que mi corazón desea #
569
00:32:27,401 --> 00:32:29,401
# Soy la mujer marroquí #
570
00:32:32,176 --> 00:32:36,384
¿Por qué necesitamos invitar a Jaali
Reddy para el almuerzo? Ese sirviente inútil.
571
00:32:36,801 --> 00:32:39,342
No, no uses estos platos.
Coge los platos de papel.
572
00:32:39,759 --> 00:32:44,467
Llegarán en cualquier momento. Si nos oyen, vendrán
con nuevas condiciones. No los invité por afecto.
573
00:32:44,759 --> 00:32:48,051
Lo hemos arreglado todo, ¿verdad? Conseguir su
iniciales en el acuerdo es todo lo que necesitamos.
574
00:32:48,342 --> 00:32:52,467
Mira, si nos preocupamos por el gusano dentro
del mango, no podremos disfrutarlo.
575
00:32:53,009 --> 00:32:53,467
Están aquí.
576
00:33:05,759 --> 00:33:11,051
Tenga la bondad de donar la ropa
ropa vieja y zapatillas, señora.
577
00:33:11,217 --> 00:33:12,926
¿Cuántas veces
tenemos que donarte, idiota?
578
00:33:13,176 --> 00:33:16,801
Al menos dame las sobras
de la nevera, señora. Será bendecida.
579
00:33:20,308 --> 00:33:23,516
Huele tan bien, Shyam.
Parece que has cocinado mucho.
580
00:33:23,634 --> 00:33:25,134
¿Qué pasa, Kasthuri?
581
00:33:27,926 --> 00:33:32,134
Esos zapatos ... ¡son Balmain! ¡Valen un lakh!
¡Probablemente no los has visto en tu vida!
582
00:33:33,634 --> 00:33:35,801
¿Debería quitármelos?
-Ah, no importa. Pasa.
583
00:33:35,967 --> 00:33:37,384
Hijo, ¿cómo está la comida?
584
00:33:37,634 --> 00:33:39,551
Deberías abrir una
curry con tu mujer.
585
00:33:39,801 --> 00:33:42,592
¡Será el siguiente nivel!
586
00:33:43,092 --> 00:33:45,342
Tío, tu hija...
587
00:33:45,509 --> 00:33:49,051
¿Parece una chica?
Tiene una hija lista para casarse.
588
00:33:49,509 --> 00:33:51,926
Sí, hijo, estamos buscando coincidencias.
589
00:33:52,051 --> 00:33:55,884
Si alguien de tu círculo coincide con nuestro nivel, háznoslo saber.
-Señora,
590
00:33:56,301 --> 00:33:56,676
¿Señora?
591
00:33:56,842 --> 00:33:58,426
Está fuera.
592
00:33:59,509 --> 00:34:01,926
¿Por qué está aquí? ¿Conoces a Gopi?
593
00:34:02,176 --> 00:34:04,592
-Él es el que robó 5 lakhs de la señora.
594
00:34:04,759 --> 00:34:07,176
¿Qué? ¿Es él?
-¿Son los padres de Samira?
595
00:34:07,426 --> 00:34:07,926
Sí.
596
00:34:10,467 --> 00:34:12,592
¿Por qué huye sin contestarnos?
597
00:34:12,717 --> 00:34:14,217
¿Vamos a presentar una queja?
-Hey, Kasthuri ...
598
00:34:14,384 --> 00:34:17,717
Te daré una paliza
si me llamas por mi nombre. ¡Piérdete!
599
00:34:18,634 --> 00:34:22,217
¿Por qué hablan así?
¿Por qué demonios le robaste?
600
00:34:22,467 --> 00:34:23,967
¿No conoces nuestros valores?
601
00:34:24,134 --> 00:34:24,592
Hey Sai ..
602
00:34:25,051 --> 00:34:27,592
Déjate de tonterías.
Cuéntanos lo que pasó en Italia.
603
00:34:27,759 --> 00:34:30,217
¿De qué te ríes, idiota?
¡Dinos qué ha pasado!
604
00:34:30,967 --> 00:34:32,592
Muy bien, tío.
605
00:34:38,217 --> 00:34:43,717
Si te gastas un euro, puedes conseguir un carrito, ¿no?
-¡Un euro son 90 rupias indias, tío!
606
00:34:43,926 --> 00:34:46,134
¡Idiota! No deberías
explotar a la gente así.
607
00:34:46,467 --> 00:34:51,676
¿Por qué estás frustrado?
Te llevamos a Italia, ¿no?
608
00:34:51,842 --> 00:34:55,842
Me estás usando como a un burro
porque no puedes permitirte uno.
609
00:34:56,092 --> 00:34:57,301
Señora, el productor...
610
00:34:58,051 --> 00:35:01,551
¿Llegaron a salvo?
-Sí, señor. Acabo de recibir una llamada de la heroína, señor.
611
00:35:01,717 --> 00:35:02,342
¿Qué quiere ahora?
612
00:35:02,592 --> 00:35:08,217
Pide trajes de primeras marcas,
calzado y accesorios.
613
00:35:08,426 --> 00:35:11,009
¿Cómo puede la gente
distinguir la marca en la pantalla?
614
00:35:11,176 --> 00:35:13,592
Usted dio un presupuesto de 25 mil rupias.
-Sí.
615
00:35:13,842 --> 00:35:17,009
Será por lo menos 50 lakhs
si queremos artículos originales y de marca, señor.
616
00:35:17,134 --> 00:35:20,384
Está por encima del presupuesto. No puedo invertir más.
Que sean 40, querida.
617
00:35:20,551 --> 00:35:23,342
Entiendo, señor. Haré lo que pueda.
618
00:35:23,634 --> 00:35:28,467
Tendrás que manejarlo
si se sale de mi control.
619
00:35:28,634 --> 00:35:31,259
Lo haré.
-Has mencionado algo extra. ¿A qué te refieres?
620
00:35:31,509 --> 00:35:33,801
Le diré 50 como cifra redonda.
-¿Crees que pagará?
621
00:35:34,676 --> 00:35:38,592
Le proporcionaremos los materiales una vez que pague.
Está programado aquí. Definitivamente pagará.
622
00:35:38,759 --> 00:35:43,134
¿No tienes piedad? ¿Ni compasión?
-Si les diéramos piedad, acabaríamos mendigando en las calles como tú.
623
00:35:43,301 --> 00:35:44,842
Yo me encargo. No te estreses.
624
00:35:45,717 --> 00:35:47,842
Toma tu medicación a tiempo, papá.
-¿Eres Telugu?
625
00:35:48,217 --> 00:35:50,509
Sí.
-Gracias a Dios, te encontré.
626
00:35:50,592 --> 00:35:52,009
Muy bien, papá, un cliente está aquí.
Te llamaré más tarde.
627
00:35:52,176 --> 00:35:54,592
Soy Samira, estilista de cine.
-¿Para quién trabajas?
628
00:35:54,926 --> 00:35:56,676
Estrellas principales.
-¡Vaya!
629
00:35:56,926 --> 00:35:59,801
Estamos aquí por cuatro días de compras.
Necesitamos cabras. ¿Cuánto cobran?
630
00:36:00,884 --> 00:36:03,134
2.000, señora.
-1,80,000?
631
00:36:03,217 --> 00:36:05,967
Si conviertes cada transacción en
rupias indias, no podrás permitirte nada aquí.
632
00:36:06,051 --> 00:36:07,717
Mi padre tiene cáncer, señor.
633
00:36:08,134 --> 00:36:09,384
Tenemos que hacer quimioterapia cada semana.
634
00:36:09,717 --> 00:36:13,467
He estado ajustando los
fondos del productor para su tratamiento.
635
00:36:13,717 --> 00:36:15,926
¿Tu padre tiene cáncer?
-¿Tu padre también tiene cáncer?
636
00:36:16,301 --> 00:36:18,634
No, pero quiero mucho a mi padre.
637
00:36:18,884 --> 00:36:23,009
Es mi inspiración.
-¿Qué es eso?
638
00:36:24,051 --> 00:36:25,384
Siempre decía: "Los problemas son como los océanos.
639
00:36:25,676 --> 00:36:29,134
Necesitas un barco, un bote,
640
00:36:29,676 --> 00:36:31,134
o al menos un yate para cruzarlas".
641
00:36:31,342 --> 00:36:33,509
No veo inspiración
allí, sólo confusión.
642
00:36:33,842 --> 00:36:36,509
¿Cómo entenderías la emoción que hay detrás, tonto?
-Exactamente.
643
00:36:37,926 --> 00:36:42,967
Es inspirador como sigues
¡las palabras de tu padre tan bien!
644
00:36:43,384 --> 00:36:48,717
Muy amable de su parte, señora. Ya que dice que su padre tiene cáncer, deme 1.000 euros. Me las arreglaré.
-Con combustible, ¿verdad?
645
00:36:52,134 --> 00:36:57,092
No mencionaste el hotel. ¿No podemos encontrar
mejores habitaciones que estos hoteles inútiles?
646
00:36:57,217 --> 00:36:58,634
No, señora.
647
00:36:58,884 --> 00:37:00,801
Déjenos en la estación de tren más cercana.
648
00:37:01,009 --> 00:37:01,801
¿Por qué?
649
00:37:01,967 --> 00:37:04,967
Podemos dormir en la sala de espera
dejar el equipaje en el guardarropa.
650
00:37:05,176 --> 00:37:07,134
¿Nos quedaremos todo el día?
Nos las arreglaremos.
651
00:37:07,259 --> 00:37:08,301
¿Qué dices, Pinky?
-De acuerdo.
652
00:37:08,509 --> 00:37:11,759
¿De acuerdo? -De ninguna manera. Eso no sucederá.
Vine en clase económica. No puedo ajustarme.
653
00:37:11,926 --> 00:37:15,717
Estás compartiendo habitación con 10 personas,
¿y ahora te quejas?
654
00:37:15,759 --> 00:37:19,342
No deberías ser tan codicioso.
-No es codicia, idiota. Es necesidad.
655
00:37:19,634 --> 00:37:23,801
Comprendo su situación. Un amigo mío
mío dirige una estancia en casa. Me alojo allí.
656
00:37:24,051 --> 00:37:27,092
Puedes quedarte si no te importa.
-¿Cuánto cobran?
657
00:37:27,384 --> 00:37:29,759
Muy razonable. 200 euros
con desayuno y cena.
658
00:37:29,842 --> 00:37:33,134
No tenemos ese presupuesto.
Sabes lo de la quimio de mi padre.
659
00:37:33,509 --> 00:37:37,217
Lo sé, lo sé. Ya se me ocurrirá algo.
-Tus palabras son mágicas.
660
00:37:37,509 --> 00:37:40,509
Puedo sentirlo.
-Mi padre dijo algo valioso una vez...
661
00:37:40,926 --> 00:37:42,134
¿Te dijo que confiaras ciegamente en todo el mundo?
662
00:37:42,301 --> 00:37:47,384
Puedes quitarte una espina si te atraviesa la pierna,
pero si acaba en tu ojo, pierdes el ojo.
663
00:37:47,759 --> 00:37:51,884
Parece que su padre lo dejó en la calle,
diciendo tonterías. Me pregunto cómo sobrevive.
664
00:37:55,801 --> 00:37:56,509
Appaji,
665
00:37:56,676 --> 00:37:59,342
Son Telugu y de la industria del cine. Hola.
Los traje aquí. Necesitan una estancia de cinco días.
666
00:37:59,717 --> 00:38:04,009
Háblales del pago.
-Su padre tiene problemas de salud. Considérelo y añada la diferencia a mi factura.
667
00:38:04,301 --> 00:38:07,009
Te crees cualquier historia si mencionan a su padre.
-Los dos somos sentimentales con nuestros padres.
668
00:38:07,176 --> 00:38:08,330
No, sólo estás loco por el dinero.
669
00:38:08,537 --> 00:38:10,537
[ruido sordo]
670
00:38:11,134 --> 00:38:12,592
Parece que el trato está hecho.
671
00:38:13,009 --> 00:38:14,426
¿Qué es ese sonido?
¿Qué hay en el maletero?
672
00:38:14,884 --> 00:38:17,884
Nada.
-¿Qué quieres decir con eso? Puedo oír algo.
673
00:38:18,176 --> 00:38:18,967
Déjame ver.
674
00:38:21,301 --> 00:38:23,259
¿Quién es? ¿Un criminal?
675
00:38:23,634 --> 00:38:26,009
Si alguien me engaña, es un delincuente.
676
00:38:26,676 --> 00:38:31,259
¿Qué hizo?
-Me vendió una batería vieja con una cubierta nueva.
677
00:38:31,842 --> 00:38:36,134
Puedo tolerar cualquier cosa menos hacer trampa.
-Esa batería valía 10k.
678
00:38:36,342 --> 00:38:38,384
La gente está saqueando lakhs aquí.
679
00:38:38,926 --> 00:38:40,259
Appaji, llévalos adentro.
680
00:38:40,509 --> 00:38:42,676
Yo me encargaré de él.
-Señora, pase por favor. ¡Está mejor!
681
00:38:49,592 --> 00:38:52,842
Señora, esto no es un punto de suicidio.
-No se va a suicidar, no se preocupe.
682
00:38:53,759 --> 00:38:54,217
Ah, vale. Adelante.
683
00:38:55,509 --> 00:38:56,551
¿Por qué lo golpeaste así?
684
00:38:58,717 --> 00:39:00,467
¿Qué pasa con este montaje,
¿como un reality show?
685
00:39:01,676 --> 00:39:05,634
¿Va a matarlo o qué?
-No, lo dejará cuando ese tipo se dé cuenta de su error.
686
00:39:06,592 --> 00:39:10,051
¿Y si no entra en razón?
-No habrá ninguna posibilidad de darse cuenta en medio de toda esa tortura.
687
00:39:10,259 --> 00:39:13,342
Señora, parece que ha perdido la cabeza debido a
de ver demasiadas películas de Shankar.
688
00:39:13,592 --> 00:39:17,092
Y estás haciendo acrobacias como
una heroína en una de las películas de Rajamouli.
689
00:39:17,426 --> 00:39:19,759
Ten cuidado, o
acabarás en ese sótano.
690
00:39:20,176 --> 00:39:21,926
Se pasea
como un loco en Milán.
691
00:39:22,342 --> 00:39:25,176
¿Merece un castigo tan grande
por un fraude tan pequeño?
692
00:39:25,426 --> 00:39:27,801
No se trata del tamaño,
hacer trampa es un pecado, punto.
693
00:39:28,134 --> 00:39:30,134
La razón por la que India es el segundo
endeudado es el engaño.
694
00:39:30,301 --> 00:39:31,967
La razón por la que la India ocupa
quinta en delitos es el engaño.
695
00:39:32,134 --> 00:39:34,009
La razón por la que estoy aquí
hoy es por hacer trampas.
696
00:39:34,676 --> 00:39:37,592
¿De qué se trata?
-Un tipo engañó a mi padre y le estafó 2 lakhs, luego huyó a Italia. Estoy aquí cuidando de él.
697
00:39:37,801 --> 00:39:40,527
Estoy aquí cuidando de él.
-¿Has venido hasta aquí por 2 lakhs?
698
00:39:40,551 --> 00:39:44,176
Como dije, ¡haré lo que sea para encontrar al que me engañó!
-Vamos adentro.
699
00:39:44,592 --> 00:39:45,092
Continúa.
700
00:39:47,884 --> 00:39:52,967
¡Cuántos platos! No parece que hayamos
venido a Milán, sino más bien a un festín indio.
701
00:39:53,217 --> 00:39:55,426
Deja de presumir y usa las manos.
-Appaji,
702
00:39:55,842 --> 00:39:59,842
Mira a esa chica y sus modales en la mesa.
-Parece que está comiendo como si la comida pudiera acabarse.
703
00:40:00,926 --> 00:40:05,301
Nada, amigo, siento una conexión
con ella. Sólo tenemos cinco días.
704
00:40:05,509 --> 00:40:09,092
¿Crees que puedo cortejarla?
705
00:40:09,301 --> 00:40:10,426
Creo que acabarás siendo el payaso.
706
00:40:10,884 --> 00:40:13,217
Tengo la sensación
de que me la ganaré.
707
00:40:14,342 --> 00:40:16,342
¿Qué tal la comida?
-Buena,
708
00:40:16,801 --> 00:40:19,217
Pero hay demasiados
huesos en el pollo.
709
00:40:19,634 --> 00:40:23,217
Lo siento, no vamos a repetir ese error la próxima vez.
-Ravindra Reddy es muy cercano a mí.
710
00:40:23,467 --> 00:40:25,342
¿Quién es?
-¿No lo conoces?
711
00:40:26,009 --> 00:40:28,967
Es el presidente de la All India Balayya
Balayya. Es mi amigo de la infancia.
712
00:40:29,217 --> 00:40:31,426
Escucha todo lo que dice Balayya.
713
00:40:31,634 --> 00:40:34,509
Incluso el personal del hospital Basavatharakam le escucha.
-¿Por qué me cuentas todo esto?
714
00:40:35,134 --> 00:40:36,176
Tu padre tiene cáncer, ¿verdad?
715
00:40:36,509 --> 00:40:38,092
Oh -¿Cómo puedes
decir "Oh"? ¡Es cáncer, amigo!
716
00:40:38,259 --> 00:40:40,634
No podemos decir exactamente "Ajá", ¿verdad?
717
00:40:40,884 --> 00:40:43,259
Acabo de hablar con Reddy.
718
00:40:43,426 --> 00:40:45,676
Le harán la quimio gratis
si ingresas a tu padre en el hospital.
719
00:40:45,884 --> 00:40:48,509
No tiene que preocuparse
el tratamiento. Prueba el keema.
720
00:40:48,592 --> 00:40:52,301
Tengo que ir de compras mañana.
Me voy a la cama. Buenas Noches.
721
00:40:52,509 --> 00:40:53,801
Buenas noches.
722
00:40:53,967 --> 00:40:54,884
Sai, vete a dormir temprano.
723
00:40:56,301 --> 00:40:57,259
Oye, Sai...
724
00:41:01,021 --> 00:41:03,217
¿Quién es el nuevo?
-La gente va y viene.
725
00:41:03,592 --> 00:41:07,592
¿Por qué lo golpeó así?
-¿No dijiste que tu plato tenía demasiados huesos? Por eso se lo llevó a rastras.
726
00:41:07,801 --> 00:41:08,801
Desde entonces, no ha dejado de machacarle.
727
00:41:09,884 --> 00:41:13,884
Es bueno que estemos en Italia. Si estuviéramos en
India, estaría cometiendo asesinatos cada hora.
728
00:41:14,134 --> 00:41:15,634
Es tan difícil tratar con él.
729
00:41:15,842 --> 00:41:18,926
Engañar es bastante común en estos días, ¿no?
-¿Acabas de decir que engañar es común? ¡Engañar es una enfermedad!
730
00:41:19,051 --> 00:41:20,967
Igual que te vendió pollo en mal estado,
tu padre sufre de cáncer.
731
00:41:21,134 --> 00:41:25,134
¿Cómo se relacionan un pollo en Milán y
el cáncer de mi padre en la India? -¿Relacionados?
732
00:41:25,342 --> 00:41:27,009
Si comes pollo caducado,
tu digestión no se hará correctamente.
733
00:41:27,217 --> 00:41:30,967
Eso lleva a los hongos, que se convierten en virus, que
se convierte en bacteria, y finalmente daña el hígado.
734
00:41:31,092 --> 00:41:32,717
Se forman úlceras que conducen al cáncer.
735
00:41:32,884 --> 00:41:34,759
Ahora, dime, ¿está relacionado
con el cáncer de tu padre?
736
00:41:35,509 --> 00:41:39,217
No, mi padre es vegetariano.
Nunca ha comido pollo.
737
00:41:39,551 --> 00:41:43,551
Entonces no se aplica. Entonces, ¿por qué tiene cáncer?
-Por eso deberíamos ir de compras. ¡Venga!
738
00:41:43,967 --> 00:41:47,092
Dios mío, el 90%
de las compras está hecho,
739
00:41:47,509 --> 00:41:48,842
pero sólo hemos gastado el 5% del dinero.
740
00:41:49,051 --> 00:41:52,051
En base a eso, nuestro margen de beneficio será del 50%.
-No cuentes contigo mismo.
741
00:41:52,634 --> 00:41:57,467
Primero aprende el oficio. ¿Conoces el significado de 'Kaste Phali'?
-Sí, si trabajamos duro, ¡disfrutarás de sus frutos!
742
00:41:57,717 --> 00:42:00,134
Siempre llorando por los demás...
-Oh, vamos,
743
00:42:00,217 --> 00:42:02,926
Ese loco se está volviendo
loco por una pequeña trampa.
744
00:42:03,134 --> 00:42:06,467
Si se entera de tus
estafas, te destrozará.
745
00:42:06,676 --> 00:42:09,634
Incluso tú tienes razón, amigo. Tenemos que
desalojar este lugar tan pronto como sea posible.
746
00:42:09,717 --> 00:42:11,134
¡Dios te bendiga! Estábamos hablando de ti.
-¿Qué? ¡Terminaste de comprar en un santiamén!
747
00:42:11,301 --> 00:42:15,301
¡Pensaba que las mujeres compraban durante horas!
-¡Aquí las prioridades son diferentes!
748
00:42:20,489 --> 00:42:21,884
La señora olvidó su teléfono aquí.
749
00:42:25,009 --> 00:42:27,051
Es su padre. Podría preocuparse
preocupado si no contesto.
750
00:42:28,134 --> 00:42:30,509
Hola?
-¿Quién es? ¿Dónde está mi hija?
751
00:42:30,759 --> 00:42:32,551
Soy su taxista, señor.
Dejó su teléfono aquí.
752
00:42:32,801 --> 00:42:36,509
No se preocupe, señor, he hablado con Balayya.
-¿Balayya? ¿Para qué?
753
00:42:36,717 --> 00:42:39,217
Para su tratamiento contra el cáncer, señor.
-¿Cáncer? ¿Para mí?
754
00:42:39,384 --> 00:42:41,967
¿Se ha inventado mi hija esta historia?
-Sí.
755
00:42:42,217 --> 00:42:45,384
¡Mi hija es una ladrona de dinero! Ella
mentirá tanto como necesite por dinero.
756
00:42:45,759 --> 00:42:50,801
Si confías en ella, acabarás
en la calle. Ten cuidado.
757
00:42:52,967 --> 00:42:54,679
¡Caramba! ¡Tanta trampa!
758
00:42:54,926 --> 00:42:59,842
Señora, nos quedan 5 euros. ¿Hacemos 50? Que sean 500.
-¿Qué estás planeando para Travel Gopi?
759
00:43:00,134 --> 00:43:02,009
¿Qué otra cosa podría ser?
760
00:43:02,217 --> 00:43:03,842
Arregló el taxi y el alojamiento,
761
00:43:04,009 --> 00:43:07,009
¿No es así? Tiene interés en ti,
¡No sé si te has dado cuenta!
762
00:43:07,176 --> 00:43:12,301
¿Crees que no? Estoy convirtiendo
su interés en efectivo. ¿Entendido?
763
00:43:12,467 --> 00:43:15,676
No sé... hacéis buena pareja.
764
00:43:16,176 --> 00:43:19,051
Acabaré fregando platos
si me caso con alguien como él.
765
00:43:19,176 --> 00:43:23,967
Cierto, -Madam. Él vino aquí
por 2 lakhs pero ha gastado 10 lakhs.
766
00:43:24,176 --> 00:43:26,092
Es ridículo.
-No tiene disciplina financiera.
767
00:43:26,342 --> 00:43:28,092
De ninguna manera.
-No tiene visión, ni habilidades de supervivencia.
768
00:43:28,217 --> 00:43:28,592
No
769
00:43:28,801 --> 00:43:30,342
Sin habilidades de supervivencia.
770
00:43:30,634 --> 00:43:33,759
Si te casas con él,
venderás bocadillos en la calle.
771
00:43:33,784 --> 00:43:36,200
¡El loco está aquí!
-Es un engaño terrible.
772
00:43:37,301 --> 00:43:39,942
¿Acabas de estafarme
cambiando las cifras?
773
00:43:39,967 --> 00:43:41,917
Dicen que el cero no tiene valor,
774
00:43:41,967 --> 00:43:44,277
¡pero tus trampas sí que lo hacen!
775
00:43:44,301 --> 00:43:46,416
El presupuesto para la producción de películas
por las nubes gracias a gente como tú.
776
00:43:46,509 --> 00:43:50,110
Los productores pasan la carga a los distribuidores, que a su vez la trasladan a los exhibidores y, finalmente, al público.
a los exhibidores y, finalmente, al público.
777
00:43:50,134 --> 00:43:52,259
Por eso la gente
a las plataformas OTT.
778
00:43:52,346 --> 00:43:55,483
Debido a usted, incluso de buena reputación
productores tienen miedo de empezar nuevas películas.
779
00:43:55,509 --> 00:43:57,442
¿Dónde está nuestro Eetharam Babarao?
780
00:43:57,467 --> 00:43:59,874
¿Dónde está nuestro Atluri Poorna Chandrarao?
-Están en Film Nagar, señor.
781
00:44:00,009 --> 00:44:03,342
¡Están vivos, amigo! ¡Estoy preguntando si todavía están produciendo!
-No, señor.
782
00:44:03,551 --> 00:44:06,551
Un productor es como un padre,
y tú eres el cáncer para él.
783
00:44:06,842 --> 00:44:10,051
Estás listo para estafarme...
fingiendo que tu padre tiene cáncer.
784
00:44:10,426 --> 00:44:12,426
Ve al sótano.
¡Appaji, bájalos!
785
00:44:12,592 --> 00:44:15,217
Los arrastraré ahora.
-¡Cállate!
786
00:44:17,384 --> 00:44:25,717
Inventaste tu confesión sólo para impresionarme
en el taxi. ¿No se considera eso hacer trampa?
787
00:44:26,426 --> 00:44:31,592
Ni siquiera puedes ganar 50.000 al mes, pero quieres casarte conmigo
cuando estoy haciendo 50 lakhs por viaje. ¡Ese es tu plan anticuado!
788
00:44:32,509 --> 00:44:36,509
¿Sabes qué hace que una
una película en un gran éxito de taquilla?
789
00:44:36,592 --> 00:44:38,884
¿Los directores y guionistas?
-Mi pie.
790
00:44:39,551 --> 00:44:44,384
Es nuestro estilismo y vestuario
lo que lleva a las masas a los teatros.
791
00:44:44,676 --> 00:44:47,217
Sai, haz las maletas. Vámonos.
792
00:44:47,426 --> 00:44:49,759
¿Y el pago?
-¡Olvídate del pago!
793
00:44:49,967 --> 00:44:54,717
Voy a presentar un caso que trató de violar y robar joyas de nosotros.
-¡Dios mío!
794
00:44:54,884 --> 00:45:02,259
Si informo a la policía de las torturas que haces en el sótano...
a la policía, ¡te darán una paliza!
795
00:45:02,426 --> 00:45:05,051
Acabarás en la calle sin
¡una comida si presento un caso!
796
00:45:06,009 --> 00:45:09,467
¡Eh, empaquetadlo todo!
-Señora, quédese ahí, iremos con el equipaje.
797
00:45:10,092 --> 00:45:11,509
¡Empaca más rápido!
-Mira...
798
00:45:12,301 --> 00:45:17,009
¿Qué?
-¡Nos aplastasteis, y lo soportamos! ¡Pero llegará nuestro momento, y devolveremos el golpe con fuerza!
799
00:45:17,092 --> 00:45:18,676
¡Mi pie, piérdete!
800
00:45:19,634 --> 00:45:24,551
Pareces deprimido, Gopi.
-Nada de eso, acabo de perder mis sentidos debido a su confianza.
801
00:45:24,768 --> 00:45:25,776
Un poco de vértigo.
802
00:45:25,801 --> 00:45:28,092
Te dije que es una petarda, ¿no?
-Sí, me lo dijiste.
803
00:45:28,301 --> 00:45:32,174
Pinky, asegúrate de comprar los
accesorios a bajo precio, ¿entendido?
804
00:45:32,342 --> 00:45:33,884
De acuerdo.
-Señora ..
805
00:45:34,134 --> 00:45:37,759
Podemos conseguir cacahuetes falsos, ¿verdad?
-¿Realmente necesitamos venir hasta aquí por ella, como algún idiota sugirió?
806
00:45:38,009 --> 00:45:40,884
Esta es la unidad de fabricación
unidad, podemos conseguirlo a mitad de precio.
807
00:45:41,134 --> 00:45:43,009
¡Dios mío, su avaricia no tiene fin!
808
00:45:43,176 --> 00:45:45,112
¡Deja de tomarme el pelo!
809
00:45:52,051 --> 00:45:54,551
Todavía está en estado de shock.
Ahora hay un error con el pago.
810
00:45:55,217 --> 00:45:57,592
La alimentamos como a cerdos,
¡y aún así nos regañó!
811
00:45:57,967 --> 00:45:59,717
Son gente peligrosa, amigo.
-Te lo dije, ¿no?
812
00:45:59,801 --> 00:46:00,509
Claro que sí.
813
00:46:02,926 --> 00:46:04,092
¿Por qué llama ahora este Sai de vestuario?
814
00:46:04,259 --> 00:46:06,342
Parece que han olvidado parte de su ropa.
-Quieren utilizarme aún más.
815
00:46:06,509 --> 00:46:07,634
Sólo responder a su llamada es un pecado.
816
00:46:08,759 --> 00:46:10,634
Parece que tienes mucho
resentimiento hacia ellos.
817
00:46:13,342 --> 00:46:15,467
Contesta a la llamada.
-¿Por qué llama tantas veces?
818
00:46:15,717 --> 00:46:18,467
¿Qué, quieres que te tomen por tonto otra vez?
-¿Qué, estás bromeando?
819
00:46:18,801 --> 00:46:21,676
Appaji, me duele la cabeza, tráeme un té.
-Te traeré uno fuerte.
820
00:46:23,176 --> 00:46:24,509
Oye, tráemelo.
821
00:46:26,592 --> 00:46:27,051
Tú...
822
00:46:29,430 --> 00:46:30,388
Tú...
823
00:46:32,920 --> 00:46:34,159
[ruido sordo]
824
00:46:40,634 --> 00:46:42,384
Hola?
Señor, la señora Samira estaba...
825
00:47:13,282 --> 00:47:15,282
[teléfono sonando]
826
00:47:15,426 --> 00:47:18,384
¿Hola, señor?
-¿Qué, me ha devuelto el dinero?
827
00:47:18,759 --> 00:47:21,259
¿No compraste los trajes?
-La compra está hecha, señor.
828
00:47:21,884 --> 00:47:24,134
Me he dado cuenta de lo pecaminoso
es engañar a alguien,
829
00:47:24,717 --> 00:47:27,676
así que he devuelto la cantidad restante.
830
00:47:28,217 --> 00:47:30,134
Siento haberle causado estrés, señor.
831
00:48:03,580 --> 00:48:08,622
*Vendré, vendré*
pero no te alejes
832
00:48:09,051 --> 00:48:14,259
♪ Eres la belleza de cien años
envuélveme como un regalo pero no digas que no ♪
833
00:48:14,467 --> 00:48:19,801
# No juegues trucos, no te quedes callado #
no dejes de hablar
834
00:48:19,926 --> 00:48:25,342
*No cierres los ojos, no actúes como si estuvieras*
mirando hacia otro lado o alejándose, no crear confusión ♪
835
00:48:25,551 --> 00:48:30,551
*Mis recuerdos se agitan así*
por qué este dolor, estás en toda mi mente ♪
836
00:48:30,759 --> 00:48:36,176
*Por tu culpa, soy así*
ardiendo dentro de mí, ¡oh Samira! ♪
837
00:48:36,342 --> 00:48:41,551
Cada paso me habla
¿por qué mi corazón se detiene?
838
00:48:41,759 --> 00:48:47,551
♪ Como nuestros ojos se encuentran así, usted tiene
¡convertido en una diosa dentro de mi corazón, Samira! ♪
839
00:49:25,426 --> 00:49:30,009
♪ Tu mirada soñadora prende fuego
mis sueños giran a su alrededor ♪
840
00:49:30,176 --> 00:49:35,842
♪ El viento se ha agitado
dreams run wild, listen as they burn
841
00:49:36,176 --> 00:49:41,634
Las nubes saben que la
melodía no sonará sin ellas
842
00:49:41,926 --> 00:49:48,884
♪ Pero el corazón canta sin saberlo ♪ Me convertí en una canción
I became love, under your whisper, I'm carried away ♪
843
00:49:49,051 --> 00:49:57,009
Llegué a un lugar de misericordia bajo
tu gracia, como luciérnagas en la lluvia ♪
844
00:49:58,051 --> 00:50:03,342
*Mis recuerdos se agitan así, por qué*
este dolor, estás en toda mi mente ♪
845
00:50:03,551 --> 00:50:08,967
*Por tu culpa, soy así*
¡ardiendo dentro de mí, Samira! ♪
846
00:50:09,134 --> 00:50:14,426
Cada paso me habla
¿por qué mi corazón se detiene?
847
00:50:14,509 --> 00:50:21,051
♪ Como nuestros ojos se encuentran así, usted tiene
¡convertido en una diosa dentro de mi corazón, Samira! ♪
848
00:50:27,759 --> 00:50:33,717
Estos cinco días han pasado muy rápido. Siento que
algo falta al dejar este lugar.
849
00:50:34,509 --> 00:50:38,926
Vayamos al aeropuerto, recojamos el collar,
y comer algo en el centro comercial Galleria.
850
00:50:39,217 --> 00:50:41,717
Lo siento, Samira, tengo que recoger a un
invitado importante enviado por mi padre.
851
00:50:41,967 --> 00:50:46,884
Si me das el recibo, recogeré el collar y nos vemos en el Galleria Mall.
-Estaré esperando.
852
00:50:55,759 --> 00:50:59,759
Señora, el vuelo está a punto de salir.
-Tardará al menos una hora en llegar al aeropuerto.
853
00:50:59,884 --> 00:51:00,676
Vámonos.
854
00:51:03,676 --> 00:51:06,634
Señora, han hecho el anuncio. No vendrá.
-Vamos.
855
00:51:08,092 --> 00:51:10,217
Nunca pensé que haría esto.
-¿Qué podemos hacer?
856
00:51:10,926 --> 00:51:13,551
Todo está bien, pero
tengo dos preguntas.
857
00:51:13,842 --> 00:51:15,217
¿Qué es eso?
Primero,
858
00:51:15,717 --> 00:51:18,967
¿cómo te las arreglaste para conseguir todos
estos regalos tan caros como taxista?
859
00:51:19,301 --> 00:51:23,467
Papá siempre hablaba de tu obsesión
con los disfraces, así que ahorré para esto.
860
00:51:23,592 --> 00:51:25,592
¡Ya veo! Gracias, amigo.
861
00:51:26,051 --> 00:51:28,801
Y segundo, ¿por qué no le diste el collar a ella?
-¡Tengo una razón sólida para eso!
862
00:51:29,342 --> 00:51:32,884
Sai, toma estos trajes y ...
-Señora, Gopi está aquí.
863
00:51:33,134 --> 00:51:34,467
¿Es él? ¿Dónde está?
864
00:51:34,551 --> 00:51:35,217
¡Allí!
Hola.
865
00:51:37,592 --> 00:51:41,717
Lo siento, Samira. De camino al aeropuerto,
vi al estafador que timó a mi padre.
866
00:51:41,884 --> 00:51:46,426
Perdí mi teléfono persiguiéndolo y no pude
contactar contigo. Vine aquí para devolverte esto.
867
00:51:53,967 --> 00:51:58,134
Lo siento, Gopi. Lo entendí mal porque
Escuché a este tonto.
868
00:52:00,384 --> 00:52:01,301
Lo siento mucho.
869
00:52:03,342 --> 00:52:04,842
No pasa nada.
-Gracias.
870
00:52:05,176 --> 00:52:08,092
Hey, mango, ustedes dos ni siquiera
¡tienen la decencia que tiene su hija!
871
00:52:09,176 --> 00:52:12,759
Dios te bendiga con paz, recuerdos,
y remedios para todos tus problemas.
872
00:52:12,884 --> 00:52:15,426
¡Prasad a juego!
-¿Quién demonios es? ¿Un sastre?
873
00:52:16,009 --> 00:52:18,342
Usted no sabe la diferencia
entre Himan Pasand y Dil Pasand.
874
00:52:18,551 --> 00:52:21,009
Es el mejor agente matrimonial en Hyderabad.
875
00:52:21,426 --> 00:52:23,301
¿Para quién necesitamos encontrar una pareja?
876
00:52:23,509 --> 00:52:28,134
Necesitas encontrar un hombre encantador
para nuestra brillante hija.
877
00:52:28,384 --> 00:52:33,592
Ese es mi trabajo, pero los fondos son un poco altos.
-No nos importan los honorarios; el partido tiene que ser de primera.
878
00:52:34,217 --> 00:52:36,592
Hola, ¿qué comisaría?
¿Sr. SI?
879
00:52:36,801 --> 00:52:38,134
¡Sí, señor, ya voy! ¡Ya voy!
880
00:52:38,426 --> 00:52:42,426
¿Estás encontrando novias para SIs también?
No para encontrar, para firmar.
881
00:52:42,634 --> 00:52:45,926
Voy a salir en libertad condicional ahora.
-¿Fianza? ¿Has cometido un asesinato?
882
00:52:46,217 --> 00:52:49,217
No, arreglé el matrimonio del hijo de un juez...
pero la novia se fue con otro.
883
00:52:49,426 --> 00:52:50,676
Me nominaron como A1.
884
00:52:50,801 --> 00:52:52,801
¡Oh, Dios mío!
-Sí, tengo una llamada de la comisaría de Narsing.
885
00:52:53,217 --> 00:52:54,676
Sí, señor.
886
00:52:55,134 --> 00:52:58,342
Arreglé el matrimonio para el hijo del DGP.
887
00:52:58,551 --> 00:53:01,467
¡Fue peor que una pandemia!
Tengo 11 casos pendientes.
888
00:53:01,801 --> 00:53:06,092
No encontrarás errores así con nuestra hija.
-Lo digo por experiencia- nadie sabe realmente cómo se comporta su hija.
889
00:53:06,301 --> 00:53:10,301
Por eso he puesto una regla. Hablaré con ella
una vez, y si a ella le parece bien, procederemos.
890
00:53:10,467 --> 00:53:12,384
Si no, puedes marcharte.
891
00:53:13,009 --> 00:53:16,676
Ven cuando termines de firmar en la
estación. Vestiremos bien a nuestra hija.
892
00:53:16,884 --> 00:53:18,801
¿Para qué?
-Para escuchar sus condiciones.
893
00:53:23,230 --> 00:53:24,443
-¡Yo!
-[clics del obturador]
894
00:53:26,485 --> 00:53:29,735
Samaira, has estado
pidiendo un perro, ¿verdad?
895
00:53:30,443 --> 00:53:32,610
He llamado al mejor
vendedor de perros en Hyderabad.
896
00:53:32,777 --> 00:53:35,318
Si le dices qué tipo
de perro que buscas, él lo arreglará.
897
00:53:35,485 --> 00:53:38,693
Solías decir que no a los perros, ¿verdad?
-Soy como un mango maduro, amor.
898
00:53:38,943 --> 00:53:41,193
Parezco dura, pero soy dulce
una vez que me abres.
899
00:53:41,360 --> 00:53:44,027
¿Qué estación, señor?
¿Gachibowli? Sí, de camino.
900
00:53:44,152 --> 00:53:45,693
Buenos días, señor.
-Entra, Prasad.
901
00:53:46,027 --> 00:53:49,235
¿Qué te gustaría: cortar mangos,
chupar mangos, zumo de mango?
902
00:53:49,318 --> 00:53:50,443
No tengo tanto tiempo, señor.
903
00:53:50,610 --> 00:53:53,027
Si pudieras llamar a tu hija,
Tengo que ir a la estación de Gachibowli.
904
00:53:53,193 --> 00:53:56,318
Es conveniente tener una comisaría
cerca con todos los casos que tienes.
905
00:53:56,527 --> 00:53:58,402
Sr. Prasad, esta es mi hija, Samaira.
906
00:53:58,777 --> 00:54:02,360
Saludos.
-No seas tímido, sé honesto.
907
00:54:02,693 --> 00:54:06,693
¿Estás de acuerdo con entrar en esta
relación? Espere, señora.
908
00:54:07,193 --> 00:54:09,818
Habla
-¿Qué entiende por relación?
909
00:54:10,235 --> 00:54:12,652
Está hablando de perros,
ya que ellos también tienen sentimientos.
910
00:54:12,818 --> 00:54:16,152
Sufrirán si no demuestras interés.
911
00:54:16,318 --> 00:54:17,860
¡Llevo mucho tiempo esperando!
912
00:54:18,027 --> 00:54:20,568
Mi padre acaba de aceptar,
y he estado preguntando desde la clase XII
913
00:54:22,568 --> 00:54:24,568
¿Desde la clase XII?
-Sí, Prasad
914
00:54:24,902 --> 00:54:27,485
¡Como anhelar un mango fuera de temporada!
915
00:54:27,652 --> 00:54:29,735
¿Qué cualidades
buscando en el chico, querida?
916
00:54:29,902 --> 00:54:32,818
¿Chico?
-¡Se refería a un perro macho!
917
00:54:33,693 --> 00:54:36,610
Oh, no hay preferencia estricta
hombre o mujer, ¡está bien!
918
00:54:38,068 --> 00:54:39,027
¿Por qué está así, Sr. Shyam?
919
00:54:39,610 --> 00:54:42,693
¡Es una broma! Ella quiere decir
que necesita uno urgentemente.
920
00:54:42,860 --> 00:54:44,652
Si me dice sus
requisitos, los anotaré.
921
00:54:45,068 --> 00:54:46,860
Tiene que arrastrarse sobre mí.
922
00:54:47,652 --> 00:54:48,527
¡Es demasiado salvaje!
923
00:54:49,152 --> 00:54:51,443
-Tiene que lamerme los pies.
¡Es atrevida!
924
00:54:51,610 --> 00:54:54,110
No me importa un poco de salvajismo,
pero no debería morderme.
925
00:54:54,652 --> 00:54:57,068
¿Morder? ¡Suena a violencia doméstica!
926
00:54:57,360 --> 00:54:57,860
¡Oh!
927
00:54:58,610 --> 00:55:01,485
Tiene que quedarse despierto toda la noche.
No debe ladrar, aunque lo ate.
928
00:55:02,402 --> 00:55:04,735
Shyam, ¿está buscando
un perro o un marido?
929
00:55:04,985 --> 00:55:07,277
Un marido que es como un perro.
-Y una cosa más...
930
00:55:08,110 --> 00:55:10,527
Ya hemos perdido la cabeza, ¿qué más?
931
00:55:10,652 --> 00:55:13,193
A veces lo mando
a casa de mi amigo.
932
00:55:13,360 --> 00:55:15,360
Necesita llevarse bien
con ellos también, ¡sin gritar!
933
00:55:15,527 --> 00:55:16,860
¿Compartirlo con tus amigos?
934
00:55:17,027 --> 00:55:18,068
¿Qué es esto, una contraseña Wi-Fi?
935
00:55:18,235 --> 00:55:20,943
¡Yo soy así! Comparto
todo con mis amigos.
936
00:55:21,318 --> 00:55:24,527
Envían cosas a nuestra casa
todo el tiempo, ¿verdad, papá?
937
00:55:24,777 --> 00:55:26,985
Sí, querida.
-¿Qué demonios es esto, Sra. Kasthuri?
938
00:55:27,152 --> 00:55:30,485
Es como una reunión social, señor.
-Jesús, ¿una reunión social?
939
00:55:30,610 --> 00:55:33,318
Lo necesito urgentemente.
-No me importa el precio.
940
00:55:33,485 --> 00:55:34,943
¿Precio? ¿Qué demonios es eso?
941
00:55:35,485 --> 00:55:38,485
Ella quería decir 'Dote'
-Ya lo tengo, Sr. Shyam
942
00:55:38,777 --> 00:55:40,985
Necesita huir, ¡pero ella no le deja!
943
00:55:41,277 --> 00:55:43,485
Tengo gente que persigue
¡por este tipo de chicas!
944
00:55:43,652 --> 00:55:45,485
Gracias, Prasad. Que sea rápido.
945
00:55:45,652 --> 00:55:48,443
Sra. Kasthuri, sin ánimo de ofender,
pero su hija es muy abierta.
946
00:55:48,652 --> 00:55:50,443
La criamos en un
un entorno abierto.
947
00:55:50,610 --> 00:55:51,860
Pero, ¡esto es demasiado abierto!
948
00:55:52,027 --> 00:55:54,443
Nuestra familia valora ese tipo de fuerza.
Hay que oponerse a nosotros ..
949
00:55:54,610 --> 00:55:55,110
¡Sí, señor, ya voy!
950
00:55:55,277 --> 00:55:56,235
¡Ay!
-¡Jesús!
951
00:55:56,402 --> 00:55:58,360
¿Quién es usted?
¿Eres ciego o qué?
952
00:55:58,568 --> 00:56:01,110
¿Mensajero?
-¿Parezco un mensajero?
953
00:56:01,277 --> 00:56:02,902
Soy el propietario de SR Marriage Bureau.
954
00:56:03,068 --> 00:56:04,027
¿Qué negocios tienes aquí?
955
00:56:04,193 --> 00:56:06,402
Estoy arreglando un partido para
Mango Shyam.
956
00:56:06,568 --> 00:56:07,818
¿Es suficiente, o
¿quieres más detalles?
957
00:56:07,985 --> 00:56:10,860
¿Su hija está de acuerdo con el partido?
-Está loca por el matrimonio ahora.
958
00:56:11,360 --> 00:56:13,443
¿Por qué iba a enfadarme por usted, señor?
Estoy en camino. Cuelga la llamada.
959
00:56:15,193 --> 00:56:18,235
¿Qué es esto, hijo?
Después de todo lo que has hecho por ella
960
00:56:18,402 --> 00:56:19,860
aceptó la propuesta
¡como si nada hubiera pasado!
961
00:56:20,027 --> 00:56:22,360
Supongo que no estaba satisfecha
con lo que hice.
962
00:56:25,308 --> 00:56:27,308
[teléfono sonando]
963
00:56:28,693 --> 00:56:29,360
¿Señor?
964
00:56:29,385 --> 00:56:32,843
Saddam, te envío una fotografía
de una niña junto con sus datos
965
00:56:33,152 --> 00:56:35,027
Sólo ve y mátala.
-De acuerdo, señor.
966
00:56:41,568 --> 00:56:44,443
Vamos, Darshana, es tu día. Anímate.
967
00:56:45,110 --> 00:56:46,568
-Los niños te están esperando, querida.
968
00:56:46,735 --> 00:56:50,235
Ven, vamos a cortar la tarta.
-No quiero celebrar mi cumpleaños.
969
00:56:50,527 --> 00:56:51,360
¡Hola, Darshana!
970
00:56:51,902 --> 00:56:53,693
Ahí está.
-¿Por qué está tan deprimida?
971
00:56:53,860 --> 00:56:54,527
¿Qué ha pasado?
972
00:56:54,693 --> 00:56:57,360
No lo sé, Gopi.
Se niega a cortar la tarta.
973
00:56:57,652 --> 00:57:00,735
¿Escuchará a un tipo cualquiera
después de decir no a su familia?
974
00:57:00,902 --> 00:57:01,652
Bien dicho.
975
00:57:03,110 --> 00:57:06,735
Mira a todo el mundo, se sienten
¡tristes por ti! ¡Dime cuál es tu problema!
976
00:57:06,943 --> 00:57:08,360
Echo de menos mi escuela.
977
00:57:09,110 --> 00:57:11,860
No tengo mamá,
y papá siempre está en el trabajo.
978
00:57:12,652 --> 00:57:14,860
Ninguno de mis amigos sabe
por lo que estoy pasando.
979
00:57:15,527 --> 00:57:16,985
¡No es justo, tío!
980
00:57:17,277 --> 00:57:21,277
Su madre le dejó regalos
cuando estaba viva.
981
00:57:22,027 --> 00:57:24,985
Ella decidía qué regalo
darle cada año.
982
00:57:25,152 --> 00:57:28,068
Es por eso que Karthik envió este diario.
983
00:57:28,291 --> 00:57:30,291
[suena música melancólica]
984
00:57:35,818 --> 00:57:38,943
Ahora veo la mente maestra
detrás de esta chica ..
985
00:57:40,110 --> 00:57:41,527
es su madre.
986
00:57:43,985 --> 00:57:47,818
Como respuesta a todas tus preguntas,
tu madre envió este diario.
987
00:57:48,277 --> 00:57:51,318
Si la vida es una guerra, sigue
luchando con una sonrisa.
988
00:57:53,027 --> 00:57:56,152
Si la vida es una guerra, lucha con una sonrisa
989
00:57:56,943 --> 00:58:00,277
Tío, no sé leer Telugu.
990
00:58:01,610 --> 00:58:04,610
¿Me lo lees en voz alta, por favor?
991
00:58:06,152 --> 00:58:06,860
Te mostraré
992
00:58:14,110 --> 00:58:15,818
Se le diagnostica cáncer de mama ..
993
00:58:18,943 --> 00:58:20,110
con lesiones secundarias en el pulmón.
994
00:58:22,860 --> 00:58:23,818
¿Es curable?
995
00:58:23,985 --> 00:58:25,777
Ya está en fase avanzada.
996
00:58:25,943 --> 00:58:27,568
Tenemos que empezar la quimio inmediatamente.
997
00:58:28,443 --> 00:58:31,610
¿Qué pasa con el bebé, si hacemos quimioterapia?
-Francamente, es imposible.
998
00:58:32,068 --> 00:58:33,943
Pero si quieres sobrevivir, debemos empezar.
999
00:58:34,110 --> 00:58:36,277
¿Tengo que matar a mi bebé para sobrevivir?
1000
00:58:37,152 --> 00:58:38,402
No puedo hacerlo.
1001
00:58:38,568 --> 00:58:39,693
Shruti, no seas tonta.
1002
00:58:39,860 --> 00:58:41,277
Intenta ponerte en situación
1003
00:58:41,443 --> 00:58:43,193
Shruti, vamos a proceder con la quimioterapia
1004
00:58:44,360 --> 00:58:46,985
No, Karthik.
-Shruti, por favor, trata de entender.
1005
00:58:47,193 --> 00:58:48,235
He dicho que no.
1006
00:58:48,902 --> 00:58:54,902
Shruti, sé que eres terca,
pero piensa en el tratamiento una vez.
1007
00:58:55,277 --> 00:58:57,693
No tomo decisiones sin pensar.
1008
00:58:58,735 --> 00:59:02,443
Mi único objetivo es ver a mi bebé.
1009
00:59:05,027 --> 00:59:07,693
Para toda mujer, concebir
un hijo es como una batalla.
1010
00:59:08,568 --> 00:59:12,568
Para mí, hasta que dé a luz, es una guerra.
1011
00:59:12,985 --> 00:59:17,693
Voy a luchar por mi objetivo,
y necesito tu apoyo, Karthik.
1012
00:59:18,360 --> 00:59:21,235
Bharat dijo, que, llevas una niña.
1013
00:59:21,568 --> 00:59:23,318
¿De verdad?
1014
00:59:24,058 --> 00:59:24,683
¡Sí!
1015
00:59:25,693 --> 00:59:28,235
Sí, otra chica testaruda como tú.
1016
00:59:43,710 --> 00:59:46,127
# El corazón de una madre está pesado #
1017
00:59:46,152 --> 00:59:48,485
*Tiene algo que decir, por favor escucha*
1018
00:59:48,652 --> 00:59:52,652
♪ Recogiendo cada aliento, escribí esto .. ♪
1019
00:59:53,527 --> 00:59:55,902
♪ En sus pasos en falso .. ♪
1020
00:59:56,068 --> 00:59:58,235
♪ En los momentos de vacilación .. ♪
1021
00:59:58,402 --> 01:00:02,402
♪ Yo no podía estar a tu lado, tal vez .. ♪
1022
01:00:02,943 --> 01:00:05,360
*No mires alrededor, preguntando dónde estoy*
1023
01:00:05,527 --> 01:00:07,652
*Siempre estaré aquí, como tú*
1024
01:00:07,818 --> 01:00:13,110
♪ En mi querido niño,
Seré esa mirada protectora.. ♪
1025
01:00:13,318 --> 01:00:16,152
*Eres un hijo de madre testarudo*
1026
01:00:16,277 --> 01:00:20,527
♪ Si su paso vacila .. aquí estoy .. ♪
1027
01:00:20,693 --> 01:00:24,693
Siempre estaré detrás de ti
¡de ti, mi pequeño! ♪
1028
01:00:26,152 --> 01:00:33,443
♪ No temas un sueño .. nunca ..
¡¡Seré tu paz, mi pequeño!! ♪
1029
01:00:33,943 --> 01:00:37,943
*Eres un hijo de madre testarudo*
1030
01:01:11,985 --> 01:01:16,902
# Incluso si rodeado de profunda oscuridad ... #
Incluso si se juntan nubes de tormenta...
1031
01:01:17,402 --> 01:01:21,902
♪ La luna misma no puede tocarte ..
nada puede alcanzarte..
1032
01:01:21,985 --> 01:01:26,485
*Incluso si la tierra te entierra*
Incluso si el fuego quema con dureza .. ♪
1033
01:01:27,235 --> 01:01:31,818
♪ La pequeña semilla en su
manos .. seguramente florecerá .. ♪
1034
01:01:31,902 --> 01:01:37,985
♪ En un mar de hielo en un barco flotando ..
1035
01:01:38,402 --> 01:01:41,152
# Las olas no tendrán piedad #
1036
01:01:41,735 --> 01:01:47,693
♪ Cuando pisas el
suelo .. eso es cuando ♪
1037
01:01:48,443 --> 01:01:51,193
♪ la batalla comienza y no se detendrá .. ♪
1038
01:01:51,902 --> 01:01:54,735
*Eres un hijo de madre testarudo*
1039
01:01:54,860 --> 01:01:58,943
♪ Si su paso vacila .. aquí estoy .. ♪
1040
01:01:59,110 --> 01:02:03,110
Siempre estaré detrás de ti
¡de ti, mi pequeño! ♪
1041
01:02:04,777 --> 01:02:13,860
♪ No temas a un sueño .. nunca .. ♪
¡¡Seré tu paz, mi pequeño!! ♪
1042
01:02:14,152 --> 01:02:16,693
*Eres un hijo de madre testarudo*
1043
01:02:45,818 --> 01:02:50,318
*Incluso si tienes los ojos vendados*
Incluso si tus manos están atadas ...
1044
01:02:51,027 --> 01:02:55,693
El dolor desaparecerá, al menos
al menos por un tiempo...
1045
01:02:55,735 --> 01:03:00,902
*No importa lo afilada que esté la espada*
No importa lo fuerte que sea la piedra...
1046
01:03:01,068 --> 01:03:05,068
♪ No hay evidencia de que
puede derrotar el flujo de agua .. ♪
1047
01:03:05,610 --> 01:03:10,402
# Si el coraje no se eleva en el viento... #
1048
01:03:10,568 --> 01:03:14,568
*Entonces incluso las alas serían*
ser inútil para usted .. ♪
1049
01:03:15,360 --> 01:03:20,277
# Con mi último aliento, digo esto #
1050
01:03:20,443 --> 01:03:24,443
# Mantén estas palabras escondidas
en tu corazón .. sólo un poco .. ♪
1051
01:03:25,568 --> 01:03:28,193
*Eres un hijo de madre testarudo*
1052
01:03:28,443 --> 01:03:32,443
♪ Si su paso vacila .. aquí estoy .. ♪
1053
01:03:32,610 --> 01:03:36,610
Siempre estaré detrás de ti
¡de ti, mi pequeño! ♪
1054
01:03:38,277 --> 01:03:47,568
♪ No temas a un sueño .. nunca .. ♪
¡¡Seré tu paz, mi pequeño!! ♪
1055
01:03:47,818 --> 01:03:50,235
*Eres un hijo de madre testarudo*
1056
01:04:01,943 --> 01:04:04,610
*Eres un hijo de madre testarudo*
1057
01:04:04,777 --> 01:04:08,943
♪ Si su paso vacila .. aquí estoy .. ♪
1058
01:04:09,110 --> 01:04:13,110
Siempre estaré detrás de ti
¡de ti, mi pequeño! ♪
1059
01:04:14,735 --> 01:04:23,777
♪ No temas a un sueño .. nunca .. ♪
¡¡Seré tu paz, mi pequeño!! ♪
1060
01:04:23,825 --> 01:04:27,064
*Eres un hijo de madre testarudo*
1061
01:04:27,105 --> 01:04:28,584
[monitor pitando]
1062
01:05:06,652 --> 01:05:12,318
¡Feliz cumpleaños!
-¡Feliz cumpleaños!
1063
01:05:15,193 --> 01:05:17,443
¡Feliz cumpleaños, querida!
1064
01:05:19,402 --> 01:05:21,693
Esto es para ti
-Gracias, tío
1065
01:05:22,402 --> 01:05:25,735
Eres increíble, Gopi
Muchas gracias.
1066
01:05:29,443 --> 01:05:32,277
¡El dulce se lo llevó la abeja!
-Necesitamos separarnos.
1067
01:05:33,943 --> 01:05:36,318
¡Mira, Lokanadham, es lakh por pie ahora!
1068
01:05:36,485 --> 01:05:38,610
Están en una crisis de dinero,
por lo que están vendiendo a 50 mil
1069
01:05:38,777 --> 01:05:39,693
Hermano Bulreddy...
1070
01:05:39,818 --> 01:05:41,860
Dame un poco de tiempo, Bulreddy.
-¿No has sufrido de parálisis todavía?
1071
01:05:41,943 --> 01:05:43,610
¿Quién es?
¿Por qué balbucea sobre tu parálisis?
1072
01:05:43,777 --> 01:05:44,943
Es mi hermano, un enfermo mental.
1073
01:05:45,110 --> 01:05:47,818
¿Paciente mental para mí? ¡Vamos, Sai!
Sai, cuida de él. Ven conmigo.
1074
01:05:47,943 --> 01:05:49,110
Vamos
-Habla
1075
01:05:49,693 --> 01:05:52,652
Dime, ¿quién te dijo que estoy sufriendo de parálisis?
-Tu hijo, Gopi Reddy.
1076
01:05:52,860 --> 01:05:53,985
Hey, Sai ..
-Papá
1077
01:05:54,443 --> 01:05:56,068
Él es mi hijo, Sai Reddy.
-Saludos, tío.
1078
01:05:56,318 --> 01:05:58,985
¿Entonces quién es?
-¡Te está usando como juguete!
1079
01:06:02,277 --> 01:06:04,485
¿Quién es usted?
-¿Eres tonto?
1080
01:06:04,610 --> 01:06:07,610
Soy el hijo de su hermano.
-Los conocí a los dos hace poco.
1081
01:06:07,777 --> 01:06:10,027
¿Por qué me engañaste?
Dímelo
1082
01:06:10,193 --> 01:06:13,985
Dime, ¿eres algún rey de Mysore
o Nawab para engañar? ¡Sólo un sinvergüenza!
1083
01:06:14,610 --> 01:06:16,652
Te saqué de tu vida de mendigo.
1084
01:06:16,818 --> 01:06:18,777
Te hice el dueño de este ático ..
1085
01:06:18,943 --> 01:06:20,152
donde solías dormir con las criadas.
1086
01:06:20,318 --> 01:06:22,402
No te engañé; sólo te mentí.
1087
01:06:22,568 --> 01:06:23,568
¿Cuál es la diferencia?
1088
01:06:23,735 --> 01:06:25,360
Mentir significa decir algo falso;
Engañar es engañar a alguien.
1089
01:06:25,443 --> 01:06:26,985
No pido definiciones en inglés.
1090
01:06:27,152 --> 01:06:27,777
Entonces, ¿qué preguntas?
1091
01:06:27,943 --> 01:06:28,693
Pregunto por las diferencias.
1092
01:06:28,860 --> 01:06:31,693
Engañar significa abandonar,
mientras que mentir es sólo manejar situaciones.
1093
01:06:31,777 --> 01:06:33,402
Hay una gran diferencia, ¿entiendes?
1094
01:06:33,610 --> 01:06:36,068
Sí, pero... tengo una duda.
-¿Qué?
1095
01:06:36,193 --> 01:06:38,777
¿Por qué se desencadena
cada vez que menciono a Bulreddy?
1096
01:06:38,943 --> 01:06:40,027
Buena pregunta.
1097
01:06:40,193 --> 01:06:44,360
Tu hermano Bulreddy es un holgazán, un
un derrochador, un vagabundo, lo sé muy bien.
1098
01:06:44,610 --> 01:06:47,652
¿Te diste cuenta de esto?
Nunca reaccioné cuando insultaste a Bulreddy
1099
01:06:47,818 --> 01:06:49,152
pero reaccioné cada vez
insultabas a mi padre.
1100
01:06:49,318 --> 01:06:50,568
Porque conecto con mi padre.
1101
01:06:50,735 --> 01:06:52,360
Es un ser humano maravilloso, un alma noble.
1102
01:06:52,527 --> 01:06:55,235
¿No me enfadaría si
hablaras mal de mi padre?
1103
01:06:55,402 --> 01:06:58,610
¿Está mal?
-Todo el mundo se desencadena si su padre es insultado.
1104
01:06:58,777 --> 01:07:00,068
¿No te molesta
si insulto a tu padre?
1105
01:07:00,235 --> 01:07:01,777
¡Sólo oír su nombre me pone furioso!
1106
01:07:01,943 --> 01:07:05,402
¿Por qué?
- Déjalo; nadie necesita saber esto.
1107
01:07:05,527 --> 01:07:06,068
¿Por qué no?
1108
01:07:06,235 --> 01:07:08,735
No quiero volver
a esa vida de pobreza.
1109
01:07:08,902 --> 01:07:10,860
Sí, es difícil vivir así,
y por eso me gustas.
1110
01:07:16,277 --> 01:07:17,943
¡Darshana, ten cuidado!
1111
01:07:38,777 --> 01:07:41,943
¡Darshana!
-Señor, ¿qué ha pasado?
1112
01:07:42,318 --> 01:07:44,193
¡Darshana ha desaparecido!
Ella está aquí hasta ahora
1113
01:07:44,735 --> 01:07:45,985
Darshana...
1114
01:08:03,777 --> 01:08:06,652
Querida .. Darshana .. Querida ..
1115
01:08:42,818 --> 01:08:45,652
Según su declaración,
este niño está en grave peligro.
1116
01:08:46,235 --> 01:08:49,610
Es por eso que la estamos enviando a un
lugar no revelado bajo protección de testigos.
1117
01:08:52,943 --> 01:08:56,943
¿Quién es él?
-Él es el que salvó a la chica dos veces. Este es Gopi.
1118
01:08:57,318 --> 01:08:59,943
Oh, buen hombre, has hecho un gran trabajo.
1119
01:09:00,402 --> 01:09:02,818
Gracias, señor.
-Señor, su teléfono.
1120
01:09:04,527 --> 01:09:05,902
Su teléfono puede ser rastreado.
1121
01:09:07,652 --> 01:09:09,068
Este teléfono está encriptado.
1122
01:09:09,527 --> 01:09:11,777
Utilízalo como puente de contacto entre nosotros.
1123
01:09:11,943 --> 01:09:15,777
Cualquier comunicación estará
bajo nuestra supervisión.
1124
01:09:15,943 --> 01:09:17,277
Y todo esto es sólo por su seguridad
1125
01:09:18,198 --> 01:09:19,998
[suena música melancólica]
1126
01:09:40,152 --> 01:09:40,568
Jugar
1127
01:09:44,068 --> 01:09:46,818
Gracias, tío.
-Tenlo, querida.
1128
01:09:47,277 --> 01:09:51,277
Abuelo, ¿cuánto tiempo
tenemos que quedarnos aquí? Tengo miedo.
1129
01:09:52,485 --> 01:09:56,610
¿Cuándo volveré a la escuela?
Me estoy perdiendo todas mis clases.
1130
01:09:57,652 --> 01:09:59,152
Hasta que venga tu padre, querida.
1131
01:09:59,318 --> 01:10:00,985
Una vez que esté aquí.
nos llevará a todos. ¿De acuerdo?
1132
01:10:02,027 --> 01:10:06,902
La chica está en Goa bajo protección
protección de testigos con cuatro agentes.
1133
01:10:08,485 --> 01:10:10,777
Envía la ubicación a
mi hermano menor, Bilal.
1134
01:10:10,943 --> 01:10:14,693
Él se encargará de todo
y nos liberará de esta tensión.
1135
01:10:14,860 --> 01:10:16,193
¡Es un monstruo!
1136
01:10:20,152 --> 01:10:22,277
Papá vendrá y nos sacará a todos de aquí.
1137
01:10:24,860 --> 01:10:25,652
¿Vale, monada?
1138
01:10:30,281 --> 01:10:31,556
[disparos de armas de fuego]
1139
01:10:31,580 --> 01:10:33,214
[gemidos]
1140
01:10:37,169 --> 01:10:38,981
[ruido sordo]
1141
01:10:42,360 --> 01:10:42,943
¿Qué pasa, querida?
1142
01:11:45,693 --> 01:11:49,693
Abuelo... Abuelo...
1143
01:12:11,012 --> 01:12:12,345
[cuchillo oscilante]
1144
01:13:18,387 --> 01:13:19,813
[varilla arrojando]
1145
01:13:30,818 --> 01:13:31,527
¡No tengas miedo!
1146
01:14:03,708 --> 01:14:04,836
[chasquidos de armas]
1147
01:14:04,860 --> 01:14:06,818
No. .. no ...
Darshana ..
1148
01:14:17,429 --> 01:14:18,264
[clics del gatillo]
1149
01:14:18,327 --> 01:14:19,435
[jadeo agudo]
1150
01:14:37,312 --> 01:14:39,112
[suena música melancólica]
1151
01:15:18,110 --> 01:15:20,360
No tengo mamá, y papá está en el trabajo.
1152
01:15:20,505 --> 01:15:22,671
Ninguno de mis amigos entiende mi dolor.
1153
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
[disparos de armas de fuego]
1154
01:16:48,068 --> 01:16:50,402
Darshana ... ¡levántate, querida!
1155
01:16:50,860 --> 01:16:55,652
Darshana ... ¡levántate, querida!
1156
01:16:55,985 --> 01:16:57,985
Darshana ... ¡abre los ojos!
1157
01:17:18,902 --> 01:17:19,652
Darshana ..
1158
01:18:08,331 --> 01:18:09,331
Mi hermano.
1159
01:18:13,512 --> 01:18:17,130
Es un mártir por matar a la chica.
1160
01:18:17,304 --> 01:18:18,583
Su cara está totalmente destrozada.
1161
01:18:18,820 --> 01:18:21,143
De lo contrario, me habría
llevado un recuerdo con él.
1162
01:18:21,169 --> 01:18:23,645
¿Tiene alguna foto decente?
1163
01:18:28,732 --> 01:18:33,555
Vio muchas películas dobladas en Telugu;
de lo contrario, no tendría tanta emoción.
1164
01:18:35,552 --> 01:18:36,936
Ve y di: "Descansa en paz".
1165
01:18:36,961 --> 01:18:40,804
Es un terrorista de Pakistán,
no un turista de Rajasthan.
1166
01:18:40,829 --> 01:18:42,265
Está muerto contra la paz.
1167
01:18:42,415 --> 01:18:44,402
Todos deben ser tratados individualmente.
1168
01:18:49,487 --> 01:18:52,154
La gente como nosotros no debería ser emocional.
1169
01:18:52,178 --> 01:18:53,171
Sin sentido.
1170
01:18:55,063 --> 01:18:58,184
No me asocies contigo.
1171
01:18:58,365 --> 01:19:02,251
Soy un patriota que morirá por mi país.
1172
01:19:02,282 --> 01:19:05,865
Eres un traidor que vendió su país.
1173
01:19:05,889 --> 01:19:07,924
Todo el mundo irá a los santos
para aprender sobre sí mismos,
1174
01:19:07,949 --> 01:19:09,853
Pero lo dirás a la ligera.
1175
01:19:11,304 --> 01:19:12,833
¿Cómo está la chica médico?
1176
01:19:12,858 --> 01:19:14,424
Muy sensible y la operación más larga.
1177
01:19:14,430 --> 01:19:17,336
Afortunadamente, la bala no
le dio en el corazón; está a salvo.
1178
01:19:18,795 --> 01:19:20,395
Muchas gracias, doctor.
1179
01:19:20,419 --> 01:19:23,604
Recuperará el conocimiento en
dos días; estará bien, no te preocupes.
1180
01:19:23,629 --> 01:19:24,710
Gracias, doctor.
1181
01:19:27,800 --> 01:19:28,508
Hola Karthi
1182
01:19:28,533 --> 01:19:29,841
Papá, ¿cómo está Darshana?
1183
01:19:29,866 --> 01:19:31,421
-Está a salvo.
-Gracias a Dios.
1184
01:19:31,446 --> 01:19:32,886
Habla con Gopi.
1185
01:19:33,318 --> 01:19:34,087
Hola Gopi.
1186
01:19:34,112 --> 01:19:34,807
Señor.
1187
01:19:34,832 --> 01:19:36,551
Salvaste a mi hija arriesgando tu vida.
1188
01:19:36,618 --> 01:19:38,298
Estoy en deuda contigo.
1189
01:19:38,579 --> 01:19:39,654
Muchas gracias.
1190
01:19:39,679 --> 01:19:43,135
No te preocupes, cuidaré
cuidaré de ella hasta que vuelvas.
1191
01:19:43,469 --> 01:19:44,062
Hola?
1192
01:19:44,087 --> 01:19:46,114
Esa chica está a salvo. Fuera de peligro, señor.
1193
01:19:46,139 --> 01:19:46,850
¿Lo es?
1194
01:19:46,917 --> 01:19:49,511
Gopi la salvó en el último momento.
1195
01:19:49,536 --> 01:19:51,759
Muy bien, mantente en contacto.
1196
01:19:51,775 --> 01:19:52,737
De acuerdo, señor.
1197
01:19:52,761 --> 01:19:54,007
Esa chica está viva.
1198
01:19:56,307 --> 01:19:57,987
Está fuera de peligro.
1199
01:19:59,551 --> 01:20:02,810
Fue incapaz de matar a un
niño y se hace pasar por un monstruo.
1200
01:20:02,835 --> 01:20:04,584
Se convirtió en una langosta sin cabeza.
1201
01:20:04,609 --> 01:20:07,509
No completé la extremaunción de mi hermano.
1202
01:20:08,233 --> 01:20:13,026
Voy a matar a Gopi y pagar
tributo a mi hermano.
1203
01:20:13,631 --> 01:20:15,151
Me voy a Goa.
1204
01:20:15,315 --> 01:20:17,182
¿Cómo puedes reconocerlo?
1205
01:20:17,206 --> 01:20:18,850
Consigue la foto y envíamela.
1206
01:20:19,017 --> 01:20:22,325
Necesito a su familia aquí;
1207
01:20:23,070 --> 01:20:25,400
Tengo que matarlos a todos.
1208
01:20:25,424 --> 01:20:26,629
Tome las medidas con cuidado.
1209
01:20:26,654 --> 01:20:29,786
El mayor no debería culparnos
a nosotros; él necesita que se haga bien.
1210
01:20:29,811 --> 01:20:31,832
¿Quiénes son estas personas?
1211
01:20:31,857 --> 01:20:34,995
Le di esta zona de la piscina a Mi Casa
Rameswara Rao para su desarrollo.
1212
01:20:35,174 --> 01:20:36,264
Construirán torres gemelas aquí.
1213
01:20:36,289 --> 01:20:37,251
¿En este lugar?
1214
01:20:37,276 --> 01:20:38,827
¿Dónde jugarán los niños?
1215
01:20:38,852 --> 01:20:40,562
Jugarán a juegos de interior.
1216
01:20:40,589 --> 01:20:42,458
¿Debo cargar con las pérdidas de sus partidos?
1217
01:20:42,476 --> 01:20:44,440
Si construyen torres aquí, nuestros
pisos no tendrán suficiente ventilación.
1218
01:20:44,487 --> 01:20:45,471
Sufriremos de deficiencia de vitamina D.
1219
01:20:45,485 --> 01:20:47,812
Comprar y consumir cápsulas de vitamina D.
Siguiente.
1220
01:20:47,837 --> 01:20:49,390
Nos enfrentaremos a un problema de agua
si aumentan los apartamentos.
1221
01:20:49,444 --> 01:20:51,062
Prepárate.
Siguiente.
1222
01:20:51,091 --> 01:20:54,285
Usted no está a la altura de
su nombre, Sr. Jali Reddy.
1223
01:20:54,310 --> 01:20:57,481
¿Está vivo, Sr. Dharma Rao?
1224
01:20:57,568 --> 01:21:00,100
¿Alguna vez has dicho la
verdad, Sr. Satyamurthy?
1225
01:21:00,125 --> 01:21:02,792
Mira, el Sr. Rameswara Rao envió un vehículo.
1226
01:21:04,684 --> 01:21:05,637
¿Dónde está Gopi?
1227
01:21:05,677 --> 01:21:08,198
Él es mi hijo, mi poder, mi energía.
1228
01:21:08,222 --> 01:21:10,355
¿Tiene algún otro familiar?
1229
01:21:10,380 --> 01:21:12,685
No tenemos a nadie más
excepto el uno al otro;
1230
01:21:12,709 --> 01:21:15,683
Soy el único responsable de
tomar decisiones.
1231
01:21:15,708 --> 01:21:17,748
¿Nos vamos?
Esperando.
1232
01:21:19,601 --> 01:21:21,992
Deja la tele y duerme, cariño.
1233
01:21:22,800 --> 01:21:24,866
No puedo dormir, abuelo.
1234
01:21:25,372 --> 01:21:25,890
De acuerdo.
1235
01:21:26,261 --> 01:21:29,448
Apoya y bendice a un huérfano.
1236
01:21:29,593 --> 01:21:32,136
¡Vota por ellos y haz que ganen!
1237
01:21:32,489 --> 01:21:33,110
Hola?
1238
01:21:33,135 --> 01:21:34,757
Señor, soy Ramprasad al habla.
1239
01:21:34,781 --> 01:21:35,480
Sí.
1240
01:21:35,505 --> 01:21:37,200
Recordó al asesino.
1241
01:21:37,225 --> 01:21:38,080
¿Cómo?
1242
01:21:38,105 --> 01:21:41,408
No es otro que el Sr. Bachiraju,
hermano del Ministro Central Sr. Ramaraju.
1243
01:21:41,425 --> 01:21:42,217
¿Lo es?
1244
01:21:42,242 --> 01:21:44,447
-¿Hablaste con alguien más?
-No, señor.
1245
01:21:44,472 --> 01:21:45,901
No se lo reveles a nadie.
1246
01:21:45,926 --> 01:21:47,606
Será arriesgado para ella.
1247
01:21:47,963 --> 01:21:50,094
-¿Cuándo vienes a Hyderabad?
-Mañana por la mañana es el vuelo.
1248
01:21:50,134 --> 01:21:52,995
Envíame los detalles del billete;
Me encargaré de la seguridad.
1249
01:21:53,020 --> 01:21:53,729
¿Sí, Avinash?
1250
01:21:53,753 --> 01:21:56,607
Bachiraju, ella te reconoció.
1251
01:21:57,522 --> 01:21:59,550
Ella viene a Hyderabad mañana.
1252
01:21:59,864 --> 01:22:02,764
Te envío los detalles; el resto ya lo sabes.
1253
01:22:02,788 --> 01:22:03,988
Sí, lo sé.
1254
01:22:04,012 --> 01:22:05,997
¿Cómo me reconoció?
1255
01:22:06,021 --> 01:22:07,116
Por mi culpa.
1256
01:22:07,140 --> 01:22:08,055
Yo soy la razón.
1257
01:22:08,110 --> 01:22:12,771
Pensé de forma proactiva e hice
carteles de ti y de tu hermano.
1258
01:22:12,795 --> 01:22:16,389
Tienes simpatía, e incluso
los niños pequeños saben de ti.
1259
01:22:16,413 --> 01:22:20,378
¿Quién te pidió que hicieras eso, imbécil?
1260
01:22:20,402 --> 01:22:21,754
Lo hice por afecto.
1261
01:22:21,779 --> 01:22:24,052
¿Tu hermano me pidió estrategias?
1262
01:22:24,077 --> 01:22:27,650
Yo también estoy listo con los próximos carteles.
1263
01:22:30,212 --> 01:22:31,412
¿Qué es esto?
1264
01:22:31,720 --> 01:22:36,167
Hice esto fuera de la caja
y gasté mi propio dinero.
1265
01:22:36,191 --> 01:22:37,686
Agradece que te perdoné la vida.
1266
01:22:37,711 --> 01:22:39,998
¿Qué es esta tontería?
¿Por qué no cuestionas?
1267
01:22:40,023 --> 01:22:41,445
Me callo porque lo sé.
1268
01:22:41,486 --> 01:22:44,587
Necesito saber qué pasó.
1269
01:22:44,611 --> 01:22:47,048
Lo digo por experiencia. No intentes
intentes saber más; será arriesgado para ti.
1270
01:22:47,073 --> 01:22:48,195
Cállate y vete.
1271
01:22:48,220 --> 01:22:50,302
-No, escucha.
-Te mataré. ¡Largo!
1272
01:22:50,326 --> 01:22:51,926
Persona misteriosa.
1273
01:22:54,545 --> 01:22:59,133
Hey Deekshitulu, ¿estás
disfrutando de mi estado actual?
1274
01:22:59,157 --> 01:23:00,157
No, señor.
1275
01:23:00,301 --> 01:23:01,861
Yo también te involucraré.
1276
01:23:02,237 --> 01:23:04,031
Se te saldrán los ojos.
1277
01:23:06,655 --> 01:23:07,655
Querida.
1278
01:23:07,991 --> 01:23:09,389
Hablé con el señor Comisario.
1279
01:23:09,643 --> 01:23:14,379
Dijeron que proporcionarían protección
si les damos los detalles del vuelo.
1280
01:23:15,619 --> 01:23:17,840
Señor, el Comisario
podría ser honesto,
1281
01:23:17,865 --> 01:23:19,909
Pero ahí hay un topo;
1282
01:23:20,492 --> 01:23:24,712
de lo contrario, ¿cómo iban a saber
sobre el Lugar de Protección de Testigos?
1283
01:23:25,306 --> 01:23:29,179
Por eso tengo un plan diferente para ella.
1284
01:23:31,762 --> 01:23:33,042
¿Es él?
1285
01:23:33,170 --> 01:23:36,694
El Sr. Rameswara Rao tiene buen corazón.
1286
01:23:36,718 --> 01:23:38,560
Pero tú eres diferente.
1287
01:23:38,584 --> 01:23:40,719
¿Cómo te atreves a pegarme?
1288
01:23:40,743 --> 01:23:42,610
¿Conoces mis antecedentes?
1289
01:23:42,634 --> 01:23:44,926
Gopi está detrás de mí.
1290
01:23:44,950 --> 01:23:47,171
Mi jefe fue a atraparlo.
1291
01:23:47,195 --> 01:23:51,579
Mi jefe decidió matar a la familia de Gopi...
familia para vengar la muerte de su hermano.
1292
01:23:52,464 --> 01:23:54,523
Sólo estoy ansioso de dinero.
1293
01:23:54,547 --> 01:23:56,573
-No tengo ninguna relación con él.
-Dame su foto.
1294
01:23:56,601 --> 01:23:57,719
De acuerdo, señor.
1295
01:23:59,453 --> 01:24:00,493
Aquí está.
1296
01:24:00,517 --> 01:24:01,790
No es mi hijo, señor.
1297
01:24:01,815 --> 01:24:03,084
Envíamelo por WhatsApp.
1298
01:24:03,109 --> 01:24:05,994
Estoy en bancarrota y no
tengo suficiente paquete de datos.
1299
01:24:06,019 --> 01:24:07,626
Por favor, dame un hotspot.
1300
01:24:10,985 --> 01:24:12,234
Mi teléfono se quedó sin batería.
1301
01:24:12,259 --> 01:24:13,820
¿Tienes un cargador de pines pequeños?
1302
01:24:15,060 --> 01:24:16,465
¿Cargador de pines pequeños?
1303
01:24:16,490 --> 01:24:17,766
¿Quién usa ahora esos teléfonos?
1304
01:24:17,791 --> 01:24:20,017
Lo uso por pobreza.
1305
01:24:20,026 --> 01:24:20,818
¡Cállate!
1306
01:24:20,842 --> 01:24:22,663
Oye, dale un cargador.
1307
01:24:22,687 --> 01:24:23,687
De acuerdo, señor.
1308
01:24:42,948 --> 01:24:44,147
Nombre del paciente: Darshana.
1309
01:24:44,170 --> 01:24:46,068
-Número de habitación, por favor.
-Un minuto, señor.
1310
01:24:48,093 --> 01:24:49,194
Acaban de irse.
1311
01:25:05,654 --> 01:25:06,999
Bonito.
1312
01:25:07,024 --> 01:25:08,711
Lo haces todo perfectamente.
1313
01:25:11,544 --> 01:25:13,544
[cantando al azar]
1314
01:25:15,176 --> 01:25:16,083
Baja el volumen.
1315
01:25:16,108 --> 01:25:18,734
¿Empezamos la fiesta?
1316
01:25:18,785 --> 01:25:20,772
Tenemos que empezar a trabajar ya
no tenemos suficiente dinero.
1317
01:25:20,802 --> 01:25:22,238
¿Te has gastado todo el dinero?
1318
01:25:22,263 --> 01:25:24,764
Podemos ganar dinero fácilmente.
1319
01:25:24,788 --> 01:25:26,138
Primero, disfrutemos.
1320
01:25:26,163 --> 01:25:28,726
Que Rebel Sharma vino a Goa para atraparte.
1321
01:25:28,751 --> 01:25:29,662
Ten cuidado.
1322
01:25:29,687 --> 01:25:31,738
No te preocupes, estamos disfrazados.
1323
01:25:31,763 --> 01:25:33,750
Tiene tus fotos.
1324
01:25:33,765 --> 01:25:35,445
No estamos preocupados.
1325
01:25:35,478 --> 01:25:37,669
Nos escaparemos de sus garras.
1326
01:25:37,693 --> 01:25:39,562
Disfruta en Bangkok.
1327
01:25:43,243 --> 01:25:44,654
-Se abalanzó sobre nosotros.
-[sonido sordo]
1328
01:25:44,678 --> 01:25:46,479
Hey idiotas, muevan su vehículo.
1329
01:25:46,504 --> 01:25:48,152
Se abalanzó sobre nosotros y nos está regañando.
1330
01:25:48,177 --> 01:25:53,096
Destrozaste nuestro vehículo; córtanos
algo de dinero por los daños.
1331
01:25:53,121 --> 01:25:54,401
Te mataré.
1332
01:25:58,744 --> 01:25:59,629
En marcha.
1333
01:25:59,654 --> 01:26:00,915
[neumáticos chirriando]
1334
01:26:02,067 --> 01:26:03,947
Vuelve, imbécil.
1335
01:26:04,221 --> 01:26:05,221
Vino.
1336
01:26:06,906 --> 01:26:09,613
Suri, dañó nuestro
vehículo y nos regañó.
1337
01:26:09,638 --> 01:26:12,106
Giri, no debemos dejarlo.
1338
01:26:12,130 --> 01:26:13,971
Sí, deberíamos atraparlo.
1339
01:26:17,031 --> 01:26:19,376
Rebel Sharma.
1340
01:26:19,401 --> 01:26:23,712
Hola pandilla chaddi, las
fotos están en perfecta sincronía.
1341
01:26:23,736 --> 01:26:28,476
Decidme vuestros nombres o si no.
Será 1:7.
1342
01:26:28,500 --> 01:26:30,020
Hari, Suri, Giri.
1343
01:26:30,368 --> 01:26:31,790
Ri, Ri, Ri.
1344
01:26:31,814 --> 01:26:35,627
¿Y qué hay de tu líder? ¿Dónde está?
1345
01:26:35,644 --> 01:26:39,702
O si no, como he dicho, será 1:7.
1346
01:26:39,726 --> 01:26:42,812
Nuestro jefe está en ese vehículo negro.
1347
01:26:48,267 --> 01:26:49,866
¿Por qué vas despacio?
1348
01:26:49,891 --> 01:26:51,697
Está escapando. Ve rápido.
1349
01:26:51,721 --> 01:26:53,884
¿Por qué te interesa
que atrapen a su líder?
1350
01:26:53,909 --> 01:26:57,938
Nuestro líder es nuestra fuerza,
nuestro poder, nuestra sangre.
1351
01:26:57,963 --> 01:27:00,151
Beberé su sangre ahora.
Bebe si puedes.
1352
01:27:00,176 --> 01:27:01,555
¡Vamos! Rápido.
1353
01:27:06,525 --> 01:27:07,709
Estación de ferrocarril.
1354
01:27:07,734 --> 01:27:09,079
Por favor, siéntese aquí, señor;
1355
01:27:09,865 --> 01:27:12,258
-Voy a tratar de entradas.
-De acuerdo.
1356
01:27:12,428 --> 01:27:13,595
Yo también iré.
1357
01:27:13,620 --> 01:27:15,941
Está recogiendo nuestra cosecha.
1358
01:27:15,965 --> 01:27:17,475
Está rondando a su alrededor.
1359
01:27:17,500 --> 01:27:18,527
¿Lo dejaremos así?
1360
01:27:18,555 --> 01:27:22,115
Bulli Reddy es la única
opción para comprar terrenos en Goa.
1361
01:27:22,139 --> 01:27:25,628
Te conseguiré tierra cerca
del mar. Escuchadme.
1362
01:27:25,652 --> 01:27:28,084
-Y usted puede conducir su propio yate.
-Bulli Reddy.
1363
01:27:28,109 --> 01:27:29,291
¡Sr. Mango Shyam!
1364
01:27:29,315 --> 01:27:33,221
Usted me perturbó financieramente, y
tu hijo me perturba mentalmente.
1365
01:27:33,257 --> 01:27:34,787
¿Qué has hecho?
Nada.
1366
01:27:34,812 --> 01:27:36,544
-¿Quién es?
-Es mi hijo.
1367
01:27:43,343 --> 01:27:44,205
¿Quién es usted?
1368
01:27:44,230 --> 01:27:45,259
Señor, respeto.
1369
01:27:45,284 --> 01:27:47,183
¿Es usted un gobernador para dar respeto?
1370
01:27:47,208 --> 01:27:49,869
Has poseído mi idea
como si fuera un pedazo de tierra.
1371
01:27:49,894 --> 01:27:51,521
Jaali también me lo dijo. ¿Quién eres tú?
1372
01:27:51,546 --> 01:27:55,140
Puedo entender lo idiota que es tu padre
¡cuando llamas a este holgazán tu padre!
1373
01:27:55,178 --> 01:27:56,112
Señor, cuide su lengua.
1374
01:27:56,137 --> 01:27:58,038
¿Qué vas a hacer, tramposo?
1375
01:27:58,063 --> 01:28:01,339
¿Quién es tu padre? ¿Es un carterista?
1376
01:28:01,364 --> 01:28:02,950
Deja de hablar de mi padre.
1377
01:28:02,977 --> 01:28:04,589
Un padre da una identidad a su hijo;
1378
01:28:04,613 --> 01:28:08,332
tu padre es un granuja ya que
no puede darte una identidad.
1379
01:28:09,400 --> 01:28:12,230
¿Por qué no me pega
incluso después de regañarme mucho?
1380
01:28:12,816 --> 01:28:15,346
Piérdete, idiota.
1381
01:28:18,476 --> 01:28:20,792
Dime quién es tu
padre, quién es ese idiota.
1382
01:28:20,816 --> 01:28:22,151
Dime, idiota.
1383
01:28:22,909 --> 01:28:23,917
¡Oh, Dios!
1384
01:28:29,614 --> 01:28:31,776
¿Por qué sonríe cuando le hieren?
1385
01:28:31,801 --> 01:28:33,481
¿Qué ha pasado, padre?
1386
01:28:33,506 --> 01:28:35,605
Él es Bulli Reddy, y no es su hijo.
1387
01:28:35,630 --> 01:28:39,425
-Cuando me enfrenté a él,
-le dio una bofetada y le faltó al respeto.
1388
01:28:39,450 --> 01:28:42,528
Gopi, ¿por qué nos engañaste?
1389
01:28:43,153 --> 01:28:44,483
¿Por qué pegaste a mi padre?
1390
01:28:44,508 --> 01:28:46,549
Samaira, ahora no puedo explicarte nada.
1391
01:28:46,574 --> 01:28:47,838
La seguridad de ese niño es ahora importante para mí.
1392
01:28:47,877 --> 01:28:48,727
Me duele, querida.
1393
01:28:48,751 --> 01:28:50,684
Sólo busca excusas.
1394
01:28:50,708 --> 01:28:52,585
Mis padres nunca me levantaron la mano
1395
01:28:52,610 --> 01:28:53,622
Manipulación por primera vez
1396
01:28:53,647 --> 01:28:56,803
Los cultivadores de mangos te golpearon muchas veces
por tus deudas, ¿no?
1397
01:28:56,829 --> 01:28:58,630
Me golpearon con máscaras
puestas, pero no sin ellas.
1398
01:28:58,645 --> 01:29:01,133
Me he enfrentado a muchos obstáculos
en la vida, pero no bofetadas.
1399
01:29:01,158 --> 01:29:05,191
Samaira, deberías haber sospechado
sospechado cuando te arrebató la cadena.
1400
01:29:05,216 --> 01:29:09,566
Querida, te han engañado dos veces
y no deberías permitir que vuelva a ocurrir.
1401
01:29:09,591 --> 01:29:12,407
Kasturi, llévatela.
1402
01:29:13,001 --> 01:29:17,608
Buli Reddy, gracias por ayudarme
a separar a mi chica de él.
1403
01:29:18,914 --> 01:29:20,400
Nos vemos. Hasta luego.
1404
01:29:20,425 --> 01:29:24,861
Oye, has usado mi identidad
y deberías pagarme los derechos de autor.
1405
01:29:26,428 --> 01:29:28,426
-¿Es suficiente?
-Más que suficiente.
1406
01:29:37,050 --> 01:29:38,154
Señor, las entradas, por favor.
1407
01:29:38,487 --> 01:29:39,487
No.
1408
01:29:39,522 --> 01:29:40,722
Señor, los billetes.
1409
01:29:40,746 --> 01:29:41,746
No.
1410
01:29:42,590 --> 01:29:46,912
Señor, estamos con la familia;
por favor, ajuste cinco billetes.
1411
01:29:46,936 --> 01:29:49,110
Ve y habla con ese tipo.
1412
01:29:49,134 --> 01:29:50,161
¿Es otro coleccionista de entradas?
1413
01:29:50,186 --> 01:29:55,279
No, es el pasajero
pasajero de IRCTC, Suresh Gopi.
1414
01:29:55,303 --> 01:29:57,278
¿Por qué iba a tener entradas un pasajero?
1415
01:29:57,303 --> 01:30:00,170
Tienes suerte de que sea primero de mes.
1416
01:30:00,195 --> 01:30:01,922
El primero es el día
para todos los empleados.
1417
01:30:01,959 --> 01:30:04,384
Es un día de mala suerte para Suresh Gopi.
1418
01:30:04,409 --> 01:30:07,730
El año pasado, el 1 de mayo,
comenzó su viaje...
1419
01:30:07,754 --> 01:30:12,676
de Goa a Hyderabad
para la boda de su hermana.
1420
01:30:12,701 --> 01:30:16,376
Todo el mundo va a Goa para una
boda, pero él lo hizo al revés.
1421
01:30:16,401 --> 01:30:19,247
Es un seguidor incondicional de Salman Khan.
1422
01:30:19,272 --> 01:30:23,928
La hermana de Salman se casó en
el Palacio Falaknuma, Hyderabad.
1423
01:30:23,952 --> 01:30:25,181
Así que siguió el mismo camino.
1424
01:30:25,219 --> 01:30:29,905
Toda su familia murió en un
tren. Él fue el único superviviente.
1425
01:30:29,965 --> 01:30:30,921
¡Oh, no!
1426
01:30:30,946 --> 01:30:34,065
Sufrió una lesión
en ese accidente,
1427
01:30:34,120 --> 01:30:38,065
debido a lo cual tiene un problema peculiar.
1428
01:30:38,081 --> 01:30:39,058
¿Qué es eso, señor?
1429
01:30:39,088 --> 01:30:42,876
Busca una familia
el primero de cada mes.
1430
01:30:42,901 --> 01:30:44,334
¿Cómo volverán de entre los muertos?
1431
01:30:44,359 --> 01:30:46,183
Yo los arreglo, señor.
1432
01:30:46,208 --> 01:30:50,485
Si conecta con
les proporcionará entradas.
1433
01:30:50,509 --> 01:30:52,423
¿Cobrará por las entradas?
1434
01:30:52,448 --> 01:30:55,148
Él no, pero yo sí.
1435
01:30:55,172 --> 01:30:59,512
Conseguirás entradas allí,
pero el pago se hace aquí-
1436
01:30:59,985 --> 01:31:01,904
50% extra también.
1437
01:31:01,929 --> 01:31:03,907
¿Hay mercado negro aquí también?
1438
01:31:03,932 --> 01:31:06,749
En los cines, hay que comprar palomitas.
1439
01:31:06,773 --> 01:31:10,902
pero aquí, todo es gratis
porque está loco por su familia.
1440
01:31:10,927 --> 01:31:13,652
Me equivocaría
si no te digo esto.
1441
01:31:13,677 --> 01:31:15,902
Pero hay un pequeño problema.
1442
01:31:15,926 --> 01:31:16,801
¿Qué es eso, señor?
1443
01:31:16,826 --> 01:31:22,865
Nunca debes revelar
que no eres de su familia.
1444
01:31:22,889 --> 01:31:23,512
Si lo hacemos...
1445
01:31:23,537 --> 01:31:26,437
La última vez, el Sr. Subba Rao intentó hacerlo.
1446
01:31:26,462 --> 01:31:30,191
Le empujó del tren y murió.
1447
01:31:30,215 --> 01:31:33,808
-Si decimos que no somos su familia,
-te matará.
1448
01:31:33,832 --> 01:31:35,788
-Si decimos que somos su familia,
-Él te amará.
1449
01:31:35,815 --> 01:31:36,683
Lo aceptaré.
1450
01:31:36,708 --> 01:31:38,669
Pareces muy seguro de ti mismo.
1451
01:31:38,694 --> 01:31:40,697
¿Dónde está esa estrella familiar?
1452
01:31:40,736 --> 01:31:43,359
El de rosa. Te está buscando.
1453
01:31:43,383 --> 01:31:46,568
Parece un carterista;
¿cómo puedo decir que es mi hijo?
1454
01:31:46,593 --> 01:31:49,233
¿Compartimos nuestras propiedades?
Ahora es nuestra necesidad.
1455
01:31:49,938 --> 01:31:55,912
Un café sin azúcar para papá,
dosa para mamá, y buñuelos para Pinky.
1456
01:31:55,936 --> 01:31:59,703
Usaremos las instalaciones y
lo dejaremos por la mañana.
1457
01:31:59,727 --> 01:32:01,458
-Venga, vamos.
-No quiero nada.
1458
01:32:01,538 --> 01:32:02,527
Batido de proteínas.
1459
01:32:02,552 --> 01:32:03,560
¡Salman Bhai!
1460
01:32:03,585 --> 01:32:05,084
Recibiremos a todos con un botín.
1461
01:32:05,109 --> 01:32:06,109
¡Gopi!
1462
01:32:08,327 --> 01:32:10,649
¿Por qué miras a tus padres?
1463
01:32:10,869 --> 01:32:12,311
Abbu, Ammi.
1464
01:32:12,335 --> 01:32:12,970
¿Quiénes son?
1465
01:32:12,995 --> 01:32:14,498
¿Cómo llamará Sallu Bhai a Salim Bhai?
1466
01:32:14,538 --> 01:32:15,273
¿Quién sabe?
1467
01:32:15,298 --> 01:32:16,926
Estás olvidando cosas, padre.
1468
01:32:16,949 --> 01:32:17,796
Además,
1469
01:32:19,176 --> 01:32:20,216
¿Quién es ella?
1470
01:32:21,234 --> 01:32:23,034
Estás olvidando cosas.
1471
01:32:23,058 --> 01:32:24,953
Es tu hermana.
1472
01:32:24,977 --> 01:32:25,782
Perdona.
1473
01:32:25,807 --> 01:32:26,807
Hola.
1474
01:32:27,242 --> 01:32:28,762
¿Dónde está mi tío?
1475
01:32:28,786 --> 01:32:30,698
Cerca del compartimento.
Danos los billetes.
1476
01:32:31,246 --> 01:32:32,246
De acuerdo.
1477
01:32:32,644 --> 01:32:33,642
Un segundo.
1478
01:32:33,667 --> 01:32:35,872
¿Dónde están los otros parientes?
Llegarán por avión.
1479
01:32:36,016 --> 01:32:37,479
Es un problema si nos hacemos ricos.
1480
01:32:37,516 --> 01:32:38,386
Desperdicio de entradas.
1481
01:32:38,411 --> 01:32:40,233
Empaca las cosas.
1482
01:32:40,258 --> 01:32:43,913
Abbu... Recibiremos a todos con un botín.
1483
01:32:43,938 --> 01:32:45,278
Lo que sea, vamos.
1484
01:32:46,193 --> 01:32:47,700
Abbu es definitivamente una molestia.
1485
01:32:47,993 --> 01:32:49,352
Un idli para el tío.
1486
01:32:54,850 --> 01:32:58,386
No está bien engañarlo.
No está mentalmente cuerdo.
1487
01:32:58,410 --> 01:33:02,216
No es trampa, hermano; él se
se sentirá feliz viéndonos como su familia.
1488
01:33:02,680 --> 01:33:04,240
Es nuestra única opción.
1489
01:33:04,265 --> 01:33:06,037
El tren está lleno.
1490
01:33:06,061 --> 01:33:07,341
¿Dónde está Gopi?
1491
01:33:07,365 --> 01:33:10,721
No podemos garantizar la seguridad
seguridad si Gopi no viene.
1492
01:33:10,879 --> 01:33:12,109
Lo arreglaré.
1493
01:33:12,134 --> 01:33:14,481
Señor, mi nombre es Mango Shyam.
1494
01:33:14,505 --> 01:33:18,894
Nuestra familia está amenazada; si tú
nos proteges hasta que lleguemos a Hyderabad, tú.
1495
01:33:18,931 --> 01:33:20,286
Te recompensaré de alguna manera.
1496
01:33:20,311 --> 01:33:21,096
¿Cuánto?
1497
01:33:21,121 --> 01:33:22,085
1000 por persona.
1498
01:33:22,110 --> 01:33:23,356
Por eso hay una amenaza para ti.
1499
01:33:23,410 --> 01:33:24,484
10000 por persona.
1500
01:33:24,509 --> 01:33:27,072
No, señor, sólo puedo permitir 5000 por persona.
1501
01:33:27,121 --> 01:33:28,276
Bien, envíalo en GPay.
1502
01:33:28,300 --> 01:33:29,769
¿Dónde está Gopi?
1503
01:33:29,793 --> 01:33:30,881
Ya debería estar aquí.
1504
01:33:31,026 --> 01:33:31,866
Aquí está.
1505
01:33:31,891 --> 01:33:32,786
¿A quién?
1506
01:33:32,811 --> 01:33:34,366
Madhu. Bienvenida.
1507
01:33:34,391 --> 01:33:36,044
-¿Madhu?
-Para llevar el equipaje.
1508
01:33:36,064 --> 01:33:37,593
¿Quién es Madhu?
1509
01:33:39,211 --> 01:33:40,207
¿Quién es Madhu?
1510
01:33:40,740 --> 01:33:42,666
¿A dónde vamos?
A Hyderabad.
1511
01:33:42,691 --> 01:33:45,265
No estoy hablando del destino; estoy
hablando del destino de la boda.
1512
01:33:45,298 --> 01:33:47,009
¿Boda? ¿De quién?
1513
01:33:47,033 --> 01:33:49,116
Mi hermana Pinky está con Madhu.
¿Lo olvidaste?
1514
01:33:49,141 --> 01:33:51,208
¡¡El matrimonio de Pinky con Madhu!!
1515
01:33:53,839 --> 01:33:54,820
¿Qué es esto?
1516
01:33:54,845 --> 01:33:56,487
Medicina para el Alzheimer.
1517
01:33:56,512 --> 01:33:57,605
No tengo Alzheimer.
1518
01:33:57,630 --> 01:33:58,795
¿También lo olvidaste?
1519
01:33:58,828 --> 01:34:00,131
Esto se llama Alzheimer.
1520
01:34:00,155 --> 01:34:02,180
¿Qué pasará si tomamos
esa medicina sin la enfermedad?
1521
01:34:02,187 --> 01:34:03,130
No lo sé.
1522
01:34:03,170 --> 01:34:04,359
¿Qué sabes entonces?
1523
01:34:04,383 --> 01:34:06,439
Siéntate al lado de mi hermana. Te dolerán los pies.
1524
01:34:08,369 --> 01:34:10,244
-Tío, come esto.
-Gracias.
1525
01:34:11,091 --> 01:34:13,662
-Rezadle.
-Bendito seas.
1526
01:34:15,319 --> 01:34:17,345
-¿Quién es este chico?
-Tu sobrina.
1527
01:34:20,974 --> 01:34:22,613
Por favor, llámame tío, querido.
1528
01:34:22,638 --> 01:34:23,638
¡Tío!
1529
01:34:28,415 --> 01:34:30,263
Que tu camino esté lleno
de éxito, amor y alegría.
1530
01:34:30,691 --> 01:34:32,440
Que Dios te guíe a todas partes.
1531
01:34:32,501 --> 01:34:33,534
Amén.
1532
01:34:33,559 --> 01:34:37,079
¿Por qué está haciendo alarde de que
cadena de plata como si fuera de oro?
1533
01:34:44,371 --> 01:34:47,058
-Sí, Bachiraju,
-Te he enviado la foto de Gopi.
1534
01:34:47,130 --> 01:34:49,112
Vienen a Hyderabad en vuelo.
1535
01:34:49,137 --> 01:34:51,182
Idiota, viajan en tren.
1536
01:34:52,034 --> 01:34:52,962
Deja la llamada.
1537
01:34:52,987 --> 01:34:54,224
Avinash dijo que es por vuelo.
1538
01:34:54,253 --> 01:34:54,808
No lo sé, señor.
1539
01:34:54,832 --> 01:34:56,960
¿Qué sabe usted? Otros
que mirar como un monstruo.
1540
01:35:02,353 --> 01:35:03,633
[teléfono se rompe]
1541
01:35:04,000 --> 01:35:05,467
¿Cómo te atreves a escapar de mí?
1542
01:35:05,492 --> 01:35:08,117
¿Nos chivamos porque nos pilló?
1543
01:35:08,141 --> 01:35:09,569
Nos das valor.
1544
01:35:09,593 --> 01:35:10,916
¿Soy tu líder?
1545
01:35:10,950 --> 01:35:12,578
¿Quiénes son ustedes?
1546
01:35:12,602 --> 01:35:16,598
Entendido. No eres nuestro líder,
y ni siquiera estamos relacionados.
1547
01:35:16,623 --> 01:35:18,601
Verá, señor, no conozco a ninguno de ellos.
1548
01:35:19,068 --> 01:35:20,189
No los conozco.
1549
01:35:20,210 --> 01:35:21,401
Tienes razón.
1550
01:35:21,425 --> 01:35:25,391
Revelará todo una vez
lo llevemos a la comisaría.
1551
01:35:25,416 --> 01:35:26,599
¿Por qué está aquí la policía?
1552
01:35:26,624 --> 01:35:30,555
Necesitamos siete entradas, Sr. TC.
1553
01:35:30,579 --> 01:35:31,675
Pasa a D7.
1554
01:35:31,699 --> 01:35:32,971
No se concederán pagas extraordinarias.
1555
01:35:32,976 --> 01:35:34,701
Sólo tienes que pagar el precio del billete.
1556
01:35:34,726 --> 01:35:39,475
Esta es una banda peligrosa; sus
hombres subirán al tren para ayudarles.
1557
01:35:39,499 --> 01:35:44,740
Ni siquiera un mosquito puede
subir al tren sin billete.
1558
01:35:46,327 --> 01:35:50,965
Samaira, necesito aclarar lo que pasó.
1559
01:35:51,921 --> 01:35:56,964
Hermano, creo que no le gusto a tu hermana.
1560
01:35:57,809 --> 01:35:59,489
No es nada de eso.
1561
01:35:59,513 --> 01:36:01,707
Mamá, dales un poco de espacio.
1562
01:36:01,731 --> 01:36:05,373
¿Cómo puede sentarse a su lado? ¡Idiota!
1563
01:36:07,507 --> 01:36:08,840
Me diste una razón.
1564
01:36:08,865 --> 01:36:10,416
Ese es para el Alzheimer.
¿Ésta?
1565
01:36:10,441 --> 01:36:11,254
Es para la presión arterial.
1566
01:36:12,081 --> 01:36:13,242
No tengo tensión.
1567
01:36:13,266 --> 01:36:14,334
¿Qué pasará con esto?
1568
01:36:14,359 --> 01:36:15,359
Yo sé esto.
1569
01:36:15,384 --> 01:36:17,589
Tu presión sanguínea
caerá, y entrarás en coma.
1570
01:36:17,606 --> 01:36:18,757
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
1571
01:36:18,766 --> 01:36:19,936
-Lo escupiré.
-No puedes.
1572
01:36:19,960 --> 01:36:21,019
¡Idiota!
1573
01:36:21,042 --> 01:36:22,288
¡Cuidado!
1574
01:36:22,312 --> 01:36:25,280
Habla con él. ¿Cuál es tu
problema? Actuando con todo el derecho.
1575
01:36:27,674 --> 01:36:32,427
Señor, entiendo por qué está actuando así.
pero la seguridad de ese niño es nuestra prioridad.
1576
01:36:32,452 --> 01:36:33,279
Por favor, compréndelo.
1577
01:36:33,304 --> 01:36:34,496
No necesitamos su seguridad.
1578
01:36:34,534 --> 01:36:37,952
He comprado el ferrocarril
muy fuerte y afilado.
1579
01:36:38,078 --> 01:36:40,130
Te mostraré su nitidez.
1580
01:36:40,164 --> 01:36:41,518
Envía mis 500 rupias en GPay.
1581
01:36:41,542 --> 01:36:44,271
Hermano, ¿trabajaste como pistolero?
1582
01:36:44,295 --> 01:36:46,026
Para Mukesh Pandey, diputado de Chhattisgarh.
1583
01:36:46,051 --> 01:36:47,585
Fue asesinado por militantes, ¿verdad?
1584
01:36:47,607 --> 01:36:48,759
¿Estabas con él en ese momento?
1585
01:36:48,784 --> 01:36:51,678
Corrimos por nuestras vidas, o estaríamos muertos.
1586
01:36:52,270 --> 01:36:54,823
¿No eres responsable?
1587
01:36:54,847 --> 01:36:57,653
Si no fuéramos responsables, el
cadáver no habría llegado a casa,
1588
01:36:57,677 --> 01:37:00,254
y la prensa no se hubiera enterado.
1589
01:37:00,279 --> 01:37:01,136
Correcto.
1590
01:37:01,161 --> 01:37:03,733
Solíamos trabajar con un MLA,
1591
01:37:03,757 --> 01:37:07,181
y cuando murió en una explosión,
1592
01:37:07,205 --> 01:37:10,989
separamos las partes de su cuerpo
y las devolvimos a su familia.
1593
01:37:11,013 --> 01:37:15,589
La gente está orgullosa de salvar vidas,
pero tú estás orgulloso de deshacerte de cuerpos.
1594
01:37:15,614 --> 01:37:16,808
¿Cómo reconociste las partes de su cuerpo?
1595
01:37:16,833 --> 01:37:19,502
Recordando sus lunares.
1596
01:37:19,526 --> 01:37:21,777
Somos expertos en eso.
1597
01:37:21,815 --> 01:37:23,376
Averigua dónde están sus lunares.
1598
01:37:23,400 --> 01:37:27,911
Hablas como personal de morgue.
Discutiendo sobre armas.
1599
01:37:27,935 --> 01:37:30,842
El gobierno os dio
armas para luchar, no para huir.
1600
01:37:30,866 --> 01:37:34,313
Entrenamos con armas durante una semana
y hemos estado corriendo durante seis meses;
1601
01:37:34,337 --> 01:37:35,904
¿en cuál tendremos experiencia?
1602
01:37:36,555 --> 01:37:40,045
Señor Sharma, tire despacio; duele.
1603
01:37:43,850 --> 01:37:46,029
Oye, vete. ¡Bribón!
1604
01:37:46,089 --> 01:37:48,208
Sé de ti.
1605
01:37:48,232 --> 01:37:49,886
Fuera, malditos.
1606
01:37:51,121 --> 01:37:53,106
¡Quitad las manos de encima, mestizos!
1607
01:37:53,131 --> 01:37:54,032
¡Fuera!
1608
01:37:57,466 --> 01:37:59,274
Sabes lo mío, ¿verdad Pinky?
1609
01:37:59,299 --> 01:38:00,567
Lo he visto con mis propios ojos.
1610
01:38:00,592 --> 01:38:05,790
Sé que desde su infancia-misunderstanding
primero, y luego disculparse.
1611
01:38:05,815 --> 01:38:08,540
¿Por qué actúas así
cuando te está mimando?
1612
01:38:08,565 --> 01:38:09,708
No le pegues.
1613
01:38:10,015 --> 01:38:12,015
Abuelo, tengo sueño.
1614
01:38:12,039 --> 01:38:15,401
Yo también descansaré.
1615
01:38:15,468 --> 01:38:17,316
Ven, tío, tenemos muchos asientos.
1616
01:38:17,341 --> 01:38:19,316
Puedes dormir sin molestias.
Duerme aquí.
1617
01:38:19,352 --> 01:38:20,662
Tío, aquí es.
1618
01:38:21,529 --> 01:38:22,900
Ven.
1619
01:38:24,525 --> 01:38:26,733
-Tú también ve a descansar.
-De acuerdo.
1620
01:38:26,836 --> 01:38:28,208
Buenas noches, tío.
1621
01:38:28,233 --> 01:38:28,977
No te muevas.
1622
01:38:29,002 --> 01:38:30,943
Me esposó ambas manos.
Ni siquiera puedo rascarme.
1623
01:38:33,523 --> 01:38:34,997
Perdonad. Buenas Noches.
1624
01:38:36,468 --> 01:38:38,053
Por favor, intente comprenderlo.
1625
01:38:38,078 --> 01:38:38,640
Quita la mano.
1626
01:38:38,665 --> 01:38:40,556
¿Por qué molestarla?
1627
01:38:41,019 --> 01:38:44,399
Padre, harán cosas dulces juntos.
1628
01:38:44,424 --> 01:38:45,906
Ustedes, los de mediana edad, no deberían interferir.
1629
01:38:45,931 --> 01:38:47,284
Estoy sintiendo una quemadura aquí.
1630
01:38:47,309 --> 01:38:48,616
¿Beberás zumo?
1631
01:38:49,638 --> 01:38:50,758
¿Qué es esto?
1632
01:38:50,783 --> 01:38:51,502
Una pastilla para la úlcera.
1633
01:38:51,527 --> 01:38:52,980
Dijiste zumo; dámelo.
1634
01:38:52,992 --> 01:38:54,280
Claro, cógelo.
1635
01:38:58,384 --> 01:38:59,458
Es zumo de calabaza amarga.
1636
01:38:59,483 --> 01:39:01,308
¿Espera que el
con su diabetes?
1637
01:39:01,331 --> 01:39:03,115
¿Cuántas enfermedades tengo?
1638
01:39:03,626 --> 01:39:04,401
Estos muchos.
1639
01:39:04,432 --> 01:39:05,488
¿En serio?
1640
01:39:05,512 --> 01:39:08,687
Su padre habría muerto
sólo de estas enfermedades.
1641
01:39:11,951 --> 01:39:13,971
Estas esposas me están matando.
1642
01:39:13,995 --> 01:39:17,144
¿Qué más? ¿Cómo va tu negocio?
1643
01:39:17,168 --> 01:39:20,008
Sin inversión. Pero
hay mucha competencia.
1644
01:39:20,032 --> 01:39:22,595
Hay otra banda.
1645
01:39:22,619 --> 01:39:27,230
¿Lo es? Dame información sobre esa
banda también; mostraré mi sadismo.
1646
01:39:29,972 --> 01:39:31,376
Quítame las esposas.
1647
01:39:32,234 --> 01:39:33,642
¿Qué estás mirando?
1648
01:39:34,152 --> 01:39:37,361
Estás a quemarropa
y morirás si aprieto el gatillo
1649
01:39:37,635 --> 01:39:38,534
Listo.
1650
01:39:40,900 --> 01:39:45,419
Juré que cumpliría con mi deber sin miedo.
1651
01:39:45,443 --> 01:39:46,860
¿Te has vuelto loco?
1652
01:39:46,885 --> 01:39:48,290
Incluso nosotros lo dudamos.
1653
01:39:48,315 --> 01:39:49,249
Quítame las esposas.
1654
01:39:49,274 --> 01:39:52,831
Me matarás de cualquier manera.
1655
01:39:52,855 --> 01:39:56,799
Moriré con orgullo.
1656
01:39:57,941 --> 01:39:58,824
Mátame.
1657
01:40:00,367 --> 01:40:02,214
[chasquido de arma]
1658
01:40:06,407 --> 01:40:07,389
Te he gastado una broma.
1659
01:40:08,278 --> 01:40:09,990
Esto es parte de mi sadismo.
1660
01:40:10,994 --> 01:40:16,255
Usted trató de matarme, y voy a
te mostraré mi sadismo a cambio.
1661
01:40:20,610 --> 01:40:22,610
[bocina del tren sonando]
1662
01:40:25,543 --> 01:40:27,132
-¿Estás bien ahora?
-Tío.
1663
01:40:27,317 --> 01:40:29,654
-Sí, querida.
-¿Vemos la estación?
1664
01:40:32,207 --> 01:40:33,887
¡Hey, es ese chico!
1665
01:40:39,745 --> 01:40:41,105
Ve y siéntate.
1666
01:40:44,428 --> 01:40:47,052
Hey, están de vuelta. ¡Bribón!
1667
01:40:50,060 --> 01:40:52,793
Está muerto.
1668
01:40:54,320 --> 01:40:56,479
¿Es un bolígrafo o un arma?
1669
01:40:56,740 --> 01:40:59,243
Dos wickets abajo.
1670
01:41:09,387 --> 01:41:11,770
¡Dios mío! ¿Por qué los mataste?
1671
01:41:11,804 --> 01:41:13,247
¿Cuándo lo hice? ¡Los mataste!
1672
01:41:13,271 --> 01:41:14,932
¿Por qué me cogiste de la mano?
1673
01:41:14,957 --> 01:41:17,625
Para detenerte.
Pero no te detuviste.
1674
01:41:17,650 --> 01:41:18,847
¿Yo?
1675
01:41:18,884 --> 01:41:19,638
Por supuesto.
1676
01:41:19,662 --> 01:41:25,130
Cuando oí que la pluma es más poderosa
que la espada, no me lo creía.
1677
01:41:25,154 --> 01:41:29,393
Pero ahora sí.
1678
01:41:29,418 --> 01:41:32,770
¿Cómo he matado a tantos?
1679
01:41:32,795 --> 01:41:35,909
Creo que sabes artes marciales sólo
mirando tu estilo de lucha.
1680
01:41:35,934 --> 01:41:40,876
Sólo sé Geeta Artes y
Artes NTR, no artes marciales.
1681
01:41:40,901 --> 01:41:45,954
Usted debe haber sido un maestro
maestro de artes marciales en tu vida anterior.
1682
01:41:45,978 --> 01:41:48,711
Y luchaste mientras esos
pensamientos se dispararon ahora.
1683
01:41:48,736 --> 01:41:50,484
-¿Todavía se acuerda?
-Sí, señor.
1684
01:41:50,508 --> 01:41:52,629
Son los llamados recuerdos episódicos.
1685
01:41:52,653 --> 01:41:56,962
¿Esos recuerdos me ayudaban ahora?
1686
01:41:56,986 --> 01:42:03,915
Yo solía entender Jackie
Chan sin subtítulos.
1687
01:42:03,940 --> 01:42:09,516
Siempre uso móviles chinos.
Son los que más me gustan.
1688
01:42:09,540 --> 01:42:11,660
Eres un verdadero patriota.
1689
01:42:11,684 --> 01:42:14,427
¿No te gustan los fideos y el arroz frito?
1690
01:42:14,451 --> 01:42:17,678
A mí también me encanta Manchurian.
1691
01:42:17,703 --> 01:42:20,991
Incluso te encantan los
sabores de generaciones pasadas.
1692
01:42:21,027 --> 01:42:25,707
Pero el chino que hay en ti sale
cada vez que te enfadas. Contrólalo.
1693
01:42:25,731 --> 01:42:28,430
Le tengo miedo.
-Yo me encargo de él.
1694
01:42:28,454 --> 01:42:30,399
Comprueba si está vivo.
1695
01:42:30,424 --> 01:42:31,186
¡Eh!
1696
01:42:32,919 --> 01:42:34,178
¿Quién demonios es?
1697
01:42:34,203 --> 01:42:36,136
¿Vino a matar a tu sobrina?
1698
01:42:36,496 --> 01:42:39,381
¡Cómo te atreves a intentar secuestrar a mi hijo!
1699
01:42:40,345 --> 01:42:41,422
¡Maldita sea!
1700
01:42:42,490 --> 01:42:45,841
Cuando se trata de proteger a la familia,
soy la persona más violenta del mundo.
1701
01:42:45,862 --> 01:42:47,004
No me provoques.
1702
01:42:47,029 --> 01:42:48,051
¿Qué ha pasado, señor?
1703
01:42:48,076 --> 01:42:49,076
¿Qué...?
1704
01:42:49,246 --> 01:42:49,948
¿Quién demonios es?
1705
01:42:49,955 --> 01:42:51,598
Insultaron a mi familia.
1706
01:42:51,623 --> 01:42:53,870
Eso es, se me disparó la tensión.
1707
01:42:54,755 --> 01:42:56,766
Si alguien involucra a mi familia, me rebelaré.
1708
01:42:57,572 --> 01:43:03,695
Voy a aplastar sus caras tan duro su
su propia familia no los reconocerá.
1709
01:43:04,582 --> 01:43:09,318
Si le ponen una mano encima al padre de
Gopi, les cortaré la garganta.
1710
01:43:09,528 --> 01:43:10,097
Gopi...
1711
01:43:10,121 --> 01:43:11,302
Lo juro.
1712
01:43:11,326 --> 01:43:12,816
Eso sí que es claridad.
1713
01:43:14,250 --> 01:43:15,550
Le saludo, señor.
1714
01:43:15,575 --> 01:43:18,441
Usted ha demostrado que cada policía
es un hombre común en uniforme.
1715
01:43:18,466 --> 01:43:21,932
Y cada hombre común es un
policía sin uniforme.
1716
01:43:21,959 --> 01:43:25,886
Bien dicho, señor. Te habría felicitado
si no fuera por estas esposas.
1717
01:43:25,911 --> 01:43:28,700
Pareces extraño pero eres muy fuerte.
1718
01:43:28,724 --> 01:43:31,955
¿Por qué tienes esa expresión anti-fan
mientras todo el público aplaude?
1719
01:43:31,980 --> 01:43:34,246
¿No te sientes sentimental?
1720
01:43:34,871 --> 01:43:36,081
Baja la cabeza.
1721
01:43:36,106 --> 01:43:37,115
Baja la voz, amigo.
1722
01:43:37,140 --> 01:43:41,991
Te sacaré los ojos, bribón.
1723
01:43:43,037 --> 01:43:45,703
Parece tan fuerte como usted, Sr. Sharma.
1724
01:43:47,783 --> 01:43:48,716
¡Eh!
1725
01:43:49,263 --> 01:43:50,215
¿Dónde está el anillo de compromiso?
1726
01:43:50,240 --> 01:43:51,448
-Me lo quité.
-¿Por qué?
1727
01:43:51,473 --> 01:43:53,279
-¿Por qué significado?
-Tal vez yo no le gustaba.
1728
01:43:53,304 --> 01:43:54,954
-¿No te gusta tu cuñado?
-No.
1729
01:43:54,988 --> 01:43:57,672
Déjalo, amigo. No todo el mundo
tiene que gustarle todo.
1730
01:43:57,699 --> 01:43:59,712
Eres como un artista,
amigo, le gustas a todo el mundo.
1731
01:43:59,737 --> 01:44:00,485
Pero yo no.
1732
01:44:00,510 --> 01:44:01,772
Naturalmente, no estás bien.
1733
01:44:01,796 --> 01:44:03,204
-Un momento.
-¡Hey!
1734
01:44:03,827 --> 01:44:07,067
Si me das más
pastillas, te cortaré el brazo.
1735
01:44:07,568 --> 01:44:11,600
Mi cuerpo se ha convertido en una
farmacia andante gracias a estas pastillas.
1736
01:44:11,624 --> 01:44:16,132
Estoy preocupado por el
compromiso, es la vida de nuestra hermana.
1737
01:44:16,156 --> 01:44:18,597
El compromiso está cancelado, tonto.
1738
01:44:18,621 --> 01:44:21,526
Ya no están conectados. Es definitivo.
1739
01:44:21,553 --> 01:44:22,205
Papá...
1740
01:44:22,229 --> 01:44:26,831
Di otra palabra, y te tiraré
de este tren. Ahora mantén la boca cerrada.
1741
01:44:26,855 --> 01:44:27,564
Escúchame.
1742
01:44:28,914 --> 01:44:31,116
¿Se opondría Salman Khan a Salim Khan?
1743
01:44:31,817 --> 01:44:33,268
¿Por qué me contestas?
1744
01:44:33,790 --> 01:44:35,835
No me muestres esa cara de tonto. ¡Vete de aquí!
1745
01:44:39,022 --> 01:44:42,747
Deberías haberme pateado
por las pastillas que te dio.
1746
01:44:42,771 --> 01:44:44,211
Necesito un médico.
1747
01:44:44,235 --> 01:44:45,313
No va a pasar nada.
1748
01:44:45,338 --> 01:44:46,830
Deberías tomarte esas pastillas.
1749
01:44:48,390 --> 01:44:51,563
Mira cómo lo tengo controlado.
1750
01:44:51,963 --> 01:44:53,991
A veces la vida nos sorprende.
1751
01:44:59,108 --> 01:45:02,135
Papá, estoy cansada. Me voy a dormir.
1752
01:45:02,159 --> 01:45:05,302
Ve a descansar, yo me encargaré de él.
1753
01:45:09,549 --> 01:45:11,882
¿Cómo viajan sin alcohol?
1754
01:45:11,915 --> 01:45:13,054
Bastante aburrido.
1755
01:45:15,243 --> 01:45:16,949
Te ha dado pastillas sin más.
1756
01:45:16,974 --> 01:45:19,010
Por eso está llorando ahora.
1757
01:45:22,694 --> 01:45:24,414
¿Por qué acude a él?
1758
01:45:25,767 --> 01:45:27,447
¿Por qué lloras?
1759
01:45:27,677 --> 01:45:29,469
Recordé mi infancia.
1760
01:45:29,494 --> 01:45:31,763
La infancia debería traer
felicidad, no lágrimas.
1761
01:45:31,788 --> 01:45:34,414
Mi infancia estuvo llena
con la pandilla Dandupalyam.
1762
01:45:35,560 --> 01:45:38,394
-Para la mayoría, la infancia es una época de inocencia.
-¿Y para ti?
1763
01:45:38,418 --> 01:45:39,784
Para mí, fue el fuego.
1764
01:45:41,106 --> 01:45:42,079
¿Qué ha pasado?
1765
01:45:42,505 --> 01:45:44,466
-Dímelo.
-Lo haré.
1766
01:45:44,754 --> 01:45:46,754
[voces apagadas]
1767
01:45:59,704 --> 01:46:01,477
Para. Entiendo.
1768
01:46:01,614 --> 01:46:04,676
Has tenido más problemas
que una heroína de telenovela.
1769
01:46:04,701 --> 01:46:13,258
Incluso las torturas de Kim de Corea del Norte
palidecen en comparación con lo que he enfrentado.
1770
01:46:13,283 --> 01:46:15,447
Por favor, no llores.
1771
01:46:17,092 --> 01:46:20,064
¿Por qué llora?
1772
01:46:20,088 --> 01:46:21,312
Está recordando su infancia.
1773
01:46:21,337 --> 01:46:23,911
¿Fue maltratado?
1774
01:46:23,936 --> 01:46:28,757
Su padre arruinó su infancia.
No llegó a vivirla.
1775
01:46:28,793 --> 01:46:29,793
Qué triste.
1776
01:46:30,384 --> 01:46:32,611
Te pedirá alcohol. No se lo des.
1777
01:46:32,636 --> 01:46:33,211
¿Por qué no?
1778
01:46:33,236 --> 01:46:37,970
Es un santo cuando está sobrio, pero
dale alcohol y se vuelve salvaje.
1779
01:46:38,140 --> 01:46:40,607
Es como echar gasolina al fuego.
1780
01:46:40,723 --> 01:46:45,879
Nadie puede controlarlo entonces. Ten cuidado.
1781
01:46:47,508 --> 01:46:49,028
No llores, querida.
1782
01:46:57,350 --> 01:46:58,227
¿Quieres un trago?
1783
01:46:59,503 --> 01:47:00,436
Ve y pregunta.
1784
01:47:00,923 --> 01:47:01,878
Me golpeará.
1785
01:47:01,903 --> 01:47:03,304
Me ocuparé de ello.
1786
01:47:04,085 --> 01:47:05,471
Ven, está bien.
1787
01:47:08,616 --> 01:47:09,396
Papá...
1788
01:47:10,443 --> 01:47:11,702
¿Quieres cacahuetes?
1789
01:47:11,727 --> 01:47:12,669
Necesito un trago.
1790
01:47:12,694 --> 01:47:13,731
¡¿Un trago?!
1791
01:47:14,349 --> 01:47:16,410
¿No te da vergüenza pedir una copa?
1792
01:47:16,435 --> 01:47:18,199
Piérdete. Te mataré.
1793
01:47:18,253 --> 01:47:20,824
Te meteré cristales rotos
en el hígado. ¡Piérdete!
1794
01:47:21,135 --> 01:47:22,424
¿Quieres un trago?
1795
01:47:22,448 --> 01:47:23,494
Estate en tus límites.
1796
01:47:23,518 --> 01:47:24,506
¿Qué pasa, señor?
1797
01:47:24,531 --> 01:47:26,010
El paciente es como un niño.
1798
01:47:26,035 --> 01:47:28,870
Se dormirá después del trago,
y todo el mundo estará en paz.
1799
01:47:28,874 --> 01:47:30,207
Si no, seguirá llorando.
1800
01:47:32,568 --> 01:47:33,464
Gracias, señor.
1801
01:47:33,493 --> 01:47:34,886
Pero es nuestro enemigo.
1802
01:47:35,192 --> 01:47:37,634
Podemos seguir
consejos del enemigo si son buenos.
1803
01:47:37,659 --> 01:47:39,743
Nos escaparemos cuando
ese loco esté dormido.
1804
01:47:40,523 --> 01:47:41,817
Inteligente.
1805
01:48:11,997 --> 01:48:13,997
[voces superpuestas]
1806
01:48:36,041 --> 01:48:37,468
¿A qué viene esa mirada?
1807
01:48:38,414 --> 01:48:40,123
Haré una tortilla con tus globos oculares.
1808
01:48:42,505 --> 01:48:43,865
[cristales rotos]
1809
01:48:46,041 --> 01:48:48,324
No parece normal.
1810
01:48:49,164 --> 01:48:51,937
Suresh, querido, vete a dormir.
1811
01:48:55,749 --> 01:49:00,764
¿Tú también decidirás cuándo duermo?
1812
01:49:01,507 --> 01:49:04,765
¡Estás jugando con mi infancia!
1813
01:49:04,789 --> 01:49:05,846
¿Qué he hecho?
1814
01:49:05,871 --> 01:49:07,006
¿Qué has hecho?
1815
01:49:08,037 --> 01:49:11,142
Espera, lo olvidé.
1816
01:49:11,166 --> 01:49:14,201
-¡Cacahuetes!
-¡Sí, cacahuetes!
1817
01:49:14,875 --> 01:49:18,019
Enviar a un niño a
un bar, ¡eso es abuso infantil!
1818
01:49:18,044 --> 01:49:22,009
Pero me destrozas por comprar cacahuetes.
1819
01:49:22,033 --> 01:49:24,049
Déjalo, amigo. Los has tenido, ¿verdad?
1820
01:49:24,074 --> 01:49:25,294
¿Cuándo los tuve?
1821
01:49:25,554 --> 01:49:27,909
¡Se los comió todos!
1822
01:49:27,934 --> 01:49:31,905
¡Este idiota, bribón, sinvergüenza, cerdo!
1823
01:49:32,529 --> 01:49:34,649
¿Por qué no te relajas?
1824
01:49:35,183 --> 01:49:39,072
Gopi, no reacciones así.
Hay agentes de policía alrededor.
1825
01:49:39,097 --> 01:49:40,589
Hay algo más.
1826
01:49:40,614 --> 01:49:41,894
Déjelo, señor.
1827
01:49:41,919 --> 01:49:44,646
Probablemente bebió
por el frío.
1828
01:49:44,671 --> 01:49:49,358
Hace frío, ¿eh? Me hizo
¡bañarme con agua fría en invierno!
1829
01:49:49,383 --> 01:49:50,927
-¿No tenían un calentador?
-Sí.
1830
01:49:50,951 --> 01:49:59,849
Pero cuando traté de usarlo, él
presionó el calentador contra mi espalda.
1831
01:49:59,874 --> 01:50:02,103
Entiendo tu dolor, amigo. No pasa nada.
1832
01:50:02,215 --> 01:50:03,690
¡Pero no lo entiende!
1833
01:50:08,552 --> 01:50:11,365
-¡Dile que pare!
-Tu madre te lo está diciendo. Por favor, para.
1834
01:50:17,914 --> 01:50:20,507
-¿Eres mi madre?
-Me has llamado tu madre.
1835
01:50:20,532 --> 01:50:23,416
¡Eres mi madrastra!
1836
01:50:24,243 --> 01:50:26,660
-¿No es tu verdadera madre?
-No. No lo es.
1837
01:50:26,684 --> 01:50:33,325
¡Es una mujer astuta! Se unió
como criada cuando mi verdadera madre cayó enferma...
1838
01:50:33,356 --> 01:50:36,092
y atrapó a mi padre.
1839
01:50:36,116 --> 01:50:38,615
Tu personaje es algo
poderoso, ya sea bueno o malo.
1840
01:50:39,077 --> 01:50:40,617
Pero me convirtió en una amante.
1841
01:50:41,118 --> 01:50:45,038
-Solía incriminarme por sus robos.
-¡Horrible!
1842
01:50:45,062 --> 01:50:47,906
Mi madre murió por su culpa.
1843
01:50:48,033 --> 01:50:49,787
-¿Lo sabías?
-No.
1844
01:50:49,812 --> 01:50:51,951
Solía llevar un puesto de carretera.
1845
01:50:51,976 --> 01:50:54,376
¿Tú también eres vendedor en esta historia?
1846
01:50:54,401 --> 01:50:56,888
¡Es como la locura de un multiverso!
1847
01:50:56,913 --> 01:51:00,799
Mi padre la llama "cariño", pero
ella es nada menos que un demonio.
1848
01:51:00,824 --> 01:51:03,564
¡Demonio! ¡Demonio! ¡Demonio!
1849
01:51:03,589 --> 01:51:04,589
¡Basta ya!
1850
01:51:04,614 --> 01:51:05,607
¡No soy tu madre!
1851
01:51:05,632 --> 01:51:08,920
-Eso es exactamente lo que estoy diciendo.
1852
01:51:08,944 --> 01:51:10,491
-¡Tú huérfano!
1853
01:51:10,516 --> 01:51:13,112
¿Cómo puedo ser huérfano si tengo padres?
1854
01:51:13,137 --> 01:51:15,024
No somos tus padres.
1855
01:51:15,049 --> 01:51:17,749
-¿No me diste a luz?
-No.
1856
01:51:17,773 --> 01:51:21,677
Ni siquiera pagué el sueldo de la criada.
¿Cómo iba a darte a luz?
1857
01:51:21,702 --> 01:51:23,967
Mentí para conseguir billetes de tren.
1858
01:51:23,992 --> 01:51:25,672
No soy tu padre.
1859
01:51:25,697 --> 01:51:27,524
No deberías haber dicho eso.
1860
01:51:27,549 --> 01:51:30,067
¡¿Nos devolverá las entradas?!
1861
01:51:30,092 --> 01:51:31,266
Nos bajamos del tren.
1862
01:51:31,291 --> 01:51:33,491
No hace falta. Él te llevará.
1863
01:51:37,565 --> 01:51:40,759
Has deshonrado a tus padres.
1864
01:51:40,783 --> 01:51:41,409
Suresh
1865
01:51:41,433 --> 01:51:45,243
Suresh Gopi quiere castigarte con la muerte.
1866
01:51:45,267 --> 01:51:47,631
¡Por favor, Gopi, perdónanos!
1867
01:51:47,655 --> 01:51:50,029
Soy yo quien te castiga, no Gopi.
1868
01:51:50,054 --> 01:51:51,254
¡Por favor, Gopi!
1869
01:51:51,279 --> 01:51:55,189
Déjate de tonterías.
Te escuchará.
1870
01:51:55,213 --> 01:51:58,119
Si quieres mi ayuda, tendrás
tendrás que decirle la verdad a Samaira.
1871
01:51:58,144 --> 01:51:59,736
De acuerdo, lo haremos.
1872
01:51:59,761 --> 01:52:00,613
¿Qué verdad?
1873
01:52:00,638 --> 01:52:04,884
Estábamos planeando
romper vuestra relación.
1874
01:52:04,909 --> 01:52:10,069
Yo hice que me pegara. No es culpa suya.
1875
01:52:13,957 --> 01:52:15,257
Lo siento, Gopi.
1876
01:52:15,281 --> 01:52:17,788
Los padres nos dicen
muchas cosas, amigo.
1877
01:52:17,812 --> 01:52:19,834
Siempre serás su hijo.
1878
01:52:19,858 --> 01:52:22,670
Mira, los dos tenéis incluso los mismos rasgos.
1879
01:52:22,694 --> 01:52:24,374
Sí. Una pareja perfecta.
1880
01:52:24,580 --> 01:52:26,193
Te perdono por su culpa.
1881
01:52:26,218 --> 01:52:28,301
¿Cómo pudiste acusar a tu propio hijo?
1882
01:52:28,639 --> 01:52:30,409
¿Por qué llevas tantos anillos?
1883
01:52:30,802 --> 01:52:32,795
Intercambia los anillos.
1884
01:52:35,492 --> 01:52:38,431
Que tu futuro camino
sea de éxito. Que lo disfrutes.
1885
01:52:38,451 --> 01:52:39,180
Suficiente.
1886
01:52:44,223 --> 01:52:51,505
# Tiene miradas traviesas #
y un comportamiento rudo♪
1887
01:52:51,529 --> 01:52:55,030
# Sus palabras son como la miel #
1888
01:52:55,187 --> 01:53:00,307
*Matrimonio o disputa, él es el único para mí*
1889
01:53:08,338 --> 01:53:12,480
# Te compré jazmines cerca de Malla Reddy #
1890
01:53:16,048 --> 01:53:19,810
# Adornaré tu cabello #
con ellos cerca del pozo♪
1891
01:53:23,454 --> 01:53:26,989
# Tendré el área de Malla Reddy #
área escrita en su nombre♪
1892
01:53:27,245 --> 01:53:30,329
*Toma mi mano en matrimonio*
1893
01:53:30,354 --> 01:53:33,895
*Déjame envolverme en tu elegancia*
1894
01:53:33,919 --> 01:53:37,690
*Eres un chico asertivo*
no dejas que me burle de ti♪
1895
01:53:37,714 --> 01:53:41,385
# Nuestras campanas de boda están sonando #
No hay quien nos pare♪
1896
01:53:41,409 --> 01:53:47,575
*Que nuestra boda sea una
celebración en toda la región♪
1897
01:53:47,600 --> 01:53:51,257
# Va a ser una fiesta fantástica #
1898
01:53:54,933 --> 01:53:58,786
# Con rosas puestas como alfombra para nosotros #
1899
01:54:02,213 --> 01:54:06,025
# Va a ser una fiesta fantástica #
1900
01:54:09,735 --> 01:54:13,727
*No me asfixies con tus besos*
1901
01:54:33,013 --> 01:54:36,563
*Quiero explorar el mundo contigo*
y pasar un rato increíble♪
1902
01:54:36,587 --> 01:54:41,925
*Deja que los peces gordos*
vengan a unirse a la fiesta♪
1903
01:54:42,126 --> 01:54:45,820
# Habrá dhandiya #
Una noche de júbilo♪
1904
01:54:45,844 --> 01:54:51,098
# Los medios cantarán alabanzas,
enviando Ambani en estado de shock ~
1905
01:54:51,122 --> 01:54:54,790
# Seremos la comidilla de la ciudad #
1906
01:54:54,814 --> 01:54:58,464
*La gente debería visitar*
visita desde todos los rincones♪
1907
01:54:58,491 --> 01:55:01,571
# Nuestra celebración debería ser
declarada la más grande que jamás haya habido♪
1908
01:55:01,595 --> 01:55:07,018
*Deberíamos ser los primeros*
invitados a cualquier evento en la zona♪
1909
01:55:07,043 --> 01:55:11,281
¡Vamos! Va a ser
a ser una fiesta fantástica♪
1910
01:55:15,210 --> 01:55:19,236
# Con rosas puestas como alfombra para nosotros #
1911
01:55:22,282 --> 01:55:26,300
# Va a ser una fiesta fantástica #
1912
01:55:29,523 --> 01:55:33,965
# Vivo esta vida en tu honor, mi belleza #
1913
01:55:40,283 --> 01:55:41,470
[bocina del tren sonando]
1914
01:55:52,238 --> 01:55:53,507
[palanca tintineando]
1915
01:55:58,994 --> 01:56:00,187
[disparo]
1916
01:56:02,538 --> 01:56:04,538
[disparos continúan]
1917
01:56:10,646 --> 01:56:11,744
Señor, adelante.
1918
01:56:11,769 --> 01:56:13,349
Quítales las esposas.
1919
01:56:20,044 --> 01:56:22,057
¡Vamos! ¡Venga!
1920
01:56:22,314 --> 01:56:24,905
¡Vamos! ¡Deprisa! ¡No los dejen escapar!
1921
01:56:26,150 --> 01:56:27,270
Ve por ahí.
1922
01:56:27,711 --> 01:56:28,711
¡Tío!
1923
01:56:31,676 --> 01:56:33,530
¡Él es quien mató al ministro!
1924
01:56:34,004 --> 01:56:35,437
¡Venga! ¡Rápido!
1925
01:56:37,976 --> 01:56:39,544
Samaira, vamos. Ya vienen.
1926
01:56:40,050 --> 01:56:42,272
-¡Date prisa!
-Querido, coge la maleta.
1927
01:56:42,297 --> 01:56:43,692
Deja el equipaje.
1928
01:56:44,662 --> 01:56:47,505
¿Qué es lo que pasa?
1929
01:56:47,529 --> 01:56:49,529
¡Alguien intenta matarnos!
1930
01:56:49,553 --> 01:56:50,396
¿Dónde están mi hermana y mi cuñado?
1931
01:56:50,421 --> 01:56:53,001
Se fueron y nos dijeron que corriéramos.
1932
01:56:57,519 --> 01:57:00,583
Mata a la familia, incluido el niño.
1933
01:57:00,657 --> 01:57:02,310
Si te metes con mi familia,
1934
01:57:02,315 --> 01:57:05,108
¡Te buscaré, te encontraré y te mataré!
1935
01:57:06,082 --> 01:57:09,222
Deja a este tipo vivo, lo necesito.
1936
01:57:09,309 --> 01:57:10,062
¡Adelante!
1937
01:57:13,629 --> 01:57:19,723
Si te metes con mi familia orgánica,
¡te buscaré, te encontraré y te mataré!
1938
01:57:19,809 --> 01:57:22,355
¡Soy una estrella familiar!
1939
01:57:24,090 --> 01:57:25,862
[disparos de armas de fuego]
1940
01:58:15,727 --> 01:58:16,767
¡Alto! ¡Alto!
1941
01:58:18,872 --> 01:58:21,488
Ve a la oficina de la NIA y
reúnete con mi amigo, Ravi Prakash.
1942
01:58:21,513 --> 01:58:22,795
Él cuidará de ti.
1943
01:59:08,686 --> 01:59:10,126
¿Qué es todo esto?
1944
01:59:10,150 --> 01:59:11,670
¿Qué ocurre?
1945
01:59:12,157 --> 01:59:15,356
¿Estás luchando por ese niño?
1946
01:59:15,903 --> 01:59:16,789
¿Quién es usted?
1947
01:59:17,522 --> 01:59:20,056
Toda historia comienza con un incidente.
1948
01:59:20,080 --> 01:59:23,815
El mío comenzó durante el
Amarnath Yatra del año .
1949
01:59:24,362 --> 01:59:25,802
¡Salve, Señor Shiva!
1950
01:59:26,106 --> 01:59:27,653
Papá, déjame llevar a la hermana.
1951
01:59:27,678 --> 01:59:29,167
Es demasiado pequeña, querida. No.
1952
01:59:29,200 --> 01:59:30,296
¡Salve, Señor Shiva!
1953
01:59:30,320 --> 01:59:32,719
¡Mamá, mira lo rápido que corro!
1954
01:59:33,268 --> 01:59:34,509
¡Cuidado, Viswam!
1955
01:59:36,561 --> 01:59:37,561
¡Swetha!
1956
01:59:37,585 --> 01:59:38,857
¡Mira a tu hermano!
1957
01:59:38,882 --> 01:59:41,172
¡Swetha, mírame!
1958
01:59:46,394 --> 01:59:48,094
¡Viswam, vuelve!
1959
01:59:49,685 --> 01:59:51,405
Papá...
1960
01:59:51,430 --> 01:59:52,599
¡Oh, Dios!
1961
01:59:55,567 --> 01:59:56,607
¡Swetha!
1962
01:59:57,743 --> 01:59:58,997
¡Mamá!
1963
02:00:14,726 --> 02:00:15,839
Papá...
1964
02:00:16,659 --> 02:00:17,892
Swetha...
1965
02:00:18,408 --> 02:00:20,261
¡Mamá, despierta!
1966
02:00:25,073 --> 02:00:26,560
Alguien está vivo, ¡mira!
1967
02:00:28,640 --> 02:00:29,567
Chico...
1968
02:00:32,446 --> 02:00:34,782
¿Por qué mataron a mis padres?
1969
02:00:34,806 --> 02:00:36,029
Son terroristas.
1970
02:00:36,054 --> 02:00:37,826
Pero, ¿por qué nosotros?
1971
02:00:37,850 --> 02:00:41,563
Las guerras tienen razones, pero el terrorismo no.
1972
02:00:41,587 --> 02:00:43,046
Son como perros rabiosos.
1973
02:00:44,059 --> 02:00:45,828
¿Te queda algún pariente?
1974
02:00:45,853 --> 02:00:48,786
Ya se han ido todos.
1975
02:00:49,300 --> 02:00:50,360
¿Cómo te llamas?
1976
02:00:50,530 --> 02:00:51,530
Viswam.
1977
02:00:51,747 --> 02:00:54,906
El mundo es tuyo si te relacionas con él.
1978
02:00:55,387 --> 02:00:56,761
Todo el mundo es familia.
1979
02:01:15,491 --> 02:01:18,391
¿Sigues pensando en esos locos?
1980
02:01:18,639 --> 02:01:21,315
Estoy pensando en cómo matarlos.
1981
02:01:22,495 --> 02:01:23,855
Yo te guiaré.
1982
02:01:44,338 --> 02:01:47,495
Hoy se izará la bandera
hoy, ya que es el Día de la Independencia.
1983
02:01:47,523 --> 02:01:50,277
Debemos eliminar a todos los miembros de ATS
atacando en el momento justo.
1984
02:02:12,895 --> 02:02:16,385
♪ La mancha de la guerra es
tu escudo protector♪
1985
02:02:18,628 --> 02:02:22,020
# Tu pasado es un testamento de gloria #
1986
02:02:23,630 --> 02:02:26,539
# Baja la cabeza y sube como la marea #
1987
02:02:26,563 --> 02:02:29,444
# Levanta la barbilla y
empánate como un tsunami♪
1988
02:02:29,468 --> 02:02:36,531
# Haz llover brasas de
revolución sobre tus enemigos♪
1989
02:02:38,874 --> 02:02:44,323
*¿Hay esperanza acechando en la nada?*
1990
02:02:44,347 --> 02:02:50,426
*¿Se rinde la vida
frente a ti con pesar?*
1991
02:02:50,450 --> 02:02:56,016
♪ Afronta todo de frente
con la aventura como oxígeno♪
1992
02:02:56,206 --> 02:03:01,422
# Sé el valiente soldado que
desciende del infierno sobre los infieles♪
1993
02:03:01,446 --> 02:03:10,619
# Asesina a todos los demonios #
con el corazón de un rebelde♪
1994
02:03:10,833 --> 02:03:15,121
Que la Tierra y el Cielo se unan
al unísono por tu victoria♪
1995
02:03:16,251 --> 02:03:19,119
# Es hora de la guerra #
1996
02:03:19,143 --> 02:03:21,984
# La lealtad es tu arma #
1997
02:03:22,008 --> 02:03:25,155
# Que haya gargantas cortadas #
1998
02:03:25,179 --> 02:03:30,008
# Que haya derramamiento de sangre #
1999
02:03:34,858 --> 02:03:37,471
Estoy orgulloso de ti, hijo mío. ¡Orgulloso de ti!
2000
02:03:37,964 --> 02:03:39,005
Gracias, señor.
2001
02:03:39,623 --> 02:03:46,581
# Declara la guerra con valentía #
2002
02:03:46,854 --> 02:03:51,311
♪ Este es un juego de
tu victoria tu mal♪
2003
02:03:51,335 --> 02:03:58,071
# Declara la guerra con valentía #
2004
02:03:58,095 --> 02:04:07,589
# Este es el destino; El Señor de la
Muerte te da su aprobación♪
2005
02:04:07,829 --> 02:04:08,931
[disparos de armas de fuego]
2006
02:04:08,955 --> 02:04:19,480
# Cuando un alma inocente
es testigo de algo aterrador♪
2007
02:04:19,554 --> 02:04:27,021
♪ El dolor le sacude desde
por dentro; dejándole marcado de por vida♪
2008
02:04:27,045 --> 02:04:29,909
# La guerra se convierte en tu aliento #
2009
02:04:29,934 --> 02:04:35,723
♪ No pide explicaciones;
El Dharma es el único mandamiento♪
2010
02:04:35,748 --> 02:04:40,879
♪ Tu arma cultiva a través de
las malas hierbas de la sociedad♪
2011
02:04:40,903 --> 02:04:47,510
♪ Las cenizas de tus seres queridos
se convierten en las cenizas sagradas que te impulsan♪
2012
02:04:47,534 --> 02:04:53,131
Tu trauma aún te persigue cada segundo♪
2013
02:04:53,155 --> 02:04:59,146
# Es hora de la guerra #
La lealtad es tu arma♪
2014
02:04:59,170 --> 02:05:06,697
# Que haya degollamientos #
Que haya derramamiento de sangre♪
2015
02:05:26,632 --> 02:05:27,573
-Viswa...
-Sir.
2016
02:05:27,598 --> 02:05:31,186
Hemos recibido información
de que un pueblo en nuestra frontera...
2017
02:05:31,210 --> 02:05:32,384
tiene la mayor cantidad
de RDX jamás encontrada.
2018
02:05:32,419 --> 02:05:34,420
Ten cuidado, es una zona muy sensible.
2019
02:05:34,445 --> 02:05:35,860
-Manéjalo con cuidado.
-Seguro, señor.
2020
02:05:41,822 --> 02:05:43,362
[disparos de armas de fuego]
2021
02:06:15,423 --> 02:06:17,103
Todos habéis hecho un gran trabajo.
2022
02:06:17,127 --> 02:06:20,569
Es aterrador imaginar lo que podría haber
sucedido
2023
02:06:20,796 --> 02:06:24,062
si no hubiéramos recuperado todo ese RDX.
2024
02:06:24,161 --> 02:06:24,757
Sí, papá.
2025
02:06:24,782 --> 02:06:30,247
Viswam, necesitamos la aprobación de la junta
para destruir el RDX que hemos recuperado.
2026
02:06:31,661 --> 02:06:32,985
Esto puede llevar un tiempo.
2027
02:06:33,010 --> 02:06:38,410
Mientras tanto, guárdelo en nuestro secreto
instalación secreta y organizar una fuerte seguridad.
2028
02:07:19,696 --> 02:07:20,936
[golpes de pala]
2029
02:07:33,431 --> 02:07:36,015
Dime, ¿dónde está el RDX?
-No lo haré
2030
02:07:36,181 --> 02:07:38,265
Te mataré si no lo haces, ¿entendido?
2031
02:07:43,848 --> 02:07:44,598
Mátame entonces.
2032
02:07:47,681 --> 02:07:54,390
Matarnos sería como sentarse
en una mina antipersona, esperando la muerte.
2033
02:07:54,556 --> 02:07:55,973
Nadie puede salvarte.
2034
02:07:56,140 --> 02:07:59,181
La única debilidad de Viswam es su familia.
2035
02:07:59,348 --> 02:08:05,890
La forma en que te va a cazar
después de ver nuestros cadáveres
2036
02:08:06,973 --> 02:08:10,598
Ni siquiera puedes imaginar cómo
te matará después de nuestras muertes. -¿En serio?
2037
02:08:30,890 --> 02:08:34,140
Me voy a jubilar pronto,
pero no me preocupa
2038
02:08:35,098 --> 02:08:40,056
porque tú estás en el equipo anti-escuadrón
y Priya está en el ejército ..
2039
02:08:41,515 --> 02:08:42,848
para proteger a nuestro país.
2040
02:08:45,348 --> 02:08:47,556
Priya, llévale estas frutas a tu hermano.
2041
02:08:48,015 --> 02:08:50,765
¡Vaya, cuidas muy bien de tu hijo!
2042
02:08:51,806 --> 02:08:54,556
Incluso tú deberías cuidar
después de que nos hayamos ido.
2043
02:08:55,098 --> 02:08:59,890
Todo el mundo le dice a sus hijos que cuiden
a sus hermanas, ¡pero tú siempre dices lo contrario!
2044
02:09:01,056 --> 02:09:05,973
No necesitas recordárselo;
siempre cuida de todos.
2045
02:09:06,931 --> 02:09:10,931
Deberíamos ser nosotros los que cuidáramos de él.
2046
02:09:12,068 --> 02:09:15,975
¿Quién más se preocupará
por el hermano, si no somos nosotros?
2047
02:09:17,952 --> 02:09:19,952
[suena música melancólica]
2048
02:09:27,681 --> 02:09:30,181
Kiran, abre este disco duro
¡y mira lo que hay en él!
2049
02:09:40,515 --> 02:09:41,390
Acercar.. Ampliar
2050
02:09:48,098 --> 02:09:49,348
Viswam ..
-¿Sí?
2051
02:09:50,681 --> 02:09:52,223
¿Qué?
-Los encontramos en Italia
2052
02:10:01,765 --> 02:10:04,765
Vishwa, encontré a Masood en Roma.
2053
02:10:06,499 --> 02:10:08,918
Viswam, encontré a Masood.
2054
02:10:18,098 --> 02:10:20,640
Lo he comprado especialmente
para ti, pruébalo
2055
02:10:21,306 --> 02:10:23,431
¿Podría decirme por favor el
camino a la Iglesia de Santa María?
2056
02:10:23,598 --> 02:10:25,973
Vuelve por donde
viniste, lo encontrarás.
2057
02:10:43,473 --> 02:10:45,348
Chico, ahí está el coche
2058
02:10:56,390 --> 02:10:57,890
¡Viswam, ya viene!
2059
02:11:55,649 --> 02:11:59,086
Khalid fue alertado después
enterarse de los dos.
2060
02:11:59,316 --> 02:12:02,274
La seguridad es estricta.
Vamsi y yo los atacaremos directamente.
2061
02:12:02,876 --> 02:12:06,209
Karthik, usted sabe que su copia de seguridad es crucial.
-Sí, Viswam
2062
02:12:10,358 --> 02:12:10,983
Karthik ..
2063
02:12:21,396 --> 02:12:22,066
Stop
2064
02:12:24,024 --> 02:12:27,066
¡Hay dos hombres!
Ahora, puedes ir
2065
02:12:43,191 --> 02:12:43,983
Vamsi, mantente despierto
2066
02:12:59,399 --> 02:12:59,858
Hola
2067
02:13:17,399 --> 02:13:17,941
Buen trabajo
2068
02:13:21,816 --> 02:13:22,608
Karthik ..
2069
02:13:24,899 --> 02:13:28,899
Vamsi .. Muévete .. ¿estás bien?
2070
02:13:29,066 --> 02:13:30,274
Estoy bien .. Estoy bien
2071
02:14:18,983 --> 02:14:20,774
Me han llamado diciendo que Darshana está en peligro.
2072
02:14:22,274 --> 02:14:24,399
Karthik no lo mencionó porque
pensó que te molestaría.
2073
02:14:24,566 --> 02:14:27,149
Planeaba ir a
Hyderabad después de la misión.
2074
02:14:27,316 --> 02:14:28,649
Darshana no tiene madre
2075
02:14:28,816 --> 02:14:29,983
y su padre ya no está.
2076
02:14:31,066 --> 02:14:34,024
Es muy desafortunado.
-Es la hija de un verdadero soldado.
2077
02:14:35,066 --> 02:14:36,816
Protegerla no es sólo una responsabilidad
2078
02:14:38,483 --> 02:14:39,399
¡es una misión!
2079
02:14:41,024 --> 02:14:42,483
¿Karthik está muerto?
2080
02:14:43,649 --> 02:14:46,316
Entonces, ¿quién estaba hablando por
el teléfono en el hospital?
2081
02:14:46,483 --> 02:14:48,983
Lo hemos hecho con inteligencia artificial.
2082
02:14:49,149 --> 02:14:50,774
Hola, papá, ¿cómo está Darshana?
2083
02:14:51,024 --> 02:14:53,983
Teníamos miedo de decirle que
su padre ya no está
2084
02:14:54,774 --> 02:14:58,149
así que le contamos una mentira.
2085
02:14:59,441 --> 02:15:02,066
Sabiendo que un estudiante la atacó
en la piscina
2086
02:15:03,233 --> 02:15:05,566
Llamé a mi amigo Ravi de la NIA.
2087
02:15:05,733 --> 02:15:08,899
Un cerebro de Pakistán
ha creado una sólida red
2088
02:15:09,274 --> 02:15:12,358
entrenando a jóvenes
¡para rebelarse contra la India!
2089
02:15:12,608 --> 02:15:13,441
¿Radicalización?
2090
02:15:13,608 --> 02:15:15,774
¡Exactamente! ¡Y una cosa más!
2091
02:15:15,941 --> 02:15:19,274
Hemos recibido información de la NIA
que un gran ataque terrorista es inminente.
2092
02:15:19,649 --> 02:15:25,274
Tenemos que atraparlo y obtener la lista de reclutas...
antes de que ocurra para proteger al país.
2093
02:15:25,608 --> 02:15:29,608
Fue entonces cuando me di cuenta de un internacional
terrorista internacional tiene como objetivo a la chica.
2094
02:15:30,733 --> 02:15:34,399
Tanto la niña como la nación
están en peligro por su culpa.
2095
02:15:35,274 --> 02:15:38,691
Por eso quería atraparlo.
2096
02:15:39,066 --> 02:15:43,316
Lamentamos nuestro comportamiento.
2097
02:15:51,941 --> 02:15:56,233
No sabíamos que era un terrorista.
Podría matarnos por lo que hicimos.
2098
02:15:56,274 --> 02:15:58,899
Ni siquiera sé cuántos
asesinatos he cometido.
2099
02:15:59,441 --> 02:16:02,149
¿Están jugando conmigo?
-No sabíamos de usted, señor.
2100
02:16:02,358 --> 02:16:03,816
¿Por qué lo haríamos?
2101
02:16:04,108 --> 02:16:08,108
Señor, aparte de nosotros, este hombre calvo
te torturó y mostró su sadismo.
2102
02:16:08,358 --> 02:16:11,066
No me escuchaste.
-Francamente, hablando señor
2103
02:16:11,399 --> 02:16:15,024
Os respeto mucho.
2104
02:16:15,233 --> 02:16:20,399
Te pareces a Saddam Husain, Garafi para mí.
-Tus palabras parecen suplicas
2105
02:16:20,774 --> 02:16:24,274
pero tus ojos están ardiendo.
-Mis ojos de búfalo son mi debilidad, señor.
2106
02:16:24,441 --> 02:16:26,941
Silbas, ¿verdad? Inténtalo ahora.
2107
02:16:27,274 --> 02:16:30,191
¿Cómo puedo silbar cuando estoy muerto de miedo?
2108
02:16:32,399 --> 02:16:34,108
¡Inténtalo, hombre!
-No puedo, señor.
2109
02:16:43,066 --> 02:16:45,108
¿Qué pasa con este atuendo?
Lo que sea, no es asunto tuyo.
2110
02:16:45,233 --> 02:16:46,899
¿Por qué molestas a mi familia?
Ese es mi punto
2111
02:16:47,066 --> 02:16:48,774
Mataste a mi hermano brutalmente.
2112
02:16:52,524 --> 02:16:56,108
No me importa si era tu hermano. Él
estaba molestando a mi familia, así que lo maté.
2113
02:16:56,316 --> 02:16:58,899
Por supuesto, fue una muerte brutal.
Deberías haber evitado ver el cuerpo.
2114
02:17:00,899 --> 02:17:04,483
Podrás matarme, pero
no puedes destruirme. ¿No lo has entendido?
2115
02:17:05,358 --> 02:17:09,066
Mi familia es mi vida. Si mi
familia está ahí, tengo mi vida.
2116
02:17:09,233 --> 02:17:13,233
Mátame. Dispárame.
¡Vamos, dispara!
2117
02:17:13,441 --> 02:17:16,483
Dispárame en la frente, ¡vamos! Presiona
¡el gatillo! ¡Aprieta! Oh, mierda, está bloqueado
2118
02:17:16,983 --> 02:17:19,899
No quiero darte esa satisfacción.
2119
02:17:20,066 --> 02:17:21,649
Mataré a tu familia
delante de tus ojos.
2120
02:17:21,816 --> 02:17:26,108
Te mataré cuando estés demasiado
frustrado por no salvarles la vida.
2121
02:17:26,358 --> 02:17:31,108
Los mataré cuando tiemblen
al ver tu muerte.
2122
02:17:31,941 --> 02:17:34,899
Este es tu guión.
El guión de Dios es diferente.
2123
02:17:35,233 --> 02:17:37,858
Estás retrasando los diálogos.
2124
02:17:38,358 --> 02:17:40,108
Hey Gopi
-Dime, te escucho
2125
02:17:40,274 --> 02:17:42,233
tu muerte no será sencilla.
-¡Mm-hmm!
2126
02:17:42,399 --> 02:17:43,733
Será tortuoso.
2127
02:17:45,774 --> 02:17:48,858
Fui entrenado para la tortura
por mi tía desde la infancia.
2128
02:17:49,024 --> 02:17:53,024
Estas cicatrices no son simples marcas de quemaduras,
¡se cocinaron con un mechero caliente!
2129
02:17:53,691 --> 02:17:57,816
Mis padres me hicieron duro.
2130
02:17:58,066 --> 02:18:00,358
Esta valentía es su don.
2131
02:18:00,441 --> 02:18:03,899
¿Tienes siquiera una infancia? ¿Una infancia traumática,
de pesadilla como la mía?
2132
02:18:04,066 --> 02:18:06,483
¡No! Supongo que tu padre era un terrorista
2133
02:18:06,816 --> 02:18:08,066
y tú eres un nepoterrorista.
2134
02:18:08,524 --> 02:18:09,441
Hey, Deekisthulu
-¿Señor?
2135
02:18:09,649 --> 02:18:13,274
No es fácil entrar en esta guarida. Después de varias
recomendaciones, te conseguí un pase de entrada.
2136
02:18:13,608 --> 02:18:14,358
¡Oh, vamos! Pare, señor.
2137
02:18:14,524 --> 02:18:16,899
¿Es esto Shirdi VIP Darshan?
Por favor, no me involucres en todo esto.
2138
02:18:17,066 --> 02:18:18,024
¡Estoy cansado!
2139
02:18:18,191 --> 02:18:20,899
¿Quién es este tipo, parece escoria?
-¿Por qué se ve así?
2140
02:18:21,066 --> 02:18:25,441
Gopi. -Parece un algodón de azúcar
tipo en Tank Bund, ¿cómo es gopi?
2141
02:18:26,524 --> 02:18:29,149
Te envié la foto, ¿verdad?
-Mi teléfono está roto.
2142
02:18:29,483 --> 02:18:31,899
Enséñame la foto rápido.
Vamos.
2143
02:18:32,441 --> 02:18:33,066
Rápido
2144
02:18:40,066 --> 02:18:44,233
Bhai, Masood, te envié una foto.
Envíame sus datos.
2145
02:18:47,941 --> 02:18:48,899
Su nombre es Viswam.
2146
02:18:50,899 --> 02:18:53,941
Es el comandante del escuadrón antiterrorista,
Un tipo muy peligroso.
2147
02:18:54,191 --> 02:18:57,858
Ha matado a muchos militantes en Cachemira.
2148
02:18:58,024 --> 02:19:02,024
Él es que DIG Kailash
El hijo de Satyarthi, a quien matamos.
2149
02:19:04,108 --> 02:19:08,108
Para vengarse, mató a los nuestros en Italia.
2150
02:19:08,233 --> 02:19:11,149
Está de servicio por
venganza, no responsabilidad.
2151
02:19:11,274 --> 02:19:14,233
Es un extremista duro
disfrazado con uniforme de policía
2152
02:19:14,649 --> 02:19:18,024
Hermano, mi sincero
consejo mantente fuera de su radio.
2153
02:19:19,358 --> 02:19:20,649
Hermano .. hermano
2154
02:19:25,066 --> 02:19:26,358
Hola?
-¿Viswam?
2155
02:19:27,899 --> 02:19:31,899
Tengo a la chica que intentaste proteger,
y mataste a mi hermano.
2156
02:19:33,274 --> 02:19:36,691
Te he enviado su foto como prueba.
2157
02:19:39,524 --> 02:19:44,108
Estoy compartiendo la ubicación.
Ven solo si quieres salvarla.
2158
02:19:45,233 --> 02:19:47,316
Mierda, ¿cómo diablos me expuso?
2159
02:19:47,691 --> 02:19:50,053
Este teléfono está encriptado.
2160
02:19:50,785 --> 02:19:51,852
¿Comisario?
2161
02:20:20,899 --> 02:20:24,899
Mataste a mi único hermano,
causándome el máximo dolor
2162
02:20:25,316 --> 02:20:28,816
Mataste brutalmente a mi gente en Italia.
2163
02:20:32,149 --> 02:20:35,358
Necesito contarte sobre
la muerte de tus padres
2164
02:20:38,024 --> 02:20:41,608
pero no tengo paciencia.
¿Dónde está mi RDX?
2165
02:20:51,483 --> 02:20:54,024
Dímelo, o te mataré a ti también.
2166
02:20:54,274 --> 02:20:56,024
¡Cabrón!
-¿Qué has dicho?
2167
02:20:56,108 --> 02:20:57,316
¡BASTARDO!
2168
02:21:03,524 --> 02:21:07,524
¿Estás frustrado ahora?
Quieres matarme, ¿verdad?
2169
02:21:09,149 --> 02:21:12,524
¡Viejo, una noticia impactante para ti!
2170
02:21:13,149 --> 02:21:18,983
tu hijo, el padre de la chica,
¡Karthik, está muerto!
2171
02:21:31,941 --> 02:21:32,899
Ya no está.
2172
02:21:36,566 --> 02:21:39,274
Señor, está bien.
Darshana ..
2173
02:21:40,691 --> 02:21:41,649
Papá está bien.
2174
02:21:43,733 --> 02:21:46,274
No le creas.
-Te engañó todos estos días
2175
02:21:46,691 --> 02:21:50,274
Pero él es el que mató a Karthik.
2176
02:21:55,733 --> 02:21:58,233
No le importaba
su vida para proteger a la chica.
2177
02:21:58,399 --> 02:22:00,983
No creo lo que dices.
2178
02:22:01,149 --> 02:22:06,899
Él vino aquí por la culpa porque su
hijo murió en el proceso de su venganza.
2179
02:22:14,774 --> 02:22:15,399
Shakeel ..
2180
02:22:16,441 --> 02:22:17,858
¡No! ¡No!
2181
02:22:18,024 --> 02:22:20,316
No le hagas nada.
-Por favor, no señor. Déjela.
2182
02:22:20,358 --> 02:22:22,399
Señor, se lo ruego, por favor
2183
02:22:22,691 --> 02:22:25,733
Señor, por favor déjela, ¡No! ¡No!
2184
02:22:25,941 --> 02:22:29,191
No le haga daño, por favor
-Por favor, señor, por favor
2185
02:22:29,399 --> 02:22:31,524
Estará muerta, señor, por favor.
-No, déjela.
2186
02:22:31,649 --> 02:22:34,108
No le haga daño, por favor
-Por favor, señor, por favor
2187
02:22:41,066 --> 02:22:45,066
Viejo, te estoy dando
una opción, es una oportunidad.
2188
02:22:45,524 --> 02:22:47,941
Toma el cuchillo y mátalo.
2189
02:22:49,233 --> 02:22:51,733
y la dejaré ir.
-¡Abuelo, no lo hagas!
2190
02:22:52,066 --> 02:22:54,233
¡Abuelo, no lo hagas!
2191
02:22:54,983 --> 02:22:57,274
¡Abuelo, no lo hagas!
2192
02:22:58,358 --> 02:22:59,774
¡Abuelo, no lo hagas!
2193
02:23:01,566 --> 02:23:02,983
¡Abuelo, no lo hagas!
-Sir
2194
02:23:04,233 --> 02:23:04,816
Shakeel
2195
02:23:05,733 --> 02:23:07,941
No le hagas daño
Por favor,
2196
02:23:08,316 --> 02:23:10,524
La matará, señor.
-Déjala.
2197
02:23:15,274 --> 02:23:18,649
No habrá más oportunidades, piénsalo.
2198
02:23:22,941 --> 02:23:26,691
Señor .. ¡tiene razón! Yo soy el que
que mató a Karthik, mátame, señor
2199
02:23:28,024 --> 02:23:29,149
¡Abuelo, no lo hagas!
2200
02:23:29,399 --> 02:23:31,108
Vamos, usted puede hacerlo, vamos, señor
2201
02:23:31,233 --> 02:23:33,274
¡Abuelo, no lo hagas!
2202
02:23:33,524 --> 02:23:34,274
Shakeel ..
2203
02:23:34,691 --> 02:23:36,024
¡Abuelo, no lo hagas!
2204
02:23:37,858 --> 02:23:38,862
¡Abuelo, no lo hagas!
2205
02:23:52,899 --> 02:23:56,899
¿Cómo diablos empeñaste su vida
a esta chica?
2206
02:24:01,274 --> 02:24:04,441
Es tonto, por eso creyó,
pero, ¿cómo creíste en mí?
2207
02:24:05,274 --> 02:24:05,816
¡Eres policía!
2208
02:24:09,191 --> 02:24:10,358
¿Por qué te ríes?
2209
02:24:12,524 --> 02:24:14,983
Mata a la chica
-No, no, no
2210
02:24:16,018 --> 02:24:17,411
[disparo]
2211
02:24:40,691 --> 02:24:42,316
Vamsi
-Vamos
2212
02:25:47,441 --> 02:25:50,691
También soy policía.
Por favor, déjeme
2213
02:25:51,483 --> 02:25:53,274
Perdonar a un pecador también es pecado
2214
02:25:54,274 --> 02:25:57,358
No soy un traidor, soy un soldado
2215
02:26:22,316 --> 02:26:23,066
Papi..
2216
02:26:34,816 --> 02:26:38,024
Todavía está vivo, voy a acabar con él.
2217
02:26:38,566 --> 02:26:41,566
Debe necesitar
él sabe dónde está el RDX
2218
02:26:41,774 --> 02:26:44,149
Llevar a cabo el tratamiento y
enviarlo a Cachemira -Okay, señor
2219
02:26:45,149 --> 02:26:46,816
Dime, Vamsi
-Viswam, buenas noticias
2220
02:26:46,983 --> 02:26:48,983
Karthik está vivo, acaba de recuperarse
2221
02:26:56,149 --> 02:26:59,108
Gracias, Vamsi,
Necesito un poco de respaldo, te enviaré la ubicación
2222
02:27:01,941 --> 02:27:02,774
Karthik
2223
02:27:04,691 --> 02:27:05,191
Papá...
2224
02:27:11,217 --> 02:27:12,066
Papá...
2225
02:27:16,191 --> 02:27:16,774
Papá...
2226
02:27:22,608 --> 02:27:23,274
Querida..
2227
02:27:35,358 --> 02:27:38,941
No caí en tu trampa,
caíste en la mía
2228
02:27:39,983 --> 02:27:43,399
Gané algo de tiempo mientras
¡regateando contigo! ¡Soy policía!
2229
02:27:44,649 --> 02:27:47,149
Entrenado bajo la Gran
Organización antiterrorista india
2230
02:27:47,524 --> 02:27:51,066
Una vez que comience la caza,
nos aseguraremos de estropear hasta el nivel de la raíz
2231
02:28:14,274 --> 02:28:14,816
Entendido.
2232
02:28:25,399 --> 02:28:25,941
Sí
2233
02:28:38,066 --> 02:28:41,274
Puedes matarme, pero
no puedes matar mi misión
2234
02:28:42,441 --> 02:28:45,483
Muchos de mis secuaces
estaban presentes en toda la India
2235
02:28:46,108 --> 02:28:50,108
Nadie conoce su paradero
2236
02:28:52,066 --> 02:28:55,441
Usted atrajo a los estudiantes a los terroristas
2237
02:28:56,066 --> 02:29:01,649
Ahí está la lista de sus reclutas en su
portátil, en 1 día, ¡la NIA los rastreará a todos!
2238
02:29:02,358 --> 02:29:04,858
Tu misión habrá terminado
-Imposible
2239
02:29:05,316 --> 02:29:07,941
No te daré mi contraseña
-Está crackeada.
2240
02:29:10,733 --> 02:29:13,233
Jalal-ud-din Qureshi, estamos muy avanzados
2241
02:29:13,399 --> 02:29:16,691
Si estás bajo radicalización
estamos en Erradicación
2242
02:29:21,066 --> 02:29:23,524
El mayor autogol que
has hecho en tu vida es..
2243
02:29:23,691 --> 02:29:27,691
admitiendo que fuiste tú
que mató a mis padres delante de mí
2244
02:29:31,316 --> 02:29:34,399
Esperad, chicos, dejad que me una a vosotros
2245
02:29:45,066 --> 02:29:45,858
Te quiero, tío
2246
02:29:48,066 --> 02:29:50,733
Este sádico es más peligroso que
ese terrorista, señor. Tiene que pudrirse en la cárcel
2247
02:29:51,066 --> 02:29:53,941
Hey, Deekshithulu ..
-¿De qué estás hablando?
2248
02:29:54,233 --> 02:29:56,483
Voy a ver su fin una vez que mi sentencia se hace
2249
02:29:56,566 --> 02:30:00,774
No hay nada que puedas hacer
porque no hay alcohol y yo en la cárcel
2250
02:30:00,983 --> 02:30:04,524
¡Basta ya! Los propios policías
servirán alcohol si les sobornamos
2251
02:30:04,649 --> 02:30:07,774
Mire qué desagradable habla, señor.
Si es posible, dele cadena perpetua, señor
2252
02:30:08,024 --> 02:30:11,358
Hablaré con mi abogado
y te arrastraré conmigo -Piérdete
2253
02:30:11,816 --> 02:30:12,816
Vamos.
-¿Quién es?
2254
02:30:13,441 --> 02:30:15,233
Se pregunta, ¿quién soy?
¿Quién demonios es?
2255
02:30:15,899 --> 02:30:16,566
Adivínalo tú mismo
2256
02:30:18,233 --> 02:30:18,983
¿Ramesh, hermano?
2257
02:30:19,108 --> 02:30:21,358
¡Exactamente!
-Está con su familia, ahora
2258
02:30:21,691 --> 02:30:24,358
¡Lo siento, hermano!
No te reconocí debido a mi trauma
2259
02:30:24,649 --> 02:30:27,149
El trauma me recuerda a mis padres,
¿dónde están?
2260
02:30:30,066 --> 02:30:32,316
Dime, Karthik
-Viswam, un pequeño favor
2261
02:30:32,566 --> 02:30:34,691
¿Qué?
-Mi prima Samaira se dirige a Milán
2262
02:30:34,899 --> 02:30:36,441
Vale
-Es un poco confiada.
2263
02:30:36,983 --> 02:30:37,691
Por favor, tenga cuidado
2264
02:30:37,858 --> 02:30:38,858
No te preocupes, cuidaré de ella.
2265
02:30:55,191 --> 02:30:57,608
# Oye, con esas miradas cautivadoras #
2266
02:30:57,774 --> 02:30:59,733
# Y movimientos como relámpagos #
2267
02:30:59,899 --> 02:31:01,524
# Has entrado en mi corazón #
2268
02:31:01,691 --> 02:31:03,358
*¿Te reunirás conmigo, mi princesa?*
2269
02:31:03,524 --> 02:31:05,983
# Te meces como una delicada brisa #
2270
02:31:06,149 --> 02:31:07,608
# Disparando como Rihanna #
2271
02:31:07,774 --> 02:31:10,524
♪ Bombeo como la marihuana ♪
2272
02:31:10,691 --> 02:31:12,149
*¡Mi dulce oro!* ♪
2273
02:31:12,483 --> 02:31:14,649
*Belleza marroquí, ¿eres tú?*
2274
02:31:14,816 --> 02:31:16,524
# Arrasando como un huracán salvaje #
2275
02:31:16,691 --> 02:31:18,774
# Suave y dulce como el sonido de un arpa #
2276
02:31:18,941 --> 02:31:21,108
♪ Con olas de pasión, subiendo de nuevo ♪
2277
02:31:21,274 --> 02:31:23,024
♪ Eres una tormenta
retorciéndote como un huracán
2278
02:31:23,191 --> 02:31:25,191
*Una maravilla, rompiendo corazones como una reina*
2279
02:31:25,358 --> 02:31:26,941
# Un Casino juguetón, volviéndome loco #
2280
02:31:27,108 --> 02:31:29,108
# Brillando, mi Super Nova #
2281
02:31:55,566 --> 02:32:02,441
# En el camino, eres una vista real #
2282
02:32:03,024 --> 02:32:06,608
Juntos volamos hacia un mundo desconocido
2283
02:32:07,108 --> 02:32:12,483
# Persiguiendo sueños, donde la magia se muestra #
2284
02:32:12,858 --> 02:32:16,858
Bailando salvaje y libre,
Moviéndose con ritmo, oh tan despreocupado ♪
2285
02:32:16,983 --> 02:32:20,983
Sorbiendo las nubes, cruda y audaz,
Con gracia y estilo, un espectáculo para la vista ♪
2286
02:32:21,149 --> 02:32:25,149
♪ Te quiero cerca, envuelto en mis brazos
En tu abrazo, perder todos los encantos ♪
2287
02:32:25,608 --> 02:32:29,608
# Tu mirada golpea como un relámpago dulce #
Mi santo amor, mi regalo perfecto
2288
02:32:29,816 --> 02:32:33,816
*Lolita, estoy solo*
Conduciendo mi Maserati, perdido en tu tono ♪
2289
02:32:33,941 --> 02:32:37,941
♪ Bajo la luna, brillando
rompemos la noche, alcanzando nuevas alturas ♪
2290
02:32:38,066 --> 02:32:41,941
*Señorita, estás fuera de este mundo*
Cada paso que das, el caos es lanzado ♪
2291
02:32:42,108 --> 02:32:46,191
Estás loco, eres
wild, you're everything right
2292
02:32:46,524 --> 02:32:50,733
Belleza marroquí, ¿eres tú?
Arrasando como un huracán salvaje
2293
02:32:50,899 --> 02:32:54,899
♪ Suave y dulce como el sonido de un arpa,
Con olas de pasión, subiendo de nuevo ♪
2294
02:32:55,274 --> 02:32:57,024
♪ Eres una tormenta
retorciéndote como un huracán
2295
02:32:57,191 --> 02:32:59,066
*Una maravilla, rompiendo corazones como una reina*
2296
02:32:59,233 --> 02:33:00,816
# Un Casino juguetón, volviéndome loco #
2297
02:33:00,983 --> 02:33:02,983
# Brillando, mi Super Nova #
179543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.