All language subtitles for Viswam.2024.720p.WEBRip.x264.AAC.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 [suena el trafico] 2 00:03:55,735 --> 00:03:57,735 [explosión] 3 00:04:05,479 --> 00:04:07,746 Este ataque no es sobre Dwaraka. 4 00:04:07,770 --> 00:04:09,868 Este ataque iba dirigido contra los hindúes. 5 00:04:09,893 --> 00:04:11,413 Somos profesores. 6 00:04:11,929 --> 00:04:13,167 ¿Por qué sacas ahora el tema de la religión? 7 00:04:13,192 --> 00:04:14,354 Noticias de última hora... 8 00:04:14,379 --> 00:04:18,546 La policía ha identificado a la persona que colocó la bomba en el restaurante a través de imágenes de CCTV. 9 00:04:18,571 --> 00:04:21,808 La triste noticia es que es un estudiante universitario. 10 00:04:22,110 --> 00:04:23,110 Horroroso. 11 00:04:23,528 --> 00:04:26,582 Los estudiantes, que deben contribuir al país, 12 00:04:27,454 --> 00:04:29,587 ahora se están convirtiendo en traidores. 13 00:04:30,375 --> 00:04:31,385 Es una verdadera tragedia. 14 00:04:37,063 --> 00:04:40,503 Usando el polvo de hexamina que traje para mi fábrica química, 15 00:04:40,646 --> 00:04:43,179 has volado Dwaraka, con mi estudiante. 16 00:04:43,397 --> 00:04:44,960 La policía lo ha identificado. 17 00:04:44,985 --> 00:04:46,266 Lo atraparán en cualquier momento. 18 00:04:46,373 --> 00:04:47,952 Para mí ya está muerto. 19 00:04:50,755 --> 00:04:52,837 Me estoy poniendo ansioso viendo todo esto. 20 00:04:52,862 --> 00:04:54,034 Necesito tomar una decisión rápida. 21 00:04:54,068 --> 00:04:55,705 Los mendigos no pueden elegir. 22 00:04:55,729 --> 00:04:59,203 No tienes otra opción que hacer lo que digo, Bachiraju. 23 00:04:59,228 --> 00:05:02,472 Quiero hablarles de mí mismo y de mi misión. 24 00:05:03,258 --> 00:05:05,218 -¿Cuál es mi nombre? -Sanjay Sharma. 25 00:05:06,392 --> 00:05:09,125 Jalaluddin Qureshi, de Karachi. 26 00:05:11,225 --> 00:05:12,389 ¿Conoces el ISIS? 27 00:05:12,525 --> 00:05:14,387 Es una organización terrorista paquistaní. 28 00:05:15,598 --> 00:05:16,865 Soy parte de ISIS. 29 00:05:19,807 --> 00:05:22,995 Mientras los soldados indios están aniquilando a los paquistaníes en la frontera, 30 00:05:23,312 --> 00:05:26,523 Estoy creando terroristas desde dentro de la India. 31 00:05:27,177 --> 00:05:28,882 [armas disparando] 32 00:05:28,906 --> 00:05:30,266 Radicalización. 33 00:05:30,793 --> 00:05:35,345 Incitando a los estudiantes indios, lavándoles el cerebro el cerebro, 34 00:05:35,362 --> 00:05:37,068 convirtiéndolos en terroristas. 35 00:05:37,189 --> 00:05:40,719 Pase lo que pase en cualquier rincón del mundo, 36 00:05:40,743 --> 00:05:44,071 ya sea WhatsApp o chats personales, 37 00:05:44,670 --> 00:05:49,023 difundimos sentimientos anti-India. 38 00:05:49,570 --> 00:05:54,349 Estamos creando el caos en las mentes de los jóvenes, causando malestar por la religión. 39 00:05:54,374 --> 00:05:59,447 En Kerala, Gujarat, Assam, en todo el país, 40 00:05:59,635 --> 00:06:03,573 esta misión lleva años en marcha. 41 00:06:04,454 --> 00:06:08,534 Ha pasado mucho tiempo desde que atentados terroristas sacudieron la India. 42 00:06:08,782 --> 00:06:10,524 Todo se ha vuelto demasiado tranquilo. 43 00:06:10,939 --> 00:06:17,316 Siempre hay muchos cambios bajo tierra antes de que llegue un tsunami. 44 00:06:17,683 --> 00:06:18,948 Esto no es diferente. 45 00:06:19,153 --> 00:06:22,459 Lo que pasó hoy fue sólo una explosión de prueba. 46 00:06:23,091 --> 00:06:27,600 Muy pronto, la India va a presenciar un festival de dinamita. 47 00:06:27,624 --> 00:06:31,262 Es un gran riesgo para mí si alguien se entera de mi conexión contigo, hermano. 48 00:06:31,287 --> 00:06:35,255 ¿Sabes de dónde los 500 millones de rupias que me quitaste? 49 00:06:36,395 --> 00:06:37,493 ISI. 50 00:06:38,706 --> 00:06:41,173 El Servicio de Inteligencia de Pakistán. 51 00:06:41,529 --> 00:06:43,405 Ya eres un terrorista. 52 00:06:45,185 --> 00:06:46,513 Tienes dos opciones. 53 00:06:46,538 --> 00:06:47,416 ¿Qué son? 54 00:06:47,441 --> 00:06:49,027 #1, Muere. 55 00:06:49,462 --> 00:06:51,664 #2, Haz lo que te digo. 56 00:06:51,688 --> 00:06:53,151 Mi hermano es ministro central. 57 00:06:53,176 --> 00:06:55,032 Si se entera de esto... 58 00:07:03,532 --> 00:07:04,549 Cámara Wi-Fi. 59 00:07:04,562 --> 00:07:05,508 ¡Oh, Dios! 60 00:07:05,526 --> 00:07:07,526 [chasquido del obturador] 61 00:07:08,070 --> 00:07:08,962 Dime, Farooq. 62 00:07:09,002 --> 00:07:10,971 Las actividades terroristas sucediendo en nuestra universidad. 63 00:07:10,993 --> 00:07:11,649 ¿Cómo? 64 00:07:11,674 --> 00:07:13,520 Incluso su hermano está involucrado, señor. 65 00:07:16,275 --> 00:07:20,516 Farooq, reúne las pruebas y reúnete conmigo en la granja Gandipet. 66 00:07:20,540 --> 00:07:21,472 De acuerdo, señor. 67 00:07:25,934 --> 00:07:27,559 ¿Cómo te enteraste, Farooq? 68 00:07:27,584 --> 00:07:29,317 Te vi rezando Namaz. 69 00:07:33,946 --> 00:07:35,626 Buen trabajo, Sr. Farooq. 70 00:07:37,501 --> 00:07:39,140 [hoja oscilando] 71 00:07:48,694 --> 00:07:51,980 [rezando] 72 00:07:54,426 --> 00:07:56,426 [trueno] 73 00:07:59,407 --> 00:08:02,773 Hermano, ¿estás esperando a Farooq? 74 00:08:03,507 --> 00:08:05,707 No vendrá. Lo matamos. 75 00:08:08,266 --> 00:08:11,649 Te traté como a mi propio hermano, aunque seas mi hermanastro. 76 00:08:11,907 --> 00:08:15,992 Te apoyé financieramente para gestionar el negocio, ¿y qué estás haciendo? 77 00:08:16,025 --> 00:08:19,201 Si continúo perdonándote, es como apuñalar a mi propio país por la espalda. 78 00:08:19,226 --> 00:08:20,527 No te perdonaré. 79 00:08:20,585 --> 00:08:22,255 No tienes esa opción. 80 00:08:23,025 --> 00:08:24,025 Seguridad... 81 00:08:25,809 --> 00:08:27,320 Los hemos sobornado, hermano. 82 00:08:28,125 --> 00:08:30,125 [trueno] 83 00:08:36,627 --> 00:08:41,666 Hay cosas que es mejor mejor no saberlas. Es peligroso. 84 00:08:41,690 --> 00:08:46,997 Atención: me presento en las próximas elecciones, 85 00:08:47,021 --> 00:08:50,502 y el asiento permanecerá en nuestra familia. 86 00:08:50,800 --> 00:08:52,054 Promételo. 87 00:09:02,512 --> 00:09:06,241 Bachiraju, haz que parezca un ataque al corazón. 88 00:09:06,734 --> 00:09:07,937 Entendido, hermano. 89 00:09:28,443 --> 00:09:29,443 Darshana... 90 00:09:29,671 --> 00:09:30,671 Darshana... 91 00:09:31,887 --> 00:09:32,607 ¡Ya está aquí! 92 00:09:32,632 --> 00:09:33,653 Darshana... 93 00:09:34,336 --> 00:09:35,336 Darshana... 94 00:09:37,120 --> 00:09:38,253 Darshana... 95 00:09:39,236 --> 00:09:42,425 Darshana, del instituto Nagarjuna. 96 00:09:42,879 --> 00:09:48,630 Bachiraju, si ella está viva... se convertirá en una amenaza para nosotros y nuestra misión. 97 00:09:48,858 --> 00:09:51,862 Averigua los detalles de de la escuela y mátala. 98 00:09:51,887 --> 00:09:56,047 El Ministro Central Sr. Seetharamaraju ha muerto de un ataque al corazón. 99 00:09:56,072 --> 00:09:59,602 Sr. Seetharamaraju, que ha hecho grandes cosas por el pueblo ... 100 00:09:59,627 --> 00:10:01,147 Abuelo... 101 00:10:01,872 --> 00:10:05,392 Numerosas personalidades han expresado sus condolencias. 102 00:10:07,730 --> 00:10:09,976 Abuelo, lo mataron. 103 00:10:10,000 --> 00:10:12,320 -¿Cómo sabes eso, querida? -Lo vi, abuelo. 104 00:10:15,958 --> 00:10:18,334 Papá, no te alteres. 105 00:10:18,358 --> 00:10:20,338 -¿Y si confesamos a la policía? -No, papá. 106 00:10:20,715 --> 00:10:22,094 Esto es un asesinato político. 107 00:10:22,558 --> 00:10:24,067 Hay grandes nombres implicados. 108 00:10:24,092 --> 00:10:25,625 No es seguro que Darshana esté expuesta. 109 00:10:25,660 --> 00:10:27,300 Tampoco se lo digas al tío o a la tía. 110 00:10:27,325 --> 00:10:29,398 No la dejes ir a la escuela hasta que yo llegue. 111 00:10:29,696 --> 00:10:31,437 Estoy ocupado con un trabajo importante. 112 00:10:31,688 --> 00:10:33,319 Estaré allí tan pronto en cuanto se presente la denuncia. 113 00:10:34,022 --> 00:10:35,895 -Cuida de Darshana. -Ok, hombre. 114 00:10:35,927 --> 00:10:40,171 Estoy aquí para anunciar que nuestro Escuadrón Anti ha incautado... 115 00:10:40,195 --> 00:10:42,632 2,5 toneladas de RDX en Cachemira. 116 00:10:42,656 --> 00:10:47,638 Según informes de inteligencia, hay un complot para un genocidio masivo en la India, 117 00:10:47,662 --> 00:10:50,354 pero estamos seguros de que lo detendremos. 118 00:10:51,255 --> 00:10:52,222 Gracias, señor. 119 00:10:52,462 --> 00:10:55,390 Bachiraju, tengo que ir a Cachemira inmediatamente. 120 00:10:56,065 --> 00:10:59,936 Rastrea a esa chica y mátala lo antes posible. 121 00:11:00,490 --> 00:11:01,614 De acuerdo, hermano. 122 00:11:04,017 --> 00:11:05,999 -Felicitaciones, Sr. Mango Shyam. -Gracias, amigo. 123 00:11:06,021 --> 00:11:08,084 Por fin te has convertido el Presidente del Patio del Mercado. 124 00:11:08,117 --> 00:11:11,920 Aplastamos a ese Pothuraju como un mango podrido. 125 00:11:11,944 --> 00:11:13,543 Fue una gran sensación. 126 00:11:13,568 --> 00:11:16,755 Prometiste construir un complejo para celebrarlo, ¿verdad? 127 00:11:16,780 --> 00:11:18,186 Hacemos todo tipo de promesas antes de las elecciones. 128 00:11:18,211 --> 00:11:19,130 ¿Y si los votantes lo exigen? 129 00:11:19,144 --> 00:11:20,844 Los esquivaremos. 130 00:11:20,984 --> 00:11:23,525 Y si la presión se vuelve demasiado demasiado, pondremos una primera piedra... 131 00:11:23,549 --> 00:11:26,320 y promete completarlo en el próximo trimestre. 132 00:11:26,628 --> 00:11:27,680 -Yadagiri. -Señora. 133 00:11:27,691 --> 00:11:31,659 Aplica más carburo. Los mangos tienen que estar más maduros y sabrosos. 134 00:11:31,683 --> 00:11:34,409 -¿Qué pasa con el sabor? -Oh, vamos, van a añadir un poco de azúcar. 135 00:11:34,431 --> 00:11:36,549 ¿Cómo podemos conseguir mangos originales? 136 00:11:36,574 --> 00:11:38,222 Tengo miedo, señora. El carburo es ilegal. 137 00:11:38,242 --> 00:11:40,735 No puedes llegar lejos si tienes asustado de todo. 138 00:11:41,159 --> 00:11:42,873 -Haz lo que te digo. -De acuerdo, señora. 139 00:11:42,898 --> 00:11:43,898 ¡Argh, radiación! 140 00:11:43,910 --> 00:11:47,942 Querida, parece que hiciste un voto de visitar el templo del Señor Hanuman? 141 00:11:48,226 --> 00:11:50,925 Hice ese voto porque Quiero aplastar a Pothuraju. 142 00:11:50,959 --> 00:11:52,923 ¿Pensaste en lo que costaría? 143 00:11:52,948 --> 00:11:55,132 ¡Hace mucho tiempo! Vamos al piso de mi hermano. 144 00:11:55,527 --> 00:11:56,844 Hermano, ¿cómo está? 145 00:11:56,869 --> 00:11:59,831 Ella está bien por ahora, pero está teniendo ataques de pánico mientras duerme. 146 00:11:59,871 --> 00:12:03,903 Llevémosla al templo de Hanuman. Se pondrá mejor. 147 00:12:04,149 --> 00:12:06,395 -¿Qué dices? -Sí, cuñado, vamos. 148 00:12:07,078 --> 00:12:08,280 Ahora no, querida. 149 00:12:08,305 --> 00:12:09,632 Vamos, abuelo. 150 00:12:09,657 --> 00:12:11,257 Me aburro en casa. 151 00:12:11,630 --> 00:12:14,231 Hermano, hice una promesa sobre ella. 152 00:12:14,255 --> 00:12:15,345 No me rechaces ahora. 153 00:12:15,370 --> 00:12:17,665 Dos cosas sacarán adelante a esta familia 154 00:12:17,696 --> 00:12:19,552 #1, nuestras plantas; #2, nuestros votos. 155 00:12:19,577 --> 00:12:21,120 Esta palabra en sí misma es poderosa. 156 00:12:22,799 --> 00:12:25,211 Señor, ha estado sentado al sol toda la mañana. 157 00:12:25,236 --> 00:12:26,163 Es mejor que pares ahora. 158 00:12:26,190 --> 00:12:27,411 -Hey, Deekshithulu ... -¿Señor? 159 00:12:27,438 --> 00:12:28,235 Conoce tu sitio. 160 00:12:28,260 --> 00:12:29,249 ¿Cuál es su estrategia? 161 00:12:29,970 --> 00:12:32,128 Sentado en tu granja y bebiendo todos los días? 162 00:12:32,153 --> 00:12:33,081 ¿Cuál es tu plan? 163 00:12:33,102 --> 00:12:35,328 ¿De verdad crees que ganar a través de un voto de simpatía es la victoria? 164 00:12:35,355 --> 00:12:40,844 Tienes que estar con las masas, viajar a pie, consolar a la gente aunque no esté llorando. 165 00:12:40,869 --> 00:12:44,696 Para cada uno de los movimientos de Seetharamaraju... ...tengo una estrategia. 166 00:12:44,721 --> 00:12:46,121 Así es como funcionan mis estrategias. 167 00:12:46,149 --> 00:12:47,876 Si se da cuenta, acabaré en la tumba. 168 00:12:47,896 --> 00:12:51,623 Sólo has sido un industrial hasta ahora, nadie te conoce. 169 00:12:51,650 --> 00:12:52,766 Por eso estoy a salvo. 170 00:12:52,791 --> 00:12:54,393 Ahora tienes que salir de tu zona de confort. 171 00:12:54,418 --> 00:12:55,318 ¿Quieres que me muera? 172 00:12:55,343 --> 00:13:00,833 Bachi... Tienes que estar en todas partes - YouTube, televisión, vallas publicitarias, lo que sea. 173 00:13:00,858 --> 00:13:02,721 Hasta los niños deberían reconocerte. 174 00:13:02,746 --> 00:13:04,123 Pero los niños no tienen derecho al voto, ¿verdad, señor? 175 00:13:04,150 --> 00:13:05,894 -Deekshithulu ... -¿Señor? 176 00:13:05,919 --> 00:13:08,049 Los niños de hoy son los ciudadanos del mañana. 177 00:13:08,062 --> 00:13:09,825 Siempre pienso con originalidad. 178 00:13:09,850 --> 00:13:13,757 Hey, empaca cuatro cervezas y déselas a GK, señor. 179 00:13:13,781 --> 00:13:14,352 De acuerdo, señor. 180 00:13:14,377 --> 00:13:16,085 Llegas tarde para la campaña, Bachi. 181 00:13:16,110 --> 00:13:18,374 ¿Tarde? ¡Basura! ¡Piérdete! 182 00:13:18,399 --> 00:13:22,925 ¡Recuerda! Incluso cuando estoy bebiendo, estoy pensando en estrategias y haciendo planes. 183 00:13:22,950 --> 00:13:23,630 Confía en mí. 184 00:13:23,649 --> 00:13:25,213 ¡Bien, lárgate! Dejadme en paz. 185 00:13:25,241 --> 00:13:26,577 ¿Y las botellas de cerveza? 186 00:13:26,604 --> 00:13:27,884 Empácalos ahora. 187 00:13:27,909 --> 00:13:28,856 Confío en ti. 188 00:13:29,776 --> 00:13:31,777 -Sólo viene por la bebida. -Sí, señor. 189 00:13:31,891 --> 00:13:33,084 ¿Bebes? 190 00:13:33,108 --> 00:13:34,702 No, señor, lo juro. 191 00:13:39,612 --> 00:13:41,779 Hermano, no hay nada más adelante. 192 00:13:42,087 --> 00:13:43,900 -Comamos en ese dhaba. -De acuerdo. 193 00:13:45,127 --> 00:13:47,614 Maestro, la chica se dirige al templo de la colina. 194 00:13:47,639 --> 00:13:49,470 -La estamos siguiendo. -Un momento. 195 00:13:50,836 --> 00:13:52,295 -Hey, Deekshithulu ... -¿Señor? 196 00:13:52,331 --> 00:13:53,828 -Te contaré una historia corta. -De acuerdo. 197 00:13:53,855 --> 00:13:55,394 -¿Puedes darme la solución? -Sí. 198 00:13:55,409 --> 00:13:57,780 Un hombre cometió un pecado, y un niño fue testigo de ello. 199 00:13:58,066 --> 00:14:01,248 ¿Es mejor matar al niño o a toda la familia? 200 00:14:01,268 --> 00:14:03,001 Es mejor matar al pecador. 201 00:14:03,026 --> 00:14:04,858 Al menos la población disminuiría. 202 00:14:04,883 --> 00:14:06,727 Nadie pidió tu opinión, o serás despedido. 203 00:14:06,755 --> 00:14:08,038 Responde a mi pregunta. 204 00:14:08,063 --> 00:14:11,355 Como es un niño, ¿qué hizo mal la familia? 205 00:14:11,708 --> 00:14:14,844 Seshu, mata a la chica como Deekshithulu sugirió. 206 00:14:16,121 --> 00:14:16,952 De acuerdo, señor. 207 00:14:16,977 --> 00:14:18,598 Acabo de responder a su pregunta. ¿Y está hablando de asesinato, señor? 208 00:14:18,623 --> 00:14:19,615 Además, ¿matar a una niña? 209 00:14:19,622 --> 00:14:21,193 Seguimos su opinión, como usted ha dicho. 210 00:14:21,233 --> 00:14:22,549 Pensé que era una linda historia, señor. 211 00:14:22,574 --> 00:14:24,363 No me pidas consejo sobre sus actos crueles, señor. 212 00:14:24,373 --> 00:14:25,611 Sigues afirmando que has leído muchas escrituras. 213 00:14:25,636 --> 00:14:26,564 ¿No puedes ofrecer un poco de orientación? 214 00:14:26,576 --> 00:14:28,495 Las Escrituras contienen palabras palabras, no actos de asesinato. 215 00:14:28,520 --> 00:14:31,121 Te lo ruego, por favor, líbrame de este tipo de actividades. 216 00:14:31,134 --> 00:14:32,134 Bien. 217 00:14:32,354 --> 00:14:34,566 ¿Se completarán nuestras acciones sin vacilación, ¿verdad? 218 00:14:34,591 --> 00:14:37,217 Digo esto después de estudiar estudiar tu horóscopo. 219 00:14:37,234 --> 00:14:38,775 Todos los planetas están en tu contra. 220 00:14:38,800 --> 00:14:41,527 Tu mal momento corre velozmente hacia ti como Usian Bolt. 221 00:14:41,552 --> 00:14:42,803 Es imposible detenerlo. 222 00:14:44,726 --> 00:14:46,726 [moto girando] 223 00:15:06,644 --> 00:15:08,328 Este mapa parece bastante confuso. 224 00:15:08,352 --> 00:15:09,730 Hijo, ¿es este el camino a Kondagattu? 225 00:15:09,755 --> 00:15:11,387 Sí, señor. Voy en la misma dirección. 226 00:15:12,319 --> 00:15:13,137 Soy Gopi. 227 00:15:13,161 --> 00:15:15,108 Soy Mango Shyam. Tengo un negocio de mangos. 228 00:15:15,133 --> 00:15:16,668 El color fuerte es nuestra especialidad. 229 00:15:16,693 --> 00:15:17,599 Sin carburo. 230 00:15:17,624 --> 00:15:18,146 ¿Es así? 231 00:15:18,170 --> 00:15:20,471 La gente suele muere por la música, ¿verdad? 232 00:15:20,495 --> 00:15:22,445 Pero mi padre murió por los mangos. 233 00:15:22,470 --> 00:15:23,679 Oh, interesante. 234 00:15:23,704 --> 00:15:25,090 Hoy he venido a Hyderabad. 235 00:15:25,175 --> 00:15:27,212 Mi padre cree en el Señor Hanuman. 236 00:15:27,237 --> 00:15:28,741 Sigue todo a la manera de Hanuman. 237 00:15:28,766 --> 00:15:29,856 Aparte del matrimonio, por supuesto. 238 00:15:29,881 --> 00:15:31,449 ¿A qué se dedica tu padre? 239 00:15:31,471 --> 00:15:33,120 -Es un constructor. -¿Es un culturista? 240 00:15:33,692 --> 00:15:35,746 Quiero decir, tuve esa duda después de verte. 241 00:15:35,779 --> 00:15:37,065 Está en el negocio de la construcción. 242 00:15:37,090 --> 00:15:40,373 Mi padre desea dar cobijo a la gente. 243 00:15:40,398 --> 00:15:42,871 En ese caso, debería distribuir paraguas o plantar árboles. 244 00:15:42,896 --> 00:15:45,371 Pero hacer obras implica mucho dinero, ¿verdad? 245 00:15:45,495 --> 00:15:46,308 ¡Es una broma! 246 00:15:46,333 --> 00:15:48,370 Incluso a mi padre le gustan mucho las bromas. 247 00:15:48,395 --> 00:15:50,480 Supongo que está loco por su padre. 248 00:15:50,505 --> 00:15:53,345 ¿Es tu padre Vamsiram o Aditya Ram? Ya que usted ha mencionado que es un constructor. 249 00:15:53,370 --> 00:15:54,311 Es el Sr. Bulreddy. 250 00:15:54,360 --> 00:15:56,147 ¿Bulreddy? 251 00:15:56,172 --> 00:15:57,358 Baddam Bulreddy, señor. 252 00:15:58,647 --> 00:15:59,927 ¿Por qué parecías conmocionado? 253 00:15:59,952 --> 00:16:01,437 Hermano, ¿has oído eso? 254 00:16:01,462 --> 00:16:03,017 ¡Es el hijo de Bulreddy! 255 00:16:03,044 --> 00:16:04,812 Un poco de respeto. 256 00:16:04,836 --> 00:16:06,751 Oh, ¿ahora tenemos que respetar a ese ladrón? 257 00:16:06,776 --> 00:16:08,329 No es un constructor; es un tramposo. 258 00:16:08,354 --> 00:16:09,788 Es como un mango podrido. 259 00:16:09,813 --> 00:16:11,554 Estás malinterpretando a mi padre. 260 00:16:11,579 --> 00:16:13,664 Tuvimos nuestros problemas en el pasado, pero pensamos que era un caballero. 261 00:16:13,701 --> 00:16:16,140 Compramos algunas parcelas de tu padre y nos engañaron. 262 00:16:16,165 --> 00:16:19,434 Saqueó todo el dinero y se dio a la fuga. 263 00:16:19,936 --> 00:16:22,595 ¡Ese granuja inútil saqueó ¡nuestro dinero y corrió a Muscat! 264 00:16:22,620 --> 00:16:24,884 Por favor, no hables sobre mi padre de esa manera. 265 00:16:24,909 --> 00:16:27,456 Sus intenciones son puras; es sólo que que las circunstancias no le ayudaron. 266 00:16:27,481 --> 00:16:28,966 ¿Qué, para engañarnos? 267 00:16:28,986 --> 00:16:30,474 Mi padre no engañó a nadie, señor. 268 00:16:30,499 --> 00:16:32,013 -Pasó a la clandestinidad. -¿Cuál es la diferencia? 269 00:16:32,038 --> 00:16:33,643 Engañar significa engañar a alguien. 270 00:16:33,668 --> 00:16:35,614 Pasar a la clandestinidad es ocultar su rostro. 271 00:16:35,632 --> 00:16:36,546 En realidad, ambos son iguales. 272 00:16:36,578 --> 00:16:39,926 Incluso tu padre nos engañó parloteando tonterías inútiles, como tú. 273 00:16:39,939 --> 00:16:42,681 -Por eso estoy aquí. -¿Para qué? ¿Para continuar el legado? 274 00:16:42,706 --> 00:16:44,290 Para saldar las deudas pendientes. 275 00:16:44,294 --> 00:16:47,508 Mi padre fue engañado por sus socios, por eso huyó a Mascate. 276 00:16:47,541 --> 00:16:50,822 Ni siquiera él está cómodo allí; está postrado en cama debido a la parálisis. 277 00:16:50,847 --> 00:16:53,820 Toda la armonía y la felicidad en nuestra familia se ha roto por culpa del engaño. 278 00:16:53,868 --> 00:16:55,794 Por eso odio el engaño. 279 00:16:55,818 --> 00:16:58,451 Tú y tu padre engañáis a todo el mundo, pero si alguien hace lo mismo a ti, no lo tolerarás, ¿verdad? 280 00:16:58,545 --> 00:17:00,545 [lanzamiento de hacha] 281 00:17:12,032 --> 00:17:14,013 Oye, ¿qué estás mirando? ¡Venga ya! 282 00:17:15,634 --> 00:17:16,698 Están aquí para matarme. 283 00:17:16,723 --> 00:17:17,678 ¿Quién va a matarte de todos modos? 284 00:17:17,681 --> 00:17:19,760 Tal vez Pothuraju arregló estos secuaces para matarme. 285 00:17:19,794 --> 00:17:20,487 ¡Vamos! 286 00:17:20,512 --> 00:17:21,890 He olvidado mis llaves. 287 00:17:21,929 --> 00:17:23,388 He olvidado mi cartera. 288 00:17:23,413 --> 00:17:25,728 -¡Cógelos! -¡Te golpearé, idiota! 289 00:17:25,753 --> 00:17:27,553 Eh, ¿quién eres? 290 00:17:27,677 --> 00:17:29,219 ¿Qué es esto? ¿Qué habría pasado si hubiera golpeado a alguien? 291 00:17:29,244 --> 00:17:30,728 ¡Hey, hazte a un lado, tonto! 292 00:17:31,150 --> 00:17:32,250 ¿Qué has dicho? 293 00:17:32,275 --> 00:17:34,408 ¡Dije, tonto! ¡Tonto inútil! 294 00:17:34,791 --> 00:17:37,057 ¿Cómo te atreves a pegarle, tonto? 295 00:17:38,169 --> 00:17:40,097 Está golpeando así por llamarle cabrón. 296 00:17:40,122 --> 00:17:42,502 Lo maldijiste peor que eso; estoy preocupado por tu vida ahora. 297 00:17:42,513 --> 00:17:45,946 Si se trata de una mujer, que va a ir a cualquier medida. ¡Cuídate tú primero! 298 00:18:23,714 --> 00:18:26,011 ¿Por qué los machaca como a unos mangos? 299 00:18:26,036 --> 00:18:27,657 ¿Por qué olvidaste la llave? 300 00:18:27,682 --> 00:18:29,137 ¿No olvidaste tu billetera? 301 00:19:20,513 --> 00:19:22,044 ¿Cómo te atreves a llamarme tonto, idiota? 302 00:19:22,064 --> 00:19:22,917 Lo siento. 303 00:19:38,717 --> 00:19:40,817 No puedo soportar cuando alguien comenta sobre mi padre. 304 00:19:40,842 --> 00:19:41,331 ¡Justificado! 305 00:19:41,356 --> 00:19:42,650 ¿Cómo se atreve a llamarme tonto? 306 00:19:42,675 --> 00:19:43,230 ¡Horrible! 307 00:19:43,252 --> 00:19:47,307 -Has dicho muchas cosas. -Sólo por diversión. 308 00:19:47,331 --> 00:19:49,789 Por otra parte, está mal usar sucio lenguaje sucio, ¿verdad? -Maldecir es sólo eso. 309 00:19:49,806 --> 00:19:52,184 Me quejé cuando se fue sin decir nada, sobre todo siendo amigo. 310 00:19:52,211 --> 00:19:53,597 Ahora lo entiendo todo; 311 00:19:53,621 --> 00:19:56,810 Si vuelvo a maldecir a tu padre, ¡golpéame con tu zapato! 312 00:19:56,835 --> 00:19:58,076 No deberías hablar así; 313 00:19:58,408 --> 00:20:01,444 respetar a los mayores es el primer punto en las directrices de mi padre. 314 00:20:01,452 --> 00:20:04,405 Sería más apropiado si llamamos Bulreddy ♪ Peddareddy♪ [Anciano]. 315 00:20:04,426 --> 00:20:05,479 Ese es mi sentimiento genuino. 316 00:20:05,493 --> 00:20:06,649 Por cierto, ¿quiénes son? 317 00:20:06,674 --> 00:20:08,205 Estos matones pertenecen a ese Pothuraju; 318 00:20:08,229 --> 00:20:10,911 después de perder las elecciones, él me atacó. 319 00:20:11,345 --> 00:20:13,864 Hijo, es hora de cerrar el templo; vámonos. 320 00:20:14,221 --> 00:20:15,448 Ven, ven. 321 00:20:15,559 --> 00:20:17,861 Hijo... están aquí por el bien de esta chica. 322 00:20:18,285 --> 00:20:19,953 ¿Cómo puede alguien guardar rencor contra una niña pequeña, señor? 323 00:20:19,968 --> 00:20:21,750 Es testigo de un delito. 324 00:20:21,997 --> 00:20:23,543 Deberías haberte acercado a la policía, ¿verdad? 325 00:20:23,568 --> 00:20:25,702 Su padre nos pidió que nos quedáramos atrás. 326 00:20:26,019 --> 00:20:28,171 He estado tenso desde ocurrió este incidente. 327 00:20:28,175 --> 00:20:31,751 Si me conecto a un problema, es mi debilidad estar con él. 328 00:20:31,863 --> 00:20:33,507 Mi padre solía decir que es mi fuerza. 329 00:20:34,316 --> 00:20:36,024 No te preocupes por el niño. 330 00:20:36,359 --> 00:20:37,224 Gracias, hijo. 331 00:20:37,249 --> 00:20:38,800 ¿Cómo está mi hermano Jaali? 332 00:20:47,267 --> 00:20:48,335 ¡Eh, Jaali! 333 00:20:48,779 --> 00:20:49,417 ¡Señor! 334 00:20:49,441 --> 00:20:50,672 ¿Por qué encendiste el auto? 335 00:20:50,697 --> 00:20:52,064 ¿Estás loco? 336 00:20:52,636 --> 00:20:54,866 No, señor, lo saqué cuando la señora... me pidió que lo llenara de diesel. 337 00:20:54,895 --> 00:20:57,701 ¿Necesitas un coche para eso? ¿No puedes traer gasóleo en latas? 338 00:20:57,726 --> 00:20:58,689 Lo siento, señor. 339 00:20:58,719 --> 00:21:01,120 Hacer cosas inútiles y pedir perdón. 340 00:21:01,145 --> 00:21:02,360 No lo volveré a hacer, señor. 341 00:21:02,533 --> 00:21:06,022 La ropa vieja me quedaba pequeña. mostrar algo de piedad, me compraré ropa nueva, señor. 342 00:21:06,038 --> 00:21:08,240 Si quieres llevarlos, llévalos; si no, ¡piérdete! 343 00:21:08,265 --> 00:21:09,060 ¿Qué quiere decir con eso, señor? 344 00:21:09,071 --> 00:21:10,939 ¡Digo que salgas desnudo, tío! 345 00:21:10,964 --> 00:21:12,646 Al menos dénos sus viejas zapatillas, señor. 346 00:21:12,671 --> 00:21:15,413 Llevas Nike en un y Puma en el otro. 347 00:21:15,446 --> 00:21:16,401 ¿Qué más quieres? 348 00:21:16,437 --> 00:21:19,340 La gente se reía de mí porque llevo dos marcas. 349 00:21:19,365 --> 00:21:20,885 ¿Así que ahora tienes sentido común? 350 00:21:20,910 --> 00:21:24,176 Te di mis zapatillas en lugar de ¡abofetearte por tu comportamiento fraternal! 351 00:21:24,209 --> 00:21:25,209 ¡Exacto! 352 00:21:25,233 --> 00:21:28,231 Incluso en la boda del hijo de Ambani, todos llevaban zapatillas de una sola marca. 353 00:21:28,256 --> 00:21:29,970 ¡Pero estás usando dos al mismo tiempo! 354 00:21:29,970 --> 00:21:31,084 ¡Bien dicho, hermano! 355 00:21:31,516 --> 00:21:32,658 ¡Hey, Jaali! ¿Señor? 356 00:21:32,683 --> 00:21:34,553 -Toma algunos frutos secos. -¡Gracias, señor! 357 00:21:34,581 --> 00:21:35,781 ¡Grandes personas! 358 00:21:36,850 --> 00:21:38,151 ¿Alguien los llama frutos secos? 359 00:21:38,176 --> 00:21:39,777 ¡Son manzanas y naranjas podridas! 360 00:21:39,802 --> 00:21:41,125 ¡Por eso dije frutos secos! 361 00:21:42,536 --> 00:21:46,038 Vienen los parientes; ¡limpia el piso! 362 00:21:46,908 --> 00:21:48,864 Si los seco, puedo extraer algo de zumo. Añadiendo azúcar, ¡podemos tenerlo! 363 00:21:48,869 --> 00:21:52,024 Jaali, ha pasado más de una semana; ¿no has lavado los baños? 364 00:21:52,038 --> 00:21:53,477 La carga de trabajo es pesada, señor. 365 00:21:53,502 --> 00:21:55,129 Eso no me importa. 366 00:21:55,154 --> 00:21:59,538 Os quitaré la comida si no limpiáis ¡limpiar los baños al final del día! 367 00:21:59,563 --> 00:22:00,962 -¡Jaali! -Hijo... 368 00:22:01,173 --> 00:22:02,275 ¿Dónde están las pastillas? 369 00:22:02,300 --> 00:22:03,660 Sostenga esto, señor. 370 00:22:05,381 --> 00:22:06,633 Esto es para tu diabetes. 371 00:22:06,745 --> 00:22:08,007 Esto es para tus problemas gástricos. 372 00:22:08,503 --> 00:22:09,461 Esto es para tu úlcera. 373 00:22:09,486 --> 00:22:11,109 ¿Dónde están las pastillas para la tensión? 374 00:22:11,134 --> 00:22:12,437 No puedo entrar aquí. 375 00:22:12,462 --> 00:22:13,454 Tío... 376 00:22:14,165 --> 00:22:15,042 ¿Quién es usted? 377 00:22:15,115 --> 00:22:16,693 ¿No me has reconocido? 378 00:22:16,718 --> 00:22:18,593 No estoy en condiciones de reconocer a nadie. 379 00:22:18,618 --> 00:22:19,204 ¿Por qué? 380 00:22:19,225 --> 00:22:20,899 Tengo que llevar las pastillas para la tensión. 381 00:22:20,924 --> 00:22:23,211 Puedes, pero te sorprenderás cuando sepas quién soy. 382 00:22:23,238 --> 00:22:23,870 ¿Quién demonios eres tú? 383 00:22:23,895 --> 00:22:26,502 Jaali tío, soy Gopireddy, hijo de tu hermano Bulreddy. 384 00:22:26,542 --> 00:22:27,470 ¿A ti? 385 00:22:27,495 --> 00:22:28,504 ¿Por qué demonios estás aquí? 386 00:22:28,529 --> 00:22:29,784 ¿Por qué demonios has venido aquí? 387 00:22:29,853 --> 00:22:34,610 Tu padre me dejó aquí como cebo para estos bribones, ¡y desapareció! 388 00:22:34,634 --> 00:22:37,371 Tío, estabas perdido ese día; por eso se marchó. 389 00:22:37,396 --> 00:22:39,134 ¡Él fue quien me hizo dormitar! 390 00:22:39,831 --> 00:22:42,225 ¿Va a alguna película ¿O qué? ¿Para dejarme aquí? 391 00:22:42,250 --> 00:22:45,235 Estos idiotas han estado torturándome desde entonces. 392 00:22:45,260 --> 00:22:52,256 Me tratan como una verdadera basura, dándome las sobras y las sobras. 393 00:22:52,280 --> 00:22:54,508 No te preocupes, tío; Te conseguiré un cepillo nuevo. 394 00:22:55,432 --> 00:22:59,944 Incluso tu padre parlotea sobre los materiales, ignorando el contenido. 395 00:22:59,969 --> 00:23:01,589 ¡Sois unos pervertidos materialistas! 396 00:23:01,614 --> 00:23:05,512 Me tirarán si se dan cuenta de que estás aquí. 397 00:23:05,536 --> 00:23:07,207 -¡Tocando como el hijo de un rey! -Tío... 398 00:23:07,264 --> 00:23:08,468 ¡Mi pie! ¡Piérdete! 399 00:23:09,948 --> 00:23:12,347 Coméis como cerdos; ¿no podéis ni siquiera matar a una niña? 400 00:23:12,438 --> 00:23:14,445 ¡Un idiota arruinó todo el plan, señor! 401 00:23:14,470 --> 00:23:16,122 ¿Quieres que vigile tus acciones? 402 00:23:16,143 --> 00:23:19,136 Señor, me siento tan mal estás bebiendo demasiado. 403 00:23:19,161 --> 00:23:20,319 ¿Por qué? ¿Crees que estoy terminando todo aquí? 404 00:23:20,342 --> 00:23:21,437 ¿Por qué habla así, señor? 405 00:23:21,462 --> 00:23:23,314 Compré un piso nuevo en EMI confiando en vosotros. 406 00:23:23,339 --> 00:23:25,924 Si algo te pasa, toda mi ¡familia acabará en la calle, señor! 407 00:23:25,954 --> 00:23:28,600 ¿Así que te preocupas por tu IME, no por mí? 408 00:23:28,625 --> 00:23:29,941 ¿Acaso le importa algo, señor? 409 00:23:29,966 --> 00:23:31,597 Vosotros, los ricos, dais la bienvenida nuevos problemas vosotros mismos. 410 00:23:31,624 --> 00:23:33,263 Pero para nosotros, la gente de clase media, los problemas a menudo nos visitan como parientes. 411 00:23:33,288 --> 00:23:36,711 ¿Ah, sí? Te contaré sobre mis problemas entonces. 412 00:23:36,890 --> 00:23:37,595 ¡Dígame, señor! 413 00:23:37,622 --> 00:23:39,169 [explosión] 414 00:23:42,510 --> 00:23:43,510 Mató. 415 00:23:47,539 --> 00:23:49,716 Me puede dar un ataque al corazón ¡escuchando tus problemas! 416 00:23:49,741 --> 00:23:50,972 ¿Cómo lo lleva, señor? 417 00:23:50,997 --> 00:23:52,459 ¡Por eso te incluí! 418 00:23:52,484 --> 00:23:53,484 ¡Demasiado tarde! 419 00:23:53,604 --> 00:23:57,316 La simpatía es como la sopa ¡necesitamos tomarla cuando está caliente! 420 00:23:57,662 --> 00:23:59,080 ¡Oye, estoy bebiendo aquí! 421 00:23:59,105 --> 00:24:01,049 No puedo tomar sopa ahora; ¡estoy tenso! 422 00:24:01,074 --> 00:24:02,392 Las elecciones son sinónimo de tensión. 423 00:24:02,417 --> 00:24:04,961 Si no hay estrategia, eso requiere otra tensión. ¡Piensa en ello! 424 00:24:05,002 --> 00:24:07,234 La cara de tu hermano está en un lado, y la tuya en el otro. 425 00:24:07,248 --> 00:24:09,300 Y el pie de foto dice: "Un hermano que perdió a su hermano mayor". 426 00:24:09,325 --> 00:24:11,095 ¡La gente sentirá simpatía por esto! 427 00:24:11,878 --> 00:24:14,041 ¿Por qué no dices nada, Deekshitulu? Lo sabes todo, ¿verdad? 428 00:24:14,066 --> 00:24:15,731 ¡Por eso no puedo decir nada! 429 00:24:15,772 --> 00:24:20,380 Bachi, no estoy hablando de un ataque al corazón; ¡estoy hablando de asesinato! 430 00:24:21,626 --> 00:24:22,651 ¿Es eso cierto? 431 00:24:22,676 --> 00:24:25,264 Es una mentira, pero vamos a hacer que la gente crea que es verdad. 432 00:24:25,289 --> 00:24:29,635 Nos ganaremos la simpatía, ya que esto fue planeado por la oposición, y haremos que los electores nos voten. 433 00:24:29,662 --> 00:24:30,528 ¡No, tío! 434 00:24:30,553 --> 00:24:32,128 Bachi, tú no sabes de política; ¡déjamelo a mí! 435 00:24:32,150 --> 00:24:33,723 Pensamiento fuera de lo común, ¡tengo cuidado! 436 00:24:33,748 --> 00:24:35,359 ¿Habéis llenado mi coche de botellas? 437 00:24:35,395 --> 00:24:38,516 Este idiota no sabe lo que pasó, ¡y no puedo compartirlo con nadie! 438 00:24:38,541 --> 00:24:40,092 ¡Por favor, perdóneme este crimen, señor! 439 00:24:40,112 --> 00:24:41,639 De ninguna manera; ¡necesito compañía! 440 00:24:41,664 --> 00:24:44,096 Oye, ¿no tienes masala de cacahuete hervido? 441 00:24:44,121 --> 00:24:45,433 ¡Deberías haberlo dicho antes! 442 00:24:45,458 --> 00:24:47,595 ¿Por qué levantas la voz? ¡Idiota inútil! 443 00:24:47,606 --> 00:24:49,740 ¿No preparaste Pollo 65? 444 00:24:49,764 --> 00:24:50,960 ¡Compré medio kilo de pollo! 445 00:24:50,985 --> 00:24:52,685 ¿Y cómo podemos manejar a todos ellos aquí, señora? 446 00:24:52,702 --> 00:24:55,094 ¡Ven con algunas respuestas inútiles! ¡Bastardo! 447 00:24:55,119 --> 00:24:59,145 Señora, usted dijo que me daría el Netflix si limpiaba la casa, ¿verdad? 448 00:24:59,268 --> 00:24:59,762 ¿Lo harás? 449 00:24:59,802 --> 00:25:01,482 ¿Ahora necesitas Netflix? 450 00:25:01,776 --> 00:25:04,088 He oído que Lust Stories 2 ya está a la venta. 451 00:25:04,319 --> 00:25:06,806 Sólo puedo verlo durante 15 minutos al día, ¡sólo para relajarme! 452 00:25:06,833 --> 00:25:09,171 Bribón, ¿no sabes cómo hablar con las mujeres? 453 00:25:09,196 --> 00:25:11,051 ¡Te golpearé con esta botella, idiota! 454 00:25:11,065 --> 00:25:12,065 Tío... 455 00:25:12,652 --> 00:25:14,872 ¿Por qué estás haciendo todas estas tareas a tu edad? ¡Qué asco! 456 00:25:15,814 --> 00:25:17,334 Eh, ¿quién eres? 457 00:25:17,359 --> 00:25:18,745 Soy el hijo del constructor Bulreddy. 458 00:25:20,088 --> 00:25:23,957 ¿Eres el hijo de Bulreddy? ¿Cómo te atreves a venir aquí? 459 00:25:23,982 --> 00:25:27,824 Cuida tu lengua. Estoy aquí para saldar nuestras deudas pendientes. 460 00:25:27,848 --> 00:25:28,885 ¿Es así? 461 00:25:30,087 --> 00:25:32,758 Como tesorero, tengo todos los detalles al alcance de la mano. 462 00:25:32,782 --> 00:25:35,213 Sufrimos una pérdida financiera de 10 millones de rupias. 463 00:25:35,238 --> 00:25:36,061 Le pagaré, señor. 464 00:25:36,086 --> 00:25:39,076 Sólo mencionó el principal principal. ¿Y los intereses? 465 00:25:39,101 --> 00:25:39,865 Pagaré eso también, señor. 466 00:25:39,885 --> 00:25:41,531 El interés es de 28 millones de rupias, amigo. 467 00:25:41,556 --> 00:25:42,922 Por lo tanto, el total es de 38 millones de rupias entonces. 468 00:25:42,936 --> 00:25:43,802 Yo pagaré eso, señor. 469 00:25:43,827 --> 00:25:45,745 Te dije que su corazón es extra grande. 470 00:25:45,769 --> 00:25:48,714 Cobran el IVA por todo, ¿eso incluye también los préstamos? 471 00:25:48,735 --> 00:25:50,255 Que sean 40 entonces. 472 00:25:50,279 --> 00:25:51,193 Pagaré eso también, señora. 473 00:25:51,210 --> 00:25:53,207 Deberíamos haberle pedido un poco más. 474 00:25:53,232 --> 00:25:57,057 Señor, mi padre mantuvo 10 acres de tierra con usted como garantía. 475 00:25:57,081 --> 00:25:58,425 Si pudieras presentarme esos documentos... 476 00:25:59,184 --> 00:26:00,237 ¿Dónde encontrarás eso? 477 00:26:00,262 --> 00:26:02,329 Vendimos aquello y construimos esto. 478 00:26:02,790 --> 00:26:05,298 ¿Vendiste la tierra de Kokapet? Tío, ¿sabes esto? 479 00:26:05,324 --> 00:26:08,004 No, ni siquiera sabía que teníamos tierra. 480 00:26:08,028 --> 00:26:09,596 ¿Cómo pudiste vender esa tierra sin preguntarnos? 481 00:26:09,621 --> 00:26:12,861 ¿Qué es esto? Levantando la voz delante de este asentamiento? 482 00:26:12,879 --> 00:26:14,472 Srinu, contrólate. 483 00:26:14,497 --> 00:26:15,649 Primero paga esos 40 millones de rupias. 484 00:26:15,674 --> 00:26:17,258 La tasa de mercado en Kokapet es de 40 millones de rupias por acre, 485 00:26:17,282 --> 00:26:19,657 lo que significa que nos debes 360 millones de rupias. ¿Qué dices, tío? 486 00:26:19,682 --> 00:26:21,911 ¡Caramba! ¿360 millones de rupias? 487 00:26:22,039 --> 00:26:24,039 ¿De qué estás hablando? 488 00:26:24,233 --> 00:26:25,104 He trabajado duro, 489 00:26:25,128 --> 00:26:27,721 sobornó a funcionarios del banco, organizaba fiestas para la gente, 490 00:26:27,745 --> 00:26:30,214 liberó los documentos, compró una botella, 491 00:26:30,238 --> 00:26:32,233 y falsificó la firma de tu padre. 492 00:26:33,062 --> 00:26:36,971 Y mientras completábamos la construcción, sufrimos estrés emocional. 493 00:26:36,996 --> 00:26:38,845 ¿Qué pasa con mi tío sufrimiento de mi tío? 494 00:26:38,869 --> 00:26:42,578 Físicamente, emocionalmente, psicológicamente, fue testigo de un verdadero infierno. 495 00:26:42,602 --> 00:26:44,285 ¡Lo usaste como a un sirviente! 496 00:26:44,310 --> 00:26:45,669 De ninguna manera dejarlos ir. 497 00:26:45,693 --> 00:26:48,153 Danos nuestra tierra o paga el precio. 498 00:26:48,178 --> 00:26:50,055 -¿Qué, estás loco? -¡Diez acres! 499 00:26:50,080 --> 00:26:53,851 ¡Basta ya! ¿Te crees que eres un macho? 500 00:26:53,876 --> 00:26:56,327 Imbécil, idiota, pervertido. 501 00:26:56,351 --> 00:26:57,422 ¡Silencio! 502 00:26:57,446 --> 00:26:58,347 ¡Te mataré! 503 00:26:58,593 --> 00:27:02,921 Idiota, escoria, derrochador. Si tienes las agallas, vamos, ¡luchemos! 504 00:27:02,946 --> 00:27:07,531 Hijo, tocaré la guitarra con tus ¡nervios! ¡Si no, me cambiaré el nombre! 505 00:27:07,556 --> 00:27:10,153 ¿Por qué sigues aquí? ¡Piérdete, cabrón! 506 00:27:10,621 --> 00:27:11,585 ¡No involucres a mi padre! 507 00:27:11,610 --> 00:27:13,473 ¡Cállate! ¡Comportándote como un cobarde! 508 00:27:13,498 --> 00:27:16,954 Oye, ¿qué estás mirando ¿Qué estás mirando? ¡Piérdete, cabrón! 509 00:27:16,978 --> 00:27:17,819 ¿Qué has dicho? 510 00:27:17,844 --> 00:27:19,557 Dijo: "¡Piérdete, cabrón!" 511 00:27:19,582 --> 00:27:21,328 [ruido sordo] 512 00:27:24,337 --> 00:27:25,350 ¡Está sangrando! 513 00:27:27,581 --> 00:27:28,816 [ruido sordo] 514 00:27:31,098 --> 00:27:33,965 ¿Os ha importado escucharme? Usted comentó que soy un cobarde, ¿eh? 515 00:27:33,990 --> 00:27:38,995 Hazte a un lado; he olvidado mis tabletas. Por eso perdí el control. 516 00:27:39,020 --> 00:27:43,184 Déjalo todo. Arreglemos esto. 517 00:27:43,208 --> 00:27:44,954 Hablad entre vosotros. 518 00:27:44,967 --> 00:27:47,592 Tienes que registrar este ático a nombre de nuestro tío. 519 00:27:47,748 --> 00:27:49,192 Pero, ¿qué pasa con nuestro entretenimiento? 520 00:27:49,217 --> 00:27:51,485 Maldito viejo jubilado, ¿por qué demonios necesitas entretenimiento? 521 00:27:51,509 --> 00:27:53,009 Muy bien, hijo. ¿Qué está pasando? -Hecho. 522 00:27:53,467 --> 00:27:57,217 ¿Nos dirá que no si le pedimos tener una conversación en ese lugar? -Seguro que dirá que no. 523 00:27:57,592 --> 00:27:58,759 Jaali no olvidará el pasado. 524 00:27:58,926 --> 00:28:02,426 He anotado todo tu comportamiento vulgar, no sólo en un libro, sino en mi mente. 525 00:28:02,634 --> 00:28:03,801 Esta comunidad debería rebautizarse con el nombre de mi padre. 526 00:28:04,009 --> 00:28:06,467 Sugiere algunos títulos. -Bulreddy Bazar. 527 00:28:06,592 --> 00:28:09,967 ¿Crees que esto es una especie de mercado agricultor? ¡Mansión! Llámala Mansión Bulreddy. 528 00:28:10,176 --> 00:28:11,967 ¡Genial! -Basta ya. 529 00:28:12,134 --> 00:28:17,301 Necesitas instalar una estatua plateada de 6 pies de papá. -Suelen instalar estatuas para las leyendas, ¿verdad? 530 00:28:17,467 --> 00:28:21,092 ¿No crees que es una leyenda? Sacrificó 360 millones de rupias por el bien de tontos como todos ustedes. 531 00:28:21,259 --> 00:28:24,884 Por supuesto, es una leyenda. Vamos a instalar uno. -¿Tienes alguna demanda, tío? 532 00:28:25,009 --> 00:28:26,176 ¡Tengo uno! -¿Qué es eso? 533 00:28:26,301 --> 00:28:30,551 Necesito las contraseñas para todas las plataformas OTT, como Netflix, Amazon, Hotstar, y Aha. 534 00:28:30,759 --> 00:28:32,926 Por lo general, la gente de cine utiliza esos. ¡Es brillante! 535 00:28:33,176 --> 00:28:35,592 Todo es de primera. ¿Qué te parece, tío? -¡Fantástico, tío! 536 00:28:35,926 --> 00:28:38,426 ¿Me los dejarás una vez que hayas terminado de usarlos? -Todos estos son para ti, tío. 537 00:28:38,801 --> 00:28:40,009 ¿Ropa nueva? Por supuesto. 538 00:28:40,176 --> 00:28:41,402 ¿Y esas zapatillas? -Para ti también. 539 00:28:41,426 --> 00:28:42,868 ¿Y los zapatos? -Naturalmente, son para ti. 540 00:28:43,092 --> 00:28:47,092 Siempre he soñado con llevar misma marca de zapatillas, hombre. -Gracias, tío. 541 00:28:47,301 --> 00:28:50,259 El Señor te envió para salvarme de esta vida de pobreza. 542 00:28:50,592 --> 00:28:54,235 Para ser honesto, vine aquí por la chica que amo. Necesito tu ayuda con eso. 543 00:28:54,259 --> 00:28:58,467 Me has devuelto la dignidad, te daría mi vida a cambio. -¿Quién es esta chica y qué aspecto tiene? 544 00:29:29,453 --> 00:29:31,651 # Hey, mi señora con sus miradas agudas # 545 00:29:31,675 --> 00:29:33,710 # Me golpearon como un rayo # 546 00:29:33,734 --> 00:29:37,453 Ven y haz tu espacio en mi corazón, Sultana♪ 547 00:29:37,847 --> 00:29:39,921 # Eres un mini tornado # 548 00:29:39,945 --> 00:29:42,054 ~ Tu corazón me enciende ~ 549 00:29:42,231 --> 00:29:46,417 # Eres como la marihuana # Déjame quitarte el aliento♪ 550 00:29:46,803 --> 00:29:50,924 # Eres como una mujer marroquí # haciendo que mi corazón salte un latido♪ 551 00:29:50,948 --> 00:29:55,129 # Tu presencia envía lava a mis venas # 552 00:29:55,162 --> 00:29:59,312 ♪ Con el encanto de un huracán tus abrazos se sienten deslumbrantes♪ 553 00:29:59,336 --> 00:30:03,158 # Eres la Supernova que mi corazón desea # 554 00:30:29,680 --> 00:30:36,973 # Déjame ser tu reina # en este camino prohibido♪ 555 00:30:36,997 --> 00:30:41,052 # Déjame ir a flote en tu locura # 556 00:30:41,076 --> 00:30:46,904 # Es la intoxicación de tu mundo # 557 00:30:46,928 --> 00:30:51,144 # Dejemos que este sentimiento nos lleve a las nubes # 558 00:30:51,168 --> 00:30:55,308 # Bebamos tragos del cielo # 559 00:30:55,333 --> 00:30:59,753 # Quiero derretirme en tus brazos chisporroteantes # 560 00:30:59,777 --> 00:31:03,637 # Tu mirada enciende una luz dentro de mí # 561 00:31:03,846 --> 00:31:07,859 ~ Quiero llevarte a dar un paseo en Maserati ~ 562 00:31:07,899 --> 00:31:12,042 ♪ El tipo de paseo que hace que tu espina dorsal se enfríe♪ 563 00:31:12,063 --> 00:31:16,190 # Me vuelas la cabeza como la encantadora Señorita que eres♪ 564 00:31:16,214 --> 00:31:20,368 ~ Quiero apreciar ~ cada centímetro de ti con amor♪ 565 00:31:20,765 --> 00:31:24,876 # Eres como una mujer marroquí # haciendo que mi corazón salte un latido♪ 566 00:31:24,900 --> 00:31:29,041 # Tu presencia envía lava a mis venas # 567 00:31:29,068 --> 00:31:33,203 ♪ Con el encanto de un huracán tus abrazos se sienten deslumbrantes♪ 568 00:31:33,227 --> 00:31:37,068 # Eres la Supernova que mi corazón desea # 569 00:32:27,401 --> 00:32:29,401 # Soy la mujer marroquí # 570 00:32:32,176 --> 00:32:36,384 ¿Por qué necesitamos invitar a Jaali Reddy para el almuerzo? Ese sirviente inútil. 571 00:32:36,801 --> 00:32:39,342 No, no uses estos platos. Coge los platos de papel. 572 00:32:39,759 --> 00:32:44,467 Llegarán en cualquier momento. Si nos oyen, vendrán con nuevas condiciones. No los invité por afecto. 573 00:32:44,759 --> 00:32:48,051 Lo hemos arreglado todo, ¿verdad? Conseguir su iniciales en el acuerdo es todo lo que necesitamos. 574 00:32:48,342 --> 00:32:52,467 Mira, si nos preocupamos por el gusano dentro del mango, no podremos disfrutarlo. 575 00:32:53,009 --> 00:32:53,467 Están aquí. 576 00:33:05,759 --> 00:33:11,051 Tenga la bondad de donar la ropa ropa vieja y zapatillas, señora. 577 00:33:11,217 --> 00:33:12,926 ¿Cuántas veces tenemos que donarte, idiota? 578 00:33:13,176 --> 00:33:16,801 Al menos dame las sobras de la nevera, señora. Será bendecida. 579 00:33:20,308 --> 00:33:23,516 Huele tan bien, Shyam. Parece que has cocinado mucho. 580 00:33:23,634 --> 00:33:25,134 ¿Qué pasa, Kasthuri? 581 00:33:27,926 --> 00:33:32,134 Esos zapatos ... ¡son Balmain! ¡Valen un lakh! ¡Probablemente no los has visto en tu vida! 582 00:33:33,634 --> 00:33:35,801 ¿Debería quitármelos? -Ah, no importa. Pasa. 583 00:33:35,967 --> 00:33:37,384 Hijo, ¿cómo está la comida? 584 00:33:37,634 --> 00:33:39,551 Deberías abrir una curry con tu mujer. 585 00:33:39,801 --> 00:33:42,592 ¡Será el siguiente nivel! 586 00:33:43,092 --> 00:33:45,342 Tío, tu hija... 587 00:33:45,509 --> 00:33:49,051 ¿Parece una chica? Tiene una hija lista para casarse. 588 00:33:49,509 --> 00:33:51,926 Sí, hijo, estamos buscando coincidencias. 589 00:33:52,051 --> 00:33:55,884 Si alguien de tu círculo coincide con nuestro nivel, háznoslo saber. -Señora, 590 00:33:56,301 --> 00:33:56,676 ¿Señora? 591 00:33:56,842 --> 00:33:58,426 Está fuera. 592 00:33:59,509 --> 00:34:01,926 ¿Por qué está aquí? ¿Conoces a Gopi? 593 00:34:02,176 --> 00:34:04,592 -Él es el que robó 5 lakhs de la señora. 594 00:34:04,759 --> 00:34:07,176 ¿Qué? ¿Es él? -¿Son los padres de Samira? 595 00:34:07,426 --> 00:34:07,926 Sí. 596 00:34:10,467 --> 00:34:12,592 ¿Por qué huye sin contestarnos? 597 00:34:12,717 --> 00:34:14,217 ¿Vamos a presentar una queja? -Hey, Kasthuri ... 598 00:34:14,384 --> 00:34:17,717 Te daré una paliza si me llamas por mi nombre. ¡Piérdete! 599 00:34:18,634 --> 00:34:22,217 ¿Por qué hablan así? ¿Por qué demonios le robaste? 600 00:34:22,467 --> 00:34:23,967 ¿No conoces nuestros valores? 601 00:34:24,134 --> 00:34:24,592 Hey Sai .. 602 00:34:25,051 --> 00:34:27,592 Déjate de tonterías. Cuéntanos lo que pasó en Italia. 603 00:34:27,759 --> 00:34:30,217 ¿De qué te ríes, idiota? ¡Dinos qué ha pasado! 604 00:34:30,967 --> 00:34:32,592 Muy bien, tío. 605 00:34:38,217 --> 00:34:43,717 Si te gastas un euro, puedes conseguir un carrito, ¿no? -¡Un euro son 90 rupias indias, tío! 606 00:34:43,926 --> 00:34:46,134 ¡Idiota! No deberías explotar a la gente así. 607 00:34:46,467 --> 00:34:51,676 ¿Por qué estás frustrado? Te llevamos a Italia, ¿no? 608 00:34:51,842 --> 00:34:55,842 Me estás usando como a un burro porque no puedes permitirte uno. 609 00:34:56,092 --> 00:34:57,301 Señora, el productor... 610 00:34:58,051 --> 00:35:01,551 ¿Llegaron a salvo? -Sí, señor. Acabo de recibir una llamada de la heroína, señor. 611 00:35:01,717 --> 00:35:02,342 ¿Qué quiere ahora? 612 00:35:02,592 --> 00:35:08,217 Pide trajes de primeras marcas, calzado y accesorios. 613 00:35:08,426 --> 00:35:11,009 ¿Cómo puede la gente distinguir la marca en la pantalla? 614 00:35:11,176 --> 00:35:13,592 Usted dio un presupuesto de 25 mil rupias. -Sí. 615 00:35:13,842 --> 00:35:17,009 Será por lo menos 50 lakhs si queremos artículos originales y de marca, señor. 616 00:35:17,134 --> 00:35:20,384 Está por encima del presupuesto. No puedo invertir más. Que sean 40, querida. 617 00:35:20,551 --> 00:35:23,342 Entiendo, señor. Haré lo que pueda. 618 00:35:23,634 --> 00:35:28,467 Tendrás que manejarlo si se sale de mi control. 619 00:35:28,634 --> 00:35:31,259 Lo haré. -Has mencionado algo extra. ¿A qué te refieres? 620 00:35:31,509 --> 00:35:33,801 Le diré 50 como cifra redonda. -¿Crees que pagará? 621 00:35:34,676 --> 00:35:38,592 Le proporcionaremos los materiales una vez que pague. Está programado aquí. Definitivamente pagará. 622 00:35:38,759 --> 00:35:43,134 ¿No tienes piedad? ¿Ni compasión? -Si les diéramos piedad, acabaríamos mendigando en las calles como tú. 623 00:35:43,301 --> 00:35:44,842 Yo me encargo. No te estreses. 624 00:35:45,717 --> 00:35:47,842 Toma tu medicación a tiempo, papá. -¿Eres Telugu? 625 00:35:48,217 --> 00:35:50,509 Sí. -Gracias a Dios, te encontré. 626 00:35:50,592 --> 00:35:52,009 Muy bien, papá, un cliente está aquí. Te llamaré más tarde. 627 00:35:52,176 --> 00:35:54,592 Soy Samira, estilista de cine. -¿Para quién trabajas? 628 00:35:54,926 --> 00:35:56,676 Estrellas principales. -¡Vaya! 629 00:35:56,926 --> 00:35:59,801 Estamos aquí por cuatro días de compras. Necesitamos cabras. ¿Cuánto cobran? 630 00:36:00,884 --> 00:36:03,134 2.000, señora. -1,80,000? 631 00:36:03,217 --> 00:36:05,967 Si conviertes cada transacción en rupias indias, no podrás permitirte nada aquí. 632 00:36:06,051 --> 00:36:07,717 Mi padre tiene cáncer, señor. 633 00:36:08,134 --> 00:36:09,384 Tenemos que hacer quimioterapia cada semana. 634 00:36:09,717 --> 00:36:13,467 He estado ajustando los fondos del productor para su tratamiento. 635 00:36:13,717 --> 00:36:15,926 ¿Tu padre tiene cáncer? -¿Tu padre también tiene cáncer? 636 00:36:16,301 --> 00:36:18,634 No, pero quiero mucho a mi padre. 637 00:36:18,884 --> 00:36:23,009 Es mi inspiración. -¿Qué es eso? 638 00:36:24,051 --> 00:36:25,384 Siempre decía: "Los problemas son como los océanos. 639 00:36:25,676 --> 00:36:29,134 Necesitas un barco, un bote, 640 00:36:29,676 --> 00:36:31,134 o al menos un yate para cruzarlas". 641 00:36:31,342 --> 00:36:33,509 No veo inspiración allí, sólo confusión. 642 00:36:33,842 --> 00:36:36,509 ¿Cómo entenderías la emoción que hay detrás, tonto? -Exactamente. 643 00:36:37,926 --> 00:36:42,967 Es inspirador como sigues ¡las palabras de tu padre tan bien! 644 00:36:43,384 --> 00:36:48,717 Muy amable de su parte, señora. Ya que dice que su padre tiene cáncer, deme 1.000 euros. Me las arreglaré. -Con combustible, ¿verdad? 645 00:36:52,134 --> 00:36:57,092 No mencionaste el hotel. ¿No podemos encontrar mejores habitaciones que estos hoteles inútiles? 646 00:36:57,217 --> 00:36:58,634 No, señora. 647 00:36:58,884 --> 00:37:00,801 Déjenos en la estación de tren más cercana. 648 00:37:01,009 --> 00:37:01,801 ¿Por qué? 649 00:37:01,967 --> 00:37:04,967 Podemos dormir en la sala de espera dejar el equipaje en el guardarropa. 650 00:37:05,176 --> 00:37:07,134 ¿Nos quedaremos todo el día? Nos las arreglaremos. 651 00:37:07,259 --> 00:37:08,301 ¿Qué dices, Pinky? -De acuerdo. 652 00:37:08,509 --> 00:37:11,759 ¿De acuerdo? -De ninguna manera. Eso no sucederá. Vine en clase económica. No puedo ajustarme. 653 00:37:11,926 --> 00:37:15,717 Estás compartiendo habitación con 10 personas, ¿y ahora te quejas? 654 00:37:15,759 --> 00:37:19,342 No deberías ser tan codicioso. -No es codicia, idiota. Es necesidad. 655 00:37:19,634 --> 00:37:23,801 Comprendo su situación. Un amigo mío mío dirige una estancia en casa. Me alojo allí. 656 00:37:24,051 --> 00:37:27,092 Puedes quedarte si no te importa. -¿Cuánto cobran? 657 00:37:27,384 --> 00:37:29,759 Muy razonable. 200 euros con desayuno y cena. 658 00:37:29,842 --> 00:37:33,134 No tenemos ese presupuesto. Sabes lo de la quimio de mi padre. 659 00:37:33,509 --> 00:37:37,217 Lo sé, lo sé. Ya se me ocurrirá algo. -Tus palabras son mágicas. 660 00:37:37,509 --> 00:37:40,509 Puedo sentirlo. -Mi padre dijo algo valioso una vez... 661 00:37:40,926 --> 00:37:42,134 ¿Te dijo que confiaras ciegamente en todo el mundo? 662 00:37:42,301 --> 00:37:47,384 Puedes quitarte una espina si te atraviesa la pierna, pero si acaba en tu ojo, pierdes el ojo. 663 00:37:47,759 --> 00:37:51,884 Parece que su padre lo dejó en la calle, diciendo tonterías. Me pregunto cómo sobrevive. 664 00:37:55,801 --> 00:37:56,509 Appaji, 665 00:37:56,676 --> 00:37:59,342 Son Telugu y de la industria del cine. Hola. Los traje aquí. Necesitan una estancia de cinco días. 666 00:37:59,717 --> 00:38:04,009 Háblales del pago. -Su padre tiene problemas de salud. Considérelo y añada la diferencia a mi factura. 667 00:38:04,301 --> 00:38:07,009 Te crees cualquier historia si mencionan a su padre. -Los dos somos sentimentales con nuestros padres. 668 00:38:07,176 --> 00:38:08,330 No, sólo estás loco por el dinero. 669 00:38:08,537 --> 00:38:10,537 [ruido sordo] 670 00:38:11,134 --> 00:38:12,592 Parece que el trato está hecho. 671 00:38:13,009 --> 00:38:14,426 ¿Qué es ese sonido? ¿Qué hay en el maletero? 672 00:38:14,884 --> 00:38:17,884 Nada. -¿Qué quieres decir con eso? Puedo oír algo. 673 00:38:18,176 --> 00:38:18,967 Déjame ver. 674 00:38:21,301 --> 00:38:23,259 ¿Quién es? ¿Un criminal? 675 00:38:23,634 --> 00:38:26,009 Si alguien me engaña, es un delincuente. 676 00:38:26,676 --> 00:38:31,259 ¿Qué hizo? -Me vendió una batería vieja con una cubierta nueva. 677 00:38:31,842 --> 00:38:36,134 Puedo tolerar cualquier cosa menos hacer trampa. -Esa batería valía 10k. 678 00:38:36,342 --> 00:38:38,384 La gente está saqueando lakhs aquí. 679 00:38:38,926 --> 00:38:40,259 Appaji, llévalos adentro. 680 00:38:40,509 --> 00:38:42,676 Yo me encargaré de él. -Señora, pase por favor. ¡Está mejor! 681 00:38:49,592 --> 00:38:52,842 Señora, esto no es un punto de suicidio. -No se va a suicidar, no se preocupe. 682 00:38:53,759 --> 00:38:54,217 Ah, vale. Adelante. 683 00:38:55,509 --> 00:38:56,551 ¿Por qué lo golpeaste así? 684 00:38:58,717 --> 00:39:00,467 ¿Qué pasa con este montaje, ¿como un reality show? 685 00:39:01,676 --> 00:39:05,634 ¿Va a matarlo o qué? -No, lo dejará cuando ese tipo se dé cuenta de su error. 686 00:39:06,592 --> 00:39:10,051 ¿Y si no entra en razón? -No habrá ninguna posibilidad de darse cuenta en medio de toda esa tortura. 687 00:39:10,259 --> 00:39:13,342 Señora, parece que ha perdido la cabeza debido a de ver demasiadas películas de Shankar. 688 00:39:13,592 --> 00:39:17,092 Y estás haciendo acrobacias como una heroína en una de las películas de Rajamouli. 689 00:39:17,426 --> 00:39:19,759 Ten cuidado, o acabarás en ese sótano. 690 00:39:20,176 --> 00:39:21,926 Se pasea como un loco en Milán. 691 00:39:22,342 --> 00:39:25,176 ¿Merece un castigo tan grande por un fraude tan pequeño? 692 00:39:25,426 --> 00:39:27,801 No se trata del tamaño, hacer trampa es un pecado, punto. 693 00:39:28,134 --> 00:39:30,134 La razón por la que India es el segundo endeudado es el engaño. 694 00:39:30,301 --> 00:39:31,967 La razón por la que la India ocupa quinta en delitos es el engaño. 695 00:39:32,134 --> 00:39:34,009 La razón por la que estoy aquí hoy es por hacer trampas. 696 00:39:34,676 --> 00:39:37,592 ¿De qué se trata? -Un tipo engañó a mi padre y le estafó 2 lakhs, luego huyó a Italia. Estoy aquí cuidando de él. 697 00:39:37,801 --> 00:39:40,527 Estoy aquí cuidando de él. -¿Has venido hasta aquí por 2 lakhs? 698 00:39:40,551 --> 00:39:44,176 Como dije, ¡haré lo que sea para encontrar al que me engañó! -Vamos adentro. 699 00:39:44,592 --> 00:39:45,092 Continúa. 700 00:39:47,884 --> 00:39:52,967 ¡Cuántos platos! No parece que hayamos venido a Milán, sino más bien a un festín indio. 701 00:39:53,217 --> 00:39:55,426 Deja de presumir y usa las manos. -Appaji, 702 00:39:55,842 --> 00:39:59,842 Mira a esa chica y sus modales en la mesa. -Parece que está comiendo como si la comida pudiera acabarse. 703 00:40:00,926 --> 00:40:05,301 Nada, amigo, siento una conexión con ella. Sólo tenemos cinco días. 704 00:40:05,509 --> 00:40:09,092 ¿Crees que puedo cortejarla? 705 00:40:09,301 --> 00:40:10,426 Creo que acabarás siendo el payaso. 706 00:40:10,884 --> 00:40:13,217 Tengo la sensación de que me la ganaré. 707 00:40:14,342 --> 00:40:16,342 ¿Qué tal la comida? -Buena, 708 00:40:16,801 --> 00:40:19,217 Pero hay demasiados huesos en el pollo. 709 00:40:19,634 --> 00:40:23,217 Lo siento, no vamos a repetir ese error la próxima vez. -Ravindra Reddy es muy cercano a mí. 710 00:40:23,467 --> 00:40:25,342 ¿Quién es? -¿No lo conoces? 711 00:40:26,009 --> 00:40:28,967 Es el presidente de la All India Balayya Balayya. Es mi amigo de la infancia. 712 00:40:29,217 --> 00:40:31,426 Escucha todo lo que dice Balayya. 713 00:40:31,634 --> 00:40:34,509 Incluso el personal del hospital Basavatharakam le escucha. -¿Por qué me cuentas todo esto? 714 00:40:35,134 --> 00:40:36,176 Tu padre tiene cáncer, ¿verdad? 715 00:40:36,509 --> 00:40:38,092 Oh -¿Cómo puedes decir "Oh"? ¡Es cáncer, amigo! 716 00:40:38,259 --> 00:40:40,634 No podemos decir exactamente "Ajá", ¿verdad? 717 00:40:40,884 --> 00:40:43,259 Acabo de hablar con Reddy. 718 00:40:43,426 --> 00:40:45,676 Le harán la quimio gratis si ingresas a tu padre en el hospital. 719 00:40:45,884 --> 00:40:48,509 No tiene que preocuparse el tratamiento. Prueba el keema. 720 00:40:48,592 --> 00:40:52,301 Tengo que ir de compras mañana. Me voy a la cama. Buenas Noches. 721 00:40:52,509 --> 00:40:53,801 Buenas noches. 722 00:40:53,967 --> 00:40:54,884 Sai, vete a dormir temprano. 723 00:40:56,301 --> 00:40:57,259 Oye, Sai... 724 00:41:01,021 --> 00:41:03,217 ¿Quién es el nuevo? -La gente va y viene. 725 00:41:03,592 --> 00:41:07,592 ¿Por qué lo golpeó así? -¿No dijiste que tu plato tenía demasiados huesos? Por eso se lo llevó a rastras. 726 00:41:07,801 --> 00:41:08,801 Desde entonces, no ha dejado de machacarle. 727 00:41:09,884 --> 00:41:13,884 Es bueno que estemos en Italia. Si estuviéramos en India, estaría cometiendo asesinatos cada hora. 728 00:41:14,134 --> 00:41:15,634 Es tan difícil tratar con él. 729 00:41:15,842 --> 00:41:18,926 Engañar es bastante común en estos días, ¿no? -¿Acabas de decir que engañar es común? ¡Engañar es una enfermedad! 730 00:41:19,051 --> 00:41:20,967 Igual que te vendió pollo en mal estado, tu padre sufre de cáncer. 731 00:41:21,134 --> 00:41:25,134 ¿Cómo se relacionan un pollo en Milán y el cáncer de mi padre en la India? -¿Relacionados? 732 00:41:25,342 --> 00:41:27,009 Si comes pollo caducado, tu digestión no se hará correctamente. 733 00:41:27,217 --> 00:41:30,967 Eso lleva a los hongos, que se convierten en virus, que se convierte en bacteria, y finalmente daña el hígado. 734 00:41:31,092 --> 00:41:32,717 Se forman úlceras que conducen al cáncer. 735 00:41:32,884 --> 00:41:34,759 Ahora, dime, ¿está relacionado con el cáncer de tu padre? 736 00:41:35,509 --> 00:41:39,217 No, mi padre es vegetariano. Nunca ha comido pollo. 737 00:41:39,551 --> 00:41:43,551 Entonces no se aplica. Entonces, ¿por qué tiene cáncer? -Por eso deberíamos ir de compras. ¡Venga! 738 00:41:43,967 --> 00:41:47,092 Dios mío, el 90% de las compras está hecho, 739 00:41:47,509 --> 00:41:48,842 pero sólo hemos gastado el 5% del dinero. 740 00:41:49,051 --> 00:41:52,051 En base a eso, nuestro margen de beneficio será del 50%. -No cuentes contigo mismo. 741 00:41:52,634 --> 00:41:57,467 Primero aprende el oficio. ¿Conoces el significado de 'Kaste Phali'? -Sí, si trabajamos duro, ¡disfrutarás de sus frutos! 742 00:41:57,717 --> 00:42:00,134 Siempre llorando por los demás... -Oh, vamos, 743 00:42:00,217 --> 00:42:02,926 Ese loco se está volviendo loco por una pequeña trampa. 744 00:42:03,134 --> 00:42:06,467 Si se entera de tus estafas, te destrozará. 745 00:42:06,676 --> 00:42:09,634 Incluso tú tienes razón, amigo. Tenemos que desalojar este lugar tan pronto como sea posible. 746 00:42:09,717 --> 00:42:11,134 ¡Dios te bendiga! Estábamos hablando de ti. -¿Qué? ¡Terminaste de comprar en un santiamén! 747 00:42:11,301 --> 00:42:15,301 ¡Pensaba que las mujeres compraban durante horas! -¡Aquí las prioridades son diferentes! 748 00:42:20,489 --> 00:42:21,884 La señora olvidó su teléfono aquí. 749 00:42:25,009 --> 00:42:27,051 Es su padre. Podría preocuparse preocupado si no contesto. 750 00:42:28,134 --> 00:42:30,509 Hola? -¿Quién es? ¿Dónde está mi hija? 751 00:42:30,759 --> 00:42:32,551 Soy su taxista, señor. Dejó su teléfono aquí. 752 00:42:32,801 --> 00:42:36,509 No se preocupe, señor, he hablado con Balayya. -¿Balayya? ¿Para qué? 753 00:42:36,717 --> 00:42:39,217 Para su tratamiento contra el cáncer, señor. -¿Cáncer? ¿Para mí? 754 00:42:39,384 --> 00:42:41,967 ¿Se ha inventado mi hija esta historia? -Sí. 755 00:42:42,217 --> 00:42:45,384 ¡Mi hija es una ladrona de dinero! Ella mentirá tanto como necesite por dinero. 756 00:42:45,759 --> 00:42:50,801 Si confías en ella, acabarás en la calle. Ten cuidado. 757 00:42:52,967 --> 00:42:54,679 ¡Caramba! ¡Tanta trampa! 758 00:42:54,926 --> 00:42:59,842 Señora, nos quedan 5 euros. ¿Hacemos 50? Que sean 500. -¿Qué estás planeando para Travel Gopi? 759 00:43:00,134 --> 00:43:02,009 ¿Qué otra cosa podría ser? 760 00:43:02,217 --> 00:43:03,842 Arregló el taxi y el alojamiento, 761 00:43:04,009 --> 00:43:07,009 ¿No es así? Tiene interés en ti, ¡No sé si te has dado cuenta! 762 00:43:07,176 --> 00:43:12,301 ¿Crees que no? Estoy convirtiendo su interés en efectivo. ¿Entendido? 763 00:43:12,467 --> 00:43:15,676 No sé... hacéis buena pareja. 764 00:43:16,176 --> 00:43:19,051 Acabaré fregando platos si me caso con alguien como él. 765 00:43:19,176 --> 00:43:23,967 Cierto, -Madam. Él vino aquí por 2 lakhs pero ha gastado 10 lakhs. 766 00:43:24,176 --> 00:43:26,092 Es ridículo. -No tiene disciplina financiera. 767 00:43:26,342 --> 00:43:28,092 De ninguna manera. -No tiene visión, ni habilidades de supervivencia. 768 00:43:28,217 --> 00:43:28,592 No 769 00:43:28,801 --> 00:43:30,342 Sin habilidades de supervivencia. 770 00:43:30,634 --> 00:43:33,759 Si te casas con él, venderás bocadillos en la calle. 771 00:43:33,784 --> 00:43:36,200 ¡El loco está aquí! -Es un engaño terrible. 772 00:43:37,301 --> 00:43:39,942 ¿Acabas de estafarme cambiando las cifras? 773 00:43:39,967 --> 00:43:41,917 Dicen que el cero no tiene valor, 774 00:43:41,967 --> 00:43:44,277 ¡pero tus trampas sí que lo hacen! 775 00:43:44,301 --> 00:43:46,416 El presupuesto para la producción de películas por las nubes gracias a gente como tú. 776 00:43:46,509 --> 00:43:50,110 Los productores pasan la carga a los distribuidores, que a su vez la trasladan a los exhibidores y, finalmente, al público. a los exhibidores y, finalmente, al público. 777 00:43:50,134 --> 00:43:52,259 Por eso la gente a las plataformas OTT. 778 00:43:52,346 --> 00:43:55,483 Debido a usted, incluso de buena reputación productores tienen miedo de empezar nuevas películas. 779 00:43:55,509 --> 00:43:57,442 ¿Dónde está nuestro Eetharam Babarao? 780 00:43:57,467 --> 00:43:59,874 ¿Dónde está nuestro Atluri Poorna Chandrarao? -Están en Film Nagar, señor. 781 00:44:00,009 --> 00:44:03,342 ¡Están vivos, amigo! ¡Estoy preguntando si todavía están produciendo! -No, señor. 782 00:44:03,551 --> 00:44:06,551 Un productor es como un padre, y tú eres el cáncer para él. 783 00:44:06,842 --> 00:44:10,051 Estás listo para estafarme... fingiendo que tu padre tiene cáncer. 784 00:44:10,426 --> 00:44:12,426 Ve al sótano. ¡Appaji, bájalos! 785 00:44:12,592 --> 00:44:15,217 Los arrastraré ahora. -¡Cállate! 786 00:44:17,384 --> 00:44:25,717 Inventaste tu confesión sólo para impresionarme en el taxi. ¿No se considera eso hacer trampa? 787 00:44:26,426 --> 00:44:31,592 Ni siquiera puedes ganar 50.000 al mes, pero quieres casarte conmigo cuando estoy haciendo 50 lakhs por viaje. ¡Ese es tu plan anticuado! 788 00:44:32,509 --> 00:44:36,509 ¿Sabes qué hace que una una película en un gran éxito de taquilla? 789 00:44:36,592 --> 00:44:38,884 ¿Los directores y guionistas? -Mi pie. 790 00:44:39,551 --> 00:44:44,384 Es nuestro estilismo y vestuario lo que lleva a las masas a los teatros. 791 00:44:44,676 --> 00:44:47,217 Sai, haz las maletas. Vámonos. 792 00:44:47,426 --> 00:44:49,759 ¿Y el pago? -¡Olvídate del pago! 793 00:44:49,967 --> 00:44:54,717 Voy a presentar un caso que trató de violar y robar joyas de nosotros. -¡Dios mío! 794 00:44:54,884 --> 00:45:02,259 Si informo a la policía de las torturas que haces en el sótano... a la policía, ¡te darán una paliza! 795 00:45:02,426 --> 00:45:05,051 Acabarás en la calle sin ¡una comida si presento un caso! 796 00:45:06,009 --> 00:45:09,467 ¡Eh, empaquetadlo todo! -Señora, quédese ahí, iremos con el equipaje. 797 00:45:10,092 --> 00:45:11,509 ¡Empaca más rápido! -Mira... 798 00:45:12,301 --> 00:45:17,009 ¿Qué? -¡Nos aplastasteis, y lo soportamos! ¡Pero llegará nuestro momento, y devolveremos el golpe con fuerza! 799 00:45:17,092 --> 00:45:18,676 ¡Mi pie, piérdete! 800 00:45:19,634 --> 00:45:24,551 Pareces deprimido, Gopi. -Nada de eso, acabo de perder mis sentidos debido a su confianza. 801 00:45:24,768 --> 00:45:25,776 Un poco de vértigo. 802 00:45:25,801 --> 00:45:28,092 Te dije que es una petarda, ¿no? -Sí, me lo dijiste. 803 00:45:28,301 --> 00:45:32,174 Pinky, asegúrate de comprar los accesorios a bajo precio, ¿entendido? 804 00:45:32,342 --> 00:45:33,884 De acuerdo. -Señora .. 805 00:45:34,134 --> 00:45:37,759 Podemos conseguir cacahuetes falsos, ¿verdad? -¿Realmente necesitamos venir hasta aquí por ella, como algún idiota sugirió? 806 00:45:38,009 --> 00:45:40,884 Esta es la unidad de fabricación unidad, podemos conseguirlo a mitad de precio. 807 00:45:41,134 --> 00:45:43,009 ¡Dios mío, su avaricia no tiene fin! 808 00:45:43,176 --> 00:45:45,112 ¡Deja de tomarme el pelo! 809 00:45:52,051 --> 00:45:54,551 Todavía está en estado de shock. Ahora hay un error con el pago. 810 00:45:55,217 --> 00:45:57,592 La alimentamos como a cerdos, ¡y aún así nos regañó! 811 00:45:57,967 --> 00:45:59,717 Son gente peligrosa, amigo. -Te lo dije, ¿no? 812 00:45:59,801 --> 00:46:00,509 Claro que sí. 813 00:46:02,926 --> 00:46:04,092 ¿Por qué llama ahora este Sai de vestuario? 814 00:46:04,259 --> 00:46:06,342 Parece que han olvidado parte de su ropa. -Quieren utilizarme aún más. 815 00:46:06,509 --> 00:46:07,634 Sólo responder a su llamada es un pecado. 816 00:46:08,759 --> 00:46:10,634 Parece que tienes mucho resentimiento hacia ellos. 817 00:46:13,342 --> 00:46:15,467 Contesta a la llamada. -¿Por qué llama tantas veces? 818 00:46:15,717 --> 00:46:18,467 ¿Qué, quieres que te tomen por tonto otra vez? -¿Qué, estás bromeando? 819 00:46:18,801 --> 00:46:21,676 Appaji, me duele la cabeza, tráeme un té. -Te traeré uno fuerte. 820 00:46:23,176 --> 00:46:24,509 Oye, tráemelo. 821 00:46:26,592 --> 00:46:27,051 Tú... 822 00:46:29,430 --> 00:46:30,388 Tú... 823 00:46:32,920 --> 00:46:34,159 [ruido sordo] 824 00:46:40,634 --> 00:46:42,384 Hola? Señor, la señora Samira estaba... 825 00:47:13,282 --> 00:47:15,282 [teléfono sonando] 826 00:47:15,426 --> 00:47:18,384 ¿Hola, señor? -¿Qué, me ha devuelto el dinero? 827 00:47:18,759 --> 00:47:21,259 ¿No compraste los trajes? -La compra está hecha, señor. 828 00:47:21,884 --> 00:47:24,134 Me he dado cuenta de lo pecaminoso es engañar a alguien, 829 00:47:24,717 --> 00:47:27,676 así que he devuelto la cantidad restante. 830 00:47:28,217 --> 00:47:30,134 Siento haberle causado estrés, señor. 831 00:48:03,580 --> 00:48:08,622 *Vendré, vendré* pero no te alejes 832 00:48:09,051 --> 00:48:14,259 ♪ Eres la belleza de cien años envuélveme como un regalo pero no digas que no ♪ 833 00:48:14,467 --> 00:48:19,801 # No juegues trucos, no te quedes callado # no dejes de hablar 834 00:48:19,926 --> 00:48:25,342 *No cierres los ojos, no actúes como si estuvieras* mirando hacia otro lado o alejándose, no crear confusión ♪ 835 00:48:25,551 --> 00:48:30,551 *Mis recuerdos se agitan así* por qué este dolor, estás en toda mi mente ♪ 836 00:48:30,759 --> 00:48:36,176 *Por tu culpa, soy así* ardiendo dentro de mí, ¡oh Samira! ♪ 837 00:48:36,342 --> 00:48:41,551 Cada paso me habla ¿por qué mi corazón se detiene? 838 00:48:41,759 --> 00:48:47,551 ♪ Como nuestros ojos se encuentran así, usted tiene ¡convertido en una diosa dentro de mi corazón, Samira! ♪ 839 00:49:25,426 --> 00:49:30,009 ♪ Tu mirada soñadora prende fuego mis sueños giran a su alrededor ♪ 840 00:49:30,176 --> 00:49:35,842 ♪ El viento se ha agitado dreams run wild, listen as they burn 841 00:49:36,176 --> 00:49:41,634 Las nubes saben que la melodía no sonará sin ellas 842 00:49:41,926 --> 00:49:48,884 ♪ Pero el corazón canta sin saberlo ♪ Me convertí en una canción I became love, under your whisper, I'm carried away ♪ 843 00:49:49,051 --> 00:49:57,009 Llegué a un lugar de misericordia bajo tu gracia, como luciérnagas en la lluvia ♪ 844 00:49:58,051 --> 00:50:03,342 *Mis recuerdos se agitan así, por qué* este dolor, estás en toda mi mente ♪ 845 00:50:03,551 --> 00:50:08,967 *Por tu culpa, soy así* ¡ardiendo dentro de mí, Samira! ♪ 846 00:50:09,134 --> 00:50:14,426 Cada paso me habla ¿por qué mi corazón se detiene? 847 00:50:14,509 --> 00:50:21,051 ♪ Como nuestros ojos se encuentran así, usted tiene ¡convertido en una diosa dentro de mi corazón, Samira! ♪ 848 00:50:27,759 --> 00:50:33,717 Estos cinco días han pasado muy rápido. Siento que algo falta al dejar este lugar. 849 00:50:34,509 --> 00:50:38,926 Vayamos al aeropuerto, recojamos el collar, y comer algo en el centro comercial Galleria. 850 00:50:39,217 --> 00:50:41,717 Lo siento, Samira, tengo que recoger a un invitado importante enviado por mi padre. 851 00:50:41,967 --> 00:50:46,884 Si me das el recibo, recogeré el collar y nos vemos en el Galleria Mall. -Estaré esperando. 852 00:50:55,759 --> 00:50:59,759 Señora, el vuelo está a punto de salir. -Tardará al menos una hora en llegar al aeropuerto. 853 00:50:59,884 --> 00:51:00,676 Vámonos. 854 00:51:03,676 --> 00:51:06,634 Señora, han hecho el anuncio. No vendrá. -Vamos. 855 00:51:08,092 --> 00:51:10,217 Nunca pensé que haría esto. -¿Qué podemos hacer? 856 00:51:10,926 --> 00:51:13,551 Todo está bien, pero tengo dos preguntas. 857 00:51:13,842 --> 00:51:15,217 ¿Qué es eso? Primero, 858 00:51:15,717 --> 00:51:18,967 ¿cómo te las arreglaste para conseguir todos estos regalos tan caros como taxista? 859 00:51:19,301 --> 00:51:23,467 Papá siempre hablaba de tu obsesión con los disfraces, así que ahorré para esto. 860 00:51:23,592 --> 00:51:25,592 ¡Ya veo! Gracias, amigo. 861 00:51:26,051 --> 00:51:28,801 Y segundo, ¿por qué no le diste el collar a ella? -¡Tengo una razón sólida para eso! 862 00:51:29,342 --> 00:51:32,884 Sai, toma estos trajes y ... -Señora, Gopi está aquí. 863 00:51:33,134 --> 00:51:34,467 ¿Es él? ¿Dónde está? 864 00:51:34,551 --> 00:51:35,217 ¡Allí! Hola. 865 00:51:37,592 --> 00:51:41,717 Lo siento, Samira. De camino al aeropuerto, vi al estafador que timó a mi padre. 866 00:51:41,884 --> 00:51:46,426 Perdí mi teléfono persiguiéndolo y no pude contactar contigo. Vine aquí para devolverte esto. 867 00:51:53,967 --> 00:51:58,134 Lo siento, Gopi. Lo entendí mal porque Escuché a este tonto. 868 00:52:00,384 --> 00:52:01,301 Lo siento mucho. 869 00:52:03,342 --> 00:52:04,842 No pasa nada. -Gracias. 870 00:52:05,176 --> 00:52:08,092 Hey, mango, ustedes dos ni siquiera ¡tienen la decencia que tiene su hija! 871 00:52:09,176 --> 00:52:12,759 Dios te bendiga con paz, recuerdos, y remedios para todos tus problemas. 872 00:52:12,884 --> 00:52:15,426 ¡Prasad a juego! -¿Quién demonios es? ¿Un sastre? 873 00:52:16,009 --> 00:52:18,342 Usted no sabe la diferencia entre Himan Pasand y Dil Pasand. 874 00:52:18,551 --> 00:52:21,009 Es el mejor agente matrimonial en Hyderabad. 875 00:52:21,426 --> 00:52:23,301 ¿Para quién necesitamos encontrar una pareja? 876 00:52:23,509 --> 00:52:28,134 Necesitas encontrar un hombre encantador para nuestra brillante hija. 877 00:52:28,384 --> 00:52:33,592 Ese es mi trabajo, pero los fondos son un poco altos. -No nos importan los honorarios; el partido tiene que ser de primera. 878 00:52:34,217 --> 00:52:36,592 Hola, ¿qué comisaría? ¿Sr. SI? 879 00:52:36,801 --> 00:52:38,134 ¡Sí, señor, ya voy! ¡Ya voy! 880 00:52:38,426 --> 00:52:42,426 ¿Estás encontrando novias para SIs también? No para encontrar, para firmar. 881 00:52:42,634 --> 00:52:45,926 Voy a salir en libertad condicional ahora. -¿Fianza? ¿Has cometido un asesinato? 882 00:52:46,217 --> 00:52:49,217 No, arreglé el matrimonio del hijo de un juez... pero la novia se fue con otro. 883 00:52:49,426 --> 00:52:50,676 Me nominaron como A1. 884 00:52:50,801 --> 00:52:52,801 ¡Oh, Dios mío! -Sí, tengo una llamada de la comisaría de Narsing. 885 00:52:53,217 --> 00:52:54,676 Sí, señor. 886 00:52:55,134 --> 00:52:58,342 Arreglé el matrimonio para el hijo del DGP. 887 00:52:58,551 --> 00:53:01,467 ¡Fue peor que una pandemia! Tengo 11 casos pendientes. 888 00:53:01,801 --> 00:53:06,092 No encontrarás errores así con nuestra hija. -Lo digo por experiencia- nadie sabe realmente cómo se comporta su hija. 889 00:53:06,301 --> 00:53:10,301 Por eso he puesto una regla. Hablaré con ella una vez, y si a ella le parece bien, procederemos. 890 00:53:10,467 --> 00:53:12,384 Si no, puedes marcharte. 891 00:53:13,009 --> 00:53:16,676 Ven cuando termines de firmar en la estación. Vestiremos bien a nuestra hija. 892 00:53:16,884 --> 00:53:18,801 ¿Para qué? -Para escuchar sus condiciones. 893 00:53:23,230 --> 00:53:24,443 -¡Yo! -[clics del obturador] 894 00:53:26,485 --> 00:53:29,735 Samaira, has estado pidiendo un perro, ¿verdad? 895 00:53:30,443 --> 00:53:32,610 He llamado al mejor vendedor de perros en Hyderabad. 896 00:53:32,777 --> 00:53:35,318 Si le dices qué tipo de perro que buscas, él lo arreglará. 897 00:53:35,485 --> 00:53:38,693 Solías decir que no a los perros, ¿verdad? -Soy como un mango maduro, amor. 898 00:53:38,943 --> 00:53:41,193 Parezco dura, pero soy dulce una vez que me abres. 899 00:53:41,360 --> 00:53:44,027 ¿Qué estación, señor? ¿Gachibowli? Sí, de camino. 900 00:53:44,152 --> 00:53:45,693 Buenos días, señor. -Entra, Prasad. 901 00:53:46,027 --> 00:53:49,235 ¿Qué te gustaría: cortar mangos, chupar mangos, zumo de mango? 902 00:53:49,318 --> 00:53:50,443 No tengo tanto tiempo, señor. 903 00:53:50,610 --> 00:53:53,027 Si pudieras llamar a tu hija, Tengo que ir a la estación de Gachibowli. 904 00:53:53,193 --> 00:53:56,318 Es conveniente tener una comisaría cerca con todos los casos que tienes. 905 00:53:56,527 --> 00:53:58,402 Sr. Prasad, esta es mi hija, Samaira. 906 00:53:58,777 --> 00:54:02,360 Saludos. -No seas tímido, sé honesto. 907 00:54:02,693 --> 00:54:06,693 ¿Estás de acuerdo con entrar en esta relación? Espere, señora. 908 00:54:07,193 --> 00:54:09,818 Habla -¿Qué entiende por relación? 909 00:54:10,235 --> 00:54:12,652 Está hablando de perros, ya que ellos también tienen sentimientos. 910 00:54:12,818 --> 00:54:16,152 Sufrirán si no demuestras interés. 911 00:54:16,318 --> 00:54:17,860 ¡Llevo mucho tiempo esperando! 912 00:54:18,027 --> 00:54:20,568 Mi padre acaba de aceptar, y he estado preguntando desde la clase XII 913 00:54:22,568 --> 00:54:24,568 ¿Desde la clase XII? -Sí, Prasad 914 00:54:24,902 --> 00:54:27,485 ¡Como anhelar un mango fuera de temporada! 915 00:54:27,652 --> 00:54:29,735 ¿Qué cualidades buscando en el chico, querida? 916 00:54:29,902 --> 00:54:32,818 ¿Chico? -¡Se refería a un perro macho! 917 00:54:33,693 --> 00:54:36,610 Oh, no hay preferencia estricta hombre o mujer, ¡está bien! 918 00:54:38,068 --> 00:54:39,027 ¿Por qué está así, Sr. Shyam? 919 00:54:39,610 --> 00:54:42,693 ¡Es una broma! Ella quiere decir que necesita uno urgentemente. 920 00:54:42,860 --> 00:54:44,652 Si me dice sus requisitos, los anotaré. 921 00:54:45,068 --> 00:54:46,860 Tiene que arrastrarse sobre mí. 922 00:54:47,652 --> 00:54:48,527 ¡Es demasiado salvaje! 923 00:54:49,152 --> 00:54:51,443 -Tiene que lamerme los pies. ¡Es atrevida! 924 00:54:51,610 --> 00:54:54,110 No me importa un poco de salvajismo, pero no debería morderme. 925 00:54:54,652 --> 00:54:57,068 ¿Morder? ¡Suena a violencia doméstica! 926 00:54:57,360 --> 00:54:57,860 ¡Oh! 927 00:54:58,610 --> 00:55:01,485 Tiene que quedarse despierto toda la noche. No debe ladrar, aunque lo ate. 928 00:55:02,402 --> 00:55:04,735 Shyam, ¿está buscando un perro o un marido? 929 00:55:04,985 --> 00:55:07,277 Un marido que es como un perro. -Y una cosa más... 930 00:55:08,110 --> 00:55:10,527 Ya hemos perdido la cabeza, ¿qué más? 931 00:55:10,652 --> 00:55:13,193 A veces lo mando a casa de mi amigo. 932 00:55:13,360 --> 00:55:15,360 Necesita llevarse bien con ellos también, ¡sin gritar! 933 00:55:15,527 --> 00:55:16,860 ¿Compartirlo con tus amigos? 934 00:55:17,027 --> 00:55:18,068 ¿Qué es esto, una contraseña Wi-Fi? 935 00:55:18,235 --> 00:55:20,943 ¡Yo soy así! Comparto todo con mis amigos. 936 00:55:21,318 --> 00:55:24,527 Envían cosas a nuestra casa todo el tiempo, ¿verdad, papá? 937 00:55:24,777 --> 00:55:26,985 Sí, querida. -¿Qué demonios es esto, Sra. Kasthuri? 938 00:55:27,152 --> 00:55:30,485 Es como una reunión social, señor. -Jesús, ¿una reunión social? 939 00:55:30,610 --> 00:55:33,318 Lo necesito urgentemente. -No me importa el precio. 940 00:55:33,485 --> 00:55:34,943 ¿Precio? ¿Qué demonios es eso? 941 00:55:35,485 --> 00:55:38,485 Ella quería decir 'Dote' -Ya lo tengo, Sr. Shyam 942 00:55:38,777 --> 00:55:40,985 Necesita huir, ¡pero ella no le deja! 943 00:55:41,277 --> 00:55:43,485 Tengo gente que persigue ¡por este tipo de chicas! 944 00:55:43,652 --> 00:55:45,485 Gracias, Prasad. Que sea rápido. 945 00:55:45,652 --> 00:55:48,443 Sra. Kasthuri, sin ánimo de ofender, pero su hija es muy abierta. 946 00:55:48,652 --> 00:55:50,443 La criamos en un un entorno abierto. 947 00:55:50,610 --> 00:55:51,860 Pero, ¡esto es demasiado abierto! 948 00:55:52,027 --> 00:55:54,443 Nuestra familia valora ese tipo de fuerza. Hay que oponerse a nosotros .. 949 00:55:54,610 --> 00:55:55,110 ¡Sí, señor, ya voy! 950 00:55:55,277 --> 00:55:56,235 ¡Ay! -¡Jesús! 951 00:55:56,402 --> 00:55:58,360 ¿Quién es usted? ¿Eres ciego o qué? 952 00:55:58,568 --> 00:56:01,110 ¿Mensajero? -¿Parezco un mensajero? 953 00:56:01,277 --> 00:56:02,902 Soy el propietario de SR Marriage Bureau. 954 00:56:03,068 --> 00:56:04,027 ¿Qué negocios tienes aquí? 955 00:56:04,193 --> 00:56:06,402 Estoy arreglando un partido para Mango Shyam. 956 00:56:06,568 --> 00:56:07,818 ¿Es suficiente, o ¿quieres más detalles? 957 00:56:07,985 --> 00:56:10,860 ¿Su hija está de acuerdo con el partido? -Está loca por el matrimonio ahora. 958 00:56:11,360 --> 00:56:13,443 ¿Por qué iba a enfadarme por usted, señor? Estoy en camino. Cuelga la llamada. 959 00:56:15,193 --> 00:56:18,235 ¿Qué es esto, hijo? Después de todo lo que has hecho por ella 960 00:56:18,402 --> 00:56:19,860 aceptó la propuesta ¡como si nada hubiera pasado! 961 00:56:20,027 --> 00:56:22,360 Supongo que no estaba satisfecha con lo que hice. 962 00:56:25,308 --> 00:56:27,308 [teléfono sonando] 963 00:56:28,693 --> 00:56:29,360 ¿Señor? 964 00:56:29,385 --> 00:56:32,843 Saddam, te envío una fotografía de una niña junto con sus datos 965 00:56:33,152 --> 00:56:35,027 Sólo ve y mátala. -De acuerdo, señor. 966 00:56:41,568 --> 00:56:44,443 Vamos, Darshana, es tu día. Anímate. 967 00:56:45,110 --> 00:56:46,568 -Los niños te están esperando, querida. 968 00:56:46,735 --> 00:56:50,235 Ven, vamos a cortar la tarta. -No quiero celebrar mi cumpleaños. 969 00:56:50,527 --> 00:56:51,360 ¡Hola, Darshana! 970 00:56:51,902 --> 00:56:53,693 Ahí está. -¿Por qué está tan deprimida? 971 00:56:53,860 --> 00:56:54,527 ¿Qué ha pasado? 972 00:56:54,693 --> 00:56:57,360 No lo sé, Gopi. Se niega a cortar la tarta. 973 00:56:57,652 --> 00:57:00,735 ¿Escuchará a un tipo cualquiera después de decir no a su familia? 974 00:57:00,902 --> 00:57:01,652 Bien dicho. 975 00:57:03,110 --> 00:57:06,735 Mira a todo el mundo, se sienten ¡tristes por ti! ¡Dime cuál es tu problema! 976 00:57:06,943 --> 00:57:08,360 Echo de menos mi escuela. 977 00:57:09,110 --> 00:57:11,860 No tengo mamá, y papá siempre está en el trabajo. 978 00:57:12,652 --> 00:57:14,860 Ninguno de mis amigos sabe por lo que estoy pasando. 979 00:57:15,527 --> 00:57:16,985 ¡No es justo, tío! 980 00:57:17,277 --> 00:57:21,277 Su madre le dejó regalos cuando estaba viva. 981 00:57:22,027 --> 00:57:24,985 Ella decidía qué regalo darle cada año. 982 00:57:25,152 --> 00:57:28,068 Es por eso que Karthik envió este diario. 983 00:57:28,291 --> 00:57:30,291 [suena música melancólica] 984 00:57:35,818 --> 00:57:38,943 Ahora veo la mente maestra detrás de esta chica .. 985 00:57:40,110 --> 00:57:41,527 es su madre. 986 00:57:43,985 --> 00:57:47,818 Como respuesta a todas tus preguntas, tu madre envió este diario. 987 00:57:48,277 --> 00:57:51,318 Si la vida es una guerra, sigue luchando con una sonrisa. 988 00:57:53,027 --> 00:57:56,152 Si la vida es una guerra, lucha con una sonrisa 989 00:57:56,943 --> 00:58:00,277 Tío, no sé leer Telugu. 990 00:58:01,610 --> 00:58:04,610 ¿Me lo lees en voz alta, por favor? 991 00:58:06,152 --> 00:58:06,860 Te mostraré 992 00:58:14,110 --> 00:58:15,818 Se le diagnostica cáncer de mama .. 993 00:58:18,943 --> 00:58:20,110 con lesiones secundarias en el pulmón. 994 00:58:22,860 --> 00:58:23,818 ¿Es curable? 995 00:58:23,985 --> 00:58:25,777 Ya está en fase avanzada. 996 00:58:25,943 --> 00:58:27,568 Tenemos que empezar la quimio inmediatamente. 997 00:58:28,443 --> 00:58:31,610 ¿Qué pasa con el bebé, si hacemos quimioterapia? -Francamente, es imposible. 998 00:58:32,068 --> 00:58:33,943 Pero si quieres sobrevivir, debemos empezar. 999 00:58:34,110 --> 00:58:36,277 ¿Tengo que matar a mi bebé para sobrevivir? 1000 00:58:37,152 --> 00:58:38,402 No puedo hacerlo. 1001 00:58:38,568 --> 00:58:39,693 Shruti, no seas tonta. 1002 00:58:39,860 --> 00:58:41,277 Intenta ponerte en situación 1003 00:58:41,443 --> 00:58:43,193 Shruti, vamos a proceder con la quimioterapia 1004 00:58:44,360 --> 00:58:46,985 No, Karthik. -Shruti, por favor, trata de entender. 1005 00:58:47,193 --> 00:58:48,235 He dicho que no. 1006 00:58:48,902 --> 00:58:54,902 Shruti, sé que eres terca, pero piensa en el tratamiento una vez. 1007 00:58:55,277 --> 00:58:57,693 No tomo decisiones sin pensar. 1008 00:58:58,735 --> 00:59:02,443 Mi único objetivo es ver a mi bebé. 1009 00:59:05,027 --> 00:59:07,693 Para toda mujer, concebir un hijo es como una batalla. 1010 00:59:08,568 --> 00:59:12,568 Para mí, hasta que dé a luz, es una guerra. 1011 00:59:12,985 --> 00:59:17,693 Voy a luchar por mi objetivo, y necesito tu apoyo, Karthik. 1012 00:59:18,360 --> 00:59:21,235 Bharat dijo, que, llevas una niña. 1013 00:59:21,568 --> 00:59:23,318 ¿De verdad? 1014 00:59:24,058 --> 00:59:24,683 ¡Sí! 1015 00:59:25,693 --> 00:59:28,235 Sí, otra chica testaruda como tú. 1016 00:59:43,710 --> 00:59:46,127 # El corazón de una madre está pesado # 1017 00:59:46,152 --> 00:59:48,485 *Tiene algo que decir, por favor escucha* 1018 00:59:48,652 --> 00:59:52,652 ♪ Recogiendo cada aliento, escribí esto .. ♪ 1019 00:59:53,527 --> 00:59:55,902 ♪ En sus pasos en falso .. ♪ 1020 00:59:56,068 --> 00:59:58,235 ♪ En los momentos de vacilación .. ♪ 1021 00:59:58,402 --> 01:00:02,402 ♪ Yo no podía estar a tu lado, tal vez .. ♪ 1022 01:00:02,943 --> 01:00:05,360 *No mires alrededor, preguntando dónde estoy* 1023 01:00:05,527 --> 01:00:07,652 *Siempre estaré aquí, como tú* 1024 01:00:07,818 --> 01:00:13,110 ♪ En mi querido niño, Seré esa mirada protectora.. ♪ 1025 01:00:13,318 --> 01:00:16,152 *Eres un hijo de madre testarudo* 1026 01:00:16,277 --> 01:00:20,527 ♪ Si su paso vacila .. aquí estoy .. ♪ 1027 01:00:20,693 --> 01:00:24,693 Siempre estaré detrás de ti ¡de ti, mi pequeño! ♪ 1028 01:00:26,152 --> 01:00:33,443 ♪ No temas un sueño .. nunca .. ¡¡Seré tu paz, mi pequeño!! ♪ 1029 01:00:33,943 --> 01:00:37,943 *Eres un hijo de madre testarudo* 1030 01:01:11,985 --> 01:01:16,902 # Incluso si rodeado de profunda oscuridad ... # Incluso si se juntan nubes de tormenta... 1031 01:01:17,402 --> 01:01:21,902 ♪ La luna misma no puede tocarte .. nada puede alcanzarte.. 1032 01:01:21,985 --> 01:01:26,485 *Incluso si la tierra te entierra* Incluso si el fuego quema con dureza .. ♪ 1033 01:01:27,235 --> 01:01:31,818 ♪ La pequeña semilla en su manos .. seguramente florecerá .. ♪ 1034 01:01:31,902 --> 01:01:37,985 ♪ En un mar de hielo en un barco flotando .. 1035 01:01:38,402 --> 01:01:41,152 # Las olas no tendrán piedad # 1036 01:01:41,735 --> 01:01:47,693 ♪ Cuando pisas el suelo .. eso es cuando ♪ 1037 01:01:48,443 --> 01:01:51,193 ♪ la batalla comienza y no se detendrá .. ♪ 1038 01:01:51,902 --> 01:01:54,735 *Eres un hijo de madre testarudo* 1039 01:01:54,860 --> 01:01:58,943 ♪ Si su paso vacila .. aquí estoy .. ♪ 1040 01:01:59,110 --> 01:02:03,110 Siempre estaré detrás de ti ¡de ti, mi pequeño! ♪ 1041 01:02:04,777 --> 01:02:13,860 ♪ No temas a un sueño .. nunca .. ♪ ¡¡Seré tu paz, mi pequeño!! ♪ 1042 01:02:14,152 --> 01:02:16,693 *Eres un hijo de madre testarudo* 1043 01:02:45,818 --> 01:02:50,318 *Incluso si tienes los ojos vendados* Incluso si tus manos están atadas ... 1044 01:02:51,027 --> 01:02:55,693 El dolor desaparecerá, al menos al menos por un tiempo... 1045 01:02:55,735 --> 01:03:00,902 *No importa lo afilada que esté la espada* No importa lo fuerte que sea la piedra... 1046 01:03:01,068 --> 01:03:05,068 ♪ No hay evidencia de que puede derrotar el flujo de agua .. ♪ 1047 01:03:05,610 --> 01:03:10,402 # Si el coraje no se eleva en el viento... # 1048 01:03:10,568 --> 01:03:14,568 *Entonces incluso las alas serían* ser inútil para usted .. ♪ 1049 01:03:15,360 --> 01:03:20,277 # Con mi último aliento, digo esto # 1050 01:03:20,443 --> 01:03:24,443 # Mantén estas palabras escondidas en tu corazón .. sólo un poco .. ♪ 1051 01:03:25,568 --> 01:03:28,193 *Eres un hijo de madre testarudo* 1052 01:03:28,443 --> 01:03:32,443 ♪ Si su paso vacila .. aquí estoy .. ♪ 1053 01:03:32,610 --> 01:03:36,610 Siempre estaré detrás de ti ¡de ti, mi pequeño! ♪ 1054 01:03:38,277 --> 01:03:47,568 ♪ No temas a un sueño .. nunca .. ♪ ¡¡Seré tu paz, mi pequeño!! ♪ 1055 01:03:47,818 --> 01:03:50,235 *Eres un hijo de madre testarudo* 1056 01:04:01,943 --> 01:04:04,610 *Eres un hijo de madre testarudo* 1057 01:04:04,777 --> 01:04:08,943 ♪ Si su paso vacila .. aquí estoy .. ♪ 1058 01:04:09,110 --> 01:04:13,110 Siempre estaré detrás de ti ¡de ti, mi pequeño! ♪ 1059 01:04:14,735 --> 01:04:23,777 ♪ No temas a un sueño .. nunca .. ♪ ¡¡Seré tu paz, mi pequeño!! ♪ 1060 01:04:23,825 --> 01:04:27,064 *Eres un hijo de madre testarudo* 1061 01:04:27,105 --> 01:04:28,584 [monitor pitando] 1062 01:05:06,652 --> 01:05:12,318 ¡Feliz cumpleaños! -¡Feliz cumpleaños! 1063 01:05:15,193 --> 01:05:17,443 ¡Feliz cumpleaños, querida! 1064 01:05:19,402 --> 01:05:21,693 Esto es para ti -Gracias, tío 1065 01:05:22,402 --> 01:05:25,735 Eres increíble, Gopi Muchas gracias. 1066 01:05:29,443 --> 01:05:32,277 ¡El dulce se lo llevó la abeja! -Necesitamos separarnos. 1067 01:05:33,943 --> 01:05:36,318 ¡Mira, Lokanadham, es lakh por pie ahora! 1068 01:05:36,485 --> 01:05:38,610 Están en una crisis de dinero, por lo que están vendiendo a 50 mil 1069 01:05:38,777 --> 01:05:39,693 Hermano Bulreddy... 1070 01:05:39,818 --> 01:05:41,860 Dame un poco de tiempo, Bulreddy. -¿No has sufrido de parálisis todavía? 1071 01:05:41,943 --> 01:05:43,610 ¿Quién es? ¿Por qué balbucea sobre tu parálisis? 1072 01:05:43,777 --> 01:05:44,943 Es mi hermano, un enfermo mental. 1073 01:05:45,110 --> 01:05:47,818 ¿Paciente mental para mí? ¡Vamos, Sai! Sai, cuida de él. Ven conmigo. 1074 01:05:47,943 --> 01:05:49,110 Vamos -Habla 1075 01:05:49,693 --> 01:05:52,652 Dime, ¿quién te dijo que estoy sufriendo de parálisis? -Tu hijo, Gopi Reddy. 1076 01:05:52,860 --> 01:05:53,985 Hey, Sai .. -Papá 1077 01:05:54,443 --> 01:05:56,068 Él es mi hijo, Sai Reddy. -Saludos, tío. 1078 01:05:56,318 --> 01:05:58,985 ¿Entonces quién es? -¡Te está usando como juguete! 1079 01:06:02,277 --> 01:06:04,485 ¿Quién es usted? -¿Eres tonto? 1080 01:06:04,610 --> 01:06:07,610 Soy el hijo de su hermano. -Los conocí a los dos hace poco. 1081 01:06:07,777 --> 01:06:10,027 ¿Por qué me engañaste? Dímelo 1082 01:06:10,193 --> 01:06:13,985 Dime, ¿eres algún rey de Mysore o Nawab para engañar? ¡Sólo un sinvergüenza! 1083 01:06:14,610 --> 01:06:16,652 Te saqué de tu vida de mendigo. 1084 01:06:16,818 --> 01:06:18,777 Te hice el dueño de este ático .. 1085 01:06:18,943 --> 01:06:20,152 donde solías dormir con las criadas. 1086 01:06:20,318 --> 01:06:22,402 No te engañé; sólo te mentí. 1087 01:06:22,568 --> 01:06:23,568 ¿Cuál es la diferencia? 1088 01:06:23,735 --> 01:06:25,360 Mentir significa decir algo falso; Engañar es engañar a alguien. 1089 01:06:25,443 --> 01:06:26,985 No pido definiciones en inglés. 1090 01:06:27,152 --> 01:06:27,777 Entonces, ¿qué preguntas? 1091 01:06:27,943 --> 01:06:28,693 Pregunto por las diferencias. 1092 01:06:28,860 --> 01:06:31,693 Engañar significa abandonar, mientras que mentir es sólo manejar situaciones. 1093 01:06:31,777 --> 01:06:33,402 Hay una gran diferencia, ¿entiendes? 1094 01:06:33,610 --> 01:06:36,068 Sí, pero... tengo una duda. -¿Qué? 1095 01:06:36,193 --> 01:06:38,777 ¿Por qué se desencadena cada vez que menciono a Bulreddy? 1096 01:06:38,943 --> 01:06:40,027 Buena pregunta. 1097 01:06:40,193 --> 01:06:44,360 Tu hermano Bulreddy es un holgazán, un un derrochador, un vagabundo, lo sé muy bien. 1098 01:06:44,610 --> 01:06:47,652 ¿Te diste cuenta de esto? Nunca reaccioné cuando insultaste a Bulreddy 1099 01:06:47,818 --> 01:06:49,152 pero reaccioné cada vez insultabas a mi padre. 1100 01:06:49,318 --> 01:06:50,568 Porque conecto con mi padre. 1101 01:06:50,735 --> 01:06:52,360 Es un ser humano maravilloso, un alma noble. 1102 01:06:52,527 --> 01:06:55,235 ¿No me enfadaría si hablaras mal de mi padre? 1103 01:06:55,402 --> 01:06:58,610 ¿Está mal? -Todo el mundo se desencadena si su padre es insultado. 1104 01:06:58,777 --> 01:07:00,068 ¿No te molesta si insulto a tu padre? 1105 01:07:00,235 --> 01:07:01,777 ¡Sólo oír su nombre me pone furioso! 1106 01:07:01,943 --> 01:07:05,402 ¿Por qué? - Déjalo; nadie necesita saber esto. 1107 01:07:05,527 --> 01:07:06,068 ¿Por qué no? 1108 01:07:06,235 --> 01:07:08,735 No quiero volver a esa vida de pobreza. 1109 01:07:08,902 --> 01:07:10,860 Sí, es difícil vivir así, y por eso me gustas. 1110 01:07:16,277 --> 01:07:17,943 ¡Darshana, ten cuidado! 1111 01:07:38,777 --> 01:07:41,943 ¡Darshana! -Señor, ¿qué ha pasado? 1112 01:07:42,318 --> 01:07:44,193 ¡Darshana ha desaparecido! Ella está aquí hasta ahora 1113 01:07:44,735 --> 01:07:45,985 Darshana... 1114 01:08:03,777 --> 01:08:06,652 Querida .. Darshana .. Querida .. 1115 01:08:42,818 --> 01:08:45,652 Según su declaración, este niño está en grave peligro. 1116 01:08:46,235 --> 01:08:49,610 Es por eso que la estamos enviando a un lugar no revelado bajo protección de testigos. 1117 01:08:52,943 --> 01:08:56,943 ¿Quién es él? -Él es el que salvó a la chica dos veces. Este es Gopi. 1118 01:08:57,318 --> 01:08:59,943 Oh, buen hombre, has hecho un gran trabajo. 1119 01:09:00,402 --> 01:09:02,818 Gracias, señor. -Señor, su teléfono. 1120 01:09:04,527 --> 01:09:05,902 Su teléfono puede ser rastreado. 1121 01:09:07,652 --> 01:09:09,068 Este teléfono está encriptado. 1122 01:09:09,527 --> 01:09:11,777 Utilízalo como puente de contacto entre nosotros. 1123 01:09:11,943 --> 01:09:15,777 Cualquier comunicación estará bajo nuestra supervisión. 1124 01:09:15,943 --> 01:09:17,277 Y todo esto es sólo por su seguridad 1125 01:09:18,198 --> 01:09:19,998 [suena música melancólica] 1126 01:09:40,152 --> 01:09:40,568 Jugar 1127 01:09:44,068 --> 01:09:46,818 Gracias, tío. -Tenlo, querida. 1128 01:09:47,277 --> 01:09:51,277 Abuelo, ¿cuánto tiempo tenemos que quedarnos aquí? Tengo miedo. 1129 01:09:52,485 --> 01:09:56,610 ¿Cuándo volveré a la escuela? Me estoy perdiendo todas mis clases. 1130 01:09:57,652 --> 01:09:59,152 Hasta que venga tu padre, querida. 1131 01:09:59,318 --> 01:10:00,985 Una vez que esté aquí. nos llevará a todos. ¿De acuerdo? 1132 01:10:02,027 --> 01:10:06,902 La chica está en Goa bajo protección protección de testigos con cuatro agentes. 1133 01:10:08,485 --> 01:10:10,777 Envía la ubicación a mi hermano menor, Bilal. 1134 01:10:10,943 --> 01:10:14,693 Él se encargará de todo y nos liberará de esta tensión. 1135 01:10:14,860 --> 01:10:16,193 ¡Es un monstruo! 1136 01:10:20,152 --> 01:10:22,277 Papá vendrá y nos sacará a todos de aquí. 1137 01:10:24,860 --> 01:10:25,652 ¿Vale, monada? 1138 01:10:30,281 --> 01:10:31,556 [disparos de armas de fuego] 1139 01:10:31,580 --> 01:10:33,214 [gemidos] 1140 01:10:37,169 --> 01:10:38,981 [ruido sordo] 1141 01:10:42,360 --> 01:10:42,943 ¿Qué pasa, querida? 1142 01:11:45,693 --> 01:11:49,693 Abuelo... Abuelo... 1143 01:12:11,012 --> 01:12:12,345 [cuchillo oscilante] 1144 01:13:18,387 --> 01:13:19,813 [varilla arrojando] 1145 01:13:30,818 --> 01:13:31,527 ¡No tengas miedo! 1146 01:14:03,708 --> 01:14:04,836 [chasquidos de armas] 1147 01:14:04,860 --> 01:14:06,818 No. .. no ... Darshana .. 1148 01:14:17,429 --> 01:14:18,264 [clics del gatillo] 1149 01:14:18,327 --> 01:14:19,435 [jadeo agudo] 1150 01:14:37,312 --> 01:14:39,112 [suena música melancólica] 1151 01:15:18,110 --> 01:15:20,360 No tengo mamá, y papá está en el trabajo. 1152 01:15:20,505 --> 01:15:22,671 Ninguno de mis amigos entiende mi dolor. 1153 01:15:57,166 --> 01:15:59,166 [disparos de armas de fuego] 1154 01:16:48,068 --> 01:16:50,402 Darshana ... ¡levántate, querida! 1155 01:16:50,860 --> 01:16:55,652 Darshana ... ¡levántate, querida! 1156 01:16:55,985 --> 01:16:57,985 Darshana ... ¡abre los ojos! 1157 01:17:18,902 --> 01:17:19,652 Darshana .. 1158 01:18:08,331 --> 01:18:09,331 Mi hermano. 1159 01:18:13,512 --> 01:18:17,130 Es un mártir por matar a la chica. 1160 01:18:17,304 --> 01:18:18,583 Su cara está totalmente destrozada. 1161 01:18:18,820 --> 01:18:21,143 De lo contrario, me habría llevado un recuerdo con él. 1162 01:18:21,169 --> 01:18:23,645 ¿Tiene alguna foto decente? 1163 01:18:28,732 --> 01:18:33,555 Vio muchas películas dobladas en Telugu; de lo contrario, no tendría tanta emoción. 1164 01:18:35,552 --> 01:18:36,936 Ve y di: "Descansa en paz". 1165 01:18:36,961 --> 01:18:40,804 Es un terrorista de Pakistán, no un turista de Rajasthan. 1166 01:18:40,829 --> 01:18:42,265 Está muerto contra la paz. 1167 01:18:42,415 --> 01:18:44,402 Todos deben ser tratados individualmente. 1168 01:18:49,487 --> 01:18:52,154 La gente como nosotros no debería ser emocional. 1169 01:18:52,178 --> 01:18:53,171 Sin sentido. 1170 01:18:55,063 --> 01:18:58,184 No me asocies contigo. 1171 01:18:58,365 --> 01:19:02,251 Soy un patriota que morirá por mi país. 1172 01:19:02,282 --> 01:19:05,865 Eres un traidor que vendió su país. 1173 01:19:05,889 --> 01:19:07,924 Todo el mundo irá a los santos para aprender sobre sí mismos, 1174 01:19:07,949 --> 01:19:09,853 Pero lo dirás a la ligera. 1175 01:19:11,304 --> 01:19:12,833 ¿Cómo está la chica médico? 1176 01:19:12,858 --> 01:19:14,424 Muy sensible y la operación más larga. 1177 01:19:14,430 --> 01:19:17,336 Afortunadamente, la bala no le dio en el corazón; está a salvo. 1178 01:19:18,795 --> 01:19:20,395 Muchas gracias, doctor. 1179 01:19:20,419 --> 01:19:23,604 Recuperará el conocimiento en dos días; estará bien, no te preocupes. 1180 01:19:23,629 --> 01:19:24,710 Gracias, doctor. 1181 01:19:27,800 --> 01:19:28,508 Hola Karthi 1182 01:19:28,533 --> 01:19:29,841 Papá, ¿cómo está Darshana? 1183 01:19:29,866 --> 01:19:31,421 -Está a salvo. -Gracias a Dios. 1184 01:19:31,446 --> 01:19:32,886 Habla con Gopi. 1185 01:19:33,318 --> 01:19:34,087 Hola Gopi. 1186 01:19:34,112 --> 01:19:34,807 Señor. 1187 01:19:34,832 --> 01:19:36,551 Salvaste a mi hija arriesgando tu vida. 1188 01:19:36,618 --> 01:19:38,298 Estoy en deuda contigo. 1189 01:19:38,579 --> 01:19:39,654 Muchas gracias. 1190 01:19:39,679 --> 01:19:43,135 No te preocupes, cuidaré cuidaré de ella hasta que vuelvas. 1191 01:19:43,469 --> 01:19:44,062 Hola? 1192 01:19:44,087 --> 01:19:46,114 Esa chica está a salvo. Fuera de peligro, señor. 1193 01:19:46,139 --> 01:19:46,850 ¿Lo es? 1194 01:19:46,917 --> 01:19:49,511 Gopi la salvó en el último momento. 1195 01:19:49,536 --> 01:19:51,759 Muy bien, mantente en contacto. 1196 01:19:51,775 --> 01:19:52,737 De acuerdo, señor. 1197 01:19:52,761 --> 01:19:54,007 Esa chica está viva. 1198 01:19:56,307 --> 01:19:57,987 Está fuera de peligro. 1199 01:19:59,551 --> 01:20:02,810 Fue incapaz de matar a un niño y se hace pasar por un monstruo. 1200 01:20:02,835 --> 01:20:04,584 Se convirtió en una langosta sin cabeza. 1201 01:20:04,609 --> 01:20:07,509 No completé la extremaunción de mi hermano. 1202 01:20:08,233 --> 01:20:13,026 Voy a matar a Gopi y pagar tributo a mi hermano. 1203 01:20:13,631 --> 01:20:15,151 Me voy a Goa. 1204 01:20:15,315 --> 01:20:17,182 ¿Cómo puedes reconocerlo? 1205 01:20:17,206 --> 01:20:18,850 Consigue la foto y envíamela. 1206 01:20:19,017 --> 01:20:22,325 Necesito a su familia aquí; 1207 01:20:23,070 --> 01:20:25,400 Tengo que matarlos a todos. 1208 01:20:25,424 --> 01:20:26,629 Tome las medidas con cuidado. 1209 01:20:26,654 --> 01:20:29,786 El mayor no debería culparnos a nosotros; él necesita que se haga bien. 1210 01:20:29,811 --> 01:20:31,832 ¿Quiénes son estas personas? 1211 01:20:31,857 --> 01:20:34,995 Le di esta zona de la piscina a Mi Casa Rameswara Rao para su desarrollo. 1212 01:20:35,174 --> 01:20:36,264 Construirán torres gemelas aquí. 1213 01:20:36,289 --> 01:20:37,251 ¿En este lugar? 1214 01:20:37,276 --> 01:20:38,827 ¿Dónde jugarán los niños? 1215 01:20:38,852 --> 01:20:40,562 Jugarán a juegos de interior. 1216 01:20:40,589 --> 01:20:42,458 ¿Debo cargar con las pérdidas de sus partidos? 1217 01:20:42,476 --> 01:20:44,440 Si construyen torres aquí, nuestros pisos no tendrán suficiente ventilación. 1218 01:20:44,487 --> 01:20:45,471 Sufriremos de deficiencia de vitamina D. 1219 01:20:45,485 --> 01:20:47,812 Comprar y consumir cápsulas de vitamina D. Siguiente. 1220 01:20:47,837 --> 01:20:49,390 Nos enfrentaremos a un problema de agua si aumentan los apartamentos. 1221 01:20:49,444 --> 01:20:51,062 Prepárate. Siguiente. 1222 01:20:51,091 --> 01:20:54,285 Usted no está a la altura de su nombre, Sr. Jali Reddy. 1223 01:20:54,310 --> 01:20:57,481 ¿Está vivo, Sr. Dharma Rao? 1224 01:20:57,568 --> 01:21:00,100 ¿Alguna vez has dicho la verdad, Sr. Satyamurthy? 1225 01:21:00,125 --> 01:21:02,792 Mira, el Sr. Rameswara Rao envió un vehículo. 1226 01:21:04,684 --> 01:21:05,637 ¿Dónde está Gopi? 1227 01:21:05,677 --> 01:21:08,198 Él es mi hijo, mi poder, mi energía. 1228 01:21:08,222 --> 01:21:10,355 ¿Tiene algún otro familiar? 1229 01:21:10,380 --> 01:21:12,685 No tenemos a nadie más excepto el uno al otro; 1230 01:21:12,709 --> 01:21:15,683 Soy el único responsable de tomar decisiones. 1231 01:21:15,708 --> 01:21:17,748 ¿Nos vamos? Esperando. 1232 01:21:19,601 --> 01:21:21,992 Deja la tele y duerme, cariño. 1233 01:21:22,800 --> 01:21:24,866 No puedo dormir, abuelo. 1234 01:21:25,372 --> 01:21:25,890 De acuerdo. 1235 01:21:26,261 --> 01:21:29,448 Apoya y bendice a un huérfano. 1236 01:21:29,593 --> 01:21:32,136 ¡Vota por ellos y haz que ganen! 1237 01:21:32,489 --> 01:21:33,110 Hola? 1238 01:21:33,135 --> 01:21:34,757 Señor, soy Ramprasad al habla. 1239 01:21:34,781 --> 01:21:35,480 Sí. 1240 01:21:35,505 --> 01:21:37,200 Recordó al asesino. 1241 01:21:37,225 --> 01:21:38,080 ¿Cómo? 1242 01:21:38,105 --> 01:21:41,408 No es otro que el Sr. Bachiraju, hermano del Ministro Central Sr. Ramaraju. 1243 01:21:41,425 --> 01:21:42,217 ¿Lo es? 1244 01:21:42,242 --> 01:21:44,447 -¿Hablaste con alguien más? -No, señor. 1245 01:21:44,472 --> 01:21:45,901 No se lo reveles a nadie. 1246 01:21:45,926 --> 01:21:47,606 Será arriesgado para ella. 1247 01:21:47,963 --> 01:21:50,094 -¿Cuándo vienes a Hyderabad? -Mañana por la mañana es el vuelo. 1248 01:21:50,134 --> 01:21:52,995 Envíame los detalles del billete; Me encargaré de la seguridad. 1249 01:21:53,020 --> 01:21:53,729 ¿Sí, Avinash? 1250 01:21:53,753 --> 01:21:56,607 Bachiraju, ella te reconoció. 1251 01:21:57,522 --> 01:21:59,550 Ella viene a Hyderabad mañana. 1252 01:21:59,864 --> 01:22:02,764 Te envío los detalles; el resto ya lo sabes. 1253 01:22:02,788 --> 01:22:03,988 Sí, lo sé. 1254 01:22:04,012 --> 01:22:05,997 ¿Cómo me reconoció? 1255 01:22:06,021 --> 01:22:07,116 Por mi culpa. 1256 01:22:07,140 --> 01:22:08,055 Yo soy la razón. 1257 01:22:08,110 --> 01:22:12,771 Pensé de forma proactiva e hice carteles de ti y de tu hermano. 1258 01:22:12,795 --> 01:22:16,389 Tienes simpatía, e incluso los niños pequeños saben de ti. 1259 01:22:16,413 --> 01:22:20,378 ¿Quién te pidió que hicieras eso, imbécil? 1260 01:22:20,402 --> 01:22:21,754 Lo hice por afecto. 1261 01:22:21,779 --> 01:22:24,052 ¿Tu hermano me pidió estrategias? 1262 01:22:24,077 --> 01:22:27,650 Yo también estoy listo con los próximos carteles. 1263 01:22:30,212 --> 01:22:31,412 ¿Qué es esto? 1264 01:22:31,720 --> 01:22:36,167 Hice esto fuera de la caja y gasté mi propio dinero. 1265 01:22:36,191 --> 01:22:37,686 Agradece que te perdoné la vida. 1266 01:22:37,711 --> 01:22:39,998 ¿Qué es esta tontería? ¿Por qué no cuestionas? 1267 01:22:40,023 --> 01:22:41,445 Me callo porque lo sé. 1268 01:22:41,486 --> 01:22:44,587 Necesito saber qué pasó. 1269 01:22:44,611 --> 01:22:47,048 Lo digo por experiencia. No intentes intentes saber más; será arriesgado para ti. 1270 01:22:47,073 --> 01:22:48,195 Cállate y vete. 1271 01:22:48,220 --> 01:22:50,302 -No, escucha. -Te mataré. ¡Largo! 1272 01:22:50,326 --> 01:22:51,926 Persona misteriosa. 1273 01:22:54,545 --> 01:22:59,133 Hey Deekshitulu, ¿estás disfrutando de mi estado actual? 1274 01:22:59,157 --> 01:23:00,157 No, señor. 1275 01:23:00,301 --> 01:23:01,861 Yo también te involucraré. 1276 01:23:02,237 --> 01:23:04,031 Se te saldrán los ojos. 1277 01:23:06,655 --> 01:23:07,655 Querida. 1278 01:23:07,991 --> 01:23:09,389 Hablé con el señor Comisario. 1279 01:23:09,643 --> 01:23:14,379 Dijeron que proporcionarían protección si les damos los detalles del vuelo. 1280 01:23:15,619 --> 01:23:17,840 Señor, el Comisario podría ser honesto, 1281 01:23:17,865 --> 01:23:19,909 Pero ahí hay un topo; 1282 01:23:20,492 --> 01:23:24,712 de lo contrario, ¿cómo iban a saber sobre el Lugar de Protección de Testigos? 1283 01:23:25,306 --> 01:23:29,179 Por eso tengo un plan diferente para ella. 1284 01:23:31,762 --> 01:23:33,042 ¿Es él? 1285 01:23:33,170 --> 01:23:36,694 El Sr. Rameswara Rao tiene buen corazón. 1286 01:23:36,718 --> 01:23:38,560 Pero tú eres diferente. 1287 01:23:38,584 --> 01:23:40,719 ¿Cómo te atreves a pegarme? 1288 01:23:40,743 --> 01:23:42,610 ¿Conoces mis antecedentes? 1289 01:23:42,634 --> 01:23:44,926 Gopi está detrás de mí. 1290 01:23:44,950 --> 01:23:47,171 Mi jefe fue a atraparlo. 1291 01:23:47,195 --> 01:23:51,579 Mi jefe decidió matar a la familia de Gopi... familia para vengar la muerte de su hermano. 1292 01:23:52,464 --> 01:23:54,523 Sólo estoy ansioso de dinero. 1293 01:23:54,547 --> 01:23:56,573 -No tengo ninguna relación con él. -Dame su foto. 1294 01:23:56,601 --> 01:23:57,719 De acuerdo, señor. 1295 01:23:59,453 --> 01:24:00,493 Aquí está. 1296 01:24:00,517 --> 01:24:01,790 No es mi hijo, señor. 1297 01:24:01,815 --> 01:24:03,084 Envíamelo por WhatsApp. 1298 01:24:03,109 --> 01:24:05,994 Estoy en bancarrota y no tengo suficiente paquete de datos. 1299 01:24:06,019 --> 01:24:07,626 Por favor, dame un hotspot. 1300 01:24:10,985 --> 01:24:12,234 Mi teléfono se quedó sin batería. 1301 01:24:12,259 --> 01:24:13,820 ¿Tienes un cargador de pines pequeños? 1302 01:24:15,060 --> 01:24:16,465 ¿Cargador de pines pequeños? 1303 01:24:16,490 --> 01:24:17,766 ¿Quién usa ahora esos teléfonos? 1304 01:24:17,791 --> 01:24:20,017 Lo uso por pobreza. 1305 01:24:20,026 --> 01:24:20,818 ¡Cállate! 1306 01:24:20,842 --> 01:24:22,663 Oye, dale un cargador. 1307 01:24:22,687 --> 01:24:23,687 De acuerdo, señor. 1308 01:24:42,948 --> 01:24:44,147 Nombre del paciente: Darshana. 1309 01:24:44,170 --> 01:24:46,068 -Número de habitación, por favor. -Un minuto, señor. 1310 01:24:48,093 --> 01:24:49,194 Acaban de irse. 1311 01:25:05,654 --> 01:25:06,999 Bonito. 1312 01:25:07,024 --> 01:25:08,711 Lo haces todo perfectamente. 1313 01:25:11,544 --> 01:25:13,544 [cantando al azar] 1314 01:25:15,176 --> 01:25:16,083 Baja el volumen. 1315 01:25:16,108 --> 01:25:18,734 ¿Empezamos la fiesta? 1316 01:25:18,785 --> 01:25:20,772 Tenemos que empezar a trabajar ya no tenemos suficiente dinero. 1317 01:25:20,802 --> 01:25:22,238 ¿Te has gastado todo el dinero? 1318 01:25:22,263 --> 01:25:24,764 Podemos ganar dinero fácilmente. 1319 01:25:24,788 --> 01:25:26,138 Primero, disfrutemos. 1320 01:25:26,163 --> 01:25:28,726 Que Rebel Sharma vino a Goa para atraparte. 1321 01:25:28,751 --> 01:25:29,662 Ten cuidado. 1322 01:25:29,687 --> 01:25:31,738 No te preocupes, estamos disfrazados. 1323 01:25:31,763 --> 01:25:33,750 Tiene tus fotos. 1324 01:25:33,765 --> 01:25:35,445 No estamos preocupados. 1325 01:25:35,478 --> 01:25:37,669 Nos escaparemos de sus garras. 1326 01:25:37,693 --> 01:25:39,562 Disfruta en Bangkok. 1327 01:25:43,243 --> 01:25:44,654 -Se abalanzó sobre nosotros. -[sonido sordo] 1328 01:25:44,678 --> 01:25:46,479 Hey idiotas, muevan su vehículo. 1329 01:25:46,504 --> 01:25:48,152 Se abalanzó sobre nosotros y nos está regañando. 1330 01:25:48,177 --> 01:25:53,096 Destrozaste nuestro vehículo; córtanos algo de dinero por los daños. 1331 01:25:53,121 --> 01:25:54,401 Te mataré. 1332 01:25:58,744 --> 01:25:59,629 En marcha. 1333 01:25:59,654 --> 01:26:00,915 [neumáticos chirriando] 1334 01:26:02,067 --> 01:26:03,947 Vuelve, imbécil. 1335 01:26:04,221 --> 01:26:05,221 Vino. 1336 01:26:06,906 --> 01:26:09,613 Suri, dañó nuestro vehículo y nos regañó. 1337 01:26:09,638 --> 01:26:12,106 Giri, no debemos dejarlo. 1338 01:26:12,130 --> 01:26:13,971 Sí, deberíamos atraparlo. 1339 01:26:17,031 --> 01:26:19,376 Rebel Sharma. 1340 01:26:19,401 --> 01:26:23,712 Hola pandilla chaddi, las fotos están en perfecta sincronía. 1341 01:26:23,736 --> 01:26:28,476 Decidme vuestros nombres o si no. Será 1:7. 1342 01:26:28,500 --> 01:26:30,020 Hari, Suri, Giri. 1343 01:26:30,368 --> 01:26:31,790 Ri, Ri, Ri. 1344 01:26:31,814 --> 01:26:35,627 ¿Y qué hay de tu líder? ¿Dónde está? 1345 01:26:35,644 --> 01:26:39,702 O si no, como he dicho, será 1:7. 1346 01:26:39,726 --> 01:26:42,812 Nuestro jefe está en ese vehículo negro. 1347 01:26:48,267 --> 01:26:49,866 ¿Por qué vas despacio? 1348 01:26:49,891 --> 01:26:51,697 Está escapando. Ve rápido. 1349 01:26:51,721 --> 01:26:53,884 ¿Por qué te interesa que atrapen a su líder? 1350 01:26:53,909 --> 01:26:57,938 Nuestro líder es nuestra fuerza, nuestro poder, nuestra sangre. 1351 01:26:57,963 --> 01:27:00,151 Beberé su sangre ahora. Bebe si puedes. 1352 01:27:00,176 --> 01:27:01,555 ¡Vamos! Rápido. 1353 01:27:06,525 --> 01:27:07,709 Estación de ferrocarril. 1354 01:27:07,734 --> 01:27:09,079 Por favor, siéntese aquí, señor; 1355 01:27:09,865 --> 01:27:12,258 -Voy a tratar de entradas. -De acuerdo. 1356 01:27:12,428 --> 01:27:13,595 Yo también iré. 1357 01:27:13,620 --> 01:27:15,941 Está recogiendo nuestra cosecha. 1358 01:27:15,965 --> 01:27:17,475 Está rondando a su alrededor. 1359 01:27:17,500 --> 01:27:18,527 ¿Lo dejaremos así? 1360 01:27:18,555 --> 01:27:22,115 Bulli Reddy es la única opción para comprar terrenos en Goa. 1361 01:27:22,139 --> 01:27:25,628 Te conseguiré tierra cerca del mar. Escuchadme. 1362 01:27:25,652 --> 01:27:28,084 -Y usted puede conducir su propio yate. -Bulli Reddy. 1363 01:27:28,109 --> 01:27:29,291 ¡Sr. Mango Shyam! 1364 01:27:29,315 --> 01:27:33,221 Usted me perturbó financieramente, y tu hijo me perturba mentalmente. 1365 01:27:33,257 --> 01:27:34,787 ¿Qué has hecho? Nada. 1366 01:27:34,812 --> 01:27:36,544 -¿Quién es? -Es mi hijo. 1367 01:27:43,343 --> 01:27:44,205 ¿Quién es usted? 1368 01:27:44,230 --> 01:27:45,259 Señor, respeto. 1369 01:27:45,284 --> 01:27:47,183 ¿Es usted un gobernador para dar respeto? 1370 01:27:47,208 --> 01:27:49,869 Has poseído mi idea como si fuera un pedazo de tierra. 1371 01:27:49,894 --> 01:27:51,521 Jaali también me lo dijo. ¿Quién eres tú? 1372 01:27:51,546 --> 01:27:55,140 Puedo entender lo idiota que es tu padre ¡cuando llamas a este holgazán tu padre! 1373 01:27:55,178 --> 01:27:56,112 Señor, cuide su lengua. 1374 01:27:56,137 --> 01:27:58,038 ¿Qué vas a hacer, tramposo? 1375 01:27:58,063 --> 01:28:01,339 ¿Quién es tu padre? ¿Es un carterista? 1376 01:28:01,364 --> 01:28:02,950 Deja de hablar de mi padre. 1377 01:28:02,977 --> 01:28:04,589 Un padre da una identidad a su hijo; 1378 01:28:04,613 --> 01:28:08,332 tu padre es un granuja ya que no puede darte una identidad. 1379 01:28:09,400 --> 01:28:12,230 ¿Por qué no me pega incluso después de regañarme mucho? 1380 01:28:12,816 --> 01:28:15,346 Piérdete, idiota. 1381 01:28:18,476 --> 01:28:20,792 Dime quién es tu padre, quién es ese idiota. 1382 01:28:20,816 --> 01:28:22,151 Dime, idiota. 1383 01:28:22,909 --> 01:28:23,917 ¡Oh, Dios! 1384 01:28:29,614 --> 01:28:31,776 ¿Por qué sonríe cuando le hieren? 1385 01:28:31,801 --> 01:28:33,481 ¿Qué ha pasado, padre? 1386 01:28:33,506 --> 01:28:35,605 Él es Bulli Reddy, y no es su hijo. 1387 01:28:35,630 --> 01:28:39,425 -Cuando me enfrenté a él, -le dio una bofetada y le faltó al respeto. 1388 01:28:39,450 --> 01:28:42,528 Gopi, ¿por qué nos engañaste? 1389 01:28:43,153 --> 01:28:44,483 ¿Por qué pegaste a mi padre? 1390 01:28:44,508 --> 01:28:46,549 Samaira, ahora no puedo explicarte nada. 1391 01:28:46,574 --> 01:28:47,838 La seguridad de ese niño es ahora importante para mí. 1392 01:28:47,877 --> 01:28:48,727 Me duele, querida. 1393 01:28:48,751 --> 01:28:50,684 Sólo busca excusas. 1394 01:28:50,708 --> 01:28:52,585 Mis padres nunca me levantaron la mano 1395 01:28:52,610 --> 01:28:53,622 Manipulación por primera vez 1396 01:28:53,647 --> 01:28:56,803 Los cultivadores de mangos te golpearon muchas veces por tus deudas, ¿no? 1397 01:28:56,829 --> 01:28:58,630 Me golpearon con máscaras puestas, pero no sin ellas. 1398 01:28:58,645 --> 01:29:01,133 Me he enfrentado a muchos obstáculos en la vida, pero no bofetadas. 1399 01:29:01,158 --> 01:29:05,191 Samaira, deberías haber sospechado sospechado cuando te arrebató la cadena. 1400 01:29:05,216 --> 01:29:09,566 Querida, te han engañado dos veces y no deberías permitir que vuelva a ocurrir. 1401 01:29:09,591 --> 01:29:12,407 Kasturi, llévatela. 1402 01:29:13,001 --> 01:29:17,608 Buli Reddy, gracias por ayudarme a separar a mi chica de él. 1403 01:29:18,914 --> 01:29:20,400 Nos vemos. Hasta luego. 1404 01:29:20,425 --> 01:29:24,861 Oye, has usado mi identidad y deberías pagarme los derechos de autor. 1405 01:29:26,428 --> 01:29:28,426 -¿Es suficiente? -Más que suficiente. 1406 01:29:37,050 --> 01:29:38,154 Señor, las entradas, por favor. 1407 01:29:38,487 --> 01:29:39,487 No. 1408 01:29:39,522 --> 01:29:40,722 Señor, los billetes. 1409 01:29:40,746 --> 01:29:41,746 No. 1410 01:29:42,590 --> 01:29:46,912 Señor, estamos con la familia; por favor, ajuste cinco billetes. 1411 01:29:46,936 --> 01:29:49,110 Ve y habla con ese tipo. 1412 01:29:49,134 --> 01:29:50,161 ¿Es otro coleccionista de entradas? 1413 01:29:50,186 --> 01:29:55,279 No, es el pasajero pasajero de IRCTC, Suresh Gopi. 1414 01:29:55,303 --> 01:29:57,278 ¿Por qué iba a tener entradas un pasajero? 1415 01:29:57,303 --> 01:30:00,170 Tienes suerte de que sea primero de mes. 1416 01:30:00,195 --> 01:30:01,922 El primero es el día para todos los empleados. 1417 01:30:01,959 --> 01:30:04,384 Es un día de mala suerte para Suresh Gopi. 1418 01:30:04,409 --> 01:30:07,730 El año pasado, el 1 de mayo, comenzó su viaje... 1419 01:30:07,754 --> 01:30:12,676 de Goa a Hyderabad para la boda de su hermana. 1420 01:30:12,701 --> 01:30:16,376 Todo el mundo va a Goa para una boda, pero él lo hizo al revés. 1421 01:30:16,401 --> 01:30:19,247 Es un seguidor incondicional de Salman Khan. 1422 01:30:19,272 --> 01:30:23,928 La hermana de Salman se casó en el Palacio Falaknuma, Hyderabad. 1423 01:30:23,952 --> 01:30:25,181 Así que siguió el mismo camino. 1424 01:30:25,219 --> 01:30:29,905 Toda su familia murió en un tren. Él fue el único superviviente. 1425 01:30:29,965 --> 01:30:30,921 ¡Oh, no! 1426 01:30:30,946 --> 01:30:34,065 Sufrió una lesión en ese accidente, 1427 01:30:34,120 --> 01:30:38,065 debido a lo cual tiene un problema peculiar. 1428 01:30:38,081 --> 01:30:39,058 ¿Qué es eso, señor? 1429 01:30:39,088 --> 01:30:42,876 Busca una familia el primero de cada mes. 1430 01:30:42,901 --> 01:30:44,334 ¿Cómo volverán de entre los muertos? 1431 01:30:44,359 --> 01:30:46,183 Yo los arreglo, señor. 1432 01:30:46,208 --> 01:30:50,485 Si conecta con les proporcionará entradas. 1433 01:30:50,509 --> 01:30:52,423 ¿Cobrará por las entradas? 1434 01:30:52,448 --> 01:30:55,148 Él no, pero yo sí. 1435 01:30:55,172 --> 01:30:59,512 Conseguirás entradas allí, pero el pago se hace aquí- 1436 01:30:59,985 --> 01:31:01,904 50% extra también. 1437 01:31:01,929 --> 01:31:03,907 ¿Hay mercado negro aquí también? 1438 01:31:03,932 --> 01:31:06,749 En los cines, hay que comprar palomitas. 1439 01:31:06,773 --> 01:31:10,902 pero aquí, todo es gratis porque está loco por su familia. 1440 01:31:10,927 --> 01:31:13,652 Me equivocaría si no te digo esto. 1441 01:31:13,677 --> 01:31:15,902 Pero hay un pequeño problema. 1442 01:31:15,926 --> 01:31:16,801 ¿Qué es eso, señor? 1443 01:31:16,826 --> 01:31:22,865 Nunca debes revelar que no eres de su familia. 1444 01:31:22,889 --> 01:31:23,512 Si lo hacemos... 1445 01:31:23,537 --> 01:31:26,437 La última vez, el Sr. Subba Rao intentó hacerlo. 1446 01:31:26,462 --> 01:31:30,191 Le empujó del tren y murió. 1447 01:31:30,215 --> 01:31:33,808 -Si decimos que no somos su familia, -te matará. 1448 01:31:33,832 --> 01:31:35,788 -Si decimos que somos su familia, -Él te amará. 1449 01:31:35,815 --> 01:31:36,683 Lo aceptaré. 1450 01:31:36,708 --> 01:31:38,669 Pareces muy seguro de ti mismo. 1451 01:31:38,694 --> 01:31:40,697 ¿Dónde está esa estrella familiar? 1452 01:31:40,736 --> 01:31:43,359 El de rosa. Te está buscando. 1453 01:31:43,383 --> 01:31:46,568 Parece un carterista; ¿cómo puedo decir que es mi hijo? 1454 01:31:46,593 --> 01:31:49,233 ¿Compartimos nuestras propiedades? Ahora es nuestra necesidad. 1455 01:31:49,938 --> 01:31:55,912 Un café sin azúcar para papá, dosa para mamá, y buñuelos para Pinky. 1456 01:31:55,936 --> 01:31:59,703 Usaremos las instalaciones y lo dejaremos por la mañana. 1457 01:31:59,727 --> 01:32:01,458 -Venga, vamos. -No quiero nada. 1458 01:32:01,538 --> 01:32:02,527 Batido de proteínas. 1459 01:32:02,552 --> 01:32:03,560 ¡Salman Bhai! 1460 01:32:03,585 --> 01:32:05,084 Recibiremos a todos con un botín. 1461 01:32:05,109 --> 01:32:06,109 ¡Gopi! 1462 01:32:08,327 --> 01:32:10,649 ¿Por qué miras a tus padres? 1463 01:32:10,869 --> 01:32:12,311 Abbu, Ammi. 1464 01:32:12,335 --> 01:32:12,970 ¿Quiénes son? 1465 01:32:12,995 --> 01:32:14,498 ¿Cómo llamará Sallu Bhai a Salim Bhai? 1466 01:32:14,538 --> 01:32:15,273 ¿Quién sabe? 1467 01:32:15,298 --> 01:32:16,926 Estás olvidando cosas, padre. 1468 01:32:16,949 --> 01:32:17,796 Además, 1469 01:32:19,176 --> 01:32:20,216 ¿Quién es ella? 1470 01:32:21,234 --> 01:32:23,034 Estás olvidando cosas. 1471 01:32:23,058 --> 01:32:24,953 Es tu hermana. 1472 01:32:24,977 --> 01:32:25,782 Perdona. 1473 01:32:25,807 --> 01:32:26,807 Hola. 1474 01:32:27,242 --> 01:32:28,762 ¿Dónde está mi tío? 1475 01:32:28,786 --> 01:32:30,698 Cerca del compartimento. Danos los billetes. 1476 01:32:31,246 --> 01:32:32,246 De acuerdo. 1477 01:32:32,644 --> 01:32:33,642 Un segundo. 1478 01:32:33,667 --> 01:32:35,872 ¿Dónde están los otros parientes? Llegarán por avión. 1479 01:32:36,016 --> 01:32:37,479 Es un problema si nos hacemos ricos. 1480 01:32:37,516 --> 01:32:38,386 Desperdicio de entradas. 1481 01:32:38,411 --> 01:32:40,233 Empaca las cosas. 1482 01:32:40,258 --> 01:32:43,913 Abbu... Recibiremos a todos con un botín. 1483 01:32:43,938 --> 01:32:45,278 Lo que sea, vamos. 1484 01:32:46,193 --> 01:32:47,700 Abbu es definitivamente una molestia. 1485 01:32:47,993 --> 01:32:49,352 Un idli para el tío. 1486 01:32:54,850 --> 01:32:58,386 No está bien engañarlo. No está mentalmente cuerdo. 1487 01:32:58,410 --> 01:33:02,216 No es trampa, hermano; él se se sentirá feliz viéndonos como su familia. 1488 01:33:02,680 --> 01:33:04,240 Es nuestra única opción. 1489 01:33:04,265 --> 01:33:06,037 El tren está lleno. 1490 01:33:06,061 --> 01:33:07,341 ¿Dónde está Gopi? 1491 01:33:07,365 --> 01:33:10,721 No podemos garantizar la seguridad seguridad si Gopi no viene. 1492 01:33:10,879 --> 01:33:12,109 Lo arreglaré. 1493 01:33:12,134 --> 01:33:14,481 Señor, mi nombre es Mango Shyam. 1494 01:33:14,505 --> 01:33:18,894 Nuestra familia está amenazada; si tú nos proteges hasta que lleguemos a Hyderabad, tú. 1495 01:33:18,931 --> 01:33:20,286 Te recompensaré de alguna manera. 1496 01:33:20,311 --> 01:33:21,096 ¿Cuánto? 1497 01:33:21,121 --> 01:33:22,085 1000 por persona. 1498 01:33:22,110 --> 01:33:23,356 Por eso hay una amenaza para ti. 1499 01:33:23,410 --> 01:33:24,484 10000 por persona. 1500 01:33:24,509 --> 01:33:27,072 No, señor, sólo puedo permitir 5000 por persona. 1501 01:33:27,121 --> 01:33:28,276 Bien, envíalo en GPay. 1502 01:33:28,300 --> 01:33:29,769 ¿Dónde está Gopi? 1503 01:33:29,793 --> 01:33:30,881 Ya debería estar aquí. 1504 01:33:31,026 --> 01:33:31,866 Aquí está. 1505 01:33:31,891 --> 01:33:32,786 ¿A quién? 1506 01:33:32,811 --> 01:33:34,366 Madhu. Bienvenida. 1507 01:33:34,391 --> 01:33:36,044 -¿Madhu? -Para llevar el equipaje. 1508 01:33:36,064 --> 01:33:37,593 ¿Quién es Madhu? 1509 01:33:39,211 --> 01:33:40,207 ¿Quién es Madhu? 1510 01:33:40,740 --> 01:33:42,666 ¿A dónde vamos? A Hyderabad. 1511 01:33:42,691 --> 01:33:45,265 No estoy hablando del destino; estoy hablando del destino de la boda. 1512 01:33:45,298 --> 01:33:47,009 ¿Boda? ¿De quién? 1513 01:33:47,033 --> 01:33:49,116 Mi hermana Pinky está con Madhu. ¿Lo olvidaste? 1514 01:33:49,141 --> 01:33:51,208 ¡¡El matrimonio de Pinky con Madhu!! 1515 01:33:53,839 --> 01:33:54,820 ¿Qué es esto? 1516 01:33:54,845 --> 01:33:56,487 Medicina para el Alzheimer. 1517 01:33:56,512 --> 01:33:57,605 No tengo Alzheimer. 1518 01:33:57,630 --> 01:33:58,795 ¿También lo olvidaste? 1519 01:33:58,828 --> 01:34:00,131 Esto se llama Alzheimer. 1520 01:34:00,155 --> 01:34:02,180 ¿Qué pasará si tomamos esa medicina sin la enfermedad? 1521 01:34:02,187 --> 01:34:03,130 No lo sé. 1522 01:34:03,170 --> 01:34:04,359 ¿Qué sabes entonces? 1523 01:34:04,383 --> 01:34:06,439 Siéntate al lado de mi hermana. Te dolerán los pies. 1524 01:34:08,369 --> 01:34:10,244 -Tío, come esto. -Gracias. 1525 01:34:11,091 --> 01:34:13,662 -Rezadle. -Bendito seas. 1526 01:34:15,319 --> 01:34:17,345 -¿Quién es este chico? -Tu sobrina. 1527 01:34:20,974 --> 01:34:22,613 Por favor, llámame tío, querido. 1528 01:34:22,638 --> 01:34:23,638 ¡Tío! 1529 01:34:28,415 --> 01:34:30,263 Que tu camino esté lleno de éxito, amor y alegría. 1530 01:34:30,691 --> 01:34:32,440 Que Dios te guíe a todas partes. 1531 01:34:32,501 --> 01:34:33,534 Amén. 1532 01:34:33,559 --> 01:34:37,079 ¿Por qué está haciendo alarde de que cadena de plata como si fuera de oro? 1533 01:34:44,371 --> 01:34:47,058 -Sí, Bachiraju, -Te he enviado la foto de Gopi. 1534 01:34:47,130 --> 01:34:49,112 Vienen a Hyderabad en vuelo. 1535 01:34:49,137 --> 01:34:51,182 Idiota, viajan en tren. 1536 01:34:52,034 --> 01:34:52,962 Deja la llamada. 1537 01:34:52,987 --> 01:34:54,224 Avinash dijo que es por vuelo. 1538 01:34:54,253 --> 01:34:54,808 No lo sé, señor. 1539 01:34:54,832 --> 01:34:56,960 ¿Qué sabe usted? Otros que mirar como un monstruo. 1540 01:35:02,353 --> 01:35:03,633 [teléfono se rompe] 1541 01:35:04,000 --> 01:35:05,467 ¿Cómo te atreves a escapar de mí? 1542 01:35:05,492 --> 01:35:08,117 ¿Nos chivamos porque nos pilló? 1543 01:35:08,141 --> 01:35:09,569 Nos das valor. 1544 01:35:09,593 --> 01:35:10,916 ¿Soy tu líder? 1545 01:35:10,950 --> 01:35:12,578 ¿Quiénes son ustedes? 1546 01:35:12,602 --> 01:35:16,598 Entendido. No eres nuestro líder, y ni siquiera estamos relacionados. 1547 01:35:16,623 --> 01:35:18,601 Verá, señor, no conozco a ninguno de ellos. 1548 01:35:19,068 --> 01:35:20,189 No los conozco. 1549 01:35:20,210 --> 01:35:21,401 Tienes razón. 1550 01:35:21,425 --> 01:35:25,391 Revelará todo una vez lo llevemos a la comisaría. 1551 01:35:25,416 --> 01:35:26,599 ¿Por qué está aquí la policía? 1552 01:35:26,624 --> 01:35:30,555 Necesitamos siete entradas, Sr. TC. 1553 01:35:30,579 --> 01:35:31,675 Pasa a D7. 1554 01:35:31,699 --> 01:35:32,971 No se concederán pagas extraordinarias. 1555 01:35:32,976 --> 01:35:34,701 Sólo tienes que pagar el precio del billete. 1556 01:35:34,726 --> 01:35:39,475 Esta es una banda peligrosa; sus hombres subirán al tren para ayudarles. 1557 01:35:39,499 --> 01:35:44,740 Ni siquiera un mosquito puede subir al tren sin billete. 1558 01:35:46,327 --> 01:35:50,965 Samaira, necesito aclarar lo que pasó. 1559 01:35:51,921 --> 01:35:56,964 Hermano, creo que no le gusto a tu hermana. 1560 01:35:57,809 --> 01:35:59,489 No es nada de eso. 1561 01:35:59,513 --> 01:36:01,707 Mamá, dales un poco de espacio. 1562 01:36:01,731 --> 01:36:05,373 ¿Cómo puede sentarse a su lado? ¡Idiota! 1563 01:36:07,507 --> 01:36:08,840 Me diste una razón. 1564 01:36:08,865 --> 01:36:10,416 Ese es para el Alzheimer. ¿Ésta? 1565 01:36:10,441 --> 01:36:11,254 Es para la presión arterial. 1566 01:36:12,081 --> 01:36:13,242 No tengo tensión. 1567 01:36:13,266 --> 01:36:14,334 ¿Qué pasará con esto? 1568 01:36:14,359 --> 01:36:15,359 Yo sé esto. 1569 01:36:15,384 --> 01:36:17,589 Tu presión sanguínea caerá, y entrarás en coma. 1570 01:36:17,606 --> 01:36:18,757 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 1571 01:36:18,766 --> 01:36:19,936 -Lo escupiré. -No puedes. 1572 01:36:19,960 --> 01:36:21,019 ¡Idiota! 1573 01:36:21,042 --> 01:36:22,288 ¡Cuidado! 1574 01:36:22,312 --> 01:36:25,280 Habla con él. ¿Cuál es tu problema? Actuando con todo el derecho. 1575 01:36:27,674 --> 01:36:32,427 Señor, entiendo por qué está actuando así. pero la seguridad de ese niño es nuestra prioridad. 1576 01:36:32,452 --> 01:36:33,279 Por favor, compréndelo. 1577 01:36:33,304 --> 01:36:34,496 No necesitamos su seguridad. 1578 01:36:34,534 --> 01:36:37,952 He comprado el ferrocarril muy fuerte y afilado. 1579 01:36:38,078 --> 01:36:40,130 Te mostraré su nitidez. 1580 01:36:40,164 --> 01:36:41,518 Envía mis 500 rupias en GPay. 1581 01:36:41,542 --> 01:36:44,271 Hermano, ¿trabajaste como pistolero? 1582 01:36:44,295 --> 01:36:46,026 Para Mukesh Pandey, diputado de Chhattisgarh. 1583 01:36:46,051 --> 01:36:47,585 Fue asesinado por militantes, ¿verdad? 1584 01:36:47,607 --> 01:36:48,759 ¿Estabas con él en ese momento? 1585 01:36:48,784 --> 01:36:51,678 Corrimos por nuestras vidas, o estaríamos muertos. 1586 01:36:52,270 --> 01:36:54,823 ¿No eres responsable? 1587 01:36:54,847 --> 01:36:57,653 Si no fuéramos responsables, el cadáver no habría llegado a casa, 1588 01:36:57,677 --> 01:37:00,254 y la prensa no se hubiera enterado. 1589 01:37:00,279 --> 01:37:01,136 Correcto. 1590 01:37:01,161 --> 01:37:03,733 Solíamos trabajar con un MLA, 1591 01:37:03,757 --> 01:37:07,181 y cuando murió en una explosión, 1592 01:37:07,205 --> 01:37:10,989 separamos las partes de su cuerpo y las devolvimos a su familia. 1593 01:37:11,013 --> 01:37:15,589 La gente está orgullosa de salvar vidas, pero tú estás orgulloso de deshacerte de cuerpos. 1594 01:37:15,614 --> 01:37:16,808 ¿Cómo reconociste las partes de su cuerpo? 1595 01:37:16,833 --> 01:37:19,502 Recordando sus lunares. 1596 01:37:19,526 --> 01:37:21,777 Somos expertos en eso. 1597 01:37:21,815 --> 01:37:23,376 Averigua dónde están sus lunares. 1598 01:37:23,400 --> 01:37:27,911 Hablas como personal de morgue. Discutiendo sobre armas. 1599 01:37:27,935 --> 01:37:30,842 El gobierno os dio armas para luchar, no para huir. 1600 01:37:30,866 --> 01:37:34,313 Entrenamos con armas durante una semana y hemos estado corriendo durante seis meses; 1601 01:37:34,337 --> 01:37:35,904 ¿en cuál tendremos experiencia? 1602 01:37:36,555 --> 01:37:40,045 Señor Sharma, tire despacio; duele. 1603 01:37:43,850 --> 01:37:46,029 Oye, vete. ¡Bribón! 1604 01:37:46,089 --> 01:37:48,208 Sé de ti. 1605 01:37:48,232 --> 01:37:49,886 Fuera, malditos. 1606 01:37:51,121 --> 01:37:53,106 ¡Quitad las manos de encima, mestizos! 1607 01:37:53,131 --> 01:37:54,032 ¡Fuera! 1608 01:37:57,466 --> 01:37:59,274 Sabes lo mío, ¿verdad Pinky? 1609 01:37:59,299 --> 01:38:00,567 Lo he visto con mis propios ojos. 1610 01:38:00,592 --> 01:38:05,790 Sé que desde su infancia-misunderstanding primero, y luego disculparse. 1611 01:38:05,815 --> 01:38:08,540 ¿Por qué actúas así cuando te está mimando? 1612 01:38:08,565 --> 01:38:09,708 No le pegues. 1613 01:38:10,015 --> 01:38:12,015 Abuelo, tengo sueño. 1614 01:38:12,039 --> 01:38:15,401 Yo también descansaré. 1615 01:38:15,468 --> 01:38:17,316 Ven, tío, tenemos muchos asientos. 1616 01:38:17,341 --> 01:38:19,316 Puedes dormir sin molestias. Duerme aquí. 1617 01:38:19,352 --> 01:38:20,662 Tío, aquí es. 1618 01:38:21,529 --> 01:38:22,900 Ven. 1619 01:38:24,525 --> 01:38:26,733 -Tú también ve a descansar. -De acuerdo. 1620 01:38:26,836 --> 01:38:28,208 Buenas noches, tío. 1621 01:38:28,233 --> 01:38:28,977 No te muevas. 1622 01:38:29,002 --> 01:38:30,943 Me esposó ambas manos. Ni siquiera puedo rascarme. 1623 01:38:33,523 --> 01:38:34,997 Perdonad. Buenas Noches. 1624 01:38:36,468 --> 01:38:38,053 Por favor, intente comprenderlo. 1625 01:38:38,078 --> 01:38:38,640 Quita la mano. 1626 01:38:38,665 --> 01:38:40,556 ¿Por qué molestarla? 1627 01:38:41,019 --> 01:38:44,399 Padre, harán cosas dulces juntos. 1628 01:38:44,424 --> 01:38:45,906 Ustedes, los de mediana edad, no deberían interferir. 1629 01:38:45,931 --> 01:38:47,284 Estoy sintiendo una quemadura aquí. 1630 01:38:47,309 --> 01:38:48,616 ¿Beberás zumo? 1631 01:38:49,638 --> 01:38:50,758 ¿Qué es esto? 1632 01:38:50,783 --> 01:38:51,502 Una pastilla para la úlcera. 1633 01:38:51,527 --> 01:38:52,980 Dijiste zumo; dámelo. 1634 01:38:52,992 --> 01:38:54,280 Claro, cógelo. 1635 01:38:58,384 --> 01:38:59,458 Es zumo de calabaza amarga. 1636 01:38:59,483 --> 01:39:01,308 ¿Espera que el con su diabetes? 1637 01:39:01,331 --> 01:39:03,115 ¿Cuántas enfermedades tengo? 1638 01:39:03,626 --> 01:39:04,401 Estos muchos. 1639 01:39:04,432 --> 01:39:05,488 ¿En serio? 1640 01:39:05,512 --> 01:39:08,687 Su padre habría muerto sólo de estas enfermedades. 1641 01:39:11,951 --> 01:39:13,971 Estas esposas me están matando. 1642 01:39:13,995 --> 01:39:17,144 ¿Qué más? ¿Cómo va tu negocio? 1643 01:39:17,168 --> 01:39:20,008 Sin inversión. Pero hay mucha competencia. 1644 01:39:20,032 --> 01:39:22,595 Hay otra banda. 1645 01:39:22,619 --> 01:39:27,230 ¿Lo es? Dame información sobre esa banda también; mostraré mi sadismo. 1646 01:39:29,972 --> 01:39:31,376 Quítame las esposas. 1647 01:39:32,234 --> 01:39:33,642 ¿Qué estás mirando? 1648 01:39:34,152 --> 01:39:37,361 Estás a quemarropa y morirás si aprieto el gatillo 1649 01:39:37,635 --> 01:39:38,534 Listo. 1650 01:39:40,900 --> 01:39:45,419 Juré que cumpliría con mi deber sin miedo. 1651 01:39:45,443 --> 01:39:46,860 ¿Te has vuelto loco? 1652 01:39:46,885 --> 01:39:48,290 Incluso nosotros lo dudamos. 1653 01:39:48,315 --> 01:39:49,249 Quítame las esposas. 1654 01:39:49,274 --> 01:39:52,831 Me matarás de cualquier manera. 1655 01:39:52,855 --> 01:39:56,799 Moriré con orgullo. 1656 01:39:57,941 --> 01:39:58,824 Mátame. 1657 01:40:00,367 --> 01:40:02,214 [chasquido de arma] 1658 01:40:06,407 --> 01:40:07,389 Te he gastado una broma. 1659 01:40:08,278 --> 01:40:09,990 Esto es parte de mi sadismo. 1660 01:40:10,994 --> 01:40:16,255 Usted trató de matarme, y voy a te mostraré mi sadismo a cambio. 1661 01:40:20,610 --> 01:40:22,610 [bocina del tren sonando] 1662 01:40:25,543 --> 01:40:27,132 -¿Estás bien ahora? -Tío. 1663 01:40:27,317 --> 01:40:29,654 -Sí, querida. -¿Vemos la estación? 1664 01:40:32,207 --> 01:40:33,887 ¡Hey, es ese chico! 1665 01:40:39,745 --> 01:40:41,105 Ve y siéntate. 1666 01:40:44,428 --> 01:40:47,052 Hey, están de vuelta. ¡Bribón! 1667 01:40:50,060 --> 01:40:52,793 Está muerto. 1668 01:40:54,320 --> 01:40:56,479 ¿Es un bolígrafo o un arma? 1669 01:40:56,740 --> 01:40:59,243 Dos wickets abajo. 1670 01:41:09,387 --> 01:41:11,770 ¡Dios mío! ¿Por qué los mataste? 1671 01:41:11,804 --> 01:41:13,247 ¿Cuándo lo hice? ¡Los mataste! 1672 01:41:13,271 --> 01:41:14,932 ¿Por qué me cogiste de la mano? 1673 01:41:14,957 --> 01:41:17,625 Para detenerte. Pero no te detuviste. 1674 01:41:17,650 --> 01:41:18,847 ¿Yo? 1675 01:41:18,884 --> 01:41:19,638 Por supuesto. 1676 01:41:19,662 --> 01:41:25,130 Cuando oí que la pluma es más poderosa que la espada, no me lo creía. 1677 01:41:25,154 --> 01:41:29,393 Pero ahora sí. 1678 01:41:29,418 --> 01:41:32,770 ¿Cómo he matado a tantos? 1679 01:41:32,795 --> 01:41:35,909 Creo que sabes artes marciales sólo mirando tu estilo de lucha. 1680 01:41:35,934 --> 01:41:40,876 Sólo sé Geeta Artes y Artes NTR, no artes marciales. 1681 01:41:40,901 --> 01:41:45,954 Usted debe haber sido un maestro maestro de artes marciales en tu vida anterior. 1682 01:41:45,978 --> 01:41:48,711 Y luchaste mientras esos pensamientos se dispararon ahora. 1683 01:41:48,736 --> 01:41:50,484 -¿Todavía se acuerda? -Sí, señor. 1684 01:41:50,508 --> 01:41:52,629 Son los llamados recuerdos episódicos. 1685 01:41:52,653 --> 01:41:56,962 ¿Esos recuerdos me ayudaban ahora? 1686 01:41:56,986 --> 01:42:03,915 Yo solía entender Jackie Chan sin subtítulos. 1687 01:42:03,940 --> 01:42:09,516 Siempre uso móviles chinos. Son los que más me gustan. 1688 01:42:09,540 --> 01:42:11,660 Eres un verdadero patriota. 1689 01:42:11,684 --> 01:42:14,427 ¿No te gustan los fideos y el arroz frito? 1690 01:42:14,451 --> 01:42:17,678 A mí también me encanta Manchurian. 1691 01:42:17,703 --> 01:42:20,991 Incluso te encantan los sabores de generaciones pasadas. 1692 01:42:21,027 --> 01:42:25,707 Pero el chino que hay en ti sale cada vez que te enfadas. Contrólalo. 1693 01:42:25,731 --> 01:42:28,430 Le tengo miedo. -Yo me encargo de él. 1694 01:42:28,454 --> 01:42:30,399 Comprueba si está vivo. 1695 01:42:30,424 --> 01:42:31,186 ¡Eh! 1696 01:42:32,919 --> 01:42:34,178 ¿Quién demonios es? 1697 01:42:34,203 --> 01:42:36,136 ¿Vino a matar a tu sobrina? 1698 01:42:36,496 --> 01:42:39,381 ¡Cómo te atreves a intentar secuestrar a mi hijo! 1699 01:42:40,345 --> 01:42:41,422 ¡Maldita sea! 1700 01:42:42,490 --> 01:42:45,841 Cuando se trata de proteger a la familia, soy la persona más violenta del mundo. 1701 01:42:45,862 --> 01:42:47,004 No me provoques. 1702 01:42:47,029 --> 01:42:48,051 ¿Qué ha pasado, señor? 1703 01:42:48,076 --> 01:42:49,076 ¿Qué...? 1704 01:42:49,246 --> 01:42:49,948 ¿Quién demonios es? 1705 01:42:49,955 --> 01:42:51,598 Insultaron a mi familia. 1706 01:42:51,623 --> 01:42:53,870 Eso es, se me disparó la tensión. 1707 01:42:54,755 --> 01:42:56,766 Si alguien involucra a mi familia, me rebelaré. 1708 01:42:57,572 --> 01:43:03,695 Voy a aplastar sus caras tan duro su su propia familia no los reconocerá. 1709 01:43:04,582 --> 01:43:09,318 Si le ponen una mano encima al padre de Gopi, les cortaré la garganta. 1710 01:43:09,528 --> 01:43:10,097 Gopi... 1711 01:43:10,121 --> 01:43:11,302 Lo juro. 1712 01:43:11,326 --> 01:43:12,816 Eso sí que es claridad. 1713 01:43:14,250 --> 01:43:15,550 Le saludo, señor. 1714 01:43:15,575 --> 01:43:18,441 Usted ha demostrado que cada policía es un hombre común en uniforme. 1715 01:43:18,466 --> 01:43:21,932 Y cada hombre común es un policía sin uniforme. 1716 01:43:21,959 --> 01:43:25,886 Bien dicho, señor. Te habría felicitado si no fuera por estas esposas. 1717 01:43:25,911 --> 01:43:28,700 Pareces extraño pero eres muy fuerte. 1718 01:43:28,724 --> 01:43:31,955 ¿Por qué tienes esa expresión anti-fan mientras todo el público aplaude? 1719 01:43:31,980 --> 01:43:34,246 ¿No te sientes sentimental? 1720 01:43:34,871 --> 01:43:36,081 Baja la cabeza. 1721 01:43:36,106 --> 01:43:37,115 Baja la voz, amigo. 1722 01:43:37,140 --> 01:43:41,991 Te sacaré los ojos, bribón. 1723 01:43:43,037 --> 01:43:45,703 Parece tan fuerte como usted, Sr. Sharma. 1724 01:43:47,783 --> 01:43:48,716 ¡Eh! 1725 01:43:49,263 --> 01:43:50,215 ¿Dónde está el anillo de compromiso? 1726 01:43:50,240 --> 01:43:51,448 -Me lo quité. -¿Por qué? 1727 01:43:51,473 --> 01:43:53,279 -¿Por qué significado? -Tal vez yo no le gustaba. 1728 01:43:53,304 --> 01:43:54,954 -¿No te gusta tu cuñado? -No. 1729 01:43:54,988 --> 01:43:57,672 Déjalo, amigo. No todo el mundo tiene que gustarle todo. 1730 01:43:57,699 --> 01:43:59,712 Eres como un artista, amigo, le gustas a todo el mundo. 1731 01:43:59,737 --> 01:44:00,485 Pero yo no. 1732 01:44:00,510 --> 01:44:01,772 Naturalmente, no estás bien. 1733 01:44:01,796 --> 01:44:03,204 -Un momento. -¡Hey! 1734 01:44:03,827 --> 01:44:07,067 Si me das más pastillas, te cortaré el brazo. 1735 01:44:07,568 --> 01:44:11,600 Mi cuerpo se ha convertido en una farmacia andante gracias a estas pastillas. 1736 01:44:11,624 --> 01:44:16,132 Estoy preocupado por el compromiso, es la vida de nuestra hermana. 1737 01:44:16,156 --> 01:44:18,597 El compromiso está cancelado, tonto. 1738 01:44:18,621 --> 01:44:21,526 Ya no están conectados. Es definitivo. 1739 01:44:21,553 --> 01:44:22,205 Papá... 1740 01:44:22,229 --> 01:44:26,831 Di otra palabra, y te tiraré de este tren. Ahora mantén la boca cerrada. 1741 01:44:26,855 --> 01:44:27,564 Escúchame. 1742 01:44:28,914 --> 01:44:31,116 ¿Se opondría Salman Khan a Salim Khan? 1743 01:44:31,817 --> 01:44:33,268 ¿Por qué me contestas? 1744 01:44:33,790 --> 01:44:35,835 No me muestres esa cara de tonto. ¡Vete de aquí! 1745 01:44:39,022 --> 01:44:42,747 Deberías haberme pateado por las pastillas que te dio. 1746 01:44:42,771 --> 01:44:44,211 Necesito un médico. 1747 01:44:44,235 --> 01:44:45,313 No va a pasar nada. 1748 01:44:45,338 --> 01:44:46,830 Deberías tomarte esas pastillas. 1749 01:44:48,390 --> 01:44:51,563 Mira cómo lo tengo controlado. 1750 01:44:51,963 --> 01:44:53,991 A veces la vida nos sorprende. 1751 01:44:59,108 --> 01:45:02,135 Papá, estoy cansada. Me voy a dormir. 1752 01:45:02,159 --> 01:45:05,302 Ve a descansar, yo me encargaré de él. 1753 01:45:09,549 --> 01:45:11,882 ¿Cómo viajan sin alcohol? 1754 01:45:11,915 --> 01:45:13,054 Bastante aburrido. 1755 01:45:15,243 --> 01:45:16,949 Te ha dado pastillas sin más. 1756 01:45:16,974 --> 01:45:19,010 Por eso está llorando ahora. 1757 01:45:22,694 --> 01:45:24,414 ¿Por qué acude a él? 1758 01:45:25,767 --> 01:45:27,447 ¿Por qué lloras? 1759 01:45:27,677 --> 01:45:29,469 Recordé mi infancia. 1760 01:45:29,494 --> 01:45:31,763 La infancia debería traer felicidad, no lágrimas. 1761 01:45:31,788 --> 01:45:34,414 Mi infancia estuvo llena con la pandilla Dandupalyam. 1762 01:45:35,560 --> 01:45:38,394 -Para la mayoría, la infancia es una época de inocencia. -¿Y para ti? 1763 01:45:38,418 --> 01:45:39,784 Para mí, fue el fuego. 1764 01:45:41,106 --> 01:45:42,079 ¿Qué ha pasado? 1765 01:45:42,505 --> 01:45:44,466 -Dímelo. -Lo haré. 1766 01:45:44,754 --> 01:45:46,754 [voces apagadas] 1767 01:45:59,704 --> 01:46:01,477 Para. Entiendo. 1768 01:46:01,614 --> 01:46:04,676 Has tenido más problemas que una heroína de telenovela. 1769 01:46:04,701 --> 01:46:13,258 Incluso las torturas de Kim de Corea del Norte palidecen en comparación con lo que he enfrentado. 1770 01:46:13,283 --> 01:46:15,447 Por favor, no llores. 1771 01:46:17,092 --> 01:46:20,064 ¿Por qué llora? 1772 01:46:20,088 --> 01:46:21,312 Está recordando su infancia. 1773 01:46:21,337 --> 01:46:23,911 ¿Fue maltratado? 1774 01:46:23,936 --> 01:46:28,757 Su padre arruinó su infancia. No llegó a vivirla. 1775 01:46:28,793 --> 01:46:29,793 Qué triste. 1776 01:46:30,384 --> 01:46:32,611 Te pedirá alcohol. No se lo des. 1777 01:46:32,636 --> 01:46:33,211 ¿Por qué no? 1778 01:46:33,236 --> 01:46:37,970 Es un santo cuando está sobrio, pero dale alcohol y se vuelve salvaje. 1779 01:46:38,140 --> 01:46:40,607 Es como echar gasolina al fuego. 1780 01:46:40,723 --> 01:46:45,879 Nadie puede controlarlo entonces. Ten cuidado. 1781 01:46:47,508 --> 01:46:49,028 No llores, querida. 1782 01:46:57,350 --> 01:46:58,227 ¿Quieres un trago? 1783 01:46:59,503 --> 01:47:00,436 Ve y pregunta. 1784 01:47:00,923 --> 01:47:01,878 Me golpeará. 1785 01:47:01,903 --> 01:47:03,304 Me ocuparé de ello. 1786 01:47:04,085 --> 01:47:05,471 Ven, está bien. 1787 01:47:08,616 --> 01:47:09,396 Papá... 1788 01:47:10,443 --> 01:47:11,702 ¿Quieres cacahuetes? 1789 01:47:11,727 --> 01:47:12,669 Necesito un trago. 1790 01:47:12,694 --> 01:47:13,731 ¡¿Un trago?! 1791 01:47:14,349 --> 01:47:16,410 ¿No te da vergüenza pedir una copa? 1792 01:47:16,435 --> 01:47:18,199 Piérdete. Te mataré. 1793 01:47:18,253 --> 01:47:20,824 Te meteré cristales rotos en el hígado. ¡Piérdete! 1794 01:47:21,135 --> 01:47:22,424 ¿Quieres un trago? 1795 01:47:22,448 --> 01:47:23,494 Estate en tus límites. 1796 01:47:23,518 --> 01:47:24,506 ¿Qué pasa, señor? 1797 01:47:24,531 --> 01:47:26,010 El paciente es como un niño. 1798 01:47:26,035 --> 01:47:28,870 Se dormirá después del trago, y todo el mundo estará en paz. 1799 01:47:28,874 --> 01:47:30,207 Si no, seguirá llorando. 1800 01:47:32,568 --> 01:47:33,464 Gracias, señor. 1801 01:47:33,493 --> 01:47:34,886 Pero es nuestro enemigo. 1802 01:47:35,192 --> 01:47:37,634 Podemos seguir consejos del enemigo si son buenos. 1803 01:47:37,659 --> 01:47:39,743 Nos escaparemos cuando ese loco esté dormido. 1804 01:47:40,523 --> 01:47:41,817 Inteligente. 1805 01:48:11,997 --> 01:48:13,997 [voces superpuestas] 1806 01:48:36,041 --> 01:48:37,468 ¿A qué viene esa mirada? 1807 01:48:38,414 --> 01:48:40,123 Haré una tortilla con tus globos oculares. 1808 01:48:42,505 --> 01:48:43,865 [cristales rotos] 1809 01:48:46,041 --> 01:48:48,324 No parece normal. 1810 01:48:49,164 --> 01:48:51,937 Suresh, querido, vete a dormir. 1811 01:48:55,749 --> 01:49:00,764 ¿Tú también decidirás cuándo duermo? 1812 01:49:01,507 --> 01:49:04,765 ¡Estás jugando con mi infancia! 1813 01:49:04,789 --> 01:49:05,846 ¿Qué he hecho? 1814 01:49:05,871 --> 01:49:07,006 ¿Qué has hecho? 1815 01:49:08,037 --> 01:49:11,142 Espera, lo olvidé. 1816 01:49:11,166 --> 01:49:14,201 -¡Cacahuetes! -¡Sí, cacahuetes! 1817 01:49:14,875 --> 01:49:18,019 Enviar a un niño a un bar, ¡eso es abuso infantil! 1818 01:49:18,044 --> 01:49:22,009 Pero me destrozas por comprar cacahuetes. 1819 01:49:22,033 --> 01:49:24,049 Déjalo, amigo. Los has tenido, ¿verdad? 1820 01:49:24,074 --> 01:49:25,294 ¿Cuándo los tuve? 1821 01:49:25,554 --> 01:49:27,909 ¡Se los comió todos! 1822 01:49:27,934 --> 01:49:31,905 ¡Este idiota, bribón, sinvergüenza, cerdo! 1823 01:49:32,529 --> 01:49:34,649 ¿Por qué no te relajas? 1824 01:49:35,183 --> 01:49:39,072 Gopi, no reacciones así. Hay agentes de policía alrededor. 1825 01:49:39,097 --> 01:49:40,589 Hay algo más. 1826 01:49:40,614 --> 01:49:41,894 Déjelo, señor. 1827 01:49:41,919 --> 01:49:44,646 Probablemente bebió por el frío. 1828 01:49:44,671 --> 01:49:49,358 Hace frío, ¿eh? Me hizo ¡bañarme con agua fría en invierno! 1829 01:49:49,383 --> 01:49:50,927 -¿No tenían un calentador? -Sí. 1830 01:49:50,951 --> 01:49:59,849 Pero cuando traté de usarlo, él presionó el calentador contra mi espalda. 1831 01:49:59,874 --> 01:50:02,103 Entiendo tu dolor, amigo. No pasa nada. 1832 01:50:02,215 --> 01:50:03,690 ¡Pero no lo entiende! 1833 01:50:08,552 --> 01:50:11,365 -¡Dile que pare! -Tu madre te lo está diciendo. Por favor, para. 1834 01:50:17,914 --> 01:50:20,507 -¿Eres mi madre? -Me has llamado tu madre. 1835 01:50:20,532 --> 01:50:23,416 ¡Eres mi madrastra! 1836 01:50:24,243 --> 01:50:26,660 -¿No es tu verdadera madre? -No. No lo es. 1837 01:50:26,684 --> 01:50:33,325 ¡Es una mujer astuta! Se unió como criada cuando mi verdadera madre cayó enferma... 1838 01:50:33,356 --> 01:50:36,092 y atrapó a mi padre. 1839 01:50:36,116 --> 01:50:38,615 Tu personaje es algo poderoso, ya sea bueno o malo. 1840 01:50:39,077 --> 01:50:40,617 Pero me convirtió en una amante. 1841 01:50:41,118 --> 01:50:45,038 -Solía incriminarme por sus robos. -¡Horrible! 1842 01:50:45,062 --> 01:50:47,906 Mi madre murió por su culpa. 1843 01:50:48,033 --> 01:50:49,787 -¿Lo sabías? -No. 1844 01:50:49,812 --> 01:50:51,951 Solía llevar un puesto de carretera. 1845 01:50:51,976 --> 01:50:54,376 ¿Tú también eres vendedor en esta historia? 1846 01:50:54,401 --> 01:50:56,888 ¡Es como la locura de un multiverso! 1847 01:50:56,913 --> 01:51:00,799 Mi padre la llama "cariño", pero ella es nada menos que un demonio. 1848 01:51:00,824 --> 01:51:03,564 ¡Demonio! ¡Demonio! ¡Demonio! 1849 01:51:03,589 --> 01:51:04,589 ¡Basta ya! 1850 01:51:04,614 --> 01:51:05,607 ¡No soy tu madre! 1851 01:51:05,632 --> 01:51:08,920 -Eso es exactamente lo que estoy diciendo. 1852 01:51:08,944 --> 01:51:10,491 -¡Tú huérfano! 1853 01:51:10,516 --> 01:51:13,112 ¿Cómo puedo ser huérfano si tengo padres? 1854 01:51:13,137 --> 01:51:15,024 No somos tus padres. 1855 01:51:15,049 --> 01:51:17,749 -¿No me diste a luz? -No. 1856 01:51:17,773 --> 01:51:21,677 Ni siquiera pagué el sueldo de la criada. ¿Cómo iba a darte a luz? 1857 01:51:21,702 --> 01:51:23,967 Mentí para conseguir billetes de tren. 1858 01:51:23,992 --> 01:51:25,672 No soy tu padre. 1859 01:51:25,697 --> 01:51:27,524 No deberías haber dicho eso. 1860 01:51:27,549 --> 01:51:30,067 ¡¿Nos devolverá las entradas?! 1861 01:51:30,092 --> 01:51:31,266 Nos bajamos del tren. 1862 01:51:31,291 --> 01:51:33,491 No hace falta. Él te llevará. 1863 01:51:37,565 --> 01:51:40,759 Has deshonrado a tus padres. 1864 01:51:40,783 --> 01:51:41,409 Suresh 1865 01:51:41,433 --> 01:51:45,243 Suresh Gopi quiere castigarte con la muerte. 1866 01:51:45,267 --> 01:51:47,631 ¡Por favor, Gopi, perdónanos! 1867 01:51:47,655 --> 01:51:50,029 Soy yo quien te castiga, no Gopi. 1868 01:51:50,054 --> 01:51:51,254 ¡Por favor, Gopi! 1869 01:51:51,279 --> 01:51:55,189 Déjate de tonterías. Te escuchará. 1870 01:51:55,213 --> 01:51:58,119 Si quieres mi ayuda, tendrás tendrás que decirle la verdad a Samaira. 1871 01:51:58,144 --> 01:51:59,736 De acuerdo, lo haremos. 1872 01:51:59,761 --> 01:52:00,613 ¿Qué verdad? 1873 01:52:00,638 --> 01:52:04,884 Estábamos planeando romper vuestra relación. 1874 01:52:04,909 --> 01:52:10,069 Yo hice que me pegara. No es culpa suya. 1875 01:52:13,957 --> 01:52:15,257 Lo siento, Gopi. 1876 01:52:15,281 --> 01:52:17,788 Los padres nos dicen muchas cosas, amigo. 1877 01:52:17,812 --> 01:52:19,834 Siempre serás su hijo. 1878 01:52:19,858 --> 01:52:22,670 Mira, los dos tenéis incluso los mismos rasgos. 1879 01:52:22,694 --> 01:52:24,374 Sí. Una pareja perfecta. 1880 01:52:24,580 --> 01:52:26,193 Te perdono por su culpa. 1881 01:52:26,218 --> 01:52:28,301 ¿Cómo pudiste acusar a tu propio hijo? 1882 01:52:28,639 --> 01:52:30,409 ¿Por qué llevas tantos anillos? 1883 01:52:30,802 --> 01:52:32,795 Intercambia los anillos. 1884 01:52:35,492 --> 01:52:38,431 Que tu futuro camino sea de éxito. Que lo disfrutes. 1885 01:52:38,451 --> 01:52:39,180 Suficiente. 1886 01:52:44,223 --> 01:52:51,505 # Tiene miradas traviesas # y un comportamiento rudo♪ 1887 01:52:51,529 --> 01:52:55,030 # Sus palabras son como la miel # 1888 01:52:55,187 --> 01:53:00,307 *Matrimonio o disputa, él es el único para mí* 1889 01:53:08,338 --> 01:53:12,480 # Te compré jazmines cerca de Malla Reddy # 1890 01:53:16,048 --> 01:53:19,810 # Adornaré tu cabello # con ellos cerca del pozo♪ 1891 01:53:23,454 --> 01:53:26,989 # Tendré el área de Malla Reddy # área escrita en su nombre♪ 1892 01:53:27,245 --> 01:53:30,329 *Toma mi mano en matrimonio* 1893 01:53:30,354 --> 01:53:33,895 *Déjame envolverme en tu elegancia* 1894 01:53:33,919 --> 01:53:37,690 *Eres un chico asertivo* no dejas que me burle de ti♪ 1895 01:53:37,714 --> 01:53:41,385 # Nuestras campanas de boda están sonando # No hay quien nos pare♪ 1896 01:53:41,409 --> 01:53:47,575 *Que nuestra boda sea una celebración en toda la región♪ 1897 01:53:47,600 --> 01:53:51,257 # Va a ser una fiesta fantástica # 1898 01:53:54,933 --> 01:53:58,786 # Con rosas puestas como alfombra para nosotros # 1899 01:54:02,213 --> 01:54:06,025 # Va a ser una fiesta fantástica # 1900 01:54:09,735 --> 01:54:13,727 *No me asfixies con tus besos* 1901 01:54:33,013 --> 01:54:36,563 *Quiero explorar el mundo contigo* y pasar un rato increíble♪ 1902 01:54:36,587 --> 01:54:41,925 *Deja que los peces gordos* vengan a unirse a la fiesta♪ 1903 01:54:42,126 --> 01:54:45,820 # Habrá dhandiya # Una noche de júbilo♪ 1904 01:54:45,844 --> 01:54:51,098 # Los medios cantarán alabanzas, enviando Ambani en estado de shock ~ 1905 01:54:51,122 --> 01:54:54,790 # Seremos la comidilla de la ciudad # 1906 01:54:54,814 --> 01:54:58,464 *La gente debería visitar* visita desde todos los rincones♪ 1907 01:54:58,491 --> 01:55:01,571 # Nuestra celebración debería ser declarada la más grande que jamás haya habido♪ 1908 01:55:01,595 --> 01:55:07,018 *Deberíamos ser los primeros* invitados a cualquier evento en la zona♪ 1909 01:55:07,043 --> 01:55:11,281 ¡Vamos! Va a ser a ser una fiesta fantástica♪ 1910 01:55:15,210 --> 01:55:19,236 # Con rosas puestas como alfombra para nosotros # 1911 01:55:22,282 --> 01:55:26,300 # Va a ser una fiesta fantástica # 1912 01:55:29,523 --> 01:55:33,965 # Vivo esta vida en tu honor, mi belleza # 1913 01:55:40,283 --> 01:55:41,470 [bocina del tren sonando] 1914 01:55:52,238 --> 01:55:53,507 [palanca tintineando] 1915 01:55:58,994 --> 01:56:00,187 [disparo] 1916 01:56:02,538 --> 01:56:04,538 [disparos continúan] 1917 01:56:10,646 --> 01:56:11,744 Señor, adelante. 1918 01:56:11,769 --> 01:56:13,349 Quítales las esposas. 1919 01:56:20,044 --> 01:56:22,057 ¡Vamos! ¡Venga! 1920 01:56:22,314 --> 01:56:24,905 ¡Vamos! ¡Deprisa! ¡No los dejen escapar! 1921 01:56:26,150 --> 01:56:27,270 Ve por ahí. 1922 01:56:27,711 --> 01:56:28,711 ¡Tío! 1923 01:56:31,676 --> 01:56:33,530 ¡Él es quien mató al ministro! 1924 01:56:34,004 --> 01:56:35,437 ¡Venga! ¡Rápido! 1925 01:56:37,976 --> 01:56:39,544 Samaira, vamos. Ya vienen. 1926 01:56:40,050 --> 01:56:42,272 -¡Date prisa! -Querido, coge la maleta. 1927 01:56:42,297 --> 01:56:43,692 Deja el equipaje. 1928 01:56:44,662 --> 01:56:47,505 ¿Qué es lo que pasa? 1929 01:56:47,529 --> 01:56:49,529 ¡Alguien intenta matarnos! 1930 01:56:49,553 --> 01:56:50,396 ¿Dónde están mi hermana y mi cuñado? 1931 01:56:50,421 --> 01:56:53,001 Se fueron y nos dijeron que corriéramos. 1932 01:56:57,519 --> 01:57:00,583 Mata a la familia, incluido el niño. 1933 01:57:00,657 --> 01:57:02,310 Si te metes con mi familia, 1934 01:57:02,315 --> 01:57:05,108 ¡Te buscaré, te encontraré y te mataré! 1935 01:57:06,082 --> 01:57:09,222 Deja a este tipo vivo, lo necesito. 1936 01:57:09,309 --> 01:57:10,062 ¡Adelante! 1937 01:57:13,629 --> 01:57:19,723 Si te metes con mi familia orgánica, ¡te buscaré, te encontraré y te mataré! 1938 01:57:19,809 --> 01:57:22,355 ¡Soy una estrella familiar! 1939 01:57:24,090 --> 01:57:25,862 [disparos de armas de fuego] 1940 01:58:15,727 --> 01:58:16,767 ¡Alto! ¡Alto! 1941 01:58:18,872 --> 01:58:21,488 Ve a la oficina de la NIA y reúnete con mi amigo, Ravi Prakash. 1942 01:58:21,513 --> 01:58:22,795 Él cuidará de ti. 1943 01:59:08,686 --> 01:59:10,126 ¿Qué es todo esto? 1944 01:59:10,150 --> 01:59:11,670 ¿Qué ocurre? 1945 01:59:12,157 --> 01:59:15,356 ¿Estás luchando por ese niño? 1946 01:59:15,903 --> 01:59:16,789 ¿Quién es usted? 1947 01:59:17,522 --> 01:59:20,056 Toda historia comienza con un incidente. 1948 01:59:20,080 --> 01:59:23,815 El mío comenzó durante el Amarnath Yatra del año . 1949 01:59:24,362 --> 01:59:25,802 ¡Salve, Señor Shiva! 1950 01:59:26,106 --> 01:59:27,653 Papá, déjame llevar a la hermana. 1951 01:59:27,678 --> 01:59:29,167 Es demasiado pequeña, querida. No. 1952 01:59:29,200 --> 01:59:30,296 ¡Salve, Señor Shiva! 1953 01:59:30,320 --> 01:59:32,719 ¡Mamá, mira lo rápido que corro! 1954 01:59:33,268 --> 01:59:34,509 ¡Cuidado, Viswam! 1955 01:59:36,561 --> 01:59:37,561 ¡Swetha! 1956 01:59:37,585 --> 01:59:38,857 ¡Mira a tu hermano! 1957 01:59:38,882 --> 01:59:41,172 ¡Swetha, mírame! 1958 01:59:46,394 --> 01:59:48,094 ¡Viswam, vuelve! 1959 01:59:49,685 --> 01:59:51,405 Papá... 1960 01:59:51,430 --> 01:59:52,599 ¡Oh, Dios! 1961 01:59:55,567 --> 01:59:56,607 ¡Swetha! 1962 01:59:57,743 --> 01:59:58,997 ¡Mamá! 1963 02:00:14,726 --> 02:00:15,839 Papá... 1964 02:00:16,659 --> 02:00:17,892 Swetha... 1965 02:00:18,408 --> 02:00:20,261 ¡Mamá, despierta! 1966 02:00:25,073 --> 02:00:26,560 Alguien está vivo, ¡mira! 1967 02:00:28,640 --> 02:00:29,567 Chico... 1968 02:00:32,446 --> 02:00:34,782 ¿Por qué mataron a mis padres? 1969 02:00:34,806 --> 02:00:36,029 Son terroristas. 1970 02:00:36,054 --> 02:00:37,826 Pero, ¿por qué nosotros? 1971 02:00:37,850 --> 02:00:41,563 Las guerras tienen razones, pero el terrorismo no. 1972 02:00:41,587 --> 02:00:43,046 Son como perros rabiosos. 1973 02:00:44,059 --> 02:00:45,828 ¿Te queda algún pariente? 1974 02:00:45,853 --> 02:00:48,786 Ya se han ido todos. 1975 02:00:49,300 --> 02:00:50,360 ¿Cómo te llamas? 1976 02:00:50,530 --> 02:00:51,530 Viswam. 1977 02:00:51,747 --> 02:00:54,906 El mundo es tuyo si te relacionas con él. 1978 02:00:55,387 --> 02:00:56,761 Todo el mundo es familia. 1979 02:01:15,491 --> 02:01:18,391 ¿Sigues pensando en esos locos? 1980 02:01:18,639 --> 02:01:21,315 Estoy pensando en cómo matarlos. 1981 02:01:22,495 --> 02:01:23,855 Yo te guiaré. 1982 02:01:44,338 --> 02:01:47,495 Hoy se izará la bandera hoy, ya que es el Día de la Independencia. 1983 02:01:47,523 --> 02:01:50,277 Debemos eliminar a todos los miembros de ATS atacando en el momento justo. 1984 02:02:12,895 --> 02:02:16,385 ♪ La mancha de la guerra es tu escudo protector♪ 1985 02:02:18,628 --> 02:02:22,020 # Tu pasado es un testamento de gloria # 1986 02:02:23,630 --> 02:02:26,539 # Baja la cabeza y sube como la marea # 1987 02:02:26,563 --> 02:02:29,444 # Levanta la barbilla y empánate como un tsunami♪ 1988 02:02:29,468 --> 02:02:36,531 # Haz llover brasas de revolución sobre tus enemigos♪ 1989 02:02:38,874 --> 02:02:44,323 *¿Hay esperanza acechando en la nada?* 1990 02:02:44,347 --> 02:02:50,426 *¿Se rinde la vida frente a ti con pesar?* 1991 02:02:50,450 --> 02:02:56,016 ♪ Afronta todo de frente con la aventura como oxígeno♪ 1992 02:02:56,206 --> 02:03:01,422 # Sé el valiente soldado que desciende del infierno sobre los infieles♪ 1993 02:03:01,446 --> 02:03:10,619 # Asesina a todos los demonios # con el corazón de un rebelde♪ 1994 02:03:10,833 --> 02:03:15,121 Que la Tierra y el Cielo se unan al unísono por tu victoria♪ 1995 02:03:16,251 --> 02:03:19,119 # Es hora de la guerra # 1996 02:03:19,143 --> 02:03:21,984 # La lealtad es tu arma # 1997 02:03:22,008 --> 02:03:25,155 # Que haya gargantas cortadas # 1998 02:03:25,179 --> 02:03:30,008 # Que haya derramamiento de sangre # 1999 02:03:34,858 --> 02:03:37,471 Estoy orgulloso de ti, hijo mío. ¡Orgulloso de ti! 2000 02:03:37,964 --> 02:03:39,005 Gracias, señor. 2001 02:03:39,623 --> 02:03:46,581 # Declara la guerra con valentía # 2002 02:03:46,854 --> 02:03:51,311 ♪ Este es un juego de tu victoria tu mal♪ 2003 02:03:51,335 --> 02:03:58,071 # Declara la guerra con valentía # 2004 02:03:58,095 --> 02:04:07,589 # Este es el destino; El Señor de la Muerte te da su aprobación♪ 2005 02:04:07,829 --> 02:04:08,931 [disparos de armas de fuego] 2006 02:04:08,955 --> 02:04:19,480 # Cuando un alma inocente es testigo de algo aterrador♪ 2007 02:04:19,554 --> 02:04:27,021 ♪ El dolor le sacude desde por dentro; dejándole marcado de por vida♪ 2008 02:04:27,045 --> 02:04:29,909 # La guerra se convierte en tu aliento # 2009 02:04:29,934 --> 02:04:35,723 ♪ No pide explicaciones; El Dharma es el único mandamiento♪ 2010 02:04:35,748 --> 02:04:40,879 ♪ Tu arma cultiva a través de las malas hierbas de la sociedad♪ 2011 02:04:40,903 --> 02:04:47,510 ♪ Las cenizas de tus seres queridos se convierten en las cenizas sagradas que te impulsan♪ 2012 02:04:47,534 --> 02:04:53,131 Tu trauma aún te persigue cada segundo♪ 2013 02:04:53,155 --> 02:04:59,146 # Es hora de la guerra # La lealtad es tu arma♪ 2014 02:04:59,170 --> 02:05:06,697 # Que haya degollamientos # Que haya derramamiento de sangre♪ 2015 02:05:26,632 --> 02:05:27,573 -Viswa... -Sir. 2016 02:05:27,598 --> 02:05:31,186 Hemos recibido información de que un pueblo en nuestra frontera... 2017 02:05:31,210 --> 02:05:32,384 tiene la mayor cantidad de RDX jamás encontrada. 2018 02:05:32,419 --> 02:05:34,420 Ten cuidado, es una zona muy sensible. 2019 02:05:34,445 --> 02:05:35,860 -Manéjalo con cuidado. -Seguro, señor. 2020 02:05:41,822 --> 02:05:43,362 [disparos de armas de fuego] 2021 02:06:15,423 --> 02:06:17,103 Todos habéis hecho un gran trabajo. 2022 02:06:17,127 --> 02:06:20,569 Es aterrador imaginar lo que podría haber sucedido 2023 02:06:20,796 --> 02:06:24,062 si no hubiéramos recuperado todo ese RDX. 2024 02:06:24,161 --> 02:06:24,757 Sí, papá. 2025 02:06:24,782 --> 02:06:30,247 Viswam, necesitamos la aprobación de la junta para destruir el RDX que hemos recuperado. 2026 02:06:31,661 --> 02:06:32,985 Esto puede llevar un tiempo. 2027 02:06:33,010 --> 02:06:38,410 Mientras tanto, guárdelo en nuestro secreto instalación secreta y organizar una fuerte seguridad. 2028 02:07:19,696 --> 02:07:20,936 [golpes de pala] 2029 02:07:33,431 --> 02:07:36,015 Dime, ¿dónde está el RDX? -No lo haré 2030 02:07:36,181 --> 02:07:38,265 Te mataré si no lo haces, ¿entendido? 2031 02:07:43,848 --> 02:07:44,598 Mátame entonces. 2032 02:07:47,681 --> 02:07:54,390 Matarnos sería como sentarse en una mina antipersona, esperando la muerte. 2033 02:07:54,556 --> 02:07:55,973 Nadie puede salvarte. 2034 02:07:56,140 --> 02:07:59,181 La única debilidad de Viswam es su familia. 2035 02:07:59,348 --> 02:08:05,890 La forma en que te va a cazar después de ver nuestros cadáveres 2036 02:08:06,973 --> 02:08:10,598 Ni siquiera puedes imaginar cómo te matará después de nuestras muertes. -¿En serio? 2037 02:08:30,890 --> 02:08:34,140 Me voy a jubilar pronto, pero no me preocupa 2038 02:08:35,098 --> 02:08:40,056 porque tú estás en el equipo anti-escuadrón y Priya está en el ejército .. 2039 02:08:41,515 --> 02:08:42,848 para proteger a nuestro país. 2040 02:08:45,348 --> 02:08:47,556 Priya, llévale estas frutas a tu hermano. 2041 02:08:48,015 --> 02:08:50,765 ¡Vaya, cuidas muy bien de tu hijo! 2042 02:08:51,806 --> 02:08:54,556 Incluso tú deberías cuidar después de que nos hayamos ido. 2043 02:08:55,098 --> 02:08:59,890 Todo el mundo le dice a sus hijos que cuiden a sus hermanas, ¡pero tú siempre dices lo contrario! 2044 02:09:01,056 --> 02:09:05,973 No necesitas recordárselo; siempre cuida de todos. 2045 02:09:06,931 --> 02:09:10,931 Deberíamos ser nosotros los que cuidáramos de él. 2046 02:09:12,068 --> 02:09:15,975 ¿Quién más se preocupará por el hermano, si no somos nosotros? 2047 02:09:17,952 --> 02:09:19,952 [suena música melancólica] 2048 02:09:27,681 --> 02:09:30,181 Kiran, abre este disco duro ¡y mira lo que hay en él! 2049 02:09:40,515 --> 02:09:41,390 Acercar.. Ampliar 2050 02:09:48,098 --> 02:09:49,348 Viswam .. -¿Sí? 2051 02:09:50,681 --> 02:09:52,223 ¿Qué? -Los encontramos en Italia 2052 02:10:01,765 --> 02:10:04,765 Vishwa, encontré a Masood en Roma. 2053 02:10:06,499 --> 02:10:08,918 Viswam, encontré a Masood. 2054 02:10:18,098 --> 02:10:20,640 Lo he comprado especialmente para ti, pruébalo 2055 02:10:21,306 --> 02:10:23,431 ¿Podría decirme por favor el camino a la Iglesia de Santa María? 2056 02:10:23,598 --> 02:10:25,973 Vuelve por donde viniste, lo encontrarás. 2057 02:10:43,473 --> 02:10:45,348 Chico, ahí está el coche 2058 02:10:56,390 --> 02:10:57,890 ¡Viswam, ya viene! 2059 02:11:55,649 --> 02:11:59,086 Khalid fue alertado después enterarse de los dos. 2060 02:11:59,316 --> 02:12:02,274 La seguridad es estricta. Vamsi y yo los atacaremos directamente. 2061 02:12:02,876 --> 02:12:06,209 Karthik, usted sabe que su copia de seguridad es crucial. -Sí, Viswam 2062 02:12:10,358 --> 02:12:10,983 Karthik .. 2063 02:12:21,396 --> 02:12:22,066 Stop 2064 02:12:24,024 --> 02:12:27,066 ¡Hay dos hombres! Ahora, puedes ir 2065 02:12:43,191 --> 02:12:43,983 Vamsi, mantente despierto 2066 02:12:59,399 --> 02:12:59,858 Hola 2067 02:13:17,399 --> 02:13:17,941 Buen trabajo 2068 02:13:21,816 --> 02:13:22,608 Karthik .. 2069 02:13:24,899 --> 02:13:28,899 Vamsi .. Muévete .. ¿estás bien? 2070 02:13:29,066 --> 02:13:30,274 Estoy bien .. Estoy bien 2071 02:14:18,983 --> 02:14:20,774 Me han llamado diciendo que Darshana está en peligro. 2072 02:14:22,274 --> 02:14:24,399 Karthik no lo mencionó porque pensó que te molestaría. 2073 02:14:24,566 --> 02:14:27,149 Planeaba ir a Hyderabad después de la misión. 2074 02:14:27,316 --> 02:14:28,649 Darshana no tiene madre 2075 02:14:28,816 --> 02:14:29,983 y su padre ya no está. 2076 02:14:31,066 --> 02:14:34,024 Es muy desafortunado. -Es la hija de un verdadero soldado. 2077 02:14:35,066 --> 02:14:36,816 Protegerla no es sólo una responsabilidad 2078 02:14:38,483 --> 02:14:39,399 ¡es una misión! 2079 02:14:41,024 --> 02:14:42,483 ¿Karthik está muerto? 2080 02:14:43,649 --> 02:14:46,316 Entonces, ¿quién estaba hablando por el teléfono en el hospital? 2081 02:14:46,483 --> 02:14:48,983 Lo hemos hecho con inteligencia artificial. 2082 02:14:49,149 --> 02:14:50,774 Hola, papá, ¿cómo está Darshana? 2083 02:14:51,024 --> 02:14:53,983 Teníamos miedo de decirle que su padre ya no está 2084 02:14:54,774 --> 02:14:58,149 así que le contamos una mentira. 2085 02:14:59,441 --> 02:15:02,066 Sabiendo que un estudiante la atacó en la piscina 2086 02:15:03,233 --> 02:15:05,566 Llamé a mi amigo Ravi de la NIA. 2087 02:15:05,733 --> 02:15:08,899 Un cerebro de Pakistán ha creado una sólida red 2088 02:15:09,274 --> 02:15:12,358 entrenando a jóvenes ¡para rebelarse contra la India! 2089 02:15:12,608 --> 02:15:13,441 ¿Radicalización? 2090 02:15:13,608 --> 02:15:15,774 ¡Exactamente! ¡Y una cosa más! 2091 02:15:15,941 --> 02:15:19,274 Hemos recibido información de la NIA que un gran ataque terrorista es inminente. 2092 02:15:19,649 --> 02:15:25,274 Tenemos que atraparlo y obtener la lista de reclutas... antes de que ocurra para proteger al país. 2093 02:15:25,608 --> 02:15:29,608 Fue entonces cuando me di cuenta de un internacional terrorista internacional tiene como objetivo a la chica. 2094 02:15:30,733 --> 02:15:34,399 Tanto la niña como la nación están en peligro por su culpa. 2095 02:15:35,274 --> 02:15:38,691 Por eso quería atraparlo. 2096 02:15:39,066 --> 02:15:43,316 Lamentamos nuestro comportamiento. 2097 02:15:51,941 --> 02:15:56,233 No sabíamos que era un terrorista. Podría matarnos por lo que hicimos. 2098 02:15:56,274 --> 02:15:58,899 Ni siquiera sé cuántos asesinatos he cometido. 2099 02:15:59,441 --> 02:16:02,149 ¿Están jugando conmigo? -No sabíamos de usted, señor. 2100 02:16:02,358 --> 02:16:03,816 ¿Por qué lo haríamos? 2101 02:16:04,108 --> 02:16:08,108 Señor, aparte de nosotros, este hombre calvo te torturó y mostró su sadismo. 2102 02:16:08,358 --> 02:16:11,066 No me escuchaste. -Francamente, hablando señor 2103 02:16:11,399 --> 02:16:15,024 Os respeto mucho. 2104 02:16:15,233 --> 02:16:20,399 Te pareces a Saddam Husain, Garafi para mí. -Tus palabras parecen suplicas 2105 02:16:20,774 --> 02:16:24,274 pero tus ojos están ardiendo. -Mis ojos de búfalo son mi debilidad, señor. 2106 02:16:24,441 --> 02:16:26,941 Silbas, ¿verdad? Inténtalo ahora. 2107 02:16:27,274 --> 02:16:30,191 ¿Cómo puedo silbar cuando estoy muerto de miedo? 2108 02:16:32,399 --> 02:16:34,108 ¡Inténtalo, hombre! -No puedo, señor. 2109 02:16:43,066 --> 02:16:45,108 ¿Qué pasa con este atuendo? Lo que sea, no es asunto tuyo. 2110 02:16:45,233 --> 02:16:46,899 ¿Por qué molestas a mi familia? Ese es mi punto 2111 02:16:47,066 --> 02:16:48,774 Mataste a mi hermano brutalmente. 2112 02:16:52,524 --> 02:16:56,108 No me importa si era tu hermano. Él estaba molestando a mi familia, así que lo maté. 2113 02:16:56,316 --> 02:16:58,899 Por supuesto, fue una muerte brutal. Deberías haber evitado ver el cuerpo. 2114 02:17:00,899 --> 02:17:04,483 Podrás matarme, pero no puedes destruirme. ¿No lo has entendido? 2115 02:17:05,358 --> 02:17:09,066 Mi familia es mi vida. Si mi familia está ahí, tengo mi vida. 2116 02:17:09,233 --> 02:17:13,233 Mátame. Dispárame. ¡Vamos, dispara! 2117 02:17:13,441 --> 02:17:16,483 Dispárame en la frente, ¡vamos! Presiona ¡el gatillo! ¡Aprieta! Oh, mierda, está bloqueado 2118 02:17:16,983 --> 02:17:19,899 No quiero darte esa satisfacción. 2119 02:17:20,066 --> 02:17:21,649 Mataré a tu familia delante de tus ojos. 2120 02:17:21,816 --> 02:17:26,108 Te mataré cuando estés demasiado frustrado por no salvarles la vida. 2121 02:17:26,358 --> 02:17:31,108 Los mataré cuando tiemblen al ver tu muerte. 2122 02:17:31,941 --> 02:17:34,899 Este es tu guión. El guión de Dios es diferente. 2123 02:17:35,233 --> 02:17:37,858 Estás retrasando los diálogos. 2124 02:17:38,358 --> 02:17:40,108 Hey Gopi -Dime, te escucho 2125 02:17:40,274 --> 02:17:42,233 tu muerte no será sencilla. -¡Mm-hmm! 2126 02:17:42,399 --> 02:17:43,733 Será tortuoso. 2127 02:17:45,774 --> 02:17:48,858 Fui entrenado para la tortura por mi tía desde la infancia. 2128 02:17:49,024 --> 02:17:53,024 Estas cicatrices no son simples marcas de quemaduras, ¡se cocinaron con un mechero caliente! 2129 02:17:53,691 --> 02:17:57,816 Mis padres me hicieron duro. 2130 02:17:58,066 --> 02:18:00,358 Esta valentía es su don. 2131 02:18:00,441 --> 02:18:03,899 ¿Tienes siquiera una infancia? ¿Una infancia traumática, de pesadilla como la mía? 2132 02:18:04,066 --> 02:18:06,483 ¡No! Supongo que tu padre era un terrorista 2133 02:18:06,816 --> 02:18:08,066 y tú eres un nepoterrorista. 2134 02:18:08,524 --> 02:18:09,441 Hey, Deekisthulu -¿Señor? 2135 02:18:09,649 --> 02:18:13,274 No es fácil entrar en esta guarida. Después de varias recomendaciones, te conseguí un pase de entrada. 2136 02:18:13,608 --> 02:18:14,358 ¡Oh, vamos! Pare, señor. 2137 02:18:14,524 --> 02:18:16,899 ¿Es esto Shirdi VIP Darshan? Por favor, no me involucres en todo esto. 2138 02:18:17,066 --> 02:18:18,024 ¡Estoy cansado! 2139 02:18:18,191 --> 02:18:20,899 ¿Quién es este tipo, parece escoria? -¿Por qué se ve así? 2140 02:18:21,066 --> 02:18:25,441 Gopi. -Parece un algodón de azúcar tipo en Tank Bund, ¿cómo es gopi? 2141 02:18:26,524 --> 02:18:29,149 Te envié la foto, ¿verdad? -Mi teléfono está roto. 2142 02:18:29,483 --> 02:18:31,899 Enséñame la foto rápido. Vamos. 2143 02:18:32,441 --> 02:18:33,066 Rápido 2144 02:18:40,066 --> 02:18:44,233 Bhai, Masood, te envié una foto. Envíame sus datos. 2145 02:18:47,941 --> 02:18:48,899 Su nombre es Viswam. 2146 02:18:50,899 --> 02:18:53,941 Es el comandante del escuadrón antiterrorista, Un tipo muy peligroso. 2147 02:18:54,191 --> 02:18:57,858 Ha matado a muchos militantes en Cachemira. 2148 02:18:58,024 --> 02:19:02,024 Él es que DIG Kailash El hijo de Satyarthi, a quien matamos. 2149 02:19:04,108 --> 02:19:08,108 Para vengarse, mató a los nuestros en Italia. 2150 02:19:08,233 --> 02:19:11,149 Está de servicio por venganza, no responsabilidad. 2151 02:19:11,274 --> 02:19:14,233 Es un extremista duro disfrazado con uniforme de policía 2152 02:19:14,649 --> 02:19:18,024 Hermano, mi sincero consejo mantente fuera de su radio. 2153 02:19:19,358 --> 02:19:20,649 Hermano .. hermano 2154 02:19:25,066 --> 02:19:26,358 Hola? -¿Viswam? 2155 02:19:27,899 --> 02:19:31,899 Tengo a la chica que intentaste proteger, y mataste a mi hermano. 2156 02:19:33,274 --> 02:19:36,691 Te he enviado su foto como prueba. 2157 02:19:39,524 --> 02:19:44,108 Estoy compartiendo la ubicación. Ven solo si quieres salvarla. 2158 02:19:45,233 --> 02:19:47,316 Mierda, ¿cómo diablos me expuso? 2159 02:19:47,691 --> 02:19:50,053 Este teléfono está encriptado. 2160 02:19:50,785 --> 02:19:51,852 ¿Comisario? 2161 02:20:20,899 --> 02:20:24,899 Mataste a mi único hermano, causándome el máximo dolor 2162 02:20:25,316 --> 02:20:28,816 Mataste brutalmente a mi gente en Italia. 2163 02:20:32,149 --> 02:20:35,358 Necesito contarte sobre la muerte de tus padres 2164 02:20:38,024 --> 02:20:41,608 pero no tengo paciencia. ¿Dónde está mi RDX? 2165 02:20:51,483 --> 02:20:54,024 Dímelo, o te mataré a ti también. 2166 02:20:54,274 --> 02:20:56,024 ¡Cabrón! -¿Qué has dicho? 2167 02:20:56,108 --> 02:20:57,316 ¡BASTARDO! 2168 02:21:03,524 --> 02:21:07,524 ¿Estás frustrado ahora? Quieres matarme, ¿verdad? 2169 02:21:09,149 --> 02:21:12,524 ¡Viejo, una noticia impactante para ti! 2170 02:21:13,149 --> 02:21:18,983 tu hijo, el padre de la chica, ¡Karthik, está muerto! 2171 02:21:31,941 --> 02:21:32,899 Ya no está. 2172 02:21:36,566 --> 02:21:39,274 Señor, está bien. Darshana .. 2173 02:21:40,691 --> 02:21:41,649 Papá está bien. 2174 02:21:43,733 --> 02:21:46,274 No le creas. -Te engañó todos estos días 2175 02:21:46,691 --> 02:21:50,274 Pero él es el que mató a Karthik. 2176 02:21:55,733 --> 02:21:58,233 No le importaba su vida para proteger a la chica. 2177 02:21:58,399 --> 02:22:00,983 No creo lo que dices. 2178 02:22:01,149 --> 02:22:06,899 Él vino aquí por la culpa porque su hijo murió en el proceso de su venganza. 2179 02:22:14,774 --> 02:22:15,399 Shakeel .. 2180 02:22:16,441 --> 02:22:17,858 ¡No! ¡No! 2181 02:22:18,024 --> 02:22:20,316 No le hagas nada. -Por favor, no señor. Déjela. 2182 02:22:20,358 --> 02:22:22,399 Señor, se lo ruego, por favor 2183 02:22:22,691 --> 02:22:25,733 Señor, por favor déjela, ¡No! ¡No! 2184 02:22:25,941 --> 02:22:29,191 No le haga daño, por favor -Por favor, señor, por favor 2185 02:22:29,399 --> 02:22:31,524 Estará muerta, señor, por favor. -No, déjela. 2186 02:22:31,649 --> 02:22:34,108 No le haga daño, por favor -Por favor, señor, por favor 2187 02:22:41,066 --> 02:22:45,066 Viejo, te estoy dando una opción, es una oportunidad. 2188 02:22:45,524 --> 02:22:47,941 Toma el cuchillo y mátalo. 2189 02:22:49,233 --> 02:22:51,733 y la dejaré ir. -¡Abuelo, no lo hagas! 2190 02:22:52,066 --> 02:22:54,233 ¡Abuelo, no lo hagas! 2191 02:22:54,983 --> 02:22:57,274 ¡Abuelo, no lo hagas! 2192 02:22:58,358 --> 02:22:59,774 ¡Abuelo, no lo hagas! 2193 02:23:01,566 --> 02:23:02,983 ¡Abuelo, no lo hagas! -Sir 2194 02:23:04,233 --> 02:23:04,816 Shakeel 2195 02:23:05,733 --> 02:23:07,941 No le hagas daño Por favor, 2196 02:23:08,316 --> 02:23:10,524 La matará, señor. -Déjala. 2197 02:23:15,274 --> 02:23:18,649 No habrá más oportunidades, piénsalo. 2198 02:23:22,941 --> 02:23:26,691 Señor .. ¡tiene razón! Yo soy el que que mató a Karthik, mátame, señor 2199 02:23:28,024 --> 02:23:29,149 ¡Abuelo, no lo hagas! 2200 02:23:29,399 --> 02:23:31,108 Vamos, usted puede hacerlo, vamos, señor 2201 02:23:31,233 --> 02:23:33,274 ¡Abuelo, no lo hagas! 2202 02:23:33,524 --> 02:23:34,274 Shakeel .. 2203 02:23:34,691 --> 02:23:36,024 ¡Abuelo, no lo hagas! 2204 02:23:37,858 --> 02:23:38,862 ¡Abuelo, no lo hagas! 2205 02:23:52,899 --> 02:23:56,899 ¿Cómo diablos empeñaste su vida a esta chica? 2206 02:24:01,274 --> 02:24:04,441 Es tonto, por eso creyó, pero, ¿cómo creíste en mí? 2207 02:24:05,274 --> 02:24:05,816 ¡Eres policía! 2208 02:24:09,191 --> 02:24:10,358 ¿Por qué te ríes? 2209 02:24:12,524 --> 02:24:14,983 Mata a la chica -No, no, no 2210 02:24:16,018 --> 02:24:17,411 [disparo] 2211 02:24:40,691 --> 02:24:42,316 Vamsi -Vamos 2212 02:25:47,441 --> 02:25:50,691 También soy policía. Por favor, déjeme 2213 02:25:51,483 --> 02:25:53,274 Perdonar a un pecador también es pecado 2214 02:25:54,274 --> 02:25:57,358 No soy un traidor, soy un soldado 2215 02:26:22,316 --> 02:26:23,066 Papi.. 2216 02:26:34,816 --> 02:26:38,024 Todavía está vivo, voy a acabar con él. 2217 02:26:38,566 --> 02:26:41,566 Debe necesitar él sabe dónde está el RDX 2218 02:26:41,774 --> 02:26:44,149 Llevar a cabo el tratamiento y enviarlo a Cachemira -Okay, señor 2219 02:26:45,149 --> 02:26:46,816 Dime, Vamsi -Viswam, buenas noticias 2220 02:26:46,983 --> 02:26:48,983 Karthik está vivo, acaba de recuperarse 2221 02:26:56,149 --> 02:26:59,108 Gracias, Vamsi, Necesito un poco de respaldo, te enviaré la ubicación 2222 02:27:01,941 --> 02:27:02,774 Karthik 2223 02:27:04,691 --> 02:27:05,191 Papá... 2224 02:27:11,217 --> 02:27:12,066 Papá... 2225 02:27:16,191 --> 02:27:16,774 Papá... 2226 02:27:22,608 --> 02:27:23,274 Querida.. 2227 02:27:35,358 --> 02:27:38,941 No caí en tu trampa, caíste en la mía 2228 02:27:39,983 --> 02:27:43,399 Gané algo de tiempo mientras ¡regateando contigo! ¡Soy policía! 2229 02:27:44,649 --> 02:27:47,149 Entrenado bajo la Gran Organización antiterrorista india 2230 02:27:47,524 --> 02:27:51,066 Una vez que comience la caza, nos aseguraremos de estropear hasta el nivel de la raíz 2231 02:28:14,274 --> 02:28:14,816 Entendido. 2232 02:28:25,399 --> 02:28:25,941 Sí 2233 02:28:38,066 --> 02:28:41,274 Puedes matarme, pero no puedes matar mi misión 2234 02:28:42,441 --> 02:28:45,483 Muchos de mis secuaces estaban presentes en toda la India 2235 02:28:46,108 --> 02:28:50,108 Nadie conoce su paradero 2236 02:28:52,066 --> 02:28:55,441 Usted atrajo a los estudiantes a los terroristas 2237 02:28:56,066 --> 02:29:01,649 Ahí está la lista de sus reclutas en su portátil, en 1 día, ¡la NIA los rastreará a todos! 2238 02:29:02,358 --> 02:29:04,858 Tu misión habrá terminado -Imposible 2239 02:29:05,316 --> 02:29:07,941 No te daré mi contraseña -Está crackeada. 2240 02:29:10,733 --> 02:29:13,233 Jalal-ud-din Qureshi, estamos muy avanzados 2241 02:29:13,399 --> 02:29:16,691 Si estás bajo radicalización estamos en Erradicación 2242 02:29:21,066 --> 02:29:23,524 El mayor autogol que has hecho en tu vida es.. 2243 02:29:23,691 --> 02:29:27,691 admitiendo que fuiste tú que mató a mis padres delante de mí 2244 02:29:31,316 --> 02:29:34,399 Esperad, chicos, dejad que me una a vosotros 2245 02:29:45,066 --> 02:29:45,858 Te quiero, tío 2246 02:29:48,066 --> 02:29:50,733 Este sádico es más peligroso que ese terrorista, señor. Tiene que pudrirse en la cárcel 2247 02:29:51,066 --> 02:29:53,941 Hey, Deekshithulu .. -¿De qué estás hablando? 2248 02:29:54,233 --> 02:29:56,483 Voy a ver su fin una vez que mi sentencia se hace 2249 02:29:56,566 --> 02:30:00,774 No hay nada que puedas hacer porque no hay alcohol y yo en la cárcel 2250 02:30:00,983 --> 02:30:04,524 ¡Basta ya! Los propios policías servirán alcohol si les sobornamos 2251 02:30:04,649 --> 02:30:07,774 Mire qué desagradable habla, señor. Si es posible, dele cadena perpetua, señor 2252 02:30:08,024 --> 02:30:11,358 Hablaré con mi abogado y te arrastraré conmigo -Piérdete 2253 02:30:11,816 --> 02:30:12,816 Vamos. -¿Quién es? 2254 02:30:13,441 --> 02:30:15,233 Se pregunta, ¿quién soy? ¿Quién demonios es? 2255 02:30:15,899 --> 02:30:16,566 Adivínalo tú mismo 2256 02:30:18,233 --> 02:30:18,983 ¿Ramesh, hermano? 2257 02:30:19,108 --> 02:30:21,358 ¡Exactamente! -Está con su familia, ahora 2258 02:30:21,691 --> 02:30:24,358 ¡Lo siento, hermano! No te reconocí debido a mi trauma 2259 02:30:24,649 --> 02:30:27,149 El trauma me recuerda a mis padres, ¿dónde están? 2260 02:30:30,066 --> 02:30:32,316 Dime, Karthik -Viswam, un pequeño favor 2261 02:30:32,566 --> 02:30:34,691 ¿Qué? -Mi prima Samaira se dirige a Milán 2262 02:30:34,899 --> 02:30:36,441 Vale -Es un poco confiada. 2263 02:30:36,983 --> 02:30:37,691 Por favor, tenga cuidado 2264 02:30:37,858 --> 02:30:38,858 No te preocupes, cuidaré de ella. 2265 02:30:55,191 --> 02:30:57,608 # Oye, con esas miradas cautivadoras # 2266 02:30:57,774 --> 02:30:59,733 # Y movimientos como relámpagos # 2267 02:30:59,899 --> 02:31:01,524 # Has entrado en mi corazón # 2268 02:31:01,691 --> 02:31:03,358 *¿Te reunirás conmigo, mi princesa?* 2269 02:31:03,524 --> 02:31:05,983 # Te meces como una delicada brisa # 2270 02:31:06,149 --> 02:31:07,608 # Disparando como Rihanna # 2271 02:31:07,774 --> 02:31:10,524 ♪ Bombeo como la marihuana ♪ 2272 02:31:10,691 --> 02:31:12,149 *¡Mi dulce oro!* ♪ 2273 02:31:12,483 --> 02:31:14,649 *Belleza marroquí, ¿eres tú?* 2274 02:31:14,816 --> 02:31:16,524 # Arrasando como un huracán salvaje # 2275 02:31:16,691 --> 02:31:18,774 # Suave y dulce como el sonido de un arpa # 2276 02:31:18,941 --> 02:31:21,108 ♪ Con olas de pasión, subiendo de nuevo ♪ 2277 02:31:21,274 --> 02:31:23,024 ♪ Eres una tormenta retorciéndote como un huracán 2278 02:31:23,191 --> 02:31:25,191 *Una maravilla, rompiendo corazones como una reina* 2279 02:31:25,358 --> 02:31:26,941 # Un Casino juguetón, volviéndome loco # 2280 02:31:27,108 --> 02:31:29,108 # Brillando, mi Super Nova # 2281 02:31:55,566 --> 02:32:02,441 # En el camino, eres una vista real # 2282 02:32:03,024 --> 02:32:06,608 Juntos volamos hacia un mundo desconocido 2283 02:32:07,108 --> 02:32:12,483 # Persiguiendo sueños, donde la magia se muestra # 2284 02:32:12,858 --> 02:32:16,858 Bailando salvaje y libre, Moviéndose con ritmo, oh tan despreocupado ♪ 2285 02:32:16,983 --> 02:32:20,983 Sorbiendo las nubes, cruda y audaz, Con gracia y estilo, un espectáculo para la vista ♪ 2286 02:32:21,149 --> 02:32:25,149 ♪ Te quiero cerca, envuelto en mis brazos En tu abrazo, perder todos los encantos ♪ 2287 02:32:25,608 --> 02:32:29,608 # Tu mirada golpea como un relámpago dulce # Mi santo amor, mi regalo perfecto 2288 02:32:29,816 --> 02:32:33,816 *Lolita, estoy solo* Conduciendo mi Maserati, perdido en tu tono ♪ 2289 02:32:33,941 --> 02:32:37,941 ♪ Bajo la luna, brillando rompemos la noche, alcanzando nuevas alturas ♪ 2290 02:32:38,066 --> 02:32:41,941 *Señorita, estás fuera de este mundo* Cada paso que das, el caos es lanzado ♪ 2291 02:32:42,108 --> 02:32:46,191 Estás loco, eres wild, you're everything right 2292 02:32:46,524 --> 02:32:50,733 Belleza marroquí, ¿eres tú? Arrasando como un huracán salvaje 2293 02:32:50,899 --> 02:32:54,899 ♪ Suave y dulce como el sonido de un arpa, Con olas de pasión, subiendo de nuevo ♪ 2294 02:32:55,274 --> 02:32:57,024 ♪ Eres una tormenta retorciéndote como un huracán 2295 02:32:57,191 --> 02:32:59,066 *Una maravilla, rompiendo corazones como una reina* 2296 02:32:59,233 --> 02:33:00,816 # Un Casino juguetón, volviéndome loco # 2297 02:33:00,983 --> 02:33:02,983 # Brillando, mi Super Nova # 179543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.