All language subtitles for The.resort.S01E06.ION10+GLHF.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,452 --> 00:00:06,146 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:06,156 --> 00:00:07,666 Nelle puntate precedenti... 3 00:00:07,676 --> 00:00:09,441 "Non dare fastidio al serpente giallo. 4 00:00:09,451 --> 00:00:11,289 Ha quattro nasi". 5 00:00:11,299 --> 00:00:13,199 Se incroci il serpente giallo 6 00:00:13,209 --> 00:00:15,709 ti annusa e ti avvelena. 7 00:00:15,719 --> 00:00:17,026 So che sei un Frías. 8 00:00:17,036 --> 00:00:19,764 A causa di questo incidente orribile causato da... 9 00:00:19,774 --> 00:00:21,799 Questo orribile romanzo giallo chiamato 10 00:00:21,809 --> 00:00:23,005 "El Espejo", ho... 11 00:00:23,015 --> 00:00:25,425 Ho capito di non poter più essere un Frías. 12 00:00:25,435 --> 00:00:26,977 Ehi, chi è Illán Iberra? 13 00:00:26,987 --> 00:00:29,130 - Questo libro parla di me. - No, non è vero. 14 00:00:29,140 --> 00:00:31,949 - Questo cos'è? - Le indicazioni per la casa dell'autore. 15 00:00:31,959 --> 00:00:33,799 Devo andare a trovare questo tizio. 16 00:00:33,809 --> 00:00:35,276 Sto iniziando a capire tutto. 17 00:00:35,286 --> 00:00:37,550 E credo ci sia ancora tempo per aiutare. 18 00:00:37,560 --> 00:00:38,825 Non andate a Pasaje. 19 00:00:38,835 --> 00:00:41,254 Io e Emma abbiamo perso una bambina. 20 00:00:41,264 --> 00:00:43,078 Emma non è riuscita a vederla. 21 00:00:43,616 --> 00:00:44,930 Mi sembra crudele. 22 00:00:45,342 --> 00:00:46,997 Le cose si stanno sgretolando in fretta. 23 00:00:47,938 --> 00:00:50,372 Non so in quale tempo mi trovo. 24 00:00:50,701 --> 00:00:53,099 L'ho trovato ieri nella giungla, ma non funziona. 25 00:00:53,109 --> 00:00:54,657 In quale tempo ti trovi tu. 26 00:00:55,380 --> 00:00:57,238 Ho tolto la SIM per poterla mettere in questo. 27 00:00:57,248 --> 00:00:59,831 Sono andati a cercare Illán Iberra. 28 00:01:00,257 --> 00:01:01,266 Pasaje. 29 00:01:06,115 --> 00:01:08,334 The Resort - Stagione 1 Episodio 6 - "Hünch fò Llub Sēēth" 30 00:01:08,344 --> 00:01:10,927 Traduzione: Zeldea, erika93, China93, apollyon97, bettercallzex, BettinaStinson 31 00:01:10,937 --> 00:01:12,020 Revisione: ximi 32 00:01:12,030 --> 00:01:13,032 #NoSpoiler 33 00:01:17,449 --> 00:01:20,103 Baltasar, è arrivata la macchina. 34 00:01:20,113 --> 00:01:21,763 Vai senza di me! 35 00:01:29,605 --> 00:01:31,272 Stimato signor Iberra, 36 00:01:31,282 --> 00:01:34,789 lei è l'unico e il primo autore vivo che ho letto 37 00:01:34,799 --> 00:01:37,203 e le scrivo con una certa esitazione. 38 00:01:37,213 --> 00:01:39,851 Sono arrivato all'ultima pagina di un romanzo, 39 00:01:39,861 --> 00:01:40,987 "El Espejo", 40 00:01:40,997 --> 00:01:44,020 e sicuramente non può finire alle pagina 68 41 00:01:44,030 --> 00:01:46,828 perché non c'è una soluzione chiara al mistero. 42 00:01:46,838 --> 00:01:48,923 Se questo è veramente il finale, 43 00:01:48,933 --> 00:01:52,584 la prego di dirmi se vuole che la aiuti a scrivere meglio la prossima storia. 44 00:01:52,594 --> 00:01:54,011 Sempre che ce ne sia una! 45 00:01:54,021 --> 00:01:56,352 Cordialmente, Baltasar Frías. 46 00:02:07,743 --> 00:02:09,724 Gentile signorino Frías, 47 00:02:10,345 --> 00:02:14,240 la sua lettera dimostra le sue scarse capacità di comprensione, 48 00:02:14,250 --> 00:02:16,219 cosa che non mi sorprende per niente, 49 00:02:16,229 --> 00:02:19,054 visto il suo cognome poco fortunato, Frías. 50 00:02:19,426 --> 00:02:22,000 Non ha scelto di nascere con un cervello piccolo 51 00:02:22,010 --> 00:02:24,742 che preferisce la moda alla letteratura. 52 00:02:25,226 --> 00:02:29,211 Mi considero uno studioso affermato della letteratura investigativa 53 00:02:29,221 --> 00:02:32,261 e questo opuscolo che fa passare come un romanzo, 54 00:02:32,271 --> 00:02:36,291 è un tristissimo fallimento di qualche genere letterario! 55 00:02:36,301 --> 00:02:38,518 Un giallo senza un vero e proprio crimine. 56 00:02:38,528 --> 00:02:41,407 Una storia senza scopo e senza significato. 57 00:02:45,944 --> 00:02:48,673 Se sta cercando il significato di "El Espejo", 58 00:02:48,683 --> 00:02:52,244 vuol dire che il suo piccolo cervello ha bisogno di rileggerlo di nuovo. 59 00:02:54,063 --> 00:02:56,079 L'ho riletto dieci volte 60 00:02:56,089 --> 00:02:59,035 e sono arrivato alla conclusione che la parola "opuscolo" 61 00:02:59,045 --> 00:03:01,342 è una parola troppo generosa per descriverlo, 62 00:03:01,352 --> 00:03:04,772 perché in realtà è della carta igienica rilegata. 63 00:03:05,236 --> 00:03:07,237 Posso pulirmi con il suo romanzo. 64 00:03:10,171 --> 00:03:13,925 È possibile che l'unico "Espejo" che la sua vanità da Frías può apprezzare, 65 00:03:13,935 --> 00:03:17,380 sia lo specchio in cui si riflette tutti i giorni. 66 00:03:17,390 --> 00:03:20,674 Che cosa vede davanti a lei? Forse dovrebbe sparire? 67 00:03:20,684 --> 00:03:22,692 Forse la farò sparire io? 68 00:03:27,267 --> 00:03:29,123 Baltasar Peniche Frías. 69 00:03:29,544 --> 00:03:31,354 Chi è Illán Iberra? 70 00:03:32,874 --> 00:03:36,426 Questo cretino gli ha mandato una lettera con un'impronta insanguinata. 71 00:03:36,436 --> 00:03:38,280 A mio figlio! Occupatevi di lui. 72 00:03:52,072 --> 00:03:54,530 Baltasar, stai cucendo? 73 00:04:02,180 --> 00:04:04,445 Concentrati su ago e filo, Baltasar. 74 00:04:04,455 --> 00:04:05,887 Sei un Frías. 75 00:04:15,885 --> 00:04:18,508 Baltasar, mio detective della memoria. 76 00:04:18,518 --> 00:04:20,162 Sono andati a cercare... 77 00:04:20,172 --> 00:04:21,519 Illán Iberra. 78 00:04:22,285 --> 00:04:23,315 Pasaje. 79 00:04:24,221 --> 00:04:27,546 Ho trovato l'autore Illán Iberra. Ci sono... 80 00:04:28,890 --> 00:04:31,466 Su Amazon, i suoi libri usati costano dieci centesimi. 81 00:04:31,991 --> 00:04:33,252 "Pasaje"... 82 00:04:33,262 --> 00:04:34,370 Passaggio, giusto? 83 00:04:34,380 --> 00:04:36,628 - Passaggio verso cosa? - Non ne posso più di questo video. 84 00:04:37,543 --> 00:04:39,175 Ok, va bene, ma se... 85 00:04:39,185 --> 00:04:42,246 E non sto dicendo che ci credo, ma se... 86 00:04:43,311 --> 00:04:45,484 Avesse messo lì i cellulari, 87 00:04:45,842 --> 00:04:48,373 di proposito, perché sapeva che noi... 88 00:04:48,383 --> 00:04:50,418 Ci saremmo passati per... 89 00:04:50,428 --> 00:04:52,134 - Trovarli? Non so. - Cosa? 90 00:04:52,144 --> 00:04:53,458 Gente... 91 00:04:53,468 --> 00:04:55,118 Temo che questa cosa stia diventando 92 00:04:55,128 --> 00:04:57,455 più insolita di quanto potessi immaginare. 93 00:04:57,913 --> 00:05:00,079 Se Sam e Violet sono andati a cercare Illán Iberra, 94 00:05:00,089 --> 00:05:03,093 - credo che dovremmo fare lo stesso. - Ma non trovo niente su questo tizio. 95 00:05:03,103 --> 00:05:05,915 È un vero e proprio eremita, è fuori dai radar, nessun numero di telefono, 96 00:05:05,925 --> 00:05:08,244 - né un indirizzo, niente. - No, no, ha un indirizzo. 97 00:05:08,254 --> 00:05:10,353 - E penso di sapere come trovarlo. - Oh, davvero? 98 00:05:10,363 --> 00:05:13,109 Sì, dobbiamo andare a casa mia. Dobbiamo andare a El Caracol. 99 00:05:13,119 --> 00:05:16,447 - Sì, certo. Andiamo, su. - Oh, no, no, non esiste proprio. 100 00:05:16,457 --> 00:05:19,422 Voi siete dei pazzi, state dicendo un sacco di stronzate 101 00:05:19,432 --> 00:05:20,884 e io devo tornare a lavoro. 102 00:05:20,894 --> 00:05:22,822 - Chiamo un Uber. - Ehi, Luna. 103 00:05:23,284 --> 00:05:24,838 Ehi, Luna, che succede? 104 00:05:28,156 --> 00:05:29,581 Ok, allora... 105 00:05:30,683 --> 00:05:31,689 Che hai? 106 00:05:32,415 --> 00:05:36,297 Abbiamo fatto una grande scoperta e non hai detto niente da quando siamo qui. 107 00:05:36,307 --> 00:05:37,586 Sì, no, è importante. 108 00:05:37,596 --> 00:05:38,836 Sì, credo che... 109 00:05:40,912 --> 00:05:42,230 Sto solo cercando di... 110 00:05:42,919 --> 00:05:44,939 Capirci qualcosa. 111 00:05:47,490 --> 00:05:49,128 Che è successo alla mia amica? 112 00:05:49,138 --> 00:05:50,886 - Alla mia partner? - Non capisci. 113 00:05:50,896 --> 00:05:53,313 - Che cosa? - Ho responsabilità, lavoro, famiglia. 114 00:05:53,323 --> 00:05:55,912 - Un figlio. Sì. Contano tutti su di me. - Davvero? 115 00:05:55,922 --> 00:05:58,609 Ho dei problemi veri. Non ne sai niente. 116 00:05:58,619 --> 00:06:02,037 - Hai mai avuto dei debiti? - Debiti? Sono pieno di debiti affettivi. 117 00:06:02,047 --> 00:06:05,931 Zitto! È una frase senza senso. Una cazzata stupida e senza senso. 118 00:06:06,899 --> 00:06:08,270 Guardali. 119 00:06:09,427 --> 00:06:11,447 Riportiamoli in vacanza. 120 00:06:11,457 --> 00:06:12,709 Di che parli? 121 00:06:12,719 --> 00:06:14,219 È questa la loro vacanza. 122 00:06:14,698 --> 00:06:16,423 Ne hanno bisogno, Luna. 123 00:06:17,387 --> 00:06:19,234 No. Voi siete tutti pazzi, cazzo. 124 00:06:22,233 --> 00:06:24,148 È stato allora che ho capito 125 00:06:24,158 --> 00:06:27,413 perché tutti dicevano di non dare fastidio al serpente giallo. 126 00:06:27,423 --> 00:06:29,931 - Quindi la tua famiglia uccide la gente? - No, no, no, no. 127 00:06:29,941 --> 00:06:33,397 Mia madre ha fatto solo espellere Iberra dall'università. 128 00:06:34,522 --> 00:06:36,629 E ha rovinato la sua reputazione. 129 00:06:37,062 --> 00:06:39,333 Non serve uccidere le persone se sei importante. 130 00:06:39,343 --> 00:06:42,252 - Capisci? - Ehi, devo dirlo, sembra che... 131 00:06:42,262 --> 00:06:44,906 Tu fossi un vero... 132 00:06:44,916 --> 00:06:47,388 - Coglione, da piccolo. - Oh, sì. 133 00:06:47,398 --> 00:06:51,153 - È vero. - Non dovevi dirgli che odiavi il suo libro. 134 00:06:51,163 --> 00:06:53,958 Perché no? Non volevo farlo arrabbiare. 135 00:06:53,968 --> 00:06:57,463 Volevo solo aiutarlo a scrivere meglio, a diventare un bravo scrittore. 136 00:06:57,473 --> 00:06:59,685 Ma se l'è presa come un bambino. 137 00:06:59,695 --> 00:07:03,071 - Il suo secondo libro era migliore? - Non lo so, non ho più letto niente di suo. 138 00:07:10,722 --> 00:07:12,702 Le cose hanno preso... 139 00:07:12,712 --> 00:07:14,697 Una piega inaspettata, no? 140 00:07:16,087 --> 00:07:17,624 L'eufemismo del secolo. 141 00:07:19,083 --> 00:07:22,281 Luna mi ha detto che avete avuto una conversazione interessante. 142 00:07:24,201 --> 00:07:26,447 Oh, Luna non sa tenere per niente i segreti. 143 00:07:26,457 --> 00:07:27,982 Dovresti saperlo. 144 00:07:28,490 --> 00:07:30,822 E devo dire che mi dispiace tanto che tu abbia... 145 00:07:30,832 --> 00:07:32,786 Subito una perdita del genere. 146 00:07:33,246 --> 00:07:34,290 Sì, grazie. 147 00:07:36,661 --> 00:07:38,197 Credo solo che... 148 00:07:39,237 --> 00:07:41,493 Non ne ho parlato per tanto tempo e quindi... 149 00:07:42,288 --> 00:07:44,587 - Volevo solo dimenticarlo. - Il passato, i ricordi... 150 00:07:44,597 --> 00:07:46,216 Sono tutto ciò che abbiamo. 151 00:07:46,804 --> 00:07:48,635 È così che hai trovato il telefono. 152 00:07:50,064 --> 00:07:51,738 - Come? - Sì. 153 00:07:51,748 --> 00:07:53,599 Sei riuscito a stare... 154 00:07:53,609 --> 00:07:55,677 Lì, a vivere un ricordo e... 155 00:07:56,222 --> 00:07:58,032 Ed ecco che hai trovato il telefono. 156 00:07:59,023 --> 00:08:01,413 Sì, certo, non ha proprio nessun senso. 157 00:08:01,423 --> 00:08:03,669 Oh, davvero? Hai una teoria migliore? 158 00:08:03,679 --> 00:08:06,278 Perché hai trovato quel telefono? Il secondo telefono, 159 00:08:06,288 --> 00:08:08,837 il telefono di Violet, è una grossa coincidenza, non credi? 160 00:08:08,847 --> 00:08:10,787 Non so, ci sono... 161 00:08:11,206 --> 00:08:13,431 Tante cose che non capisco... 162 00:08:13,441 --> 00:08:15,707 - Al momento. Quindi... - Giusto. Neanch'io. 163 00:08:16,244 --> 00:08:18,423 - Mi aiuteresti... - Oh, ok. 164 00:08:24,290 --> 00:08:25,433 Ascolta, ho... 165 00:08:26,340 --> 00:08:27,853 Ho notato che... 166 00:08:27,863 --> 00:08:30,283 Quando riesci ad aprirti e... 167 00:08:30,989 --> 00:08:32,454 A ricordare, a... 168 00:08:33,121 --> 00:08:35,507 A riconoscere i lati più oscuri 169 00:08:35,517 --> 00:08:36,693 del tuo subconscio, 170 00:08:37,928 --> 00:08:39,735 sembra che tutti i pezzi... 171 00:08:39,745 --> 00:08:41,570 Si incastrino alla perfezione, no? 172 00:08:42,868 --> 00:08:44,524 Come il Tetris. 173 00:08:45,782 --> 00:08:46,785 Già. 174 00:08:47,505 --> 00:08:48,857 - Il Tetris? - Sì. 175 00:08:50,448 --> 00:08:51,522 Già. 176 00:09:11,089 --> 00:09:14,442 Si può notare che il Caracol è l'unico edificio di tutta Izamal 177 00:09:14,452 --> 00:09:15,912 che non è dipinto di giallo. 178 00:09:15,922 --> 00:09:18,851 È della famiglia Frías da 100 anni. 179 00:09:18,861 --> 00:09:22,348 Alcune lastre di marmo sono state rubate dal Partenone. 180 00:09:22,358 --> 00:09:25,096 Vi farei entrare, ma credo che mio fratello sia in casa 181 00:09:25,106 --> 00:09:28,005 e a lui non piacciono i turisti, 182 00:09:28,015 --> 00:09:29,452 anzi non gli piace nessuno. 183 00:09:29,462 --> 00:09:32,761 Prova a uccidermi da quando ha scoperto che sono migliore di lui, 184 00:09:32,771 --> 00:09:34,369 in tutte le cose. 185 00:09:35,135 --> 00:09:36,182 D'accordo. 186 00:09:36,846 --> 00:09:38,121 Restate qui. 187 00:09:39,264 --> 00:09:40,367 Dico sul serio. 188 00:09:46,173 --> 00:09:47,664 Vogliamo dare un'occhiata? 189 00:10:22,014 --> 00:10:24,870 Che stai facendo con quegli americani del negozio? 190 00:10:27,596 --> 00:10:29,059 Non sono affari tuoi. 191 00:10:31,541 --> 00:10:33,616 È una cosa stupida essere qui? 192 00:10:33,626 --> 00:10:34,722 In che senso? 193 00:10:35,480 --> 00:10:38,701 Beh, tutti ci hanno detto di non dare fastidio al serpente giallo e ora... 194 00:10:38,711 --> 00:10:39,861 Siamo... 195 00:10:39,871 --> 00:10:42,170 Dentro al serpente giallo. 196 00:10:42,775 --> 00:10:44,187 Sì, ma come ospiti. 197 00:10:45,363 --> 00:10:49,024 Sì, lo so, ma perché vuole che restiamo nei paraggi, però? 198 00:10:50,431 --> 00:10:52,023 Perché eravamo nel dipinto. 199 00:10:52,033 --> 00:10:54,421 Beh, eravamo in un dipinto che ci ha fatto vedere lui. 200 00:10:54,984 --> 00:10:56,027 Pensaci. 201 00:10:57,025 --> 00:10:58,335 E ora... 202 00:10:58,845 --> 00:11:01,520 Sta ficcando il naso... 203 00:11:01,530 --> 00:11:03,051 Nella nostra vita privata e io... 204 00:11:03,061 --> 00:11:04,125 Non lo so. 205 00:11:05,635 --> 00:11:06,980 È successo qualcosa 206 00:11:06,990 --> 00:11:08,031 nella giungla? 207 00:11:10,817 --> 00:11:12,206 È solo che... 208 00:11:12,216 --> 00:11:13,993 Parla troppo e... 209 00:11:14,003 --> 00:11:15,622 Dice un sacco di stronzate. 210 00:11:17,409 --> 00:11:19,005 - Oddio! - Oh, mio Dio! 211 00:11:20,307 --> 00:11:22,121 - Porca puttana! - Ma che cazzo? 212 00:11:22,733 --> 00:11:23,956 - Cazzo! - Oddio! 213 00:11:23,966 --> 00:11:24,991 Le chiavi! 214 00:11:25,554 --> 00:11:27,574 - Ok, prendi le chiavi! - Metti in moto, cazzo! 215 00:11:27,584 --> 00:11:29,104 - Ok, va bene! - Metti in moto! 216 00:11:29,432 --> 00:11:30,456 Dobbiamo... 217 00:11:38,172 --> 00:11:39,749 Credo voglia che prendiamo quella. 218 00:11:41,066 --> 00:11:42,966 - Cosa? Di chi è? - Non lo so! 219 00:11:42,976 --> 00:11:45,085 - Oddio. Era il tipo del negozio dei Frías! - Ok. 220 00:11:45,095 --> 00:11:46,645 - Lo so, lo so! - È suo fratello? 221 00:11:46,655 --> 00:11:47,824 Penso di sì. 222 00:11:47,834 --> 00:11:49,875 - Mettete in moto! - Metti in moto! 223 00:11:49,885 --> 00:11:52,281 Ok, sì! Ok, sì, sì. Va bene. 224 00:11:52,291 --> 00:11:53,766 Apri il finestrino! 225 00:11:56,757 --> 00:11:58,441 - Oddio! - Dio mio! 226 00:11:58,451 --> 00:12:00,129 - Oddio! No, no, no! - Oddio! 227 00:12:00,761 --> 00:12:01,798 Parti. 228 00:12:07,254 --> 00:12:08,812 - Sì! - Oh, Dio. 229 00:12:08,822 --> 00:12:11,494 - Che figata, cazzo! - Mio fratello... 230 00:12:11,504 --> 00:12:12,766 È uno stronzo. 231 00:12:12,776 --> 00:12:14,039 Ma gli voglio bene. 232 00:12:14,593 --> 00:12:17,703 - Ci seguirà? - No, sa guidare solo questo rottame. 233 00:12:17,713 --> 00:12:19,523 - Ok. - Ed è molto stupido. 234 00:12:19,533 --> 00:12:21,682 Ma se vi vede un'altra volta, vi ucciderà. 235 00:12:22,640 --> 00:12:24,166 Perché gli abbiamo rubato l'auto? 236 00:12:24,176 --> 00:12:26,545 Non possiamo presentarci con un furgone dei Frías. 237 00:12:26,555 --> 00:12:29,522 Se Iberra scopre che sono io, saremo in grave pericolo. 238 00:12:29,532 --> 00:12:31,067 Ecco l'indirizzo. 239 00:12:31,463 --> 00:12:33,639 - Complimenti per la fuga. - Grazie. 240 00:12:48,517 --> 00:12:51,088 Secondo voi sono arrivati veramente fin qui? 241 00:12:54,691 --> 00:12:55,806 Dio santo. 242 00:12:56,500 --> 00:12:58,886 La sua casa è orribile come il suo libro. 243 00:12:59,462 --> 00:13:00,516 Quindi... 244 00:13:01,501 --> 00:13:02,970 Secondo voi, non ha... 245 00:13:02,980 --> 00:13:05,107 Veramente fatto qualcosa ai ragazzi, vero? 246 00:13:05,514 --> 00:13:08,292 - Beh... - Ha firmato le sue lettere con il sangue. 247 00:13:08,302 --> 00:13:09,442 Già. 248 00:13:09,452 --> 00:13:10,828 Non so se mi sento... 249 00:13:11,704 --> 00:13:13,242 Più spaventato, nervoso 250 00:13:13,252 --> 00:13:14,827 o in colpa. 251 00:13:16,319 --> 00:13:18,525 - Forse dovresti aspettare qui. - Cosa? 252 00:13:18,535 --> 00:13:19,633 Assolutamente no. 253 00:13:19,643 --> 00:13:21,211 Devo chiuderla io, ok? 254 00:13:21,221 --> 00:13:23,343 E qui sono io quello che ha lavorato di più 255 00:13:23,353 --> 00:13:25,053 - per risolvere questo mistero. - Ok... 256 00:13:25,063 --> 00:13:26,765 Ma abbiamo trovato noi i telefoni. 257 00:13:26,775 --> 00:13:29,604 Sì, ma io sono il detective, e voi siete solo dei cazzo di turisti, ok? 258 00:13:29,614 --> 00:13:30,995 Non eri un sarto? 259 00:13:31,595 --> 00:13:32,655 Smettetela! 260 00:13:32,665 --> 00:13:34,985 - Ehi, basta! Smettetela! - Rimangiatelo! 261 00:13:34,995 --> 00:13:37,001 - Calmatevi! - Signore, ascoltami. 262 00:13:37,011 --> 00:13:38,655 Smettetela di dare di matto, cazzo! 263 00:13:38,665 --> 00:13:40,141 Cristo... rimangiatelo! 264 00:13:40,151 --> 00:13:41,793 - Non ci penso proprio. - Tua madre... 265 00:13:41,803 --> 00:13:43,804 - Volete smetterla? - Tua madre è una sarta. 266 00:13:43,814 --> 00:13:45,997 - Vi sentiranno! - Sei una ricamatrice. 267 00:13:47,023 --> 00:13:48,062 Buenas noches. 268 00:13:49,843 --> 00:13:51,385 Chi siete? 269 00:13:51,395 --> 00:13:53,103 Io sono il detective Peniche. 270 00:13:53,113 --> 00:13:56,271 E loro sono gli agenti Mueller e St Claud dell'FBI. 271 00:13:59,091 --> 00:14:00,692 Quel distintivo è falso. 272 00:14:08,184 --> 00:14:09,472 Illan Iberra... 273 00:14:09,482 --> 00:14:10,515 Vive qui? 274 00:14:12,180 --> 00:14:14,317 Sì. È mio padre. 275 00:14:14,327 --> 00:14:15,804 Possiamo parlare con lui? 276 00:14:17,994 --> 00:14:19,015 No. 277 00:14:19,941 --> 00:14:20,991 No. 278 00:14:23,364 --> 00:14:25,156 Stiamo lavorando a un caso 279 00:14:25,166 --> 00:14:27,777 di due turisti scomparsi 15 anni fa. 280 00:14:27,787 --> 00:14:31,683 Sappiamo che suo padre ha parlato con loro prima che sparissero. 281 00:14:32,144 --> 00:14:35,465 Sarebbe meglio parlare con noi, piuttosto che con la polizia, non crede? 282 00:14:46,057 --> 00:14:48,084 Non credo tornerà. 283 00:14:49,996 --> 00:14:52,566 Ok, ne sono 20. Sono 20 cazzo di punture. 284 00:14:53,365 --> 00:14:54,448 Sai, in... 285 00:14:54,801 --> 00:14:57,500 In alcune culture, la zanzara simboleggia... 286 00:14:57,510 --> 00:14:59,006 La scoperta e... 287 00:14:59,016 --> 00:15:00,648 - La persistenza. - Carino. 288 00:15:01,735 --> 00:15:03,633 Beh, con questa fanno 21. 289 00:15:21,920 --> 00:15:22,961 Emma? 290 00:15:26,466 --> 00:15:27,545 Emma? 291 00:15:27,555 --> 00:15:28,929 Mandali via. 292 00:15:45,417 --> 00:15:46,765 - Emma? - Emma? 293 00:15:47,353 --> 00:15:48,614 Emma? 294 00:15:48,624 --> 00:15:49,747 Baltasar! 295 00:15:53,953 --> 00:15:56,464 Mio padre non si sente bene, non vuole parlare... 296 00:15:56,474 --> 00:15:59,528 È molto importante per noi parlare con suo padre... 297 00:16:01,794 --> 00:16:03,256 - Papà! - Emma! 298 00:16:03,266 --> 00:16:05,134 - Emma! - Chiedo scusa! 299 00:16:12,734 --> 00:16:15,491 Mi scusi! Volevo solo farle delle domande... 300 00:16:15,501 --> 00:16:18,221 Chiedetegli quello che vi serve e poi sparite. 301 00:16:19,976 --> 00:16:21,242 Che volete? 302 00:16:21,252 --> 00:16:23,779 - Parla inglese? - Conosco sei lingue. 303 00:16:23,789 --> 00:16:26,456 Una di queste l'ho inventata io. 304 00:16:30,404 --> 00:16:31,761 Fate queste domande! 305 00:16:38,532 --> 00:16:39,722 Sono stati qui? 306 00:16:45,629 --> 00:16:47,865 Credi che gli abbia fatto qualcosa? 307 00:16:50,162 --> 00:16:51,223 È così? 308 00:16:51,639 --> 00:16:52,972 Forse sì. 309 00:16:59,539 --> 00:17:03,213 Scusi, stiamo cercando un autore di libri... 310 00:17:03,223 --> 00:17:06,563 - Vive in questa casa... - Qué, qué, qué, qué, qué? Cosa? 311 00:17:06,968 --> 00:17:08,696 Cosa? Cosa? 312 00:17:12,648 --> 00:17:14,268 - Cosa? - Parla inglese? 313 00:17:14,278 --> 00:17:16,294 Non solo l'inglese. 314 00:17:16,304 --> 00:17:18,273 Parlo sei lingue differenti. 315 00:17:18,283 --> 00:17:20,595 Due delle quali definite estinte, 316 00:17:20,605 --> 00:17:22,667 mentre una l'ho inventata io. 317 00:17:22,988 --> 00:17:24,249 Toglietevi le scarpe. 318 00:17:24,259 --> 00:17:27,311 Via le scarpe e le calze! Ora, ora! 319 00:17:27,321 --> 00:17:28,955 - Ora, ora, ora! - Vuole che entriamo? 320 00:17:28,965 --> 00:17:30,874 - Aspettiamo qui fuori? - È sicuro? 321 00:17:32,576 --> 00:17:34,746 C'è un pedale incorporato... 322 00:17:34,756 --> 00:17:36,567 Che serve a mantenere l'equilibrio. 323 00:17:36,577 --> 00:17:39,059 E lì sotto ci sono delle chiavi. 324 00:17:39,558 --> 00:17:40,882 Equilibrio. 325 00:17:40,892 --> 00:17:42,934 Ehi, volete rendervi utili? 326 00:17:42,944 --> 00:17:44,721 - Forza, aiutate, prendetelo... - Sì, ok. 327 00:17:44,731 --> 00:17:46,475 - Prendete questo... - Ok, ci siamo. 328 00:17:46,485 --> 00:17:49,185 Non si vede l'orizzonte dal centro. 329 00:17:49,195 --> 00:17:51,655 Quindi, una volta entrati nel vortice... 330 00:17:51,665 --> 00:17:53,066 Siete incastrati lì in mezzo. 331 00:17:53,076 --> 00:17:55,470 Ok, non mollate, non mollate. 332 00:17:55,480 --> 00:17:57,022 È lei Iberra? 333 00:17:57,032 --> 00:17:58,974 L'autore de "La Desilusión del Tiempo"? 334 00:17:58,984 --> 00:18:01,464 Magari possiamo parlarne più tardi. 335 00:18:01,474 --> 00:18:03,742 Conosci "La Desilusión del Tiempo"? 336 00:18:03,752 --> 00:18:06,559 - Sì, certo! Ho il libro qui con me. - Magari potreste parlarne dopo. 337 00:18:08,319 --> 00:18:10,346 - Che cazzo è? - Quello, mio caro, 338 00:18:10,356 --> 00:18:11,961 è lo schifo del tempo. 339 00:18:16,420 --> 00:18:17,557 Jarritos? 340 00:18:17,567 --> 00:18:18,610 Sì. 341 00:18:22,766 --> 00:18:24,685 Ok, nomadi, ecco a voi. 342 00:18:24,695 --> 00:18:25,848 - Grazie. - Grazie. 343 00:18:25,858 --> 00:18:27,750 Allora, cosa posso fare per voi? 344 00:18:30,558 --> 00:18:32,183 Per favore, te ne prego... 345 00:18:32,193 --> 00:18:34,988 Smettila di parlarmi con questo spagnolo terribile. 346 00:18:34,998 --> 00:18:37,325 Parlami nella lingua del tuo presidente Jimmy Carter. 347 00:18:37,335 --> 00:18:38,638 È ancora presidente? 348 00:18:38,648 --> 00:18:40,296 No, no, è morto da parecchio. 349 00:18:40,306 --> 00:18:41,653 In realtà, è ancora vivo. 350 00:18:41,663 --> 00:18:42,757 Un grande uomo. 351 00:18:42,767 --> 00:18:44,027 Crisi di Fiducia. 352 00:18:44,037 --> 00:18:45,543 Quali sono le vostre crisi? 353 00:18:46,317 --> 00:18:47,864 Beh, señoro... 354 00:18:48,396 --> 00:18:51,285 Cavolo, è stato un viaggio lunghissimo. Non so neanche da dove iniziare. 355 00:18:51,295 --> 00:18:54,416 Cazzo, ok. Aspetto questo momento da mesi. 356 00:18:54,822 --> 00:18:55,837 Ecco... 357 00:19:02,161 --> 00:19:05,630 Queste pagine contengono solo gli anni più dolorosi della vita di un uomo. 358 00:19:07,079 --> 00:19:09,444 Era il libro del ritorno, il mio capolavoro. 359 00:19:09,454 --> 00:19:12,996 Il mio nome e la mia carriera erano stati affondati da una famiglia di parassiti. 360 00:19:13,006 --> 00:19:15,002 Ma ve lo racconterò un'altra volta. 361 00:19:16,442 --> 00:19:19,318 Quindi? Siete venuti fino a qui solo per un autografo? 362 00:19:19,328 --> 00:19:20,428 No. 363 00:19:20,815 --> 00:19:22,751 Sono venuta a trovare Pasaje. 364 00:19:34,401 --> 00:19:35,806 Chi ti ha mandato qui? 365 00:19:50,616 --> 00:19:52,317 Questo è un sacrilegio. 366 00:19:52,709 --> 00:19:54,204 Profanare un libro come questo. 367 00:19:54,214 --> 00:19:56,369 Chi fa una cosa del genere? 368 00:19:56,379 --> 00:19:59,976 - Mia madre... - Crede di saper scrivere meglio di me? 369 00:19:59,986 --> 00:20:01,377 Non sa nulla! 370 00:20:01,387 --> 00:20:03,546 - Nada! - Ok, sa una cosa? 371 00:20:03,556 --> 00:20:06,538 Siamo venuti fino a qui ed è stata anche... 372 00:20:06,548 --> 00:20:08,698 Una giornata stranissima, solo per incontrarla. 373 00:20:08,708 --> 00:20:10,529 Se ha davvero tutte queste opinioni... 374 00:20:10,539 --> 00:20:13,593 Perché non scrive un libro tutto suo? 375 00:20:14,725 --> 00:20:16,780 - Violet, vuoi... - Perché è morta. 376 00:20:16,790 --> 00:20:18,217 Leggendo il suo libro. 377 00:20:18,227 --> 00:20:20,228 Stai insinuando che il mio libro... 378 00:20:20,238 --> 00:20:22,116 - Ha ucciso tua madre? - Oh, no, no, no, no. 379 00:20:22,126 --> 00:20:23,721 No, credeva 380 00:20:23,731 --> 00:20:26,644 che lei avesse nascosto il luogo di Pasaje in questo libro. 381 00:20:26,654 --> 00:20:28,050 E tu cosa credi? 382 00:20:28,433 --> 00:20:29,813 Devo trovarlo. 383 00:20:29,823 --> 00:20:31,659 Perché vuoi rivederla? 384 00:20:32,459 --> 00:20:34,128 Mi manca solamente una parte. 385 00:20:34,957 --> 00:20:36,526 Di quale parte si tratta? 386 00:20:42,219 --> 00:20:44,071 Non... non so cosa significhi. 387 00:20:44,883 --> 00:20:45,997 Dillo. 388 00:20:47,358 --> 00:20:49,261 Hünchb fò Llub 389 00:20:49,271 --> 00:20:50,276 Sēēth. 390 00:20:50,286 --> 00:20:51,493 Cosa? 391 00:20:51,971 --> 00:20:53,263 Più forte. 392 00:20:53,273 --> 00:20:54,733 Hünch 393 00:20:54,743 --> 00:20:55,978 bfò 394 00:20:55,988 --> 00:20:58,087 Llub Sēēth. 395 00:21:01,364 --> 00:21:02,762 Deve esserci un errore. 396 00:21:03,548 --> 00:21:04,980 Mostrami cosa sai. 397 00:21:04,990 --> 00:21:07,040 Mia madre ha scoperto che tutti quei luoghi 398 00:21:07,050 --> 00:21:08,823 che Alejandro esamina nel libro 399 00:21:08,833 --> 00:21:11,682 sono in realtà luoghi reali nella penisola dello Yucatan. 400 00:21:11,692 --> 00:21:14,235 Intemperie è in realtà Akumal. 401 00:21:14,245 --> 00:21:16,154 Abismos è Okap. 402 00:21:16,547 --> 00:21:18,731 Laguna Mental è Peto. 403 00:21:18,741 --> 00:21:21,704 E infine Lluvia Atrasada sarebbe Espita. 404 00:21:22,546 --> 00:21:23,626 Quindi... 405 00:21:23,636 --> 00:21:25,227 Tutti questi luoghi 406 00:21:25,237 --> 00:21:27,695 nel suo libro, sono luoghi reali nella penisola 407 00:21:27,705 --> 00:21:29,336 e tutti conducono a Pasaje. 408 00:21:29,346 --> 00:21:31,309 Ho trovato tutti i posti 409 00:21:31,319 --> 00:21:33,654 tranne quello per l'ingresso nella giungla. 410 00:21:37,514 --> 00:21:39,408 "Zaino in spalla e bottiglia in mano, 411 00:21:39,418 --> 00:21:41,247 "Alejandro attraversava 412 00:21:41,257 --> 00:21:43,124 "Hünchb fò Llub Sēēth 413 00:21:43,134 --> 00:21:44,412 in cerca di Pasaje". 414 00:21:44,422 --> 00:21:46,419 Quindi di che cazzo si tratta? 415 00:21:46,429 --> 00:21:47,830 Quelle non sono parole. 416 00:21:47,840 --> 00:21:49,187 È la mia lingua. 417 00:21:50,261 --> 00:21:51,516 Sì, come no. 418 00:21:52,382 --> 00:21:54,969 Alejandro non voleva che qualcuno lo trovasse. 419 00:21:54,979 --> 00:21:56,489 È diverso per ognuno di noi. 420 00:21:56,892 --> 00:21:59,189 Vedete, Pasaje vi attira 421 00:21:59,199 --> 00:22:01,176 promettendo di trascendere il tempo, 422 00:22:01,186 --> 00:22:03,056 ma è una cosa pericolosa. 423 00:22:03,066 --> 00:22:05,274 Siamo andati a Pasaje nel... 424 00:22:05,723 --> 00:22:07,825 Nel 1982, io e Alejandro. 425 00:22:08,811 --> 00:22:09,925 Io ne sono uscito. 426 00:22:11,162 --> 00:22:12,445 Ma lui... 427 00:22:12,455 --> 00:22:13,579 Non lo so. 428 00:22:13,951 --> 00:22:15,939 Non ho più visto il mio migliore amico. 429 00:22:16,395 --> 00:22:17,482 Dov'è? 430 00:22:20,019 --> 00:22:21,268 E se vi dicessi... 431 00:22:21,858 --> 00:22:24,274 Che ho scritto il libro come monito 432 00:22:24,284 --> 00:22:26,063 e non come un'esortazione? 433 00:22:26,073 --> 00:22:27,670 Chiederei comunque... 434 00:22:27,680 --> 00:22:28,909 Dov'è? 435 00:22:28,919 --> 00:22:31,121 Se è tutto vero, che cosa ha visto là dentro? 436 00:22:33,462 --> 00:22:36,419 È stato moltissimo tempo fa, ora è tutto un sogno. 437 00:22:36,429 --> 00:22:37,697 Sì, ma... 438 00:22:38,100 --> 00:22:39,308 Cosa ha visto? 439 00:22:40,298 --> 00:22:41,477 Leggi il libro. 440 00:22:41,972 --> 00:22:43,459 Non ho tempo. 441 00:22:43,469 --> 00:22:45,633 Non hai tempo o non sai leggere? 442 00:22:45,643 --> 00:22:47,385 - So leggere. - No, io l'ho letto. 443 00:22:47,395 --> 00:22:48,893 Allora lo sai. 444 00:22:48,903 --> 00:22:50,328 Sì, ma lei... 445 00:22:50,338 --> 00:22:52,395 Non l'ha descritto, in realtà. 446 00:22:54,422 --> 00:22:56,268 Non è mai entrato, vero? 447 00:23:06,652 --> 00:23:08,328 Mi stai dando del bugiardo? 448 00:23:10,509 --> 00:23:11,543 Sì. 449 00:23:13,442 --> 00:23:14,505 Proprio così. 450 00:23:18,590 --> 00:23:20,164 Ho detto loro di non andare. 451 00:23:20,980 --> 00:23:22,583 Non mi davano retta. 452 00:23:22,593 --> 00:23:24,959 Allora li ho portati alla giungla io stesso. 453 00:23:25,818 --> 00:23:27,842 Non sapevo ci fosse un uragano. 454 00:23:27,852 --> 00:23:30,779 Mi hanno detto che sarebbe diventato una tempesta tropicale. 455 00:23:30,789 --> 00:23:32,399 E perché non l'ha detto a nessuno? 456 00:23:32,409 --> 00:23:33,761 Mi sono dimenticato! 457 00:23:33,771 --> 00:23:35,520 Cristo santo. 458 00:23:35,530 --> 00:23:36,652 È una cazzata. 459 00:23:37,987 --> 00:23:40,570 Dove li ha portati per l'esattezza, signor Iberra? 460 00:23:42,557 --> 00:23:44,091 Signor Iberra... 461 00:23:45,332 --> 00:23:47,849 - Nessuno mi chiama così. - Dove li ha portati? 462 00:23:51,897 --> 00:23:53,035 Tu chi sei? 463 00:23:57,265 --> 00:23:58,749 Quindi come ci si arriva? 464 00:24:00,268 --> 00:24:02,614 Non mi stavi ascoltando? 465 00:24:02,624 --> 00:24:04,580 Pasaje è l'antagonista 466 00:24:04,590 --> 00:24:05,870 della storia. 467 00:24:05,880 --> 00:24:08,103 Due ragazzi sono scomparsi e i genitori vogliono risposte. 468 00:24:08,113 --> 00:24:11,051 Vuoi trovare i ragazzi o vuoi trovare Pasaje? 469 00:24:14,111 --> 00:24:15,703 Che differenza fa? 470 00:24:18,444 --> 00:24:19,628 Lo traduca. 471 00:24:21,459 --> 00:24:23,309 Siete tutti degli stolti. 472 00:24:26,679 --> 00:24:27,735 Fanculo. 473 00:24:29,077 --> 00:24:30,484 - E va bene. - No, no, no. 474 00:24:30,494 --> 00:24:31,822 Sì, sì. No, no, no. 475 00:24:36,601 --> 00:24:38,051 Tu. Aiutami. 476 00:24:38,700 --> 00:24:40,072 - Vieni qui! - Forza. 477 00:24:58,643 --> 00:24:59,932 Il mio nuovo romanzo 478 00:25:00,455 --> 00:25:02,388 riguarda il tempo, ok? 479 00:25:04,892 --> 00:25:07,149 Ora so come finisce, sì. 480 00:25:07,576 --> 00:25:09,388 Ok, quindi adesso... 481 00:25:11,073 --> 00:25:13,736 Ho portato i ragazzi al centro della spirale. 482 00:25:14,167 --> 00:25:15,942 Hünchb fò 483 00:25:15,952 --> 00:25:18,040 Llub Sēēth. 484 00:25:18,050 --> 00:25:19,123 Quattro parole. 485 00:25:20,419 --> 00:25:21,479 "Hünch". 486 00:25:21,489 --> 00:25:22,492 Acca, 487 00:25:22,502 --> 00:25:23,597 hache. 488 00:25:23,607 --> 00:25:25,611 Il filo, il recinto. 489 00:25:25,621 --> 00:25:27,667 La lettera più divisiva 490 00:25:28,144 --> 00:25:30,647 della lingua inglese. Ecco perché... 491 00:25:30,657 --> 00:25:33,211 È la prima lettera del mio alfabeto. 492 00:25:34,680 --> 00:25:36,692 Poi abbiamo l'umlaut. 493 00:25:36,702 --> 00:25:38,950 Chi furono i primi a dire... 494 00:25:38,960 --> 00:25:40,833 - "Umlaut"? - I tedeschi. 495 00:25:41,828 --> 00:25:42,832 No. 496 00:25:43,425 --> 00:25:45,142 - I fenici. - No. 497 00:25:45,802 --> 00:25:47,404 - Prego? - Mi scusi. 498 00:25:47,732 --> 00:25:48,740 Giusto. 499 00:25:49,147 --> 00:25:50,649 "Huncb" 500 00:25:51,245 --> 00:25:53,714 si traduce con parco. 501 00:25:53,724 --> 00:25:55,113 Ok, ma quale parco? 502 00:25:55,123 --> 00:25:56,130 Adesso... 503 00:25:57,256 --> 00:25:58,263 "Fo", 504 00:25:58,940 --> 00:26:00,665 dillo come se fosse "wa". 505 00:26:00,675 --> 00:26:01,783 - Wa. - Wa. 506 00:26:01,793 --> 00:26:05,237 Può dirci la parola e basta, per favore? Perché non... non possiamo... 507 00:26:05,247 --> 00:26:06,656 Non abbiamo tempo. 508 00:26:08,535 --> 00:26:10,939 "Fo" si traduce con "de", 509 00:26:11,690 --> 00:26:13,988 che si traduce con "di". 510 00:26:13,998 --> 00:26:15,529 Oh, è "di"? 511 00:26:15,539 --> 00:26:17,855 Ha scambiato le lettere e basta? Non ha fatto altro? 512 00:26:19,463 --> 00:26:20,571 Ecco perché 513 00:26:20,930 --> 00:26:22,968 non posso insegnare a degli sciocchi come voi. 514 00:26:22,978 --> 00:26:25,991 Tutti pensano di essere degli studiosi. 515 00:26:28,502 --> 00:26:29,881 Ok, quindi ora... 516 00:26:33,525 --> 00:26:34,538 Ok. 517 00:26:40,409 --> 00:26:42,232 No bueno, no bueno. 518 00:26:42,996 --> 00:26:45,832 Una penna. Una penna, per favore. Mi serve una penna. 519 00:26:51,981 --> 00:26:53,691 Non può essere... 520 00:26:53,701 --> 00:26:56,199 No bueno, no bueno, no bueno. 521 00:26:56,209 --> 00:26:59,579 Ok, posso avere una penna che scriva, per favore? 522 00:27:00,541 --> 00:27:02,811 Volete sapere la risposta? Mi serve una penna. 523 00:27:02,821 --> 00:27:04,064 Datemi una penna! 524 00:27:04,074 --> 00:27:06,052 - Trovatemi una penna! Forza! - Ok! 525 00:27:06,062 --> 00:27:07,668 Ci deve essere una penna 526 00:27:07,678 --> 00:27:09,437 in questa casa abbandonata. 527 00:27:09,447 --> 00:27:12,457 Non toccare niente lì dentro. È il mio cassetto personale. 528 00:27:12,467 --> 00:27:14,922 - Una penna! - Va bene, ecco qui. Ecco qui. 529 00:27:14,932 --> 00:27:17,350 Ok. Questa non è una penna. 530 00:27:17,360 --> 00:27:20,671 Mi serve una penna! È il mio lavoro e non riesco a trovare una penna. 531 00:27:21,027 --> 00:27:23,077 Mi serve una penna 532 00:27:23,087 --> 00:27:24,832 che scriva! 533 00:27:26,164 --> 00:27:27,265 Una penna! 534 00:27:27,275 --> 00:27:29,582 Una penna, per favore! Vorrei finire... 535 00:27:29,592 --> 00:27:31,799 Di spiegarvi questa cosa. 536 00:27:32,303 --> 00:27:34,015 Sta diventando ridicolo. 537 00:27:34,025 --> 00:27:35,074 No, aye. 538 00:27:35,645 --> 00:27:38,500 - Penna! Penna! Penna, penna, penna! - Ecco qui, ecco qui, signore. 539 00:27:38,510 --> 00:27:40,322 - Penna! Penna! - Provi questa. 540 00:27:42,557 --> 00:27:43,642 Bella penna. 541 00:27:45,681 --> 00:27:47,644 Questa mi piace. Questa mi piace. Ok. 542 00:27:56,537 --> 00:27:58,911 Questa è la penna dei Frías. 543 00:28:11,085 --> 00:28:12,890 Chi te l'ha data? 544 00:28:16,472 --> 00:28:17,715 Sono un Frias. 545 00:28:21,132 --> 00:28:23,097 Baltasar... 546 00:28:23,618 --> 00:28:24,620 Frías. 547 00:28:27,832 --> 00:28:30,864 Serpente del cazzo. 548 00:28:33,353 --> 00:28:34,582 Oh, mio Dio! 549 00:28:35,645 --> 00:28:38,092 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 550 00:28:41,986 --> 00:28:43,071 No, no! 551 00:28:47,184 --> 00:28:48,741 No, no, no, no! 552 00:28:48,751 --> 00:28:50,427 No, no, no, papà! 553 00:28:52,781 --> 00:28:53,795 No, papà! 554 00:28:54,565 --> 00:28:57,769 Che delusione. 555 00:29:10,199 --> 00:29:11,602 È tutta colpa mia. 556 00:29:11,612 --> 00:29:14,519 - Non è colpa di nessuno. - Invece sì, perché... 557 00:29:14,979 --> 00:29:17,309 Ho scritto una lettera all'uomo 558 00:29:17,319 --> 00:29:20,577 che ha dato inizio a una serie di eventi che sono finiti con la morte. 559 00:29:20,587 --> 00:29:23,918 Dai, ti dai troppi meriti. 560 00:29:23,928 --> 00:29:25,714 Quello che è successo, è successo e ora... 561 00:29:25,724 --> 00:29:27,541 Devi fare la cosa giusta. 562 00:29:28,354 --> 00:29:29,367 Già. 563 00:29:31,070 --> 00:29:32,246 Sì, esatto. 564 00:29:33,042 --> 00:29:34,104 E la farò. 565 00:29:34,999 --> 00:29:36,103 Dove vai? 566 00:29:36,113 --> 00:29:37,027 Ehi! 567 00:29:37,037 --> 00:29:38,852 A prepararmi a morire. 568 00:29:45,088 --> 00:29:46,814 Dobbiamo andare a cercarlo. 569 00:29:46,824 --> 00:29:47,932 Cercare cosa? 570 00:29:48,461 --> 00:29:50,725 - Il Pasaje. - Il... cosa? 571 00:29:50,735 --> 00:29:53,189 Loro stavano andando lì, quindi dobbiamo andarci anche noi. 572 00:29:53,199 --> 00:29:54,747 Aspetta, aspetta, Emma. 573 00:29:54,757 --> 00:29:56,129 Un tizio è morto... 574 00:29:56,604 --> 00:29:57,897 Davanti a noi. 575 00:29:57,907 --> 00:30:00,154 Baltasar è stato pugnalato a una mano. 576 00:30:00,164 --> 00:30:02,339 Mi dispiace, ma è finita. Sì, ascolta... 577 00:30:02,349 --> 00:30:04,996 Anch'io mi sono fatto coinvolgere, ma ora basta con questa roba. 578 00:30:05,006 --> 00:30:07,808 Sam e Violet si sono conosciuti in vacanza. Hanno avuto l'idea 579 00:30:07,818 --> 00:30:10,084 di esplorare una stanza sotterranea immaginaria, 580 00:30:10,094 --> 00:30:12,736 si sono persi nella giungla, e sono morti, 581 00:30:12,746 --> 00:30:14,888 perché sono stati travolti da un uragano. 582 00:30:14,898 --> 00:30:18,711 Il tutto supponendo che questo Iberra li abbia portati lì, tanto per cominciare. 583 00:30:18,721 --> 00:30:20,501 Ok? Basta così. 584 00:30:20,849 --> 00:30:22,670 Va bene? Devi voltare pagina. 585 00:30:30,476 --> 00:30:32,156 - Dove stai andando? - Torno in camera. 586 00:30:32,166 --> 00:30:33,360 Non seguirmi. 587 00:30:38,002 --> 00:30:42,571 Parchi dello Yucutan 588 00:30:42,581 --> 00:30:44,830 Parchi dello Yucatan 589 00:32:16,437 --> 00:32:17,913 #NoSpoiler 590 00:32:17,923 --> 00:32:21,438 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 42120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.