Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,452 --> 00:00:06,146
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:06,156 --> 00:00:07,666
Nelle puntate precedenti...
3
00:00:07,676 --> 00:00:09,441
"Non dare fastidio al serpente giallo.
4
00:00:09,451 --> 00:00:11,289
Ha quattro nasi".
5
00:00:11,299 --> 00:00:13,199
Se incroci il serpente giallo
6
00:00:13,209 --> 00:00:15,709
ti annusa e ti avvelena.
7
00:00:15,719 --> 00:00:17,026
So che sei un Frías.
8
00:00:17,036 --> 00:00:19,764
A causa di questo incidente
orribile causato da...
9
00:00:19,774 --> 00:00:21,799
Questo orribile romanzo giallo chiamato
10
00:00:21,809 --> 00:00:23,005
"El Espejo", ho...
11
00:00:23,015 --> 00:00:25,425
Ho capito di non poter più
essere un Frías.
12
00:00:25,435 --> 00:00:26,977
Ehi, chi è Illán Iberra?
13
00:00:26,987 --> 00:00:29,130
- Questo libro parla di me.
- No, non è vero.
14
00:00:29,140 --> 00:00:31,949
- Questo cos'è?
- Le indicazioni per la casa dell'autore.
15
00:00:31,959 --> 00:00:33,799
Devo andare a trovare questo tizio.
16
00:00:33,809 --> 00:00:35,276
Sto iniziando a capire tutto.
17
00:00:35,286 --> 00:00:37,550
E credo ci sia ancora tempo per aiutare.
18
00:00:37,560 --> 00:00:38,825
Non andate a Pasaje.
19
00:00:38,835 --> 00:00:41,254
Io e Emma abbiamo perso una bambina.
20
00:00:41,264 --> 00:00:43,078
Emma non è riuscita a vederla.
21
00:00:43,616 --> 00:00:44,930
Mi sembra crudele.
22
00:00:45,342 --> 00:00:46,997
Le cose si stanno sgretolando in fretta.
23
00:00:47,938 --> 00:00:50,372
Non so in quale tempo mi trovo.
24
00:00:50,701 --> 00:00:53,099
L'ho trovato ieri nella giungla,
ma non funziona.
25
00:00:53,109 --> 00:00:54,657
In quale tempo ti trovi tu.
26
00:00:55,380 --> 00:00:57,238
Ho tolto la SIM
per poterla mettere in questo.
27
00:00:57,248 --> 00:00:59,831
Sono andati a cercare Illán Iberra.
28
00:01:00,257 --> 00:01:01,266
Pasaje.
29
00:01:06,115 --> 00:01:08,334
The Resort - Stagione 1
Episodio 6 - "Hünch fò Llub Sēēth"
30
00:01:08,344 --> 00:01:10,927
Traduzione: Zeldea, erika93, China93,
apollyon97, bettercallzex, BettinaStinson
31
00:01:10,937 --> 00:01:12,020
Revisione: ximi
32
00:01:12,030 --> 00:01:13,032
#NoSpoiler
33
00:01:17,449 --> 00:01:20,103
Baltasar, è arrivata la macchina.
34
00:01:20,113 --> 00:01:21,763
Vai senza di me!
35
00:01:29,605 --> 00:01:31,272
Stimato signor Iberra,
36
00:01:31,282 --> 00:01:34,789
lei è l'unico e il primo
autore vivo che ho letto
37
00:01:34,799 --> 00:01:37,203
e le scrivo con una certa esitazione.
38
00:01:37,213 --> 00:01:39,851
Sono arrivato all'ultima
pagina di un romanzo,
39
00:01:39,861 --> 00:01:40,987
"El Espejo",
40
00:01:40,997 --> 00:01:44,020
e sicuramente non può
finire alle pagina 68
41
00:01:44,030 --> 00:01:46,828
perché non c'è una soluzione
chiara al mistero.
42
00:01:46,838 --> 00:01:48,923
Se questo è veramente il finale,
43
00:01:48,933 --> 00:01:52,584
la prego di dirmi se vuole che la aiuti
a scrivere meglio la prossima storia.
44
00:01:52,594 --> 00:01:54,011
Sempre che ce ne sia una!
45
00:01:54,021 --> 00:01:56,352
Cordialmente, Baltasar Frías.
46
00:02:07,743 --> 00:02:09,724
Gentile signorino Frías,
47
00:02:10,345 --> 00:02:14,240
la sua lettera dimostra le sue
scarse capacità di comprensione,
48
00:02:14,250 --> 00:02:16,219
cosa che non mi sorprende per niente,
49
00:02:16,229 --> 00:02:19,054
visto il suo cognome
poco fortunato, Frías.
50
00:02:19,426 --> 00:02:22,000
Non ha scelto di nascere
con un cervello piccolo
51
00:02:22,010 --> 00:02:24,742
che preferisce la moda alla letteratura.
52
00:02:25,226 --> 00:02:29,211
Mi considero uno studioso affermato
della letteratura investigativa
53
00:02:29,221 --> 00:02:32,261
e questo opuscolo che fa
passare come un romanzo,
54
00:02:32,271 --> 00:02:36,291
è un tristissimo fallimento
di qualche genere letterario!
55
00:02:36,301 --> 00:02:38,518
Un giallo senza un vero
e proprio crimine.
56
00:02:38,528 --> 00:02:41,407
Una storia senza scopo
e senza significato.
57
00:02:45,944 --> 00:02:48,673
Se sta cercando
il significato di "El Espejo",
58
00:02:48,683 --> 00:02:52,244
vuol dire che il suo piccolo cervello
ha bisogno di rileggerlo di nuovo.
59
00:02:54,063 --> 00:02:56,079
L'ho riletto dieci volte
60
00:02:56,089 --> 00:02:59,035
e sono arrivato alla conclusione
che la parola "opuscolo"
61
00:02:59,045 --> 00:03:01,342
è una parola troppo
generosa per descriverlo,
62
00:03:01,352 --> 00:03:04,772
perché in realtà è della
carta igienica rilegata.
63
00:03:05,236 --> 00:03:07,237
Posso pulirmi con il suo romanzo.
64
00:03:10,171 --> 00:03:13,925
È possibile che l'unico "Espejo" che
la sua vanità da Frías può apprezzare,
65
00:03:13,935 --> 00:03:17,380
sia lo specchio in cui
si riflette tutti i giorni.
66
00:03:17,390 --> 00:03:20,674
Che cosa vede davanti a lei?
Forse dovrebbe sparire?
67
00:03:20,684 --> 00:03:22,692
Forse la farò sparire io?
68
00:03:27,267 --> 00:03:29,123
Baltasar Peniche Frías.
69
00:03:29,544 --> 00:03:31,354
Chi è Illán Iberra?
70
00:03:32,874 --> 00:03:36,426
Questo cretino gli ha mandato una
lettera con un'impronta insanguinata.
71
00:03:36,436 --> 00:03:38,280
A mio figlio! Occupatevi di lui.
72
00:03:52,072 --> 00:03:54,530
Baltasar, stai cucendo?
73
00:04:02,180 --> 00:04:04,445
Concentrati su ago e filo, Baltasar.
74
00:04:04,455 --> 00:04:05,887
Sei un Frías.
75
00:04:15,885 --> 00:04:18,508
Baltasar, mio detective della memoria.
76
00:04:18,518 --> 00:04:20,162
Sono andati a cercare...
77
00:04:20,172 --> 00:04:21,519
Illán Iberra.
78
00:04:22,285 --> 00:04:23,315
Pasaje.
79
00:04:24,221 --> 00:04:27,546
Ho trovato l'autore
Illán Iberra. Ci sono...
80
00:04:28,890 --> 00:04:31,466
Su Amazon, i suoi libri usati
costano dieci centesimi.
81
00:04:31,991 --> 00:04:33,252
"Pasaje"...
82
00:04:33,262 --> 00:04:34,370
Passaggio, giusto?
83
00:04:34,380 --> 00:04:36,628
- Passaggio verso cosa?
- Non ne posso più di questo video.
84
00:04:37,543 --> 00:04:39,175
Ok, va bene, ma se...
85
00:04:39,185 --> 00:04:42,246
E non sto dicendo che ci credo, ma se...
86
00:04:43,311 --> 00:04:45,484
Avesse messo lì i cellulari,
87
00:04:45,842 --> 00:04:48,373
di proposito, perché sapeva che noi...
88
00:04:48,383 --> 00:04:50,418
Ci saremmo passati per...
89
00:04:50,428 --> 00:04:52,134
- Trovarli? Non so.
- Cosa?
90
00:04:52,144 --> 00:04:53,458
Gente...
91
00:04:53,468 --> 00:04:55,118
Temo che questa cosa stia diventando
92
00:04:55,128 --> 00:04:57,455
più insolita di quanto
potessi immaginare.
93
00:04:57,913 --> 00:05:00,079
Se Sam e Violet sono andati
a cercare Illán Iberra,
94
00:05:00,089 --> 00:05:03,093
- credo che dovremmo fare lo stesso.
- Ma non trovo niente su questo tizio.
95
00:05:03,103 --> 00:05:05,915
È un vero e proprio eremita, è fuori
dai radar, nessun numero di telefono,
96
00:05:05,925 --> 00:05:08,244
- né un indirizzo, niente.
- No, no, ha un indirizzo.
97
00:05:08,254 --> 00:05:10,353
- E penso di sapere come trovarlo.
- Oh, davvero?
98
00:05:10,363 --> 00:05:13,109
Sì, dobbiamo andare a casa mia.
Dobbiamo andare a El Caracol.
99
00:05:13,119 --> 00:05:16,447
- Sì, certo. Andiamo, su.
- Oh, no, no, non esiste proprio.
100
00:05:16,457 --> 00:05:19,422
Voi siete dei pazzi, state
dicendo un sacco di stronzate
101
00:05:19,432 --> 00:05:20,884
e io devo tornare a lavoro.
102
00:05:20,894 --> 00:05:22,822
- Chiamo un Uber.
- Ehi, Luna.
103
00:05:23,284 --> 00:05:24,838
Ehi, Luna, che succede?
104
00:05:28,156 --> 00:05:29,581
Ok, allora...
105
00:05:30,683 --> 00:05:31,689
Che hai?
106
00:05:32,415 --> 00:05:36,297
Abbiamo fatto una grande scoperta e non
hai detto niente da quando siamo qui.
107
00:05:36,307 --> 00:05:37,586
Sì, no, è importante.
108
00:05:37,596 --> 00:05:38,836
Sì, credo che...
109
00:05:40,912 --> 00:05:42,230
Sto solo cercando di...
110
00:05:42,919 --> 00:05:44,939
Capirci qualcosa.
111
00:05:47,490 --> 00:05:49,128
Che è successo alla mia amica?
112
00:05:49,138 --> 00:05:50,886
- Alla mia partner?
- Non capisci.
113
00:05:50,896 --> 00:05:53,313
- Che cosa?
- Ho responsabilità, lavoro, famiglia.
114
00:05:53,323 --> 00:05:55,912
- Un figlio. Sì. Contano tutti su di me.
- Davvero?
115
00:05:55,922 --> 00:05:58,609
Ho dei problemi veri. Non ne sai niente.
116
00:05:58,619 --> 00:06:02,037
- Hai mai avuto dei debiti?
- Debiti? Sono pieno di debiti affettivi.
117
00:06:02,047 --> 00:06:05,931
Zitto! È una frase senza senso.
Una cazzata stupida e senza senso.
118
00:06:06,899 --> 00:06:08,270
Guardali.
119
00:06:09,427 --> 00:06:11,447
Riportiamoli in vacanza.
120
00:06:11,457 --> 00:06:12,709
Di che parli?
121
00:06:12,719 --> 00:06:14,219
È questa la loro vacanza.
122
00:06:14,698 --> 00:06:16,423
Ne hanno bisogno, Luna.
123
00:06:17,387 --> 00:06:19,234
No. Voi siete tutti pazzi, cazzo.
124
00:06:22,233 --> 00:06:24,148
È stato allora che ho capito
125
00:06:24,158 --> 00:06:27,413
perché tutti dicevano
di non dare fastidio al serpente giallo.
126
00:06:27,423 --> 00:06:29,931
- Quindi la tua famiglia uccide la gente?
- No, no, no, no.
127
00:06:29,941 --> 00:06:33,397
Mia madre ha fatto solo
espellere Iberra dall'università.
128
00:06:34,522 --> 00:06:36,629
E ha rovinato la sua reputazione.
129
00:06:37,062 --> 00:06:39,333
Non serve uccidere
le persone se sei importante.
130
00:06:39,343 --> 00:06:42,252
- Capisci?
- Ehi, devo dirlo, sembra che...
131
00:06:42,262 --> 00:06:44,906
Tu fossi un vero...
132
00:06:44,916 --> 00:06:47,388
- Coglione, da piccolo.
- Oh, sì.
133
00:06:47,398 --> 00:06:51,153
- È vero.
- Non dovevi dirgli che odiavi il suo libro.
134
00:06:51,163 --> 00:06:53,958
Perché no? Non volevo farlo arrabbiare.
135
00:06:53,968 --> 00:06:57,463
Volevo solo aiutarlo a scrivere meglio,
a diventare un bravo scrittore.
136
00:06:57,473 --> 00:06:59,685
Ma se l'è presa come un bambino.
137
00:06:59,695 --> 00:07:03,071
- Il suo secondo libro era migliore?
- Non lo so, non ho più letto niente di suo.
138
00:07:10,722 --> 00:07:12,702
Le cose hanno preso...
139
00:07:12,712 --> 00:07:14,697
Una piega inaspettata, no?
140
00:07:16,087 --> 00:07:17,624
L'eufemismo del secolo.
141
00:07:19,083 --> 00:07:22,281
Luna mi ha detto che avete avuto
una conversazione interessante.
142
00:07:24,201 --> 00:07:26,447
Oh, Luna non sa tenere
per niente i segreti.
143
00:07:26,457 --> 00:07:27,982
Dovresti saperlo.
144
00:07:28,490 --> 00:07:30,822
E devo dire che mi
dispiace tanto che tu abbia...
145
00:07:30,832 --> 00:07:32,786
Subito una perdita del genere.
146
00:07:33,246 --> 00:07:34,290
Sì, grazie.
147
00:07:36,661 --> 00:07:38,197
Credo solo che...
148
00:07:39,237 --> 00:07:41,493
Non ne ho parlato
per tanto tempo e quindi...
149
00:07:42,288 --> 00:07:44,587
- Volevo solo dimenticarlo.
- Il passato, i ricordi...
150
00:07:44,597 --> 00:07:46,216
Sono tutto ciò che abbiamo.
151
00:07:46,804 --> 00:07:48,635
È così che hai trovato il telefono.
152
00:07:50,064 --> 00:07:51,738
- Come?
- Sì.
153
00:07:51,748 --> 00:07:53,599
Sei riuscito a stare...
154
00:07:53,609 --> 00:07:55,677
Lì, a vivere un ricordo e...
155
00:07:56,222 --> 00:07:58,032
Ed ecco che hai trovato il telefono.
156
00:07:59,023 --> 00:08:01,413
Sì, certo, non ha proprio nessun senso.
157
00:08:01,423 --> 00:08:03,669
Oh, davvero? Hai una teoria migliore?
158
00:08:03,679 --> 00:08:06,278
Perché hai trovato quel telefono?
Il secondo telefono,
159
00:08:06,288 --> 00:08:08,837
il telefono di Violet,
è una grossa coincidenza, non credi?
160
00:08:08,847 --> 00:08:10,787
Non so, ci sono...
161
00:08:11,206 --> 00:08:13,431
Tante cose che non capisco...
162
00:08:13,441 --> 00:08:15,707
- Al momento. Quindi...
- Giusto. Neanch'io.
163
00:08:16,244 --> 00:08:18,423
- Mi aiuteresti...
- Oh, ok.
164
00:08:24,290 --> 00:08:25,433
Ascolta, ho...
165
00:08:26,340 --> 00:08:27,853
Ho notato che...
166
00:08:27,863 --> 00:08:30,283
Quando riesci ad aprirti e...
167
00:08:30,989 --> 00:08:32,454
A ricordare, a...
168
00:08:33,121 --> 00:08:35,507
A riconoscere i lati più oscuri
169
00:08:35,517 --> 00:08:36,693
del tuo subconscio,
170
00:08:37,928 --> 00:08:39,735
sembra che tutti i pezzi...
171
00:08:39,745 --> 00:08:41,570
Si incastrino alla perfezione, no?
172
00:08:42,868 --> 00:08:44,524
Come il Tetris.
173
00:08:45,782 --> 00:08:46,785
Già.
174
00:08:47,505 --> 00:08:48,857
- Il Tetris?
- Sì.
175
00:08:50,448 --> 00:08:51,522
Già.
176
00:09:11,089 --> 00:09:14,442
Si può notare che il Caracol
è l'unico edificio di tutta Izamal
177
00:09:14,452 --> 00:09:15,912
che non è dipinto di giallo.
178
00:09:15,922 --> 00:09:18,851
È della famiglia Frías da 100 anni.
179
00:09:18,861 --> 00:09:22,348
Alcune lastre di marmo
sono state rubate dal Partenone.
180
00:09:22,358 --> 00:09:25,096
Vi farei entrare, ma credo
che mio fratello sia in casa
181
00:09:25,106 --> 00:09:28,005
e a lui non piacciono i turisti,
182
00:09:28,015 --> 00:09:29,452
anzi non gli piace nessuno.
183
00:09:29,462 --> 00:09:32,761
Prova a uccidermi da quando
ha scoperto che sono migliore di lui,
184
00:09:32,771 --> 00:09:34,369
in tutte le cose.
185
00:09:35,135 --> 00:09:36,182
D'accordo.
186
00:09:36,846 --> 00:09:38,121
Restate qui.
187
00:09:39,264 --> 00:09:40,367
Dico sul serio.
188
00:09:46,173 --> 00:09:47,664
Vogliamo dare un'occhiata?
189
00:10:22,014 --> 00:10:24,870
Che stai facendo con
quegli americani del negozio?
190
00:10:27,596 --> 00:10:29,059
Non sono affari tuoi.
191
00:10:31,541 --> 00:10:33,616
È una cosa stupida essere qui?
192
00:10:33,626 --> 00:10:34,722
In che senso?
193
00:10:35,480 --> 00:10:38,701
Beh, tutti ci hanno detto di non dare
fastidio al serpente giallo e ora...
194
00:10:38,711 --> 00:10:39,861
Siamo...
195
00:10:39,871 --> 00:10:42,170
Dentro al serpente giallo.
196
00:10:42,775 --> 00:10:44,187
Sì, ma come ospiti.
197
00:10:45,363 --> 00:10:49,024
Sì, lo so, ma perché vuole
che restiamo nei paraggi, però?
198
00:10:50,431 --> 00:10:52,023
Perché eravamo nel dipinto.
199
00:10:52,033 --> 00:10:54,421
Beh, eravamo in un dipinto
che ci ha fatto vedere lui.
200
00:10:54,984 --> 00:10:56,027
Pensaci.
201
00:10:57,025 --> 00:10:58,335
E ora...
202
00:10:58,845 --> 00:11:01,520
Sta ficcando il naso...
203
00:11:01,530 --> 00:11:03,051
Nella nostra vita privata e io...
204
00:11:03,061 --> 00:11:04,125
Non lo so.
205
00:11:05,635 --> 00:11:06,980
È successo qualcosa
206
00:11:06,990 --> 00:11:08,031
nella giungla?
207
00:11:10,817 --> 00:11:12,206
È solo che...
208
00:11:12,216 --> 00:11:13,993
Parla troppo e...
209
00:11:14,003 --> 00:11:15,622
Dice un sacco di stronzate.
210
00:11:17,409 --> 00:11:19,005
- Oddio!
- Oh, mio Dio!
211
00:11:20,307 --> 00:11:22,121
- Porca puttana!
- Ma che cazzo?
212
00:11:22,733 --> 00:11:23,956
- Cazzo!
- Oddio!
213
00:11:23,966 --> 00:11:24,991
Le chiavi!
214
00:11:25,554 --> 00:11:27,574
- Ok, prendi le chiavi!
- Metti in moto, cazzo!
215
00:11:27,584 --> 00:11:29,104
- Ok, va bene!
- Metti in moto!
216
00:11:29,432 --> 00:11:30,456
Dobbiamo...
217
00:11:38,172 --> 00:11:39,749
Credo voglia che prendiamo quella.
218
00:11:41,066 --> 00:11:42,966
- Cosa? Di chi è?
- Non lo so!
219
00:11:42,976 --> 00:11:45,085
- Oddio. Era il tipo del negozio dei Frías!
- Ok.
220
00:11:45,095 --> 00:11:46,645
- Lo so, lo so!
- È suo fratello?
221
00:11:46,655 --> 00:11:47,824
Penso di sì.
222
00:11:47,834 --> 00:11:49,875
- Mettete in moto!
- Metti in moto!
223
00:11:49,885 --> 00:11:52,281
Ok, sì! Ok, sì, sì. Va bene.
224
00:11:52,291 --> 00:11:53,766
Apri il finestrino!
225
00:11:56,757 --> 00:11:58,441
- Oddio!
- Dio mio!
226
00:11:58,451 --> 00:12:00,129
- Oddio! No, no, no!
- Oddio!
227
00:12:00,761 --> 00:12:01,798
Parti.
228
00:12:07,254 --> 00:12:08,812
- Sì!
- Oh, Dio.
229
00:12:08,822 --> 00:12:11,494
- Che figata, cazzo!
- Mio fratello...
230
00:12:11,504 --> 00:12:12,766
È uno stronzo.
231
00:12:12,776 --> 00:12:14,039
Ma gli voglio bene.
232
00:12:14,593 --> 00:12:17,703
- Ci seguirà?
- No, sa guidare solo questo rottame.
233
00:12:17,713 --> 00:12:19,523
- Ok.
- Ed è molto stupido.
234
00:12:19,533 --> 00:12:21,682
Ma se vi vede un'altra volta,
vi ucciderà.
235
00:12:22,640 --> 00:12:24,166
Perché gli abbiamo rubato l'auto?
236
00:12:24,176 --> 00:12:26,545
Non possiamo presentarci
con un furgone dei Frías.
237
00:12:26,555 --> 00:12:29,522
Se Iberra scopre che sono io,
saremo in grave pericolo.
238
00:12:29,532 --> 00:12:31,067
Ecco l'indirizzo.
239
00:12:31,463 --> 00:12:33,639
- Complimenti per la fuga.
- Grazie.
240
00:12:48,517 --> 00:12:51,088
Secondo voi sono arrivati
veramente fin qui?
241
00:12:54,691 --> 00:12:55,806
Dio santo.
242
00:12:56,500 --> 00:12:58,886
La sua casa è orribile
come il suo libro.
243
00:12:59,462 --> 00:13:00,516
Quindi...
244
00:13:01,501 --> 00:13:02,970
Secondo voi, non ha...
245
00:13:02,980 --> 00:13:05,107
Veramente fatto
qualcosa ai ragazzi, vero?
246
00:13:05,514 --> 00:13:08,292
- Beh...
- Ha firmato le sue lettere con il sangue.
247
00:13:08,302 --> 00:13:09,442
Già.
248
00:13:09,452 --> 00:13:10,828
Non so se mi sento...
249
00:13:11,704 --> 00:13:13,242
Più spaventato, nervoso
250
00:13:13,252 --> 00:13:14,827
o in colpa.
251
00:13:16,319 --> 00:13:18,525
- Forse dovresti aspettare qui.
- Cosa?
252
00:13:18,535 --> 00:13:19,633
Assolutamente no.
253
00:13:19,643 --> 00:13:21,211
Devo chiuderla io, ok?
254
00:13:21,221 --> 00:13:23,343
E qui sono io quello
che ha lavorato di più
255
00:13:23,353 --> 00:13:25,053
- per risolvere questo mistero.
- Ok...
256
00:13:25,063 --> 00:13:26,765
Ma abbiamo trovato noi i telefoni.
257
00:13:26,775 --> 00:13:29,604
Sì, ma io sono il detective, e voi
siete solo dei cazzo di turisti, ok?
258
00:13:29,614 --> 00:13:30,995
Non eri un sarto?
259
00:13:31,595 --> 00:13:32,655
Smettetela!
260
00:13:32,665 --> 00:13:34,985
- Ehi, basta! Smettetela!
- Rimangiatelo!
261
00:13:34,995 --> 00:13:37,001
- Calmatevi!
- Signore, ascoltami.
262
00:13:37,011 --> 00:13:38,655
Smettetela di dare di matto, cazzo!
263
00:13:38,665 --> 00:13:40,141
Cristo... rimangiatelo!
264
00:13:40,151 --> 00:13:41,793
- Non ci penso proprio.
- Tua madre...
265
00:13:41,803 --> 00:13:43,804
- Volete smetterla?
- Tua madre è una sarta.
266
00:13:43,814 --> 00:13:45,997
- Vi sentiranno!
- Sei una ricamatrice.
267
00:13:47,023 --> 00:13:48,062
Buenas noches.
268
00:13:49,843 --> 00:13:51,385
Chi siete?
269
00:13:51,395 --> 00:13:53,103
Io sono il detective Peniche.
270
00:13:53,113 --> 00:13:56,271
E loro sono gli agenti Mueller
e St Claud dell'FBI.
271
00:13:59,091 --> 00:14:00,692
Quel distintivo è falso.
272
00:14:08,184 --> 00:14:09,472
Illan Iberra...
273
00:14:09,482 --> 00:14:10,515
Vive qui?
274
00:14:12,180 --> 00:14:14,317
Sì. È mio padre.
275
00:14:14,327 --> 00:14:15,804
Possiamo parlare con lui?
276
00:14:17,994 --> 00:14:19,015
No.
277
00:14:19,941 --> 00:14:20,991
No.
278
00:14:23,364 --> 00:14:25,156
Stiamo lavorando a un caso
279
00:14:25,166 --> 00:14:27,777
di due turisti scomparsi 15 anni fa.
280
00:14:27,787 --> 00:14:31,683
Sappiamo che suo padre ha parlato
con loro prima che sparissero.
281
00:14:32,144 --> 00:14:35,465
Sarebbe meglio parlare con noi,
piuttosto che con la polizia, non crede?
282
00:14:46,057 --> 00:14:48,084
Non credo tornerà.
283
00:14:49,996 --> 00:14:52,566
Ok, ne sono 20.
Sono 20 cazzo di punture.
284
00:14:53,365 --> 00:14:54,448
Sai, in...
285
00:14:54,801 --> 00:14:57,500
In alcune culture,
la zanzara simboleggia...
286
00:14:57,510 --> 00:14:59,006
La scoperta e...
287
00:14:59,016 --> 00:15:00,648
- La persistenza.
- Carino.
288
00:15:01,735 --> 00:15:03,633
Beh, con questa fanno 21.
289
00:15:21,920 --> 00:15:22,961
Emma?
290
00:15:26,466 --> 00:15:27,545
Emma?
291
00:15:27,555 --> 00:15:28,929
Mandali via.
292
00:15:45,417 --> 00:15:46,765
- Emma?
- Emma?
293
00:15:47,353 --> 00:15:48,614
Emma?
294
00:15:48,624 --> 00:15:49,747
Baltasar!
295
00:15:53,953 --> 00:15:56,464
Mio padre non si sente bene,
non vuole parlare...
296
00:15:56,474 --> 00:15:59,528
È molto importante per noi
parlare con suo padre...
297
00:16:01,794 --> 00:16:03,256
- Papà!
- Emma!
298
00:16:03,266 --> 00:16:05,134
- Emma!
- Chiedo scusa!
299
00:16:12,734 --> 00:16:15,491
Mi scusi! Volevo
solo farle delle domande...
300
00:16:15,501 --> 00:16:18,221
Chiedetegli quello
che vi serve e poi sparite.
301
00:16:19,976 --> 00:16:21,242
Che volete?
302
00:16:21,252 --> 00:16:23,779
- Parla inglese?
- Conosco sei lingue.
303
00:16:23,789 --> 00:16:26,456
Una di queste l'ho inventata io.
304
00:16:30,404 --> 00:16:31,761
Fate queste domande!
305
00:16:38,532 --> 00:16:39,722
Sono stati qui?
306
00:16:45,629 --> 00:16:47,865
Credi che gli abbia fatto qualcosa?
307
00:16:50,162 --> 00:16:51,223
È così?
308
00:16:51,639 --> 00:16:52,972
Forse sì.
309
00:16:59,539 --> 00:17:03,213
Scusi, stiamo cercando
un autore di libri...
310
00:17:03,223 --> 00:17:06,563
- Vive in questa casa...
- Qué, qué, qué, qué, qué? Cosa?
311
00:17:06,968 --> 00:17:08,696
Cosa? Cosa?
312
00:17:12,648 --> 00:17:14,268
- Cosa?
- Parla inglese?
313
00:17:14,278 --> 00:17:16,294
Non solo l'inglese.
314
00:17:16,304 --> 00:17:18,273
Parlo sei lingue differenti.
315
00:17:18,283 --> 00:17:20,595
Due delle quali definite estinte,
316
00:17:20,605 --> 00:17:22,667
mentre una l'ho inventata io.
317
00:17:22,988 --> 00:17:24,249
Toglietevi le scarpe.
318
00:17:24,259 --> 00:17:27,311
Via le scarpe e le calze! Ora, ora!
319
00:17:27,321 --> 00:17:28,955
- Ora, ora, ora!
- Vuole che entriamo?
320
00:17:28,965 --> 00:17:30,874
- Aspettiamo qui fuori?
- È sicuro?
321
00:17:32,576 --> 00:17:34,746
C'è un pedale incorporato...
322
00:17:34,756 --> 00:17:36,567
Che serve a mantenere l'equilibrio.
323
00:17:36,577 --> 00:17:39,059
E lì sotto ci sono delle chiavi.
324
00:17:39,558 --> 00:17:40,882
Equilibrio.
325
00:17:40,892 --> 00:17:42,934
Ehi, volete rendervi utili?
326
00:17:42,944 --> 00:17:44,721
- Forza, aiutate, prendetelo...
- Sì, ok.
327
00:17:44,731 --> 00:17:46,475
- Prendete questo...
- Ok, ci siamo.
328
00:17:46,485 --> 00:17:49,185
Non si vede l'orizzonte dal centro.
329
00:17:49,195 --> 00:17:51,655
Quindi, una volta entrati nel vortice...
330
00:17:51,665 --> 00:17:53,066
Siete incastrati lì in mezzo.
331
00:17:53,076 --> 00:17:55,470
Ok, non mollate, non mollate.
332
00:17:55,480 --> 00:17:57,022
È lei Iberra?
333
00:17:57,032 --> 00:17:58,974
L'autore de "La Desilusión del Tiempo"?
334
00:17:58,984 --> 00:18:01,464
Magari possiamo parlarne più tardi.
335
00:18:01,474 --> 00:18:03,742
Conosci "La Desilusión del Tiempo"?
336
00:18:03,752 --> 00:18:06,559
- Sì, certo! Ho il libro qui con me.
- Magari potreste parlarne dopo.
337
00:18:08,319 --> 00:18:10,346
- Che cazzo è?
- Quello, mio caro,
338
00:18:10,356 --> 00:18:11,961
è lo schifo del tempo.
339
00:18:16,420 --> 00:18:17,557
Jarritos?
340
00:18:17,567 --> 00:18:18,610
Sì.
341
00:18:22,766 --> 00:18:24,685
Ok, nomadi, ecco a voi.
342
00:18:24,695 --> 00:18:25,848
- Grazie.
- Grazie.
343
00:18:25,858 --> 00:18:27,750
Allora, cosa posso fare per voi?
344
00:18:30,558 --> 00:18:32,183
Per favore, te ne prego...
345
00:18:32,193 --> 00:18:34,988
Smettila di parlarmi
con questo spagnolo terribile.
346
00:18:34,998 --> 00:18:37,325
Parlami nella lingua
del tuo presidente Jimmy Carter.
347
00:18:37,335 --> 00:18:38,638
È ancora presidente?
348
00:18:38,648 --> 00:18:40,296
No, no, è morto da parecchio.
349
00:18:40,306 --> 00:18:41,653
In realtà, è ancora vivo.
350
00:18:41,663 --> 00:18:42,757
Un grande uomo.
351
00:18:42,767 --> 00:18:44,027
Crisi di Fiducia.
352
00:18:44,037 --> 00:18:45,543
Quali sono le vostre crisi?
353
00:18:46,317 --> 00:18:47,864
Beh, señoro...
354
00:18:48,396 --> 00:18:51,285
Cavolo, è stato un viaggio lunghissimo.
Non so neanche da dove iniziare.
355
00:18:51,295 --> 00:18:54,416
Cazzo, ok. Aspetto
questo momento da mesi.
356
00:18:54,822 --> 00:18:55,837
Ecco...
357
00:19:02,161 --> 00:19:05,630
Queste pagine contengono solo gli anni
più dolorosi della vita di un uomo.
358
00:19:07,079 --> 00:19:09,444
Era il libro del ritorno,
il mio capolavoro.
359
00:19:09,454 --> 00:19:12,996
Il mio nome e la mia carriera erano stati
affondati da una famiglia di parassiti.
360
00:19:13,006 --> 00:19:15,002
Ma ve lo racconterò un'altra volta.
361
00:19:16,442 --> 00:19:19,318
Quindi? Siete venuti fino
a qui solo per un autografo?
362
00:19:19,328 --> 00:19:20,428
No.
363
00:19:20,815 --> 00:19:22,751
Sono venuta a trovare Pasaje.
364
00:19:34,401 --> 00:19:35,806
Chi ti ha mandato qui?
365
00:19:50,616 --> 00:19:52,317
Questo è un sacrilegio.
366
00:19:52,709 --> 00:19:54,204
Profanare un libro come questo.
367
00:19:54,214 --> 00:19:56,369
Chi fa una cosa del genere?
368
00:19:56,379 --> 00:19:59,976
- Mia madre...
- Crede di saper scrivere meglio di me?
369
00:19:59,986 --> 00:20:01,377
Non sa nulla!
370
00:20:01,387 --> 00:20:03,546
- Nada!
- Ok, sa una cosa?
371
00:20:03,556 --> 00:20:06,538
Siamo venuti fino a qui
ed è stata anche...
372
00:20:06,548 --> 00:20:08,698
Una giornata stranissima,
solo per incontrarla.
373
00:20:08,708 --> 00:20:10,529
Se ha davvero tutte queste opinioni...
374
00:20:10,539 --> 00:20:13,593
Perché non scrive un libro tutto suo?
375
00:20:14,725 --> 00:20:16,780
- Violet, vuoi...
- Perché è morta.
376
00:20:16,790 --> 00:20:18,217
Leggendo il suo libro.
377
00:20:18,227 --> 00:20:20,228
Stai insinuando che il mio libro...
378
00:20:20,238 --> 00:20:22,116
- Ha ucciso tua madre?
- Oh, no, no, no, no.
379
00:20:22,126 --> 00:20:23,721
No, credeva
380
00:20:23,731 --> 00:20:26,644
che lei avesse nascosto
il luogo di Pasaje in questo libro.
381
00:20:26,654 --> 00:20:28,050
E tu cosa credi?
382
00:20:28,433 --> 00:20:29,813
Devo trovarlo.
383
00:20:29,823 --> 00:20:31,659
Perché vuoi rivederla?
384
00:20:32,459 --> 00:20:34,128
Mi manca solamente una parte.
385
00:20:34,957 --> 00:20:36,526
Di quale parte si tratta?
386
00:20:42,219 --> 00:20:44,071
Non... non so cosa significhi.
387
00:20:44,883 --> 00:20:45,997
Dillo.
388
00:20:47,358 --> 00:20:49,261
Hünchb fò Llub
389
00:20:49,271 --> 00:20:50,276
Sēēth.
390
00:20:50,286 --> 00:20:51,493
Cosa?
391
00:20:51,971 --> 00:20:53,263
Più forte.
392
00:20:53,273 --> 00:20:54,733
Hünch
393
00:20:54,743 --> 00:20:55,978
bfò
394
00:20:55,988 --> 00:20:58,087
Llub Sēēth.
395
00:21:01,364 --> 00:21:02,762
Deve esserci un errore.
396
00:21:03,548 --> 00:21:04,980
Mostrami cosa sai.
397
00:21:04,990 --> 00:21:07,040
Mia madre ha scoperto
che tutti quei luoghi
398
00:21:07,050 --> 00:21:08,823
che Alejandro esamina nel libro
399
00:21:08,833 --> 00:21:11,682
sono in realtà luoghi reali
nella penisola dello Yucatan.
400
00:21:11,692 --> 00:21:14,235
Intemperie è in realtà Akumal.
401
00:21:14,245 --> 00:21:16,154
Abismos è Okap.
402
00:21:16,547 --> 00:21:18,731
Laguna Mental è Peto.
403
00:21:18,741 --> 00:21:21,704
E infine Lluvia Atrasada sarebbe Espita.
404
00:21:22,546 --> 00:21:23,626
Quindi...
405
00:21:23,636 --> 00:21:25,227
Tutti questi luoghi
406
00:21:25,237 --> 00:21:27,695
nel suo libro, sono luoghi reali
nella penisola
407
00:21:27,705 --> 00:21:29,336
e tutti conducono a Pasaje.
408
00:21:29,346 --> 00:21:31,309
Ho trovato tutti i posti
409
00:21:31,319 --> 00:21:33,654
tranne quello
per l'ingresso nella giungla.
410
00:21:37,514 --> 00:21:39,408
"Zaino in spalla e bottiglia in mano,
411
00:21:39,418 --> 00:21:41,247
"Alejandro attraversava
412
00:21:41,257 --> 00:21:43,124
"Hünchb fò Llub Sēēth
413
00:21:43,134 --> 00:21:44,412
in cerca di Pasaje".
414
00:21:44,422 --> 00:21:46,419
Quindi di che cazzo si tratta?
415
00:21:46,429 --> 00:21:47,830
Quelle non sono parole.
416
00:21:47,840 --> 00:21:49,187
È la mia lingua.
417
00:21:50,261 --> 00:21:51,516
Sì, come no.
418
00:21:52,382 --> 00:21:54,969
Alejandro non voleva
che qualcuno lo trovasse.
419
00:21:54,979 --> 00:21:56,489
È diverso per ognuno di noi.
420
00:21:56,892 --> 00:21:59,189
Vedete, Pasaje vi attira
421
00:21:59,199 --> 00:22:01,176
promettendo di trascendere il tempo,
422
00:22:01,186 --> 00:22:03,056
ma è una cosa pericolosa.
423
00:22:03,066 --> 00:22:05,274
Siamo andati a Pasaje nel...
424
00:22:05,723 --> 00:22:07,825
Nel 1982, io e Alejandro.
425
00:22:08,811 --> 00:22:09,925
Io ne sono uscito.
426
00:22:11,162 --> 00:22:12,445
Ma lui...
427
00:22:12,455 --> 00:22:13,579
Non lo so.
428
00:22:13,951 --> 00:22:15,939
Non ho più visto il mio migliore amico.
429
00:22:16,395 --> 00:22:17,482
Dov'è?
430
00:22:20,019 --> 00:22:21,268
E se vi dicessi...
431
00:22:21,858 --> 00:22:24,274
Che ho scritto il libro come monito
432
00:22:24,284 --> 00:22:26,063
e non come un'esortazione?
433
00:22:26,073 --> 00:22:27,670
Chiederei comunque...
434
00:22:27,680 --> 00:22:28,909
Dov'è?
435
00:22:28,919 --> 00:22:31,121
Se è tutto vero,
che cosa ha visto là dentro?
436
00:22:33,462 --> 00:22:36,419
È stato moltissimo tempo fa,
ora è tutto un sogno.
437
00:22:36,429 --> 00:22:37,697
Sì, ma...
438
00:22:38,100 --> 00:22:39,308
Cosa ha visto?
439
00:22:40,298 --> 00:22:41,477
Leggi il libro.
440
00:22:41,972 --> 00:22:43,459
Non ho tempo.
441
00:22:43,469 --> 00:22:45,633
Non hai tempo o non sai leggere?
442
00:22:45,643 --> 00:22:47,385
- So leggere.
- No, io l'ho letto.
443
00:22:47,395 --> 00:22:48,893
Allora lo sai.
444
00:22:48,903 --> 00:22:50,328
Sì, ma lei...
445
00:22:50,338 --> 00:22:52,395
Non l'ha descritto, in realtà.
446
00:22:54,422 --> 00:22:56,268
Non è mai entrato, vero?
447
00:23:06,652 --> 00:23:08,328
Mi stai dando del bugiardo?
448
00:23:10,509 --> 00:23:11,543
Sì.
449
00:23:13,442 --> 00:23:14,505
Proprio così.
450
00:23:18,590 --> 00:23:20,164
Ho detto loro di non andare.
451
00:23:20,980 --> 00:23:22,583
Non mi davano retta.
452
00:23:22,593 --> 00:23:24,959
Allora li ho portati
alla giungla io stesso.
453
00:23:25,818 --> 00:23:27,842
Non sapevo ci fosse un uragano.
454
00:23:27,852 --> 00:23:30,779
Mi hanno detto che sarebbe diventato
una tempesta tropicale.
455
00:23:30,789 --> 00:23:32,399
E perché non l'ha detto a nessuno?
456
00:23:32,409 --> 00:23:33,761
Mi sono dimenticato!
457
00:23:33,771 --> 00:23:35,520
Cristo santo.
458
00:23:35,530 --> 00:23:36,652
È una cazzata.
459
00:23:37,987 --> 00:23:40,570
Dove li ha portati per l'esattezza,
signor Iberra?
460
00:23:42,557 --> 00:23:44,091
Signor Iberra...
461
00:23:45,332 --> 00:23:47,849
- Nessuno mi chiama così.
- Dove li ha portati?
462
00:23:51,897 --> 00:23:53,035
Tu chi sei?
463
00:23:57,265 --> 00:23:58,749
Quindi come ci si arriva?
464
00:24:00,268 --> 00:24:02,614
Non mi stavi ascoltando?
465
00:24:02,624 --> 00:24:04,580
Pasaje è l'antagonista
466
00:24:04,590 --> 00:24:05,870
della storia.
467
00:24:05,880 --> 00:24:08,103
Due ragazzi sono scomparsi
e i genitori vogliono risposte.
468
00:24:08,113 --> 00:24:11,051
Vuoi trovare i ragazzi
o vuoi trovare Pasaje?
469
00:24:14,111 --> 00:24:15,703
Che differenza fa?
470
00:24:18,444 --> 00:24:19,628
Lo traduca.
471
00:24:21,459 --> 00:24:23,309
Siete tutti degli stolti.
472
00:24:26,679 --> 00:24:27,735
Fanculo.
473
00:24:29,077 --> 00:24:30,484
- E va bene.
- No, no, no.
474
00:24:30,494 --> 00:24:31,822
Sì, sì. No, no, no.
475
00:24:36,601 --> 00:24:38,051
Tu. Aiutami.
476
00:24:38,700 --> 00:24:40,072
- Vieni qui!
- Forza.
477
00:24:58,643 --> 00:24:59,932
Il mio nuovo romanzo
478
00:25:00,455 --> 00:25:02,388
riguarda il tempo, ok?
479
00:25:04,892 --> 00:25:07,149
Ora so come finisce, sì.
480
00:25:07,576 --> 00:25:09,388
Ok, quindi adesso...
481
00:25:11,073 --> 00:25:13,736
Ho portato i ragazzi
al centro della spirale.
482
00:25:14,167 --> 00:25:15,942
Hünchb fò
483
00:25:15,952 --> 00:25:18,040
Llub Sēēth.
484
00:25:18,050 --> 00:25:19,123
Quattro parole.
485
00:25:20,419 --> 00:25:21,479
"Hünch".
486
00:25:21,489 --> 00:25:22,492
Acca,
487
00:25:22,502 --> 00:25:23,597
hache.
488
00:25:23,607 --> 00:25:25,611
Il filo, il recinto.
489
00:25:25,621 --> 00:25:27,667
La lettera più divisiva
490
00:25:28,144 --> 00:25:30,647
della lingua inglese. Ecco perché...
491
00:25:30,657 --> 00:25:33,211
È la prima lettera del mio alfabeto.
492
00:25:34,680 --> 00:25:36,692
Poi abbiamo l'umlaut.
493
00:25:36,702 --> 00:25:38,950
Chi furono i primi a dire...
494
00:25:38,960 --> 00:25:40,833
- "Umlaut"?
- I tedeschi.
495
00:25:41,828 --> 00:25:42,832
No.
496
00:25:43,425 --> 00:25:45,142
- I fenici.
- No.
497
00:25:45,802 --> 00:25:47,404
- Prego?
- Mi scusi.
498
00:25:47,732 --> 00:25:48,740
Giusto.
499
00:25:49,147 --> 00:25:50,649
"Huncb"
500
00:25:51,245 --> 00:25:53,714
si traduce con parco.
501
00:25:53,724 --> 00:25:55,113
Ok, ma quale parco?
502
00:25:55,123 --> 00:25:56,130
Adesso...
503
00:25:57,256 --> 00:25:58,263
"Fo",
504
00:25:58,940 --> 00:26:00,665
dillo come se fosse "wa".
505
00:26:00,675 --> 00:26:01,783
- Wa.
- Wa.
506
00:26:01,793 --> 00:26:05,237
Può dirci la parola e basta, per favore?
Perché non... non possiamo...
507
00:26:05,247 --> 00:26:06,656
Non abbiamo tempo.
508
00:26:08,535 --> 00:26:10,939
"Fo" si traduce con "de",
509
00:26:11,690 --> 00:26:13,988
che si traduce con "di".
510
00:26:13,998 --> 00:26:15,529
Oh, è "di"?
511
00:26:15,539 --> 00:26:17,855
Ha scambiato le lettere e basta?
Non ha fatto altro?
512
00:26:19,463 --> 00:26:20,571
Ecco perché
513
00:26:20,930 --> 00:26:22,968
non posso insegnare
a degli sciocchi come voi.
514
00:26:22,978 --> 00:26:25,991
Tutti pensano di essere degli studiosi.
515
00:26:28,502 --> 00:26:29,881
Ok, quindi ora...
516
00:26:33,525 --> 00:26:34,538
Ok.
517
00:26:40,409 --> 00:26:42,232
No bueno, no bueno.
518
00:26:42,996 --> 00:26:45,832
Una penna. Una penna, per favore.
Mi serve una penna.
519
00:26:51,981 --> 00:26:53,691
Non può essere...
520
00:26:53,701 --> 00:26:56,199
No bueno, no bueno, no bueno.
521
00:26:56,209 --> 00:26:59,579
Ok, posso avere una penna
che scriva, per favore?
522
00:27:00,541 --> 00:27:02,811
Volete sapere la risposta?
Mi serve una penna.
523
00:27:02,821 --> 00:27:04,064
Datemi una penna!
524
00:27:04,074 --> 00:27:06,052
- Trovatemi una penna! Forza!
- Ok!
525
00:27:06,062 --> 00:27:07,668
Ci deve essere una penna
526
00:27:07,678 --> 00:27:09,437
in questa casa abbandonata.
527
00:27:09,447 --> 00:27:12,457
Non toccare niente lì dentro.
È il mio cassetto personale.
528
00:27:12,467 --> 00:27:14,922
- Una penna!
- Va bene, ecco qui. Ecco qui.
529
00:27:14,932 --> 00:27:17,350
Ok. Questa non è una penna.
530
00:27:17,360 --> 00:27:20,671
Mi serve una penna! È il mio lavoro
e non riesco a trovare una penna.
531
00:27:21,027 --> 00:27:23,077
Mi serve una penna
532
00:27:23,087 --> 00:27:24,832
che scriva!
533
00:27:26,164 --> 00:27:27,265
Una penna!
534
00:27:27,275 --> 00:27:29,582
Una penna, per favore! Vorrei finire...
535
00:27:29,592 --> 00:27:31,799
Di spiegarvi questa cosa.
536
00:27:32,303 --> 00:27:34,015
Sta diventando ridicolo.
537
00:27:34,025 --> 00:27:35,074
No, aye.
538
00:27:35,645 --> 00:27:38,500
- Penna! Penna! Penna, penna, penna!
- Ecco qui, ecco qui, signore.
539
00:27:38,510 --> 00:27:40,322
- Penna! Penna!
- Provi questa.
540
00:27:42,557 --> 00:27:43,642
Bella penna.
541
00:27:45,681 --> 00:27:47,644
Questa mi piace. Questa mi piace. Ok.
542
00:27:56,537 --> 00:27:58,911
Questa è la penna dei Frías.
543
00:28:11,085 --> 00:28:12,890
Chi te l'ha data?
544
00:28:16,472 --> 00:28:17,715
Sono un Frias.
545
00:28:21,132 --> 00:28:23,097
Baltasar...
546
00:28:23,618 --> 00:28:24,620
Frías.
547
00:28:27,832 --> 00:28:30,864
Serpente del cazzo.
548
00:28:33,353 --> 00:28:34,582
Oh, mio Dio!
549
00:28:35,645 --> 00:28:38,092
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
550
00:28:41,986 --> 00:28:43,071
No, no!
551
00:28:47,184 --> 00:28:48,741
No, no, no, no!
552
00:28:48,751 --> 00:28:50,427
No, no, no, papà!
553
00:28:52,781 --> 00:28:53,795
No, papà!
554
00:28:54,565 --> 00:28:57,769
Che delusione.
555
00:29:10,199 --> 00:29:11,602
È tutta colpa mia.
556
00:29:11,612 --> 00:29:14,519
- Non è colpa di nessuno.
- Invece sì, perché...
557
00:29:14,979 --> 00:29:17,309
Ho scritto una lettera all'uomo
558
00:29:17,319 --> 00:29:20,577
che ha dato inizio a una serie di eventi
che sono finiti con la morte.
559
00:29:20,587 --> 00:29:23,918
Dai, ti dai troppi meriti.
560
00:29:23,928 --> 00:29:25,714
Quello che è successo,
è successo e ora...
561
00:29:25,724 --> 00:29:27,541
Devi fare la cosa giusta.
562
00:29:28,354 --> 00:29:29,367
Già.
563
00:29:31,070 --> 00:29:32,246
Sì, esatto.
564
00:29:33,042 --> 00:29:34,104
E la farò.
565
00:29:34,999 --> 00:29:36,103
Dove vai?
566
00:29:36,113 --> 00:29:37,027
Ehi!
567
00:29:37,037 --> 00:29:38,852
A prepararmi a morire.
568
00:29:45,088 --> 00:29:46,814
Dobbiamo andare a cercarlo.
569
00:29:46,824 --> 00:29:47,932
Cercare cosa?
570
00:29:48,461 --> 00:29:50,725
- Il Pasaje.
- Il... cosa?
571
00:29:50,735 --> 00:29:53,189
Loro stavano andando lì,
quindi dobbiamo andarci anche noi.
572
00:29:53,199 --> 00:29:54,747
Aspetta, aspetta, Emma.
573
00:29:54,757 --> 00:29:56,129
Un tizio è morto...
574
00:29:56,604 --> 00:29:57,897
Davanti a noi.
575
00:29:57,907 --> 00:30:00,154
Baltasar è stato pugnalato a una mano.
576
00:30:00,164 --> 00:30:02,339
Mi dispiace, ma è finita. Sì, ascolta...
577
00:30:02,349 --> 00:30:04,996
Anch'io mi sono fatto coinvolgere,
ma ora basta con questa roba.
578
00:30:05,006 --> 00:30:07,808
Sam e Violet si sono conosciuti
in vacanza. Hanno avuto l'idea
579
00:30:07,818 --> 00:30:10,084
di esplorare una stanza
sotterranea immaginaria,
580
00:30:10,094 --> 00:30:12,736
si sono persi nella giungla,
e sono morti,
581
00:30:12,746 --> 00:30:14,888
perché sono stati travolti
da un uragano.
582
00:30:14,898 --> 00:30:18,711
Il tutto supponendo che questo Iberra li
abbia portati lì, tanto per cominciare.
583
00:30:18,721 --> 00:30:20,501
Ok? Basta così.
584
00:30:20,849 --> 00:30:22,670
Va bene? Devi voltare pagina.
585
00:30:30,476 --> 00:30:32,156
- Dove stai andando?
- Torno in camera.
586
00:30:32,166 --> 00:30:33,360
Non seguirmi.
587
00:30:38,002 --> 00:30:42,571
Parchi dello Yucutan
588
00:30:42,581 --> 00:30:44,830
Parchi dello Yucatan
589
00:32:16,437 --> 00:32:17,913
#NoSpoiler
590
00:32:17,923 --> 00:32:21,438
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
42120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.