Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,601 --> 00:00:05,986
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:05,996 --> 00:00:07,663
Nelle puntate precedenti...
3
00:00:07,673 --> 00:00:10,149
- Cosa vi porta a Akumal?
- È il nostro decimo anniversario.
4
00:00:10,159 --> 00:00:11,259
Porca troia.
5
00:00:12,019 --> 00:00:15,338
Questo telefono apparteneva Sam
Lawford che è scomparso 15 anni fa.
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,189
- Porca troia.
- Anche Violet Thompson risulta scomparsa.
7
00:00:18,199 --> 00:00:21,477
Baltasar Frías era il nostro
principale sospettato.
8
00:00:21,487 --> 00:00:24,040
Ma la tempesta aveva spazzato via tutto
9
00:00:24,050 --> 00:00:25,967
prima di trovare qualche prova.
10
00:00:25,977 --> 00:00:27,767
Em, vieni a vedere qui.
11
00:00:28,730 --> 00:00:30,164
Il che vuol dire che quello è...
12
00:00:30,498 --> 00:00:31,838
Sono Sam e Violet!
13
00:00:35,467 --> 00:00:36,971
Ho conosciuto un ragazzo.
14
00:00:36,981 --> 00:00:38,587
Abbiamo un appuntamento stasera.
15
00:00:40,526 --> 00:00:43,175
- Ho trovato il tuo skateboard.
- Quale skateboard?
16
00:00:43,185 --> 00:00:44,185
Ehi!
17
00:00:45,130 --> 00:00:46,130
Sam?
18
00:00:48,699 --> 00:00:51,488
Alcuni turisti hanno trovato
un cellulare nella giungla.
19
00:00:51,498 --> 00:00:53,737
Apparteneva a Sam Lawford.
20
00:00:55,051 --> 00:00:57,022
Quel Babbo Natale
diventa sempre più inquietante.
21
00:00:57,032 --> 00:00:58,083
Oh, cazzo.
22
00:01:01,252 --> 00:01:02,887
È Baltasar Frías.
23
00:01:02,897 --> 00:01:04,161
Ha preso il cellulare.
24
00:01:07,616 --> 00:01:08,616
No!
25
00:01:20,860 --> 00:01:21,889
No!
26
00:01:23,537 --> 00:01:26,881
The Resort - Stagione 1
Episodio 4 - "A History of Forgetting"
27
00:01:26,891 --> 00:01:29,914
Traduzione: Zeldea, erika93, China93,
apollyon97, bettercallzex, GaiaW
28
00:01:29,924 --> 00:01:31,435
Revisione: ximi
29
00:01:31,445 --> 00:01:33,054
#NoSpoiler
30
00:01:41,190 --> 00:01:42,935
Cosa stai facendo?
31
00:01:42,945 --> 00:01:44,528
Ho pensato che...
32
00:01:44,538 --> 00:01:45,933
Non so, potremmo chiuderlo...
33
00:01:45,943 --> 00:01:47,511
- In un armadio.
- No, no, no, no.
34
00:01:47,521 --> 00:01:49,997
- Non possiamo lasciarlo qui.
- Perché no? Non è morto.
35
00:01:50,007 --> 00:01:51,964
- Che pensavi?
- Non poteva prendere il cellulare.
36
00:01:51,974 --> 00:01:54,188
- Così hai provato a ucciderlo?
- Sta bene.
37
00:01:56,035 --> 00:01:57,944
Il cellulare ha squillato, hai visto?
38
00:01:57,954 --> 00:02:00,012
Ma a cosa diavolo stavi pensando...
39
00:02:00,022 --> 00:02:01,845
- Il cellulare ha squillato.
- Adesso?
40
00:02:02,557 --> 00:02:03,991
Non è niente, non è niente.
41
00:02:04,001 --> 00:02:05,592
Non è niente, non è niente.
42
00:02:11,186 --> 00:02:12,450
Che...
43
00:02:12,460 --> 00:02:14,705
Insolito colpo di scena.
44
00:02:16,325 --> 00:02:17,643
Cosa ci fai qui?
45
00:02:18,632 --> 00:02:20,580
Ho sentito che avete
trovato il cellulare.
46
00:02:20,590 --> 00:02:21,801
Chi te l'ha detto?
47
00:02:22,436 --> 00:02:23,811
Una vecchia amica.
48
00:02:23,821 --> 00:02:25,133
Oh, Luna.
49
00:02:25,143 --> 00:02:26,897
Sì, ma... dov'è adesso il cellulare?
50
00:02:26,907 --> 00:02:29,988
In pezzi, sul fondo di quel cazzo
di vano dell'ascensore, per colpa tua.
51
00:02:29,998 --> 00:02:32,568
No, l'impulso di distruggerlo
è venuto da te.
52
00:02:32,578 --> 00:02:34,047
- Dovresti sederti.
- Sto bene.
53
00:02:34,057 --> 00:02:35,100
Ti ho detto...
54
00:02:35,110 --> 00:02:36,820
Di stare seduto, cazzo.
55
00:02:36,830 --> 00:02:38,041
- Em, calmati.
- Cosa?
56
00:02:38,051 --> 00:02:40,010
Non sappiamo di cosa è capace,
è una mina vagante.
57
00:02:40,020 --> 00:02:43,871
Sì, beh, siete voi quelli armati e io
non vi ho provocato in alcun modo.
58
00:02:47,252 --> 00:02:49,279
Cosa hai fatto a Sam e Violet?
59
00:02:51,073 --> 00:02:54,489
Pensi... pensi che sia
stato io fargli qualcosa?
60
00:02:56,214 --> 00:02:57,410
Esatto.
61
00:02:57,420 --> 00:02:59,688
- Perché?
- Perché avevi lo skateboard di Sam
62
00:03:00,234 --> 00:03:02,059
e perché so tutto di te
63
00:03:02,477 --> 00:03:03,777
e della tua famiglia.
64
00:03:05,522 --> 00:03:08,240
E queste sarebbero tutte
le prove che hai raccolto?
65
00:03:11,898 --> 00:03:13,463
Lascia che ti spieghi una cosa.
66
00:03:13,473 --> 00:03:16,329
Vengo da una famiglia di sarti, ok?
67
00:03:17,467 --> 00:03:18,955
Non di assassini.
68
00:03:18,965 --> 00:03:22,231
Quindi se è qui che vi ha
condotto la vostra indagine,
69
00:03:22,241 --> 00:03:24,588
non sono sicuro che siate capaci...
70
00:03:24,598 --> 00:03:26,532
Di credere alla verità.
71
00:03:29,560 --> 00:03:30,910
Come vi chiamate?
72
00:03:34,058 --> 00:03:36,381
Ok, potete anche non dirmelo. Siete...
73
00:03:36,391 --> 00:03:37,447
Sposati?
74
00:03:38,385 --> 00:03:39,984
Bene, ok, ottimo.
75
00:03:39,994 --> 00:03:41,778
Credo che sia ora di andare. Mi...
76
00:03:41,788 --> 00:03:43,068
Tu sembri star bene.
77
00:03:43,078 --> 00:03:44,624
Sembra tutto un'enorme...
78
00:03:44,634 --> 00:03:47,508
- Un'enorme incomprensione.
- Beh, allora, magari...
79
00:03:47,518 --> 00:03:49,733
Possiamo comprendere insieme, no?
80
00:03:52,413 --> 00:03:53,847
Qual è la verità?
81
00:03:56,917 --> 00:03:59,420
Quello che è successo
a Sam e Violet è solo...
82
00:03:59,430 --> 00:04:01,118
Un filo...
83
00:04:01,128 --> 00:04:03,725
In un arazzo di storie interconnesse.
84
00:04:07,821 --> 00:04:11,257
Tutto riporta all'Oceana Vista e...
85
00:04:12,019 --> 00:04:14,008
Alla tragica scomparsa
86
00:04:14,018 --> 00:04:15,746
del suo proprietario incompreso.
87
00:04:16,624 --> 00:04:18,342
Alexander Vasilakis.
88
00:04:19,904 --> 00:04:22,398
Nessuno sapeva esattamente
da dove venisse Alex.
89
00:04:23,206 --> 00:04:27,237
Girava un pettegolezzo secondo cui
un giorno era comparso dalla giungla,
90
00:04:27,247 --> 00:04:30,018
con l'unico obbiettivo
di aprire un resort.
91
00:04:30,520 --> 00:04:32,839
Più probabilmente
la verità è che era nato...
92
00:04:32,849 --> 00:04:34,730
In una famiglia di gestori
di fondi speculativi
93
00:04:34,740 --> 00:04:37,401
e che avesse rubato uno yacht
e fosse venuto a Quintana Roo
94
00:04:37,411 --> 00:04:39,005
per iniziare il suo percorso.
95
00:04:40,625 --> 00:04:42,035
Alex aveva...
96
00:04:42,378 --> 00:04:45,994
Una profonda conoscenza dell'uomo
e credeva nel potenziale degli altri.
97
00:04:47,000 --> 00:04:48,542
Ma voglio essere chiaro.
98
00:04:49,023 --> 00:04:50,289
Quest'uomo...
99
00:04:50,891 --> 00:04:52,846
Non era un uomo brillante.
100
00:04:53,662 --> 00:04:55,778
Ti piacciono quelle
stronzate metafisiche?
101
00:04:58,761 --> 00:05:01,016
Credo di non aver
capito bene cosa intenda.
102
00:05:03,530 --> 00:05:04,710
Ottima risposta.
103
00:05:05,097 --> 00:05:06,097
Siediti.
104
00:05:06,673 --> 00:05:07,673
Sì.
105
00:05:11,658 --> 00:05:13,147
Quindi tu sei...
106
00:05:13,617 --> 00:05:15,974
Baltasar Peniche?
107
00:05:15,984 --> 00:05:17,413
Sì, signore, sì.
108
00:05:17,423 --> 00:05:18,738
Sembra inventato.
109
00:05:19,128 --> 00:05:20,346
Quindi...
110
00:05:20,356 --> 00:05:22,729
Stai facendo richiesta per...
111
00:05:22,739 --> 00:05:23,967
Qualsiasi lavoro.
112
00:05:23,977 --> 00:05:26,101
Ho sentito che cercate diverse figure.
113
00:05:26,111 --> 00:05:27,255
Mossa audace
114
00:05:27,265 --> 00:05:29,424
o è la mossa di un uomo
che non sa cosa vuole,
115
00:05:29,434 --> 00:05:31,270
quindi cosa vuoi esattamente?
116
00:05:31,280 --> 00:05:33,889
Intende, nella vita? O...
117
00:05:33,899 --> 00:05:36,590
Perché ho questa sensazione...
118
00:05:36,600 --> 00:05:40,074
Come se stessi scappando da qualcosa,
invece che andargli incontro.
119
00:05:43,839 --> 00:05:45,106
Andiamo in spiaggia.
120
00:05:45,745 --> 00:05:49,166
Quindi, come mai qui, Peniche?
Perché questo resort?
121
00:05:49,176 --> 00:05:50,423
Perché state assumendo?
122
00:05:51,295 --> 00:05:54,177
È vero. Grazie per la tua onestà.
Sì, stiamo assumendo.
123
00:05:54,187 --> 00:05:55,187
Ma...
124
00:05:56,134 --> 00:05:58,562
È più una fabbrica dove produciamo
125
00:05:58,572 --> 00:06:01,608
l'unica cosa preziosa
di cui sono capaci gli umani.
126
00:06:02,742 --> 00:06:05,230
- I bambini?
- No, no, no.
127
00:06:05,240 --> 00:06:07,584
- I ricordi. I ricordi.
- Oh, giusto.
128
00:06:08,223 --> 00:06:10,728
I ricordi possono
anche essere brutti, no?
129
00:06:13,724 --> 00:06:14,742
Lotta di pollici.
130
00:06:14,752 --> 00:06:15,787
Dai, facciamolo.
131
00:06:16,810 --> 00:06:19,236
Uno, due, tre, quattro.
Con questo pollice io ti batto.
132
00:06:19,246 --> 00:06:21,715
- Non ci stai neanche provando. Che fai?
- Ok, ok, lo so, lo so.
133
00:06:21,725 --> 00:06:22,908
D'accordo,
134
00:06:22,918 --> 00:06:24,797
se vinci, ottieni il lavoro.
135
00:06:25,405 --> 00:06:28,195
Uno, due, tre, quattro.
Con questo pollice io ti batto.
136
00:06:28,205 --> 00:06:29,722
Ok, spara.
137
00:06:29,732 --> 00:06:31,954
Qual è il tuo primo
ricordo felice, stronzo?
138
00:06:32,358 --> 00:06:36,024
- Non so. Ho avuto una vita complicata.
- Dai. Ok, anch'io. È così per tutti.
139
00:06:36,034 --> 00:06:40,012
Ma inizia dalla felicità, il primo
ricordo è felice. Quale cazzo è?
140
00:06:40,404 --> 00:06:41,803
Leggere, mi piace leggere.
141
00:06:41,813 --> 00:06:44,036
- Io sono un pessimo lettore. Che leggi?
- Gialli.
142
00:06:44,046 --> 00:06:46,656
- Perché i gialli?
- Perché me li ha regalati mio padre.
143
00:06:46,666 --> 00:06:48,382
Ok, tu e tuo padre eravate legati?
144
00:06:49,285 --> 00:06:50,713
Forza! Non ti fermare!
145
00:06:50,723 --> 00:06:53,455
Mi piacciono i gialli,
perché li capisco, signore.
146
00:06:53,465 --> 00:06:55,257
Fanno domande che hanno delle risposte.
147
00:06:55,267 --> 00:06:57,717
Provano a rispondere sia
al mistero di un crimine
148
00:06:57,727 --> 00:06:59,110
che il mistero della vita.
149
00:06:59,120 --> 00:07:01,055
- E mi piacciono i personaggi!
- Quali?
150
00:07:01,065 --> 00:07:02,772
- I detective, signore!
- Perché?
151
00:07:02,782 --> 00:07:06,203
Perché sono ossessionati e soli,
sempre sull'orlo della disperazione.
152
00:07:06,213 --> 00:07:08,412
È per questo che ti piacciono?
È davvero strano.
153
00:07:08,422 --> 00:07:09,989
Vogliono fare la cosa giusta,
154
00:07:09,999 --> 00:07:11,930
anche a costo di morire.
È per il bene superiore.
155
00:07:11,940 --> 00:07:14,460
- Pensi che ti ucciderà?
- Non lo so, non lo so, signore.
156
00:07:15,574 --> 00:07:16,980
Non lo so! Non lo so!
157
00:07:16,990 --> 00:07:18,414
- Ti senti solo?
- Sì.
158
00:07:18,424 --> 00:07:20,433
C'è un mondo in cui
felicità e solitudine
159
00:07:20,443 --> 00:07:22,312
- possono vivere insieme?
- Sì, a volte.
160
00:07:22,322 --> 00:07:23,815
Ma vuoi stare da solo, Peniche?
161
00:07:23,825 --> 00:07:25,848
- Vuoi stare da solo?
- No, non voglio!
162
00:07:25,858 --> 00:07:28,076
- Non voglio stare da solo!
- E cosa vuoi fare, Peniche?
163
00:07:28,086 --> 00:07:29,881
Voglio fare il detective, signore!
164
00:07:31,871 --> 00:07:33,588
Allora, fallo, figlio di puttana.
165
00:07:36,330 --> 00:07:38,024
Diventammo subito amici.
166
00:07:39,334 --> 00:07:43,084
Alex assumeva personalmente
ogni impiegato del luogo,
167
00:07:43,094 --> 00:07:46,106
tutte anime perse
che scappavano dal loro passato.
168
00:07:46,849 --> 00:07:49,150
C'era Edwin, che tagliava
il vetro in Honduras,
169
00:07:49,160 --> 00:07:50,543
diventato un concierge.
170
00:07:53,975 --> 00:07:56,890
Patricia, una suora fuggita da Tampico,
171
00:07:56,900 --> 00:07:58,423
nella mia squadra di sicurezza.
172
00:07:58,433 --> 00:08:01,284
Abigail, una vera
fuggitiva di Portorico,
173
00:08:01,294 --> 00:08:02,389
capo paesaggista.
174
00:08:02,399 --> 00:08:06,114
Arrestata per aver rubato e fatto
schiantare l'elicottero del governatore.
175
00:08:06,124 --> 00:08:07,769
Ma la mia preferita era Luna,
176
00:08:07,779 --> 00:08:11,090
che aveva perso la sua famiglia in
un incidente. Diventò mia sorella.
177
00:08:11,100 --> 00:08:14,009
Poi, sono iniziati quelli
che i turisti chiamavano
178
00:08:14,019 --> 00:08:15,540
"i giorni dei castelli di sabbia".
179
00:08:15,550 --> 00:08:18,539
E qualsiasi cosa nasceva
nella strana mente di Alex
180
00:08:18,549 --> 00:08:21,899
trovava vita nella fabbrica
dell'Oceana Vista.
181
00:08:26,445 --> 00:08:28,257
Mi chiamava all'alba e...
182
00:08:28,267 --> 00:08:31,088
Mi lasciava messaggi
sui sogni che aveva avuto.
183
00:08:31,098 --> 00:08:33,172
Stavamo cantando "Buon compleanno"
184
00:08:33,182 --> 00:08:36,774
e prima che finisse, la tua testa
era un pezzo di carta stropicciato!
185
00:08:36,784 --> 00:08:39,027
Che cazzo pensi che significhi?
186
00:08:39,037 --> 00:08:42,223
- Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
- Non gli ho mai detto di essere un Frías
187
00:08:42,233 --> 00:08:43,702
e non lui non me l'ha chiesto.
188
00:08:43,712 --> 00:08:45,161
Ha sempre guardato oltre.
189
00:08:51,932 --> 00:08:55,409
Alex voleva creare
dei ricordi per i nostri ospiti,
190
00:08:55,419 --> 00:08:59,085
ma, così facendo, ha creato
una casa per i suoi impiegati.
191
00:08:59,095 --> 00:09:01,034
Oh, che cazzo, Alex!
192
00:09:01,487 --> 00:09:04,497
Ha appena scorreggiato.
Che problema hai?
193
00:09:05,464 --> 00:09:07,622
Ma siamo fatti solo di ricordi?
194
00:09:07,632 --> 00:09:10,342
Oceana Vista!
195
00:09:11,342 --> 00:09:12,455
Vediamo.
196
00:09:17,745 --> 00:09:20,112
Ho fatto un casino. Ok, un'altra volta.
197
00:09:21,916 --> 00:09:23,488
Ok, tres,
198
00:09:23,498 --> 00:09:24,655
dos,
199
00:09:24,665 --> 00:09:25,785
uno!
200
00:09:25,795 --> 00:09:28,364
Oceana Vista!
201
00:09:29,116 --> 00:09:30,598
Sì!
202
00:09:38,096 --> 00:09:39,611
Cinque anni.
203
00:09:40,312 --> 00:09:42,456
- Cinque!
- Cinque! Sì!
204
00:09:42,466 --> 00:09:44,413
L'Oceana Vista è...
205
00:09:44,423 --> 00:09:47,208
La manifestazione di un sogno, di...
206
00:09:47,218 --> 00:09:48,696
Un rifugio per i ricordi.
207
00:09:58,002 --> 00:09:59,053
Io amo...
208
00:10:42,251 --> 00:10:43,937
È la fine o l'inizio?
209
00:10:45,551 --> 00:10:46,790
Stai bene, Alex?
210
00:10:48,318 --> 00:10:49,400
Che c'è?
211
00:10:50,824 --> 00:10:52,243
- Sì.
- Che c'è?
212
00:10:58,892 --> 00:11:00,990
Smettetela di guardami, cazzo!
213
00:11:07,461 --> 00:11:08,479
Alex!
214
00:11:27,583 --> 00:11:29,029
Come stai, amico mio?
215
00:11:30,392 --> 00:11:33,925
Ti senti mai come se nel futuro
mancasse qualcosa del passato?
216
00:11:40,252 --> 00:11:41,786
Ho perdite di memoria.
217
00:11:43,587 --> 00:11:46,210
Sì, a volte anche io
mi dimentico le cose.
218
00:11:46,884 --> 00:11:49,744
Ho scoperto che scrivere
dei biglietti a me stesso aiuta.
219
00:11:49,754 --> 00:11:52,262
- Post-it.
- No, non capisci.
220
00:11:52,272 --> 00:11:53,929
Sto perdendo la memoria.
221
00:11:54,722 --> 00:11:57,184
- Che intendi?
- Sì, la perdo dalle orecchie.
222
00:11:57,194 --> 00:11:59,658
È una malattia chiamata
"Tempus Exhaurire".
223
00:12:01,055 --> 00:12:02,383
Dalle orecchie...
224
00:12:02,393 --> 00:12:03,557
Dal culo...
225
00:12:07,564 --> 00:12:08,646
Ovunque.
226
00:12:14,099 --> 00:12:15,816
Non ho mai sentito della Tempus...
227
00:12:16,495 --> 00:12:17,820
È un tipo di...
228
00:12:17,830 --> 00:12:18,878
Amnesia?
229
00:12:23,083 --> 00:12:24,631
Voglio farti vedere una cosa.
230
00:12:30,871 --> 00:12:32,583
È il mio tentativo di...
231
00:12:34,102 --> 00:12:35,927
Conservare i ricordi.
232
00:12:36,827 --> 00:12:37,946
In che senso?
233
00:12:38,923 --> 00:12:40,456
Persone...
234
00:12:40,466 --> 00:12:43,081
Luoghi. Ho documentato
tutti i miei ricordi.
235
00:12:43,091 --> 00:12:45,311
L'ippocampo è la dispensa del cervello.
236
00:12:45,321 --> 00:12:47,161
Bisogna tenerla ben fornita.
237
00:12:54,553 --> 00:12:55,901
Baltasar,
238
00:12:55,911 --> 00:12:58,486
sto iniziando a dimenticare chi sono.
239
00:12:59,203 --> 00:13:02,929
Devi aiutarmi a raccogliere i pezzi.
Non mi fido di nessun altro.
240
00:13:03,433 --> 00:13:05,036
Il mio appetito non ha senso.
241
00:13:05,046 --> 00:13:09,115
Provo un odio viscerale per le iguane
e non capisco perché. E...
242
00:13:09,682 --> 00:13:11,795
Voglio essere di nuovo bambino. Io...
243
00:13:14,105 --> 00:13:15,886
Non ricordo la mia famiglia.
244
00:13:19,448 --> 00:13:21,425
Beh, forse dovremmo...
245
00:13:21,435 --> 00:13:23,400
- Dirlo a Luna, no?
- No, no. È che...
246
00:13:23,410 --> 00:13:25,345
Io... nessuno capirebbe.
247
00:13:25,355 --> 00:13:27,706
Anche io non capisco, Alex.
248
00:13:28,992 --> 00:13:30,525
Un giorno lo capirai.
249
00:13:32,808 --> 00:13:34,089
Non lo so...
250
00:13:36,195 --> 00:13:38,689
È un vero casino. Magari...
251
00:13:37,573 --> 00:13:39,410
{an8}TASCA
252
00:13:39,313 --> 00:13:41,842
Possiamo chiedere aiuto o...
253
00:13:41,852 --> 00:13:44,404
Possiamo parlare con un dottore,
puoi cambiare la dieta...
254
00:13:44,414 --> 00:13:46,433
Prendere delle medicine...
255
00:13:47,203 --> 00:13:48,781
"So che sei un Frías".
256
00:13:53,215 --> 00:13:55,043
"L'ho capito appena ci siamo conosciuti.
257
00:13:55,853 --> 00:13:58,415
"Hai la struttura ossea
dei Frías, cazzo.
258
00:13:59,177 --> 00:14:01,427
"E nessuno si alza la mattina
e si veste come te.
259
00:14:01,945 --> 00:14:05,355
"Ma tuo fratello Alonso
è venuto al resort
260
00:14:05,365 --> 00:14:07,231
"e mi ha proposto l'affare dell'anno
261
00:14:07,241 --> 00:14:10,486
"per le uniformi Frías,
se ti avessi licenziato.
262
00:14:11,448 --> 00:14:12,711
Era un ricatto".
263
00:14:15,266 --> 00:14:16,789
Chiedimi cosa gli ho risposto.
264
00:14:19,372 --> 00:14:22,762
- Cosa gli hai risposto?
- Gli ho detto di andare a fanculo.
265
00:14:26,812 --> 00:14:28,698
Niente più segreti fra noi.
266
00:14:29,075 --> 00:14:30,978
Siamo solo io e te
e io ho bisogno di te.
267
00:14:31,493 --> 00:14:32,542
Ok?
268
00:14:33,335 --> 00:14:34,951
Sono qui per te.
269
00:14:36,725 --> 00:14:37,786
Scusami.
270
00:14:40,565 --> 00:14:43,677
In quel momento, capii che la malattia
di Alex sarebbe stata un problema.
271
00:14:44,062 --> 00:14:45,884
La perdita diventò un'inondazione.
272
00:14:46,284 --> 00:14:47,777
Colpì il resort.
273
00:14:49,808 --> 00:14:52,296
Ristrutturazioni iniziate
e lasciate a metà...
274
00:14:53,003 --> 00:14:54,321
Bollette non pagate.
275
00:14:55,438 --> 00:14:58,111
Si rivoltò contro lo staff,
accusandoli di...
276
00:14:58,121 --> 00:15:00,078
Rubare e mentire.
277
00:15:00,545 --> 00:15:01,982
Perdita della memoria.
278
00:15:01,992 --> 00:15:04,524
Già... perdita della memoria.
279
00:15:06,512 --> 00:15:08,951
Non ho mai pensato che Alex potesse...
280
00:15:09,442 --> 00:15:11,299
Essere un uomo pericoloso, ma...
281
00:15:14,118 --> 00:15:15,990
Poi sono arrivate le iguane.
282
00:15:17,307 --> 00:15:18,645
Queste...
283
00:15:18,655 --> 00:15:20,415
Sono creature belle
284
00:15:20,425 --> 00:15:21,943
e ancestrali.
285
00:15:21,953 --> 00:15:24,137
Meritano di avere la testa.
286
00:15:26,836 --> 00:15:28,165
Trova una soluzione!
287
00:15:28,947 --> 00:15:31,117
Dovevo onorare il segreto del mio amico,
288
00:15:31,755 --> 00:15:33,390
ma continuavo a chiedermi...
289
00:15:33,400 --> 00:15:34,433
"Perché"?
290
00:15:37,001 --> 00:15:38,800
Quell'anno,
291
00:15:38,810 --> 00:15:40,643
si era ritirato nel suo attico.
292
00:15:40,653 --> 00:15:42,573
Un recluso. Stava andando alla deriva.
293
00:15:42,583 --> 00:15:44,317
Finché non è esploso,
294
00:15:44,327 --> 00:15:45,338
a Natale.
295
00:15:50,842 --> 00:15:52,440
26 dicembre 2007
296
00:15:52,450 --> 00:15:54,271
26 dicembre 2007
Giorno della scomparsa di Sam e Violet
297
00:16:04,241 --> 00:16:06,402
Baltasar, abbiamo un problema.
298
00:16:07,553 --> 00:16:08,778
Qui Baltasar.
299
00:16:14,251 --> 00:16:16,708
Sono un portale galattico.
300
00:16:17,185 --> 00:16:18,300
Entra pure.
301
00:16:21,519 --> 00:16:22,901
Stai bene, jefe?
302
00:16:22,911 --> 00:16:24,552
Sono un po' deluso.
303
00:16:24,562 --> 00:16:25,838
Sì? Hai fatto tardi?
304
00:16:26,217 --> 00:16:27,650
Forse...
305
00:16:28,124 --> 00:16:29,237
Non lo so.
306
00:16:29,247 --> 00:16:30,729
Ho qualche...
307
00:16:30,739 --> 00:16:33,346
- Problema a capire...
- Cosa ti è successo alle mani?
308
00:16:33,356 --> 00:16:36,095
- Quando.
- Sì, dobbiamo tirarti fuori di qui, ok?
309
00:16:36,105 --> 00:16:37,582
- Ti serve aiuto?
- Cazzo!
310
00:16:37,592 --> 00:16:39,246
- Sì.
- Ecco.
311
00:16:40,644 --> 00:16:41,873
Stavo pensando...
312
00:16:41,883 --> 00:16:44,196
Pensavo che il "per sempre" fosse...
313
00:16:44,206 --> 00:16:46,974
- Ok, dobbiamo lavare queste mani.
- Ma poi ho pensato, è...
314
00:16:46,984 --> 00:16:49,191
- Sì, sì.
- E ora credo sia...
315
00:16:50,282 --> 00:16:51,902
- Va tutto bene.
- È una spirale.
316
00:16:51,912 --> 00:16:53,384
Ma che... è Natale?
317
00:16:53,394 --> 00:16:54,525
Sì, era ieri.
318
00:16:54,535 --> 00:16:55,736
- Davvero?
- Sì.
319
00:16:55,746 --> 00:16:56,779
Ok.
320
00:16:58,324 --> 00:17:01,172
Senti, dobbiamo parlare delle iguane.
321
00:17:01,182 --> 00:17:02,559
Stanno...
322
00:17:02,569 --> 00:17:03,902
Disturbando lo staff.
323
00:17:03,912 --> 00:17:05,175
Sembrerà folle,
324
00:17:05,185 --> 00:17:08,084
ma credo che in una vita passata
un dinosauro mi abbia ucciso.
325
00:17:08,094 --> 00:17:09,094
Davvero?
326
00:17:09,104 --> 00:17:10,232
Interessante.
327
00:17:10,242 --> 00:17:11,667
- Che diavolo...
- Di qua.
328
00:17:11,677 --> 00:17:13,023
Scusi, signore. Scusi.
329
00:17:13,033 --> 00:17:16,145
Una domanda. Se l'uragano cambia rotta,
330
00:17:16,155 --> 00:17:19,285
avete un protocollo di sicurezza
per questo tipo di situazione?
331
00:17:20,069 --> 00:17:22,654
È altamente improbabile
che accada, però, sì...
332
00:17:22,664 --> 00:17:24,762
Abbiamo un rifugio pronto,
in caso di necessità.
333
00:17:24,772 --> 00:17:27,892
Ce ne sarà bisogno, l'uragano
sta venendo dritto verso di noi.
334
00:17:28,295 --> 00:17:29,352
Ok.
335
00:17:35,445 --> 00:17:37,567
Baltasar, abbiamo un altro problema.
336
00:17:38,369 --> 00:17:40,109
Volevo aiutare il mio amico.
337
00:17:40,119 --> 00:17:43,479
Ma dovevo urgentemente occuparmi
di una questione legata alla sicurezza.
338
00:17:43,489 --> 00:17:45,568
Sono il detective Baltasar Peniche.
339
00:17:47,379 --> 00:17:51,294
Buongiorno, signore. Sono il detective
Baltasar Peniche, capo della sicurezza.
340
00:17:51,304 --> 00:17:53,287
- Voglio aiutarla a trovare suo figlio.
- Certo.
341
00:17:53,297 --> 00:17:54,729
- Prego.
-È Sam?
342
00:17:54,739 --> 00:17:58,407
- Chi è?
- No, no, è l'addetto alla sicurezza.
343
00:17:58,417 --> 00:18:00,400
Era il mio caso più grande.
344
00:18:00,410 --> 00:18:03,435
Fino ad allora, mi ero occupato
solo di piccoli furti e liti coniugali.
345
00:18:03,445 --> 00:18:05,156
Mai un caso di sparizione.
346
00:18:05,558 --> 00:18:09,344
Per caso, ha una foto
di Sam da farmi vedere?
347
00:18:09,354 --> 00:18:11,139
Sì, dovrei averne una, mi lasci...
348
00:18:11,149 --> 00:18:13,083
- Controllare.
- Dov'è il suo passaporto?
349
00:18:13,093 --> 00:18:15,533
Non ne ho una qui, ma...
350
00:18:15,543 --> 00:18:17,351
Beh, potrei descriverlo.
351
00:18:17,736 --> 00:18:19,045
Sì, grazie.
352
00:18:19,055 --> 00:18:20,479
È bellissimo.
353
00:18:20,489 --> 00:18:21,955
Non è quello che ha chiesto.
354
00:18:21,965 --> 00:18:25,009
No, no, va benissimo.
È molto d'aiuto, davvero.
355
00:18:25,019 --> 00:18:26,773
È un ragazzo attraente?
356
00:18:26,783 --> 00:18:28,545
Dobbiamo chiamare la polizia?
357
00:18:28,555 --> 00:18:30,323
No, Jan.
358
00:18:30,333 --> 00:18:32,710
Starà solamente
cazzeggiando in giro, vero?
359
00:18:32,720 --> 00:18:35,422
Insomma, sono cose
che capitano sempre, no?
360
00:18:35,432 --> 00:18:36,521
Beh...
361
00:18:37,497 --> 00:18:39,116
Vi prometto che lo troverò.
362
00:18:40,134 --> 00:18:42,189
- Provo a richiamarlo.
- Sì.
363
00:18:42,199 --> 00:18:45,381
Ottanta dollari al mese, dovrebbe
rispondere a quel dannato telefono.
364
00:18:45,391 --> 00:18:48,435
- Ecco, segreteria telefonica.
- Dai, Sammy. Rispondi.
365
00:18:48,445 --> 00:18:50,689
Sam, ti abbiamo comprato
questo telefono...
366
00:18:50,699 --> 00:18:53,618
Così da essere reperibile
quando ti chiamiamo.
367
00:18:53,628 --> 00:18:54,858
Quindi...
368
00:18:54,868 --> 00:18:55,907
Richiamami.
369
00:18:57,900 --> 00:18:59,376
Con noi puoi parlare, lo sai.
370
00:19:00,356 --> 00:19:01,607
Sono papà.
371
00:19:02,447 --> 00:19:04,196
Perché ha detto quella cosa?
372
00:19:05,329 --> 00:19:07,326
Cosa intendeva quando ha detto...
373
00:19:07,336 --> 00:19:08,745
"Con noi puoi parlare"?
374
00:19:08,755 --> 00:19:10,997
Nulla, siamo i suoi genitori.
375
00:19:11,007 --> 00:19:12,115
Può dirci tutto.
376
00:19:12,125 --> 00:19:13,560
Niente bugie, Carl.
377
00:19:13,570 --> 00:19:16,298
Ok, l'ho beccato
mentre guardava una foto...
378
00:19:16,308 --> 00:19:18,072
Di... un pene.
379
00:19:18,082 --> 00:19:20,164
Quando eravamo sull'aereo.
380
00:19:20,174 --> 00:19:21,942
Cosa? E come fai a saperlo?
381
00:19:21,952 --> 00:19:23,849
So com'è fatto un pene, Jan.
382
00:19:23,859 --> 00:19:25,502
Gliel'ha mandata qualcuno.
383
00:19:25,512 --> 00:19:26,635
Cosa?
384
00:19:26,645 --> 00:19:28,084
- Ehi!
- Ehi.
385
00:19:28,905 --> 00:19:29,985
Trovato nulla?
386
00:19:30,511 --> 00:19:32,821
No, non è né in spiaggia,
387
00:19:32,831 --> 00:19:34,357
né vicino la zona piscina.
388
00:19:34,367 --> 00:19:37,870
Mi scusi, señorita, posso chiederle
se ha una foto di Sam da mostrarmi?
389
00:19:37,880 --> 00:19:38,917
Certo.
390
00:19:40,766 --> 00:19:42,907
Era una foto del suo pene?
391
00:19:42,917 --> 00:19:45,296
- O di qualcun altro?
- Oh, mio Dio.
392
00:19:45,306 --> 00:19:46,515
Non è ho idea.
393
00:19:46,525 --> 00:19:48,540
Forse era di Sam, forse di un altro.
394
00:19:48,550 --> 00:19:52,087
Non so cosa sia peggio.
Non so quale opzione preferire.
395
00:19:52,097 --> 00:19:54,019
Sembrava un po' piccolo.
396
00:19:54,406 --> 00:19:56,599
Forse era troppo grande
per essere di Sam.
397
00:20:00,611 --> 00:20:02,608
- Non ne ho idea.
- Finiscila.
398
00:20:02,618 --> 00:20:03,965
Cosa ne pensa?
399
00:20:04,826 --> 00:20:06,866
Per caso, stavate avendo dei problemi?
400
00:20:07,765 --> 00:20:09,547
- No, per carità.
- No?
401
00:20:09,557 --> 00:20:11,382
No, stiamo insieme da una vita
402
00:20:11,392 --> 00:20:13,203
e sono in vacanza con la sua famiglia
403
00:20:13,213 --> 00:20:15,435
e parliamo sempre di...
404
00:20:15,445 --> 00:20:17,815
Matrimonio, lui dice sempre
di volermi sposare.
405
00:20:17,825 --> 00:20:19,129
E lei cosa dice?
406
00:20:19,139 --> 00:20:20,773
- Riguardo il matrimonio.
- Sì, sì...
407
00:20:20,783 --> 00:20:22,076
No, certo...
408
00:20:22,086 --> 00:20:25,172
È che abbiamo tantissimo tempo, siamo
giovani, ma stiamo insieme da tanto.
409
00:20:25,182 --> 00:20:27,227
Non so cosa abbiate da fissare.
410
00:20:30,101 --> 00:20:31,300
A cosa pensi?
411
00:20:31,310 --> 00:20:33,556
È stato strano
412
00:20:33,566 --> 00:20:35,502
vedere quella foto sul suo telefono, ok?
413
00:20:35,512 --> 00:20:38,723
- Ero sorpreso, non ho pensato di dirtelo.
- Non mentire.
414
00:20:38,733 --> 00:20:41,452
Magari era una foto artistica.
415
00:20:41,462 --> 00:20:43,376
È lui vostro...
416
00:20:43,386 --> 00:20:44,411
Vostro figlio?
417
00:20:44,874 --> 00:20:46,135
- Sì.
- È lui.
418
00:20:46,824 --> 00:20:48,119
Posso tenerle?
419
00:20:49,080 --> 00:20:50,255
Certo.
420
00:20:51,660 --> 00:20:53,813
Oh, no, non promette bene.
421
00:20:54,470 --> 00:20:57,557
- Non sai se sia la stessa persona.
- Sembra esattamente uguale alla foto.
422
00:20:57,567 --> 00:20:59,837
Guarda, ho riconosciuto lui
e l'altra ragazza.
423
00:20:59,847 --> 00:21:01,878
Lei voleva il top
che avevi creato per me.
424
00:21:01,888 --> 00:21:03,374
- Sei sicura?
- Sì.
425
00:21:04,005 --> 00:21:05,657
E come si chiamavano?
426
00:21:06,786 --> 00:21:08,933
Jesse, Robert, non mi ricordo.
427
00:21:08,943 --> 00:21:10,477
Questo ragazzo si chiama Sam.
428
00:21:10,487 --> 00:21:13,205
- Quindi, non è lui.
- Non dimentico mai un volto che vedo.
429
00:21:13,215 --> 00:21:14,340
Mai?
430
00:21:14,814 --> 00:21:16,560
Quanta droga ti eri fatta ieri sera?
431
00:21:16,570 --> 00:21:18,927
La stessa di sempre, non è giusto.
432
00:21:21,795 --> 00:21:24,056
Non abbiamo la certezza che sia lui.
433
00:21:24,066 --> 00:21:25,201
Sì che possiamo.
434
00:21:25,653 --> 00:21:26,673
È lui.
435
00:21:30,715 --> 00:21:32,381
Vorrei che mi credessi di più.
436
00:21:32,391 --> 00:21:33,948
Cosa sta succedendo qui?
437
00:21:40,026 --> 00:21:42,037
Patricia, ferma il video, per favore.
438
00:21:44,091 --> 00:21:46,550
Riusciresti a prendermi un panino?
Sembra squisito.
439
00:21:46,560 --> 00:21:47,997
Sono a stomaco vuoto.
440
00:21:48,408 --> 00:21:50,990
- Ne vuoi un morso?
- No, ne vorrei uno intero.
441
00:22:03,701 --> 00:22:05,074
No, aspetta.
442
00:22:05,084 --> 00:22:06,104
Che c'è?
443
00:22:07,527 --> 00:22:08,547
Che succede?
444
00:22:09,997 --> 00:22:12,953
Qui sta succedendo qualcosa
che devi assolutamente vedere.
445
00:22:12,963 --> 00:22:13,970
Guarda.
446
00:22:46,289 --> 00:22:48,357
A un certo punto,
è riuscito ad andare via.
447
00:22:48,829 --> 00:22:50,678
L'ho visto questa mattina.
448
00:22:51,094 --> 00:22:52,561
Da dove è uscito?
449
00:22:56,208 --> 00:22:57,215
Eccolo lì!
450
00:23:00,933 --> 00:23:02,527
Non è possibile.
451
00:23:04,271 --> 00:23:06,779
Dobbiamo capire in che stanza
alloggia la ragazza.
452
00:23:14,604 --> 00:23:16,889
Signor Thompson, salve di nuovo.
453
00:23:16,899 --> 00:23:19,201
Sono il detective Baltasar Peniche,
454
00:23:19,604 --> 00:23:21,829
capo della sicurezza dell'Oceana Vista.
455
00:23:21,839 --> 00:23:23,222
- Posso entrare?
- Sì.
456
00:23:23,232 --> 00:23:24,420
È permesso?
457
00:23:24,430 --> 00:23:26,152
Le è piaciuto il mescal?
458
00:23:26,774 --> 00:23:28,356
Beh, l'ho finito.
459
00:23:29,658 --> 00:23:31,769
Mi stavo chiedendo se fosse possibile...
460
00:23:31,779 --> 00:23:33,162
Parlare con sua figlia.
461
00:23:34,796 --> 00:23:36,114
Riguardo cosa?
462
00:23:37,586 --> 00:23:40,688
Degli ospiti stanno cercando
di rintracciare il proprio figlio e...
463
00:23:40,698 --> 00:23:42,456
Sua figlia è stata l'ultima persona...
464
00:23:42,466 --> 00:23:44,329
- Ehi, Vi?
- Con cui è stato visto.
465
00:23:47,772 --> 00:23:48,884
Oh, no.
466
00:23:50,980 --> 00:23:52,095
Dov'è lei?
467
00:24:04,325 --> 00:24:05,332
Alex?
468
00:24:10,222 --> 00:24:11,243
Alex?
469
00:24:20,117 --> 00:24:21,137
Fanculo.
470
00:24:27,251 --> 00:24:29,117
Sto svuotando ciò che è rimasto.
471
00:24:42,707 --> 00:24:44,341
Cos'è "pasaje"?
472
00:24:44,351 --> 00:24:45,808
Quello è importante.
473
00:24:46,459 --> 00:24:49,375
Non so perché,
ma doveva essere importante un tempo.
474
00:24:49,385 --> 00:24:50,707
Perché è proprio lì.
475
00:24:50,717 --> 00:24:51,727
Già.
476
00:24:52,613 --> 00:24:53,996
Questa cazzo di cosa.
477
00:24:55,110 --> 00:24:57,670
Penso che questo murale
rappresenti in realtà
478
00:24:57,680 --> 00:24:59,922
il ricordo dell'Oceana Vista,
479
00:24:59,932 --> 00:25:00,986
giusto?
480
00:25:00,996 --> 00:25:03,583
Non solo il mio ricordo,
ma anche quello dell'Oceana Vista.
481
00:25:03,593 --> 00:25:05,127
Sono scomparsi due ragazzi.
482
00:25:05,816 --> 00:25:07,753
E tu sei stato l'ultimo ad averli visti.
483
00:25:09,412 --> 00:25:10,419
Cosa?
484
00:25:11,311 --> 00:25:13,401
Sono venuti nella tua stanza ieri notte.
485
00:25:15,036 --> 00:25:16,043
No.
486
00:25:16,053 --> 00:25:17,717
- Sì.
- No.
487
00:25:17,727 --> 00:25:19,101
Non è vero.
488
00:25:20,470 --> 00:25:21,872
Aspetta, cosa?
489
00:25:21,882 --> 00:25:24,053
Cosa ti ricordi di ieri notte?
490
00:25:26,009 --> 00:25:27,043
Ieri notte.
491
00:25:27,909 --> 00:25:30,475
Questa è una domanda
da un milione di dollari.
492
00:25:32,761 --> 00:25:33,875
Ma che cazzo?
493
00:25:37,033 --> 00:25:38,411
Siamo andati a ballare.
494
00:25:38,868 --> 00:25:40,677
- Era la festa di Natale.
- Sì.
495
00:25:40,687 --> 00:25:41,979
- Indovinato.
- Cos'altro?
496
00:25:41,989 --> 00:25:43,791
Soy pasaje. Cosa?
497
00:25:43,801 --> 00:25:45,811
- Ehi, Alex.
- Che c'è?
498
00:25:45,821 --> 00:25:47,697
- Cosa ti ricordi?
- Non lo so.
499
00:25:47,707 --> 00:25:49,479
- Non lo sai. Ok.
- Tu cosa ricordi?
500
00:25:50,076 --> 00:25:51,083
Ok...
501
00:25:51,093 --> 00:25:52,175
Chi è lei?
502
00:25:52,724 --> 00:25:53,749
Luna.
503
00:25:54,177 --> 00:25:55,516
E questo?
504
00:25:55,526 --> 00:25:57,016
Un tizio col cappello?
505
00:25:57,026 --> 00:25:58,491
Suppongo di sì.
506
00:25:58,501 --> 00:25:59,759
Chi è lui?
507
00:25:59,769 --> 00:26:01,571
- Oliver.
- E lui?
508
00:26:01,581 --> 00:26:03,607
- Sei tu, stupido.
- Già, e chi sono io?
509
00:26:05,868 --> 00:26:08,013
Baltasar Peniche Frías,
510
00:26:08,023 --> 00:26:09,637
capo della sicurezza.
511
00:26:09,647 --> 00:26:11,005
E mio migliore amico.
512
00:26:12,447 --> 00:26:15,719
Va tutto bene, amico mio.
Sto molto... sto davvero bene.
513
00:26:20,975 --> 00:26:22,223
Oh, cavolo.
514
00:26:23,238 --> 00:26:24,726
Alex, chi...
515
00:26:25,664 --> 00:26:27,070
Chi sono questi due?
516
00:26:29,063 --> 00:26:31,188
- Non lo so.
- Non lo sai.
517
00:26:31,198 --> 00:26:34,429
Cosa stavi facendo
nella tua macchina questa mattina?
518
00:26:34,439 --> 00:26:36,553
Perché avevi le mani sporche di sangue.
519
00:26:37,130 --> 00:26:38,667
Da dove venivi?
520
00:26:40,378 --> 00:26:41,385
Non lo sai?
521
00:26:41,395 --> 00:26:42,405
Non lo so.
522
00:26:44,613 --> 00:26:45,620
Soy pasaje.
523
00:26:46,902 --> 00:26:47,909
Ehi.
524
00:26:47,919 --> 00:26:49,402
Guardami e ascolta.
525
00:26:49,412 --> 00:26:51,944
- Sì.
- Quei due erano alla festa.
526
00:26:51,954 --> 00:26:53,971
- E hai avuto un diverbio con loro.
- No.
527
00:26:53,981 --> 00:26:57,395
Sì. Poi sono corsi verso l'ascensore
e sono scesi al tuo piano.
528
00:26:57,405 --> 00:26:59,684
E cinque minuti dopo,
tu hai fatto lo stesso.
529
00:26:59,694 --> 00:27:02,470
Quindi devi dirmi cosa è successo dopo,
530
00:27:02,868 --> 00:27:03,902
per favore.
531
00:27:08,519 --> 00:27:10,003
Sono stronzate.
532
00:27:10,437 --> 00:27:12,660
- Vuoi incastrarmi.
- Fottiti.
533
00:27:15,325 --> 00:27:16,835
Cosa hai fatto, Alex?
534
00:27:17,853 --> 00:27:19,664
- Cosa hai fatto?
- Cosa ho fatto?
535
00:27:19,674 --> 00:27:22,788
- Non so, che hai fatto?
- Che ho fatto? Dimmi che cazzo ho fatto!
536
00:27:22,798 --> 00:27:24,221
- Non lo so.
- Non mi ricordo!
537
00:27:24,231 --> 00:27:26,734
Cerca di ricordare, per favore.
Perché se li hai messi lì,
538
00:27:26,744 --> 00:27:30,781
- significa che c'è qualcosa qui dentro.
- Non c'è nulla qui. È vuota!
539
00:27:34,177 --> 00:27:35,183
Cristo!
540
00:27:37,343 --> 00:27:38,881
Cosa hai fatto, Alex?
541
00:27:49,371 --> 00:27:50,458
Aspetta, dove...
542
00:27:51,761 --> 00:27:53,429
Dove lo hai preso?
543
00:27:56,774 --> 00:27:58,465
Ce l'ho da quando ero bambino.
544
00:27:58,922 --> 00:28:00,130
No, non è vero.
545
00:28:04,298 --> 00:28:05,534
Questo è di Sam.
546
00:28:06,064 --> 00:28:07,347
Il ragazzo scomparso.
547
00:28:08,278 --> 00:28:09,432
Chiudi un occhio.
548
00:28:09,442 --> 00:28:10,831
Un'ultima volta.
549
00:28:10,841 --> 00:28:12,741
Tu e io, questo resort...
550
00:28:12,751 --> 00:28:15,422
È la famiglia che abbiamo
sempre voluto, no? Giusto?
551
00:28:16,319 --> 00:28:19,268
Arriverà l'uragano e tutti
si dimenticheranno di questa cosa.
552
00:28:19,278 --> 00:28:20,875
Non è mai successo, tra l'altro.
553
00:28:21,806 --> 00:28:23,337
Dai, B.
554
00:28:27,690 --> 00:28:29,024
Questa non è la fine.
555
00:28:30,756 --> 00:28:32,869
La seconda parte ti spezza il cuore.
556
00:28:34,423 --> 00:28:35,484
Dai, su.
557
00:28:42,431 --> 00:28:44,678
Che cazzo stai dicendo?
558
00:28:44,688 --> 00:28:46,816
Una perdita? Non esiste.
559
00:28:46,826 --> 00:28:48,587
Non si ricorda niente.
560
00:28:48,597 --> 00:28:51,359
È come se i ricordi gli stiano
fuoriuscendo dalla testa.
561
00:28:51,369 --> 00:28:52,658
Ma dai, Baltasar.
562
00:28:52,668 --> 00:28:54,198
Quest'uomo è andato.
563
00:28:54,208 --> 00:28:57,317
- È ora di chiamare la polizia.
- La polizia non serve a niente.
564
00:28:57,327 --> 00:28:59,550
Se parli con loro,
non troveranno mai quei ragazzi.
565
00:28:59,560 --> 00:29:03,351
- A meno che Alex non sappia dove sono.
- Alex non lo sa! Cazzo, Luna!
566
00:29:03,723 --> 00:29:06,473
Assurdo che pensi che Alex
sia capace di fare una cosa simile.
567
00:29:06,483 --> 00:29:08,274
Qui sta succedendo qualcos'altro.
568
00:29:09,334 --> 00:29:11,066
Ho bisogno di più tempo.
569
00:29:12,347 --> 00:29:14,058
Altrimenti andrà tutto a rotoli.
570
00:29:14,068 --> 00:29:15,353
E lascia andare a rotoli.
571
00:29:15,363 --> 00:29:17,478
Ma che stai dicendo?
572
00:29:17,488 --> 00:29:18,853
Dove andresti?
573
00:29:18,863 --> 00:29:20,699
Sto parlando con te! Cosa faresti?
574
00:29:21,462 --> 00:29:24,164
Tornerai dalla tua famiglia che ti odia
perché sei lesbica? Stupida.
575
00:29:24,174 --> 00:29:25,281
Stronzo!
576
00:30:21,901 --> 00:30:22,920
Alex!
577
00:30:45,881 --> 00:30:47,887
È la fine o l'inizio?
578
00:31:15,163 --> 00:31:16,181
Alex!
579
00:31:19,692 --> 00:31:20,695
Alex!
580
00:31:21,665 --> 00:31:22,673
Alex!
581
00:31:32,800 --> 00:31:34,070
La mattina dopo,
582
00:31:34,080 --> 00:31:36,264
prima di chiamare la polizia,
583
00:31:36,982 --> 00:31:38,935
l'uragano cambiò rotta...
584
00:31:40,131 --> 00:31:41,992
Proprio come aveva detto Alex.
585
00:31:47,575 --> 00:31:50,264
Mio caro amico,
posso vedere il tuo viso,
586
00:31:50,274 --> 00:31:52,035
ma non riesco a ricordare il tuo nome.
587
00:32:00,702 --> 00:32:03,091
Sembra che siamo arrivati
davvero al capolinea.
588
00:32:03,571 --> 00:32:05,393
Devo dire che è un vero peccato.
589
00:32:08,832 --> 00:32:11,118
La mia mente
e la mia memoria sono solo...
590
00:32:11,128 --> 00:32:12,374
Spazi vuoti,
591
00:32:12,384 --> 00:32:15,201
dove mi ritrovo completamente solo.
592
00:32:19,192 --> 00:32:21,773
Solo, con la paura
di non poter ricordare nessuna
593
00:32:21,783 --> 00:32:23,835
delle cose che potrei aver fatto.
594
00:32:25,749 --> 00:32:27,714
Mi hai chiesto se ricordassi
595
00:32:27,724 --> 00:32:29,583
i ragazzi nella mia stanza.
596
00:32:29,593 --> 00:32:31,897
Ho provato a ricordare
me stesso da ragazzo,
597
00:32:31,907 --> 00:32:33,983
che mi innamoro per la prima volta.
598
00:32:34,362 --> 00:32:35,366
Ma...
599
00:32:36,694 --> 00:32:38,396
Non riesco a ricordare niente.
600
00:32:41,828 --> 00:32:44,192
Quindi, se non riesco
a ricordare l'amore, allora...
601
00:32:44,770 --> 00:32:46,077
Che senso ha?
602
00:33:00,755 --> 00:33:02,369
Qualsiasi cosa sia successa stanotte,
603
00:33:02,379 --> 00:33:05,077
spero che tutti mi possano perdonare...
604
00:33:08,037 --> 00:33:09,272
O dimenticare.
605
00:33:19,983 --> 00:33:21,818
Hai mai visto il raggio verde?
606
00:33:23,881 --> 00:33:25,969
È il primo raggio di sole all'alba.
607
00:33:28,186 --> 00:33:30,317
Se sbatti le palpebre, te lo perdi.
608
00:34:03,499 --> 00:34:05,685
Oggi non sono mai andato in bagno.
609
00:34:06,595 --> 00:34:08,747
Deve essere stato
qualcosa che ho mangiato.
610
00:34:12,717 --> 00:34:14,807
Pensavo ve ne foste già andati.
611
00:34:25,732 --> 00:34:27,759
Non ho nessun posto dove andare.
612
00:34:29,308 --> 00:34:30,390
Nemmeno io.
613
00:34:32,124 --> 00:34:33,281
Neanche io.
614
00:34:36,546 --> 00:34:37,897
Cos'è questa puzza?
615
00:35:12,726 --> 00:35:13,924
Dopo l'uragano,
616
00:35:13,934 --> 00:35:16,175
la polizia ha finalmente indagato.
617
00:35:17,171 --> 00:35:19,046
Ma, a quel punto,
618
00:35:19,423 --> 00:35:21,603
ogni prova concreta era già distrutta.
619
00:35:22,832 --> 00:35:25,316
Trovarono lo skateboard, ma...
620
00:35:25,750 --> 00:35:27,152
Non portò a nulla.
621
00:35:28,370 --> 00:35:30,776
Mia madre Beatriz venne coinvolta e...
622
00:35:32,305 --> 00:35:34,572
Non dissi mai una parola su Alex.
623
00:35:38,124 --> 00:35:39,878
Non avrebbero mai capito.
624
00:35:41,574 --> 00:35:45,457
Poi tornai a El Caracol
per essere di nuovo un Frías, ma...
625
00:35:46,839 --> 00:35:49,217
Non mi sono mai sentito a casa lì.
626
00:35:51,088 --> 00:35:53,520
Forse non siamo fatti per averne una.
627
00:35:55,519 --> 00:35:57,088
La triste verità è che...
628
00:35:57,929 --> 00:36:00,789
Se tagli la testa a un'iguana...
629
00:36:02,130 --> 00:36:03,200
Morirà.
630
00:36:06,921 --> 00:36:08,008
Ok.
631
00:36:08,776 --> 00:36:10,937
Quindi tu hai mentito...
632
00:36:11,577 --> 00:36:13,193
Alla polizia...
633
00:36:13,203 --> 00:36:15,112
- Ai...
- Ai genitori.
634
00:36:15,122 --> 00:36:16,868
Ai genitori, a tutti,
635
00:36:16,878 --> 00:36:18,253
per proteggere
636
00:36:18,263 --> 00:36:20,587
un tizio che diceva che la sua memoria
637
00:36:21,083 --> 00:36:22,964
gli usciva dalle cazzo di orecchie?
638
00:36:22,974 --> 00:36:24,833
- E dal culo.
- Ma per favore!
639
00:36:25,329 --> 00:36:27,124
Questa è una scena del crimine.
640
00:36:27,134 --> 00:36:30,358
È... è qualcosa, sì. Aspettate,
aspettate! Ehi, ehi, ehi, sentite.
641
00:36:30,368 --> 00:36:32,976
Ho... ho quasi finito, ok?
642
00:36:35,978 --> 00:36:37,094
Ho passato...
643
00:36:37,497 --> 00:36:38,526
Un anno...
644
00:36:39,172 --> 00:36:42,407
A studiare questo murale,
in cerca di qualche prova.
645
00:36:43,656 --> 00:36:45,860
Sto svuotando ciò che è rimasto.
646
00:36:49,382 --> 00:36:51,784
Avevo capito che avesse perso la testa.
647
00:36:52,763 --> 00:36:55,569
Era perso in un altro tempo.
648
00:36:55,579 --> 00:36:57,974
Ho visto la sua memoria prosciugarsi.
649
00:36:58,578 --> 00:36:59,581
Ma...
650
00:37:00,258 --> 00:37:02,673
Forse questo è diverso, forse...
651
00:37:02,683 --> 00:37:06,261
Questo era il ricordo dell'Oceana Vista
652
00:37:06,271 --> 00:37:07,861
o di qualcos'altro.
653
00:37:09,921 --> 00:37:11,004
Ma no.
654
00:37:12,464 --> 00:37:13,689
Questo non è stato
655
00:37:14,139 --> 00:37:17,030
il lavoro di un uomo
con una visione profonda
656
00:37:17,040 --> 00:37:18,768
della condizione umana.
657
00:37:20,007 --> 00:37:21,321
Questo è stato...
658
00:37:21,331 --> 00:37:23,366
Lo scarabocchio senza senso
659
00:37:23,951 --> 00:37:25,564
di un pazzo.
660
00:37:27,619 --> 00:37:28,877
Perciò...
661
00:37:28,887 --> 00:37:30,272
Ho commesso un errore.
662
00:37:32,139 --> 00:37:34,306
Stavo cercando delle risposte...
663
00:37:34,887 --> 00:37:36,521
Dove non ce n'erano.
664
00:37:40,535 --> 00:37:41,923
Ma oggi...
665
00:37:43,740 --> 00:37:45,077
Mi sono accorto...
666
00:37:52,737 --> 00:37:54,084
Che mi sbagliavo.
667
00:37:55,146 --> 00:37:57,096
Porca puttana.
668
00:38:08,399 --> 00:38:09,845
#NoSpoiler
669
00:38:09,855 --> 00:38:13,106
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
47683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.