All language subtitles for The.Legends.of.Changing.Destiny.S01E08.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-OurTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,804 --> 00:01:51,604 [The Legends of Changing Destiny] 2 00:01:51,911 --> 00:01:54,711 Episode 8 3 00:02:01,454 --> 00:02:02,020 Eldest Martial Brother! 4 00:02:02,455 --> 00:02:03,622 - Eldest Martial Brother. - Eldest Martial Brother. 5 00:02:06,692 --> 00:02:08,426 Eldest Martial Brother? 6 00:02:09,495 --> 00:02:11,429 Eldest Martial Brother, Master is in seclusion. 7 00:02:11,430 --> 00:02:12,697 He's not available at the moment. 8 00:02:12,698 --> 00:02:13,698 If you want to see him, 9 00:02:13,699 --> 00:02:16,034 why not first take a break over at Qingfeng Pavilion? 10 00:02:16,035 --> 00:02:17,102 When Master comes out, 11 00:02:17,103 --> 00:02:18,436 I'll have my disciples inform you. 12 00:02:27,580 --> 00:02:30,181 Master? You're back. 13 00:02:36,956 --> 00:02:38,356 Greetings, Master. 14 00:02:42,862 --> 00:02:44,262 Eldest Martial Brother, you are back. 15 00:02:50,202 --> 00:02:51,536 Eldest Martial Brother, 16 00:02:51,537 --> 00:02:52,737 The thing with the Spirit Dilation Pill 17 00:02:52,972 --> 00:02:54,072 was indeed my fault. 18 00:02:55,041 --> 00:02:56,408 You have my deepest apologies. 19 00:02:56,742 --> 00:02:58,310 Master, the Spirit Dilation Pill... 20 00:02:58,311 --> 00:02:59,144 Yes! 21 00:02:59,145 --> 00:03:01,112 The whole matter was my fault. 22 00:03:01,113 --> 00:03:02,447 Who do you think I am? 23 00:03:02,448 --> 00:03:03,581 I'm not your master. 24 00:03:03,582 --> 00:03:05,116 Who am I to be bossy? 25 00:03:05,117 --> 00:03:05,483 Right? 26 00:03:06,018 --> 00:03:07,686 I shouldn't have given you the pill. 27 00:03:08,688 --> 00:03:09,788 But Eldest Martial Brother, 28 00:03:11,324 --> 00:03:12,957 please forgive me this time. 29 00:03:12,958 --> 00:03:14,559 Seeing it was an act of immaturity, 30 00:03:15,761 --> 00:03:17,162 please forgive me. 31 00:03:17,897 --> 00:03:18,663 Master. 32 00:03:18,664 --> 00:03:19,230 Martial Uncle Lingyun... 33 00:03:19,231 --> 00:03:20,498 I know! 34 00:03:20,499 --> 00:03:22,400 You are terribly angered by my mistake. 35 00:03:22,401 --> 00:03:24,402 You don't say it because you don't want to embarrass me. 36 00:03:24,403 --> 00:03:27,038 Besides, I know what you will say. 37 00:03:27,039 --> 00:03:27,939 It's... 38 00:03:29,542 --> 00:03:32,444 Immaturity, the same excuse again. 39 00:03:32,445 --> 00:03:34,279 I've forgiven you time and time again. 40 00:03:34,280 --> 00:03:36,147 You were young when you came here, 41 00:03:36,148 --> 00:03:37,282 so I forgave you. 42 00:03:37,483 --> 00:03:39,317 But, you are now 500 years old. 43 00:03:39,318 --> 00:03:40,618 Are you still as immature? 44 00:03:40,619 --> 00:03:42,354 You give the same excuse every time. 45 00:03:42,355 --> 00:03:43,855 You show no remorse at all!" 46 00:03:44,056 --> 00:03:45,357 Did I get that right, Eldest Martial Brother? 47 00:03:45,624 --> 00:03:46,291 Leave. 48 00:03:50,196 --> 00:03:51,496 I get it now. 49 00:03:51,497 --> 00:03:53,398 You forgave me. 50 00:03:53,399 --> 00:03:53,898 All right. 51 00:03:54,033 --> 00:03:55,066 She'll be cultivating with me. 52 00:03:55,601 --> 00:03:56,301 Master. 53 00:03:56,302 --> 00:03:57,802 Are you not mad at me 54 00:03:57,803 --> 00:03:58,703 because of the pill? 55 00:04:01,607 --> 00:04:02,307 You were already forgiven. 56 00:04:02,308 --> 00:04:03,608 But I'm not done talking to Master. 57 00:04:03,609 --> 00:04:04,809 Let's go. 58 00:04:04,810 --> 00:04:05,744 Martial Uncle! 59 00:04:10,015 --> 00:04:11,416 I thought Master would be upset 60 00:04:11,417 --> 00:04:13,852 at the fact that I took the Spirit Dilation Pill. 61 00:04:15,621 --> 00:04:18,523 Thankfully, I got away in one piece. 62 00:04:19,492 --> 00:04:21,893 I was going to snitch to Master. 63 00:04:21,894 --> 00:04:22,894 Whatever. 64 00:04:22,895 --> 00:04:23,862 Rocky probably 65 00:04:23,863 --> 00:04:25,830 won't fight with Martial Uncles again. 66 00:04:26,999 --> 00:04:28,666 They will get along over time. 67 00:04:32,738 --> 00:04:36,541 Rocky. Rocky! 68 00:04:37,276 --> 00:04:38,843 Rocky, how is your injury? 69 00:04:38,844 --> 00:04:39,744 Do the shackles 70 00:04:39,745 --> 00:04:41,746 make you feel very uncomfortable? 71 00:04:43,282 --> 00:04:44,282 I'm all right. 72 00:04:46,018 --> 00:04:47,285 It's nothing. I'll live. 73 00:04:47,620 --> 00:04:48,820 I'm glad you're all right. 74 00:04:48,821 --> 00:04:50,989 Look, I prepared some food for you. Come on. 75 00:04:51,657 --> 00:04:52,524 Hold on. 76 00:04:54,660 --> 00:04:55,693 I almost forgot. 77 00:04:58,097 --> 00:05:00,999 You always call slicing fruits cooking. 78 00:05:02,868 --> 00:05:04,269 There, enjoy the cooking. 79 00:05:07,740 --> 00:05:09,073 What's the matter? You're in a good mood. 80 00:05:12,645 --> 00:05:13,778 Yang Lan, welcome back. 81 00:05:14,180 --> 00:05:15,113 Have some fruit slices. 82 00:05:17,817 --> 00:05:18,983 Get rid of the shackles. 83 00:05:18,984 --> 00:05:19,984 They really bother me. 84 00:05:19,985 --> 00:05:21,986 I wish I could undo them too. 85 00:05:21,987 --> 00:05:22,787 But Martial Uncle Lingyun 86 00:05:22,788 --> 00:05:24,155 won't give me the keys. 87 00:05:24,156 --> 00:05:25,190 He says Rocky still has 88 00:05:25,191 --> 00:05:26,224 residue delusion within him. 89 00:05:26,225 --> 00:05:27,392 He can't be released. 90 00:05:27,393 --> 00:05:30,094 It's difficult to clear delusions for the Path of Alteration. 91 00:05:30,095 --> 00:05:31,663 Will you shackle him for the rest of his life? 92 00:05:31,664 --> 00:05:33,164 But Grandmaster says Rocky... 93 00:05:33,165 --> 00:05:35,033 Is Grandmaster always right? 94 00:05:35,034 --> 00:05:36,100 If Grandmaster Jiekong wants him dead, 95 00:05:36,101 --> 00:05:36,935 will you allow it? 96 00:05:37,937 --> 00:05:38,937 Putting shackles on him 97 00:05:39,038 --> 00:05:40,872 is never a good way to clear him of delusions. 98 00:05:40,873 --> 00:05:41,806 So, why bother at all? 99 00:05:46,412 --> 00:05:47,479 Did you get the keys 100 00:05:47,480 --> 00:05:48,847 from Martial Uncle Lingyun? 101 00:05:48,848 --> 00:05:50,482 I doubt she asked for it. 102 00:05:50,483 --> 00:05:51,483 She probably stole it. 103 00:05:53,052 --> 00:05:53,551 Yang Lan. 104 00:05:54,153 --> 00:05:54,719 Thank you. 105 00:05:55,354 --> 00:05:55,887 Thanks to you, 106 00:05:56,288 --> 00:05:59,057 I reached the Condensation Phase so quickly. 107 00:05:59,058 --> 00:06:00,792 So, what's the next step for my cultivation? 108 00:06:01,360 --> 00:06:02,060 You asked the right person. 109 00:06:03,095 --> 00:06:05,029 My brother is the greatest ascetic 110 00:06:05,030 --> 00:06:06,231 of the Path of Alteration. 111 00:06:06,332 --> 00:06:07,031 I guarantee 112 00:06:07,032 --> 00:06:08,533 no one else understands the path 113 00:06:08,534 --> 00:06:10,101 better than I do. 114 00:06:10,102 --> 00:06:10,768 If you want to 115 00:06:10,903 --> 00:06:12,403 reach the next phase by force, 116 00:06:12,404 --> 00:06:13,605 you must suffer pain greater 117 00:06:13,606 --> 00:06:14,472 than anyone else. 118 00:06:15,040 --> 00:06:17,942 The greater the talent, the greater the pain. 119 00:06:17,943 --> 00:06:20,078 Judging by the way you absorb spiritual energy, 120 00:06:20,079 --> 00:06:22,280 the pain will become even more common. 121 00:06:24,783 --> 00:06:25,917 I have nothing to repay you with, 122 00:06:25,918 --> 00:06:27,018 so you can have the food. 123 00:06:27,019 --> 00:06:27,785 Just some fruit slices? 124 00:06:28,320 --> 00:06:30,321 Should I get you a fruit platter next time? 125 00:06:30,322 --> 00:06:31,189 It will have everything. 126 00:06:31,190 --> 00:06:31,990 It has all the fruits. 127 00:06:31,991 --> 00:06:33,057 You barely sound sincere. 128 00:06:33,058 --> 00:06:34,058 You're only giving me fruits. 129 00:06:34,059 --> 00:06:35,560 Fruits are great. 130 00:06:35,561 --> 00:06:36,361 What's so great about them? 131 00:06:54,480 --> 00:06:56,948 (Rocky will keep training and cultivating.) 132 00:06:56,949 --> 00:06:59,150 (But my attainment is so low,) 133 00:06:59,151 --> 00:07:02,554 (I couldn't help him even after taking the Spirit Dilation Pill.) 134 00:07:04,156 --> 00:07:06,724 (Fengling, you are so useless.) 135 00:07:41,327 --> 00:07:43,161 I'm glad you to have your company. 136 00:08:13,626 --> 00:08:14,025 Master. 137 00:08:15,027 --> 00:08:16,594 Why is the name on Eldest Martial Brother's 138 00:08:16,595 --> 00:08:17,929 Destiny Token flickering? 139 00:08:18,397 --> 00:08:19,263 Lingyun. 140 00:08:20,232 --> 00:08:23,301 I have an important mission for you. 141 00:08:25,104 --> 00:08:27,605 Keep an eye on your younger martial brother. 142 00:08:31,243 --> 00:08:33,077 [Wuji Hall] 143 00:13:01,013 --> 00:13:01,612 Fengling! 144 00:13:19,431 --> 00:13:26,137 Fengling! Fengling! 145 00:13:28,206 --> 00:13:29,040 Fengling! 146 00:13:38,617 --> 00:13:39,183 Fengling! 147 00:13:41,954 --> 00:13:43,020 Don't go in there. 148 00:13:48,327 --> 00:13:49,026 Rocky! 149 00:13:58,704 --> 00:13:59,937 Rocky is gone. 150 00:14:01,440 --> 00:14:02,873 Don't go in there! It's too dangerous! 151 00:14:04,109 --> 00:14:05,910 Yang Lan! 152 00:14:08,447 --> 00:14:09,080 Foolish girl! 153 00:14:39,311 --> 00:14:40,244 Now, 154 00:14:40,245 --> 00:14:41,445 show me 155 00:14:41,446 --> 00:14:44,448 the real identity of this variable. 156 00:15:00,565 --> 00:15:02,033 Rocky, don't go in there. 157 00:15:08,440 --> 00:15:09,073 Yang Lan? 158 00:15:12,778 --> 00:15:13,411 Fengling! 159 00:15:15,680 --> 00:15:16,313 Fengling! 160 00:15:21,853 --> 00:15:25,356 Fengling, what are you doing? 161 00:15:25,557 --> 00:15:26,724 Rocky, come with me. 162 00:15:30,262 --> 00:15:30,861 Come on! 163 00:15:32,831 --> 00:15:34,031 Rocky! Come back! 164 00:15:34,032 --> 00:15:38,069 Rocky! Rocky! 165 00:15:39,137 --> 00:15:40,204 Don't go! 166 00:15:42,374 --> 00:15:43,374 Rocky! 167 00:15:44,076 --> 00:15:46,577 Come back to me, Rocky! Don't go! 168 00:15:46,578 --> 00:15:49,080 Rocky, get back here. 169 00:15:49,081 --> 00:15:50,014 Rocky! 170 00:15:50,315 --> 00:15:51,782 Come back, Rocky! 171 00:15:53,518 --> 00:15:54,885 Come back to us! 172 00:15:58,290 --> 00:16:00,057 Rocky! Rocky! 173 00:16:00,058 --> 00:16:01,058 Yang Lan... 174 00:16:04,029 --> 00:16:06,030 Fengling, wake up! 175 00:16:06,031 --> 00:16:07,832 Wake up! Fengling! 176 00:16:07,833 --> 00:16:08,899 Snap out of it! 177 00:16:13,605 --> 00:16:14,405 Rocky... 178 00:16:15,574 --> 00:16:16,307 Let's go. 179 00:16:18,810 --> 00:16:19,276 Rocky! 180 00:16:19,277 --> 00:16:19,777 Fengling! 181 00:16:23,181 --> 00:16:23,848 Rocky! 182 00:16:28,220 --> 00:16:29,019 Don't let go! 183 00:16:35,227 --> 00:16:36,093 Don't let go! 184 00:16:38,029 --> 00:16:40,097 Rocky, I can't hold on much longer. 185 00:16:42,234 --> 00:16:44,635 Rocky, forget about me. Let go! 186 00:16:46,204 --> 00:16:47,538 I'm not letting go! 187 00:17:25,277 --> 00:17:26,977 Grandmaster Jiekong. 188 00:17:26,978 --> 00:17:31,282 How dare you ruin my plan to vanquish the variable? 189 00:17:31,283 --> 00:17:33,083 Curse you! 190 00:17:37,322 --> 00:17:38,322 Fengling? 191 00:17:39,724 --> 00:17:40,624 Fengling? 192 00:17:40,825 --> 00:17:42,526 - Fengling? - Fengling? 193 00:17:43,428 --> 00:17:44,228 Fengling! 194 00:17:48,600 --> 00:17:49,366 Fengling! 195 00:18:06,685 --> 00:18:07,718 It's you! 196 00:18:36,114 --> 00:18:36,614 Fengling. 197 00:18:37,182 --> 00:18:38,482 How are you feeling? 198 00:18:38,483 --> 00:18:39,617 Do you feel any discomfort? 199 00:18:42,020 --> 00:18:42,653 I'm glad you're all right. 200 00:18:54,032 --> 00:18:54,832 Don't go in there! 201 00:19:02,140 --> 00:19:03,774 (Why did Fengling's eyes) 202 00:19:03,775 --> 00:19:04,742 (look like Que'er's?) 203 00:19:05,977 --> 00:19:06,844 Rocky. 204 00:19:08,013 --> 00:19:10,514 Why are you staring at me? 205 00:19:14,219 --> 00:19:14,852 It's nothing. 206 00:19:17,155 --> 00:19:18,122 Senior Lingyun. 207 00:19:18,123 --> 00:19:19,290 What happened? 208 00:19:19,991 --> 00:19:22,026 How did Fengling get possessed? 209 00:19:22,027 --> 00:19:23,494 Is Wankong Mountain under attack? 210 00:19:23,495 --> 00:19:25,329 Master set up spell arrays in Swallow Recess. 211 00:19:25,330 --> 00:19:26,063 Is this the reason? 212 00:19:26,598 --> 00:19:27,865 How should I know? 213 00:19:27,866 --> 00:19:28,832 I only know 214 00:19:28,833 --> 00:19:29,867 what you already know. 215 00:19:33,605 --> 00:19:35,939 You suddenly showed up in Kuilei Canyon. 216 00:19:35,940 --> 00:19:36,573 You must know 217 00:19:36,574 --> 00:19:37,741 something we don't. 218 00:19:39,277 --> 00:19:41,111 I showed up in Kuilei Canyon 219 00:19:41,112 --> 00:19:43,113 because Master asked me to. 220 00:19:43,114 --> 00:19:43,847 He ordered me 221 00:19:43,848 --> 00:19:45,115 to take good care of Rocky. 222 00:19:45,684 --> 00:19:47,484 He didn't tell me anything else. 223 00:19:52,357 --> 00:19:54,291 Master says your heart and mind are still unstable. 224 00:19:54,292 --> 00:19:56,093 He sent me there so you didn't cause any trouble. 225 00:20:01,199 --> 00:20:02,199 Tenth Martial Brother. 226 00:20:02,200 --> 00:20:03,534 You know Master. 227 00:20:03,535 --> 00:20:04,802 No one can read his mind. 228 00:20:04,803 --> 00:20:05,969 As his disciples, 229 00:20:05,970 --> 00:20:07,571 we don't know what he's planning. 230 00:20:07,572 --> 00:20:08,205 Besides, 231 00:20:08,206 --> 00:20:10,274 we wouldn't ask unless he told us. 232 00:20:10,875 --> 00:20:12,743 The enemy is skilled and powerful. 233 00:20:12,744 --> 00:20:14,111 We don't know their motive. 234 00:20:14,112 --> 00:20:16,513 They might act again. 235 00:20:19,984 --> 00:20:22,353 Are you saying Rocky is their target? 236 00:20:22,354 --> 00:20:23,354 Rocky... 237 00:20:23,355 --> 00:20:25,856 Don't worry. Master is here for us. 238 00:20:25,857 --> 00:20:28,092 We will be safe. Come on. 239 00:20:29,427 --> 00:20:30,060 Take it easy. 240 00:20:40,739 --> 00:20:43,374 This is a close-fitting light armor I made 241 00:20:43,375 --> 00:20:45,843 with the celestial silk I’ve collected over time. 242 00:20:45,844 --> 00:20:49,079 Marshal Beichen might need it for his mission to Kunlun Mountain. 243 00:20:49,080 --> 00:20:49,513 Fairy. 244 00:20:49,514 --> 00:20:50,748 Don't worry. 245 00:20:50,749 --> 00:20:52,950 I will stop asking to see him 246 00:20:52,951 --> 00:20:54,518 from now on. 247 00:20:55,820 --> 00:20:57,054 I shall go now. 248 00:21:01,126 --> 00:21:02,192 That was unnecessary. 249 00:21:10,335 --> 00:21:12,770 Take back what you brought here. 250 00:21:13,371 --> 00:21:15,072 I will not accept your gift. 251 00:21:15,874 --> 00:21:18,575 The Sky Harbor is a secured facility of the Tianhe Army. 252 00:21:19,010 --> 00:21:20,444 Please do not come here again. 253 00:21:21,446 --> 00:21:22,579 I merely... 254 00:21:22,580 --> 00:21:24,515 Whatever reason you have, 255 00:21:24,516 --> 00:21:26,016 I don't want to see you again. 256 00:21:26,951 --> 00:21:29,486 Fairy Nichang, please go. 257 00:21:38,563 --> 00:21:40,097 I understand. 258 00:21:41,032 --> 00:21:44,601 I shall not visit this place again. 259 00:22:19,604 --> 00:22:21,271 (If I hadn't come to Sky Harbor) 260 00:22:21,272 --> 00:22:24,374 (to cooperate with the conscription process,) 261 00:22:24,375 --> 00:22:27,344 (I would've missed this moment.) 262 00:22:29,481 --> 00:22:31,348 (This is the so-called upright marshal) 263 00:22:31,349 --> 00:22:33,283 (who always abides by the law?) 264 00:22:33,852 --> 00:22:35,486 (Oh, Beichen.) 265 00:22:35,787 --> 00:22:39,723 (You just dropped a priceless leverage at my doorstep.) 266 00:22:45,363 --> 00:22:46,497 It's been a thousand years. 267 00:22:48,266 --> 00:22:52,536 I've always kept this hairpin with me. 268 00:23:10,722 --> 00:23:13,624 Master, about the incident at Kuilei Canyon... 269 00:23:13,625 --> 00:23:13,957 Master, about the incident at Kuilei Canyon... 270 00:23:13,958 --> 00:23:16,660 My disciple, you took Yang Lan in. 271 00:23:16,661 --> 00:23:18,095 When you arrive in Kunlun Mountain, 272 00:23:18,096 --> 00:23:19,763 make sure you explain everything 273 00:23:19,764 --> 00:23:20,731 to Saint Wuding. 274 00:23:21,733 --> 00:23:24,801 Saint Baimei is the current leader of Kunlun Mountain. 275 00:23:24,802 --> 00:23:26,904 I wrote him a letter. 276 00:23:26,905 --> 00:23:29,039 I promise to send over 277 00:23:29,040 --> 00:23:31,108 the full collection of Golden Vessel Taoist Sutra. 278 00:23:31,109 --> 00:23:32,409 Please pass this on to him. 279 00:23:32,977 --> 00:23:34,311 This is a scroll of 280 00:23:34,312 --> 00:23:36,813 Scripture of Boundless Nimbus for Saint Wuding. 281 00:23:37,782 --> 00:23:40,017 Judging by his personality, I'm sure he will like it. 282 00:23:41,052 --> 00:23:41,785 Master. 283 00:23:42,487 --> 00:23:44,288 These relics are precious. 284 00:23:44,289 --> 00:23:45,355 Are you really giving them away? 285 00:23:46,658 --> 00:23:49,026 You took his disciple as yours. 286 00:23:49,027 --> 00:23:51,395 It's only right to show some good manners. 287 00:23:51,396 --> 00:23:53,096 When I took you in, 288 00:23:53,097 --> 00:23:55,499 I gave out more than two scrolls. 289 00:23:56,868 --> 00:23:57,601 I think 290 00:23:57,602 --> 00:24:00,804 I must have owe you and your disciple a lot in my past life. 291 00:24:01,873 --> 00:24:04,141 Anyway, these are only two scripture scrolls. 292 00:24:05,209 --> 00:24:06,510 Don't worry, Master. 293 00:24:06,511 --> 00:24:08,579 I'll ask Yang Yan to compensate you. 294 00:24:08,580 --> 00:24:10,080 Compensate me? 295 00:24:10,081 --> 00:24:11,248 Is that even possible now? 296 00:24:12,116 --> 00:24:15,118 All I ask is you don't cause me more trouble. 297 00:24:17,689 --> 00:24:18,855 Tomorrow morning, 298 00:24:19,023 --> 00:24:22,693 take Yang Lan and Rocky to Kunlun Mountain. 299 00:24:24,862 --> 00:24:25,862 Tomorrow morning? 300 00:24:26,698 --> 00:24:27,698 What's the rush? 301 00:24:27,699 --> 00:24:29,032 Why am I taking Rocky with me? 302 00:24:30,001 --> 00:24:33,103 That puny rock is eccentric. 303 00:24:33,104 --> 00:24:34,771 After only a year, 304 00:24:34,772 --> 00:24:37,307 I almost couldn't recognize him. 305 00:24:37,308 --> 00:24:40,911 He managed to memorize all the books he stole, 306 00:24:40,912 --> 00:24:44,247 including the full collection of the Path of Enlightenment. 307 00:24:44,248 --> 00:24:47,951 I've never seen anyone as enthused in learning as he is. 308 00:24:47,952 --> 00:24:49,786 I was genuinely surprised. 309 00:24:51,189 --> 00:24:56,493 Indeed, it's too soon to go to Kunlun Mountain now. 310 00:24:56,494 --> 00:25:00,030 However, you have to go. 311 00:25:01,332 --> 00:25:03,367 When you arrive, 312 00:25:03,368 --> 00:25:06,236 pass this letter to Saint Baimei. 313 00:25:51,816 --> 00:25:53,483 You've reached the Condensation Phase. 314 00:25:53,484 --> 00:25:56,053 A normal wooden stick can't withstand your surging spiritual energy. 315 00:25:56,054 --> 00:25:57,120 So, it broke. 316 00:25:57,622 --> 00:25:59,122 What now? 317 00:25:59,123 --> 00:26:01,158 You need a suitable spirit instrument. 318 00:26:01,159 --> 00:26:03,326 The Condensation Phase is different from the Channeling Phase. 319 00:26:03,327 --> 00:26:04,695 You can use a spirit instrument now. 320 00:26:04,696 --> 00:26:05,095 You can use a spirit instrument now. 321 00:26:05,096 --> 00:26:06,263 With a spirit instrument, 322 00:26:06,264 --> 00:26:08,865 you get extra protection in a fight. 323 00:26:08,866 --> 00:26:09,933 But a spirit instrument 324 00:26:09,934 --> 00:26:12,636 is usually forged with precious materials. 325 00:26:12,637 --> 00:26:14,404 That's a skill for the Path of Enlightenment. 326 00:26:14,405 --> 00:26:17,040 So, you can forget about that. 327 00:26:18,543 --> 00:26:19,443 Tenth Martial Uncle! 328 00:26:22,613 --> 00:26:23,447 Grandmaster asked for you. 329 00:26:45,470 --> 00:26:47,404 Disciple, come closer. 330 00:26:49,640 --> 00:26:51,475 Come here. 331 00:26:53,745 --> 00:26:54,578 What is this for? 332 00:26:55,146 --> 00:26:57,781 My disciple, you've studied the books for days. 333 00:26:57,782 --> 00:27:00,016 Do you recognize the scripture? 334 00:27:03,488 --> 00:27:05,021 Ouch! 335 00:27:05,723 --> 00:27:07,190 Look at you. 336 00:27:07,191 --> 00:27:09,092 You could take a serious beating, 337 00:27:09,093 --> 00:27:12,162 but you can't handle getting your hair plucked. 338 00:27:13,030 --> 00:27:13,730 Look. 339 00:27:20,271 --> 00:27:21,438 What is this? 340 00:27:24,575 --> 00:27:26,176 There, look at this. 341 00:27:28,579 --> 00:27:29,646 What's the memorial tablet for? 342 00:27:30,014 --> 00:27:31,114 Silly rock. 343 00:27:31,115 --> 00:27:32,315 That is nonsense. 344 00:27:33,084 --> 00:27:35,152 This is called a Destiny Token. 345 00:27:35,453 --> 00:27:37,988 I carved it for you myself 346 00:27:37,989 --> 00:27:40,290 using a piece of Worldly Yin Wood. 347 00:27:40,291 --> 00:27:41,725 It needs a sample of you as a medium. 348 00:27:41,893 --> 00:27:42,893 From now on, 349 00:27:42,894 --> 00:27:44,094 I can find you, 350 00:27:44,095 --> 00:27:45,695 no matter where you are. 351 00:27:45,696 --> 00:27:47,397 If you died due to unexpected circumstances, 352 00:27:47,398 --> 00:27:49,666 the token could beckon your soul back here. 353 00:27:50,434 --> 00:27:51,368 My disciple. 354 00:27:51,536 --> 00:27:54,237 All of your martial brothers have this. 355 00:27:54,238 --> 00:27:56,540 It's my gift to you. 356 00:27:56,574 --> 00:27:58,041 It's the same as a memorial tablet. 357 00:27:58,042 --> 00:27:59,276 It's a container for my soul. 358 00:27:59,811 --> 00:28:01,778 Silly rock, 359 00:28:01,779 --> 00:28:02,813 can't you say anything nice? 360 00:28:03,281 --> 00:28:04,614 I don't know anything nice to say. 361 00:28:05,950 --> 00:28:08,852 All right, that's enough for now. 362 00:28:08,853 --> 00:28:10,220 Master, what is this about? 363 00:28:11,889 --> 00:28:12,622 By the way, 364 00:28:12,857 --> 00:28:15,358 I summoned you 365 00:28:15,359 --> 00:28:16,893 because tomorrow morning, 366 00:28:16,894 --> 00:28:19,095 you and your martial brother Lingyun 367 00:28:19,096 --> 00:28:21,064 will travel to Kunlun Mountain. 368 00:28:21,065 --> 00:28:23,667 Make sure you prepare for the trip tonight. 369 00:28:24,936 --> 00:28:25,902 Is there a problem? 370 00:28:28,105 --> 00:28:30,540 I want to stay here and train to master spells. 371 00:28:31,042 --> 00:28:32,142 My disciple. 372 00:28:32,143 --> 00:28:34,611 Kunlun Mountain is a renowned Taoist sect. 373 00:28:35,246 --> 00:28:36,646 I want you to go there 374 00:28:36,647 --> 00:28:39,082 and see how the people there go through cultivation. 375 00:28:39,083 --> 00:28:40,917 As for your training, 376 00:28:40,918 --> 00:28:44,120 I will personally teach you the spells you want to learn 377 00:28:44,121 --> 00:28:46,556 when you return. 378 00:28:46,557 --> 00:28:49,226 I want to master the Great Spell of Nine Alterations and Meteor Nimbus. 379 00:28:49,527 --> 00:28:50,460 Very well. 380 00:28:50,494 --> 00:28:54,097 I will teach you these two spells. 381 00:28:54,565 --> 00:28:55,265 Thank you so much, Master! 382 00:28:55,266 --> 00:28:56,499 Hold on. 383 00:29:02,273 --> 00:29:04,641 My disciple, catch the staff. 384 00:29:06,310 --> 00:29:08,411 This is the Cloud-Walker Staff. 385 00:29:08,412 --> 00:29:11,147 It's your weapon now. 386 00:29:28,266 --> 00:29:29,099 Thank you, Master. 387 00:29:29,100 --> 00:29:31,601 All right. You may go now. 388 00:29:38,309 --> 00:29:39,376 Master promised to teach me 389 00:29:39,377 --> 00:29:40,410 the Great Spell of Nine Alterations 390 00:29:40,411 --> 00:29:41,845 when I come back. 391 00:29:41,846 --> 00:29:44,147 Did you say you were going to Kunlun Mountain? 392 00:29:44,148 --> 00:29:44,948 Yes. 393 00:29:44,949 --> 00:29:46,650 I'm packing up my stuff. 394 00:29:46,651 --> 00:29:48,118 I can learn the spell when I come back! 395 00:29:48,953 --> 00:29:49,719 Rocky! 396 00:29:57,061 --> 00:29:58,762 How can you not see me standing here? 397 00:29:58,763 --> 00:29:59,963 Martial Uncle... 398 00:30:04,902 --> 00:30:05,568 Fengling. 399 00:30:06,370 --> 00:30:08,438 He and I are going to Kunlun Mountain. 400 00:30:08,439 --> 00:30:09,739 We could be away for two weeks 401 00:30:09,740 --> 00:30:11,207 or two months at most. 402 00:30:22,153 --> 00:30:24,387 Fengling, trust me on this. 403 00:30:25,022 --> 00:30:25,722 From now on, 404 00:30:26,791 --> 00:30:28,491 keep your distance from him. 405 00:30:30,828 --> 00:30:33,029 Martial Uncle, why do you say that? 406 00:30:34,031 --> 00:30:36,399 He has the personality to master the Path of Alteration. 407 00:30:36,400 --> 00:30:38,902 Master has treated him well. 408 00:30:38,903 --> 00:30:40,870 It's only been a little over a year since he came. 409 00:30:41,706 --> 00:30:43,306 Now, he's reached the Condensation Phase. 410 00:30:43,307 --> 00:30:44,207 He will suffer 411 00:30:44,208 --> 00:30:45,909 the same fate as Yang Yan. 412 00:30:45,910 --> 00:30:47,677 There are only three possible outcomes. 413 00:30:48,579 --> 00:30:50,113 He either becomes a legendary hero, 414 00:30:50,114 --> 00:30:54,784 becomes a great calamity for the world, or simply dies. 415 00:30:55,553 --> 00:30:57,187 All these outcomes 416 00:30:57,188 --> 00:30:59,222 have paved the way of his cultivation journey 417 00:30:59,223 --> 00:31:01,524 with deaths. 418 00:31:01,525 --> 00:31:02,225 That is why 419 00:31:02,226 --> 00:31:03,994 Senior Qingyun and Senior Dantong 420 00:31:03,995 --> 00:31:05,495 are so wary of him. 421 00:31:05,496 --> 00:31:07,530 They can see the whole picture. 422 00:31:11,035 --> 00:31:11,735 Fengling. 423 00:31:11,936 --> 00:31:14,437 I am telling you this for your own good. 424 00:31:15,639 --> 00:31:16,806 Please try to understand. 425 00:31:41,032 --> 00:31:42,899 Shocked to learn Fengling didn't come to see you off? 426 00:31:45,403 --> 00:31:47,470 All right, it's time to go. 427 00:32:00,618 --> 00:32:01,184 Come on. 428 00:32:01,285 --> 00:32:03,019 Come on, don't be afraid. 429 00:32:05,823 --> 00:32:07,724 Safe trip, Martial Uncles. 430 00:32:22,406 --> 00:32:25,775 Rocky! Rocky! 431 00:32:42,793 --> 00:32:43,693 Dantong. 432 00:32:44,095 --> 00:32:46,096 Deploy the Veiling Array now. 433 00:32:46,097 --> 00:32:48,064 Cover the tracks for Lingyun's party. 434 00:32:48,065 --> 00:32:49,099 Qingyun. 435 00:32:49,100 --> 00:32:50,333 Wipe out all traces 436 00:32:50,334 --> 00:32:52,102 of your Tenth Martial Brother's presence here. 437 00:32:54,605 --> 00:32:55,371 Master... 438 00:32:55,973 --> 00:32:56,573 Do it now. 439 00:32:57,875 --> 00:32:58,341 Yes. 440 00:33:03,948 --> 00:33:06,649 I, Zixin, Venerable Master Wuji's disciple, 441 00:33:06,650 --> 00:33:08,351 have come to meet Grandmaster Jiekong. 442 00:33:13,357 --> 00:33:14,524 You've traveled far. 443 00:33:14,525 --> 00:33:15,725 We didn't prepare a proper welcome. 444 00:33:15,726 --> 00:33:17,327 My apologies. 445 00:33:17,328 --> 00:33:20,096 Is Grandmaster Jiekong available? 446 00:33:20,097 --> 00:33:21,431 He is in seclusion. 447 00:33:21,432 --> 00:33:22,899 He ordered us 448 00:33:22,900 --> 00:33:25,135 to show you around the monastery. 449 00:33:25,136 --> 00:33:26,936 Wonderful. 450 00:33:26,937 --> 00:33:27,604 This way, please. 451 00:35:12,309 --> 00:35:13,243 This way, please. 452 00:35:18,983 --> 00:35:19,415 This... 453 00:35:51,115 --> 00:35:51,948 (It's glowing blue again.) 454 00:35:52,616 --> 00:35:53,249 (This is weird.) 455 00:35:53,851 --> 00:35:54,984 (Master told me) 456 00:35:54,985 --> 00:35:58,021 (the mystic pearl glows with golden light when it detects the variable.) 457 00:35:58,022 --> 00:35:59,656 (Not only is it not detecting it,) 458 00:35:59,657 --> 00:36:00,523 (but the pearl) 459 00:36:00,557 --> 00:36:03,860 (is also glowing blue. Why is that?) 460 00:36:42,933 --> 00:36:43,533 Master. 461 00:36:45,035 --> 00:36:46,369 One thing still confuses me. 462 00:36:46,537 --> 00:36:47,103 Speak. 463 00:36:47,304 --> 00:36:49,305 Why would you go as far as wiping 464 00:36:49,306 --> 00:36:50,073 traces 465 00:36:50,074 --> 00:36:51,941 of Rocky's presence here? 466 00:36:53,677 --> 00:36:56,412 Rocky was born out of nothing, 467 00:36:56,413 --> 00:36:58,681 which caused the crack in the Heavenly Path. 468 00:36:58,682 --> 00:37:01,918 The Venerable One sent his disciple hereto inspect the place. 469 00:37:02,186 --> 00:37:03,319 The Venerable One 470 00:37:03,320 --> 00:37:06,856 is only 100 li east of here. 471 00:37:07,691 --> 00:37:08,091 Then... 472 00:37:10,828 --> 00:37:14,364 We can already catch a glimpse of this game's outcome. 473 00:37:14,665 --> 00:37:15,198 Master. 474 00:37:15,699 --> 00:37:17,166 If the Venerable One is inspecting, 475 00:37:17,167 --> 00:37:18,668 why don't you meet the disciple yourself? 476 00:37:18,669 --> 00:37:20,903 Why did you order the sage to show him around the monastery? 477 00:37:20,904 --> 00:37:21,971 By doing so... 478 00:37:21,972 --> 00:37:25,708 I am familiar with the Venerable One's personality. 479 00:37:26,110 --> 00:37:29,445 Meeting his disciple will expose my unease. 480 00:37:30,414 --> 00:37:31,247 If he wants to inspect us, 481 00:37:32,349 --> 00:37:33,516 so be it. 482 00:37:34,017 --> 00:37:35,518 If we can hide it from the Venerable One, 483 00:37:35,819 --> 00:37:37,954 it might benefit us in the future. 484 00:37:38,122 --> 00:37:38,955 Hiding from him? 485 00:37:40,324 --> 00:37:42,024 This is but a smokescreen. 486 00:37:42,025 --> 00:37:44,494 The Venerable One won't be so easily tricked. 487 00:37:44,995 --> 00:37:47,029 But Master, sending my martial younger brothers to Kunlun Mountain 488 00:37:47,030 --> 00:37:47,730 is going to... 489 00:37:48,165 --> 00:37:51,234 The truth is obscured in plain sight. At this point, 490 00:37:51,568 --> 00:37:53,069 we both know each other's intentions, 491 00:37:53,370 --> 00:37:54,704 but we can't expose it just yet. 492 00:37:54,938 --> 00:37:56,205 Even if they find no traces 493 00:37:56,206 --> 00:37:57,206 of Rocky's presence here, 494 00:37:57,374 --> 00:38:00,176 the Venerable One will still think this is my doing. 495 00:38:01,311 --> 00:38:03,846 So be it. 496 00:38:04,148 --> 00:38:06,249 I'm not afraid of the Venerable One. 497 00:38:06,984 --> 00:38:08,818 But if he ever finds Rocky, 498 00:38:09,019 --> 00:38:10,720 things could get sticky. 499 00:38:11,555 --> 00:38:12,488 Therefore, 500 00:38:12,856 --> 00:38:15,625 I came up with this idea to stall him. 501 00:38:16,427 --> 00:38:17,393 SO, 502 00:38:17,394 --> 00:38:20,830 finding a piece of rock in this world 503 00:38:21,231 --> 00:38:24,534 isn't exactly a difficult task. 504 00:38:24,535 --> 00:38:28,538 However, it's not exactly easy either. 505 00:38:30,474 --> 00:38:33,743 I tested my wits against the Venerable One once. 506 00:38:33,744 --> 00:38:36,412 I was defeated due to my lack of strength. 507 00:38:36,680 --> 00:38:39,582 Abbot Liaowu sacrificed himself 508 00:38:39,583 --> 00:38:41,083 to bring salvation to the living. 509 00:38:41,518 --> 00:38:43,653 I took Rocky in as my disciple 510 00:38:43,987 --> 00:38:46,355 for the sake of Abbot Liaowu's sacrifice. 511 00:38:47,057 --> 00:38:48,691 But there's no turning back now. 512 00:38:48,992 --> 00:38:50,893 When the Heavenly Path cracks, 513 00:38:51,228 --> 00:38:53,729 the Venerable One and I shall battle once more. 514 00:38:53,730 --> 00:38:56,365 I'll stake it all on the future of the living. 515 00:38:56,733 --> 00:39:00,703 To be perished and reborn. 516 00:39:04,475 --> 00:39:06,943 Impressive, Abbot Liaowu. 517 00:39:24,061 --> 00:39:25,061 Master. 518 00:39:25,062 --> 00:39:28,331 I didn't meet Grandmaster Jiekong during my visit. 519 00:39:30,567 --> 00:39:33,469 His disciple showed me around the monastery. 520 00:39:33,704 --> 00:39:36,138 As you ordered, I used the mystic pearl 521 00:39:36,139 --> 00:39:38,140 to secretly detect the variable's presence. 522 00:39:38,141 --> 00:39:39,208 There was no reaction. 523 00:39:39,710 --> 00:39:40,676 However, 524 00:39:41,178 --> 00:39:43,412 the mystic pearl glowed a faint blue. 525 00:39:43,413 --> 00:39:44,814 in front of 526 00:39:44,815 --> 00:39:47,183 Grandmaster Jiekong's disciples. 527 00:39:47,184 --> 00:39:49,018 I did a thorough inspection. 528 00:39:49,019 --> 00:39:51,354 I found no traces of the rock demon. 529 00:39:57,227 --> 00:39:59,362 A blue glow. 530 00:40:00,097 --> 00:40:01,731 What does it mean? 531 00:40:03,367 --> 00:40:05,635 Perhaps Grandmaster Jiekong 532 00:40:05,636 --> 00:40:08,437 interfered with his secret spell and caused this? 533 00:40:08,872 --> 00:40:11,107 If he cast a secret spell to do so, 534 00:40:11,108 --> 00:40:12,475 it means 535 00:40:12,476 --> 00:40:14,510 the rock demon is in the monastery. 536 00:40:15,679 --> 00:40:16,913 However, 537 00:40:18,015 --> 00:40:19,849 the mystic pearl... 538 00:40:20,584 --> 00:40:23,553 has never been seen by Grandmaster Jiekong. 539 00:40:23,554 --> 00:40:25,021 Even if he was interfering, 540 00:40:26,323 --> 00:40:30,927 he wouldn't be able to cover the golden glow entirely. 541 00:40:31,495 --> 00:40:33,829 If the rock demon weren't at the monastery, 542 00:40:34,197 --> 00:40:38,000 why would he use the secret spell? 543 00:40:43,607 --> 00:40:45,708 More uncertainties. 544 00:40:46,043 --> 00:40:48,511 There is no way to tell 545 00:40:49,646 --> 00:40:51,447 if the rock demon is in the monastery. 546 00:40:51,448 --> 00:40:53,015 But, is there another place 547 00:40:53,016 --> 00:40:56,185 that's safe for him 548 00:40:56,186 --> 00:41:00,489 except for his Northern Yaoguang Cave? 549 00:41:03,827 --> 00:41:07,697 I'm going back to Wuji Hall now. 550 00:41:07,698 --> 00:41:11,033 Stay here and monitor the Northern Yaoguang Cave 551 00:41:11,034 --> 00:41:13,436 at all times. 552 00:41:13,437 --> 00:41:14,870 Stay extra alert. 553 00:41:15,305 --> 00:41:17,306 Do not let your guard down. 554 00:41:17,541 --> 00:41:19,008 Watch it closely. 555 00:41:19,543 --> 00:41:22,244 If you spot anything, do not alert the enemy. 556 00:41:22,679 --> 00:41:24,914 Report back to me instead. 557 00:41:31,188 --> 00:41:32,555 As you command, Master. 558 00:41:33,023 --> 00:41:35,024 Immortal Taibai, listen. 559 00:41:35,025 --> 00:41:37,093 Beichen and Nichang 560 00:41:37,094 --> 00:41:39,228 have been secretly in love. 561 00:41:40,430 --> 00:41:41,530 Yue Lao. 562 00:41:41,531 --> 00:41:44,200 I thank you for telling the truth 563 00:41:44,201 --> 00:41:46,736 about Beichen and Nichang's relationship. 564 00:41:47,204 --> 00:41:48,971 Don't mention it, Immortal Taibai. 565 00:41:48,972 --> 00:41:52,208 I'm surprised to learn that Beichen and Fairy Nichang 566 00:41:52,209 --> 00:41:55,611 had a complicated yet lingering relationship. 567 00:41:55,612 --> 00:41:59,915 in the Mortal Realm. 568 00:42:35,385 --> 00:42:41,223 Flowers don't speak, 569 00:42:43,326 --> 00:42:49,932 The wind is quiet, 570 00:42:51,835 --> 00:42:58,340 The moon shines, 38018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.