Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,804 --> 00:01:51,604
[The Legends of Changing Destiny]
2
00:01:51,911 --> 00:01:54,711
Episode 7
3
00:03:21,815 --> 00:03:23,549
Fengling! Are you all right?
4
00:03:23,550 --> 00:03:24,217
I'm fine.
5
00:03:24,218 --> 00:03:24,751
Rocky, look.
6
00:03:24,752 --> 00:03:26,286
I got the wolf-fang grass.
7
00:03:26,287 --> 00:03:27,253
Yang Lan, look.
8
00:03:30,991 --> 00:03:31,858
It is the wolf-fang grass.
9
00:03:33,260 --> 00:03:33,993
There are more up there.
10
00:03:35,129 --> 00:03:35,595
Take this.
11
00:03:46,473 --> 00:03:47,006
Yang Lan!
12
00:03:47,241 --> 00:03:47,874
Move!
13
00:03:55,716 --> 00:03:56,382
Rocky!
14
00:04:11,332 --> 00:04:11,731
Rocky!
15
00:04:14,868 --> 00:04:15,268
Fengling!
16
00:04:16,170 --> 00:04:16,703
Fengling!
17
00:04:28,382 --> 00:04:29,148
Yang Lan,
18
00:04:29,650 --> 00:04:30,350
why did you
19
00:04:31,218 --> 00:04:32,051
and Tenth Martial Brother
20
00:04:32,252 --> 00:04:33,553
go to Kuilei Canyon?
21
00:04:34,221 --> 00:04:35,588
It's none of your business.
22
00:04:35,589 --> 00:04:36,756
You don't need to know.
23
00:04:36,757 --> 00:04:37,924
You almost died!
24
00:04:38,792 --> 00:04:39,525
And you still won't tell me why?
25
00:04:39,993 --> 00:04:41,828
I've been to everywhere in Wankong Mountain
26
00:04:41,829 --> 00:04:43,162
besides Kuilei Canyon,
27
00:04:43,397 --> 00:04:44,997
so I dragged Rocky there with me.
28
00:04:45,232 --> 00:04:46,432
I was just curious.
29
00:04:46,967 --> 00:04:47,533
Really?
30
00:04:47,668 --> 00:04:48,668
Believe it or not.
31
00:04:49,136 --> 00:04:50,370
Either way, I'm not going there again.
32
00:04:51,939 --> 00:04:53,373
You're still recovering.
33
00:04:53,507 --> 00:04:54,507
You should stay in your room.
34
00:04:54,508 --> 00:04:55,475
Why did you go out?
35
00:04:55,843 --> 00:04:57,043
Am I still your master?
36
00:04:57,044 --> 00:04:57,677
Rocky...
37
00:04:58,512 --> 00:04:59,078
Rocky...
38
00:04:59,580 --> 00:05:02,248
Rocky, don't go! It's dangerous!
39
00:05:02,249 --> 00:05:02,982
Rocky!
40
00:05:03,650 --> 00:05:04,217
Fengling.
41
00:05:05,953 --> 00:05:06,519
Rocky.
42
00:05:07,688 --> 00:05:08,354
Rocky.
43
00:05:08,689 --> 00:05:09,956
There, there. It's all right now.
44
00:05:10,257 --> 00:05:11,758
We've left Kuilei Canyon.
45
00:05:13,761 --> 00:05:15,128
Thank you for everything you've done for me.
46
00:05:21,835 --> 00:05:24,537
[Liquor]
47
00:05:27,541 --> 00:05:28,841
Here you go.
48
00:05:29,343 --> 00:05:30,009
All right.
49
00:05:30,010 --> 00:05:30,476
Here.
50
00:05:34,214 --> 00:05:35,148
This tastes terrible.
51
00:05:35,149 --> 00:05:36,048
Make do with it.
52
00:05:43,023 --> 00:05:45,024
Right this way, sirs.
53
00:05:48,829 --> 00:05:50,463
What would you like?
54
00:05:50,831 --> 00:05:51,931
Order anything you want.
55
00:05:52,466 --> 00:05:54,867
I'm in a good mood.
56
00:05:55,169 --> 00:05:56,402
This meal is on me.
57
00:05:56,770 --> 00:05:57,804
Thank you, Miss.
58
00:05:58,372 --> 00:05:59,705
But we'll pay
59
00:05:59,940 --> 00:06:00,573
for our own orders.
60
00:06:01,041 --> 00:06:03,042
I don't think that will do.
61
00:06:03,710 --> 00:06:05,144
You've been following me all this way.
62
00:06:05,712 --> 00:06:07,814
If I, Third Princess of White Sea,
63
00:06:07,815 --> 00:06:09,382
couldn't even treat you to some food and liquor,
64
00:06:09,383 --> 00:06:11,017
that would be too inconsiderate of me.
65
00:06:11,351 --> 00:06:12,552
Others might think.
66
00:06:12,553 --> 00:06:15,788
that I can't even afford to feed
67
00:06:16,190 --> 00:06:17,256
my crustacean soldiers.
68
00:06:17,925 --> 00:06:19,158
I would lose face
69
00:06:19,493 --> 00:06:21,727
if word got out about this.
70
00:06:22,296 --> 00:06:22,929
Third Princess,
71
00:06:23,263 --> 00:06:24,464
since you know who we are,
72
00:06:24,598 --> 00:06:25,832
please return to the White Sea with us.
73
00:06:25,999 --> 00:06:27,433
I haven't had enough fun yet.
74
00:06:28,669 --> 00:06:29,268
And you lot.
75
00:06:30,604 --> 00:06:32,705
If you want to pretend to be mortals next time,
76
00:06:32,840 --> 00:06:33,873
get rid of that ocean stench
77
00:06:33,974 --> 00:06:34,774
of yours
78
00:06:34,775 --> 00:06:35,608
first.
79
00:06:36,176 --> 00:06:37,009
Apologies, Your Highness.
80
00:07:45,913 --> 00:07:47,914
I didn't know I was this good.
81
00:07:48,882 --> 00:07:49,982
If I had known,
82
00:07:49,983 --> 00:07:52,084
I wouldn't have snuck out.
83
00:07:52,419 --> 00:07:55,021
I could've walked right out there,
84
00:07:55,856 --> 00:07:57,523
and no one would be able to stop me.
85
00:07:59,993 --> 00:08:01,994
Well, I'm off.
86
00:08:04,998 --> 00:08:07,800
I've improved so much. in only a few years
87
00:08:07,801 --> 00:08:09,302
of learning from my husband.
88
00:08:09,636 --> 00:08:11,003
It's true that one takes on the behavior of one's company indeed.
89
00:08:12,472 --> 00:08:14,006
This is an extra merit
90
00:08:14,308 --> 00:08:16,008
of marrying a god of war.
91
00:08:24,685 --> 00:08:25,952
Come and take a look.
92
00:08:26,520 --> 00:08:27,253
How beautiful.
93
00:08:36,396 --> 00:08:37,330
It's beautiful.
94
00:08:37,998 --> 00:08:39,632
(So this is the Qixi Festival of the mortals?)
95
00:08:40,000 --> 00:08:41,200
(This is fun.)
96
00:08:42,936 --> 00:08:43,803
(I wonder)
97
00:08:43,804 --> 00:08:45,171
(if there are young ladies)
98
00:08:45,372 --> 00:08:47,640
(weaving in their courtyards.)
99
00:08:48,809 --> 00:08:51,711
[Temple of Yue Lao]
100
00:08:58,719 --> 00:08:59,819
[Temple of Yue Lao]
101
00:09:01,021 --> 00:09:03,522
(Yue Lao's temple is so popular.)
102
00:09:03,523 --> 00:09:04,290
(Let's check it out.)
103
00:09:36,390 --> 00:09:37,556
Hold on to me, dear.
104
00:09:37,891 --> 00:09:38,791
Be careful, dear.
105
00:09:38,792 --> 00:09:39,558
All right.
106
00:09:41,795 --> 00:09:42,895
"Dear"?
107
00:09:48,535 --> 00:09:51,137
Thank you for granting us this union, Yue Lao.
108
00:09:51,304 --> 00:09:53,806
This is all wrong.
109
00:09:54,141 --> 00:09:55,641
You don't belong with each other!
110
00:09:56,643 --> 00:09:58,010
Stop praying to him!
111
00:09:58,011 --> 00:09:58,411
What's wrong?
112
00:09:58,412 --> 00:09:59,912
Ignore him, my dear.
113
00:10:00,080 --> 00:10:00,746
Look at her.
114
00:10:00,814 --> 00:10:02,181
She should be your wife!
115
00:10:02,482 --> 00:10:04,250
You! You two should be a couple!
116
00:10:05,052 --> 00:10:06,385
Stop praying!
117
00:10:06,553 --> 00:10:08,020
Yue Lao is a liar!
118
00:10:08,021 --> 00:10:08,287
Yue. Lao is a liar!
119
00:10:08,422 --> 00:10:10,022
He only breaks up couples in love!
120
00:10:10,924 --> 00:10:12,658
Stop praying to him!
121
00:10:15,662 --> 00:10:16,362
You horrible Yue Lao!
122
00:10:17,064 --> 00:10:18,798
You're a liar who breaks up couples!
123
00:10:18,999 --> 00:10:20,399
I'll destroy your temple!
124
00:10:24,471 --> 00:10:25,004
Dear!
125
00:10:32,079 --> 00:10:32,812
Third Princess,
126
00:10:32,813 --> 00:10:34,346
there are no grudges between you and me.
127
00:10:34,481 --> 00:10:35,915
Why are you causing trouble in my temple?
128
00:10:36,049 --> 00:10:37,917
You despicable old man! Liar!
129
00:10:38,118 --> 00:10:39,185
I'll tear this place down if I want.
130
00:10:39,352 --> 00:10:40,186
If you continue,
131
00:10:40,420 --> 00:10:41,520
I will not hold back
132
00:10:41,521 --> 00:10:42,688
out of regard for the King of White Sea anymore.
133
00:10:42,889 --> 00:10:44,023
Who cares?
134
00:11:08,749 --> 00:11:11,016
Just you wait, Yao Cunxin!
135
00:11:13,353 --> 00:11:15,254
Come at me whenever!
136
00:11:24,097 --> 00:11:24,964
Cunxin...
137
00:11:31,471 --> 00:11:32,004
Where's Yang Yan?
138
00:11:32,172 --> 00:11:32,772
Keep searching.
139
00:11:42,549 --> 00:11:43,482
It's beautiful.
140
00:11:43,483 --> 00:11:45,050
Indeed.
141
00:11:52,959 --> 00:11:53,793
Look at how beautiful it is.
142
00:11:53,794 --> 00:11:54,460
Yes.
143
00:11:57,631 --> 00:11:59,799
(No matter how many are against it, )
144
00:12:00,167 --> 00:12:02,368
(no matter how many try to break them up, )
145
00:12:02,702 --> 00:12:03,936
(two lovers will find their way together)
146
00:12:04,805 --> 00:12:06,505
(if their love is strong enough.)
147
00:12:06,840 --> 00:12:09,008
(Besides, my lover and I)
148
00:12:09,242 --> 00:12:11,010
(are a match made in heaven.)
149
00:12:11,244 --> 00:12:13,512
(We've been separated for now, )
150
00:12:13,814 --> 00:12:14,480
(but I believe)
151
00:12:14,848 --> 00:12:16,482
(we'll be reunited soon.)
152
00:12:16,883 --> 00:12:18,384
(We'll be together for thousands and thousands of years.)
153
00:12:18,752 --> 00:12:19,685
(We'll have lots)
154
00:12:19,686 --> 00:12:21,086
(of little Yang Yans together.)
155
00:12:21,254 --> 00:12:22,922
(We'll show that Heavenly Emperor and my father.)
156
00:12:25,091 --> 00:12:26,592
Please return to White Sea, Third Princess.
157
00:12:29,296 --> 00:12:30,062
It's you.
158
00:12:30,997 --> 00:12:32,231
You're the one who attacked my husband
159
00:12:32,232 --> 00:12:33,799
at the Nine Heavenly Gate.
160
00:12:34,334 --> 00:12:35,467
The Heavenly Court is heartless.
161
00:12:35,468 --> 00:12:36,836
You're aiding and abetting the evil!
162
00:12:37,204 --> 00:12:38,537
Prohibiting romance between immortals?
163
00:12:38,538 --> 00:12:40,272
What nonsense is that? Such a law should've been done away with ages ago!
164
00:12:40,707 --> 00:12:41,941
You're a blockhead.
165
00:12:42,375 --> 00:12:43,576
How dare you stop my husband
166
00:12:43,743 --> 00:12:45,044
and separate us!
167
00:12:45,412 --> 00:12:46,745
I will never forgive you!
168
00:12:47,047 --> 00:12:47,847
Third Princess.
169
00:12:48,882 --> 00:12:49,915
Return to the White Sea.
170
00:12:50,350 --> 00:12:52,585
You want to take me back to the White Sea?
171
00:12:53,053 --> 00:12:54,520
We'll see if you're capable of doing that.
172
00:12:54,855 --> 00:12:55,521
Your Highness...
173
00:13:00,760 --> 00:13:01,727
The King of White Sea
174
00:13:02,262 --> 00:13:04,263
has reported you missing
175
00:13:04,264 --> 00:13:05,664
to the Nine Heavenly Palace.
176
00:13:06,499 --> 00:13:07,466
The king is worried
177
00:13:07,467 --> 00:13:09,001
that you're still entangled with Yang Yan.
178
00:13:09,836 --> 00:13:12,338
His Majesty is worried that Yang Yan is involved.
179
00:13:12,772 --> 00:13:14,306
That is why he sent me to investigate.
180
00:13:14,641 --> 00:13:16,675
I left the White Sea of my own volition.
181
00:13:16,843 --> 00:13:18,377
What does my husband have anything to do with it?
182
00:13:18,712 --> 00:13:19,879
Why vilify him?
183
00:13:20,413 --> 00:13:22,648
If the matter of you assaulting Yue Lao escalates,
184
00:13:23,016 --> 00:13:24,383
you will be punished, Third Princess.
185
00:13:24,718 --> 00:13:27,253
I'm sure Yang Yan wouldn't want that.
186
00:13:27,520 --> 00:13:28,754
So what if I hit
187
00:13:28,755 --> 00:13:29,588
that awful Yue Lao?
188
00:13:29,589 --> 00:13:30,522
I'm not afraid of him.
189
00:13:30,523 --> 00:13:31,123
Listen.
190
00:13:31,458 --> 00:13:33,259
I'm not afraid of facing punishment.
191
00:13:33,493 --> 00:13:34,059
As of now,
192
00:13:34,661 --> 00:13:36,562
Yang Yan has been conferred a title in the Heavenly Court.
193
00:13:36,563 --> 00:13:37,429
He is a deity.
194
00:13:38,398 --> 00:13:40,466
He must obey the laws of the Heavenly Realm.
195
00:13:40,767 --> 00:13:42,134
You could do whatever you wanted
196
00:13:42,335 --> 00:13:43,502
in the White Sea,
197
00:13:44,604 --> 00:13:45,938
and His Majesty couldn't care less.
198
00:13:46,273 --> 00:13:47,606
But the minute you step outside,
199
00:13:48,341 --> 00:13:49,408
everything you do
200
00:13:49,409 --> 00:13:51,210
will fall on Yang Yan.
201
00:13:51,544 --> 00:13:52,978
Be it attacking Yue Lao
202
00:13:53,179 --> 00:13:54,914
or escaping the White Sea,
203
00:13:55,548 --> 00:13:57,349
Yang Yan will take the blame for everything.
204
00:13:59,953 --> 00:14:00,586
Fine.
205
00:14:01,288 --> 00:14:03,188
I've had enough of the Mortal Realm, anyway.
206
00:14:03,523 --> 00:14:04,890
I want to go home now.
207
00:14:05,191 --> 00:14:05,958
I'll go home right now.
208
00:14:05,959 --> 00:14:06,959
By myself.
209
00:14:07,227 --> 00:14:07,927
Listen here.
210
00:14:08,328 --> 00:14:09,895
I'm going to go back and train.
211
00:14:10,263 --> 00:14:11,664
How else will I help my husband
212
00:14:11,665 --> 00:14:13,065
when I return to Guanjiangkou?
213
00:14:27,013 --> 00:14:27,913
God Erhai,
214
00:14:27,914 --> 00:14:29,982
you rank the highest among the Path of Alteration in the Heavenly Court.
215
00:14:29,983 --> 00:14:30,883
You are peerless.
216
00:14:31,685 --> 00:14:33,319
But the people around you are not.
217
00:14:33,787 --> 00:14:34,887
If this matter escalates,
218
00:14:35,255 --> 00:14:36,822
it will spell trouble for you too.
219
00:14:37,590 --> 00:14:38,757
You and I are not friends,
220
00:14:39,759 --> 00:14:40,960
but we do not have to be foes.
221
00:14:41,795 --> 00:14:44,396
I'll pretend I didn't know anything
222
00:14:44,397 --> 00:14:46,098
about you helping Yao Cunxin this time.
223
00:15:07,554 --> 00:15:08,387
Wait for me!
224
00:15:08,755 --> 00:15:09,855
Take a look.
225
00:15:10,056 --> 00:15:11,123
Feel free to have a look.
226
00:15:13,159 --> 00:15:14,994
Great!
227
00:15:15,829 --> 00:15:18,497
- Great!
- Great!
228
00:15:39,753 --> 00:15:44,156
♪ The flower fairy descends ♪
229
00:15:45,392 --> 00:15:50,095
♪ Blooming like the sunset-tinted clouds ♪
230
00:15:51,898 --> 00:15:56,668
♪ Falling like the autumn rain ♪
231
00:15:58,204 --> 00:16:03,142
♪ Suddenly scattering ♪
232
00:16:04,411 --> 00:16:09,681
♪ Carried into the mortal realm with the wind ♪
233
00:16:10,984 --> 00:16:15,054
♪ Why can't you cease to appear in my mind? ♪
234
00:16:15,688 --> 00:16:16,889
This is my family heirloom.
235
00:16:17,390 --> 00:16:18,991
I am giving it to you as a token of our love.
236
00:16:19,893 --> 00:16:20,826
I have nothing else.
237
00:16:21,227 --> 00:16:22,227
I am only a soldier now,
238
00:16:22,529 --> 00:16:24,296
but I will become a general someday.
239
00:16:24,697 --> 00:16:25,798
When I've made achievements and gained honor,
240
00:16:26,232 --> 00:16:27,199
I'll come back and marry you.
241
00:16:32,572 --> 00:16:38,977
♪ Like a flower, you bloom and wilt, like the pure enshrouding mist ♪
242
00:16:39,045 --> 00:16:42,247
♪ No one taught me how to let go of this love ♪
243
00:16:42,382 --> 00:16:43,215
Thank you.
244
00:16:43,216 --> 00:16:45,517
Believe me. I, Shen Xiao, am a man of my word.
245
00:16:46,019 --> 00:16:47,319
I will come back for you.
246
00:16:47,454 --> 00:16:51,657
You rise and fall like the tide, life is like a painting ♪
247
00:16:51,991 --> 00:16:57,329
♪ Am I the shadow in yours? ♪
248
00:17:29,028 --> 00:17:33,899
♪ I traverse the world, seeking answers ♪
249
00:17:35,568 --> 00:17:40,272
♪ But finding none ♪
250
00:17:41,174 --> 00:17:46,345
♪ Debts owed in reincarnations after reincarnations ♪
251
00:17:48,281 --> 00:17:54,119
♪ Protecting each other yet unable to be together ♪
252
00:17:54,387 --> 00:18:00,492
♪ Like a flower, you bloom and wilt, like the pure enshrouding mist ♪
253
00:18:00,660 --> 00:18:05,797
♪ No one taught me how to let go of this love ♪
254
00:18:07,467 --> 00:18:13,438
♪ You rise and fall like the tide, life is like a painting ♪
255
00:18:13,706 --> 00:18:18,777
♪ Am I the shadow in yours? ♪
256
00:18:34,694 --> 00:18:38,197
Hanwei, I've come to attend the Qixi Festival in your place.
257
00:18:39,032 --> 00:18:41,633
My wish is to be like the mortals,
258
00:18:42,368 --> 00:18:44,002
to be able to go to the Qixi Festival
259
00:18:44,537 --> 00:18:45,938
together
260
00:18:46,339 --> 00:18:47,506
with my lover
261
00:18:48,474 --> 00:18:49,775
and make a wish
262
00:18:50,677 --> 00:18:51,910
at the Temple of Yue Lao
263
00:18:52,712 --> 00:18:54,146
for us to be together
264
00:18:54,847 --> 00:18:56,615
until we grow old.
265
00:18:59,018 --> 00:18:59,985
Nichang,
266
00:19:00,186 --> 00:19:02,254
what about you? What is your wish?
267
00:19:06,993 --> 00:19:08,193
(One may be a deity)
268
00:19:08,494 --> 00:19:10,429
(but cannot even have the most mundane wish)
269
00:19:10,463 --> 00:19:11,697
(fulfilled.)
270
00:19:12,031 --> 00:19:15,400
(In the end, even the soul is shattered.)
271
00:19:15,768 --> 00:19:16,535
(Is it truly)
272
00:19:16,869 --> 00:19:17,936
(a blessing)
273
00:19:18,271 --> 00:19:19,471
(to become a deity?)
274
00:19:45,898 --> 00:19:46,398
Marshal.
275
00:19:46,766 --> 00:19:47,599
Marshal.
276
00:19:48,534 --> 00:19:49,134
Marshal.
277
00:19:49,535 --> 00:19:50,402
His Majesty ordered the two of us
278
00:19:50,403 --> 00:19:51,837
to keep watch on Lord Erhai at the Temple of Yue Lao.
279
00:19:52,238 --> 00:19:53,472
But we lost him.
280
00:19:53,773 --> 00:19:55,741
Have you seen Lord Erhai, sir?
281
00:19:57,110 --> 00:19:58,343
I have.
282
00:19:59,145 --> 00:20:00,112
He has returned to his residence.
283
00:20:00,680 --> 00:20:01,647
You need not worry.
284
00:20:02,282 --> 00:20:03,015
- Thank you, Marshal.
- Thank you, Marshal.
285
00:20:35,281 --> 00:20:36,281
(May Beichen)
286
00:20:36,849 --> 00:20:38,650
(be peaceful and free of worry.)
287
00:20:39,352 --> 00:20:40,719
(May Beichen and I)
288
00:20:41,187 --> 00:20:43,689
(one day be together)
289
00:20:44,891 --> 00:20:46,224
(forever.)
290
00:21:32,939 --> 00:21:33,505
Rocky.
291
00:21:34,374 --> 00:21:35,006
Morning.
292
00:21:37,110 --> 00:21:37,776
Take this.
293
00:21:38,244 --> 00:21:38,910
This is for you.
294
00:21:39,779 --> 00:21:41,179
It'll heal your scars.
295
00:21:41,280 --> 00:21:42,114
No need.
296
00:21:42,515 --> 00:21:44,683
It's not a bad thing to remember a lesson.
297
00:21:44,851 --> 00:21:45,450
Do as you wish.
298
00:21:45,651 --> 00:21:47,285
I'm not the one carrying the scars.
299
00:21:47,787 --> 00:21:49,721
The herbs are ready. We can begin at any time.
300
00:21:50,757 --> 00:21:51,423
Let's get started.
301
00:21:57,797 --> 00:21:58,730
What's this?
302
00:21:59,399 --> 00:22:00,799
This is a fire spirit pill.
303
00:22:01,300 --> 00:22:03,402
Formed from the essence of volcanic lava.
304
00:22:03,903 --> 00:22:04,703
This is the only one in existence.
305
00:22:04,937 --> 00:22:06,238
If you can't take it,
306
00:22:06,239 --> 00:22:07,239
there will not be another chance.
307
00:22:15,715 --> 00:22:17,883
Are you sure this is to help me break through my cultivation
308
00:22:17,884 --> 00:22:19,351
and not simmer a demon stew?
309
00:22:20,219 --> 00:22:21,319
Believe it or not.
310
00:22:21,587 --> 00:22:23,021
This is recorded in the scripture.
311
00:22:23,322 --> 00:22:23,989
I went to Kuilei Canyon
312
00:22:23,990 --> 00:22:25,357
to get the ingredients for this recipe.
313
00:22:25,691 --> 00:22:26,925
Fengling almost lost her life too.
314
00:22:27,226 --> 00:22:28,927
All just to turn you into a stew?
315
00:22:31,230 --> 00:22:31,930
I trust you.
316
00:22:32,365 --> 00:22:33,231
Start putting in the herbs.
317
00:22:34,634 --> 00:22:36,735
Celestial fungi and jade worm for the base.
318
00:22:37,303 --> 00:22:37,969
And...
319
00:22:39,138 --> 00:22:40,172
half of the wolf-fang grass.
320
00:22:40,807 --> 00:22:42,073
Half?
321
00:22:45,478 --> 00:22:46,011
Half.
322
00:22:52,852 --> 00:22:53,718
I'll put them in.
323
00:23:00,526 --> 00:23:01,393
Wolf-fang grass?
324
00:23:01,994 --> 00:23:03,361
They added wolf-fang grass?
325
00:23:04,030 --> 00:23:05,363
And given how strong the scent is,
326
00:23:05,565 --> 00:23:07,132
they probably added a substantial amount.
327
00:23:07,934 --> 00:23:08,400
Qingyun,
328
00:23:08,734 --> 00:23:09,935
what is wolf-fang grass?
329
00:23:10,136 --> 00:23:11,937
A mutated species that grow in the land of spiritual energy.
330
00:23:11,938 --> 00:23:13,071
It is as its name suggests.
331
00:23:13,072 --> 00:23:15,240
When cultivating, it will be as if one is being devoured by a wolf.
332
00:23:15,241 --> 00:23:16,241
The person will suffer tremendous pain.
333
00:23:16,242 --> 00:23:19,077
It will disturb one's mind as well,
334
00:23:19,078 --> 00:23:20,278
turning one into a ravenous wolf.
335
00:23:21,047 --> 00:23:21,513
That's not right.
336
00:23:22,381 --> 00:23:24,516
The wolf-fang grass grows in Kuilei Canyon.
337
00:23:25,284 --> 00:23:26,384
Yang Lan and Tenth Martial Brother
338
00:23:26,385 --> 00:23:27,786
must've risked going into Kuilei Canyon
339
00:23:28,187 --> 00:23:30,522
for the wolf-fang grass.
340
00:23:31,924 --> 00:23:34,059
To think the wolf-fang grass could pose such dangers.
341
00:23:34,560 --> 00:23:36,361
I must destroy that liquid of poison!
342
00:23:36,529 --> 00:23:37,229
You mustn't, Senior.
343
00:23:37,530 --> 00:23:38,864
Master has his own way
344
00:23:39,298 --> 00:23:40,899
of teaching Tenth Martial Brother.
345
00:23:41,367 --> 00:23:42,634
It is not something you and I can understand.
346
00:23:43,135 --> 00:23:44,469
Besides, Master has yet to put a stop to it.
347
00:23:44,937 --> 00:23:47,339
We should wait and see for now.
348
00:23:49,075 --> 00:23:51,176
Using such dissident methods to achieve a breakthrough.
349
00:23:51,944 --> 00:23:53,044
If something goes wrong,
350
00:23:53,346 --> 00:23:55,146
we'll be the ones who have to clean up the mess.
351
00:23:55,548 --> 00:23:56,948
I get the sense
352
00:23:56,949 --> 00:23:59,050
that Master appears to expose Tenth Martial Brother
353
00:23:59,051 --> 00:24:00,719
to dangerous means when he teaches him,
354
00:24:01,187 --> 00:24:02,254
and not always
355
00:24:02,255 --> 00:24:03,822
for his sake.
356
00:24:04,390 --> 00:24:07,425
I have no idea what Master has in store
357
00:24:07,426 --> 00:24:08,827
for him.
358
00:24:16,736 --> 00:24:17,302
Get in.
359
00:24:17,637 --> 00:24:19,504
Start absorbing spiritual energy the moment you get in there.
360
00:24:19,939 --> 00:24:20,972
Do not hesitate for even a second.
361
00:24:21,274 --> 00:24:23,008
You'll really turn into soup otherwise.
362
00:24:25,077 --> 00:24:25,810
Let's begin.
363
00:24:31,384 --> 00:24:31,950
Master,
364
00:24:33,219 --> 00:24:34,519
are you really not going to do anything about this?
365
00:24:34,987 --> 00:24:37,489
Your martial brother chose to take on the Path of Alteration,
366
00:24:37,490 --> 00:24:38,990
the shortcut.
367
00:24:39,559 --> 00:24:40,692
Therefore, he must endure
368
00:24:40,693 --> 00:24:42,894
all the suffering that it entails.
369
00:24:42,895 --> 00:24:45,196
If he survives it, then it is his destiny.
370
00:24:45,197 --> 00:24:48,066
If he does not, it is only a matter of course.
371
00:24:48,935 --> 00:24:51,169
After all, how many in the past ten million years
372
00:24:51,170 --> 00:24:54,139
have managed to attain
373
00:24:54,140 --> 00:24:56,441
Yang Yan's level of cultivation?
374
00:24:57,043 --> 00:24:58,143
If
375
00:24:58,144 --> 00:25:01,179
the Northern Yaoguang Cave is a furnace,
376
00:25:01,180 --> 00:25:03,481
then he is a sword.
377
00:25:04,016 --> 00:25:05,817
The more he is refined,
378
00:25:05,818 --> 00:25:08,353
the sharper he will be when he is unsheathed,
379
00:25:09,922 --> 00:25:14,693
and only then can he achieve what he wishes to do.
380
00:25:16,162 --> 00:25:19,864
What worries me most now
381
00:25:21,133 --> 00:25:23,301
is another matter.
382
00:25:30,142 --> 00:25:30,742
Hurry.
383
00:25:41,454 --> 00:25:43,021
Rocky, are you all right?
384
00:25:43,022 --> 00:25:44,322
You're sweating a lot.
385
00:25:44,323 --> 00:25:46,191
I'm fine. I can take it.
386
00:25:47,026 --> 00:25:48,026
Of course.
387
00:25:48,527 --> 00:25:49,694
This is just the beginning.
388
00:25:53,199 --> 00:25:53,765
Good.
389
00:25:54,433 --> 00:25:55,867
You passed the first obstacle.
390
00:25:56,369 --> 00:25:58,236
By repeating this process over and over again,
391
00:25:58,237 --> 00:26:00,105
the outflow of spiritual energy will create the channel.
392
00:26:00,106 --> 00:26:01,339
Once the channel is formed,
393
00:26:01,641 --> 00:26:02,974
you'll overcome this phase.
394
00:26:03,609 --> 00:26:04,943
But that will require more time,
395
00:26:05,578 --> 00:26:07,012
so you must hold on.
396
00:26:54,393 --> 00:26:55,060
Almost there.
397
00:26:55,361 --> 00:26:56,394
You need to put in a little more effort.
398
00:26:57,029 --> 00:26:57,929
Open your mouth.
399
00:26:59,432 --> 00:27:01,433
I said, open your mouth.
400
00:27:07,506 --> 00:27:09,941
This is a pill to keep your strength up.
401
00:27:09,942 --> 00:27:11,176
It'll keep you from collapsing.
402
00:27:23,723 --> 00:27:25,924
Rocky, how are you feeling?
403
00:27:30,296 --> 00:27:32,697
How much longer will it take, Yang Lan?
404
00:27:34,033 --> 00:27:35,767
I think we'll be done tonight.
405
00:27:35,768 --> 00:27:36,868
Things are going faster than I expected.
406
00:27:37,536 --> 00:27:38,103
This is the first time
407
00:27:38,104 --> 00:27:40,271
I've seen someone absorb spiritual energy at such a rapid speed.
408
00:27:40,573 --> 00:27:41,840
First time?
409
00:27:42,742 --> 00:27:44,242
So he's faster than your brother Yang Yan?
410
00:27:46,779 --> 00:27:47,445
In a moment,
411
00:27:47,446 --> 00:27:48,613
something might happen.
412
00:27:48,614 --> 00:27:49,447
So stay further away
413
00:27:49,448 --> 00:27:50,181
and don't do anything.
414
00:27:50,516 --> 00:27:52,951
Something might happen? What will happen?
415
00:27:52,952 --> 00:27:54,185
Can you tell me what it is first?
416
00:27:54,353 --> 00:27:54,919
What?
417
00:27:55,488 --> 00:27:56,921
Are you planning to take the Spirit Dilation Pill again?
418
00:27:57,156 --> 00:27:58,323
So you knew.
419
00:27:59,658 --> 00:28:01,559
You took the Spirit Dilation Pill to increase your cultivation
420
00:28:01,560 --> 00:28:03,061
to save Rocky
421
00:28:03,062 --> 00:28:04,863
at the Sutra Depository.
422
00:28:05,397 --> 00:28:07,799
Lingyun gave you that pill, right?
423
00:28:11,170 --> 00:28:12,570
I can't believe he gave you that.
424
00:28:12,571 --> 00:28:13,605
He deserves a whacking.
425
00:28:14,073 --> 00:28:15,907
Don't you know that's a forbidden substance?
426
00:28:15,908 --> 00:28:18,076
Consuming one of those will cost three years of your cultivation.
427
00:28:18,077 --> 00:28:19,277
You're so young.
428
00:28:19,278 --> 00:28:20,779
How many years of cultivation can you afford to lose?
429
00:28:21,347 --> 00:28:21,846
That's enough.
430
00:28:22,615 --> 00:28:23,948
You've done enough for him.
431
00:28:24,617 --> 00:28:25,750
I don't think he would've made it this far here
432
00:28:25,951 --> 00:28:27,485
without you.
433
00:28:28,053 --> 00:28:29,187
But right now,
434
00:28:29,188 --> 00:28:31,022
not doing anything is the best for him.
435
00:28:35,060 --> 00:28:35,927
Here, take this.
436
00:28:37,029 --> 00:28:39,097
It's a special elixir I made.
437
00:28:39,098 --> 00:28:41,266
It'll reduce the damaged one by the Spirit Dilation Pill.
438
00:28:41,267 --> 00:28:43,768
You should consider yourself more.
439
00:28:44,703 --> 00:28:45,904
If your cultivation doesn't increase,
440
00:28:45,905 --> 00:28:47,105
your life won't be long.
441
00:28:47,573 --> 00:28:49,641
How will you continue to cultivate, then?
442
00:28:49,942 --> 00:28:51,242
Thank you, Yang Lan.
443
00:29:00,286 --> 00:29:02,821
Have you thought about what you want to become?
444
00:29:04,056 --> 00:29:06,691
Me? No.
445
00:29:07,092 --> 00:29:08,726
I've been in this monastery
446
00:29:08,727 --> 00:29:09,961
ever since I could remember.
447
00:29:10,696 --> 00:29:12,597
It all seems so natural to me.
448
00:29:13,032 --> 00:29:15,133
Cultivating comes as naturally
449
00:29:15,134 --> 00:29:17,702
as eating and breathing to me.
450
00:29:18,537 --> 00:29:19,938
Sometimes, I think,
451
00:29:20,272 --> 00:29:22,941
maybe I exist simply to cultivate.
452
00:29:22,942 --> 00:29:25,143
As for why and what can I do
453
00:29:25,144 --> 00:29:26,477
after I master cultivation?
454
00:29:27,346 --> 00:29:28,279
I've never given that any thought.
455
00:29:28,547 --> 00:29:29,480
So
456
00:29:29,949 --> 00:29:31,182
you don't know who your parents are.
457
00:29:32,284 --> 00:29:33,051
My parents?
458
00:29:36,989 --> 00:29:39,290
Master never told me,
459
00:29:39,391 --> 00:29:40,658
and I never asked.
460
00:29:41,260 --> 00:29:42,560
That word is a little far
461
00:29:42,695 --> 00:29:45,630
from me.
462
00:29:45,631 --> 00:29:46,965
But in my world,
463
00:29:47,399 --> 00:29:49,200
I have my master, Grandmaster,
464
00:29:49,201 --> 00:29:51,603
my martial brothers, martial sisters,
465
00:29:51,937 --> 00:29:53,404
and now one more,
466
00:29:53,906 --> 00:29:54,939
Rocky.
467
00:29:55,641 --> 00:29:57,342
Maybe I was raised by heaven and earth,
468
00:29:57,343 --> 00:29:58,943
just like Rocky.
469
00:30:06,151 --> 00:30:06,985
Yang Lan,
470
00:30:06,986 --> 00:30:09,254
what exactly did you mean when you said something might happen?
471
00:30:09,488 --> 00:30:12,023
Something may or may not happen.
472
00:30:12,024 --> 00:30:12,991
I'm not sure, either.
473
00:30:13,893 --> 00:30:14,559
Let's keep observing.
474
00:30:23,802 --> 00:30:25,003
What are you saying, Rocky?
475
00:30:25,971 --> 00:30:27,105
Wolf-fang grass...
476
00:30:27,673 --> 00:30:30,808
Wolf-fang grass...
477
00:30:31,510 --> 00:30:33,044
You want more wolf-fang grass?
478
00:30:33,045 --> 00:30:34,779
No, this is more than enough.
479
00:30:36,949 --> 00:30:37,849
More...
480
00:30:40,119 --> 00:30:43,087
More wolf-fang grass...
481
00:30:44,857 --> 00:30:47,191
Are you sure you want to increase the amount?
482
00:30:47,192 --> 00:30:48,026
You know
483
00:30:48,027 --> 00:30:50,161
the greater the amount,
484
00:30:50,162 --> 00:30:51,629
the greater the risk.
485
00:30:51,964 --> 00:30:52,764
You said
486
00:30:53,198 --> 00:30:54,432
the more I use,
487
00:30:54,433 --> 00:30:56,100
the more power I will get when I break through.
488
00:30:56,101 --> 00:30:58,102
Just breaking through the Condensation Phase isn't enough for me.
489
00:30:58,103 --> 00:30:59,304
I want to become even stronger.
490
00:30:59,905 --> 00:31:02,941
That's the only way I can bring Que'er back.
491
00:31:02,942 --> 00:31:03,942
So I need
492
00:31:04,043 --> 00:31:05,276
more wolf-fang grass.
493
00:31:05,277 --> 00:31:06,945
Give me five times the amount of wolf-fang grass first.
494
00:31:06,946 --> 00:31:07,879
I'll let you know
495
00:31:07,880 --> 00:31:08,780
if that isn't enough.
496
00:31:09,114 --> 00:31:09,580
All right.
497
00:31:10,049 --> 00:31:11,849
We'll talk after you manage
498
00:31:11,850 --> 00:31:13,051
to handle five times the amount.
499
00:31:19,858 --> 00:31:21,059
Stop, Yang Lan!
500
00:31:21,060 --> 00:31:22,727
That's already too much!
501
00:31:23,929 --> 00:31:24,696
Rocky!
502
00:31:24,730 --> 00:31:25,363
Don't go.
503
00:31:25,731 --> 00:31:26,731
The spiritual energy is going to escape.
504
00:31:26,932 --> 00:31:28,900
At this rate, all our efforts will go to waste.
505
00:31:31,704 --> 00:31:32,236
What's wrong, Rocky?
506
00:31:32,237 --> 00:31:33,571
I told you not to go.
507
00:31:34,206 --> 00:31:35,807
He has made a breakthrough.
508
00:31:35,808 --> 00:31:37,241
He has officially reached the Condensation Phase.
509
00:31:37,443 --> 00:31:38,309
The Condensation Phase?
510
00:31:51,256 --> 00:31:54,325
He has gone into spiritual psychosis after forcibly breaking through.
511
00:31:54,560 --> 00:31:56,094
What do we do, Yang Lan?
512
00:31:56,095 --> 00:31:57,695
Save him!
513
00:31:57,696 --> 00:31:58,196
Rocky!
514
00:31:58,197 --> 00:31:59,897
Don't go. Listen to me.
515
00:31:59,898 --> 00:32:00,631
Believe in him.
516
00:32:08,574 --> 00:32:10,975
Run! The rock's powers have been amplified!
517
00:32:11,977 --> 00:32:13,611
How did Rocky turn into this?
518
00:32:13,612 --> 00:32:15,546
Is he still the Rocky I know?
519
00:32:19,785 --> 00:32:20,718
- Run!
- Quickly!
520
00:32:26,325 --> 00:32:27,158
Tenth Martial Uncle,
521
00:32:27,159 --> 00:32:28,393
you've trespassed on the forbidden grounds of the Sutra Depository.
522
00:32:28,394 --> 00:32:29,260
You've broken the rules of the monastery.
523
00:32:29,261 --> 00:32:30,928
Please leave at once if you do not wish to be punished.
524
00:32:41,273 --> 00:32:41,839
Rocky!
525
00:32:45,144 --> 00:32:47,145
This is what it means to walk on the Path of Alteration.
526
00:32:48,013 --> 00:32:49,881
Rocky's demonic nature has erupted.
527
00:32:49,882 --> 00:32:51,949
He must hone that power to pave his way
528
00:32:51,950 --> 00:32:53,017
to the peak.
529
00:32:53,018 --> 00:32:54,519
Let me go! I'm going to Rocky!
530
00:32:54,720 --> 00:32:55,086
Get back here.
531
00:32:55,921 --> 00:32:56,754
Do not do anything.
532
00:32:56,922 --> 00:32:58,322
Just watch.
533
00:32:58,323 --> 00:33:00,391
If you don't want his efforts to go to waste,
534
00:33:00,759 --> 00:33:01,826
then don't do anything.
535
00:33:01,827 --> 00:33:02,927
Just watch from afar.
536
00:33:04,063 --> 00:33:05,930
All extreme practitioners of the Path of Alteration
537
00:33:05,931 --> 00:33:07,231
are heroes who walk alone.
538
00:33:07,766 --> 00:33:08,933
They need no friends.
539
00:33:11,036 --> 00:33:11,936
I have nothing to do with this!
540
00:33:12,104 --> 00:33:13,304
I didn't do anything!
541
00:33:17,776 --> 00:33:19,577
- Great!
- Thank goodness!
542
00:33:23,148 --> 00:33:24,215
Such malice.
543
00:33:25,050 --> 00:33:26,451
This brings back memories.
544
00:33:26,718 --> 00:33:29,253
Seeing as we're from the same sect,
545
00:33:29,254 --> 00:33:32,023
I will help my martial brother.
546
00:33:32,591 --> 00:33:34,559
I am two phases above you.
547
00:33:35,561 --> 00:33:37,028
I'll only use one arm against you.
548
00:33:37,596 --> 00:33:38,863
We'll settle our grudges
549
00:33:39,698 --> 00:33:41,032
with this.
550
00:34:07,893 --> 00:34:08,493
Back for more?
551
00:34:33,218 --> 00:34:33,784
Martial Uncle!
552
00:34:37,055 --> 00:34:37,488
Senior.
553
00:34:37,489 --> 00:34:39,190
Yang Lan, I beg you! Please save him!
554
00:34:39,258 --> 00:34:39,924
I know you can do it.
555
00:34:39,925 --> 00:34:40,992
You can save him!
556
00:34:41,927 --> 00:34:42,426
Don't worry.
557
00:34:43,028 --> 00:34:43,528
He'll be fine.
558
00:34:45,397 --> 00:34:46,964
Martial Uncle Dantong,
559
00:34:47,466 --> 00:34:48,366
you said you would only use one arm.
560
00:34:48,867 --> 00:34:49,600
Yet,
561
00:34:49,768 --> 00:34:51,035
you used both arms and legs.
562
00:34:51,603 --> 00:34:53,738
We juniors have certainly witnessed
563
00:34:53,972 --> 00:34:56,507
how you keep your promises.
564
00:34:56,808 --> 00:34:57,742
Nonsense!
565
00:34:58,143 --> 00:35:00,144
If it weren't for Lingyun,
566
00:35:00,512 --> 00:35:02,213
I would've expelled you!
567
00:35:02,614 --> 00:35:03,114
Is that so?
568
00:35:03,849 --> 00:35:06,884
You know better than me if that was nonsense.
569
00:35:06,885 --> 00:35:09,253
Moreover, my master is Lingyun.
570
00:35:09,655 --> 00:35:11,989
Above him is Grandmaster.
571
00:35:11,990 --> 00:35:14,892
You don't get to decide if I stay or leave.
572
00:35:15,294 --> 00:35:15,927
You...
573
00:35:16,562 --> 00:35:18,296
Have you really taken
574
00:35:18,630 --> 00:35:20,364
the Northern Yaoguang Cave as yours
575
00:35:20,365 --> 00:35:21,632
after overseeing it for a few days?
576
00:35:26,405 --> 00:35:29,073
You bastard! I'll kill you!
577
00:35:29,074 --> 00:35:30,007
You mustn't, Senior!
578
00:35:30,609 --> 00:35:31,909
How will you explain it to Master
579
00:35:31,910 --> 00:35:33,077
if you kill him?
580
00:35:35,013 --> 00:35:36,047
I'll kill anyone
581
00:35:36,815 --> 00:35:38,115
who tries to stop me!
582
00:35:45,090 --> 00:35:46,524
Does that mean
583
00:35:46,525 --> 00:35:47,858
you'll kill me too?
584
00:35:49,761 --> 00:35:50,962
I dare not!
585
00:35:58,870 --> 00:35:59,503
Yuli.
586
00:36:00,505 --> 00:36:01,572
Take care of the two disciples.
587
00:36:01,740 --> 00:36:02,206
Yes.
588
00:36:03,108 --> 00:36:04,242
You two
589
00:36:04,243 --> 00:36:05,943
will kneel inside Qianxin Hall.
590
00:36:05,944 --> 00:36:08,279
The rest of you are dismissed.
591
00:36:19,925 --> 00:36:21,259
Any words?
592
00:36:22,427 --> 00:36:23,594
I was at fault.
593
00:36:23,595 --> 00:36:25,062
What was your fault?
594
00:36:27,299 --> 00:36:27,865
Master...
595
00:36:27,899 --> 00:36:28,466
I did not ask you.
596
00:36:31,436 --> 00:36:32,103
Master,
597
00:36:32,904 --> 00:36:35,406
that rock was trespassing on the Sutra Depository, so...
598
00:36:35,407 --> 00:36:37,308
So you tried to kill him.
599
00:36:37,509 --> 00:36:38,342
I dare not.
600
00:36:38,644 --> 00:36:39,610
You dare not?
601
00:36:40,512 --> 00:36:42,613
What did I teach you?
602
00:36:44,483 --> 00:36:44,949
Master,
603
00:36:45,951 --> 00:36:46,651
Senior Dantong
604
00:36:46,652 --> 00:36:48,486
was only infuriated by that Yang Lan.
605
00:36:48,487 --> 00:36:49,387
He wouldn't have
606
00:36:49,388 --> 00:36:51,022
pointed his sword against Tenth Martial Brother
607
00:36:51,023 --> 00:36:52,023
otherwise.
608
00:36:52,024 --> 00:36:54,225
You were strung along
609
00:36:54,226 --> 00:36:55,893
by the words of a little girl.
610
00:36:56,094 --> 00:36:58,296
You've lost your senses in your pursuit of the Path of Alteration.
611
00:36:58,297 --> 00:37:00,898
If someone else says something next time,
612
00:37:00,899 --> 00:37:02,933
will you point your swords against your master too?
613
00:37:03,135 --> 00:37:04,068
I dare not!
614
00:37:04,202 --> 00:37:04,935
You dare not?
615
00:37:05,470 --> 00:37:06,404
It's one thing
616
00:37:06,405 --> 00:37:08,139
for those lads to make a fuss.
617
00:37:08,140 --> 00:37:10,107
You two are my direct disciples.
618
00:37:10,108 --> 00:37:12,910
I taught you everything you know.
619
00:37:12,911 --> 00:37:15,279
But now you two are foolishly doing this
620
00:37:15,280 --> 00:37:17,615
and depreciating yourselves ignorantly.
621
00:37:17,949 --> 00:37:18,549
Master!
622
00:37:18,884 --> 00:37:19,884
I am not your master.
623
00:37:19,951 --> 00:37:21,185
I do not have a disciple like you.
624
00:37:22,321 --> 00:37:24,822
I set up the array.
625
00:37:24,823 --> 00:37:26,424
You did not know why.
626
00:37:26,425 --> 00:37:28,659
I told you to guard Wankong Mountain.
627
00:37:28,660 --> 00:37:30,394
You do not know why.
628
00:37:30,395 --> 00:37:31,429
When something happened to your martial brother,
629
00:37:31,430 --> 00:37:33,097
you rushed to discipline him,
630
00:37:33,098 --> 00:37:35,099
even drawing swords at one another.
631
00:37:35,100 --> 00:37:36,100
Now,
632
00:37:36,101 --> 00:37:37,234
what would happen
633
00:37:37,235 --> 00:37:39,503
if someone took advantage of this and attacked Wankong Mountain?
634
00:37:40,439 --> 00:37:41,772
What have you learned
635
00:37:41,773 --> 00:37:43,007
in your practice of cultivation?
636
00:37:44,109 --> 00:37:47,278
And this is your temperament?
637
00:37:47,279 --> 00:37:48,946
Should cultivators of the Path of Alteration
638
00:37:48,947 --> 00:37:50,147
not cultivate their minds?
639
00:37:51,350 --> 00:37:52,016
Master,
640
00:37:52,951 --> 00:37:54,552
I am the cause of all of this.
641
00:37:54,553 --> 00:37:55,653
If it weren't because of me,
642
00:37:55,654 --> 00:37:57,521
Senior would not behave as such toward Tenth Martial Brother...
643
00:37:59,424 --> 00:38:00,925
If you must punish someone,
644
00:38:01,593 --> 00:38:02,860
please punish me.
645
00:38:04,363 --> 00:38:06,564
You've already reached the Ascendance Phase.
646
00:38:07,532 --> 00:38:10,067
Your temperament hasn’t changed much over the years.
647
00:38:10,068 --> 00:38:11,736
You're no different
648
00:38:11,737 --> 00:38:14,338
from the fallen official you were when you first came.
649
00:38:15,107 --> 00:38:16,640
Calling it stubbornness
650
00:38:16,641 --> 00:38:18,109
is too high praise.
651
00:38:18,110 --> 00:38:20,344
To put it bluntly, you just don't learn!
652
00:38:20,979 --> 00:38:22,847
Even your junior is better than you.
653
00:38:23,148 --> 00:38:25,716
All right. I have nothing else to say.
654
00:38:25,717 --> 00:38:27,051
Think about what you did.
655
00:38:27,052 --> 00:38:28,786
If you can't figure it out,
656
00:38:28,787 --> 00:38:30,988
then don't bother continuing this path.
657
00:38:31,890 --> 00:38:32,590
Today,
658
00:38:33,725 --> 00:38:35,092
the two of you
659
00:38:35,093 --> 00:38:36,894
will kneel here for the entire day
660
00:38:36,895 --> 00:38:37,928
and reflect on yourselves.
661
00:38:39,097 --> 00:38:41,298
Dantong, starting tomorrow,
662
00:38:41,299 --> 00:38:43,467
you will copy Chapter 24 of the Arcane Scripture
663
00:38:43,468 --> 00:38:45,069
1,000 times.
664
00:38:45,070 --> 00:38:46,570
Don't bother seeing me
665
00:38:46,571 --> 00:38:47,605
until you've finished!
666
00:38:48,206 --> 00:38:48,906
Yes...
667
00:38:59,618 --> 00:39:01,919
I can't believe I got lectured by that old man.
668
00:39:01,920 --> 00:39:03,921
Only Eighth Martial Brother ever gets told off by him.
669
00:39:09,227 --> 00:39:10,561
Is that necessary?
670
00:39:10,562 --> 00:39:11,595
I only got minor injuries.
671
00:39:11,596 --> 00:39:12,730
I don't need all that medicine.
672
00:39:14,299 --> 00:39:15,399
Who said this was for you?
673
00:39:15,567 --> 00:39:16,801
This is for Tenth Martial Brother.
674
00:39:18,403 --> 00:39:19,437
For him?
675
00:39:20,305 --> 00:39:21,439
Are you serious?
676
00:39:22,507 --> 00:39:23,707
Now, you're the good guy,
677
00:39:23,909 --> 00:39:25,309
and I'm the bad guy.
678
00:39:25,343 --> 00:39:26,911
Who was the one
679
00:39:26,912 --> 00:39:28,145
that stood up for you, huh?
680
00:39:28,346 --> 00:39:29,780
Who gave me these injuries?
681
00:39:31,483 --> 00:39:32,349
Don't get me involved.
682
00:39:32,651 --> 00:39:33,918
I'm long past it.
683
00:39:34,119 --> 00:39:36,086
You're just framing me now.
684
00:39:36,822 --> 00:39:37,822
Me?
685
00:39:39,024 --> 00:39:40,257
Framing you?
686
00:39:43,161 --> 00:39:44,929
Your brain turned around fast
687
00:39:44,930 --> 00:39:45,930
this time.
688
00:39:48,266 --> 00:39:49,033
Actually,
689
00:39:50,068 --> 00:39:52,102
Yang Lan was right.
690
00:39:52,337 --> 00:39:55,406
I did lose yesterday.
691
00:39:55,407 --> 00:39:56,807
He forced my hand.
692
00:39:58,109 --> 00:39:59,143
I even used my legs.
693
00:40:00,779 --> 00:40:01,779
That's one crazy rock.
694
00:40:02,481 --> 00:40:03,347
He's reckless.
695
00:40:05,550 --> 00:40:07,117
If I did the same,
696
00:40:07,285 --> 00:40:08,219
do you think
697
00:40:08,220 --> 00:40:09,153
I could surpass Yang Yan too?
698
00:40:10,989 --> 00:40:12,756
You just realized you lost?
699
00:40:12,757 --> 00:40:13,757
You were even going to use your sword
700
00:40:13,758 --> 00:40:15,159
yesterday.
701
00:40:15,760 --> 00:40:17,094
That's unfair.
702
00:40:17,462 --> 00:40:18,762
I already admitted my defeat.
703
00:40:18,763 --> 00:40:19,763
You're pouring salt on my wound.
704
00:40:22,634 --> 00:40:23,000
Xujin.
705
00:40:25,103 --> 00:40:25,569
Master.
706
00:40:26,238 --> 00:40:27,605
Give this to your tenth martial uncle.
707
00:40:27,606 --> 00:40:29,273
Apply internally and externally three times a day.
708
00:40:29,274 --> 00:40:30,608
The instructions are written in detail.
709
00:40:30,609 --> 00:40:31,609
Tell him
710
00:40:31,610 --> 00:40:33,811
it's from Dantong.
711
00:40:37,616 --> 00:40:40,384
If you dare to tell him that,
712
00:40:40,485 --> 00:40:41,685
I'll kill you!
713
00:40:41,786 --> 00:40:43,153
Master, I...
714
00:40:43,388 --> 00:40:43,921
Never mind.
715
00:40:44,422 --> 00:40:45,723
Tell him the medicine is from me.
716
00:40:46,424 --> 00:40:47,224
Yes, Master.
717
00:40:49,661 --> 00:40:51,028
Didn't you say you wanted to move on?
718
00:40:51,129 --> 00:40:52,563
Even if we're reconciling,
719
00:40:53,265 --> 00:40:55,132
I'll deliver the medicine to him myself if I want.
720
00:40:55,133 --> 00:40:55,866
I don't need you to do it.
721
00:40:56,434 --> 00:40:58,102
If I bring the medicine to him now,
722
00:40:58,103 --> 00:40:59,436
it'll appear as if I were the one apologizing.
723
00:40:59,938 --> 00:41:00,905
I'm not that thick-skinned.
724
00:41:12,117 --> 00:41:13,317
Grandmaster, Rock...
725
00:41:15,053 --> 00:41:17,588
How is Tenth Martial Uncle?
726
00:41:17,923 --> 00:41:20,758
I've stabilized his injuries.
727
00:41:20,759 --> 00:41:23,427
Apply the medicine from Qingyun three times a day.
728
00:41:23,428 --> 00:41:25,596
He'll recover
729
00:41:26,765 --> 00:41:28,098
in no time.
730
00:41:28,900 --> 00:41:29,867
However,
731
00:41:29,868 --> 00:41:31,402
his delusion remains.
732
00:41:32,103 --> 00:41:35,906
It will not be easy to rid him of his delusion.
733
00:41:35,907 --> 00:41:38,108
I'll think of something else for him.
734
00:41:39,744 --> 00:41:40,578
Thank you, Grandmaster.
48713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.