All language subtitles for The.Legends.of.Changing.Destiny.S01E07.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-OurTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,804 --> 00:01:51,604 [The Legends of Changing Destiny] 2 00:01:51,911 --> 00:01:54,711 Episode 7 3 00:03:21,815 --> 00:03:23,549 Fengling! Are you all right? 4 00:03:23,550 --> 00:03:24,217 I'm fine. 5 00:03:24,218 --> 00:03:24,751 Rocky, look. 6 00:03:24,752 --> 00:03:26,286 I got the wolf-fang grass. 7 00:03:26,287 --> 00:03:27,253 Yang Lan, look. 8 00:03:30,991 --> 00:03:31,858 It is the wolf-fang grass. 9 00:03:33,260 --> 00:03:33,993 There are more up there. 10 00:03:35,129 --> 00:03:35,595 Take this. 11 00:03:46,473 --> 00:03:47,006 Yang Lan! 12 00:03:47,241 --> 00:03:47,874 Move! 13 00:03:55,716 --> 00:03:56,382 Rocky! 14 00:04:11,332 --> 00:04:11,731 Rocky! 15 00:04:14,868 --> 00:04:15,268 Fengling! 16 00:04:16,170 --> 00:04:16,703 Fengling! 17 00:04:28,382 --> 00:04:29,148 Yang Lan, 18 00:04:29,650 --> 00:04:30,350 why did you 19 00:04:31,218 --> 00:04:32,051 and Tenth Martial Brother 20 00:04:32,252 --> 00:04:33,553 go to Kuilei Canyon? 21 00:04:34,221 --> 00:04:35,588 It's none of your business. 22 00:04:35,589 --> 00:04:36,756 You don't need to know. 23 00:04:36,757 --> 00:04:37,924 You almost died! 24 00:04:38,792 --> 00:04:39,525 And you still won't tell me why? 25 00:04:39,993 --> 00:04:41,828 I've been to everywhere in Wankong Mountain 26 00:04:41,829 --> 00:04:43,162 besides Kuilei Canyon, 27 00:04:43,397 --> 00:04:44,997 so I dragged Rocky there with me. 28 00:04:45,232 --> 00:04:46,432 I was just curious. 29 00:04:46,967 --> 00:04:47,533 Really? 30 00:04:47,668 --> 00:04:48,668 Believe it or not. 31 00:04:49,136 --> 00:04:50,370 Either way, I'm not going there again. 32 00:04:51,939 --> 00:04:53,373 You're still recovering. 33 00:04:53,507 --> 00:04:54,507 You should stay in your room. 34 00:04:54,508 --> 00:04:55,475 Why did you go out? 35 00:04:55,843 --> 00:04:57,043 Am I still your master? 36 00:04:57,044 --> 00:04:57,677 Rocky... 37 00:04:58,512 --> 00:04:59,078 Rocky... 38 00:04:59,580 --> 00:05:02,248 Rocky, don't go! It's dangerous! 39 00:05:02,249 --> 00:05:02,982 Rocky! 40 00:05:03,650 --> 00:05:04,217 Fengling. 41 00:05:05,953 --> 00:05:06,519 Rocky. 42 00:05:07,688 --> 00:05:08,354 Rocky. 43 00:05:08,689 --> 00:05:09,956 There, there. It's all right now. 44 00:05:10,257 --> 00:05:11,758 We've left Kuilei Canyon. 45 00:05:13,761 --> 00:05:15,128 Thank you for everything you've done for me. 46 00:05:21,835 --> 00:05:24,537 [Liquor] 47 00:05:27,541 --> 00:05:28,841 Here you go. 48 00:05:29,343 --> 00:05:30,009 All right. 49 00:05:30,010 --> 00:05:30,476 Here. 50 00:05:34,214 --> 00:05:35,148 This tastes terrible. 51 00:05:35,149 --> 00:05:36,048 Make do with it. 52 00:05:43,023 --> 00:05:45,024 Right this way, sirs. 53 00:05:48,829 --> 00:05:50,463 What would you like? 54 00:05:50,831 --> 00:05:51,931 Order anything you want. 55 00:05:52,466 --> 00:05:54,867 I'm in a good mood. 56 00:05:55,169 --> 00:05:56,402 This meal is on me. 57 00:05:56,770 --> 00:05:57,804 Thank you, Miss. 58 00:05:58,372 --> 00:05:59,705 But we'll pay 59 00:05:59,940 --> 00:06:00,573 for our own orders. 60 00:06:01,041 --> 00:06:03,042 I don't think that will do. 61 00:06:03,710 --> 00:06:05,144 You've been following me all this way. 62 00:06:05,712 --> 00:06:07,814 If I, Third Princess of White Sea, 63 00:06:07,815 --> 00:06:09,382 couldn't even treat you to some food and liquor, 64 00:06:09,383 --> 00:06:11,017 that would be too inconsiderate of me. 65 00:06:11,351 --> 00:06:12,552 Others might think. 66 00:06:12,553 --> 00:06:15,788 that I can't even afford to feed 67 00:06:16,190 --> 00:06:17,256 my crustacean soldiers. 68 00:06:17,925 --> 00:06:19,158 I would lose face 69 00:06:19,493 --> 00:06:21,727 if word got out about this. 70 00:06:22,296 --> 00:06:22,929 Third Princess, 71 00:06:23,263 --> 00:06:24,464 since you know who we are, 72 00:06:24,598 --> 00:06:25,832 please return to the White Sea with us. 73 00:06:25,999 --> 00:06:27,433 I haven't had enough fun yet. 74 00:06:28,669 --> 00:06:29,268 And you lot. 75 00:06:30,604 --> 00:06:32,705 If you want to pretend to be mortals next time, 76 00:06:32,840 --> 00:06:33,873 get rid of that ocean stench 77 00:06:33,974 --> 00:06:34,774 of yours 78 00:06:34,775 --> 00:06:35,608 first. 79 00:06:36,176 --> 00:06:37,009 Apologies, Your Highness. 80 00:07:45,913 --> 00:07:47,914 I didn't know I was this good. 81 00:07:48,882 --> 00:07:49,982 If I had known, 82 00:07:49,983 --> 00:07:52,084 I wouldn't have snuck out. 83 00:07:52,419 --> 00:07:55,021 I could've walked right out there, 84 00:07:55,856 --> 00:07:57,523 and no one would be able to stop me. 85 00:07:59,993 --> 00:08:01,994 Well, I'm off. 86 00:08:04,998 --> 00:08:07,800 I've improved so much. in only a few years 87 00:08:07,801 --> 00:08:09,302 of learning from my husband. 88 00:08:09,636 --> 00:08:11,003 It's true that one takes on the behavior of one's company indeed. 89 00:08:12,472 --> 00:08:14,006 This is an extra merit 90 00:08:14,308 --> 00:08:16,008 of marrying a god of war. 91 00:08:24,685 --> 00:08:25,952 Come and take a look. 92 00:08:26,520 --> 00:08:27,253 How beautiful. 93 00:08:36,396 --> 00:08:37,330 It's beautiful. 94 00:08:37,998 --> 00:08:39,632 (So this is the Qixi Festival of the mortals?) 95 00:08:40,000 --> 00:08:41,200 (This is fun.) 96 00:08:42,936 --> 00:08:43,803 (I wonder) 97 00:08:43,804 --> 00:08:45,171 (if there are young ladies) 98 00:08:45,372 --> 00:08:47,640 (weaving in their courtyards.) 99 00:08:48,809 --> 00:08:51,711 [Temple of Yue Lao] 100 00:08:58,719 --> 00:08:59,819 [Temple of Yue Lao] 101 00:09:01,021 --> 00:09:03,522 (Yue Lao's temple is so popular.) 102 00:09:03,523 --> 00:09:04,290 (Let's check it out.) 103 00:09:36,390 --> 00:09:37,556 Hold on to me, dear. 104 00:09:37,891 --> 00:09:38,791 Be careful, dear. 105 00:09:38,792 --> 00:09:39,558 All right. 106 00:09:41,795 --> 00:09:42,895 "Dear"? 107 00:09:48,535 --> 00:09:51,137 Thank you for granting us this union, Yue Lao. 108 00:09:51,304 --> 00:09:53,806 This is all wrong. 109 00:09:54,141 --> 00:09:55,641 You don't belong with each other! 110 00:09:56,643 --> 00:09:58,010 Stop praying to him! 111 00:09:58,011 --> 00:09:58,411 What's wrong? 112 00:09:58,412 --> 00:09:59,912 Ignore him, my dear. 113 00:10:00,080 --> 00:10:00,746 Look at her. 114 00:10:00,814 --> 00:10:02,181 She should be your wife! 115 00:10:02,482 --> 00:10:04,250 You! You two should be a couple! 116 00:10:05,052 --> 00:10:06,385 Stop praying! 117 00:10:06,553 --> 00:10:08,020 Yue Lao is a liar! 118 00:10:08,021 --> 00:10:08,287 Yue. Lao is a liar! 119 00:10:08,422 --> 00:10:10,022 He only breaks up couples in love! 120 00:10:10,924 --> 00:10:12,658 Stop praying to him! 121 00:10:15,662 --> 00:10:16,362 You horrible Yue Lao! 122 00:10:17,064 --> 00:10:18,798 You're a liar who breaks up couples! 123 00:10:18,999 --> 00:10:20,399 I'll destroy your temple! 124 00:10:24,471 --> 00:10:25,004 Dear! 125 00:10:32,079 --> 00:10:32,812 Third Princess, 126 00:10:32,813 --> 00:10:34,346 there are no grudges between you and me. 127 00:10:34,481 --> 00:10:35,915 Why are you causing trouble in my temple? 128 00:10:36,049 --> 00:10:37,917 You despicable old man! Liar! 129 00:10:38,118 --> 00:10:39,185 I'll tear this place down if I want. 130 00:10:39,352 --> 00:10:40,186 If you continue, 131 00:10:40,420 --> 00:10:41,520 I will not hold back 132 00:10:41,521 --> 00:10:42,688 out of regard for the King of White Sea anymore. 133 00:10:42,889 --> 00:10:44,023 Who cares? 134 00:11:08,749 --> 00:11:11,016 Just you wait, Yao Cunxin! 135 00:11:13,353 --> 00:11:15,254 Come at me whenever! 136 00:11:24,097 --> 00:11:24,964 Cunxin... 137 00:11:31,471 --> 00:11:32,004 Where's Yang Yan? 138 00:11:32,172 --> 00:11:32,772 Keep searching. 139 00:11:42,549 --> 00:11:43,482 It's beautiful. 140 00:11:43,483 --> 00:11:45,050 Indeed. 141 00:11:52,959 --> 00:11:53,793 Look at how beautiful it is. 142 00:11:53,794 --> 00:11:54,460 Yes. 143 00:11:57,631 --> 00:11:59,799 (No matter how many are against it, ) 144 00:12:00,167 --> 00:12:02,368 (no matter how many try to break them up, ) 145 00:12:02,702 --> 00:12:03,936 (two lovers will find their way together) 146 00:12:04,805 --> 00:12:06,505 (if their love is strong enough.) 147 00:12:06,840 --> 00:12:09,008 (Besides, my lover and I) 148 00:12:09,242 --> 00:12:11,010 (are a match made in heaven.) 149 00:12:11,244 --> 00:12:13,512 (We've been separated for now, ) 150 00:12:13,814 --> 00:12:14,480 (but I believe) 151 00:12:14,848 --> 00:12:16,482 (we'll be reunited soon.) 152 00:12:16,883 --> 00:12:18,384 (We'll be together for thousands and thousands of years.) 153 00:12:18,752 --> 00:12:19,685 (We'll have lots) 154 00:12:19,686 --> 00:12:21,086 (of little Yang Yans together.) 155 00:12:21,254 --> 00:12:22,922 (We'll show that Heavenly Emperor and my father.) 156 00:12:25,091 --> 00:12:26,592 Please return to White Sea, Third Princess. 157 00:12:29,296 --> 00:12:30,062 It's you. 158 00:12:30,997 --> 00:12:32,231 You're the one who attacked my husband 159 00:12:32,232 --> 00:12:33,799 at the Nine Heavenly Gate. 160 00:12:34,334 --> 00:12:35,467 The Heavenly Court is heartless. 161 00:12:35,468 --> 00:12:36,836 You're aiding and abetting the evil! 162 00:12:37,204 --> 00:12:38,537 Prohibiting romance between immortals? 163 00:12:38,538 --> 00:12:40,272 What nonsense is that? Such a law should've been done away with ages ago! 164 00:12:40,707 --> 00:12:41,941 You're a blockhead. 165 00:12:42,375 --> 00:12:43,576 How dare you stop my husband 166 00:12:43,743 --> 00:12:45,044 and separate us! 167 00:12:45,412 --> 00:12:46,745 I will never forgive you! 168 00:12:47,047 --> 00:12:47,847 Third Princess. 169 00:12:48,882 --> 00:12:49,915 Return to the White Sea. 170 00:12:50,350 --> 00:12:52,585 You want to take me back to the White Sea? 171 00:12:53,053 --> 00:12:54,520 We'll see if you're capable of doing that. 172 00:12:54,855 --> 00:12:55,521 Your Highness... 173 00:13:00,760 --> 00:13:01,727 The King of White Sea 174 00:13:02,262 --> 00:13:04,263 has reported you missing 175 00:13:04,264 --> 00:13:05,664 to the Nine Heavenly Palace. 176 00:13:06,499 --> 00:13:07,466 The king is worried 177 00:13:07,467 --> 00:13:09,001 that you're still entangled with Yang Yan. 178 00:13:09,836 --> 00:13:12,338 His Majesty is worried that Yang Yan is involved. 179 00:13:12,772 --> 00:13:14,306 That is why he sent me to investigate. 180 00:13:14,641 --> 00:13:16,675 I left the White Sea of my own volition. 181 00:13:16,843 --> 00:13:18,377 What does my husband have anything to do with it? 182 00:13:18,712 --> 00:13:19,879 Why vilify him? 183 00:13:20,413 --> 00:13:22,648 If the matter of you assaulting Yue Lao escalates, 184 00:13:23,016 --> 00:13:24,383 you will be punished, Third Princess. 185 00:13:24,718 --> 00:13:27,253 I'm sure Yang Yan wouldn't want that. 186 00:13:27,520 --> 00:13:28,754 So what if I hit 187 00:13:28,755 --> 00:13:29,588 that awful Yue Lao? 188 00:13:29,589 --> 00:13:30,522 I'm not afraid of him. 189 00:13:30,523 --> 00:13:31,123 Listen. 190 00:13:31,458 --> 00:13:33,259 I'm not afraid of facing punishment. 191 00:13:33,493 --> 00:13:34,059 As of now, 192 00:13:34,661 --> 00:13:36,562 Yang Yan has been conferred a title in the Heavenly Court. 193 00:13:36,563 --> 00:13:37,429 He is a deity. 194 00:13:38,398 --> 00:13:40,466 He must obey the laws of the Heavenly Realm. 195 00:13:40,767 --> 00:13:42,134 You could do whatever you wanted 196 00:13:42,335 --> 00:13:43,502 in the White Sea, 197 00:13:44,604 --> 00:13:45,938 and His Majesty couldn't care less. 198 00:13:46,273 --> 00:13:47,606 But the minute you step outside, 199 00:13:48,341 --> 00:13:49,408 everything you do 200 00:13:49,409 --> 00:13:51,210 will fall on Yang Yan. 201 00:13:51,544 --> 00:13:52,978 Be it attacking Yue Lao 202 00:13:53,179 --> 00:13:54,914 or escaping the White Sea, 203 00:13:55,548 --> 00:13:57,349 Yang Yan will take the blame for everything. 204 00:13:59,953 --> 00:14:00,586 Fine. 205 00:14:01,288 --> 00:14:03,188 I've had enough of the Mortal Realm, anyway. 206 00:14:03,523 --> 00:14:04,890 I want to go home now. 207 00:14:05,191 --> 00:14:05,958 I'll go home right now. 208 00:14:05,959 --> 00:14:06,959 By myself. 209 00:14:07,227 --> 00:14:07,927 Listen here. 210 00:14:08,328 --> 00:14:09,895 I'm going to go back and train. 211 00:14:10,263 --> 00:14:11,664 How else will I help my husband 212 00:14:11,665 --> 00:14:13,065 when I return to Guanjiangkou? 213 00:14:27,013 --> 00:14:27,913 God Erhai, 214 00:14:27,914 --> 00:14:29,982 you rank the highest among the Path of Alteration in the Heavenly Court. 215 00:14:29,983 --> 00:14:30,883 You are peerless. 216 00:14:31,685 --> 00:14:33,319 But the people around you are not. 217 00:14:33,787 --> 00:14:34,887 If this matter escalates, 218 00:14:35,255 --> 00:14:36,822 it will spell trouble for you too. 219 00:14:37,590 --> 00:14:38,757 You and I are not friends, 220 00:14:39,759 --> 00:14:40,960 but we do not have to be foes. 221 00:14:41,795 --> 00:14:44,396 I'll pretend I didn't know anything 222 00:14:44,397 --> 00:14:46,098 about you helping Yao Cunxin this time. 223 00:15:07,554 --> 00:15:08,387 Wait for me! 224 00:15:08,755 --> 00:15:09,855 Take a look. 225 00:15:10,056 --> 00:15:11,123 Feel free to have a look. 226 00:15:13,159 --> 00:15:14,994 Great! 227 00:15:15,829 --> 00:15:18,497 - Great! - Great! 228 00:15:39,753 --> 00:15:44,156 ♪ The flower fairy descends ♪ 229 00:15:45,392 --> 00:15:50,095 ♪ Blooming like the sunset-tinted clouds ♪ 230 00:15:51,898 --> 00:15:56,668 ♪ Falling like the autumn rain ♪ 231 00:15:58,204 --> 00:16:03,142 ♪ Suddenly scattering ♪ 232 00:16:04,411 --> 00:16:09,681 ♪ Carried into the mortal realm with the wind ♪ 233 00:16:10,984 --> 00:16:15,054 ♪ Why can't you cease to appear in my mind? ♪ 234 00:16:15,688 --> 00:16:16,889 This is my family heirloom. 235 00:16:17,390 --> 00:16:18,991 I am giving it to you as a token of our love. 236 00:16:19,893 --> 00:16:20,826 I have nothing else. 237 00:16:21,227 --> 00:16:22,227 I am only a soldier now, 238 00:16:22,529 --> 00:16:24,296 but I will become a general someday. 239 00:16:24,697 --> 00:16:25,798 When I've made achievements and gained honor, 240 00:16:26,232 --> 00:16:27,199 I'll come back and marry you. 241 00:16:32,572 --> 00:16:38,977 ♪ Like a flower, you bloom and wilt, like the pure enshrouding mist ♪ 242 00:16:39,045 --> 00:16:42,247 ♪ No one taught me how to let go of this love ♪ 243 00:16:42,382 --> 00:16:43,215 Thank you. 244 00:16:43,216 --> 00:16:45,517 Believe me. I, Shen Xiao, am a man of my word. 245 00:16:46,019 --> 00:16:47,319 I will come back for you. 246 00:16:47,454 --> 00:16:51,657 You rise and fall like the tide, life is like a painting ♪ 247 00:16:51,991 --> 00:16:57,329 ♪ Am I the shadow in yours? ♪ 248 00:17:29,028 --> 00:17:33,899 ♪ I traverse the world, seeking answers ♪ 249 00:17:35,568 --> 00:17:40,272 ♪ But finding none ♪ 250 00:17:41,174 --> 00:17:46,345 ♪ Debts owed in reincarnations after reincarnations ♪ 251 00:17:48,281 --> 00:17:54,119 ♪ Protecting each other yet unable to be together ♪ 252 00:17:54,387 --> 00:18:00,492 ♪ Like a flower, you bloom and wilt, like the pure enshrouding mist ♪ 253 00:18:00,660 --> 00:18:05,797 ♪ No one taught me how to let go of this love ♪ 254 00:18:07,467 --> 00:18:13,438 ♪ You rise and fall like the tide, life is like a painting ♪ 255 00:18:13,706 --> 00:18:18,777 ♪ Am I the shadow in yours? ♪ 256 00:18:34,694 --> 00:18:38,197 Hanwei, I've come to attend the Qixi Festival in your place. 257 00:18:39,032 --> 00:18:41,633 My wish is to be like the mortals, 258 00:18:42,368 --> 00:18:44,002 to be able to go to the Qixi Festival 259 00:18:44,537 --> 00:18:45,938 together 260 00:18:46,339 --> 00:18:47,506 with my lover 261 00:18:48,474 --> 00:18:49,775 and make a wish 262 00:18:50,677 --> 00:18:51,910 at the Temple of Yue Lao 263 00:18:52,712 --> 00:18:54,146 for us to be together 264 00:18:54,847 --> 00:18:56,615 until we grow old. 265 00:18:59,018 --> 00:18:59,985 Nichang, 266 00:19:00,186 --> 00:19:02,254 what about you? What is your wish? 267 00:19:06,993 --> 00:19:08,193 (One may be a deity) 268 00:19:08,494 --> 00:19:10,429 (but cannot even have the most mundane wish) 269 00:19:10,463 --> 00:19:11,697 (fulfilled.) 270 00:19:12,031 --> 00:19:15,400 (In the end, even the soul is shattered.) 271 00:19:15,768 --> 00:19:16,535 (Is it truly) 272 00:19:16,869 --> 00:19:17,936 (a blessing) 273 00:19:18,271 --> 00:19:19,471 (to become a deity?) 274 00:19:45,898 --> 00:19:46,398 Marshal. 275 00:19:46,766 --> 00:19:47,599 Marshal. 276 00:19:48,534 --> 00:19:49,134 Marshal. 277 00:19:49,535 --> 00:19:50,402 His Majesty ordered the two of us 278 00:19:50,403 --> 00:19:51,837 to keep watch on Lord Erhai at the Temple of Yue Lao. 279 00:19:52,238 --> 00:19:53,472 But we lost him. 280 00:19:53,773 --> 00:19:55,741 Have you seen Lord Erhai, sir? 281 00:19:57,110 --> 00:19:58,343 I have. 282 00:19:59,145 --> 00:20:00,112 He has returned to his residence. 283 00:20:00,680 --> 00:20:01,647 You need not worry. 284 00:20:02,282 --> 00:20:03,015 - Thank you, Marshal. - Thank you, Marshal. 285 00:20:35,281 --> 00:20:36,281 (May Beichen) 286 00:20:36,849 --> 00:20:38,650 (be peaceful and free of worry.) 287 00:20:39,352 --> 00:20:40,719 (May Beichen and I) 288 00:20:41,187 --> 00:20:43,689 (one day be together) 289 00:20:44,891 --> 00:20:46,224 (forever.) 290 00:21:32,939 --> 00:21:33,505 Rocky. 291 00:21:34,374 --> 00:21:35,006 Morning. 292 00:21:37,110 --> 00:21:37,776 Take this. 293 00:21:38,244 --> 00:21:38,910 This is for you. 294 00:21:39,779 --> 00:21:41,179 It'll heal your scars. 295 00:21:41,280 --> 00:21:42,114 No need. 296 00:21:42,515 --> 00:21:44,683 It's not a bad thing to remember a lesson. 297 00:21:44,851 --> 00:21:45,450 Do as you wish. 298 00:21:45,651 --> 00:21:47,285 I'm not the one carrying the scars. 299 00:21:47,787 --> 00:21:49,721 The herbs are ready. We can begin at any time. 300 00:21:50,757 --> 00:21:51,423 Let's get started. 301 00:21:57,797 --> 00:21:58,730 What's this? 302 00:21:59,399 --> 00:22:00,799 This is a fire spirit pill. 303 00:22:01,300 --> 00:22:03,402 Formed from the essence of volcanic lava. 304 00:22:03,903 --> 00:22:04,703 This is the only one in existence. 305 00:22:04,937 --> 00:22:06,238 If you can't take it, 306 00:22:06,239 --> 00:22:07,239 there will not be another chance. 307 00:22:15,715 --> 00:22:17,883 Are you sure this is to help me break through my cultivation 308 00:22:17,884 --> 00:22:19,351 and not simmer a demon stew? 309 00:22:20,219 --> 00:22:21,319 Believe it or not. 310 00:22:21,587 --> 00:22:23,021 This is recorded in the scripture. 311 00:22:23,322 --> 00:22:23,989 I went to Kuilei Canyon 312 00:22:23,990 --> 00:22:25,357 to get the ingredients for this recipe. 313 00:22:25,691 --> 00:22:26,925 Fengling almost lost her life too. 314 00:22:27,226 --> 00:22:28,927 All just to turn you into a stew? 315 00:22:31,230 --> 00:22:31,930 I trust you. 316 00:22:32,365 --> 00:22:33,231 Start putting in the herbs. 317 00:22:34,634 --> 00:22:36,735 Celestial fungi and jade worm for the base. 318 00:22:37,303 --> 00:22:37,969 And... 319 00:22:39,138 --> 00:22:40,172 half of the wolf-fang grass. 320 00:22:40,807 --> 00:22:42,073 Half? 321 00:22:45,478 --> 00:22:46,011 Half. 322 00:22:52,852 --> 00:22:53,718 I'll put them in. 323 00:23:00,526 --> 00:23:01,393 Wolf-fang grass? 324 00:23:01,994 --> 00:23:03,361 They added wolf-fang grass? 325 00:23:04,030 --> 00:23:05,363 And given how strong the scent is, 326 00:23:05,565 --> 00:23:07,132 they probably added a substantial amount. 327 00:23:07,934 --> 00:23:08,400 Qingyun, 328 00:23:08,734 --> 00:23:09,935 what is wolf-fang grass? 329 00:23:10,136 --> 00:23:11,937 A mutated species that grow in the land of spiritual energy. 330 00:23:11,938 --> 00:23:13,071 It is as its name suggests. 331 00:23:13,072 --> 00:23:15,240 When cultivating, it will be as if one is being devoured by a wolf. 332 00:23:15,241 --> 00:23:16,241 The person will suffer tremendous pain. 333 00:23:16,242 --> 00:23:19,077 It will disturb one's mind as well, 334 00:23:19,078 --> 00:23:20,278 turning one into a ravenous wolf. 335 00:23:21,047 --> 00:23:21,513 That's not right. 336 00:23:22,381 --> 00:23:24,516 The wolf-fang grass grows in Kuilei Canyon. 337 00:23:25,284 --> 00:23:26,384 Yang Lan and Tenth Martial Brother 338 00:23:26,385 --> 00:23:27,786 must've risked going into Kuilei Canyon 339 00:23:28,187 --> 00:23:30,522 for the wolf-fang grass. 340 00:23:31,924 --> 00:23:34,059 To think the wolf-fang grass could pose such dangers. 341 00:23:34,560 --> 00:23:36,361 I must destroy that liquid of poison! 342 00:23:36,529 --> 00:23:37,229 You mustn't, Senior. 343 00:23:37,530 --> 00:23:38,864 Master has his own way 344 00:23:39,298 --> 00:23:40,899 of teaching Tenth Martial Brother. 345 00:23:41,367 --> 00:23:42,634 It is not something you and I can understand. 346 00:23:43,135 --> 00:23:44,469 Besides, Master has yet to put a stop to it. 347 00:23:44,937 --> 00:23:47,339 We should wait and see for now. 348 00:23:49,075 --> 00:23:51,176 Using such dissident methods to achieve a breakthrough. 349 00:23:51,944 --> 00:23:53,044 If something goes wrong, 350 00:23:53,346 --> 00:23:55,146 we'll be the ones who have to clean up the mess. 351 00:23:55,548 --> 00:23:56,948 I get the sense 352 00:23:56,949 --> 00:23:59,050 that Master appears to expose Tenth Martial Brother 353 00:23:59,051 --> 00:24:00,719 to dangerous means when he teaches him, 354 00:24:01,187 --> 00:24:02,254 and not always 355 00:24:02,255 --> 00:24:03,822 for his sake. 356 00:24:04,390 --> 00:24:07,425 I have no idea what Master has in store 357 00:24:07,426 --> 00:24:08,827 for him. 358 00:24:16,736 --> 00:24:17,302 Get in. 359 00:24:17,637 --> 00:24:19,504 Start absorbing spiritual energy the moment you get in there. 360 00:24:19,939 --> 00:24:20,972 Do not hesitate for even a second. 361 00:24:21,274 --> 00:24:23,008 You'll really turn into soup otherwise. 362 00:24:25,077 --> 00:24:25,810 Let's begin. 363 00:24:31,384 --> 00:24:31,950 Master, 364 00:24:33,219 --> 00:24:34,519 are you really not going to do anything about this? 365 00:24:34,987 --> 00:24:37,489 Your martial brother chose to take on the Path of Alteration, 366 00:24:37,490 --> 00:24:38,990 the shortcut. 367 00:24:39,559 --> 00:24:40,692 Therefore, he must endure 368 00:24:40,693 --> 00:24:42,894 all the suffering that it entails. 369 00:24:42,895 --> 00:24:45,196 If he survives it, then it is his destiny. 370 00:24:45,197 --> 00:24:48,066 If he does not, it is only a matter of course. 371 00:24:48,935 --> 00:24:51,169 After all, how many in the past ten million years 372 00:24:51,170 --> 00:24:54,139 have managed to attain 373 00:24:54,140 --> 00:24:56,441 Yang Yan's level of cultivation? 374 00:24:57,043 --> 00:24:58,143 If 375 00:24:58,144 --> 00:25:01,179 the Northern Yaoguang Cave is a furnace, 376 00:25:01,180 --> 00:25:03,481 then he is a sword. 377 00:25:04,016 --> 00:25:05,817 The more he is refined, 378 00:25:05,818 --> 00:25:08,353 the sharper he will be when he is unsheathed, 379 00:25:09,922 --> 00:25:14,693 and only then can he achieve what he wishes to do. 380 00:25:16,162 --> 00:25:19,864 What worries me most now 381 00:25:21,133 --> 00:25:23,301 is another matter. 382 00:25:30,142 --> 00:25:30,742 Hurry. 383 00:25:41,454 --> 00:25:43,021 Rocky, are you all right? 384 00:25:43,022 --> 00:25:44,322 You're sweating a lot. 385 00:25:44,323 --> 00:25:46,191 I'm fine. I can take it. 386 00:25:47,026 --> 00:25:48,026 Of course. 387 00:25:48,527 --> 00:25:49,694 This is just the beginning. 388 00:25:53,199 --> 00:25:53,765 Good. 389 00:25:54,433 --> 00:25:55,867 You passed the first obstacle. 390 00:25:56,369 --> 00:25:58,236 By repeating this process over and over again, 391 00:25:58,237 --> 00:26:00,105 the outflow of spiritual energy will create the channel. 392 00:26:00,106 --> 00:26:01,339 Once the channel is formed, 393 00:26:01,641 --> 00:26:02,974 you'll overcome this phase. 394 00:26:03,609 --> 00:26:04,943 But that will require more time, 395 00:26:05,578 --> 00:26:07,012 so you must hold on. 396 00:26:54,393 --> 00:26:55,060 Almost there. 397 00:26:55,361 --> 00:26:56,394 You need to put in a little more effort. 398 00:26:57,029 --> 00:26:57,929 Open your mouth. 399 00:26:59,432 --> 00:27:01,433 I said, open your mouth. 400 00:27:07,506 --> 00:27:09,941 This is a pill to keep your strength up. 401 00:27:09,942 --> 00:27:11,176 It'll keep you from collapsing. 402 00:27:23,723 --> 00:27:25,924 Rocky, how are you feeling? 403 00:27:30,296 --> 00:27:32,697 How much longer will it take, Yang Lan? 404 00:27:34,033 --> 00:27:35,767 I think we'll be done tonight. 405 00:27:35,768 --> 00:27:36,868 Things are going faster than I expected. 406 00:27:37,536 --> 00:27:38,103 This is the first time 407 00:27:38,104 --> 00:27:40,271 I've seen someone absorb spiritual energy at such a rapid speed. 408 00:27:40,573 --> 00:27:41,840 First time? 409 00:27:42,742 --> 00:27:44,242 So he's faster than your brother Yang Yan? 410 00:27:46,779 --> 00:27:47,445 In a moment, 411 00:27:47,446 --> 00:27:48,613 something might happen. 412 00:27:48,614 --> 00:27:49,447 So stay further away 413 00:27:49,448 --> 00:27:50,181 and don't do anything. 414 00:27:50,516 --> 00:27:52,951 Something might happen? What will happen? 415 00:27:52,952 --> 00:27:54,185 Can you tell me what it is first? 416 00:27:54,353 --> 00:27:54,919 What? 417 00:27:55,488 --> 00:27:56,921 Are you planning to take the Spirit Dilation Pill again? 418 00:27:57,156 --> 00:27:58,323 So you knew. 419 00:27:59,658 --> 00:28:01,559 You took the Spirit Dilation Pill to increase your cultivation 420 00:28:01,560 --> 00:28:03,061 to save Rocky 421 00:28:03,062 --> 00:28:04,863 at the Sutra Depository. 422 00:28:05,397 --> 00:28:07,799 Lingyun gave you that pill, right? 423 00:28:11,170 --> 00:28:12,570 I can't believe he gave you that. 424 00:28:12,571 --> 00:28:13,605 He deserves a whacking. 425 00:28:14,073 --> 00:28:15,907 Don't you know that's a forbidden substance? 426 00:28:15,908 --> 00:28:18,076 Consuming one of those will cost three years of your cultivation. 427 00:28:18,077 --> 00:28:19,277 You're so young. 428 00:28:19,278 --> 00:28:20,779 How many years of cultivation can you afford to lose? 429 00:28:21,347 --> 00:28:21,846 That's enough. 430 00:28:22,615 --> 00:28:23,948 You've done enough for him. 431 00:28:24,617 --> 00:28:25,750 I don't think he would've made it this far here 432 00:28:25,951 --> 00:28:27,485 without you. 433 00:28:28,053 --> 00:28:29,187 But right now, 434 00:28:29,188 --> 00:28:31,022 not doing anything is the best for him. 435 00:28:35,060 --> 00:28:35,927 Here, take this. 436 00:28:37,029 --> 00:28:39,097 It's a special elixir I made. 437 00:28:39,098 --> 00:28:41,266 It'll reduce the damaged one by the Spirit Dilation Pill. 438 00:28:41,267 --> 00:28:43,768 You should consider yourself more. 439 00:28:44,703 --> 00:28:45,904 If your cultivation doesn't increase, 440 00:28:45,905 --> 00:28:47,105 your life won't be long. 441 00:28:47,573 --> 00:28:49,641 How will you continue to cultivate, then? 442 00:28:49,942 --> 00:28:51,242 Thank you, Yang Lan. 443 00:29:00,286 --> 00:29:02,821 Have you thought about what you want to become? 444 00:29:04,056 --> 00:29:06,691 Me? No. 445 00:29:07,092 --> 00:29:08,726 I've been in this monastery 446 00:29:08,727 --> 00:29:09,961 ever since I could remember. 447 00:29:10,696 --> 00:29:12,597 It all seems so natural to me. 448 00:29:13,032 --> 00:29:15,133 Cultivating comes as naturally 449 00:29:15,134 --> 00:29:17,702 as eating and breathing to me. 450 00:29:18,537 --> 00:29:19,938 Sometimes, I think, 451 00:29:20,272 --> 00:29:22,941 maybe I exist simply to cultivate. 452 00:29:22,942 --> 00:29:25,143 As for why and what can I do 453 00:29:25,144 --> 00:29:26,477 after I master cultivation? 454 00:29:27,346 --> 00:29:28,279 I've never given that any thought. 455 00:29:28,547 --> 00:29:29,480 So 456 00:29:29,949 --> 00:29:31,182 you don't know who your parents are. 457 00:29:32,284 --> 00:29:33,051 My parents? 458 00:29:36,989 --> 00:29:39,290 Master never told me, 459 00:29:39,391 --> 00:29:40,658 and I never asked. 460 00:29:41,260 --> 00:29:42,560 That word is a little far 461 00:29:42,695 --> 00:29:45,630 from me. 462 00:29:45,631 --> 00:29:46,965 But in my world, 463 00:29:47,399 --> 00:29:49,200 I have my master, Grandmaster, 464 00:29:49,201 --> 00:29:51,603 my martial brothers, martial sisters, 465 00:29:51,937 --> 00:29:53,404 and now one more, 466 00:29:53,906 --> 00:29:54,939 Rocky. 467 00:29:55,641 --> 00:29:57,342 Maybe I was raised by heaven and earth, 468 00:29:57,343 --> 00:29:58,943 just like Rocky. 469 00:30:06,151 --> 00:30:06,985 Yang Lan, 470 00:30:06,986 --> 00:30:09,254 what exactly did you mean when you said something might happen? 471 00:30:09,488 --> 00:30:12,023 Something may or may not happen. 472 00:30:12,024 --> 00:30:12,991 I'm not sure, either. 473 00:30:13,893 --> 00:30:14,559 Let's keep observing. 474 00:30:23,802 --> 00:30:25,003 What are you saying, Rocky? 475 00:30:25,971 --> 00:30:27,105 Wolf-fang grass... 476 00:30:27,673 --> 00:30:30,808 Wolf-fang grass... 477 00:30:31,510 --> 00:30:33,044 You want more wolf-fang grass? 478 00:30:33,045 --> 00:30:34,779 No, this is more than enough. 479 00:30:36,949 --> 00:30:37,849 More... 480 00:30:40,119 --> 00:30:43,087 More wolf-fang grass... 481 00:30:44,857 --> 00:30:47,191 Are you sure you want to increase the amount? 482 00:30:47,192 --> 00:30:48,026 You know 483 00:30:48,027 --> 00:30:50,161 the greater the amount, 484 00:30:50,162 --> 00:30:51,629 the greater the risk. 485 00:30:51,964 --> 00:30:52,764 You said 486 00:30:53,198 --> 00:30:54,432 the more I use, 487 00:30:54,433 --> 00:30:56,100 the more power I will get when I break through. 488 00:30:56,101 --> 00:30:58,102 Just breaking through the Condensation Phase isn't enough for me. 489 00:30:58,103 --> 00:30:59,304 I want to become even stronger. 490 00:30:59,905 --> 00:31:02,941 That's the only way I can bring Que'er back. 491 00:31:02,942 --> 00:31:03,942 So I need 492 00:31:04,043 --> 00:31:05,276 more wolf-fang grass. 493 00:31:05,277 --> 00:31:06,945 Give me five times the amount of wolf-fang grass first. 494 00:31:06,946 --> 00:31:07,879 I'll let you know 495 00:31:07,880 --> 00:31:08,780 if that isn't enough. 496 00:31:09,114 --> 00:31:09,580 All right. 497 00:31:10,049 --> 00:31:11,849 We'll talk after you manage 498 00:31:11,850 --> 00:31:13,051 to handle five times the amount. 499 00:31:19,858 --> 00:31:21,059 Stop, Yang Lan! 500 00:31:21,060 --> 00:31:22,727 That's already too much! 501 00:31:23,929 --> 00:31:24,696 Rocky! 502 00:31:24,730 --> 00:31:25,363 Don't go. 503 00:31:25,731 --> 00:31:26,731 The spiritual energy is going to escape. 504 00:31:26,932 --> 00:31:28,900 At this rate, all our efforts will go to waste. 505 00:31:31,704 --> 00:31:32,236 What's wrong, Rocky? 506 00:31:32,237 --> 00:31:33,571 I told you not to go. 507 00:31:34,206 --> 00:31:35,807 He has made a breakthrough. 508 00:31:35,808 --> 00:31:37,241 He has officially reached the Condensation Phase. 509 00:31:37,443 --> 00:31:38,309 The Condensation Phase? 510 00:31:51,256 --> 00:31:54,325 He has gone into spiritual psychosis after forcibly breaking through. 511 00:31:54,560 --> 00:31:56,094 What do we do, Yang Lan? 512 00:31:56,095 --> 00:31:57,695 Save him! 513 00:31:57,696 --> 00:31:58,196 Rocky! 514 00:31:58,197 --> 00:31:59,897 Don't go. Listen to me. 515 00:31:59,898 --> 00:32:00,631 Believe in him. 516 00:32:08,574 --> 00:32:10,975 Run! The rock's powers have been amplified! 517 00:32:11,977 --> 00:32:13,611 How did Rocky turn into this? 518 00:32:13,612 --> 00:32:15,546 Is he still the Rocky I know? 519 00:32:19,785 --> 00:32:20,718 - Run! - Quickly! 520 00:32:26,325 --> 00:32:27,158 Tenth Martial Uncle, 521 00:32:27,159 --> 00:32:28,393 you've trespassed on the forbidden grounds of the Sutra Depository. 522 00:32:28,394 --> 00:32:29,260 You've broken the rules of the monastery. 523 00:32:29,261 --> 00:32:30,928 Please leave at once if you do not wish to be punished. 524 00:32:41,273 --> 00:32:41,839 Rocky! 525 00:32:45,144 --> 00:32:47,145 This is what it means to walk on the Path of Alteration. 526 00:32:48,013 --> 00:32:49,881 Rocky's demonic nature has erupted. 527 00:32:49,882 --> 00:32:51,949 He must hone that power to pave his way 528 00:32:51,950 --> 00:32:53,017 to the peak. 529 00:32:53,018 --> 00:32:54,519 Let me go! I'm going to Rocky! 530 00:32:54,720 --> 00:32:55,086 Get back here. 531 00:32:55,921 --> 00:32:56,754 Do not do anything. 532 00:32:56,922 --> 00:32:58,322 Just watch. 533 00:32:58,323 --> 00:33:00,391 If you don't want his efforts to go to waste, 534 00:33:00,759 --> 00:33:01,826 then don't do anything. 535 00:33:01,827 --> 00:33:02,927 Just watch from afar. 536 00:33:04,063 --> 00:33:05,930 All extreme practitioners of the Path of Alteration 537 00:33:05,931 --> 00:33:07,231 are heroes who walk alone. 538 00:33:07,766 --> 00:33:08,933 They need no friends. 539 00:33:11,036 --> 00:33:11,936 I have nothing to do with this! 540 00:33:12,104 --> 00:33:13,304 I didn't do anything! 541 00:33:17,776 --> 00:33:19,577 - Great! - Thank goodness! 542 00:33:23,148 --> 00:33:24,215 Such malice. 543 00:33:25,050 --> 00:33:26,451 This brings back memories. 544 00:33:26,718 --> 00:33:29,253 Seeing as we're from the same sect, 545 00:33:29,254 --> 00:33:32,023 I will help my martial brother. 546 00:33:32,591 --> 00:33:34,559 I am two phases above you. 547 00:33:35,561 --> 00:33:37,028 I'll only use one arm against you. 548 00:33:37,596 --> 00:33:38,863 We'll settle our grudges 549 00:33:39,698 --> 00:33:41,032 with this. 550 00:34:07,893 --> 00:34:08,493 Back for more? 551 00:34:33,218 --> 00:34:33,784 Martial Uncle! 552 00:34:37,055 --> 00:34:37,488 Senior. 553 00:34:37,489 --> 00:34:39,190 Yang Lan, I beg you! Please save him! 554 00:34:39,258 --> 00:34:39,924 I know you can do it. 555 00:34:39,925 --> 00:34:40,992 You can save him! 556 00:34:41,927 --> 00:34:42,426 Don't worry. 557 00:34:43,028 --> 00:34:43,528 He'll be fine. 558 00:34:45,397 --> 00:34:46,964 Martial Uncle Dantong, 559 00:34:47,466 --> 00:34:48,366 you said you would only use one arm. 560 00:34:48,867 --> 00:34:49,600 Yet, 561 00:34:49,768 --> 00:34:51,035 you used both arms and legs. 562 00:34:51,603 --> 00:34:53,738 We juniors have certainly witnessed 563 00:34:53,972 --> 00:34:56,507 how you keep your promises. 564 00:34:56,808 --> 00:34:57,742 Nonsense! 565 00:34:58,143 --> 00:35:00,144 If it weren't for Lingyun, 566 00:35:00,512 --> 00:35:02,213 I would've expelled you! 567 00:35:02,614 --> 00:35:03,114 Is that so? 568 00:35:03,849 --> 00:35:06,884 You know better than me if that was nonsense. 569 00:35:06,885 --> 00:35:09,253 Moreover, my master is Lingyun. 570 00:35:09,655 --> 00:35:11,989 Above him is Grandmaster. 571 00:35:11,990 --> 00:35:14,892 You don't get to decide if I stay or leave. 572 00:35:15,294 --> 00:35:15,927 You... 573 00:35:16,562 --> 00:35:18,296 Have you really taken 574 00:35:18,630 --> 00:35:20,364 the Northern Yaoguang Cave as yours 575 00:35:20,365 --> 00:35:21,632 after overseeing it for a few days? 576 00:35:26,405 --> 00:35:29,073 You bastard! I'll kill you! 577 00:35:29,074 --> 00:35:30,007 You mustn't, Senior! 578 00:35:30,609 --> 00:35:31,909 How will you explain it to Master 579 00:35:31,910 --> 00:35:33,077 if you kill him? 580 00:35:35,013 --> 00:35:36,047 I'll kill anyone 581 00:35:36,815 --> 00:35:38,115 who tries to stop me! 582 00:35:45,090 --> 00:35:46,524 Does that mean 583 00:35:46,525 --> 00:35:47,858 you'll kill me too? 584 00:35:49,761 --> 00:35:50,962 I dare not! 585 00:35:58,870 --> 00:35:59,503 Yuli. 586 00:36:00,505 --> 00:36:01,572 Take care of the two disciples. 587 00:36:01,740 --> 00:36:02,206 Yes. 588 00:36:03,108 --> 00:36:04,242 You two 589 00:36:04,243 --> 00:36:05,943 will kneel inside Qianxin Hall. 590 00:36:05,944 --> 00:36:08,279 The rest of you are dismissed. 591 00:36:19,925 --> 00:36:21,259 Any words? 592 00:36:22,427 --> 00:36:23,594 I was at fault. 593 00:36:23,595 --> 00:36:25,062 What was your fault? 594 00:36:27,299 --> 00:36:27,865 Master... 595 00:36:27,899 --> 00:36:28,466 I did not ask you. 596 00:36:31,436 --> 00:36:32,103 Master, 597 00:36:32,904 --> 00:36:35,406 that rock was trespassing on the Sutra Depository, so... 598 00:36:35,407 --> 00:36:37,308 So you tried to kill him. 599 00:36:37,509 --> 00:36:38,342 I dare not. 600 00:36:38,644 --> 00:36:39,610 You dare not? 601 00:36:40,512 --> 00:36:42,613 What did I teach you? 602 00:36:44,483 --> 00:36:44,949 Master, 603 00:36:45,951 --> 00:36:46,651 Senior Dantong 604 00:36:46,652 --> 00:36:48,486 was only infuriated by that Yang Lan. 605 00:36:48,487 --> 00:36:49,387 He wouldn't have 606 00:36:49,388 --> 00:36:51,022 pointed his sword against Tenth Martial Brother 607 00:36:51,023 --> 00:36:52,023 otherwise. 608 00:36:52,024 --> 00:36:54,225 You were strung along 609 00:36:54,226 --> 00:36:55,893 by the words of a little girl. 610 00:36:56,094 --> 00:36:58,296 You've lost your senses in your pursuit of the Path of Alteration. 611 00:36:58,297 --> 00:37:00,898 If someone else says something next time, 612 00:37:00,899 --> 00:37:02,933 will you point your swords against your master too? 613 00:37:03,135 --> 00:37:04,068 I dare not! 614 00:37:04,202 --> 00:37:04,935 You dare not? 615 00:37:05,470 --> 00:37:06,404 It's one thing 616 00:37:06,405 --> 00:37:08,139 for those lads to make a fuss. 617 00:37:08,140 --> 00:37:10,107 You two are my direct disciples. 618 00:37:10,108 --> 00:37:12,910 I taught you everything you know. 619 00:37:12,911 --> 00:37:15,279 But now you two are foolishly doing this 620 00:37:15,280 --> 00:37:17,615 and depreciating yourselves ignorantly. 621 00:37:17,949 --> 00:37:18,549 Master! 622 00:37:18,884 --> 00:37:19,884 I am not your master. 623 00:37:19,951 --> 00:37:21,185 I do not have a disciple like you. 624 00:37:22,321 --> 00:37:24,822 I set up the array. 625 00:37:24,823 --> 00:37:26,424 You did not know why. 626 00:37:26,425 --> 00:37:28,659 I told you to guard Wankong Mountain. 627 00:37:28,660 --> 00:37:30,394 You do not know why. 628 00:37:30,395 --> 00:37:31,429 When something happened to your martial brother, 629 00:37:31,430 --> 00:37:33,097 you rushed to discipline him, 630 00:37:33,098 --> 00:37:35,099 even drawing swords at one another. 631 00:37:35,100 --> 00:37:36,100 Now, 632 00:37:36,101 --> 00:37:37,234 what would happen 633 00:37:37,235 --> 00:37:39,503 if someone took advantage of this and attacked Wankong Mountain? 634 00:37:40,439 --> 00:37:41,772 What have you learned 635 00:37:41,773 --> 00:37:43,007 in your practice of cultivation? 636 00:37:44,109 --> 00:37:47,278 And this is your temperament? 637 00:37:47,279 --> 00:37:48,946 Should cultivators of the Path of Alteration 638 00:37:48,947 --> 00:37:50,147 not cultivate their minds? 639 00:37:51,350 --> 00:37:52,016 Master, 640 00:37:52,951 --> 00:37:54,552 I am the cause of all of this. 641 00:37:54,553 --> 00:37:55,653 If it weren't because of me, 642 00:37:55,654 --> 00:37:57,521 Senior would not behave as such toward Tenth Martial Brother... 643 00:37:59,424 --> 00:38:00,925 If you must punish someone, 644 00:38:01,593 --> 00:38:02,860 please punish me. 645 00:38:04,363 --> 00:38:06,564 You've already reached the Ascendance Phase. 646 00:38:07,532 --> 00:38:10,067 Your temperament hasn’t changed much over the years. 647 00:38:10,068 --> 00:38:11,736 You're no different 648 00:38:11,737 --> 00:38:14,338 from the fallen official you were when you first came. 649 00:38:15,107 --> 00:38:16,640 Calling it stubbornness 650 00:38:16,641 --> 00:38:18,109 is too high praise. 651 00:38:18,110 --> 00:38:20,344 To put it bluntly, you just don't learn! 652 00:38:20,979 --> 00:38:22,847 Even your junior is better than you. 653 00:38:23,148 --> 00:38:25,716 All right. I have nothing else to say. 654 00:38:25,717 --> 00:38:27,051 Think about what you did. 655 00:38:27,052 --> 00:38:28,786 If you can't figure it out, 656 00:38:28,787 --> 00:38:30,988 then don't bother continuing this path. 657 00:38:31,890 --> 00:38:32,590 Today, 658 00:38:33,725 --> 00:38:35,092 the two of you 659 00:38:35,093 --> 00:38:36,894 will kneel here for the entire day 660 00:38:36,895 --> 00:38:37,928 and reflect on yourselves. 661 00:38:39,097 --> 00:38:41,298 Dantong, starting tomorrow, 662 00:38:41,299 --> 00:38:43,467 you will copy Chapter 24 of the Arcane Scripture 663 00:38:43,468 --> 00:38:45,069 1,000 times. 664 00:38:45,070 --> 00:38:46,570 Don't bother seeing me 665 00:38:46,571 --> 00:38:47,605 until you've finished! 666 00:38:48,206 --> 00:38:48,906 Yes... 667 00:38:59,618 --> 00:39:01,919 I can't believe I got lectured by that old man. 668 00:39:01,920 --> 00:39:03,921 Only Eighth Martial Brother ever gets told off by him. 669 00:39:09,227 --> 00:39:10,561 Is that necessary? 670 00:39:10,562 --> 00:39:11,595 I only got minor injuries. 671 00:39:11,596 --> 00:39:12,730 I don't need all that medicine. 672 00:39:14,299 --> 00:39:15,399 Who said this was for you? 673 00:39:15,567 --> 00:39:16,801 This is for Tenth Martial Brother. 674 00:39:18,403 --> 00:39:19,437 For him? 675 00:39:20,305 --> 00:39:21,439 Are you serious? 676 00:39:22,507 --> 00:39:23,707 Now, you're the good guy, 677 00:39:23,909 --> 00:39:25,309 and I'm the bad guy. 678 00:39:25,343 --> 00:39:26,911 Who was the one 679 00:39:26,912 --> 00:39:28,145 that stood up for you, huh? 680 00:39:28,346 --> 00:39:29,780 Who gave me these injuries? 681 00:39:31,483 --> 00:39:32,349 Don't get me involved. 682 00:39:32,651 --> 00:39:33,918 I'm long past it. 683 00:39:34,119 --> 00:39:36,086 You're just framing me now. 684 00:39:36,822 --> 00:39:37,822 Me? 685 00:39:39,024 --> 00:39:40,257 Framing you? 686 00:39:43,161 --> 00:39:44,929 Your brain turned around fast 687 00:39:44,930 --> 00:39:45,930 this time. 688 00:39:48,266 --> 00:39:49,033 Actually, 689 00:39:50,068 --> 00:39:52,102 Yang Lan was right. 690 00:39:52,337 --> 00:39:55,406 I did lose yesterday. 691 00:39:55,407 --> 00:39:56,807 He forced my hand. 692 00:39:58,109 --> 00:39:59,143 I even used my legs. 693 00:40:00,779 --> 00:40:01,779 That's one crazy rock. 694 00:40:02,481 --> 00:40:03,347 He's reckless. 695 00:40:05,550 --> 00:40:07,117 If I did the same, 696 00:40:07,285 --> 00:40:08,219 do you think 697 00:40:08,220 --> 00:40:09,153 I could surpass Yang Yan too? 698 00:40:10,989 --> 00:40:12,756 You just realized you lost? 699 00:40:12,757 --> 00:40:13,757 You were even going to use your sword 700 00:40:13,758 --> 00:40:15,159 yesterday. 701 00:40:15,760 --> 00:40:17,094 That's unfair. 702 00:40:17,462 --> 00:40:18,762 I already admitted my defeat. 703 00:40:18,763 --> 00:40:19,763 You're pouring salt on my wound. 704 00:40:22,634 --> 00:40:23,000 Xujin. 705 00:40:25,103 --> 00:40:25,569 Master. 706 00:40:26,238 --> 00:40:27,605 Give this to your tenth martial uncle. 707 00:40:27,606 --> 00:40:29,273 Apply internally and externally three times a day. 708 00:40:29,274 --> 00:40:30,608 The instructions are written in detail. 709 00:40:30,609 --> 00:40:31,609 Tell him 710 00:40:31,610 --> 00:40:33,811 it's from Dantong. 711 00:40:37,616 --> 00:40:40,384 If you dare to tell him that, 712 00:40:40,485 --> 00:40:41,685 I'll kill you! 713 00:40:41,786 --> 00:40:43,153 Master, I... 714 00:40:43,388 --> 00:40:43,921 Never mind. 715 00:40:44,422 --> 00:40:45,723 Tell him the medicine is from me. 716 00:40:46,424 --> 00:40:47,224 Yes, Master. 717 00:40:49,661 --> 00:40:51,028 Didn't you say you wanted to move on? 718 00:40:51,129 --> 00:40:52,563 Even if we're reconciling, 719 00:40:53,265 --> 00:40:55,132 I'll deliver the medicine to him myself if I want. 720 00:40:55,133 --> 00:40:55,866 I don't need you to do it. 721 00:40:56,434 --> 00:40:58,102 If I bring the medicine to him now, 722 00:40:58,103 --> 00:40:59,436 it'll appear as if I were the one apologizing. 723 00:40:59,938 --> 00:41:00,905 I'm not that thick-skinned. 724 00:41:12,117 --> 00:41:13,317 Grandmaster, Rock... 725 00:41:15,053 --> 00:41:17,588 How is Tenth Martial Uncle? 726 00:41:17,923 --> 00:41:20,758 I've stabilized his injuries. 727 00:41:20,759 --> 00:41:23,427 Apply the medicine from Qingyun three times a day. 728 00:41:23,428 --> 00:41:25,596 He'll recover 729 00:41:26,765 --> 00:41:28,098 in no time. 730 00:41:28,900 --> 00:41:29,867 However, 731 00:41:29,868 --> 00:41:31,402 his delusion remains. 732 00:41:32,103 --> 00:41:35,906 It will not be easy to rid him of his delusion. 733 00:41:35,907 --> 00:41:38,108 I'll think of something else for him. 734 00:41:39,744 --> 00:41:40,578 Thank you, Grandmaster. 48713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.