Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,804 --> 00:01:51,604
[The Legends of Changing Destiny]
2
00:01:51,911 --> 00:01:54,711
Episode 6
3
00:01:54,904 --> 00:01:56,572
Rocky! You're finally awake.
4
00:01:56,573 --> 00:01:57,539
Fengling.
5
00:01:58,074 --> 00:02:00,275
Who saved me from the burning Sutra Depository?
6
00:02:00,276 --> 00:02:01,176
It was Yang Lan.
7
00:02:01,177 --> 00:02:01,977
Yang Lan?
8
00:02:02,845 --> 00:02:04,079
Why would she save me?
9
00:02:04,080 --> 00:02:05,647
I was just as surprised.
10
00:02:05,648 --> 00:02:07,015
I thought she was cold
11
00:02:07,016 --> 00:02:07,883
and distant,
12
00:02:07,884 --> 00:02:09,651
but she actually has a kind heart.
13
00:02:09,652 --> 00:02:10,385
To save you,
14
00:02:10,386 --> 00:02:11,820
she set the Sutra Depository ablaze.
15
00:02:11,821 --> 00:02:13,055
She suffered severe punishment.
16
00:02:13,056 --> 00:02:14,823
Rocky, you have to save her.
17
00:02:14,824 --> 00:02:16,425
Martial Uncle Dantong is punishing her
18
00:02:16,426 --> 00:02:17,659
with the Seven-Sword Severance.
19
00:02:17,660 --> 00:02:18,493
Seven-Sword Severance?
20
00:02:19,262 --> 00:02:19,895
What is that?
21
00:02:19,896 --> 00:02:21,196
Seven swords with spiritual energy
22
00:02:21,197 --> 00:02:22,197
will severe one's meridians.
23
00:02:22,198 --> 00:02:23,932
It's a very extreme punishment.
24
00:02:23,933 --> 00:02:24,766
When does it begin?
25
00:02:24,901 --> 00:02:25,734
Today, at the punishing ground
26
00:02:25,735 --> 00:02:26,902
on the mountainside.
27
00:02:37,280 --> 00:02:38,413
Treacherous Yang Lan!
28
00:02:39,115 --> 00:02:41,350
How dare you set fire to the Sutra Depository!
29
00:02:41,618 --> 00:02:44,853
You shall be punished with the Seven-Sword Severance.
30
00:02:45,188 --> 00:02:46,121
Guards!
31
00:02:51,928 --> 00:02:52,828
Begin the punishment!
32
00:02:53,229 --> 00:02:54,096
Halt!
33
00:02:57,700 --> 00:02:58,867
I will accept the punishment on her behalf.
34
00:03:00,903 --> 00:03:01,770
Senior Dantong.
35
00:03:02,205 --> 00:03:03,405
I was the cause of this incident.
36
00:03:03,706 --> 00:03:04,973
I will accept the punishment for her.
37
00:03:05,642 --> 00:03:07,609
Leave. I don't need your help.
38
00:03:07,844 --> 00:03:10,479
You burned the Sutra Depository because of me.
39
00:03:10,913 --> 00:03:12,681
I should accept the punishment.
40
00:03:12,682 --> 00:03:14,116
Don't be so full of yourself.
41
00:03:14,350 --> 00:03:16,451
I didn't burn the place down for you.
42
00:03:17,020 --> 00:03:19,154
The mere punishment of Seven-Sword Severance
43
00:03:19,789 --> 00:03:22,057
won't be enough to take my life!
44
00:03:22,058 --> 00:03:22,758
Insolence!
45
00:03:23,493 --> 00:03:24,359
Your audacity is not tolerated
46
00:03:24,594 --> 00:03:26,061
on this punishing ground!
47
00:03:26,562 --> 00:03:28,597
Our sect set the punishment.
48
00:03:28,598 --> 00:03:29,731
A mere rock like you
49
00:03:29,999 --> 00:03:31,466
can't simply accept on her behalf.
50
00:03:31,801 --> 00:03:33,035
Leave this place immediately.
51
00:03:33,136 --> 00:03:33,802
Otherwise,
52
00:03:34,137 --> 00:03:36,038
you will suffer a punishment that's equally severe.
53
00:03:37,774 --> 00:03:38,974
Continue the punishment!
54
00:03:48,017 --> 00:03:48,350
Yang Lan!
55
00:03:48,351 --> 00:03:49,051
Rocky!
56
00:03:51,020 --> 00:03:51,687
No!
57
00:03:56,592 --> 00:03:57,693
Stop now!
58
00:04:11,474 --> 00:04:12,307
Rocky!
59
00:04:12,308 --> 00:04:15,744
The seventh slash! The Baihui Meridian! Now!
60
00:04:17,280 --> 00:04:18,313
Stop!
61
00:05:16,272 --> 00:05:18,974
Anyone who hurts my sister again shall die.
62
00:05:18,975 --> 00:05:20,008
Yang Yan!
63
00:05:20,510 --> 00:05:21,643
You're on Wankong Mountain,
64
00:05:22,011 --> 00:05:23,412
not Guanjiangkou.
65
00:05:23,980 --> 00:05:25,981
Yang Lan is a disciple of Wankong Mountain.
66
00:05:25,982 --> 00:05:27,682
We are enforcing our law.
67
00:05:28,117 --> 00:05:29,184
It's none of your concern!
68
00:05:29,619 --> 00:05:30,852
Whether it's my concern or not,
69
00:05:30,853 --> 00:05:32,354
the Sky-Pierce Trident can decide.
70
00:05:32,355 --> 00:05:33,655
Insolence!
71
00:05:42,698 --> 00:05:43,331
(Yang Yan.)
72
00:05:43,666 --> 00:05:45,600
(Can't you simply rescue her and go?)
73
00:05:45,601 --> 00:05:47,202
(Look at the trouble you stirred up.)
74
00:05:48,137 --> 00:05:49,538
(How do I clean up this mess?)
75
00:05:59,015 --> 00:05:59,781
Grandmaster.
76
00:05:59,782 --> 00:06:00,615
Yang Yan.
77
00:06:01,217 --> 00:06:03,051
During the Battle of the Nine Heavenly Gate,
78
00:06:03,286 --> 00:06:05,387
Wankong Mountain didn't join the fight.
79
00:06:05,388 --> 00:06:07,289
It doesn't mean the people of Wankong Mountain
80
00:06:07,290 --> 00:06:08,790
are pushovers.
81
00:06:10,193 --> 00:06:12,761
I'd like to let the matter today be water under the bridge.
82
00:06:12,762 --> 00:06:14,029
I won't be as merciful next time.
83
00:06:15,665 --> 00:06:16,498
My disciple.
84
00:06:17,300 --> 00:06:18,967
Don't you have something
85
00:06:18,968 --> 00:06:20,402
to tell your master?
86
00:06:37,720 --> 00:06:38,620
This is all your fault!
87
00:06:39,489 --> 00:06:40,155
Had you taught me
88
00:06:40,156 --> 00:06:41,022
the Path of Alteration,
89
00:06:41,357 --> 00:06:42,991
I wouldn't have stolen from the Sutra Depository.
90
00:06:43,559 --> 00:06:44,159
Yang Lan wouldn't have
91
00:06:44,160 --> 00:06:45,427
been punished for helping me.
92
00:06:45,428 --> 00:06:46,661
If you refuse to teach me
93
00:06:47,597 --> 00:06:48,897
and want me dead,
94
00:06:49,232 --> 00:06:50,665
why did you take me in as your disciple?
95
00:06:51,267 --> 00:06:52,400
My disciple.
96
00:06:53,269 --> 00:06:55,103
Do you think the journey of cultivation
97
00:06:55,705 --> 00:06:57,806
is supposed to be a smooth one?
98
00:06:58,941 --> 00:07:01,576
Do you think it's a journey without pain and sadness?
99
00:07:03,012 --> 00:07:06,481
I have my reason for asking you to master
100
00:07:06,482 --> 00:07:07,716
the Path of Enlightenment.
101
00:07:07,717 --> 00:07:09,651
But you insisted on learning the other path.
102
00:07:09,886 --> 00:07:12,687
If you want to raise your level of attainment,
103
00:07:13,022 --> 00:07:15,957
go to someone who can help you.
104
00:07:15,958 --> 00:07:17,659
Only when you master the path
105
00:07:17,727 --> 00:07:19,528
can you protect yourself
106
00:07:19,695 --> 00:07:21,429
and those
107
00:07:21,430 --> 00:07:23,665
you want to protect.
108
00:07:26,269 --> 00:07:27,369
I understand.
109
00:07:27,937 --> 00:07:28,737
Go.
110
00:07:30,806 --> 00:07:31,640
I take my leave now.
111
00:07:51,861 --> 00:07:52,861
Be careful. It's hot.
112
00:07:57,800 --> 00:07:59,034
Are you all right, Yang Lan?
113
00:08:00,469 --> 00:08:03,038
Yang Lan, your brother is just outside.
114
00:08:03,039 --> 00:08:04,806
Let him heal you with his spiritual energy.
115
00:08:04,807 --> 00:08:06,741
That can alleviate the pain.
116
00:08:07,476 --> 00:08:08,743
I don't want to see anyone.
117
00:08:09,579 --> 00:08:11,513
I'll pass your message to him.
118
00:08:26,329 --> 00:08:27,062
How is she now?
119
00:08:28,030 --> 00:08:28,830
How is she?
120
00:08:29,565 --> 00:08:30,932
Will Yang Lan see her brother now?
121
00:08:33,536 --> 00:08:34,703
Answer my question.
122
00:08:36,572 --> 00:08:38,073
Your sister isn't budging.
123
00:08:38,374 --> 00:08:39,574
I think she's made up her mind
124
00:08:39,575 --> 00:08:41,109
never to receive any help from you again.
125
00:08:41,677 --> 00:08:43,244
She is recovering from her injury.
126
00:08:43,946 --> 00:08:45,413
You should leave her be.
127
00:08:47,383 --> 00:08:48,550
Talk some sense into her.
128
00:08:49,485 --> 00:08:51,019
She suffered this extreme punishment alone.
129
00:08:51,020 --> 00:08:52,654
That's too much for her.
130
00:08:52,655 --> 00:08:53,655
Talk to her.
131
00:08:54,523 --> 00:08:55,390
Fengling!
132
00:08:55,391 --> 00:08:56,191
Never mind.
133
00:08:56,826 --> 00:08:57,559
I understand.
134
00:08:58,427 --> 00:08:59,227
Miss, thank you.
135
00:09:06,535 --> 00:09:07,268
Lingyun.
136
00:09:08,070 --> 00:09:09,771
I apologize for what my sister did.
137
00:09:09,772 --> 00:09:10,905
Sorry for the trouble.
138
00:09:11,073 --> 00:09:11,773
Yang Yan.
139
00:09:12,108 --> 00:09:13,174
Do not say that.
140
00:09:14,010 --> 00:09:15,677
You entrusted your sister to me.
141
00:09:15,678 --> 00:09:17,078
I failed to take good care of her.
142
00:09:17,813 --> 00:09:19,581
I told her the Unbounded Divine Ascension was here
143
00:09:19,915 --> 00:09:21,549
so that she would come to Wankong Mountain.
144
00:09:21,784 --> 00:09:22,717
But I couldn't stop her
145
00:09:22,818 --> 00:09:24,319
from being so reckless.
146
00:09:24,687 --> 00:09:25,420
Honestly,
147
00:09:25,454 --> 00:09:26,655
I feel ashamed to even speak to you.
148
00:09:27,023 --> 00:09:28,490
Had she taken all seven slashes
149
00:09:28,491 --> 00:09:29,858
of the Seven-Sword Severance,
150
00:09:29,925 --> 00:09:31,893
she would've lost years of attainment.
151
00:09:32,194 --> 00:09:33,495
I'm glad you came in the nick of time
152
00:09:33,496 --> 00:09:34,763
and saved her from that fate.
153
00:09:35,164 --> 00:09:36,398
She can still recover.
154
00:09:36,899 --> 00:09:38,066
But for the time being,
155
00:09:38,067 --> 00:09:39,467
she mustn't use any spells.
156
00:09:40,236 --> 00:09:42,203
Yang Lan will be in a lot of pain.
157
00:09:42,471 --> 00:09:43,905
Setting fire to the Sutra Depository
158
00:09:44,140 --> 00:09:44,939
was too reckless.
159
00:09:44,940 --> 00:09:46,808
She grew up without her parents.
160
00:09:47,243 --> 00:09:48,076
Besides, I spoiled her.
161
00:09:48,077 --> 00:09:49,310
That was why she was so reckless.
162
00:09:50,012 --> 00:09:51,680
I'm sorry for the trouble she caused.
163
00:09:53,115 --> 00:09:54,115
All right.
164
00:09:54,116 --> 00:09:56,317
Yang Yan, don't be so formal with me.
165
00:09:56,318 --> 00:09:57,318
If you do that again,
166
00:09:57,319 --> 00:09:59,154
it might get in the way of our friendship.
167
00:09:59,155 --> 00:10:00,288
Lingyun,
168
00:10:00,289 --> 00:10:01,156
how can I ever repay you?
169
00:10:01,157 --> 00:10:02,557
It's time I headed back.
170
00:10:02,558 --> 00:10:03,224
No.
171
00:10:03,392 --> 00:10:04,392
Don't leave just yet.
172
00:10:04,393 --> 00:10:05,160
How about
173
00:10:05,327 --> 00:10:06,361
we go to my place?
174
00:10:06,696 --> 00:10:07,529
Perhaps Yang Lan
175
00:10:07,763 --> 00:10:08,930
will forgive you
176
00:10:08,931 --> 00:10:09,664
when she wakes up.
177
00:10:10,099 --> 00:10:10,565
Never mind.
178
00:10:12,301 --> 00:10:13,401
Lan's heart is filled with hate.
179
00:10:13,402 --> 00:10:14,936
Seeing me might not be good for her.
180
00:10:14,937 --> 00:10:16,404
Besides, the hounds of the Heavenly Court
181
00:10:16,405 --> 00:10:17,772
are always watching us.
182
00:10:18,441 --> 00:10:19,674
If I left for too long,
183
00:10:19,675 --> 00:10:20,775
I'd draw too much suspicion.
184
00:10:21,077 --> 00:10:22,577
You are always so stubborn.
185
00:10:23,012 --> 00:10:25,246
Yang Yan, I meant to ask you.
186
00:10:25,247 --> 00:10:26,314
Why can't you
187
00:10:26,315 --> 00:10:28,450
explain everything to her?
188
00:10:28,451 --> 00:10:29,651
There are misunderstandings
189
00:10:29,652 --> 00:10:30,652
that can never be resolved.
190
00:10:31,053 --> 00:10:32,554
She can hate me all she wants.
191
00:10:32,555 --> 00:10:34,022
All I want is for her to live well.
192
00:10:35,658 --> 00:10:36,157
Very well.
193
00:10:36,525 --> 00:10:37,358
As you wish.
194
00:10:37,693 --> 00:10:38,426
Let me see you off.
195
00:10:51,941 --> 00:10:53,675
Rocky, perfect timing.
196
00:10:53,676 --> 00:10:55,009
Keep an eye on her for me.
197
00:10:55,010 --> 00:10:55,910
I must prepare her medicine.
198
00:11:01,450 --> 00:11:02,884
My attainment isn't as great as yours,
199
00:11:03,018 --> 00:11:04,052
but I've made
200
00:11:04,053 --> 00:11:05,620
some progress over time.
201
00:11:05,621 --> 00:11:06,855
Let me heal your injury.
202
00:11:07,022 --> 00:11:07,689
Never mind.
203
00:11:23,639 --> 00:11:25,206
Please pass the medicine to Lan.
204
00:11:25,207 --> 00:11:26,474
It helps with the pain.
205
00:11:27,576 --> 00:11:29,310
It also helps her recover more quickly.
206
00:11:29,979 --> 00:11:31,012
Tell her
207
00:11:31,480 --> 00:11:32,781
you crafted the medicine.
208
00:11:32,782 --> 00:11:34,382
Don't tell her you got it from me.
209
00:12:10,820 --> 00:12:11,786
It's raining.
210
00:12:13,355 --> 00:12:14,989
The Third Princess misses you.
211
00:12:19,895 --> 00:12:21,529
Two people who love each other
212
00:12:22,231 --> 00:12:23,765
are forced to be separated.
213
00:12:24,567 --> 00:12:25,466
My goodness.
214
00:12:25,868 --> 00:12:26,801
This is cruel.
215
00:12:33,242 --> 00:12:34,442
I must return now.
216
00:13:04,406 --> 00:13:05,006
Marshal.
217
00:13:05,040 --> 00:13:06,674
The conscription order has reached all heavenly mountains.
218
00:13:06,675 --> 00:13:08,643
We have hastened the conscription process
219
00:13:10,946 --> 00:13:12,480
Tianheng, see to this matter.
220
00:13:12,915 --> 00:13:14,482
Amend the new conscription policy.
221
00:13:14,850 --> 00:13:16,885
I'll see to the conscription on Kunlun Mountain.
222
00:13:16,986 --> 00:13:17,518
Yes.
223
00:13:21,891 --> 00:13:23,591
Marshal, His Majesty summons you.
224
00:13:44,079 --> 00:13:45,747
I, Beichen, am at your service.
225
00:13:46,015 --> 00:13:47,148
At ease.
226
00:13:48,484 --> 00:13:50,018
Marshal, help!
227
00:13:50,019 --> 00:13:50,985
Fairy Hanwei and I
228
00:13:50,986 --> 00:13:52,387
are not secretly in love.
229
00:13:53,188 --> 00:13:54,555
Yue Lao made a report.
230
00:13:55,224 --> 00:13:57,025
Tiannei and Fairy Hanwei from Palace of Immortal Attendant
231
00:13:57,026 --> 00:13:59,027
are secretly betrothed to each other.
232
00:13:59,361 --> 00:14:03,064
They are fated to marry each other, hence the Moon Tree blossoms.
233
00:14:03,532 --> 00:14:05,767
Tiannei serves in the Tianhe Army.
234
00:14:06,101 --> 00:14:07,435
I summoned you
235
00:14:07,770 --> 00:14:10,471
to discuss the fate of the two forbidden lovers.
236
00:14:10,472 --> 00:14:11,606
He has a worldly desire.
237
00:14:22,952 --> 00:14:26,020
If I cast the spell while thinking about someone,
238
00:14:26,021 --> 00:14:29,357
I can find the person's love.
239
00:14:35,931 --> 00:14:36,597
Marshal.
240
00:14:36,732 --> 00:14:38,066
Marshal, I'm sorry.
241
00:14:38,267 --> 00:14:39,200
When a deity falls in love
242
00:14:39,201 --> 00:14:40,535
with another deity,
243
00:14:40,536 --> 00:14:42,403
the Heavenly Court punishes the higher-ranked deity.
244
00:14:42,638 --> 00:14:43,972
I am a higher deity.
245
00:14:43,973 --> 00:14:46,007
Why would I break the law for a mere lesser deity?
246
00:14:46,008 --> 00:14:47,675
Marshal, I was seduced!
247
00:14:47,676 --> 00:14:49,243
That is why I made a mistake!
248
00:14:49,445 --> 00:14:50,011
Marshal...
249
00:14:52,247 --> 00:14:53,448
Your Majesty!
250
00:14:53,649 --> 00:14:55,984
I promise never to repeat the same mistake!
251
00:14:56,218 --> 00:14:57,518
I will severe my love,
252
00:14:57,519 --> 00:14:59,520
so please give me a chance to repent!
253
00:14:59,521 --> 00:15:01,789
I will turn over a new leaf, Your Majesty.
254
00:15:02,057 --> 00:15:02,690
Your Majesty.
255
00:15:03,892 --> 00:15:04,759
Your Majesty.
256
00:15:04,760 --> 00:15:06,527
The Heavenly Court has its law.
257
00:15:06,528 --> 00:15:09,497
Pleading guilty can't be enough to absolve
258
00:15:09,598 --> 00:15:11,432
someone of his crime.
259
00:15:11,433 --> 00:15:13,768
Your Majesty, please punish Tiannei.
260
00:15:16,372 --> 00:15:17,572
Marshal!
261
00:15:17,606 --> 00:15:18,773
Marshal, save me!
262
00:15:18,774 --> 00:15:22,343
I don't want to die, Marshal!
263
00:15:22,611 --> 00:15:24,012
It was Fairy Hanwei who seduced me.
264
00:15:24,013 --> 00:15:25,079
I was blinded by her seduction.
265
00:15:25,080 --> 00:15:27,115
That's why I made a mistake, Marshal!
266
00:15:27,116 --> 00:15:29,684
You are a grown man. You are responsible for your actions.
267
00:15:30,052 --> 00:15:32,153
If you and Hanwei love each other,
268
00:15:32,688 --> 00:15:33,554
how can you
269
00:15:34,023 --> 00:15:36,024
put the blame on her instead?
270
00:15:36,025 --> 00:15:38,659
Marshal, I'm telling the truth.
271
00:15:39,028 --> 00:15:40,495
Fairy Hanwei seduced me.
272
00:15:50,739 --> 00:15:52,106
"Till the end of time,
273
00:15:53,075 --> 00:15:54,609
our love remains entwined."
274
00:15:55,477 --> 00:15:56,844
It was a lie.
275
00:15:57,146 --> 00:15:58,746
You knew it was forbidden,
276
00:15:59,748 --> 00:16:01,282
but you took the risk nonetheless.
277
00:16:03,619 --> 00:16:04,886
I thought
278
00:16:05,854 --> 00:16:07,822
we'd have each other
279
00:16:09,224 --> 00:16:11,059
even after we are banished to the Mortal Realm
280
00:16:11,927 --> 00:16:13,428
and grow old together.
281
00:16:17,366 --> 00:16:18,966
In the end,
282
00:16:20,402 --> 00:16:22,703
my love was unanswered.
283
00:16:25,541 --> 00:16:27,275
How foolish of me.
284
00:16:34,349 --> 00:16:35,383
No!
285
00:16:40,556 --> 00:16:41,556
Hanwei!
286
00:16:42,558 --> 00:16:43,691
Sister...
287
00:16:45,094 --> 00:16:47,929
Do not make the same mistake.
288
00:16:50,032 --> 00:16:51,899
I was a fool.
289
00:16:53,102 --> 00:16:53,901
Hanwei!
290
00:17:08,784 --> 00:17:13,321
She took her own life by severing her love and perished into oblivion.
291
00:17:13,622 --> 00:17:18,359
With one's death, love is lost.
292
00:17:20,062 --> 00:17:22,930
Your Majesty, their love has been severed,
293
00:17:22,931 --> 00:17:25,933
but Tiannei made the Moon Tree blossom. He broke the law.
294
00:17:25,934 --> 00:17:28,102
I see no reason to pardon him.
295
00:17:28,103 --> 00:17:31,038
Your Majesty, Taibai Jixing is right.
296
00:17:31,373 --> 00:17:32,306
The tree blossoms.
297
00:17:32,307 --> 00:17:34,175
Both should be punished.
298
00:17:34,176 --> 00:17:36,110
One of them is gone,
299
00:17:36,111 --> 00:17:39,313
but the higher-ranking deity should still face punishment.
300
00:17:39,615 --> 00:17:42,850
Please punish Tiannei.
301
00:17:46,221 --> 00:17:49,323
Beichen, what is your take on the matter?
302
00:17:49,691 --> 00:17:50,725
Their love has been severed.
303
00:17:53,028 --> 00:17:54,996
Your Majesty, considering
304
00:17:55,864 --> 00:17:57,098
Tiannei has served the Heavenly Court
305
00:17:57,099 --> 00:17:58,099
for years
306
00:18:00,035 --> 00:18:01,536
with great contributions
307
00:18:01,537 --> 00:18:02,737
and loyalty,
308
00:18:05,774 --> 00:18:07,008
please give Tiannei
309
00:18:07,609 --> 00:18:09,310
a chance to redeem himself.
310
00:18:11,313 --> 00:18:12,613
In that case,
311
00:18:13,849 --> 00:18:15,616
we shall proceed with your request.
312
00:18:16,118 --> 00:18:17,685
Tiannei shall be spared.
313
00:18:18,320 --> 00:18:20,821
He can be spared from execution
314
00:18:21,323 --> 00:18:22,723
but not punishment.
315
00:18:22,858 --> 00:18:26,761
I now charged you with Tiannei's punishment.
316
00:18:28,197 --> 00:18:29,230
Much obliged, Your Majesty.
317
00:18:29,731 --> 00:18:30,698
Much obliged, Your Majesty.
318
00:18:33,068 --> 00:18:34,235
Much obliged, Marshal.
319
00:18:44,846 --> 00:18:47,982
Revered Grand Marshal Beichen,
320
00:18:48,450 --> 00:18:50,818
Tiannei was spared from execution
321
00:18:50,819 --> 00:18:53,454
thanks to your plea.
322
00:18:53,455 --> 00:18:56,357
However, you must be cautious.
323
00:18:56,992 --> 00:18:58,359
You
324
00:18:59,094 --> 00:19:01,028
could be the next.
325
00:19:04,499 --> 00:19:05,366
After all,
326
00:19:05,701 --> 00:19:08,970
the flower buds are already growing on the Moon Tree.
327
00:19:08,971 --> 00:19:10,605
When the day finally comes,
328
00:19:10,772 --> 00:19:12,206
who will stand up
329
00:19:12,207 --> 00:19:14,575
to plead for you to be spared?
330
00:19:17,279 --> 00:19:20,014
Marshal Beichen's branch only has flower buds.
331
00:19:20,315 --> 00:19:22,550
Fate shall decide whether they blossom or wither.
332
00:19:23,518 --> 00:19:26,354
Immortal Taibai, do not draw your conclusion just yet.
333
00:19:26,355 --> 00:19:29,090
We'll see if I am simply
334
00:19:30,025 --> 00:19:31,325
paranoid.
335
00:19:39,735 --> 00:19:43,404
[Wuji Hall]
336
00:19:59,221 --> 00:20:00,221
A crack in the Heavenly Path.
337
00:20:30,185 --> 00:20:31,285
Wuji lads.
338
00:20:34,222 --> 00:20:35,122
- At your service, Master.
- At your service, Master.
339
00:20:35,290 --> 00:20:38,192
Head to the Xiliu Continent immediately.
340
00:20:38,193 --> 00:20:39,527
Keep watch on Wankong Mountain.
341
00:20:39,528 --> 00:20:41,429
Report back if you spot any anomaly.
342
00:20:41,563 --> 00:20:41,896
Noted.
343
00:20:48,770 --> 00:20:49,537
Master.
344
00:20:52,007 --> 00:20:53,674
The Heavenly Emperor's agent
345
00:20:53,675 --> 00:20:55,976
sent you the jade cordial and celestial peach.
346
00:20:55,977 --> 00:20:57,778
to celebrate your birthday.
347
00:20:57,779 --> 00:21:00,014
Master, the Heavenly Court sent you gifts.
348
00:21:00,015 --> 00:21:01,716
They must value your talents.
349
00:21:01,717 --> 00:21:03,017
The agent is still outside.
350
00:21:03,018 --> 00:21:05,486
Should we accept the gifts?
351
00:21:05,487 --> 00:21:06,454
Yes.
352
00:21:06,888 --> 00:21:07,421
Very well.
353
00:21:07,823 --> 00:21:08,456
Master.
354
00:21:08,623 --> 00:21:11,025
Yang Yan sent this agate jade piece.
355
00:21:11,860 --> 00:21:13,094
He says
356
00:21:13,095 --> 00:21:15,196
it's a token of apology for the commotion on Wankong Mountain.
357
00:21:15,197 --> 00:21:16,731
How should we handle his gift?
358
00:21:19,301 --> 00:21:22,603
Yang Yan wreaked havoc on Wankong Mountain.
359
00:21:22,604 --> 00:21:24,472
He heavily wounded Senior Dantong.
360
00:21:24,473 --> 00:21:27,441
Does he think some gemstones can get us
361
00:21:27,442 --> 00:21:28,943
to look past his crime?
362
00:21:28,944 --> 00:21:30,945
He wanted to save his sister.
363
00:21:31,079 --> 00:21:33,848
Does that give him the right to disregard our law?
364
00:21:34,583 --> 00:21:36,117
If he were sincere in any way,
365
00:21:36,118 --> 00:21:38,853
he should come in person and apologize.
366
00:21:38,854 --> 00:21:42,356
He must apologize to Senior Dantong in person.
367
00:21:42,357 --> 00:21:44,258
We don't need his gift.
368
00:21:45,494 --> 00:21:46,861
He wounded Senior Dantong.
369
00:21:47,329 --> 00:21:48,429
But Senior Dantong
370
00:21:48,430 --> 00:21:49,330
hurt his sister.
371
00:21:49,598 --> 00:21:51,031
One kick for six slashes.
372
00:21:51,700 --> 00:21:53,701
I think we took advantage of him.
373
00:21:53,702 --> 00:21:54,869
Enough.
374
00:21:55,604 --> 00:21:56,704
Stop arguing.
375
00:21:57,239 --> 00:21:59,006
It's all water under the bridge.
376
00:21:59,541 --> 00:22:01,642
None shall bring it up again.
377
00:22:02,511 --> 00:22:03,577
Yang Yan's connection.
378
00:22:03,578 --> 00:22:06,280
to the Heavenly Court is rather unusual.
379
00:22:06,348 --> 00:22:09,850
Wankong Mountain should not ruffle either's feathers.
380
00:22:10,552 --> 00:22:13,254
We will accept Yang Yan's gift too.
381
00:22:13,355 --> 00:22:13,988
Yes.
382
00:22:14,523 --> 00:22:16,023
All right, dismissed.
383
00:22:16,358 --> 00:22:17,158
Yes, Master.
384
00:22:17,859 --> 00:22:18,826
Yes, Master.
385
00:22:37,846 --> 00:22:39,346
A crack in the Heavenly Path.
386
00:22:41,116 --> 00:22:44,852
If the rock that came out of nowhere
387
00:22:45,887 --> 00:22:48,456
really is the cause of the crack in the Heavenly Path,
388
00:22:50,525 --> 00:22:52,092
the Heavenly Rock...
389
00:22:55,997 --> 00:22:57,331
The Heavenly Rock!
390
00:22:58,800 --> 00:22:59,867
Qingfeng.
391
00:23:00,135 --> 00:23:02,870
What is the message here?
392
00:23:39,741 --> 00:23:42,009
I'm so exhausted.
393
00:23:43,645 --> 00:23:44,879
Who's there?
394
00:23:48,116 --> 00:23:49,116
Who's there?
395
00:23:50,519 --> 00:23:51,452
Deity!
396
00:23:52,153 --> 00:23:53,654
Deity! Help us!
397
00:23:54,222 --> 00:23:54,955
Deity!
398
00:23:55,457 --> 00:23:56,690
- Deity! Help us!
- Help us!
399
00:23:56,691 --> 00:23:58,025
Pleas, help us.
400
00:23:58,026 --> 00:23:59,026
It's you two again..
401
00:23:59,027 --> 00:24:00,761
I told you to leave the mountain.
402
00:24:00,896 --> 00:24:02,263
Why are you still here?
403
00:24:02,264 --> 00:24:03,531
Please take us in.
404
00:24:03,532 --> 00:24:05,900
If we leave, the Heavenly Army
405
00:24:05,901 --> 00:24:07,201
and the demon kings will hunt us down.
406
00:24:07,702 --> 00:24:09,770
We'll die one way or another.
407
00:24:10,605 --> 00:24:12,273
-Yeah.-He's right.
408
00:24:12,274 --> 00:24:13,674
And that evil woman called Yang Lan.
409
00:24:14,075 --> 00:24:15,276
If we leave the mountain,
410
00:24:16,111 --> 00:24:18,579
she might capture us and kill us.
411
00:24:18,580 --> 00:24:20,014
Please, take us in.
412
00:24:20,282 --> 00:24:21,649
Spare our lives.
413
00:24:21,650 --> 00:24:23,183
Please take us in.
414
00:24:23,184 --> 00:24:25,119
Please spare our lives.
415
00:24:26,021 --> 00:24:28,522
I am only a disciple here.
416
00:24:28,823 --> 00:24:30,891
I don't have the authority to take outsiders in.
417
00:24:31,493 --> 00:24:32,893
You could inform your martial siblings.
418
00:24:32,894 --> 00:24:34,562
who patrol the mountain.
419
00:24:34,863 --> 00:24:36,230
We are only staying here
420
00:24:36,231 --> 00:24:37,765
for shelter and safety.
421
00:24:38,800 --> 00:24:40,768
We won't cause the deities any trouble.
422
00:24:40,769 --> 00:24:42,202
In our next lifetime...
423
00:24:42,871 --> 00:24:45,072
No, we shall dedicate our lives to serving you!
424
00:24:45,307 --> 00:24:47,241
Please, let us stay!
425
00:24:47,242 --> 00:24:48,742
Please let us stay!
426
00:24:49,411 --> 00:24:50,244
Please!
427
00:24:51,580 --> 00:24:53,013
I don't have the authority.
428
00:24:53,081 --> 00:24:54,415
I can't help you.
429
00:24:58,019 --> 00:24:59,653
Deity, take pity on us.
430
00:24:59,654 --> 00:25:02,289
Otherwise, we are doomed.
431
00:25:06,328 --> 00:25:07,361
All right.
432
00:25:07,362 --> 00:25:08,329
Stop crying.
433
00:25:08,997 --> 00:25:10,497
I'll figure something out for you.
434
00:25:12,634 --> 00:25:14,101
Thank you, deity!
435
00:25:14,102 --> 00:25:15,736
Thank you!
436
00:25:16,972 --> 00:25:17,871
Thank you, deity!
437
00:25:18,239 --> 00:25:19,807
Thank you.
438
00:25:20,275 --> 00:25:21,075
Thank you, deity!
439
00:25:21,776 --> 00:25:22,509
Thank you, deity!
440
00:25:23,778 --> 00:25:24,845
Thank you, deity!
441
00:25:30,685 --> 00:25:32,953
(The first step of our mission is completed.)
442
00:25:33,154 --> 00:25:34,989
(The second step is to draw a circle around the mountain)
443
00:25:34,990 --> 00:25:36,156
(with the barrier sand.)
444
00:25:36,458 --> 00:25:38,025
(When the barrier is formed,)
445
00:25:38,026 --> 00:25:40,094
(we will detect any living soul)
446
00:25:40,095 --> 00:25:41,362
(that enters or leaves the mountain.)
447
00:25:41,363 --> 00:25:42,529
(With the maelstrom mirror,)
448
00:25:42,530 --> 00:25:44,264
(we can monitor the movements on Wankong Mountain.)
449
00:25:44,499 --> 00:25:46,734
(Our plan is flawless.)
450
00:26:08,990 --> 00:26:10,391
Venerable Master Wuji
451
00:26:11,526 --> 00:26:13,060
sent his Wuji lads
452
00:26:13,595 --> 00:26:15,896
to keep watch outside Wankong Mountain.
453
00:26:16,197 --> 00:26:19,366
He clearly knows the Wuji lads' movements
454
00:26:19,367 --> 00:26:20,768
will be detected by me.
455
00:26:24,272 --> 00:26:27,508
So, what is his intention?
456
00:26:29,911 --> 00:26:31,145
Dantong, Qingyun.
457
00:26:33,415 --> 00:26:34,481
- At your service, Master.
- At your service, Master.
458
00:26:34,783 --> 00:26:35,516
Qingyun.
459
00:26:35,884 --> 00:26:38,285
Assist Dantong in managing Wankong Mountain.
460
00:26:38,286 --> 00:26:39,987
Tighten the security around the perimeter.
461
00:26:40,388 --> 00:26:40,688
Yes.
462
00:26:41,056 --> 00:26:42,389
We have guests.
463
00:26:42,824 --> 00:26:44,391
I'll make the arrangements accordingly.
464
00:26:54,969 --> 00:26:56,870
They are in your respective zones.
465
00:26:56,871 --> 00:26:57,738
Is that clear?
466
00:27:00,008 --> 00:27:01,341
I used to be carefree and untrammeled.
467
00:27:01,376 --> 00:27:02,443
I stayed out of trouble.
468
00:27:03,111 --> 00:27:04,445
But with your help,
469
00:27:04,446 --> 00:27:05,479
I managed to put
470
00:27:05,747 --> 00:27:07,014
the monastery in order.
471
00:27:07,248 --> 00:27:08,082
If I were to manage
472
00:27:08,083 --> 00:27:09,383
everything in the monastery
473
00:27:09,718 --> 00:27:10,784
all by myself,
474
00:27:10,785 --> 00:27:12,619
I would've taken off.
475
00:27:14,322 --> 00:27:15,222
Senior Dantong.
476
00:27:15,824 --> 00:27:16,490
I thought
477
00:27:16,491 --> 00:27:17,858
you'd feel honored to run the monastery.
478
00:27:18,426 --> 00:27:19,393
That would be a blessing.
479
00:27:19,594 --> 00:27:21,095
If anyone disobeyed your order,
480
00:27:21,096 --> 00:27:21,862
you could simply
481
00:27:22,363 --> 00:27:23,597
break their limbs to teach them a lesson.
482
00:27:23,598 --> 00:27:24,565
Wouldn't that be something?
483
00:27:24,733 --> 00:27:25,799
Are you asking for a fight?
484
00:27:26,768 --> 00:27:28,702
CI am Lingyun from the Lingyun Pavilion
485
00:27:28,703 --> 00:27:30,471
on top of Lingyun Peak.
486
00:27:30,772 --> 00:27:32,139
I'm a higher deity.
487
00:27:32,140 --> 00:27:33,941
I can't pick on a wounded deity.
488
00:27:34,075 --> 00:27:34,541
You!
489
00:27:34,776 --> 00:27:35,743
Martial Uncle Qingyun!
490
00:27:37,011 --> 00:27:37,945
Martial Uncle Qingyun!
491
00:27:38,680 --> 00:27:39,113
Fengling.
492
00:27:39,581 --> 00:27:41,315
You seem to be in a hurry. What is it?
493
00:27:41,316 --> 00:27:42,216
Do you need something?
494
00:27:43,551 --> 00:27:44,518
Martial Uncle Qingyun.
495
00:27:44,786 --> 00:27:46,320
I need your help
496
00:27:46,321 --> 00:27:47,988
to provide shelter for two minor demons
497
00:27:47,989 --> 00:27:49,389
on Wankong Mountain.
498
00:27:49,791 --> 00:27:50,991
They are so pitiful.
499
00:27:50,992 --> 00:27:52,192
If I don't help them,
500
00:27:52,193 --> 00:27:53,227
they will die for sure.
501
00:27:54,496 --> 00:27:55,395
You got the wrong guy.
502
00:27:55,396 --> 00:27:57,097
That's a job for me.
503
00:27:57,365 --> 00:27:58,532
The disciples
504
00:27:58,533 --> 00:28:00,400
in my Lingyun Pavilion are all demons.
505
00:28:00,401 --> 00:28:01,435
I can take them in.
506
00:28:01,636 --> 00:28:02,636
They can be my disciples.
507
00:28:03,538 --> 00:28:04,271
Listen.
508
00:28:04,572 --> 00:28:06,240
Humans and demons
509
00:28:06,441 --> 00:28:07,608
are not the same.
510
00:28:07,842 --> 00:28:10,110
You're asking the impossible from Senior Qingyun
511
00:28:10,345 --> 00:28:11,645
by asking him to take them in.
512
00:28:12,480 --> 00:28:14,114
I was talking to Martial Uncle Qingyun.
513
00:28:15,283 --> 00:28:17,851
Martial Uncle Qingyun, will you take them in?
514
00:28:17,852 --> 00:28:18,519
Fengling.
515
00:28:19,053 --> 00:28:19,720
Look.
516
00:28:20,655 --> 00:28:21,889
If you want them
517
00:28:21,890 --> 00:28:22,856
to stay on the mountain
518
00:28:22,957 --> 00:28:24,258
without letting their presence
519
00:28:24,259 --> 00:28:26,326
threaten the security of Wankong Mountain,
520
00:28:26,327 --> 00:28:27,728
not to mention
521
00:28:27,729 --> 00:28:29,496
avoiding the areas dense with spell arrays,
522
00:28:29,497 --> 00:28:31,198
where do you think they should go?
523
00:28:31,199 --> 00:28:33,200
Martial Uncle Qingyun, is that a yes?
524
00:28:33,368 --> 00:28:33,867
How about this?
525
00:28:34,536 --> 00:28:35,435
Pick a place.
526
00:28:35,770 --> 00:28:37,037
Use my badge
527
00:28:37,038 --> 00:28:37,938
to settle them down.
528
00:28:38,773 --> 00:28:40,874
I think this place is fine.
529
00:28:41,009 --> 00:28:41,542
Yes.
530
00:28:43,011 --> 00:28:44,611
Very well. This is it.
531
00:28:47,649 --> 00:28:48,215
Go now.
532
00:28:50,151 --> 00:28:50,951
Thank you, Martial Uncle.
533
00:28:52,053 --> 00:28:53,320
Hey! Reconsider my offer!
534
00:28:53,955 --> 00:28:54,888
But Qing...
535
00:28:56,658 --> 00:28:57,391
Martial Brother Lingyun.
536
00:28:57,592 --> 00:28:59,660
Didn't you say you treated Fengling
537
00:28:59,661 --> 00:29:00,761
like your own disciple?
538
00:29:01,162 --> 00:29:02,329
Why did she look like
539
00:29:02,730 --> 00:29:04,097
she held a grudge against you?
540
00:29:04,666 --> 00:29:05,232
Lingyun.
541
00:29:05,767 --> 00:29:06,466
You can't always
542
00:29:06,734 --> 00:29:08,902
be so boastful.
543
00:29:28,857 --> 00:29:29,890
Stop wasting your strength.
544
00:29:30,425 --> 00:29:31,825
I told you it's futile to break through
545
00:29:31,826 --> 00:29:33,093
by force.
546
00:29:34,028 --> 00:29:34,728
Yang Lan.
547
00:29:36,064 --> 00:29:37,598
You set the Sutra Depository on fire
548
00:29:37,599 --> 00:29:38,398
to save me.
549
00:29:38,967 --> 00:29:41,268
You suffered the Seven-Sword Severance because of me.
550
00:29:42,103 --> 00:29:42,870
I'm the kind
551
00:29:42,937 --> 00:29:44,304
that hates owing anyone favors.
552
00:29:44,739 --> 00:29:45,539
If you need anything...
553
00:29:45,540 --> 00:29:46,006
Never mind.
554
00:29:47,108 --> 00:29:48,008
The fire
555
00:29:48,009 --> 00:29:49,176
had nothing to do with you.
556
00:29:49,477 --> 00:29:50,611
I had my reasons.
557
00:29:50,912 --> 00:29:52,446
Besides, if you died,
558
00:29:52,447 --> 00:29:53,981
you couldn't fulfill your promise.
559
00:29:54,249 --> 00:29:56,783
You saved me, so you could use me?
560
00:29:57,185 --> 00:29:57,951
Correct.
561
00:29:58,620 --> 00:29:59,720
I have an idea.
562
00:30:00,121 --> 00:30:01,688
Are you up for the challenge?
563
00:30:02,690 --> 00:30:03,690
Terms and conditions?
564
00:30:04,325 --> 00:30:05,859
You didn't kill any demons last time.
565
00:30:05,860 --> 00:30:06,994
The deal didn't count.
566
00:30:07,595 --> 00:30:08,929
Consider this a chance
567
00:30:08,930 --> 00:30:10,330
to fulfill your last deal.
568
00:30:11,432 --> 00:30:13,600
I didn't agree to continue our deal.
569
00:30:14,235 --> 00:30:16,870
I don't need you to fulfill any promises.
570
00:30:17,772 --> 00:30:19,439
But someday,
571
00:30:19,440 --> 00:30:21,074
you will agree to make more deals with me.
572
00:30:23,011 --> 00:30:25,112
So, what is your plan this time?
573
00:30:25,513 --> 00:30:27,080
The book in the Sutra Depository
574
00:30:27,081 --> 00:30:28,248
recorded a method.
575
00:30:29,284 --> 00:30:31,018
You read the books there?
576
00:30:31,519 --> 00:30:33,153
I could come
577
00:30:33,154 --> 00:30:34,221
and go as I please.
578
00:30:34,522 --> 00:30:35,789
I learned everything I should've learned.
579
00:30:36,190 --> 00:30:38,091
The other junk can be burned anyway.
580
00:30:38,593 --> 00:30:39,726
Unlike you,
581
00:30:39,727 --> 00:30:41,228
I don't treat everything there as treasure.
582
00:30:41,896 --> 00:30:43,096
Guarding those trash.
583
00:30:43,398 --> 00:30:44,731
won't do you good.
584
00:30:45,867 --> 00:30:46,466
You are right.
585
00:30:47,035 --> 00:30:49,469
I just started my journey of cultivation. I'm no match for one
586
00:30:49,537 --> 00:30:50,203
with 1,000 years' worth
587
00:30:50,204 --> 00:30:51,939
of attainment in the Path of Enlightenment.
588
00:30:52,073 --> 00:30:53,307
You know everything.
589
00:30:54,142 --> 00:30:55,776
So, enlighten me.
590
00:30:56,144 --> 00:30:57,277
What is your brilliant idea?
591
00:30:57,478 --> 00:30:58,979
Come with me and find out.
592
00:31:08,289 --> 00:31:10,590
There is a prescription in the book from the Sutra Depository.
593
00:31:10,591 --> 00:31:12,693
It helps one reach the Condensation Phase from the Channeling Phase.
594
00:31:13,227 --> 00:31:15,762
The most important ingredient is the wolf-fang grass.
595
00:31:15,997 --> 00:31:18,231
However, the herb only grows in this canyon.
596
00:31:18,599 --> 00:31:20,600
Kuilei Canyon is ever so perilous.
597
00:31:20,601 --> 00:31:21,802
One may not survive in there.
598
00:31:22,537 --> 00:31:23,770
If you want to give up,
599
00:31:23,771 --> 00:31:24,638
I won't stop you.
600
00:31:26,274 --> 00:31:27,474
I must reach the next phase.
601
00:31:28,109 --> 00:31:29,343
I have to take the risk.
602
00:31:30,011 --> 00:31:30,577
Good.
603
00:32:39,914 --> 00:32:40,981
That was close.
604
00:32:41,582 --> 00:32:42,049
Let go of me!
605
00:32:43,484 --> 00:32:44,818
How dare you grab me!
606
00:32:45,119 --> 00:32:45,852
Cursed rock!
607
00:32:46,054 --> 00:32:47,521
Know your place!
608
00:32:47,522 --> 00:32:48,855
If I had no use for you,
609
00:32:48,856 --> 00:32:50,057
I would've made you pay dearly.
610
00:32:50,992 --> 00:32:53,060
If you had no use for me,
611
00:32:53,394 --> 00:32:54,561
what would you have done to me?
612
00:32:54,829 --> 00:32:55,595
I would've ended you.
613
00:32:56,230 --> 00:32:57,831
Well, I should thank you.
614
00:32:57,832 --> 00:32:58,865
You chose me
615
00:32:58,866 --> 00:32:59,900
and wanted to use me.
616
00:33:00,101 --> 00:33:01,435
I'm alive because of that.
617
00:33:04,305 --> 00:33:06,106
Since you want me to live,
618
00:33:06,874 --> 00:33:08,475
could you do me a favor
619
00:33:08,476 --> 00:33:09,342
and let me go?
620
00:33:09,911 --> 00:33:11,011
If you keep choking me,
621
00:33:11,279 --> 00:33:12,512
I will be wounded
622
00:33:13,014 --> 00:33:15,015
if not dead.
623
00:33:16,284 --> 00:33:17,684
If you weren't useful to me,
624
00:33:17,685 --> 00:33:19,019
you'd be just a cursed rock.
625
00:33:33,801 --> 00:33:36,369
Where did Rocky go?
626
00:33:41,576 --> 00:33:42,409
Whatever.
627
00:33:42,610 --> 00:33:44,077
I'll just wait here.
628
00:33:44,412 --> 00:33:46,113
He has to come back for dinner.
629
00:34:06,734 --> 00:34:08,368
He's not back yet.
630
00:34:40,468 --> 00:34:41,535
Where is Rocky?
631
00:34:41,536 --> 00:34:42,369
Rocky!
632
00:34:43,704 --> 00:34:44,471
Rocky!
633
00:34:45,239 --> 00:34:46,973
Rocky, where are you?
634
00:34:47,175 --> 00:34:49,176
Yang Lan! Yang Lan!
635
00:34:49,177 --> 00:34:50,944
Rocky, where are you?
636
00:34:50,945 --> 00:34:52,012
Yang Lan!
637
00:34:52,480 --> 00:34:53,180
Fengling?
638
00:34:54,115 --> 00:34:55,549
Martial Uncle Lingyun, listen to me.
639
00:34:55,550 --> 00:34:56,383
Rocky is missing.
640
00:34:56,384 --> 00:34:58,151
I've been looking for him all day!
641
00:34:59,620 --> 00:35:01,221
I thought it was something more serious.
642
00:35:01,222 --> 00:35:02,856
Tell me, what is his name?
643
00:35:02,857 --> 00:35:04,024
Rocky.
644
00:35:04,025 --> 00:35:05,892
I think his name is Stray.
645
00:35:05,893 --> 00:35:07,827
He's a stray rock.
646
00:35:07,828 --> 00:35:09,029
He doesn't obey any rules.
647
00:35:09,230 --> 00:35:10,931
There are days in a year.
648
00:35:10,932 --> 00:35:12,566
He's only been missing for one day.
649
00:35:15,403 --> 00:35:15,969
Oh no.
650
00:35:16,737 --> 00:35:17,804
Yang Lan is missing too.
651
00:35:18,606 --> 00:35:20,974
The rock is missing, and so is Yang Lan.
652
00:35:20,975 --> 00:35:22,242
It happens on the same day.
653
00:35:22,243 --> 00:35:24,010
There are hours a day.
654
00:35:24,011 --> 00:35:25,011
There are quarters.
655
00:35:25,012 --> 00:35:26,446
That's enough time to burn joss sticks.
656
00:35:26,447 --> 00:35:27,814
That's a lot of time!
657
00:35:28,015 --> 00:35:28,515
Oh no.
658
00:35:29,317 --> 00:35:30,684
Is Yang Lan in danger?
659
00:35:31,018 --> 00:35:32,852
Rocky...
660
00:35:33,454 --> 00:35:34,354
Let's go.
661
00:35:34,555 --> 00:35:35,889
We'll both look for them.
662
00:35:35,890 --> 00:35:37,057
Stop standing there.
663
00:35:37,058 --> 00:35:38,191
Start searching now!
664
00:35:38,192 --> 00:35:38,925
Let's go.
665
00:35:40,861 --> 00:35:41,828
Yang Lan!
666
00:35:41,829 --> 00:35:42,696
Rocky!
667
00:35:51,239 --> 00:35:51,838
Senior!
668
00:35:52,440 --> 00:35:53,440
Senior!
669
00:35:53,474 --> 00:35:55,008
What's the matter?
670
00:35:55,409 --> 00:35:56,576
Yang Lan and Tenth Martial Brother
671
00:35:56,577 --> 00:35:57,577
have been missing the whole day.
672
00:35:57,578 --> 00:35:58,612
We can't find them anywhere.
673
00:35:58,613 --> 00:35:59,846
Did you arrest them?
674
00:36:00,014 --> 00:36:01,181
If you did,
675
00:36:01,182 --> 00:36:01,982
release them now.
676
00:36:01,983 --> 00:36:02,716
If Master knows about this...
677
00:36:02,717 --> 00:36:03,516
Are you blackmailing me?
678
00:36:03,517 --> 00:36:04,284
I'm going to beat you up
679
00:36:04,385 --> 00:36:05,452
until no one recognizes that face!
680
00:36:05,620 --> 00:36:06,553
Senior Dantong!
681
00:36:06,554 --> 00:36:07,454
- Calm down!
- Senior Dantong!
682
00:36:07,455 --> 00:36:08,321
Stop fighting!
683
00:36:08,322 --> 00:36:09,022
What is going on now?
684
00:36:09,023 --> 00:36:09,623
Lingyun.
685
00:36:09,724 --> 00:36:11,358
He didn't arrest Yang Lan and Tenth Martial Brother.
686
00:36:11,359 --> 00:36:12,192
You got it all wrong.
687
00:36:12,193 --> 00:36:12,892
I got it wrong?
688
00:36:13,694 --> 00:36:14,761
So be it.
689
00:36:14,862 --> 00:36:15,161
Why you...
690
00:36:15,363 --> 00:36:16,229
You could've explained it.
691
00:36:16,230 --> 00:36:17,163
Why must you use violence?
692
00:36:17,398 --> 00:36:18,198
When you hit me, I thought
693
00:36:18,199 --> 00:36:19,099
you admitted to it.
694
00:36:19,200 --> 00:36:20,900
You disrespected me! How dare you say that?
695
00:36:20,901 --> 00:36:22,135
Senior Dantong, calm down.
696
00:36:22,136 --> 00:36:23,436
I was worried about them!
697
00:36:23,437 --> 00:36:24,037
- Senior Dantong!
- Lingyun!
698
00:36:24,038 --> 00:36:24,638
Stop fighting!
699
00:36:24,739 --> 00:36:25,605
The most pressing matter
700
00:36:25,606 --> 00:36:27,207
is to find Tenth Martial Brother and Yang Lan.
701
00:36:27,275 --> 00:36:29,109
They are disciples of Wankong Mountain.
702
00:36:29,110 --> 00:36:30,677
We can't simply lose them.
703
00:36:30,678 --> 00:36:33,013
Besides, this is a desperate time.
704
00:36:35,516 --> 00:36:36,316
Xudu, Xujin!
705
00:36:36,484 --> 00:36:37,317
Yes.
706
00:36:37,852 --> 00:36:39,119
Inform all disciples.
707
00:36:39,353 --> 00:36:40,320
Work with Fengling
708
00:36:40,321 --> 00:36:41,955
and look for Tenth Martial Brother and Yang Lan.
709
00:36:41,956 --> 00:36:42,956
- Yes, Martial Uncle.
- Yes, Martial Uncle.
710
00:36:42,957 --> 00:36:43,423
Go.
711
00:36:45,192 --> 00:36:45,825
Just go.
712
00:36:45,826 --> 00:36:46,393
We should get going.
713
00:36:47,495 --> 00:36:48,328
Hurry.
714
00:37:16,957 --> 00:37:18,158
This place is strange.
715
00:37:18,659 --> 00:37:19,426
We looked everywhere,
716
00:37:20,328 --> 00:37:22,095
the wolf-fang grass was nowhere to be found.
717
00:37:22,697 --> 00:37:23,997
Are you sure the herb is here?
718
00:37:24,565 --> 00:37:25,699
The book says so.
719
00:37:25,700 --> 00:37:26,700
Believe it, or not.
720
00:37:31,405 --> 00:37:32,205
What?
721
00:37:33,908 --> 00:37:34,407
I think
722
00:37:34,742 --> 00:37:35,642
something flew over here.
723
00:37:39,113 --> 00:37:39,913
We'll go that way.
724
00:37:57,698 --> 00:37:58,665
Martial Uncle.
725
00:38:01,736 --> 00:38:02,635
Xujin, Xudu.
726
00:38:03,070 --> 00:38:04,804
Did you search everywhere and find nothing?
727
00:38:04,972 --> 00:38:06,306
Is that why you are here?
728
00:38:06,440 --> 00:38:07,440
Yes, Martial Uncle.
729
00:38:16,016 --> 00:38:16,683
Martial Uncle.
730
00:38:16,884 --> 00:38:18,017
Did you find something?
731
00:38:24,959 --> 00:38:25,925
Yang Lan and Tenth Martial Brother
732
00:38:26,227 --> 00:38:27,527
might be in Kuilei Canyon.
733
00:38:39,807 --> 00:38:40,407
Martial Uncle.
734
00:38:40,674 --> 00:38:41,674
This is the handkerchief
735
00:38:41,675 --> 00:38:42,809
I used to wipe Rocky's sweat.
736
00:38:43,177 --> 00:38:45,078
He must have fallen down the canyon.
737
00:38:45,679 --> 00:38:47,080
Martial Uncle, we must save them!
738
00:38:47,081 --> 00:38:47,447
No.
739
00:38:47,948 --> 00:38:49,015
We don't know for sure
740
00:38:49,016 --> 00:38:49,883
if they have
741
00:38:49,884 --> 00:38:50,984
fallen down Kuilei Canyon.
742
00:38:51,152 --> 00:38:51,684
Besides,
743
00:38:52,553 --> 00:38:53,987
if they are down there,
744
00:38:54,321 --> 00:38:55,622
we can't act rashly.
745
00:38:56,056 --> 00:38:57,056
Why?
746
00:38:57,425 --> 00:38:59,092
Fengling, you must understand,
747
00:38:59,560 --> 00:39:00,693
there were two great calamities
748
00:39:00,694 --> 00:39:01,895
during the primordial days of the universe.
749
00:39:02,196 --> 00:39:03,930
The Battle of Sorcerers and Demons
750
00:39:04,098 --> 00:39:05,899
and the Battle of Battle of Heavenly Investiture.
751
00:39:06,200 --> 00:39:06,900
Kuilei Canyon
752
00:39:07,034 --> 00:39:08,301
was where the ancient
753
00:39:08,302 --> 00:39:09,636
Battle of Sorcerers and Demons took place.
754
00:39:10,104 --> 00:39:11,905
The yin energy of the fallen couldn't dissipate.
755
00:39:12,406 --> 00:39:12,806
Not to mention
756
00:39:13,307 --> 00:39:15,008
the canyon is formed by a calamity.
757
00:39:15,242 --> 00:39:16,810
The terrains are unpredictable.
758
00:39:17,178 --> 00:39:18,244
Not even Master
759
00:39:18,512 --> 00:39:20,180
can purify the place, let alone you and me.
760
00:39:20,614 --> 00:39:21,014
Therefore,
761
00:39:21,248 --> 00:39:23,016
Kuilei Canyon is declared forbidden ground,
762
00:39:23,150 --> 00:39:24,517
so no one ventures into it.
763
00:39:25,186 --> 00:39:25,685
Rocky...
764
00:39:29,023 --> 00:39:29,656
Fengling!
765
00:39:31,392 --> 00:39:32,492
Fengling! You fool!
766
00:39:33,727 --> 00:39:34,494
Fengling!
767
00:39:58,152 --> 00:40:00,353
Rocky, where are you?
768
00:40:03,724 --> 00:40:05,692
Rocky?
769
00:40:06,026 --> 00:40:07,560
Rocky, where are you?
770
00:40:08,429 --> 00:40:10,997
Rocky? Rocky, where are you?
771
00:40:12,399 --> 00:40:14,400
Rocky, come out! Rocky!
772
00:40:19,540 --> 00:40:20,707
Rocky!
773
00:40:21,175 --> 00:40:23,610
Rocky! Where are you? Come out!
774
00:40:23,611 --> 00:40:25,411
Rocky! Come out now!
775
00:40:25,646 --> 00:40:27,313
Rocky, where are you? Come out!
776
00:40:27,314 --> 00:40:29,482
Fengling? Why are you here?
777
00:40:30,184 --> 00:40:31,985
Rocky, I've finally found you.
778
00:40:32,453 --> 00:40:34,487
I was worried you'd be in danger.
779
00:40:34,655 --> 00:40:36,389
Don't be worried. I am fine.
780
00:40:36,891 --> 00:40:37,724
I'm glad to hear that.
781
00:40:37,992 --> 00:40:39,659
Rocky, we should leave now.
782
00:40:39,894 --> 00:40:41,661
Martial Uncle Lingyun says it's not safe to stay.
783
00:40:41,695 --> 00:40:42,362
Let's go.
784
00:40:43,864 --> 00:40:44,697
What's wrong?
785
00:40:45,866 --> 00:40:46,866
Yang Lan.
786
00:40:47,434 --> 00:40:49,435
Why are both of you here?
787
00:40:49,436 --> 00:40:50,103
Fengling.
788
00:40:50,371 --> 00:40:52,438
We came looking for the wolf-fang grass.
789
00:40:52,706 --> 00:40:54,440
It's an ingredient needed for the prescription.
790
00:40:54,742 --> 00:40:55,942
to reach Condensation Phase.
791
00:40:56,310 --> 00:40:58,244
The rare herb only grows here.
792
00:40:58,245 --> 00:41:00,446
I won't leave until I find the herb.
793
00:41:00,614 --> 00:41:01,247
Rocky.
794
00:41:01,482 --> 00:41:02,649
Is your attainment
795
00:41:02,650 --> 00:41:04,017
worth more than your life?
796
00:41:08,022 --> 00:41:09,689
Why are you in such a hurry
797
00:41:09,690 --> 00:41:11,224
to reach the next phase?
798
00:41:12,693 --> 00:41:13,993
Because if I falter,
799
00:41:14,428 --> 00:41:16,496
I'll lose the courage to move forward.
800
00:41:21,635 --> 00:41:22,368
Fine.
801
00:41:23,037 --> 00:41:24,470
I'll stay and help you find it.
802
00:41:25,105 --> 00:41:26,973
I read about the herb in the Sutra Depository.
803
00:41:26,974 --> 00:41:27,941
We'll search together.
804
00:41:30,110 --> 00:41:31,177
Let's split up.
52187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.