All language subtitles for The.Legends.of.Changing.Destiny.S01E06.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-OurTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,804 --> 00:01:51,604 [The Legends of Changing Destiny] 2 00:01:51,911 --> 00:01:54,711 Episode 6 3 00:01:54,904 --> 00:01:56,572 Rocky! You're finally awake. 4 00:01:56,573 --> 00:01:57,539 Fengling. 5 00:01:58,074 --> 00:02:00,275 Who saved me from the burning Sutra Depository? 6 00:02:00,276 --> 00:02:01,176 It was Yang Lan. 7 00:02:01,177 --> 00:02:01,977 Yang Lan? 8 00:02:02,845 --> 00:02:04,079 Why would she save me? 9 00:02:04,080 --> 00:02:05,647 I was just as surprised. 10 00:02:05,648 --> 00:02:07,015 I thought she was cold 11 00:02:07,016 --> 00:02:07,883 and distant, 12 00:02:07,884 --> 00:02:09,651 but she actually has a kind heart. 13 00:02:09,652 --> 00:02:10,385 To save you, 14 00:02:10,386 --> 00:02:11,820 she set the Sutra Depository ablaze. 15 00:02:11,821 --> 00:02:13,055 She suffered severe punishment. 16 00:02:13,056 --> 00:02:14,823 Rocky, you have to save her. 17 00:02:14,824 --> 00:02:16,425 Martial Uncle Dantong is punishing her 18 00:02:16,426 --> 00:02:17,659 with the Seven-Sword Severance. 19 00:02:17,660 --> 00:02:18,493 Seven-Sword Severance? 20 00:02:19,262 --> 00:02:19,895 What is that? 21 00:02:19,896 --> 00:02:21,196 Seven swords with spiritual energy 22 00:02:21,197 --> 00:02:22,197 will severe one's meridians. 23 00:02:22,198 --> 00:02:23,932 It's a very extreme punishment. 24 00:02:23,933 --> 00:02:24,766 When does it begin? 25 00:02:24,901 --> 00:02:25,734 Today, at the punishing ground 26 00:02:25,735 --> 00:02:26,902 on the mountainside. 27 00:02:37,280 --> 00:02:38,413 Treacherous Yang Lan! 28 00:02:39,115 --> 00:02:41,350 How dare you set fire to the Sutra Depository! 29 00:02:41,618 --> 00:02:44,853 You shall be punished with the Seven-Sword Severance. 30 00:02:45,188 --> 00:02:46,121 Guards! 31 00:02:51,928 --> 00:02:52,828 Begin the punishment! 32 00:02:53,229 --> 00:02:54,096 Halt! 33 00:02:57,700 --> 00:02:58,867 I will accept the punishment on her behalf. 34 00:03:00,903 --> 00:03:01,770 Senior Dantong. 35 00:03:02,205 --> 00:03:03,405 I was the cause of this incident. 36 00:03:03,706 --> 00:03:04,973 I will accept the punishment for her. 37 00:03:05,642 --> 00:03:07,609 Leave. I don't need your help. 38 00:03:07,844 --> 00:03:10,479 You burned the Sutra Depository because of me. 39 00:03:10,913 --> 00:03:12,681 I should accept the punishment. 40 00:03:12,682 --> 00:03:14,116 Don't be so full of yourself. 41 00:03:14,350 --> 00:03:16,451 I didn't burn the place down for you. 42 00:03:17,020 --> 00:03:19,154 The mere punishment of Seven-Sword Severance 43 00:03:19,789 --> 00:03:22,057 won't be enough to take my life! 44 00:03:22,058 --> 00:03:22,758 Insolence! 45 00:03:23,493 --> 00:03:24,359 Your audacity is not tolerated 46 00:03:24,594 --> 00:03:26,061 on this punishing ground! 47 00:03:26,562 --> 00:03:28,597 Our sect set the punishment. 48 00:03:28,598 --> 00:03:29,731 A mere rock like you 49 00:03:29,999 --> 00:03:31,466 can't simply accept on her behalf. 50 00:03:31,801 --> 00:03:33,035 Leave this place immediately. 51 00:03:33,136 --> 00:03:33,802 Otherwise, 52 00:03:34,137 --> 00:03:36,038 you will suffer a punishment that's equally severe. 53 00:03:37,774 --> 00:03:38,974 Continue the punishment! 54 00:03:48,017 --> 00:03:48,350 Yang Lan! 55 00:03:48,351 --> 00:03:49,051 Rocky! 56 00:03:51,020 --> 00:03:51,687 No! 57 00:03:56,592 --> 00:03:57,693 Stop now! 58 00:04:11,474 --> 00:04:12,307 Rocky! 59 00:04:12,308 --> 00:04:15,744 The seventh slash! The Baihui Meridian! Now! 60 00:04:17,280 --> 00:04:18,313 Stop! 61 00:05:16,272 --> 00:05:18,974 Anyone who hurts my sister again shall die. 62 00:05:18,975 --> 00:05:20,008 Yang Yan! 63 00:05:20,510 --> 00:05:21,643 You're on Wankong Mountain, 64 00:05:22,011 --> 00:05:23,412 not Guanjiangkou. 65 00:05:23,980 --> 00:05:25,981 Yang Lan is a disciple of Wankong Mountain. 66 00:05:25,982 --> 00:05:27,682 We are enforcing our law. 67 00:05:28,117 --> 00:05:29,184 It's none of your concern! 68 00:05:29,619 --> 00:05:30,852 Whether it's my concern or not, 69 00:05:30,853 --> 00:05:32,354 the Sky-Pierce Trident can decide. 70 00:05:32,355 --> 00:05:33,655 Insolence! 71 00:05:42,698 --> 00:05:43,331 (Yang Yan.) 72 00:05:43,666 --> 00:05:45,600 (Can't you simply rescue her and go?) 73 00:05:45,601 --> 00:05:47,202 (Look at the trouble you stirred up.) 74 00:05:48,137 --> 00:05:49,538 (How do I clean up this mess?) 75 00:05:59,015 --> 00:05:59,781 Grandmaster. 76 00:05:59,782 --> 00:06:00,615 Yang Yan. 77 00:06:01,217 --> 00:06:03,051 During the Battle of the Nine Heavenly Gate, 78 00:06:03,286 --> 00:06:05,387 Wankong Mountain didn't join the fight. 79 00:06:05,388 --> 00:06:07,289 It doesn't mean the people of Wankong Mountain 80 00:06:07,290 --> 00:06:08,790 are pushovers. 81 00:06:10,193 --> 00:06:12,761 I'd like to let the matter today be water under the bridge. 82 00:06:12,762 --> 00:06:14,029 I won't be as merciful next time. 83 00:06:15,665 --> 00:06:16,498 My disciple. 84 00:06:17,300 --> 00:06:18,967 Don't you have something 85 00:06:18,968 --> 00:06:20,402 to tell your master? 86 00:06:37,720 --> 00:06:38,620 This is all your fault! 87 00:06:39,489 --> 00:06:40,155 Had you taught me 88 00:06:40,156 --> 00:06:41,022 the Path of Alteration, 89 00:06:41,357 --> 00:06:42,991 I wouldn't have stolen from the Sutra Depository. 90 00:06:43,559 --> 00:06:44,159 Yang Lan wouldn't have 91 00:06:44,160 --> 00:06:45,427 been punished for helping me. 92 00:06:45,428 --> 00:06:46,661 If you refuse to teach me 93 00:06:47,597 --> 00:06:48,897 and want me dead, 94 00:06:49,232 --> 00:06:50,665 why did you take me in as your disciple? 95 00:06:51,267 --> 00:06:52,400 My disciple. 96 00:06:53,269 --> 00:06:55,103 Do you think the journey of cultivation 97 00:06:55,705 --> 00:06:57,806 is supposed to be a smooth one? 98 00:06:58,941 --> 00:07:01,576 Do you think it's a journey without pain and sadness? 99 00:07:03,012 --> 00:07:06,481 I have my reason for asking you to master 100 00:07:06,482 --> 00:07:07,716 the Path of Enlightenment. 101 00:07:07,717 --> 00:07:09,651 But you insisted on learning the other path. 102 00:07:09,886 --> 00:07:12,687 If you want to raise your level of attainment, 103 00:07:13,022 --> 00:07:15,957 go to someone who can help you. 104 00:07:15,958 --> 00:07:17,659 Only when you master the path 105 00:07:17,727 --> 00:07:19,528 can you protect yourself 106 00:07:19,695 --> 00:07:21,429 and those 107 00:07:21,430 --> 00:07:23,665 you want to protect. 108 00:07:26,269 --> 00:07:27,369 I understand. 109 00:07:27,937 --> 00:07:28,737 Go. 110 00:07:30,806 --> 00:07:31,640 I take my leave now. 111 00:07:51,861 --> 00:07:52,861 Be careful. It's hot. 112 00:07:57,800 --> 00:07:59,034 Are you all right, Yang Lan? 113 00:08:00,469 --> 00:08:03,038 Yang Lan, your brother is just outside. 114 00:08:03,039 --> 00:08:04,806 Let him heal you with his spiritual energy. 115 00:08:04,807 --> 00:08:06,741 That can alleviate the pain. 116 00:08:07,476 --> 00:08:08,743 I don't want to see anyone. 117 00:08:09,579 --> 00:08:11,513 I'll pass your message to him. 118 00:08:26,329 --> 00:08:27,062 How is she now? 119 00:08:28,030 --> 00:08:28,830 How is she? 120 00:08:29,565 --> 00:08:30,932 Will Yang Lan see her brother now? 121 00:08:33,536 --> 00:08:34,703 Answer my question. 122 00:08:36,572 --> 00:08:38,073 Your sister isn't budging. 123 00:08:38,374 --> 00:08:39,574 I think she's made up her mind 124 00:08:39,575 --> 00:08:41,109 never to receive any help from you again. 125 00:08:41,677 --> 00:08:43,244 She is recovering from her injury. 126 00:08:43,946 --> 00:08:45,413 You should leave her be. 127 00:08:47,383 --> 00:08:48,550 Talk some sense into her. 128 00:08:49,485 --> 00:08:51,019 She suffered this extreme punishment alone. 129 00:08:51,020 --> 00:08:52,654 That's too much for her. 130 00:08:52,655 --> 00:08:53,655 Talk to her. 131 00:08:54,523 --> 00:08:55,390 Fengling! 132 00:08:55,391 --> 00:08:56,191 Never mind. 133 00:08:56,826 --> 00:08:57,559 I understand. 134 00:08:58,427 --> 00:08:59,227 Miss, thank you. 135 00:09:06,535 --> 00:09:07,268 Lingyun. 136 00:09:08,070 --> 00:09:09,771 I apologize for what my sister did. 137 00:09:09,772 --> 00:09:10,905 Sorry for the trouble. 138 00:09:11,073 --> 00:09:11,773 Yang Yan. 139 00:09:12,108 --> 00:09:13,174 Do not say that. 140 00:09:14,010 --> 00:09:15,677 You entrusted your sister to me. 141 00:09:15,678 --> 00:09:17,078 I failed to take good care of her. 142 00:09:17,813 --> 00:09:19,581 I told her the Unbounded Divine Ascension was here 143 00:09:19,915 --> 00:09:21,549 so that she would come to Wankong Mountain. 144 00:09:21,784 --> 00:09:22,717 But I couldn't stop her 145 00:09:22,818 --> 00:09:24,319 from being so reckless. 146 00:09:24,687 --> 00:09:25,420 Honestly, 147 00:09:25,454 --> 00:09:26,655 I feel ashamed to even speak to you. 148 00:09:27,023 --> 00:09:28,490 Had she taken all seven slashes 149 00:09:28,491 --> 00:09:29,858 of the Seven-Sword Severance, 150 00:09:29,925 --> 00:09:31,893 she would've lost years of attainment. 151 00:09:32,194 --> 00:09:33,495 I'm glad you came in the nick of time 152 00:09:33,496 --> 00:09:34,763 and saved her from that fate. 153 00:09:35,164 --> 00:09:36,398 She can still recover. 154 00:09:36,899 --> 00:09:38,066 But for the time being, 155 00:09:38,067 --> 00:09:39,467 she mustn't use any spells. 156 00:09:40,236 --> 00:09:42,203 Yang Lan will be in a lot of pain. 157 00:09:42,471 --> 00:09:43,905 Setting fire to the Sutra Depository 158 00:09:44,140 --> 00:09:44,939 was too reckless. 159 00:09:44,940 --> 00:09:46,808 She grew up without her parents. 160 00:09:47,243 --> 00:09:48,076 Besides, I spoiled her. 161 00:09:48,077 --> 00:09:49,310 That was why she was so reckless. 162 00:09:50,012 --> 00:09:51,680 I'm sorry for the trouble she caused. 163 00:09:53,115 --> 00:09:54,115 All right. 164 00:09:54,116 --> 00:09:56,317 Yang Yan, don't be so formal with me. 165 00:09:56,318 --> 00:09:57,318 If you do that again, 166 00:09:57,319 --> 00:09:59,154 it might get in the way of our friendship. 167 00:09:59,155 --> 00:10:00,288 Lingyun, 168 00:10:00,289 --> 00:10:01,156 how can I ever repay you? 169 00:10:01,157 --> 00:10:02,557 It's time I headed back. 170 00:10:02,558 --> 00:10:03,224 No. 171 00:10:03,392 --> 00:10:04,392 Don't leave just yet. 172 00:10:04,393 --> 00:10:05,160 How about 173 00:10:05,327 --> 00:10:06,361 we go to my place? 174 00:10:06,696 --> 00:10:07,529 Perhaps Yang Lan 175 00:10:07,763 --> 00:10:08,930 will forgive you 176 00:10:08,931 --> 00:10:09,664 when she wakes up. 177 00:10:10,099 --> 00:10:10,565 Never mind. 178 00:10:12,301 --> 00:10:13,401 Lan's heart is filled with hate. 179 00:10:13,402 --> 00:10:14,936 Seeing me might not be good for her. 180 00:10:14,937 --> 00:10:16,404 Besides, the hounds of the Heavenly Court 181 00:10:16,405 --> 00:10:17,772 are always watching us. 182 00:10:18,441 --> 00:10:19,674 If I left for too long, 183 00:10:19,675 --> 00:10:20,775 I'd draw too much suspicion. 184 00:10:21,077 --> 00:10:22,577 You are always so stubborn. 185 00:10:23,012 --> 00:10:25,246 Yang Yan, I meant to ask you. 186 00:10:25,247 --> 00:10:26,314 Why can't you 187 00:10:26,315 --> 00:10:28,450 explain everything to her? 188 00:10:28,451 --> 00:10:29,651 There are misunderstandings 189 00:10:29,652 --> 00:10:30,652 that can never be resolved. 190 00:10:31,053 --> 00:10:32,554 She can hate me all she wants. 191 00:10:32,555 --> 00:10:34,022 All I want is for her to live well. 192 00:10:35,658 --> 00:10:36,157 Very well. 193 00:10:36,525 --> 00:10:37,358 As you wish. 194 00:10:37,693 --> 00:10:38,426 Let me see you off. 195 00:10:51,941 --> 00:10:53,675 Rocky, perfect timing. 196 00:10:53,676 --> 00:10:55,009 Keep an eye on her for me. 197 00:10:55,010 --> 00:10:55,910 I must prepare her medicine. 198 00:11:01,450 --> 00:11:02,884 My attainment isn't as great as yours, 199 00:11:03,018 --> 00:11:04,052 but I've made 200 00:11:04,053 --> 00:11:05,620 some progress over time. 201 00:11:05,621 --> 00:11:06,855 Let me heal your injury. 202 00:11:07,022 --> 00:11:07,689 Never mind. 203 00:11:23,639 --> 00:11:25,206 Please pass the medicine to Lan. 204 00:11:25,207 --> 00:11:26,474 It helps with the pain. 205 00:11:27,576 --> 00:11:29,310 It also helps her recover more quickly. 206 00:11:29,979 --> 00:11:31,012 Tell her 207 00:11:31,480 --> 00:11:32,781 you crafted the medicine. 208 00:11:32,782 --> 00:11:34,382 Don't tell her you got it from me. 209 00:12:10,820 --> 00:12:11,786 It's raining. 210 00:12:13,355 --> 00:12:14,989 The Third Princess misses you. 211 00:12:19,895 --> 00:12:21,529 Two people who love each other 212 00:12:22,231 --> 00:12:23,765 are forced to be separated. 213 00:12:24,567 --> 00:12:25,466 My goodness. 214 00:12:25,868 --> 00:12:26,801 This is cruel. 215 00:12:33,242 --> 00:12:34,442 I must return now. 216 00:13:04,406 --> 00:13:05,006 Marshal. 217 00:13:05,040 --> 00:13:06,674 The conscription order has reached all heavenly mountains. 218 00:13:06,675 --> 00:13:08,643 We have hastened the conscription process 219 00:13:10,946 --> 00:13:12,480 Tianheng, see to this matter. 220 00:13:12,915 --> 00:13:14,482 Amend the new conscription policy. 221 00:13:14,850 --> 00:13:16,885 I'll see to the conscription on Kunlun Mountain. 222 00:13:16,986 --> 00:13:17,518 Yes. 223 00:13:21,891 --> 00:13:23,591 Marshal, His Majesty summons you. 224 00:13:44,079 --> 00:13:45,747 I, Beichen, am at your service. 225 00:13:46,015 --> 00:13:47,148 At ease. 226 00:13:48,484 --> 00:13:50,018 Marshal, help! 227 00:13:50,019 --> 00:13:50,985 Fairy Hanwei and I 228 00:13:50,986 --> 00:13:52,387 are not secretly in love. 229 00:13:53,188 --> 00:13:54,555 Yue Lao made a report. 230 00:13:55,224 --> 00:13:57,025 Tiannei and Fairy Hanwei from Palace of Immortal Attendant 231 00:13:57,026 --> 00:13:59,027 are secretly betrothed to each other. 232 00:13:59,361 --> 00:14:03,064 They are fated to marry each other, hence the Moon Tree blossoms. 233 00:14:03,532 --> 00:14:05,767 Tiannei serves in the Tianhe Army. 234 00:14:06,101 --> 00:14:07,435 I summoned you 235 00:14:07,770 --> 00:14:10,471 to discuss the fate of the two forbidden lovers. 236 00:14:10,472 --> 00:14:11,606 He has a worldly desire. 237 00:14:22,952 --> 00:14:26,020 If I cast the spell while thinking about someone, 238 00:14:26,021 --> 00:14:29,357 I can find the person's love. 239 00:14:35,931 --> 00:14:36,597 Marshal. 240 00:14:36,732 --> 00:14:38,066 Marshal, I'm sorry. 241 00:14:38,267 --> 00:14:39,200 When a deity falls in love 242 00:14:39,201 --> 00:14:40,535 with another deity, 243 00:14:40,536 --> 00:14:42,403 the Heavenly Court punishes the higher-ranked deity. 244 00:14:42,638 --> 00:14:43,972 I am a higher deity. 245 00:14:43,973 --> 00:14:46,007 Why would I break the law for a mere lesser deity? 246 00:14:46,008 --> 00:14:47,675 Marshal, I was seduced! 247 00:14:47,676 --> 00:14:49,243 That is why I made a mistake! 248 00:14:49,445 --> 00:14:50,011 Marshal... 249 00:14:52,247 --> 00:14:53,448 Your Majesty! 250 00:14:53,649 --> 00:14:55,984 I promise never to repeat the same mistake! 251 00:14:56,218 --> 00:14:57,518 I will severe my love, 252 00:14:57,519 --> 00:14:59,520 so please give me a chance to repent! 253 00:14:59,521 --> 00:15:01,789 I will turn over a new leaf, Your Majesty. 254 00:15:02,057 --> 00:15:02,690 Your Majesty. 255 00:15:03,892 --> 00:15:04,759 Your Majesty. 256 00:15:04,760 --> 00:15:06,527 The Heavenly Court has its law. 257 00:15:06,528 --> 00:15:09,497 Pleading guilty can't be enough to absolve 258 00:15:09,598 --> 00:15:11,432 someone of his crime. 259 00:15:11,433 --> 00:15:13,768 Your Majesty, please punish Tiannei. 260 00:15:16,372 --> 00:15:17,572 Marshal! 261 00:15:17,606 --> 00:15:18,773 Marshal, save me! 262 00:15:18,774 --> 00:15:22,343 I don't want to die, Marshal! 263 00:15:22,611 --> 00:15:24,012 It was Fairy Hanwei who seduced me. 264 00:15:24,013 --> 00:15:25,079 I was blinded by her seduction. 265 00:15:25,080 --> 00:15:27,115 That's why I made a mistake, Marshal! 266 00:15:27,116 --> 00:15:29,684 You are a grown man. You are responsible for your actions. 267 00:15:30,052 --> 00:15:32,153 If you and Hanwei love each other, 268 00:15:32,688 --> 00:15:33,554 how can you 269 00:15:34,023 --> 00:15:36,024 put the blame on her instead? 270 00:15:36,025 --> 00:15:38,659 Marshal, I'm telling the truth. 271 00:15:39,028 --> 00:15:40,495 Fairy Hanwei seduced me. 272 00:15:50,739 --> 00:15:52,106 "Till the end of time, 273 00:15:53,075 --> 00:15:54,609 our love remains entwined." 274 00:15:55,477 --> 00:15:56,844 It was a lie. 275 00:15:57,146 --> 00:15:58,746 You knew it was forbidden, 276 00:15:59,748 --> 00:16:01,282 but you took the risk nonetheless. 277 00:16:03,619 --> 00:16:04,886 I thought 278 00:16:05,854 --> 00:16:07,822 we'd have each other 279 00:16:09,224 --> 00:16:11,059 even after we are banished to the Mortal Realm 280 00:16:11,927 --> 00:16:13,428 and grow old together. 281 00:16:17,366 --> 00:16:18,966 In the end, 282 00:16:20,402 --> 00:16:22,703 my love was unanswered. 283 00:16:25,541 --> 00:16:27,275 How foolish of me. 284 00:16:34,349 --> 00:16:35,383 No! 285 00:16:40,556 --> 00:16:41,556 Hanwei! 286 00:16:42,558 --> 00:16:43,691 Sister... 287 00:16:45,094 --> 00:16:47,929 Do not make the same mistake. 288 00:16:50,032 --> 00:16:51,899 I was a fool. 289 00:16:53,102 --> 00:16:53,901 Hanwei! 290 00:17:08,784 --> 00:17:13,321 She took her own life by severing her love and perished into oblivion. 291 00:17:13,622 --> 00:17:18,359 With one's death, love is lost. 292 00:17:20,062 --> 00:17:22,930 Your Majesty, their love has been severed, 293 00:17:22,931 --> 00:17:25,933 but Tiannei made the Moon Tree blossom. He broke the law. 294 00:17:25,934 --> 00:17:28,102 I see no reason to pardon him. 295 00:17:28,103 --> 00:17:31,038 Your Majesty, Taibai Jixing is right. 296 00:17:31,373 --> 00:17:32,306 The tree blossoms. 297 00:17:32,307 --> 00:17:34,175 Both should be punished. 298 00:17:34,176 --> 00:17:36,110 One of them is gone, 299 00:17:36,111 --> 00:17:39,313 but the higher-ranking deity should still face punishment. 300 00:17:39,615 --> 00:17:42,850 Please punish Tiannei. 301 00:17:46,221 --> 00:17:49,323 Beichen, what is your take on the matter? 302 00:17:49,691 --> 00:17:50,725 Their love has been severed. 303 00:17:53,028 --> 00:17:54,996 Your Majesty, considering 304 00:17:55,864 --> 00:17:57,098 Tiannei has served the Heavenly Court 305 00:17:57,099 --> 00:17:58,099 for years 306 00:18:00,035 --> 00:18:01,536 with great contributions 307 00:18:01,537 --> 00:18:02,737 and loyalty, 308 00:18:05,774 --> 00:18:07,008 please give Tiannei 309 00:18:07,609 --> 00:18:09,310 a chance to redeem himself. 310 00:18:11,313 --> 00:18:12,613 In that case, 311 00:18:13,849 --> 00:18:15,616 we shall proceed with your request. 312 00:18:16,118 --> 00:18:17,685 Tiannei shall be spared. 313 00:18:18,320 --> 00:18:20,821 He can be spared from execution 314 00:18:21,323 --> 00:18:22,723 but not punishment. 315 00:18:22,858 --> 00:18:26,761 I now charged you with Tiannei's punishment. 316 00:18:28,197 --> 00:18:29,230 Much obliged, Your Majesty. 317 00:18:29,731 --> 00:18:30,698 Much obliged, Your Majesty. 318 00:18:33,068 --> 00:18:34,235 Much obliged, Marshal. 319 00:18:44,846 --> 00:18:47,982 Revered Grand Marshal Beichen, 320 00:18:48,450 --> 00:18:50,818 Tiannei was spared from execution 321 00:18:50,819 --> 00:18:53,454 thanks to your plea. 322 00:18:53,455 --> 00:18:56,357 However, you must be cautious. 323 00:18:56,992 --> 00:18:58,359 You 324 00:18:59,094 --> 00:19:01,028 could be the next. 325 00:19:04,499 --> 00:19:05,366 After all, 326 00:19:05,701 --> 00:19:08,970 the flower buds are already growing on the Moon Tree. 327 00:19:08,971 --> 00:19:10,605 When the day finally comes, 328 00:19:10,772 --> 00:19:12,206 who will stand up 329 00:19:12,207 --> 00:19:14,575 to plead for you to be spared? 330 00:19:17,279 --> 00:19:20,014 Marshal Beichen's branch only has flower buds. 331 00:19:20,315 --> 00:19:22,550 Fate shall decide whether they blossom or wither. 332 00:19:23,518 --> 00:19:26,354 Immortal Taibai, do not draw your conclusion just yet. 333 00:19:26,355 --> 00:19:29,090 We'll see if I am simply 334 00:19:30,025 --> 00:19:31,325 paranoid. 335 00:19:39,735 --> 00:19:43,404 [Wuji Hall] 336 00:19:59,221 --> 00:20:00,221 A crack in the Heavenly Path. 337 00:20:30,185 --> 00:20:31,285 Wuji lads. 338 00:20:34,222 --> 00:20:35,122 - At your service, Master. - At your service, Master. 339 00:20:35,290 --> 00:20:38,192 Head to the Xiliu Continent immediately. 340 00:20:38,193 --> 00:20:39,527 Keep watch on Wankong Mountain. 341 00:20:39,528 --> 00:20:41,429 Report back if you spot any anomaly. 342 00:20:41,563 --> 00:20:41,896 Noted. 343 00:20:48,770 --> 00:20:49,537 Master. 344 00:20:52,007 --> 00:20:53,674 The Heavenly Emperor's agent 345 00:20:53,675 --> 00:20:55,976 sent you the jade cordial and celestial peach. 346 00:20:55,977 --> 00:20:57,778 to celebrate your birthday. 347 00:20:57,779 --> 00:21:00,014 Master, the Heavenly Court sent you gifts. 348 00:21:00,015 --> 00:21:01,716 They must value your talents. 349 00:21:01,717 --> 00:21:03,017 The agent is still outside. 350 00:21:03,018 --> 00:21:05,486 Should we accept the gifts? 351 00:21:05,487 --> 00:21:06,454 Yes. 352 00:21:06,888 --> 00:21:07,421 Very well. 353 00:21:07,823 --> 00:21:08,456 Master. 354 00:21:08,623 --> 00:21:11,025 Yang Yan sent this agate jade piece. 355 00:21:11,860 --> 00:21:13,094 He says 356 00:21:13,095 --> 00:21:15,196 it's a token of apology for the commotion on Wankong Mountain. 357 00:21:15,197 --> 00:21:16,731 How should we handle his gift? 358 00:21:19,301 --> 00:21:22,603 Yang Yan wreaked havoc on Wankong Mountain. 359 00:21:22,604 --> 00:21:24,472 He heavily wounded Senior Dantong. 360 00:21:24,473 --> 00:21:27,441 Does he think some gemstones can get us 361 00:21:27,442 --> 00:21:28,943 to look past his crime? 362 00:21:28,944 --> 00:21:30,945 He wanted to save his sister. 363 00:21:31,079 --> 00:21:33,848 Does that give him the right to disregard our law? 364 00:21:34,583 --> 00:21:36,117 If he were sincere in any way, 365 00:21:36,118 --> 00:21:38,853 he should come in person and apologize. 366 00:21:38,854 --> 00:21:42,356 He must apologize to Senior Dantong in person. 367 00:21:42,357 --> 00:21:44,258 We don't need his gift. 368 00:21:45,494 --> 00:21:46,861 He wounded Senior Dantong. 369 00:21:47,329 --> 00:21:48,429 But Senior Dantong 370 00:21:48,430 --> 00:21:49,330 hurt his sister. 371 00:21:49,598 --> 00:21:51,031 One kick for six slashes. 372 00:21:51,700 --> 00:21:53,701 I think we took advantage of him. 373 00:21:53,702 --> 00:21:54,869 Enough. 374 00:21:55,604 --> 00:21:56,704 Stop arguing. 375 00:21:57,239 --> 00:21:59,006 It's all water under the bridge. 376 00:21:59,541 --> 00:22:01,642 None shall bring it up again. 377 00:22:02,511 --> 00:22:03,577 Yang Yan's connection. 378 00:22:03,578 --> 00:22:06,280 to the Heavenly Court is rather unusual. 379 00:22:06,348 --> 00:22:09,850 Wankong Mountain should not ruffle either's feathers. 380 00:22:10,552 --> 00:22:13,254 We will accept Yang Yan's gift too. 381 00:22:13,355 --> 00:22:13,988 Yes. 382 00:22:14,523 --> 00:22:16,023 All right, dismissed. 383 00:22:16,358 --> 00:22:17,158 Yes, Master. 384 00:22:17,859 --> 00:22:18,826 Yes, Master. 385 00:22:37,846 --> 00:22:39,346 A crack in the Heavenly Path. 386 00:22:41,116 --> 00:22:44,852 If the rock that came out of nowhere 387 00:22:45,887 --> 00:22:48,456 really is the cause of the crack in the Heavenly Path, 388 00:22:50,525 --> 00:22:52,092 the Heavenly Rock... 389 00:22:55,997 --> 00:22:57,331 The Heavenly Rock! 390 00:22:58,800 --> 00:22:59,867 Qingfeng. 391 00:23:00,135 --> 00:23:02,870 What is the message here? 392 00:23:39,741 --> 00:23:42,009 I'm so exhausted. 393 00:23:43,645 --> 00:23:44,879 Who's there? 394 00:23:48,116 --> 00:23:49,116 Who's there? 395 00:23:50,519 --> 00:23:51,452 Deity! 396 00:23:52,153 --> 00:23:53,654 Deity! Help us! 397 00:23:54,222 --> 00:23:54,955 Deity! 398 00:23:55,457 --> 00:23:56,690 - Deity! Help us! - Help us! 399 00:23:56,691 --> 00:23:58,025 Pleas, help us. 400 00:23:58,026 --> 00:23:59,026 It's you two again.. 401 00:23:59,027 --> 00:24:00,761 I told you to leave the mountain. 402 00:24:00,896 --> 00:24:02,263 Why are you still here? 403 00:24:02,264 --> 00:24:03,531 Please take us in. 404 00:24:03,532 --> 00:24:05,900 If we leave, the Heavenly Army 405 00:24:05,901 --> 00:24:07,201 and the demon kings will hunt us down. 406 00:24:07,702 --> 00:24:09,770 We'll die one way or another. 407 00:24:10,605 --> 00:24:12,273 -Yeah.-He's right. 408 00:24:12,274 --> 00:24:13,674 And that evil woman called Yang Lan. 409 00:24:14,075 --> 00:24:15,276 If we leave the mountain, 410 00:24:16,111 --> 00:24:18,579 she might capture us and kill us. 411 00:24:18,580 --> 00:24:20,014 Please, take us in. 412 00:24:20,282 --> 00:24:21,649 Spare our lives. 413 00:24:21,650 --> 00:24:23,183 Please take us in. 414 00:24:23,184 --> 00:24:25,119 Please spare our lives. 415 00:24:26,021 --> 00:24:28,522 I am only a disciple here. 416 00:24:28,823 --> 00:24:30,891 I don't have the authority to take outsiders in. 417 00:24:31,493 --> 00:24:32,893 You could inform your martial siblings. 418 00:24:32,894 --> 00:24:34,562 who patrol the mountain. 419 00:24:34,863 --> 00:24:36,230 We are only staying here 420 00:24:36,231 --> 00:24:37,765 for shelter and safety. 421 00:24:38,800 --> 00:24:40,768 We won't cause the deities any trouble. 422 00:24:40,769 --> 00:24:42,202 In our next lifetime... 423 00:24:42,871 --> 00:24:45,072 No, we shall dedicate our lives to serving you! 424 00:24:45,307 --> 00:24:47,241 Please, let us stay! 425 00:24:47,242 --> 00:24:48,742 Please let us stay! 426 00:24:49,411 --> 00:24:50,244 Please! 427 00:24:51,580 --> 00:24:53,013 I don't have the authority. 428 00:24:53,081 --> 00:24:54,415 I can't help you. 429 00:24:58,019 --> 00:24:59,653 Deity, take pity on us. 430 00:24:59,654 --> 00:25:02,289 Otherwise, we are doomed. 431 00:25:06,328 --> 00:25:07,361 All right. 432 00:25:07,362 --> 00:25:08,329 Stop crying. 433 00:25:08,997 --> 00:25:10,497 I'll figure something out for you. 434 00:25:12,634 --> 00:25:14,101 Thank you, deity! 435 00:25:14,102 --> 00:25:15,736 Thank you! 436 00:25:16,972 --> 00:25:17,871 Thank you, deity! 437 00:25:18,239 --> 00:25:19,807 Thank you. 438 00:25:20,275 --> 00:25:21,075 Thank you, deity! 439 00:25:21,776 --> 00:25:22,509 Thank you, deity! 440 00:25:23,778 --> 00:25:24,845 Thank you, deity! 441 00:25:30,685 --> 00:25:32,953 (The first step of our mission is completed.) 442 00:25:33,154 --> 00:25:34,989 (The second step is to draw a circle around the mountain) 443 00:25:34,990 --> 00:25:36,156 (with the barrier sand.) 444 00:25:36,458 --> 00:25:38,025 (When the barrier is formed,) 445 00:25:38,026 --> 00:25:40,094 (we will detect any living soul) 446 00:25:40,095 --> 00:25:41,362 (that enters or leaves the mountain.) 447 00:25:41,363 --> 00:25:42,529 (With the maelstrom mirror,) 448 00:25:42,530 --> 00:25:44,264 (we can monitor the movements on Wankong Mountain.) 449 00:25:44,499 --> 00:25:46,734 (Our plan is flawless.) 450 00:26:08,990 --> 00:26:10,391 Venerable Master Wuji 451 00:26:11,526 --> 00:26:13,060 sent his Wuji lads 452 00:26:13,595 --> 00:26:15,896 to keep watch outside Wankong Mountain. 453 00:26:16,197 --> 00:26:19,366 He clearly knows the Wuji lads' movements 454 00:26:19,367 --> 00:26:20,768 will be detected by me. 455 00:26:24,272 --> 00:26:27,508 So, what is his intention? 456 00:26:29,911 --> 00:26:31,145 Dantong, Qingyun. 457 00:26:33,415 --> 00:26:34,481 - At your service, Master. - At your service, Master. 458 00:26:34,783 --> 00:26:35,516 Qingyun. 459 00:26:35,884 --> 00:26:38,285 Assist Dantong in managing Wankong Mountain. 460 00:26:38,286 --> 00:26:39,987 Tighten the security around the perimeter. 461 00:26:40,388 --> 00:26:40,688 Yes. 462 00:26:41,056 --> 00:26:42,389 We have guests. 463 00:26:42,824 --> 00:26:44,391 I'll make the arrangements accordingly. 464 00:26:54,969 --> 00:26:56,870 They are in your respective zones. 465 00:26:56,871 --> 00:26:57,738 Is that clear? 466 00:27:00,008 --> 00:27:01,341 I used to be carefree and untrammeled. 467 00:27:01,376 --> 00:27:02,443 I stayed out of trouble. 468 00:27:03,111 --> 00:27:04,445 But with your help, 469 00:27:04,446 --> 00:27:05,479 I managed to put 470 00:27:05,747 --> 00:27:07,014 the monastery in order. 471 00:27:07,248 --> 00:27:08,082 If I were to manage 472 00:27:08,083 --> 00:27:09,383 everything in the monastery 473 00:27:09,718 --> 00:27:10,784 all by myself, 474 00:27:10,785 --> 00:27:12,619 I would've taken off. 475 00:27:14,322 --> 00:27:15,222 Senior Dantong. 476 00:27:15,824 --> 00:27:16,490 I thought 477 00:27:16,491 --> 00:27:17,858 you'd feel honored to run the monastery. 478 00:27:18,426 --> 00:27:19,393 That would be a blessing. 479 00:27:19,594 --> 00:27:21,095 If anyone disobeyed your order, 480 00:27:21,096 --> 00:27:21,862 you could simply 481 00:27:22,363 --> 00:27:23,597 break their limbs to teach them a lesson. 482 00:27:23,598 --> 00:27:24,565 Wouldn't that be something? 483 00:27:24,733 --> 00:27:25,799 Are you asking for a fight? 484 00:27:26,768 --> 00:27:28,702 CI am Lingyun from the Lingyun Pavilion 485 00:27:28,703 --> 00:27:30,471 on top of Lingyun Peak. 486 00:27:30,772 --> 00:27:32,139 I'm a higher deity. 487 00:27:32,140 --> 00:27:33,941 I can't pick on a wounded deity. 488 00:27:34,075 --> 00:27:34,541 You! 489 00:27:34,776 --> 00:27:35,743 Martial Uncle Qingyun! 490 00:27:37,011 --> 00:27:37,945 Martial Uncle Qingyun! 491 00:27:38,680 --> 00:27:39,113 Fengling. 492 00:27:39,581 --> 00:27:41,315 You seem to be in a hurry. What is it? 493 00:27:41,316 --> 00:27:42,216 Do you need something? 494 00:27:43,551 --> 00:27:44,518 Martial Uncle Qingyun. 495 00:27:44,786 --> 00:27:46,320 I need your help 496 00:27:46,321 --> 00:27:47,988 to provide shelter for two minor demons 497 00:27:47,989 --> 00:27:49,389 on Wankong Mountain. 498 00:27:49,791 --> 00:27:50,991 They are so pitiful. 499 00:27:50,992 --> 00:27:52,192 If I don't help them, 500 00:27:52,193 --> 00:27:53,227 they will die for sure. 501 00:27:54,496 --> 00:27:55,395 You got the wrong guy. 502 00:27:55,396 --> 00:27:57,097 That's a job for me. 503 00:27:57,365 --> 00:27:58,532 The disciples 504 00:27:58,533 --> 00:28:00,400 in my Lingyun Pavilion are all demons. 505 00:28:00,401 --> 00:28:01,435 I can take them in. 506 00:28:01,636 --> 00:28:02,636 They can be my disciples. 507 00:28:03,538 --> 00:28:04,271 Listen. 508 00:28:04,572 --> 00:28:06,240 Humans and demons 509 00:28:06,441 --> 00:28:07,608 are not the same. 510 00:28:07,842 --> 00:28:10,110 You're asking the impossible from Senior Qingyun 511 00:28:10,345 --> 00:28:11,645 by asking him to take them in. 512 00:28:12,480 --> 00:28:14,114 I was talking to Martial Uncle Qingyun. 513 00:28:15,283 --> 00:28:17,851 Martial Uncle Qingyun, will you take them in? 514 00:28:17,852 --> 00:28:18,519 Fengling. 515 00:28:19,053 --> 00:28:19,720 Look. 516 00:28:20,655 --> 00:28:21,889 If you want them 517 00:28:21,890 --> 00:28:22,856 to stay on the mountain 518 00:28:22,957 --> 00:28:24,258 without letting their presence 519 00:28:24,259 --> 00:28:26,326 threaten the security of Wankong Mountain, 520 00:28:26,327 --> 00:28:27,728 not to mention 521 00:28:27,729 --> 00:28:29,496 avoiding the areas dense with spell arrays, 522 00:28:29,497 --> 00:28:31,198 where do you think they should go? 523 00:28:31,199 --> 00:28:33,200 Martial Uncle Qingyun, is that a yes? 524 00:28:33,368 --> 00:28:33,867 How about this? 525 00:28:34,536 --> 00:28:35,435 Pick a place. 526 00:28:35,770 --> 00:28:37,037 Use my badge 527 00:28:37,038 --> 00:28:37,938 to settle them down. 528 00:28:38,773 --> 00:28:40,874 I think this place is fine. 529 00:28:41,009 --> 00:28:41,542 Yes. 530 00:28:43,011 --> 00:28:44,611 Very well. This is it. 531 00:28:47,649 --> 00:28:48,215 Go now. 532 00:28:50,151 --> 00:28:50,951 Thank you, Martial Uncle. 533 00:28:52,053 --> 00:28:53,320 Hey! Reconsider my offer! 534 00:28:53,955 --> 00:28:54,888 But Qing... 535 00:28:56,658 --> 00:28:57,391 Martial Brother Lingyun. 536 00:28:57,592 --> 00:28:59,660 Didn't you say you treated Fengling 537 00:28:59,661 --> 00:29:00,761 like your own disciple? 538 00:29:01,162 --> 00:29:02,329 Why did she look like 539 00:29:02,730 --> 00:29:04,097 she held a grudge against you? 540 00:29:04,666 --> 00:29:05,232 Lingyun. 541 00:29:05,767 --> 00:29:06,466 You can't always 542 00:29:06,734 --> 00:29:08,902 be so boastful. 543 00:29:28,857 --> 00:29:29,890 Stop wasting your strength. 544 00:29:30,425 --> 00:29:31,825 I told you it's futile to break through 545 00:29:31,826 --> 00:29:33,093 by force. 546 00:29:34,028 --> 00:29:34,728 Yang Lan. 547 00:29:36,064 --> 00:29:37,598 You set the Sutra Depository on fire 548 00:29:37,599 --> 00:29:38,398 to save me. 549 00:29:38,967 --> 00:29:41,268 You suffered the Seven-Sword Severance because of me. 550 00:29:42,103 --> 00:29:42,870 I'm the kind 551 00:29:42,937 --> 00:29:44,304 that hates owing anyone favors. 552 00:29:44,739 --> 00:29:45,539 If you need anything... 553 00:29:45,540 --> 00:29:46,006 Never mind. 554 00:29:47,108 --> 00:29:48,008 The fire 555 00:29:48,009 --> 00:29:49,176 had nothing to do with you. 556 00:29:49,477 --> 00:29:50,611 I had my reasons. 557 00:29:50,912 --> 00:29:52,446 Besides, if you died, 558 00:29:52,447 --> 00:29:53,981 you couldn't fulfill your promise. 559 00:29:54,249 --> 00:29:56,783 You saved me, so you could use me? 560 00:29:57,185 --> 00:29:57,951 Correct. 561 00:29:58,620 --> 00:29:59,720 I have an idea. 562 00:30:00,121 --> 00:30:01,688 Are you up for the challenge? 563 00:30:02,690 --> 00:30:03,690 Terms and conditions? 564 00:30:04,325 --> 00:30:05,859 You didn't kill any demons last time. 565 00:30:05,860 --> 00:30:06,994 The deal didn't count. 566 00:30:07,595 --> 00:30:08,929 Consider this a chance 567 00:30:08,930 --> 00:30:10,330 to fulfill your last deal. 568 00:30:11,432 --> 00:30:13,600 I didn't agree to continue our deal. 569 00:30:14,235 --> 00:30:16,870 I don't need you to fulfill any promises. 570 00:30:17,772 --> 00:30:19,439 But someday, 571 00:30:19,440 --> 00:30:21,074 you will agree to make more deals with me. 572 00:30:23,011 --> 00:30:25,112 So, what is your plan this time? 573 00:30:25,513 --> 00:30:27,080 The book in the Sutra Depository 574 00:30:27,081 --> 00:30:28,248 recorded a method. 575 00:30:29,284 --> 00:30:31,018 You read the books there? 576 00:30:31,519 --> 00:30:33,153 I could come 577 00:30:33,154 --> 00:30:34,221 and go as I please. 578 00:30:34,522 --> 00:30:35,789 I learned everything I should've learned. 579 00:30:36,190 --> 00:30:38,091 The other junk can be burned anyway. 580 00:30:38,593 --> 00:30:39,726 Unlike you, 581 00:30:39,727 --> 00:30:41,228 I don't treat everything there as treasure. 582 00:30:41,896 --> 00:30:43,096 Guarding those trash. 583 00:30:43,398 --> 00:30:44,731 won't do you good. 584 00:30:45,867 --> 00:30:46,466 You are right. 585 00:30:47,035 --> 00:30:49,469 I just started my journey of cultivation. I'm no match for one 586 00:30:49,537 --> 00:30:50,203 with 1,000 years' worth 587 00:30:50,204 --> 00:30:51,939 of attainment in the Path of Enlightenment. 588 00:30:52,073 --> 00:30:53,307 You know everything. 589 00:30:54,142 --> 00:30:55,776 So, enlighten me. 590 00:30:56,144 --> 00:30:57,277 What is your brilliant idea? 591 00:30:57,478 --> 00:30:58,979 Come with me and find out. 592 00:31:08,289 --> 00:31:10,590 There is a prescription in the book from the Sutra Depository. 593 00:31:10,591 --> 00:31:12,693 It helps one reach the Condensation Phase from the Channeling Phase. 594 00:31:13,227 --> 00:31:15,762 The most important ingredient is the wolf-fang grass. 595 00:31:15,997 --> 00:31:18,231 However, the herb only grows in this canyon. 596 00:31:18,599 --> 00:31:20,600 Kuilei Canyon is ever so perilous. 597 00:31:20,601 --> 00:31:21,802 One may not survive in there. 598 00:31:22,537 --> 00:31:23,770 If you want to give up, 599 00:31:23,771 --> 00:31:24,638 I won't stop you. 600 00:31:26,274 --> 00:31:27,474 I must reach the next phase. 601 00:31:28,109 --> 00:31:29,343 I have to take the risk. 602 00:31:30,011 --> 00:31:30,577 Good. 603 00:32:39,914 --> 00:32:40,981 That was close. 604 00:32:41,582 --> 00:32:42,049 Let go of me! 605 00:32:43,484 --> 00:32:44,818 How dare you grab me! 606 00:32:45,119 --> 00:32:45,852 Cursed rock! 607 00:32:46,054 --> 00:32:47,521 Know your place! 608 00:32:47,522 --> 00:32:48,855 If I had no use for you, 609 00:32:48,856 --> 00:32:50,057 I would've made you pay dearly. 610 00:32:50,992 --> 00:32:53,060 If you had no use for me, 611 00:32:53,394 --> 00:32:54,561 what would you have done to me? 612 00:32:54,829 --> 00:32:55,595 I would've ended you. 613 00:32:56,230 --> 00:32:57,831 Well, I should thank you. 614 00:32:57,832 --> 00:32:58,865 You chose me 615 00:32:58,866 --> 00:32:59,900 and wanted to use me. 616 00:33:00,101 --> 00:33:01,435 I'm alive because of that. 617 00:33:04,305 --> 00:33:06,106 Since you want me to live, 618 00:33:06,874 --> 00:33:08,475 could you do me a favor 619 00:33:08,476 --> 00:33:09,342 and let me go? 620 00:33:09,911 --> 00:33:11,011 If you keep choking me, 621 00:33:11,279 --> 00:33:12,512 I will be wounded 622 00:33:13,014 --> 00:33:15,015 if not dead. 623 00:33:16,284 --> 00:33:17,684 If you weren't useful to me, 624 00:33:17,685 --> 00:33:19,019 you'd be just a cursed rock. 625 00:33:33,801 --> 00:33:36,369 Where did Rocky go? 626 00:33:41,576 --> 00:33:42,409 Whatever. 627 00:33:42,610 --> 00:33:44,077 I'll just wait here. 628 00:33:44,412 --> 00:33:46,113 He has to come back for dinner. 629 00:34:06,734 --> 00:34:08,368 He's not back yet. 630 00:34:40,468 --> 00:34:41,535 Where is Rocky? 631 00:34:41,536 --> 00:34:42,369 Rocky! 632 00:34:43,704 --> 00:34:44,471 Rocky! 633 00:34:45,239 --> 00:34:46,973 Rocky, where are you? 634 00:34:47,175 --> 00:34:49,176 Yang Lan! Yang Lan! 635 00:34:49,177 --> 00:34:50,944 Rocky, where are you? 636 00:34:50,945 --> 00:34:52,012 Yang Lan! 637 00:34:52,480 --> 00:34:53,180 Fengling? 638 00:34:54,115 --> 00:34:55,549 Martial Uncle Lingyun, listen to me. 639 00:34:55,550 --> 00:34:56,383 Rocky is missing. 640 00:34:56,384 --> 00:34:58,151 I've been looking for him all day! 641 00:34:59,620 --> 00:35:01,221 I thought it was something more serious. 642 00:35:01,222 --> 00:35:02,856 Tell me, what is his name? 643 00:35:02,857 --> 00:35:04,024 Rocky. 644 00:35:04,025 --> 00:35:05,892 I think his name is Stray. 645 00:35:05,893 --> 00:35:07,827 He's a stray rock. 646 00:35:07,828 --> 00:35:09,029 He doesn't obey any rules. 647 00:35:09,230 --> 00:35:10,931 There are days in a year. 648 00:35:10,932 --> 00:35:12,566 He's only been missing for one day. 649 00:35:15,403 --> 00:35:15,969 Oh no. 650 00:35:16,737 --> 00:35:17,804 Yang Lan is missing too. 651 00:35:18,606 --> 00:35:20,974 The rock is missing, and so is Yang Lan. 652 00:35:20,975 --> 00:35:22,242 It happens on the same day. 653 00:35:22,243 --> 00:35:24,010 There are hours a day. 654 00:35:24,011 --> 00:35:25,011 There are quarters. 655 00:35:25,012 --> 00:35:26,446 That's enough time to burn joss sticks. 656 00:35:26,447 --> 00:35:27,814 That's a lot of time! 657 00:35:28,015 --> 00:35:28,515 Oh no. 658 00:35:29,317 --> 00:35:30,684 Is Yang Lan in danger? 659 00:35:31,018 --> 00:35:32,852 Rocky... 660 00:35:33,454 --> 00:35:34,354 Let's go. 661 00:35:34,555 --> 00:35:35,889 We'll both look for them. 662 00:35:35,890 --> 00:35:37,057 Stop standing there. 663 00:35:37,058 --> 00:35:38,191 Start searching now! 664 00:35:38,192 --> 00:35:38,925 Let's go. 665 00:35:40,861 --> 00:35:41,828 Yang Lan! 666 00:35:41,829 --> 00:35:42,696 Rocky! 667 00:35:51,239 --> 00:35:51,838 Senior! 668 00:35:52,440 --> 00:35:53,440 Senior! 669 00:35:53,474 --> 00:35:55,008 What's the matter? 670 00:35:55,409 --> 00:35:56,576 Yang Lan and Tenth Martial Brother 671 00:35:56,577 --> 00:35:57,577 have been missing the whole day. 672 00:35:57,578 --> 00:35:58,612 We can't find them anywhere. 673 00:35:58,613 --> 00:35:59,846 Did you arrest them? 674 00:36:00,014 --> 00:36:01,181 If you did, 675 00:36:01,182 --> 00:36:01,982 release them now. 676 00:36:01,983 --> 00:36:02,716 If Master knows about this... 677 00:36:02,717 --> 00:36:03,516 Are you blackmailing me? 678 00:36:03,517 --> 00:36:04,284 I'm going to beat you up 679 00:36:04,385 --> 00:36:05,452 until no one recognizes that face! 680 00:36:05,620 --> 00:36:06,553 Senior Dantong! 681 00:36:06,554 --> 00:36:07,454 - Calm down! - Senior Dantong! 682 00:36:07,455 --> 00:36:08,321 Stop fighting! 683 00:36:08,322 --> 00:36:09,022 What is going on now? 684 00:36:09,023 --> 00:36:09,623 Lingyun. 685 00:36:09,724 --> 00:36:11,358 He didn't arrest Yang Lan and Tenth Martial Brother. 686 00:36:11,359 --> 00:36:12,192 You got it all wrong. 687 00:36:12,193 --> 00:36:12,892 I got it wrong? 688 00:36:13,694 --> 00:36:14,761 So be it. 689 00:36:14,862 --> 00:36:15,161 Why you... 690 00:36:15,363 --> 00:36:16,229 You could've explained it. 691 00:36:16,230 --> 00:36:17,163 Why must you use violence? 692 00:36:17,398 --> 00:36:18,198 When you hit me, I thought 693 00:36:18,199 --> 00:36:19,099 you admitted to it. 694 00:36:19,200 --> 00:36:20,900 You disrespected me! How dare you say that? 695 00:36:20,901 --> 00:36:22,135 Senior Dantong, calm down. 696 00:36:22,136 --> 00:36:23,436 I was worried about them! 697 00:36:23,437 --> 00:36:24,037 - Senior Dantong! - Lingyun! 698 00:36:24,038 --> 00:36:24,638 Stop fighting! 699 00:36:24,739 --> 00:36:25,605 The most pressing matter 700 00:36:25,606 --> 00:36:27,207 is to find Tenth Martial Brother and Yang Lan. 701 00:36:27,275 --> 00:36:29,109 They are disciples of Wankong Mountain. 702 00:36:29,110 --> 00:36:30,677 We can't simply lose them. 703 00:36:30,678 --> 00:36:33,013 Besides, this is a desperate time. 704 00:36:35,516 --> 00:36:36,316 Xudu, Xujin! 705 00:36:36,484 --> 00:36:37,317 Yes. 706 00:36:37,852 --> 00:36:39,119 Inform all disciples. 707 00:36:39,353 --> 00:36:40,320 Work with Fengling 708 00:36:40,321 --> 00:36:41,955 and look for Tenth Martial Brother and Yang Lan. 709 00:36:41,956 --> 00:36:42,956 - Yes, Martial Uncle. - Yes, Martial Uncle. 710 00:36:42,957 --> 00:36:43,423 Go. 711 00:36:45,192 --> 00:36:45,825 Just go. 712 00:36:45,826 --> 00:36:46,393 We should get going. 713 00:36:47,495 --> 00:36:48,328 Hurry. 714 00:37:16,957 --> 00:37:18,158 This place is strange. 715 00:37:18,659 --> 00:37:19,426 We looked everywhere, 716 00:37:20,328 --> 00:37:22,095 the wolf-fang grass was nowhere to be found. 717 00:37:22,697 --> 00:37:23,997 Are you sure the herb is here? 718 00:37:24,565 --> 00:37:25,699 The book says so. 719 00:37:25,700 --> 00:37:26,700 Believe it, or not. 720 00:37:31,405 --> 00:37:32,205 What? 721 00:37:33,908 --> 00:37:34,407 I think 722 00:37:34,742 --> 00:37:35,642 something flew over here. 723 00:37:39,113 --> 00:37:39,913 We'll go that way. 724 00:37:57,698 --> 00:37:58,665 Martial Uncle. 725 00:38:01,736 --> 00:38:02,635 Xujin, Xudu. 726 00:38:03,070 --> 00:38:04,804 Did you search everywhere and find nothing? 727 00:38:04,972 --> 00:38:06,306 Is that why you are here? 728 00:38:06,440 --> 00:38:07,440 Yes, Martial Uncle. 729 00:38:16,016 --> 00:38:16,683 Martial Uncle. 730 00:38:16,884 --> 00:38:18,017 Did you find something? 731 00:38:24,959 --> 00:38:25,925 Yang Lan and Tenth Martial Brother 732 00:38:26,227 --> 00:38:27,527 might be in Kuilei Canyon. 733 00:38:39,807 --> 00:38:40,407 Martial Uncle. 734 00:38:40,674 --> 00:38:41,674 This is the handkerchief 735 00:38:41,675 --> 00:38:42,809 I used to wipe Rocky's sweat. 736 00:38:43,177 --> 00:38:45,078 He must have fallen down the canyon. 737 00:38:45,679 --> 00:38:47,080 Martial Uncle, we must save them! 738 00:38:47,081 --> 00:38:47,447 No. 739 00:38:47,948 --> 00:38:49,015 We don't know for sure 740 00:38:49,016 --> 00:38:49,883 if they have 741 00:38:49,884 --> 00:38:50,984 fallen down Kuilei Canyon. 742 00:38:51,152 --> 00:38:51,684 Besides, 743 00:38:52,553 --> 00:38:53,987 if they are down there, 744 00:38:54,321 --> 00:38:55,622 we can't act rashly. 745 00:38:56,056 --> 00:38:57,056 Why? 746 00:38:57,425 --> 00:38:59,092 Fengling, you must understand, 747 00:38:59,560 --> 00:39:00,693 there were two great calamities 748 00:39:00,694 --> 00:39:01,895 during the primordial days of the universe. 749 00:39:02,196 --> 00:39:03,930 The Battle of Sorcerers and Demons 750 00:39:04,098 --> 00:39:05,899 and the Battle of Battle of Heavenly Investiture. 751 00:39:06,200 --> 00:39:06,900 Kuilei Canyon 752 00:39:07,034 --> 00:39:08,301 was where the ancient 753 00:39:08,302 --> 00:39:09,636 Battle of Sorcerers and Demons took place. 754 00:39:10,104 --> 00:39:11,905 The yin energy of the fallen couldn't dissipate. 755 00:39:12,406 --> 00:39:12,806 Not to mention 756 00:39:13,307 --> 00:39:15,008 the canyon is formed by a calamity. 757 00:39:15,242 --> 00:39:16,810 The terrains are unpredictable. 758 00:39:17,178 --> 00:39:18,244 Not even Master 759 00:39:18,512 --> 00:39:20,180 can purify the place, let alone you and me. 760 00:39:20,614 --> 00:39:21,014 Therefore, 761 00:39:21,248 --> 00:39:23,016 Kuilei Canyon is declared forbidden ground, 762 00:39:23,150 --> 00:39:24,517 so no one ventures into it. 763 00:39:25,186 --> 00:39:25,685 Rocky... 764 00:39:29,023 --> 00:39:29,656 Fengling! 765 00:39:31,392 --> 00:39:32,492 Fengling! You fool! 766 00:39:33,727 --> 00:39:34,494 Fengling! 767 00:39:58,152 --> 00:40:00,353 Rocky, where are you? 768 00:40:03,724 --> 00:40:05,692 Rocky? 769 00:40:06,026 --> 00:40:07,560 Rocky, where are you? 770 00:40:08,429 --> 00:40:10,997 Rocky? Rocky, where are you? 771 00:40:12,399 --> 00:40:14,400 Rocky, come out! Rocky! 772 00:40:19,540 --> 00:40:20,707 Rocky! 773 00:40:21,175 --> 00:40:23,610 Rocky! Where are you? Come out! 774 00:40:23,611 --> 00:40:25,411 Rocky! Come out now! 775 00:40:25,646 --> 00:40:27,313 Rocky, where are you? Come out! 776 00:40:27,314 --> 00:40:29,482 Fengling? Why are you here? 777 00:40:30,184 --> 00:40:31,985 Rocky, I've finally found you. 778 00:40:32,453 --> 00:40:34,487 I was worried you'd be in danger. 779 00:40:34,655 --> 00:40:36,389 Don't be worried. I am fine. 780 00:40:36,891 --> 00:40:37,724 I'm glad to hear that. 781 00:40:37,992 --> 00:40:39,659 Rocky, we should leave now. 782 00:40:39,894 --> 00:40:41,661 Martial Uncle Lingyun says it's not safe to stay. 783 00:40:41,695 --> 00:40:42,362 Let's go. 784 00:40:43,864 --> 00:40:44,697 What's wrong? 785 00:40:45,866 --> 00:40:46,866 Yang Lan. 786 00:40:47,434 --> 00:40:49,435 Why are both of you here? 787 00:40:49,436 --> 00:40:50,103 Fengling. 788 00:40:50,371 --> 00:40:52,438 We came looking for the wolf-fang grass. 789 00:40:52,706 --> 00:40:54,440 It's an ingredient needed for the prescription. 790 00:40:54,742 --> 00:40:55,942 to reach Condensation Phase. 791 00:40:56,310 --> 00:40:58,244 The rare herb only grows here. 792 00:40:58,245 --> 00:41:00,446 I won't leave until I find the herb. 793 00:41:00,614 --> 00:41:01,247 Rocky. 794 00:41:01,482 --> 00:41:02,649 Is your attainment 795 00:41:02,650 --> 00:41:04,017 worth more than your life? 796 00:41:08,022 --> 00:41:09,689 Why are you in such a hurry 797 00:41:09,690 --> 00:41:11,224 to reach the next phase? 798 00:41:12,693 --> 00:41:13,993 Because if I falter, 799 00:41:14,428 --> 00:41:16,496 I'll lose the courage to move forward. 800 00:41:21,635 --> 00:41:22,368 Fine. 801 00:41:23,037 --> 00:41:24,470 I'll stay and help you find it. 802 00:41:25,105 --> 00:41:26,973 I read about the herb in the Sutra Depository. 803 00:41:26,974 --> 00:41:27,941 We'll search together. 804 00:41:30,110 --> 00:41:31,177 Let's split up. 52187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.