Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
[birds chirping]
2
00:00:14,166 --> 00:00:17,083
["Tonada De Luna Llena" playing]
3
00:00:56,083 --> 00:00:58,208
[song continues]
4
00:01:19,541 --> 00:01:21,541
[compelling music playing]
5
00:01:34,375 --> 00:01:36,375
[laboured breathing]
6
00:01:46,583 --> 00:01:47,916
[gasping]
7
00:01:57,000 --> 00:01:58,541
Bea!
8
00:01:58,625 --> 00:02:00,125
[theme music playing]
9
00:02:03,333 --> 00:02:08,958
THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT
10
00:02:17,083 --> 00:02:19,333
[Lidia] It matches
Carlo Pancaldi's fingerprint.
11
00:02:19,416 --> 00:02:21,875
Freeze! Hold it!
Nobody move. Stay right there!
12
00:02:21,958 --> 00:02:23,583
I didn't want to kill Attila. I loved him.
13
00:02:23,666 --> 00:02:24,500
[Lidia] Yes, we know.
14
00:02:25,000 --> 00:02:25,875
They'll come for me.
15
00:02:25,958 --> 00:02:28,458
They'll come for you too
if you don't stop looking for them.
16
00:02:28,541 --> 00:02:30,041
-[Jacopo] No, no, no.
-[Lidia screams]
17
00:02:30,125 --> 00:02:30,958
[gun fires]
18
00:02:31,625 --> 00:02:32,708
[church bell tolling]
19
00:02:32,791 --> 00:02:34,750
[dramatic music playing]
20
00:02:41,833 --> 00:02:42,958
[handle turns]
21
00:02:44,791 --> 00:02:47,125
-[glass shatters]
-[door opens]
22
00:03:06,666 --> 00:03:08,000
-[parrot] Carlo!
-[gasps]
23
00:03:08,958 --> 00:03:09,875
[exhales]
24
00:03:11,583 --> 00:03:14,041
-[parrot] Carlo.
-[Lidia] Shh. No, no, no.
25
00:03:15,208 --> 00:03:16,333
-Don't, darling.
-Carlo.
26
00:03:17,500 --> 00:03:19,416
-Carlo isn't coming back.
-Carlo.
27
00:03:19,500 --> 00:03:20,583
Don't worry, darling.
28
00:03:21,708 --> 00:03:23,041
Look what I have for you.
29
00:03:23,125 --> 00:03:24,583
-Carlo.
-Take this.
30
00:03:25,250 --> 00:03:27,208
Hmm? Look.
31
00:03:28,083 --> 00:03:29,250
[footsteps approaching]
32
00:03:30,041 --> 00:03:31,291
[gasps, screams]
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,208
Boo.
34
00:03:32,708 --> 00:03:35,375
-Have you gone mad? You're crazy!
-Sorry, sorry.
35
00:03:35,458 --> 00:03:38,166
I couldn't resist.
It was unbelievable. Sorry.
36
00:03:38,250 --> 00:03:41,041
What... What are you doing here anyway,
at Carlo's place?
37
00:03:41,125 --> 00:03:43,125
I could ask you the same question.
38
00:03:44,541 --> 00:03:47,458
The prosecutor's office
won't open an investigation,
39
00:03:47,541 --> 00:03:51,166
and I want to know who is behind
the deaths of Attila and Carlo Pancaldi.
40
00:03:53,458 --> 00:03:56,083
So, what did...
Did you find out anything new?
41
00:03:56,166 --> 00:03:57,333
[inhales deeply]
42
00:03:57,416 --> 00:04:01,041
Carlo, he gave me all Attila's notebooks,
except this one.
43
00:04:01,750 --> 00:04:04,916
Ah, ah, ah, ah, ah, ah.
This is coming with me.
44
00:04:05,000 --> 00:04:06,583
I just want to take a look at it.
45
00:04:06,666 --> 00:04:10,083
Enrico told me to stay away from you.
I won't upset him.
46
00:04:10,166 --> 00:04:12,958
Fine, but when you need help,
don't you dare come looking for me.
47
00:04:13,041 --> 00:04:16,291
I don't need any help.
I don't need any help. Don't worry.
48
00:04:18,000 --> 00:04:18,833
After you.
49
00:04:21,916 --> 00:04:23,750
-[groans]
-Oh!
50
00:04:23,833 --> 00:04:25,833
[gentle music playing]
51
00:04:27,166 --> 00:04:29,208
-Sorry.
-[Jacopo] It's okay.
52
00:04:30,458 --> 00:04:31,708
[inhales deeply]
53
00:04:32,375 --> 00:04:33,666
Yep... [clears throat]
54
00:04:34,750 --> 00:04:35,666
And...
55
00:04:37,250 --> 00:04:38,416
say hello to Enrico.
56
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
[music continues]
57
00:04:53,916 --> 00:04:56,666
7 JULY
1 PM - SENATOR CRAVERO
58
00:04:57,291 --> 00:04:59,541
-[dogs barking outside]
-[footsteps approaching]
59
00:05:01,625 --> 00:05:05,875
-May I ask you where you've been?
-Uh... Dinner with Jacopo.
60
00:05:05,958 --> 00:05:09,708
Then we went to his place,
and we partied all night long.
61
00:05:10,416 --> 00:05:11,250
[Teresa coughs]
62
00:05:13,583 --> 00:05:16,500
-May I?
-Sorry, Teresa. [clears throat]
63
00:05:19,875 --> 00:05:23,000
A dear friend of mine's daughter
has been arrested.
64
00:05:24,875 --> 00:05:26,125
And she's only 16.
65
00:05:27,291 --> 00:05:29,125
What's she... accused of?
66
00:05:29,208 --> 00:05:31,041
[hesitates] Of murder.
67
00:05:31,125 --> 00:05:34,375
The girl studies at the Daughters
of the Fatherland College.
68
00:05:34,458 --> 00:05:37,333
According to an eyewitness,
she poisoned the tea of a companion.
69
00:05:37,416 --> 00:05:39,333
So, there's an eyewitness account.
70
00:05:39,416 --> 00:05:42,250
Was she actually seen
pouring the poison into the cup or...
71
00:05:42,333 --> 00:05:44,541
No. No one saw her pour the poison, no...
72
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
This is all a terrible mistake.
73
00:05:46,208 --> 00:05:49,000
I've known Laura all her life.
She would never do such a thing.
74
00:05:49,083 --> 00:05:52,666
In that case,
we will prove her innocence unequivocally.
75
00:05:53,250 --> 00:05:54,083
Mm.
76
00:06:02,000 --> 00:06:03,125
-Thank you.
-Mm.
77
00:06:10,708 --> 00:06:11,541
[Enrico] Ah.
78
00:06:12,333 --> 00:06:13,291
This one came back.
79
00:06:14,041 --> 00:06:15,291
Incorrect address.
80
00:06:16,791 --> 00:06:18,375
For the record, I liked Andrea.
81
00:06:18,458 --> 00:06:20,458
-Mm?
-Maybe he'll write to you.
82
00:06:21,208 --> 00:06:23,291
[suspenseful music playing]
83
00:06:28,583 --> 00:06:30,000
JUVENILE DETENTION CENTER
84
00:06:30,083 --> 00:06:32,916
[women] Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
85
00:06:33,000 --> 00:06:34,083
Thy kingdom come.
86
00:06:34,166 --> 00:06:38,041
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
87
00:06:38,125 --> 00:06:39,791
Give us this day...
88
00:06:47,916 --> 00:06:49,416
[Enrico] Did you make the tea?
89
00:06:50,458 --> 00:06:54,041
Yeah, I was in the refectory.
I went in there to boil the kettle.
90
00:06:54,583 --> 00:06:58,250
Was there someone else with you,
or were you by yourself?
91
00:06:58,333 --> 00:06:59,333
The headmistress.
92
00:06:59,875 --> 00:07:02,791
But she only stayed for a moment,
then I went to Beatrice.
93
00:07:05,208 --> 00:07:06,083
Were you friends?
94
00:07:11,541 --> 00:07:14,041
Have you ever argued? At all?
95
00:07:17,000 --> 00:07:18,250
Never? Not even once?
96
00:07:20,791 --> 00:07:21,666
Just once.
97
00:07:23,458 --> 00:07:24,291
[inhales deeply]
98
00:07:24,375 --> 00:07:27,833
Some time ago, Beatrice confessed to me
that she had met a boy.
99
00:07:28,500 --> 00:07:29,333
A soldier.
100
00:07:29,916 --> 00:07:30,833
What was his name?
101
00:07:31,583 --> 00:07:32,708
Matteo Barenghi.
102
00:07:33,208 --> 00:07:37,291
He was... quite insistent,
and she was confused.
103
00:07:38,750 --> 00:07:41,333
I know that soldiers
aren't always serious.
104
00:07:42,000 --> 00:07:44,541
I didn't want her to ruin her life,
so I warned her parents.
105
00:07:44,625 --> 00:07:46,375
I thought I was doing the right thing.
106
00:07:47,375 --> 00:07:50,000
Did Beatrice see this as a betrayal?
107
00:07:51,375 --> 00:07:52,750
And that's why you fought?
108
00:07:53,458 --> 00:07:55,000
Yes. At first.
109
00:07:55,875 --> 00:07:58,000
But then she realised I'd done it for her.
110
00:07:59,500 --> 00:08:01,791
That boy had no serious intentions.
111
00:08:03,000 --> 00:08:04,166
And we made our peace.
112
00:08:06,208 --> 00:08:09,333
[man] In your client's room,
we found a pestle and mortar.
113
00:08:11,125 --> 00:08:13,666
On both, we found residues of wolfsbane,
114
00:08:13,750 --> 00:08:18,416
a yellow ornamental flower
with a most pungent odour. When crushed...
115
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Crushed into powder
and dissolved in water, it becomes lethal.
116
00:08:21,666 --> 00:08:22,500
I'm well aware.
117
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
According to the coroner,
it's what killed Beatrice.
118
00:08:28,208 --> 00:08:31,166
We also found traces of it
on the teacup she drank from.
119
00:08:32,958 --> 00:08:37,375
If we add to this the testimony of
the girl who was painting in the garden,
120
00:08:38,083 --> 00:08:40,083
Miss Sofia Bonacorsi,
121
00:08:41,333 --> 00:08:43,583
I would say the case
appears crystal clear.
122
00:08:43,666 --> 00:08:45,708
Crystal clear, but without a motive.
123
00:08:47,250 --> 00:08:48,833
It will emerge in due course.
124
00:08:49,875 --> 00:08:52,750
In the meantime, if you want to talk
to the headmistress of the college,
125
00:08:52,833 --> 00:08:54,250
Maria Pia Cantiani,
126
00:08:54,875 --> 00:08:55,875
she's been informed.
127
00:08:56,666 --> 00:08:58,833
[Enrico] What can I say, Prosecutor? We...
128
00:08:59,500 --> 00:09:01,166
are not used to such helpfulness.
129
00:09:03,958 --> 00:09:06,125
I work in the service
of truth and justice.
130
00:09:09,708 --> 00:09:10,541
Good luck.
131
00:09:14,625 --> 00:09:16,708
[women singing]
132
00:09:16,791 --> 00:09:19,000
[Miss Cantiani] I read about you,
Miss Poët.
133
00:09:19,083 --> 00:09:22,000
I find nothing admirable in a woman
who wants to live like a man.
134
00:09:22,083 --> 00:09:25,458
No, not like a man. It would be enough
for me to be a free woman.
135
00:09:27,500 --> 00:09:30,041
-You see, miss, we have a mission here.
-Mm-hmm.
136
00:09:30,125 --> 00:09:32,875
Educate girls in the healthiest values
of the fatherland
137
00:09:32,958 --> 00:09:36,250
so that they, in turn,
can educate the Italians of the future.
138
00:09:36,333 --> 00:09:38,875
So that is why we cannot afford a scandal.
139
00:09:38,958 --> 00:09:42,666
Miss Cantiani, a girl died.
And another is in prison now.
140
00:09:42,750 --> 00:09:45,583
[Lidia] You should focus on that,
not on public opinion.
141
00:09:45,666 --> 00:09:47,541
Beatrice was a wonderful girl.
142
00:09:48,541 --> 00:09:50,916
Her loss grieves us
more than anything else.
143
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
[singing continues]
144
00:10:00,958 --> 00:10:02,333
Were these her classmates?
145
00:10:03,750 --> 00:10:06,000
Only four of them
were present at the college.
146
00:10:06,083 --> 00:10:08,208
The others were out with their families.
147
00:10:08,291 --> 00:10:10,291
I would like to talk to them in private.
148
00:10:11,958 --> 00:10:12,916
Why in private?
149
00:10:14,000 --> 00:10:16,083
I'd like to believe
you're not suspecting me.
150
00:10:17,041 --> 00:10:17,875
Should I?
151
00:10:20,708 --> 00:10:24,166
The only thing I'm interested in
is the serenity of the girls.
152
00:10:24,250 --> 00:10:27,416
Same as me. Else I would've
summoned them to the prosecutor's.
153
00:10:28,083 --> 00:10:31,000
-You don't have the authority to do so.
-[Enrico] But I do.
154
00:10:31,750 --> 00:10:34,916
If you don't let us talk to the girls,
I'll be forced to follow the procedure.
155
00:10:39,416 --> 00:10:40,916
[singing continues]
156
00:10:43,583 --> 00:10:44,500
[singing stops]
157
00:10:44,583 --> 00:10:45,958
-Well done.
-Thank you.
158
00:10:46,041 --> 00:10:48,250
-But I'll do the talking.
-Why?
159
00:10:49,625 --> 00:10:53,041
Laura and Beatrice were best of friends.
160
00:10:53,125 --> 00:10:54,958
[both] Yes. They were best friends.
161
00:10:59,166 --> 00:11:00,000
Certainly.
162
00:11:01,333 --> 00:11:05,416
But none of you ever saw
either of them get angry, or...
163
00:11:05,500 --> 00:11:07,333
All I know is they loved each other.
164
00:11:07,416 --> 00:11:09,750
Laura was a kind girl,
she wouldn't hurt a fly.
165
00:11:09,833 --> 00:11:11,208
[fly buzzing]
166
00:11:18,333 --> 00:11:21,375
And the headmistress, Miss Cantiani,
what can you tell me?
167
00:11:22,791 --> 00:11:23,666
[inhales deeply]
168
00:11:23,750 --> 00:11:26,875
She was in the refectory.
Could she have poisoned the tea?
169
00:11:28,291 --> 00:11:30,833
Um, I don't think so.
170
00:11:32,291 --> 00:11:36,083
I mean, I can't be entirely sure,
but Miss Cantiani, she...
171
00:11:37,166 --> 00:11:39,125
she would never do something like that.
172
00:11:40,166 --> 00:11:42,250
-What reason would she have?
-[girl] None.
173
00:11:43,333 --> 00:11:45,833
But it's true
that they had a strange relationship.
174
00:11:46,583 --> 00:11:49,583
The headmistress treated her
better than the rest of us.
175
00:11:51,333 --> 00:11:54,291
Recently, she summoned her
to her office to reprimand her.
176
00:11:54,958 --> 00:11:56,791
But instead of punishing her,
177
00:11:56,875 --> 00:11:59,000
she went and had her moved
to another room.
178
00:11:59,958 --> 00:12:01,666
The one overlooking the garden.
179
00:12:01,750 --> 00:12:03,750
[pensive music playing]
180
00:12:09,125 --> 00:12:10,750
Very good, girls. I thank you.
181
00:12:12,625 --> 00:12:15,833
And should I require anything more, say,
can I count on you?
182
00:12:16,666 --> 00:12:18,791
For Laura, we'd do anything, Miss Poët.
183
00:12:23,000 --> 00:12:24,750
They are not reliable witnesses.
184
00:12:25,666 --> 00:12:27,333
They are used to trusting no one,
185
00:12:27,916 --> 00:12:30,250
and they put up walls
to protect their secrets.
186
00:12:30,333 --> 00:12:31,916
They're too friendly with Laura
187
00:12:32,000 --> 00:12:34,833
and they're sneaky enough
to blame the headmistress too.
188
00:12:34,916 --> 00:12:36,500
At least we have a lead to follow.
189
00:12:36,583 --> 00:12:39,000
Sofia, the witness,
is the only one who seemed sincere.
190
00:12:39,083 --> 00:12:40,750
That's why the others are isolating her.
191
00:12:40,833 --> 00:12:43,791
-Where can I find a carriage here?
-Are you even listening at all?
192
00:12:43,875 --> 00:12:47,083
Yes. We can't trust any of these girls,
and I now have to solve this...
193
00:12:47,166 --> 00:12:50,708
No, you have to find out information
about the soldier Laura told us about.
194
00:12:50,791 --> 00:12:52,375
Remember? Matteo Barenghi.
195
00:12:52,458 --> 00:12:55,708
-Okay, but I have to run. See you at home.
-Where are you going?
196
00:12:55,791 --> 00:12:56,666
Coachman!
197
00:12:57,458 --> 00:12:58,666
I must go to my tailor.
198
00:12:58,750 --> 00:13:01,458
If I don't get there before he closes,
Teresa will kill me.
199
00:13:02,208 --> 00:13:04,458
Have you forgotten
what we have planned for tonight?
200
00:13:05,375 --> 00:13:06,208
[Lidia] No.
201
00:13:06,291 --> 00:13:08,666
Piazza Statuto. As fast as you can.
202
00:13:08,750 --> 00:13:11,375
Be on time, and don't embarrass us all.
203
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
On time.
204
00:13:20,375 --> 00:13:23,166
[woman speaking indistinctly]
205
00:13:28,291 --> 00:13:32,708
...completely ignoring the civil
and political rights of all women.
206
00:13:32,791 --> 00:13:35,541
We need to stick together.
We've had enough...
207
00:13:37,833 --> 00:13:41,583
-Come in. We're just getting started.
-No, no. I only need two minutes.
208
00:13:41,666 --> 00:13:45,208
Friday, you have an appointment with me.
You can't refuse, okay?
209
00:13:45,291 --> 00:13:47,208
You have a strange way of asking things.
210
00:13:47,833 --> 00:13:50,666
President Depretis will be
having dinner at our house.
211
00:13:50,750 --> 00:13:53,875
If you convince him to listen to you,
everyone will.
212
00:13:54,708 --> 00:13:57,083
Lidia, it's your chance
to talk to him about your law.
213
00:13:59,500 --> 00:14:01,041
-Are you worried?
-Mm.
214
00:14:01,125 --> 00:14:03,250
[Anna] Don't be. It'll be great.
215
00:14:04,625 --> 00:14:06,958
-And you? What did you want to ask me?
-Mm.
216
00:14:08,541 --> 00:14:09,458
[inhales deeply]
217
00:14:11,041 --> 00:14:13,166
This notebook here
belonged to a journalist
218
00:14:13,250 --> 00:14:15,208
from the Piedmont Gazette
who died a few days ago.
219
00:14:15,291 --> 00:14:17,333
-Attila Brusaferro, of course.
-Exactly.
220
00:14:17,958 --> 00:14:20,625
You know I hate to ask you, Anna,
but I have to.
221
00:14:20,708 --> 00:14:22,708
Written here, it says that
222
00:14:22,791 --> 00:14:25,750
he and your husband had met up
two days before the murder.
223
00:14:25,833 --> 00:14:27,666
Uh, yes. And there's more.
224
00:14:28,416 --> 00:14:30,000
He came to our house for lunch.
225
00:14:30,875 --> 00:14:34,916
He wanted Filippo to confirm
certain rumours regarding Mr Juvara, but...
226
00:14:36,333 --> 00:14:38,791
defaming a political opponent
is a despicable act.
227
00:14:39,583 --> 00:14:40,500
So we said no.
228
00:14:41,000 --> 00:14:42,291
[birds chirping]
229
00:14:42,375 --> 00:14:43,708
[banging on door]
230
00:14:44,916 --> 00:14:45,916
[banging continues]
231
00:14:47,500 --> 00:14:51,000
-Have you lost your keys, Miss?
-No. But I forgot something else.
232
00:14:52,666 --> 00:14:54,625
What's happening tonight?
233
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
[chuckles] The party at Duke Marchisio's.
234
00:14:57,291 --> 00:14:59,625
Your dress is on the bed.
I'll give it a press.
235
00:14:59,708 --> 00:15:02,208
-[Teresa] Albertina!
-Coming!
236
00:15:04,875 --> 00:15:07,875
Ah, Rico.
Am I not better to stay home and work?
237
00:15:07,958 --> 00:15:11,166
I'd love to leave you here also,
but, unfortunately, we're a family.
238
00:15:11,250 --> 00:15:12,250
[exhales]
239
00:15:13,250 --> 00:15:15,333
-I asked around about that soldier.
-Mm.
240
00:15:15,416 --> 00:15:19,791
Matteo Barenghi,
born in Genoa in 1867, artilleryman,
241
00:15:19,875 --> 00:15:22,375
stationed in Turin for about a year.
I'm good, huh?
242
00:15:22,458 --> 00:15:24,291
-Voilà. I can't do it.
-What is this?
243
00:15:24,375 --> 00:15:27,916
-Perhaps we can talk to this soldier?
-I made a formal request to the commander.
244
00:15:28,000 --> 00:15:30,500
The procedure is quite long.
It'll take at least a week.
245
00:15:30,583 --> 00:15:31,583
[Lidia] A whole week?
246
00:15:31,666 --> 00:15:34,833
-[Enrico] Darling, you're beautiful.
-Thank you, Papa.
247
00:15:36,666 --> 00:15:37,708
As are you.
248
00:15:38,791 --> 00:15:41,125
-Yes, but your bow tie's not correct.
-Yeah.
249
00:15:42,000 --> 00:15:42,958
How's Laura?
250
00:15:44,583 --> 00:15:45,958
A bit stressed, but...
251
00:15:46,666 --> 00:15:49,041
-Let's not be late tonight.
-Of course, darling.
252
00:15:50,916 --> 00:15:51,750
Good.
253
00:15:52,541 --> 00:15:54,916
You're the only one not ready yet. Move!
254
00:15:55,000 --> 00:15:55,958
[Albertina] Coming.
255
00:15:57,541 --> 00:16:00,416
-Albertina, my gloves.
-[Lidia] She has to dress me first!
256
00:16:03,583 --> 00:16:04,500
[horse neighing]
257
00:16:04,583 --> 00:16:06,291
-You know we're late, right?
-I know, Enrico.
258
00:16:06,375 --> 00:16:08,125
-We're late because of you.
-I know, Enrico.
259
00:16:08,208 --> 00:16:10,166
-You know. Oh yes.
-Shut up and help me.
260
00:16:13,666 --> 00:16:15,333
[Lidia clears throat] Sorry.
261
00:16:15,416 --> 00:16:17,666
[Enrico] "Sorry".
Twenty minutes we've waited.
262
00:16:17,750 --> 00:16:19,750
[ominous music playing]
263
00:16:26,166 --> 00:16:27,041
[sighs]
264
00:16:32,125 --> 00:16:33,458
[distant thud]
265
00:16:35,250 --> 00:16:37,250
[thudding continues]
266
00:16:37,333 --> 00:16:39,333
[tense music playing]
267
00:16:49,333 --> 00:16:51,333
[music continues]
268
00:17:01,541 --> 00:17:03,541
[objects clattering]
269
00:17:07,875 --> 00:17:09,041
[exhales sharply]
270
00:17:09,125 --> 00:17:10,833
[shouting]
271
00:17:10,916 --> 00:17:12,333
[Jacopo groans]
272
00:17:12,416 --> 00:17:16,583
Mr Jacopo, you scared me to death.
What are you doing in Miss Lidia's room?
273
00:17:16,666 --> 00:17:19,750
She stole something from me.
I'll find it and get out of your hair.
274
00:17:19,833 --> 00:17:21,708
If the lawyer finds out I let you in...
275
00:17:21,791 --> 00:17:24,708
You didn't let me in. You didn't know
I was here. Please get out.
276
00:17:24,791 --> 00:17:27,250
-Yes, but do you need anything?
-I don't. Get out.
277
00:17:27,333 --> 00:17:29,875
-Are you sure?
-I'm sure. Get out, get out.
278
00:17:29,958 --> 00:17:31,791
[Jacopo whines in pain]
279
00:17:31,875 --> 00:17:36,041
["Serenade for Strings in E Major, Op. 22,
Tempo Di Valse" by Dvorák playing]
280
00:17:36,125 --> 00:17:39,208
[Lidia] When we get home,
I want to re-read Marx's Capital.
281
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-What did you expect? They are nobles.
-No.
282
00:17:43,125 --> 00:17:46,083
-You don't say. I had no idea.
-Lidia, spare us the sarcasm.
283
00:17:46,625 --> 00:17:48,291
We are here for Marianna.
284
00:17:48,375 --> 00:17:50,375
Finally, a ray of sunshine. I felt lost.
285
00:17:52,041 --> 00:17:54,625
Thank you for submitting yourselves
to this torture.
286
00:17:55,416 --> 00:17:57,375
Do you know the duke, my father?
287
00:17:57,458 --> 00:18:00,166
-Good evening.
-I must say, Duke, it is an honour.
288
00:18:00,708 --> 00:18:03,125
And the aunt of Marianna. Lidia Poët.
289
00:18:03,208 --> 00:18:06,833
Ah! Counsellor.
What a curious creature you are.
290
00:18:06,916 --> 00:18:11,791
I'm a unique specimen, but...
I'm hoping I'll have some imitators.
291
00:18:11,875 --> 00:18:14,166
-For heaven's sake, God forbid.
-Yeah, sure.
292
00:18:14,250 --> 00:18:16,666
"Curious".
That's the same thing perpetrators say
293
00:18:16,750 --> 00:18:19,500
when they find out
that my sister is investigating them.
294
00:18:21,208 --> 00:18:24,833
Well... So I leave you in good hands.
With permission.
295
00:18:26,500 --> 00:18:29,666
Please excuse me.
Margherita calls me to the rescue.
296
00:18:34,375 --> 00:18:38,583
Have you also the vague impression
that he was looking down on us, just a...
297
00:18:38,666 --> 00:18:39,666
just a bit?
298
00:18:39,750 --> 00:18:41,416
[Enrico] Is that really the queen?
299
00:18:41,500 --> 00:18:45,041
No, Enrico, the royals hire doubles
for larger social occasions.
300
00:18:45,125 --> 00:18:47,250
[music continues]
301
00:18:48,833 --> 00:18:50,041
Come, my love.
302
00:18:51,500 --> 00:18:54,458
Let's teach the duke
and his distinguished guests
303
00:18:54,541 --> 00:18:56,083
how to really do a waltz.
304
00:18:56,166 --> 00:18:59,625
["Serenade for Strings in E Major, Op. 22,
Tempo Di Valse" continues playing]
305
00:19:13,500 --> 00:19:15,875
[inaudible]
306
00:20:02,916 --> 00:20:04,083
-[stomps]
-[groans]
307
00:20:04,583 --> 00:20:05,541
Sorry.
308
00:20:09,125 --> 00:20:10,875
[music ends]
309
00:20:26,500 --> 00:20:29,208
[Lidia] "There are women
who do not aspire to marriage,
310
00:20:29,291 --> 00:20:31,791
nor to family,
nor to caring for children."
311
00:20:32,375 --> 00:20:34,791
[Albertina] Mr Jacopo.
I made you a coffee.
312
00:20:34,875 --> 00:20:38,500
-With cognac, just the way you like it.
-Thank you, Albertina, but...
313
00:20:40,208 --> 00:20:41,875
I think I shall be going.
314
00:20:47,125 --> 00:20:48,541
Albertina.
315
00:20:50,291 --> 00:20:51,500
Where have they all gone?
316
00:20:51,583 --> 00:20:54,916
["The Danube Waves: Donauwellen, Walzer"
by Budapest Strauss Ensemble playing]
317
00:20:55,000 --> 00:20:56,625
[crowd exclaims]
318
00:20:56,708 --> 00:20:58,583
[woman] Spectacular!
319
00:20:59,166 --> 00:21:00,666
[crowd applauds]
320
00:21:06,416 --> 00:21:10,333
Ladies and gentlemen, please applaud
the artillerymen of the Fifth Regiment,
321
00:21:10,416 --> 00:21:12,625
who have, tonight,
brightened our summer sky.
322
00:21:12,708 --> 00:21:14,708
[all applauding]
323
00:21:17,333 --> 00:21:19,333
Might you be thinking what I'm thinking?
324
00:21:21,041 --> 00:21:22,250
That was not a double.
325
00:21:23,333 --> 00:21:24,708
That really was the queen.
326
00:21:24,791 --> 00:21:26,041
[duke] And now, follow me.
327
00:21:26,125 --> 00:21:28,833
My wife is waiting for us
for the great challenge.
328
00:21:28,916 --> 00:21:31,958
Exactly. I was thinking that too.
329
00:21:33,666 --> 00:21:36,000
[duchess] It's a game
we played in Schoenberg.
330
00:21:36,083 --> 00:21:38,750
You have to split into two teams.
One on each side.
331
00:21:38,833 --> 00:21:42,416
If you so please.
One over here, and one just there. Please.
332
00:21:47,125 --> 00:21:49,000
[Lidia] The show was magnificent.
333
00:21:49,083 --> 00:21:51,333
Well done.
I hope they offered you a drink.
334
00:21:51,416 --> 00:21:54,291
-Unfortunately, we are on duty. So...
-No, no, no.
335
00:21:54,875 --> 00:21:59,166
The duke has expressly asked me
to bring you some cognac,
336
00:21:59,250 --> 00:22:01,750
and we can't let him down now, can we?
337
00:22:01,833 --> 00:22:05,250
Calling number... five!
338
00:22:06,833 --> 00:22:09,958
-To the Fifth Regiment.
-[all] To the duke.
339
00:22:10,583 --> 00:22:12,166
[crowd exclaims]
340
00:22:12,250 --> 00:22:13,708
[people laughing, applauding]
341
00:22:18,083 --> 00:22:19,500
She will knock us all out.
342
00:22:19,583 --> 00:22:21,875
[chuckles] Possibly. Um...
343
00:22:22,375 --> 00:22:26,083
Before moving on,
I wanted to confess something to you.
344
00:22:26,625 --> 00:22:28,416
I'm actually here because, um,
345
00:22:28,916 --> 00:22:30,000
I have a friend.
346
00:22:30,583 --> 00:22:35,958
He was called up to the artillery corps
and I'd like to meet him again.
347
00:22:36,875 --> 00:22:38,875
Unfortunately, I don't know where he is.
348
00:22:39,416 --> 00:22:42,083
His name's Matteo Barenghi.
Maybe you know him.
349
00:22:42,583 --> 00:22:44,333
We're not good enough for you, are we?
350
00:22:46,250 --> 00:22:47,750
Yes, perhaps. Another round?
351
00:22:47,833 --> 00:22:49,541
-Another round, yes.
-Of course.
352
00:22:50,250 --> 00:22:51,083
Please.
353
00:22:51,958 --> 00:22:52,791
Guys.
354
00:22:54,583 --> 00:22:56,500
Mmm. Mmm!
355
00:22:58,041 --> 00:22:59,166
I'm sorry.
356
00:22:59,250 --> 00:23:00,416
Now, however...
357
00:23:01,833 --> 00:23:03,791
Ah, very interesting.
358
00:23:05,333 --> 00:23:06,833
Now, number seven.
359
00:23:06,916 --> 00:23:08,916
[dramatic music playing]
360
00:23:16,541 --> 00:23:17,458
[crowd exclaiming]
361
00:23:18,875 --> 00:23:20,625
[people laughing, applauding]
362
00:23:21,291 --> 00:23:24,458
[man] Well done, Duke. Congratulations.
363
00:23:25,583 --> 00:23:26,541
He did really well.
364
00:23:26,625 --> 00:23:29,833
Don't upset yourself. I'm sure
your reflexes are better in court.
365
00:23:29,916 --> 00:23:31,916
[crowd laughing]
366
00:23:36,458 --> 00:23:38,458
["Om" ft. Isla by Jean du Voyage playing]
367
00:23:48,708 --> 00:23:51,750
[duchess] And now... number three.
368
00:23:57,291 --> 00:23:58,208
[woman] Well done.
369
00:24:01,375 --> 00:24:04,916
♪ When your life passes you by ♪
370
00:24:06,208 --> 00:24:08,875
♪ Would you believe that you're no one ♪
371
00:24:09,541 --> 00:24:13,625
♪ Every time you're tempted to cry ♪
372
00:24:14,583 --> 00:24:16,750
♪ Make a om of the roam... ♪
373
00:24:16,833 --> 00:24:20,250
Don't tell me you work as a waiter here
because I won't believe you.
374
00:24:22,208 --> 00:24:24,333
No. The waiter's a friend of mine,
375
00:24:24,416 --> 00:24:26,916
so I asked for a uniform
because I knew you'd be here.
376
00:24:28,416 --> 00:24:29,708
I wanted to talk to you.
377
00:24:31,458 --> 00:24:32,875
Oh, I see.
378
00:24:32,958 --> 00:24:35,833
Did you regret leaving me
by adopting the use of a letter?
379
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
No.
380
00:24:40,250 --> 00:24:41,708
To tell you I still love you.
381
00:24:43,625 --> 00:24:46,208
♪ Searching high and low ♪
382
00:24:46,291 --> 00:24:49,541
♪ Tried to climb... ♪
383
00:24:51,375 --> 00:24:54,833
-Why did you leave me, then?
-You'd have got tired of me, Marianna.
384
00:24:55,875 --> 00:24:56,708
Look at you.
385
00:24:58,041 --> 00:24:59,458
This is the world you enjoy.
386
00:25:01,291 --> 00:25:02,916
And I had nothing to offer you.
387
00:25:04,750 --> 00:25:07,458
-You're speaking like my father.
-But I was wrong.
388
00:25:09,625 --> 00:25:10,958
I can offer you one thing.
389
00:25:13,583 --> 00:25:15,791
I can't give you riches
like the people here.
390
00:25:18,166 --> 00:25:20,500
But I promise
to never leave you again, ever.
391
00:25:28,041 --> 00:25:30,416
[song fades]
392
00:25:30,500 --> 00:25:32,416
-[all laughing]
-[Lidia] Okay, so...
393
00:25:32,500 --> 00:25:34,541
The bottle is not yet finished,
394
00:25:34,625 --> 00:25:38,000
and until we've finished it,
you can't go back to barracks, right?
395
00:25:38,083 --> 00:25:42,333
Look, if it were up to me,
I would stay all night.
396
00:25:42,416 --> 00:25:45,291
-[laughing]
-Gentlemen, don't encourage her.
397
00:25:46,083 --> 00:25:48,000
You'll have realised by now
she's completely bats.
398
00:25:48,083 --> 00:25:50,708
Oh, look.
Were you also invited by the duke?
399
00:25:50,791 --> 00:25:53,541
No. I came to take back
what you stole from me. Come on.
400
00:25:54,125 --> 00:25:55,000
Your heart?
401
00:25:55,083 --> 00:25:55,916
[Jacopo scoffs]
402
00:25:57,708 --> 00:25:59,958
Why are you getting
these good soldiers drunk?
403
00:26:02,166 --> 00:26:06,750
Because I want to know
where one of their comrades is.
404
00:26:07,541 --> 00:26:10,000
But these guys
have a very strict moral code.
405
00:26:10,083 --> 00:26:12,750
And they just... They won't tell me.
406
00:26:12,833 --> 00:26:16,750
And tell me, guys. Does your moral code
allow you to drink on duty?
407
00:26:16,833 --> 00:26:20,625
The young lady insisted. She thought
she'd make us talk by making us drink.
408
00:26:20,708 --> 00:26:23,125
No. It was so she could blackmail you
with your commander.
409
00:26:23,208 --> 00:26:24,375
[laughs]
410
00:26:26,000 --> 00:26:27,416
Oh, yes. Yes, yes, yes.
411
00:26:28,041 --> 00:26:31,291
She looks like an angel.
In reality, she's devious and vindictive.
412
00:26:31,375 --> 00:26:32,708
Stop, will you?
413
00:26:33,291 --> 00:26:35,208
-There you go.
-You flatter me.
414
00:26:35,916 --> 00:26:38,708
Anyway, I would have managed
even without your help.
415
00:26:38,791 --> 00:26:41,708
I lured them in, I made them drink,
I got them in trouble...
416
00:26:41,791 --> 00:26:43,791
Okay, Lidia. Where is Attila's notebook?
417
00:26:44,416 --> 00:26:47,458
-You must've lost it.
-Lidia, I know you took it.
418
00:26:47,541 --> 00:26:48,375
[sighs]
419
00:26:49,458 --> 00:26:50,833
[gasps] Enrico!
420
00:26:50,916 --> 00:26:52,916
[curious music playing]
421
00:27:01,041 --> 00:27:02,916
He'll kill us if he sees us together.
422
00:27:03,625 --> 00:27:05,000
Give it to me and go away.
423
00:27:06,083 --> 00:27:06,916
No.
424
00:27:08,833 --> 00:27:10,958
I'll say hello on the count of three. One...
425
00:27:11,791 --> 00:27:14,000
-Two... three.
-Jacopo. You're so childi...
426
00:27:14,083 --> 00:27:15,000
All right!
427
00:27:16,666 --> 00:27:17,625
[sighs]
428
00:27:18,166 --> 00:27:20,625
-And I'm the vindictive one, right?
-Thank you.
429
00:27:20,708 --> 00:27:21,583
-Bye.
-Bye.
430
00:27:25,208 --> 00:27:26,125
[Lidia] Enrico.
431
00:27:28,041 --> 00:27:30,875
How did the... The challenge, how'd it go?
432
00:27:31,875 --> 00:27:32,833
You're inebriated.
433
00:27:33,750 --> 00:27:36,208
Somewhat. However...
434
00:27:36,291 --> 00:27:39,333
Attention, because I talked
to the three nice artillerymen
435
00:27:39,416 --> 00:27:43,208
and tomorrow we have
an appointment with Matteo Barenghi.
436
00:27:44,000 --> 00:27:45,083
You want applause?
437
00:27:46,708 --> 00:27:47,875
I might, yeah.
438
00:27:47,958 --> 00:27:49,500
[pensive music playing]
439
00:27:50,416 --> 00:27:53,291
[Lidia] The girls in the college
are constantly monitored,
440
00:27:53,375 --> 00:27:56,125
so then, how did you two know each other?
441
00:27:56,208 --> 00:27:57,958
Beatrice was canny.
442
00:27:58,041 --> 00:28:00,791
When... When she wanted something,
she knew how to get it.
443
00:28:01,625 --> 00:28:03,833
And let's say she found a way
444
00:28:04,708 --> 00:28:09,375
regarding the headmistress...
so that she didn't bother her too much.
445
00:28:10,208 --> 00:28:13,833
-Is that so? Were they friends?
-Not exactly friends.
446
00:28:14,833 --> 00:28:20,375
In fact, one time the headmistress,
she wrote a postcard that was ambiguous.
447
00:28:20,458 --> 00:28:24,416
Beatrice encouraged her to write more,
increasingly more explicit ones.
448
00:28:25,541 --> 00:28:26,375
Until...
449
00:28:28,750 --> 00:28:31,208
she decided to use them to blackmail her.
450
00:28:37,708 --> 00:28:41,250
The Carabinieri, however,
didn't find any postcards, I think.
451
00:28:44,166 --> 00:28:45,375
Because I have them.
452
00:28:45,458 --> 00:28:47,666
[curious music playing]
453
00:28:51,875 --> 00:28:53,708
[Lidia] "As happy as the gods is he"
454
00:28:54,541 --> 00:28:57,583
"The one who fondly sits
Across from thee becomes"
455
00:28:58,916 --> 00:29:00,291
"A lucky spectator"
456
00:29:03,958 --> 00:29:04,791
Sappho.
457
00:29:06,250 --> 00:29:08,750
The translation is outdated,
but it's still lovely.
458
00:29:10,708 --> 00:29:14,041
In the others,
the content is much more explicit.
459
00:29:16,000 --> 00:29:17,666
Beatrice was blackmailing you.
460
00:29:18,916 --> 00:29:22,875
If this correspondence had become public,
there'd have been a scandal.
461
00:29:24,291 --> 00:29:26,083
And you would have lost everything.
462
00:29:26,750 --> 00:29:28,875
Your job, your beloved college.
Everything.
463
00:29:32,000 --> 00:29:33,458
That's why you killed her.
464
00:29:39,875 --> 00:29:41,583
Beatrice was not of this world.
465
00:29:42,958 --> 00:29:44,458
I had never felt this way.
466
00:29:45,875 --> 00:29:47,500
I knew it was the beginning of the end.
467
00:29:48,583 --> 00:29:49,416
I tried to...
468
00:29:51,583 --> 00:29:53,666
I tried to resist, God knows how much so.
469
00:29:57,500 --> 00:29:58,833
They were just fantasies.
470
00:29:59,625 --> 00:30:01,000
I would never have gone further.
471
00:30:02,500 --> 00:30:04,041
She started blackmailing me.
472
00:30:06,208 --> 00:30:08,208
I let her do anything she wanted.
473
00:30:08,291 --> 00:30:10,500
I let her see that soldier,
gave her the keys to the gate,
474
00:30:10,583 --> 00:30:12,958
even moved her to a new room
overlooking the garden.
475
00:30:15,333 --> 00:30:17,541
She tortured me with absurd demands.
476
00:30:17,625 --> 00:30:19,750
Just for the sake of seeing me suffer.
477
00:30:19,833 --> 00:30:21,833
[pensive music playing]
478
00:30:30,125 --> 00:30:32,708
And despite this,
you never stopped loving her.
479
00:30:34,416 --> 00:30:36,416
I know you have no reason to believe me.
480
00:30:40,583 --> 00:30:42,291
But I would never have harmed her.
481
00:30:43,833 --> 00:30:47,333
[music intensifies and ends]
482
00:30:48,458 --> 00:30:50,458
[birds chirping]
483
00:30:53,166 --> 00:30:55,166
[indistinct chattering]
484
00:31:08,958 --> 00:31:10,750
Your companions have isolated you?
485
00:31:11,791 --> 00:31:13,375
No, we all get along well here.
486
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
Of course.
487
00:31:17,125 --> 00:31:19,833
Unless you end up
getting a friend in trouble, maybe.
488
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Look, um...
489
00:31:28,708 --> 00:31:32,916
The other girls have...
They tried to warn me about Miss Cantiani.
490
00:31:33,708 --> 00:31:36,208
She was actually in the refectory,
and you saw her.
491
00:31:36,708 --> 00:31:40,791
All that remains for you to say
is that you saw her pour the poison.
492
00:31:45,250 --> 00:31:46,958
But I can't give false testimony.
493
00:31:48,958 --> 00:31:51,083
Hm. Do you hate Laura that much?
494
00:31:51,916 --> 00:31:52,750
No.
495
00:31:53,333 --> 00:31:55,458
No. I have nothing against Laura.
496
00:31:56,625 --> 00:31:57,541
I swear.
497
00:31:59,458 --> 00:32:00,458
The truth is...
498
00:32:01,791 --> 00:32:03,625
Beatrice and Laura didn't get on.
499
00:32:03,708 --> 00:32:05,500
[mysterious music playing]
500
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
So why?
501
00:32:10,583 --> 00:32:11,791
Because of that soldier.
502
00:32:12,875 --> 00:32:13,708
Matteo.
503
00:32:16,625 --> 00:32:18,791
And I knew Laura
had a crush on him as well.
504
00:32:20,750 --> 00:32:24,333
Then when... Beatrice started seeing him,
505
00:32:25,041 --> 00:32:26,916
Laura was mad with jealousy,
506
00:32:27,000 --> 00:32:29,500
and she told everything
to the parents of Beatrice.
507
00:32:30,500 --> 00:32:34,833
They decided to take her out of college
and lock her up with sisters in a convent.
508
00:32:36,375 --> 00:32:38,333
She was supposed to leave the next day.
509
00:32:38,833 --> 00:32:39,833
Instead, she died.
510
00:32:45,500 --> 00:32:47,250
-May I?
-[Sofia] Sure.
511
00:32:50,000 --> 00:32:51,250
That morning, Beatrice,
512
00:32:52,750 --> 00:32:55,458
she had asked me to paint
the façade of the college.
513
00:32:57,333 --> 00:32:59,541
Just as a souvenir.
514
00:33:08,041 --> 00:33:10,458
Can you point out Beatrice's room?
515
00:33:11,583 --> 00:33:13,333
[Sofia] This was her new room here.
516
00:33:22,041 --> 00:33:23,833
[Lidia] Okay, Sofia. Thank you.
517
00:33:23,916 --> 00:33:25,125
You believe me?
518
00:33:27,250 --> 00:33:29,666
You're the only one
I ever believed was truthful.
519
00:33:33,541 --> 00:33:36,625
Why on earth didn't you tell us
you were jealous of Beatrice?
520
00:33:37,625 --> 00:33:41,750
If I had told you, then my parents
would have known as well.
521
00:33:42,583 --> 00:33:46,250
[Lidia] If you're really...
If you're innocent, Laura, the truth is,
522
00:33:46,333 --> 00:33:49,500
it's the only thing
that will help you and will help us.
523
00:33:50,916 --> 00:33:52,041
So will you explain
524
00:33:52,791 --> 00:33:55,041
why you were in Beatrice's room that day?
525
00:33:55,958 --> 00:33:57,666
It was her who invited me.
526
00:34:00,875 --> 00:34:03,291
For a moment, I thought
she wanted to make up.
527
00:34:04,833 --> 00:34:08,416
Instead, she asked me to prepare tea,
and after that, she kicked me out.
528
00:34:09,750 --> 00:34:12,625
And she told me
that I would never be free of her.
529
00:34:14,833 --> 00:34:17,708
[Lidia] So there are
two possibilities, then.
530
00:34:18,208 --> 00:34:21,166
The first possibility is
that indeed it was Laura.
531
00:34:22,291 --> 00:34:25,875
She was jealous of her friend,
and decided to poison her.
532
00:34:25,958 --> 00:34:28,208
No. No, it's impossible.
533
00:34:28,291 --> 00:34:32,125
-[Lidia] Yeah, but she lied to us.
-She did so out of fear of her parents.
534
00:34:32,708 --> 00:34:34,083
She's a little girl, Lidia.
535
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
The headmistress, though...
536
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
Beatrice was blackmailing her.
537
00:34:38,250 --> 00:34:41,083
This would be the second possibility.
538
00:34:41,166 --> 00:34:43,333
Highly unlikely, though,
because in that scenario,
539
00:34:43,416 --> 00:34:45,833
the headmistress would have
to put the poison in the cup
540
00:34:45,916 --> 00:34:47,416
before Laura made the tea.
541
00:34:48,583 --> 00:34:49,416
And well?
542
00:34:51,708 --> 00:34:54,916
Well, I... I don't know.
There are still details that escape me.
543
00:34:55,000 --> 00:34:56,583
Now it's late, I have to dress.
544
00:34:56,666 --> 00:34:59,458
It's not like I can always
fucking know everything.
545
00:34:59,541 --> 00:35:00,375
[door shuts]
546
00:35:01,083 --> 00:35:01,916
Here.
547
00:35:04,583 --> 00:35:05,791
Mm? Well?
548
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
[sighs] Nothing.
549
00:35:10,291 --> 00:35:12,708
There are dozens and dozens of...
550
00:35:13,625 --> 00:35:16,625
of dates, addresses, names, but...
551
00:35:16,708 --> 00:35:18,708
-Watch out for the...
-Oh, fuck!
552
00:35:18,791 --> 00:35:22,083
-Ah!
-Ah! Oh fuck, move that.
553
00:35:25,625 --> 00:35:27,625
[compelling music playing]
554
00:35:40,958 --> 00:35:43,791
[Jacopo] Cesare, on the page of 7th June,
555
00:35:44,958 --> 00:35:45,875
what does it say?
556
00:35:47,083 --> 00:35:48,333
Seven...
557
00:35:53,750 --> 00:35:57,125
-The June 7th page is missing.
-It must have been torn out by Carlo.
558
00:35:57,208 --> 00:35:59,208
[music continues]
559
00:36:13,041 --> 00:36:15,583
[Jacopo] "Nitti's Bookshop".
560
00:36:18,041 --> 00:36:19,583
"Tintori Street".
561
00:36:22,458 --> 00:36:23,958
Huh. Let's go.
562
00:36:24,750 --> 00:36:25,625
Grab the jackets.
563
00:36:27,166 --> 00:36:29,166
-[horse neighing]
-[coachman] Whoa!
564
00:36:31,541 --> 00:36:32,916
Hey, hey.
565
00:36:33,875 --> 00:36:35,916
Seated there is President Depretis.
566
00:36:36,750 --> 00:36:39,916
To his right is Magliani,
the Finance Minister.
567
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Move your eyes a little. Long beard.
568
00:36:43,250 --> 00:36:44,125
Our mayor.
569
00:36:44,208 --> 00:36:46,583
-I guess you know him already.
-Yes, I know him.
570
00:36:48,625 --> 00:36:52,250
This gentleman sitting,
chatting, looking lost,
571
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
is the President of the Supreme Court.
572
00:36:54,333 --> 00:36:56,958
That's good.
Now I can tell him what I think of him.
573
00:36:57,041 --> 00:36:59,041
Ah! No.
574
00:36:59,125 --> 00:37:02,333
The first rule.
Don't tell anyone what you think.
575
00:37:02,958 --> 00:37:06,541
The second is to speak in a low voice.
And the third is to always smile.
576
00:37:08,500 --> 00:37:10,250
-I'm going to call Filippo.
-Mm-hmm.
577
00:37:10,333 --> 00:37:12,333
[dramatic music playing]
578
00:37:19,250 --> 00:37:20,291
[music ends]
579
00:37:21,291 --> 00:37:25,041
I thought the royal prosecutor
was supposed to stay out of politics.
580
00:37:25,708 --> 00:37:30,375
When I heard that you'd be attending too,
I... decided to take the risk.
581
00:37:31,208 --> 00:37:33,500
You could have invited me
to dinner then.
582
00:37:35,625 --> 00:37:37,416
-I'm kidding. [chuckles]
-Don't...
583
00:37:38,208 --> 00:37:41,958
Don't get me wrong, it's just I read
your letter of appeal to the Court,
584
00:37:42,583 --> 00:37:43,833
and I was very impressed.
585
00:37:44,333 --> 00:37:46,333
[indistinct chatter]
586
00:37:47,666 --> 00:37:49,708
NITTI'S BOOKSHOP
587
00:37:53,958 --> 00:37:56,083
-[Jacopo] Hello there.
-[man] Good morning.
588
00:37:56,166 --> 00:37:58,625
Excuse me. I'm looking for the owner now.
589
00:37:59,458 --> 00:38:02,041
-Umberto Nitti, at your service.
-Ah, great.
590
00:38:02,125 --> 00:38:04,583
Ah. If you're here for the presentation,
you're early.
591
00:38:04,666 --> 00:38:05,583
No, no, no.
592
00:38:06,083 --> 00:38:09,333
I wanted to know if, by any chance,
you've seen this man.
593
00:38:11,208 --> 00:38:12,916
His name is Attila Brusaferro.
594
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
[pensive music playing]
595
00:38:17,541 --> 00:38:18,375
Mm.
596
00:38:19,708 --> 00:38:22,041
He used to come here
from time to time, and...
597
00:38:22,125 --> 00:38:25,791
-Oh, that poor journalist who...
-[man] Sir, what shall we do with these?
598
00:38:26,416 --> 00:38:30,000
Uh, I'll be right there.
Start taking them there.
599
00:38:30,708 --> 00:38:31,625
You were saying?
600
00:38:32,125 --> 00:38:34,958
That I would love to help you,
but it's not a good time.
601
00:38:35,041 --> 00:38:36,375
If you could come back...
602
00:38:36,458 --> 00:38:38,666
-In the morning?
-Better on Monday.
603
00:38:40,166 --> 00:38:42,375
-If you'll excuse me now.
-Of course.
604
00:38:56,500 --> 00:38:58,500
[suspenseful music playing]
605
00:39:06,916 --> 00:39:09,416
I must confess
that the other day you surprised me.
606
00:39:09,500 --> 00:39:10,375
Really?
607
00:39:10,458 --> 00:39:12,875
Not many people know
the various uses of wolfsbane.
608
00:39:12,958 --> 00:39:13,791
Ah.
609
00:39:14,833 --> 00:39:20,208
Yes, I... It must be three or four times
that I've read that manual by Dr Plenk.
610
00:39:21,250 --> 00:39:22,666
And, uh... [clears throat]
611
00:39:22,750 --> 00:39:24,916
Well, then I lost it when I moved home.
612
00:39:25,000 --> 00:39:26,208
[clears throat]
613
00:39:26,291 --> 00:39:27,625
-[man] Miss Poët.
-Yes.
614
00:39:27,708 --> 00:39:30,666
Please, don't avoid me with your eyes.
615
00:39:30,750 --> 00:39:34,708
I can honestly assure you that I have
nothing against you, personally.
616
00:39:35,458 --> 00:39:37,000
The same goes for me. I...
617
00:39:37,500 --> 00:39:39,458
I wasn't avoiding your gaze, though.
618
00:39:40,333 --> 00:39:44,500
It is rather obvious that we couldn't
confirm your application to the bar.
619
00:39:44,583 --> 00:39:47,083
I'm sure you understand that, but...
620
00:39:48,000 --> 00:39:51,291
the admiration
and the enthusiasm for your...
621
00:39:51,375 --> 00:39:55,541
for your effort
was appreciated by all of us.
622
00:39:56,375 --> 00:40:00,125
Of course,
the law is the law, unfortunately.
623
00:40:00,208 --> 00:40:02,541
And it's up to the politicians
to change it.
624
00:40:02,625 --> 00:40:05,291
And, indeed,
we will change it, Mr President.
625
00:40:05,375 --> 00:40:06,791
-Mm?
-I hope so.
626
00:40:07,375 --> 00:40:09,208
I just hope I'll be retired by then.
627
00:40:09,750 --> 00:40:10,833
[chuckling]
628
00:40:10,916 --> 00:40:13,083
[laughs] Oh, was that a joke?
629
00:40:13,875 --> 00:40:15,833
I'm afraid I didn't get it, I'm sorry.
630
00:40:15,916 --> 00:40:18,166
[president] Forgive me
if I have offended you.
631
00:40:18,750 --> 00:40:20,208
[Depretis] Please, gentlemen.
632
00:40:20,291 --> 00:40:22,750
This is a sensitive topic
for the young lady.
633
00:40:22,833 --> 00:40:27,708
After all, there are
more important things to discuss.
634
00:40:27,791 --> 00:40:31,250
Sure. Sure. Well, the weather,
we could discuss. Or...
635
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
Or this wonderful Barbera d'Asti
that was served to us, perhaps?
636
00:40:35,083 --> 00:40:36,125
No. [chuckles]
637
00:40:37,833 --> 00:40:39,583
I was thinking more
638
00:40:40,333 --> 00:40:42,625
about our efforts in Eritrea.
639
00:40:43,208 --> 00:40:45,708
The extension of suffrage.
640
00:40:45,791 --> 00:40:48,375
The pride of our government.
641
00:40:49,291 --> 00:40:51,916
[Lidia] Actually,
I only stated a simple truth.
642
00:40:54,125 --> 00:40:57,666
That there is always something
more important than the rights of women.
643
00:41:01,375 --> 00:41:05,166
And even the most
enlightened men of our nation
644
00:41:05,250 --> 00:41:08,583
and the most progressive politicians,
well, they're still men.
645
00:41:09,250 --> 00:41:10,458
Men born into privilege
646
00:41:10,541 --> 00:41:14,041
and totally indifferent to the fate
of those who have never had rights.
647
00:41:17,541 --> 00:41:21,083
It seems that you are proud
of the extension of suffrage.
648
00:41:22,166 --> 00:41:23,041
Yes.
649
00:41:23,125 --> 00:41:25,625
Now, two million people
have the right to vote,
650
00:41:25,708 --> 00:41:28,916
yet our country has
a population of 30 million.
651
00:41:29,000 --> 00:41:30,041
Half of them women.
652
00:41:30,958 --> 00:41:31,791
And well...
653
00:41:34,541 --> 00:41:35,375
[sighs]
654
00:41:35,458 --> 00:41:37,125
[sombre music playing]
655
00:41:40,041 --> 00:41:43,333
Anna, Senator, I thank you very much
for listening to my ideas,
656
00:41:43,416 --> 00:41:46,583
but it is clear that
our considerable efforts seem to be, well,
657
00:41:47,791 --> 00:41:48,916
destined to failure.
658
00:41:50,750 --> 00:41:52,458
If I may, I'm going to get some air.
659
00:41:57,458 --> 00:41:59,666
What's wrong, darling?
Why aren't you eating?
660
00:42:01,583 --> 00:42:05,625
Ever since last night,
you seem to be angry with me.
661
00:42:06,625 --> 00:42:08,375
Do you not think I have a reason?
662
00:42:11,583 --> 00:42:14,416
[Enrico] It didn't go badly
with Paolo's parents, did it?
663
00:42:19,375 --> 00:42:21,041
Did you tell Lorenzo to leave me?
664
00:42:22,250 --> 00:42:24,458
[Enrico] Lorenzo who? The gardener?
665
00:42:25,125 --> 00:42:27,083
-Why bring him up?
-[Marianna] Don't lie.
666
00:42:27,583 --> 00:42:29,291
[Enrico] I'm not lying to you.
667
00:42:29,375 --> 00:42:32,041
-Who told you this nonsense?
-[Marianna] I met him at the ball.
668
00:42:32,666 --> 00:42:33,958
Why didn't you tell me the truth?
669
00:42:34,041 --> 00:42:37,458
[Enrico] Marianna, I'm telling you.
I don't know what you're talking about.
670
00:42:37,541 --> 00:42:39,083
I'm the one who talked to Lorenzo.
671
00:42:43,500 --> 00:42:44,458
What did you do?
672
00:42:47,416 --> 00:42:48,625
I made no threats.
673
00:42:50,583 --> 00:42:51,541
And no extortion.
674
00:42:53,291 --> 00:42:54,541
I only offered him money.
675
00:42:56,708 --> 00:42:57,666
Which he accepted.
676
00:43:00,791 --> 00:43:03,250
If he really loved you,
he would have rejected it.
677
00:43:08,166 --> 00:43:10,083
Want to know how much you're worth to him?
678
00:43:33,958 --> 00:43:35,333
Don't look at me like that.
679
00:43:37,291 --> 00:43:39,000
I did the best thing for everyone.
680
00:43:39,708 --> 00:43:41,333
[Enrico] Why didn't you tell me?
681
00:43:42,291 --> 00:43:43,416
Would you have let me?
682
00:43:45,375 --> 00:43:47,250
After all that was done by my father.
683
00:43:48,375 --> 00:43:50,875
After everything my sister had to endure.
684
00:43:50,958 --> 00:43:53,583
You don't know what it's like
to marry the wrong man.
685
00:43:53,666 --> 00:43:54,500
Do you?
686
00:43:58,458 --> 00:44:02,166
[pensive music playing]
687
00:44:02,250 --> 00:44:03,541
I married the right one.
688
00:44:15,791 --> 00:44:17,750
[music fades]
689
00:44:18,833 --> 00:44:20,583
-Anna, forgive me.
-Mm.
690
00:44:20,666 --> 00:44:22,458
Forgive me, I was a disaster.
691
00:44:23,708 --> 00:44:24,750
No, it's okay.
692
00:44:25,583 --> 00:44:27,500
At least you didn't use foul language.
693
00:44:29,625 --> 00:44:30,791
It was an experience.
694
00:44:31,458 --> 00:44:33,791
Front-row seat at your political suicide.
695
00:44:36,958 --> 00:44:38,958
[compelling music playing]
696
00:44:40,041 --> 00:44:40,875
At my...?
697
00:44:42,166 --> 00:44:44,291
-Enrico, I've figured it out.
-[Enrico] Lidia, please.
698
00:44:44,375 --> 00:44:46,750
-Right now, I don't think I can...
-[Lidia] No, please.
699
00:44:46,833 --> 00:44:49,416
Please, you have to listen to me,
and concentrate.
700
00:44:49,500 --> 00:44:50,625
[sighs]
701
00:44:50,708 --> 00:44:56,291
First, Beatrice had requested to move
to a new room a few days before her death.
702
00:44:56,375 --> 00:45:00,666
But if she had to go to the convent,
what was the point of moving?
703
00:45:00,750 --> 00:45:01,666
No point.
704
00:45:01,750 --> 00:45:05,500
Second, Beatrice had asked Sofia
to draw the façade
705
00:45:05,583 --> 00:45:08,875
of the college for her,
as a souvenir, a memento. Um...
706
00:45:08,958 --> 00:45:11,333
But we know this was
a place of envy and malice,
707
00:45:11,416 --> 00:45:14,583
and there was absolutely nothing beautiful
for her to remember.
708
00:45:14,666 --> 00:45:16,250
In itself strange.
709
00:45:16,333 --> 00:45:20,041
Beatrice, that very day,
asked Laura to prepare her some tea.
710
00:45:20,125 --> 00:45:22,208
Once she got there, after making the tea,
711
00:45:22,291 --> 00:45:24,666
she chased her away
without telling her a thing.
712
00:45:26,958 --> 00:45:28,166
Well?
713
00:45:28,250 --> 00:45:31,083
Put yourself in the shoes
of someone like Beatrice,
714
00:45:31,166 --> 00:45:33,541
a young woman in love,
proud, self-confident,
715
00:45:33,625 --> 00:45:35,250
who suddenly loses it all.
716
00:45:36,041 --> 00:45:38,333
Her parents are sending her to a convent.
717
00:45:38,416 --> 00:45:41,250
She's worried sick
that she will never be able to escape.
718
00:45:41,750 --> 00:45:43,666
You would have killed yourself.
719
00:45:46,291 --> 00:45:47,125
Exactly.
720
00:45:50,958 --> 00:45:54,458
Well, I must say
your hypothesis is fascinating.
721
00:45:55,958 --> 00:45:57,041
But without evidence...
722
00:45:57,125 --> 00:46:00,500
The locket you found
among the personal effects of the victim.
723
00:46:00,583 --> 00:46:01,541
Do you have it?
724
00:46:03,250 --> 00:46:04,625
-Yes.
-[Lidia] May I see it?
725
00:46:12,416 --> 00:46:13,250
There we go.
726
00:46:13,333 --> 00:46:16,958
Do you recall the method of Dr Plenk?
727
00:46:19,208 --> 00:46:22,916
-Wolfsbane turns red on contact...
-With saline solutions.
728
00:46:24,083 --> 00:46:26,625
Exactly. So, if I'm correct...
729
00:46:27,375 --> 00:46:29,541
[suspenseful music playing]
730
00:46:40,375 --> 00:46:43,541
It was Beatrice who poured the poison
into her own cup.
731
00:46:44,583 --> 00:46:47,041
Before doing so,
she wanted to take revenge
732
00:46:47,125 --> 00:46:49,041
on the person who had ruined her life.
733
00:46:49,541 --> 00:46:50,458
Laura.
734
00:46:54,125 --> 00:46:56,083
Well, Depretis is absolutely right.
735
00:46:57,708 --> 00:47:00,958
If women could run for office,
I'd vote for you myself.
736
00:47:03,750 --> 00:47:04,833
When did he say this?
737
00:47:05,958 --> 00:47:08,625
You can read his interview
in this morning's Gazette.
738
00:47:09,666 --> 00:47:11,416
["Nos Intensités"
by Mademoiselle K playing]
739
00:47:11,500 --> 00:47:15,416
[Depretis] "Last night, I had the honour
of meeting a young woman
740
00:47:15,500 --> 00:47:17,875
by the name of Lidia Poët."
741
00:47:17,958 --> 00:47:20,375
"Many people know her story."
742
00:47:20,458 --> 00:47:23,125
[Lidia] "And the humiliation
she had to endure."
743
00:47:23,208 --> 00:47:25,416
"But few know her ideas."
744
00:47:25,500 --> 00:47:30,333
"Her battle, in fact, is for a revolution
that we can no longer afford to put off."
745
00:47:31,250 --> 00:47:33,958
"Giving equal rights
to those who have never had them."
746
00:47:35,166 --> 00:47:37,333
[French rock music plays]
747
00:47:46,083 --> 00:47:49,916
[Lidia] "Dr Poët's ability to expose
vanity and pride
748
00:47:50,000 --> 00:47:53,958
should set an example to those of us
who govern this glorious nation".
749
00:47:54,041 --> 00:47:56,041
["Nos Intensités" continues playing]
750
00:48:12,583 --> 00:48:16,166
YOU WERE RIGHT,
IT WAS EASIER TO INVITE YOU TO DINNER
751
00:48:16,250 --> 00:48:17,541
PIERLUIGI FOURNEAU
752
00:48:23,625 --> 00:48:26,166
PLENK
PHYSIOLOGY AND PATHOLOGY OF PLANTS
753
00:48:27,125 --> 00:48:29,958
The President was
incredibly impressed by your speech.
754
00:48:31,916 --> 00:48:34,333
And I am now so very mortified, Senator.
755
00:48:34,833 --> 00:48:38,625
Don't be hard on yourself.
We have more important things to consider.
756
00:48:39,958 --> 00:48:41,916
If women could run for office,
757
00:48:42,000 --> 00:48:45,375
supporters of progress and liberty
would vote your way.
758
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
So we asked ourselves,
759
00:48:49,125 --> 00:48:52,333
"Is there a person
who comes close to Lidia Poët?"
760
00:48:53,250 --> 00:48:55,541
And Anna had a great idea.
761
00:48:58,208 --> 00:49:00,708
No. Not for all the gold in the world.
762
00:49:00,791 --> 00:49:01,958
[Lidia] Enrico, listen.
763
00:49:03,416 --> 00:49:06,083
I, too, am more than a little sceptical.
764
00:49:06,166 --> 00:49:09,000
However, look, it truly is an honour.
765
00:49:09,083 --> 00:49:10,708
Yes, I am very honoured, but no.
766
00:49:13,625 --> 00:49:15,750
Marianna has gone to live at Jacopo's.
767
00:49:16,291 --> 00:49:18,208
-She's what?
-She emptied her wardrobe.
768
00:49:21,125 --> 00:49:22,833
Now what's happened this time?
769
00:49:29,375 --> 00:49:32,791
[Enrico] Teresa... paid Lorenzo
770
00:49:33,666 --> 00:49:35,291
to break off their relationship.
771
00:49:36,833 --> 00:49:38,416
To disappear from her life.
772
00:49:40,125 --> 00:49:44,500
-When you have children, you can judge me.
-No, Teresa. I think I can do that now.
773
00:49:44,583 --> 00:49:45,666
I'm going to get her.
774
00:49:45,750 --> 00:49:47,625
-She'll hear me this time.
-Enrico, no.
775
00:49:49,166 --> 00:49:52,500
I think it's better if Lidia goes.
776
00:49:56,625 --> 00:49:59,541
The two of you together
created this disaster,
777
00:49:59,625 --> 00:50:01,000
and you expect me to fix it?
778
00:50:01,083 --> 00:50:04,125
Let me remind you that
you expressly told me not to see Jacopo.
779
00:50:04,208 --> 00:50:06,666
-Plus, I have other things to do.
-If you do this...
780
00:50:08,541 --> 00:50:11,000
perhaps I could consider your proposal.
781
00:50:12,916 --> 00:50:13,750
Really?
782
00:50:14,333 --> 00:50:18,625
Now, I'm not saying I'll accept it.
But I will most certainly consider it.
783
00:50:22,458 --> 00:50:24,375
ANNUAL REPORT - BANK OF TURIN
YEAR 1882
784
00:50:28,291 --> 00:50:30,291
[ominous music playing]
785
00:50:39,166 --> 00:50:40,458
[door opens]
786
00:50:40,541 --> 00:50:43,333
-All right, have a nice evening.
-Have a good evening.
787
00:50:43,416 --> 00:50:45,166
[keys jangling]
788
00:50:47,416 --> 00:50:49,708
[horses trotting]
789
00:50:53,791 --> 00:50:56,041
[menacing music playing]
790
00:51:11,750 --> 00:51:13,750
[music intensifies]
791
00:51:13,833 --> 00:51:15,000
[dramatic music playing]
792
00:51:15,083 --> 00:51:16,500
FINANCIAL STATEMENT
793
00:51:22,458 --> 00:51:27,083
[Jacopo] "Umberto Nitti,
secretary of the director Antonio Juvara."
794
00:51:30,666 --> 00:51:32,166
-[gunshot]
-[groans]
795
00:51:32,791 --> 00:51:35,166
[Nitti] Go! Go!
796
00:51:36,666 --> 00:51:38,916
[woman] What's happening? Who's there?
797
00:51:42,875 --> 00:51:44,208
[music ends abruptly]
798
00:51:44,291 --> 00:51:45,625
[knocking on door]
799
00:51:45,708 --> 00:51:46,875
[exhales]
800
00:51:53,625 --> 00:51:55,958
Hm. How is she?
801
00:51:58,208 --> 00:51:59,375
She's very angry.
802
00:52:00,541 --> 00:52:01,958
She really did it this time.
803
00:52:04,125 --> 00:52:04,958
Agreed.
804
00:52:13,958 --> 00:52:15,666
[Marianna] No. I'm not going back.
805
00:52:17,458 --> 00:52:18,750
I refuse to see her.
806
00:52:19,833 --> 00:52:22,375
Marianna, without you, I can't go back.
807
00:52:22,458 --> 00:52:24,458
I must take you, dead or alive.
Your choice.
808
00:52:26,500 --> 00:52:29,208
Well then, the answer would be
that you stay here.
809
00:52:30,666 --> 00:52:32,666
[dogs barking in the distance]
810
00:52:40,458 --> 00:52:43,791
[suspenseful music playing]
811
00:52:45,041 --> 00:52:47,250
-[lock clicks]
-My uncle allowed me to stay.
812
00:52:48,083 --> 00:52:49,666
You could always sleep with me.
813
00:52:50,208 --> 00:52:55,791
Look, there are so many reasons,
I don't even know where to start.
814
00:52:56,875 --> 00:52:57,708
[clattering]
815
00:53:03,333 --> 00:53:04,250
You hear that?
816
00:53:05,208 --> 00:53:07,208
[footsteps approaching]
817
00:53:07,291 --> 00:53:09,291
[menacing music playing]
818
00:53:25,041 --> 00:53:25,875
Stay here.
819
00:53:25,958 --> 00:53:27,958
[music continues]
820
00:53:46,875 --> 00:53:49,333
[music intensifies]
821
00:53:55,166 --> 00:53:56,583
[music stops]
822
00:53:57,708 --> 00:54:00,125
["Misfit" by RIIVAL playing]
823
00:54:00,208 --> 00:54:02,583
♪ I'm a misfit, I'm a misfit ♪
824
00:54:02,666 --> 00:54:05,541
♪ Yeah, I'm different
Yeah, I'm different ♪
825
00:54:05,625 --> 00:54:08,291
♪ You don't wanna miss this ♪
826
00:54:08,375 --> 00:54:11,625
♪ You're gonna wanna witness, whoa! ♪
827
00:54:12,166 --> 00:54:15,750
♪ Whoa! ♪
828
00:54:16,583 --> 00:54:17,666
♪ Whoa! ♪
829
00:54:18,166 --> 00:54:21,000
♪ Whoa! ♪
830
00:54:24,041 --> 00:54:27,458
♪ Whoa! ♪
831
00:54:28,250 --> 00:54:29,333
♪ Whoa! ♪
832
00:54:29,875 --> 00:54:33,708
♪ Whoa! ♪
833
00:54:35,041 --> 00:54:38,208
♪ You're gonna miss me when I'm gone ♪
834
00:54:38,291 --> 00:54:40,958
♪ But you can't have all the fun ♪
835
00:54:41,041 --> 00:54:43,791
♪ Gotta give everyone a taste ♪
836
00:54:43,875 --> 00:54:46,625
♪ Can't let my greatness go to waste ♪
837
00:54:46,708 --> 00:54:49,708
♪ So I'm flying state to state ♪
838
00:54:49,791 --> 00:54:52,375
♪ And they patiently await ♪
839
00:54:53,125 --> 00:54:55,583
♪ Everybody needs something to believe ♪
840
00:54:55,666 --> 00:54:58,500
♪ And that something might be me ♪
841
00:54:58,583 --> 00:55:00,166
♪ I'm a misfit ♪
842
00:55:01,291 --> 00:55:03,291
♪ Yeah, I'm different ♪
843
00:55:04,250 --> 00:55:06,416
♪ You don't wanna miss this ♪
844
00:55:07,000 --> 00:55:10,166
♪ You're gonna wanna witness, whoa! ♪
845
00:55:10,250 --> 00:55:11,708
♪ I'm a misfit ♪
846
00:55:11,791 --> 00:55:14,666
[closing theme music playing]
847
00:55:54,791 --> 00:55:56,791
[music fades]
64559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.