All language subtitles for The.Law.According.to.Lidia.Poet.S02E02.ITALIAN.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 [birds chirping] 2 00:00:14,166 --> 00:00:17,083 ["Tonada De Luna Llena" playing] 3 00:00:56,083 --> 00:00:58,208 [song continues] 4 00:01:19,541 --> 00:01:21,541 [compelling music playing] 5 00:01:34,375 --> 00:01:36,375 [laboured breathing] 6 00:01:46,583 --> 00:01:47,916 [gasping] 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,541 Bea! 8 00:01:58,625 --> 00:02:00,125 [theme music playing] 9 00:02:03,333 --> 00:02:08,958 THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT 10 00:02:17,083 --> 00:02:19,333 [Lidia] It matches Carlo Pancaldi's fingerprint. 11 00:02:19,416 --> 00:02:21,875 Freeze! Hold it! Nobody move. Stay right there! 12 00:02:21,958 --> 00:02:23,583 I didn't want to kill Attila. I loved him. 13 00:02:23,666 --> 00:02:24,500 [Lidia] Yes, we know. 14 00:02:25,000 --> 00:02:25,875 They'll come for me. 15 00:02:25,958 --> 00:02:28,458 They'll come for you too if you don't stop looking for them. 16 00:02:28,541 --> 00:02:30,041 -[Jacopo] No, no, no. -[Lidia screams] 17 00:02:30,125 --> 00:02:30,958 [gun fires] 18 00:02:31,625 --> 00:02:32,708 [church bell tolling] 19 00:02:32,791 --> 00:02:34,750 [dramatic music playing] 20 00:02:41,833 --> 00:02:42,958 [handle turns] 21 00:02:44,791 --> 00:02:47,125 -[glass shatters] -[door opens] 22 00:03:06,666 --> 00:03:08,000 -[parrot] Carlo! -[gasps] 23 00:03:08,958 --> 00:03:09,875 [exhales] 24 00:03:11,583 --> 00:03:14,041 -[parrot] Carlo. -[Lidia] Shh. No, no, no. 25 00:03:15,208 --> 00:03:16,333 -Don't, darling. -Carlo. 26 00:03:17,500 --> 00:03:19,416 -Carlo isn't coming back. -Carlo. 27 00:03:19,500 --> 00:03:20,583 Don't worry, darling. 28 00:03:21,708 --> 00:03:23,041 Look what I have for you. 29 00:03:23,125 --> 00:03:24,583 -Carlo. -Take this. 30 00:03:25,250 --> 00:03:27,208 Hmm? Look. 31 00:03:28,083 --> 00:03:29,250 [footsteps approaching] 32 00:03:30,041 --> 00:03:31,291 [gasps, screams] 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Boo. 34 00:03:32,708 --> 00:03:35,375 -Have you gone mad? You're crazy! -Sorry, sorry. 35 00:03:35,458 --> 00:03:38,166 I couldn't resist. It was unbelievable. Sorry. 36 00:03:38,250 --> 00:03:41,041 What... What are you doing here anyway, at Carlo's place? 37 00:03:41,125 --> 00:03:43,125 I could ask you the same question. 38 00:03:44,541 --> 00:03:47,458 The prosecutor's office won't open an investigation, 39 00:03:47,541 --> 00:03:51,166 and I want to know who is behind the deaths of Attila and Carlo Pancaldi. 40 00:03:53,458 --> 00:03:56,083 So, what did... Did you find out anything new? 41 00:03:56,166 --> 00:03:57,333 [inhales deeply] 42 00:03:57,416 --> 00:04:01,041 Carlo, he gave me all Attila's notebooks, except this one. 43 00:04:01,750 --> 00:04:04,916 Ah, ah, ah, ah, ah, ah. This is coming with me. 44 00:04:05,000 --> 00:04:06,583 I just want to take a look at it. 45 00:04:06,666 --> 00:04:10,083 Enrico told me to stay away from you. I won't upset him. 46 00:04:10,166 --> 00:04:12,958 Fine, but when you need help, don't you dare come looking for me. 47 00:04:13,041 --> 00:04:16,291 I don't need any help. I don't need any help. Don't worry. 48 00:04:18,000 --> 00:04:18,833 After you. 49 00:04:21,916 --> 00:04:23,750 -[groans] -Oh! 50 00:04:23,833 --> 00:04:25,833 [gentle music playing] 51 00:04:27,166 --> 00:04:29,208 -Sorry. -[Jacopo] It's okay. 52 00:04:30,458 --> 00:04:31,708 [inhales deeply] 53 00:04:32,375 --> 00:04:33,666 Yep... [clears throat] 54 00:04:34,750 --> 00:04:35,666 And... 55 00:04:37,250 --> 00:04:38,416 say hello to Enrico. 56 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 [music continues] 57 00:04:53,916 --> 00:04:56,666 7 JULY 1 PM - SENATOR CRAVERO 58 00:04:57,291 --> 00:04:59,541 -[dogs barking outside] -[footsteps approaching] 59 00:05:01,625 --> 00:05:05,875 -May I ask you where you've been? -Uh... Dinner with Jacopo. 60 00:05:05,958 --> 00:05:09,708 Then we went to his place, and we partied all night long. 61 00:05:10,416 --> 00:05:11,250 [Teresa coughs] 62 00:05:13,583 --> 00:05:16,500 -May I? -Sorry, Teresa. [clears throat] 63 00:05:19,875 --> 00:05:23,000 A dear friend of mine's daughter has been arrested. 64 00:05:24,875 --> 00:05:26,125 And she's only 16. 65 00:05:27,291 --> 00:05:29,125 What's she... accused of? 66 00:05:29,208 --> 00:05:31,041 [hesitates] Of murder. 67 00:05:31,125 --> 00:05:34,375 The girl studies at the Daughters of the Fatherland College. 68 00:05:34,458 --> 00:05:37,333 According to an eyewitness, she poisoned the tea of a companion. 69 00:05:37,416 --> 00:05:39,333 So, there's an eyewitness account. 70 00:05:39,416 --> 00:05:42,250 Was she actually seen pouring the poison into the cup or... 71 00:05:42,333 --> 00:05:44,541 No. No one saw her pour the poison, no... 72 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 This is all a terrible mistake. 73 00:05:46,208 --> 00:05:49,000 I've known Laura all her life. She would never do such a thing. 74 00:05:49,083 --> 00:05:52,666 In that case, we will prove her innocence unequivocally. 75 00:05:53,250 --> 00:05:54,083 Mm. 76 00:06:02,000 --> 00:06:03,125 -Thank you. -Mm. 77 00:06:10,708 --> 00:06:11,541 [Enrico] Ah. 78 00:06:12,333 --> 00:06:13,291 This one came back. 79 00:06:14,041 --> 00:06:15,291 Incorrect address. 80 00:06:16,791 --> 00:06:18,375 For the record, I liked Andrea. 81 00:06:18,458 --> 00:06:20,458 -Mm? -Maybe he'll write to you. 82 00:06:21,208 --> 00:06:23,291 [suspenseful music playing] 83 00:06:28,583 --> 00:06:30,000 JUVENILE DETENTION CENTER 84 00:06:30,083 --> 00:06:32,916 [women] Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 85 00:06:33,000 --> 00:06:34,083 Thy kingdom come. 86 00:06:34,166 --> 00:06:38,041 Thy will be done on earth as it is in heaven. 87 00:06:38,125 --> 00:06:39,791 Give us this day... 88 00:06:47,916 --> 00:06:49,416 [Enrico] Did you make the tea? 89 00:06:50,458 --> 00:06:54,041 Yeah, I was in the refectory. I went in there to boil the kettle. 90 00:06:54,583 --> 00:06:58,250 Was there someone else with you, or were you by yourself? 91 00:06:58,333 --> 00:06:59,333 The headmistress. 92 00:06:59,875 --> 00:07:02,791 But she only stayed for a moment, then I went to Beatrice. 93 00:07:05,208 --> 00:07:06,083 Were you friends? 94 00:07:11,541 --> 00:07:14,041 Have you ever argued? At all? 95 00:07:17,000 --> 00:07:18,250 Never? Not even once? 96 00:07:20,791 --> 00:07:21,666 Just once. 97 00:07:23,458 --> 00:07:24,291 [inhales deeply] 98 00:07:24,375 --> 00:07:27,833 Some time ago, Beatrice confessed to me that she had met a boy. 99 00:07:28,500 --> 00:07:29,333 A soldier. 100 00:07:29,916 --> 00:07:30,833 What was his name? 101 00:07:31,583 --> 00:07:32,708 Matteo Barenghi. 102 00:07:33,208 --> 00:07:37,291 He was... quite insistent, and she was confused. 103 00:07:38,750 --> 00:07:41,333 I know that soldiers aren't always serious. 104 00:07:42,000 --> 00:07:44,541 I didn't want her to ruin her life, so I warned her parents. 105 00:07:44,625 --> 00:07:46,375 I thought I was doing the right thing. 106 00:07:47,375 --> 00:07:50,000 Did Beatrice see this as a betrayal? 107 00:07:51,375 --> 00:07:52,750 And that's why you fought? 108 00:07:53,458 --> 00:07:55,000 Yes. At first. 109 00:07:55,875 --> 00:07:58,000 But then she realised I'd done it for her. 110 00:07:59,500 --> 00:08:01,791 That boy had no serious intentions. 111 00:08:03,000 --> 00:08:04,166 And we made our peace. 112 00:08:06,208 --> 00:08:09,333 [man] In your client's room, we found a pestle and mortar. 113 00:08:11,125 --> 00:08:13,666 On both, we found residues of wolfsbane, 114 00:08:13,750 --> 00:08:18,416 a yellow ornamental flower with a most pungent odour. When crushed... 115 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Crushed into powder and dissolved in water, it becomes lethal. 116 00:08:21,666 --> 00:08:22,500 I'm well aware. 117 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 According to the coroner, it's what killed Beatrice. 118 00:08:28,208 --> 00:08:31,166 We also found traces of it on the teacup she drank from. 119 00:08:32,958 --> 00:08:37,375 If we add to this the testimony of the girl who was painting in the garden, 120 00:08:38,083 --> 00:08:40,083 Miss Sofia Bonacorsi, 121 00:08:41,333 --> 00:08:43,583 I would say the case appears crystal clear. 122 00:08:43,666 --> 00:08:45,708 Crystal clear, but without a motive. 123 00:08:47,250 --> 00:08:48,833 It will emerge in due course. 124 00:08:49,875 --> 00:08:52,750 In the meantime, if you want to talk to the headmistress of the college, 125 00:08:52,833 --> 00:08:54,250 Maria Pia Cantiani, 126 00:08:54,875 --> 00:08:55,875 she's been informed. 127 00:08:56,666 --> 00:08:58,833 [Enrico] What can I say, Prosecutor? We... 128 00:08:59,500 --> 00:09:01,166 are not used to such helpfulness. 129 00:09:03,958 --> 00:09:06,125 I work in the service of truth and justice. 130 00:09:09,708 --> 00:09:10,541 Good luck. 131 00:09:14,625 --> 00:09:16,708 [women singing] 132 00:09:16,791 --> 00:09:19,000 [Miss Cantiani] I read about you, Miss Poët. 133 00:09:19,083 --> 00:09:22,000 I find nothing admirable in a woman who wants to live like a man. 134 00:09:22,083 --> 00:09:25,458 No, not like a man. It would be enough for me to be a free woman. 135 00:09:27,500 --> 00:09:30,041 -You see, miss, we have a mission here. -Mm-hmm. 136 00:09:30,125 --> 00:09:32,875 Educate girls in the healthiest values of the fatherland 137 00:09:32,958 --> 00:09:36,250 so that they, in turn, can educate the Italians of the future. 138 00:09:36,333 --> 00:09:38,875 So that is why we cannot afford a scandal. 139 00:09:38,958 --> 00:09:42,666 Miss Cantiani, a girl died. And another is in prison now. 140 00:09:42,750 --> 00:09:45,583 [Lidia] You should focus on that, not on public opinion. 141 00:09:45,666 --> 00:09:47,541 Beatrice was a wonderful girl. 142 00:09:48,541 --> 00:09:50,916 Her loss grieves us more than anything else. 143 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 [singing continues] 144 00:10:00,958 --> 00:10:02,333 Were these her classmates? 145 00:10:03,750 --> 00:10:06,000 Only four of them were present at the college. 146 00:10:06,083 --> 00:10:08,208 The others were out with their families. 147 00:10:08,291 --> 00:10:10,291 I would like to talk to them in private. 148 00:10:11,958 --> 00:10:12,916 Why in private? 149 00:10:14,000 --> 00:10:16,083 I'd like to believe you're not suspecting me. 150 00:10:17,041 --> 00:10:17,875 Should I? 151 00:10:20,708 --> 00:10:24,166 The only thing I'm interested in is the serenity of the girls. 152 00:10:24,250 --> 00:10:27,416 Same as me. Else I would've summoned them to the prosecutor's. 153 00:10:28,083 --> 00:10:31,000 -You don't have the authority to do so. -[Enrico] But I do. 154 00:10:31,750 --> 00:10:34,916 If you don't let us talk to the girls, I'll be forced to follow the procedure. 155 00:10:39,416 --> 00:10:40,916 [singing continues] 156 00:10:43,583 --> 00:10:44,500 [singing stops] 157 00:10:44,583 --> 00:10:45,958 -Well done. -Thank you. 158 00:10:46,041 --> 00:10:48,250 -But I'll do the talking. -Why? 159 00:10:49,625 --> 00:10:53,041 Laura and Beatrice were best of friends. 160 00:10:53,125 --> 00:10:54,958 [both] Yes. They were best friends. 161 00:10:59,166 --> 00:11:00,000 Certainly. 162 00:11:01,333 --> 00:11:05,416 But none of you ever saw either of them get angry, or... 163 00:11:05,500 --> 00:11:07,333 All I know is they loved each other. 164 00:11:07,416 --> 00:11:09,750 Laura was a kind girl, she wouldn't hurt a fly. 165 00:11:09,833 --> 00:11:11,208 [fly buzzing] 166 00:11:18,333 --> 00:11:21,375 And the headmistress, Miss Cantiani, what can you tell me? 167 00:11:22,791 --> 00:11:23,666 [inhales deeply] 168 00:11:23,750 --> 00:11:26,875 She was in the refectory. Could she have poisoned the tea? 169 00:11:28,291 --> 00:11:30,833 Um, I don't think so. 170 00:11:32,291 --> 00:11:36,083 I mean, I can't be entirely sure, but Miss Cantiani, she... 171 00:11:37,166 --> 00:11:39,125 she would never do something like that. 172 00:11:40,166 --> 00:11:42,250 -What reason would she have? -[girl] None. 173 00:11:43,333 --> 00:11:45,833 But it's true that they had a strange relationship. 174 00:11:46,583 --> 00:11:49,583 The headmistress treated her better than the rest of us. 175 00:11:51,333 --> 00:11:54,291 Recently, she summoned her to her office to reprimand her. 176 00:11:54,958 --> 00:11:56,791 But instead of punishing her, 177 00:11:56,875 --> 00:11:59,000 she went and had her moved to another room. 178 00:11:59,958 --> 00:12:01,666 The one overlooking the garden. 179 00:12:01,750 --> 00:12:03,750 [pensive music playing] 180 00:12:09,125 --> 00:12:10,750 Very good, girls. I thank you. 181 00:12:12,625 --> 00:12:15,833 And should I require anything more, say, can I count on you? 182 00:12:16,666 --> 00:12:18,791 For Laura, we'd do anything, Miss Poët. 183 00:12:23,000 --> 00:12:24,750 They are not reliable witnesses. 184 00:12:25,666 --> 00:12:27,333 They are used to trusting no one, 185 00:12:27,916 --> 00:12:30,250 and they put up walls to protect their secrets. 186 00:12:30,333 --> 00:12:31,916 They're too friendly with Laura 187 00:12:32,000 --> 00:12:34,833 and they're sneaky enough to blame the headmistress too. 188 00:12:34,916 --> 00:12:36,500 At least we have a lead to follow. 189 00:12:36,583 --> 00:12:39,000 Sofia, the witness, is the only one who seemed sincere. 190 00:12:39,083 --> 00:12:40,750 That's why the others are isolating her. 191 00:12:40,833 --> 00:12:43,791 -Where can I find a carriage here? -Are you even listening at all? 192 00:12:43,875 --> 00:12:47,083 Yes. We can't trust any of these girls, and I now have to solve this... 193 00:12:47,166 --> 00:12:50,708 No, you have to find out information about the soldier Laura told us about. 194 00:12:50,791 --> 00:12:52,375 Remember? Matteo Barenghi. 195 00:12:52,458 --> 00:12:55,708 -Okay, but I have to run. See you at home. -Where are you going? 196 00:12:55,791 --> 00:12:56,666 Coachman! 197 00:12:57,458 --> 00:12:58,666 I must go to my tailor. 198 00:12:58,750 --> 00:13:01,458 If I don't get there before he closes, Teresa will kill me. 199 00:13:02,208 --> 00:13:04,458 Have you forgotten what we have planned for tonight? 200 00:13:05,375 --> 00:13:06,208 [Lidia] No. 201 00:13:06,291 --> 00:13:08,666 Piazza Statuto. As fast as you can. 202 00:13:08,750 --> 00:13:11,375 Be on time, and don't embarrass us all. 203 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 On time. 204 00:13:20,375 --> 00:13:23,166 [woman speaking indistinctly] 205 00:13:28,291 --> 00:13:32,708 ...completely ignoring the civil and political rights of all women. 206 00:13:32,791 --> 00:13:35,541 We need to stick together. We've had enough... 207 00:13:37,833 --> 00:13:41,583 -Come in. We're just getting started. -No, no. I only need two minutes. 208 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 Friday, you have an appointment with me. You can't refuse, okay? 209 00:13:45,291 --> 00:13:47,208 You have a strange way of asking things. 210 00:13:47,833 --> 00:13:50,666 President Depretis will be having dinner at our house. 211 00:13:50,750 --> 00:13:53,875 If you convince him to listen to you, everyone will. 212 00:13:54,708 --> 00:13:57,083 Lidia, it's your chance to talk to him about your law. 213 00:13:59,500 --> 00:14:01,041 -Are you worried? -Mm. 214 00:14:01,125 --> 00:14:03,250 [Anna] Don't be. It'll be great. 215 00:14:04,625 --> 00:14:06,958 -And you? What did you want to ask me? -Mm. 216 00:14:08,541 --> 00:14:09,458 [inhales deeply] 217 00:14:11,041 --> 00:14:13,166 This notebook here belonged to a journalist 218 00:14:13,250 --> 00:14:15,208 from the Piedmont Gazette who died a few days ago. 219 00:14:15,291 --> 00:14:17,333 -Attila Brusaferro, of course. -Exactly. 220 00:14:17,958 --> 00:14:20,625 You know I hate to ask you, Anna, but I have to. 221 00:14:20,708 --> 00:14:22,708 Written here, it says that 222 00:14:22,791 --> 00:14:25,750 he and your husband had met up two days before the murder. 223 00:14:25,833 --> 00:14:27,666 Uh, yes. And there's more. 224 00:14:28,416 --> 00:14:30,000 He came to our house for lunch. 225 00:14:30,875 --> 00:14:34,916 He wanted Filippo to confirm certain rumours regarding Mr Juvara, but... 226 00:14:36,333 --> 00:14:38,791 defaming a political opponent is a despicable act. 227 00:14:39,583 --> 00:14:40,500 So we said no. 228 00:14:41,000 --> 00:14:42,291 [birds chirping] 229 00:14:42,375 --> 00:14:43,708 [banging on door] 230 00:14:44,916 --> 00:14:45,916 [banging continues] 231 00:14:47,500 --> 00:14:51,000 -Have you lost your keys, Miss? -No. But I forgot something else. 232 00:14:52,666 --> 00:14:54,625 What's happening tonight? 233 00:14:54,708 --> 00:14:57,208 [chuckles] The party at Duke Marchisio's. 234 00:14:57,291 --> 00:14:59,625 Your dress is on the bed. I'll give it a press. 235 00:14:59,708 --> 00:15:02,208 -[Teresa] Albertina! -Coming! 236 00:15:04,875 --> 00:15:07,875 Ah, Rico. Am I not better to stay home and work? 237 00:15:07,958 --> 00:15:11,166 I'd love to leave you here also, but, unfortunately, we're a family. 238 00:15:11,250 --> 00:15:12,250 [exhales] 239 00:15:13,250 --> 00:15:15,333 -I asked around about that soldier. -Mm. 240 00:15:15,416 --> 00:15:19,791 Matteo Barenghi, born in Genoa in 1867, artilleryman, 241 00:15:19,875 --> 00:15:22,375 stationed in Turin for about a year. I'm good, huh? 242 00:15:22,458 --> 00:15:24,291 -Voilà. I can't do it. -What is this? 243 00:15:24,375 --> 00:15:27,916 -Perhaps we can talk to this soldier? -I made a formal request to the commander. 244 00:15:28,000 --> 00:15:30,500 The procedure is quite long. It'll take at least a week. 245 00:15:30,583 --> 00:15:31,583 [Lidia] A whole week? 246 00:15:31,666 --> 00:15:34,833 -[Enrico] Darling, you're beautiful. -Thank you, Papa. 247 00:15:36,666 --> 00:15:37,708 As are you. 248 00:15:38,791 --> 00:15:41,125 -Yes, but your bow tie's not correct. -Yeah. 249 00:15:42,000 --> 00:15:42,958 How's Laura? 250 00:15:44,583 --> 00:15:45,958 A bit stressed, but... 251 00:15:46,666 --> 00:15:49,041 -Let's not be late tonight. -Of course, darling. 252 00:15:50,916 --> 00:15:51,750 Good. 253 00:15:52,541 --> 00:15:54,916 You're the only one not ready yet. Move! 254 00:15:55,000 --> 00:15:55,958 [Albertina] Coming. 255 00:15:57,541 --> 00:16:00,416 -Albertina, my gloves. -[Lidia] She has to dress me first! 256 00:16:03,583 --> 00:16:04,500 [horse neighing] 257 00:16:04,583 --> 00:16:06,291 -You know we're late, right? -I know, Enrico. 258 00:16:06,375 --> 00:16:08,125 -We're late because of you. -I know, Enrico. 259 00:16:08,208 --> 00:16:10,166 -You know. Oh yes. -Shut up and help me. 260 00:16:13,666 --> 00:16:15,333 [Lidia clears throat] Sorry. 261 00:16:15,416 --> 00:16:17,666 [Enrico] "Sorry". Twenty minutes we've waited. 262 00:16:17,750 --> 00:16:19,750 [ominous music playing] 263 00:16:26,166 --> 00:16:27,041 [sighs] 264 00:16:32,125 --> 00:16:33,458 [distant thud] 265 00:16:35,250 --> 00:16:37,250 [thudding continues] 266 00:16:37,333 --> 00:16:39,333 [tense music playing] 267 00:16:49,333 --> 00:16:51,333 [music continues] 268 00:17:01,541 --> 00:17:03,541 [objects clattering] 269 00:17:07,875 --> 00:17:09,041 [exhales sharply] 270 00:17:09,125 --> 00:17:10,833 [shouting] 271 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 [Jacopo groans] 272 00:17:12,416 --> 00:17:16,583 Mr Jacopo, you scared me to death. What are you doing in Miss Lidia's room? 273 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 She stole something from me. I'll find it and get out of your hair. 274 00:17:19,833 --> 00:17:21,708 If the lawyer finds out I let you in... 275 00:17:21,791 --> 00:17:24,708 You didn't let me in. You didn't know I was here. Please get out. 276 00:17:24,791 --> 00:17:27,250 -Yes, but do you need anything? -I don't. Get out. 277 00:17:27,333 --> 00:17:29,875 -Are you sure? -I'm sure. Get out, get out. 278 00:17:29,958 --> 00:17:31,791 [Jacopo whines in pain] 279 00:17:31,875 --> 00:17:36,041 ["Serenade for Strings in E Major, Op. 22, Tempo Di Valse" by Dvorák playing] 280 00:17:36,125 --> 00:17:39,208 [Lidia] When we get home, I want to re-read Marx's Capital. 281 00:17:40,416 --> 00:17:42,541 -What did you expect? They are nobles. -No. 282 00:17:43,125 --> 00:17:46,083 -You don't say. I had no idea. -Lidia, spare us the sarcasm. 283 00:17:46,625 --> 00:17:48,291 We are here for Marianna. 284 00:17:48,375 --> 00:17:50,375 Finally, a ray of sunshine. I felt lost. 285 00:17:52,041 --> 00:17:54,625 Thank you for submitting yourselves to this torture. 286 00:17:55,416 --> 00:17:57,375 Do you know the duke, my father? 287 00:17:57,458 --> 00:18:00,166 -Good evening. -I must say, Duke, it is an honour. 288 00:18:00,708 --> 00:18:03,125 And the aunt of Marianna. Lidia Poët. 289 00:18:03,208 --> 00:18:06,833 Ah! Counsellor. What a curious creature you are. 290 00:18:06,916 --> 00:18:11,791 I'm a unique specimen, but... I'm hoping I'll have some imitators. 291 00:18:11,875 --> 00:18:14,166 -For heaven's sake, God forbid. -Yeah, sure. 292 00:18:14,250 --> 00:18:16,666 "Curious". That's the same thing perpetrators say 293 00:18:16,750 --> 00:18:19,500 when they find out that my sister is investigating them. 294 00:18:21,208 --> 00:18:24,833 Well... So I leave you in good hands. With permission. 295 00:18:26,500 --> 00:18:29,666 Please excuse me. Margherita calls me to the rescue. 296 00:18:34,375 --> 00:18:38,583 Have you also the vague impression that he was looking down on us, just a... 297 00:18:38,666 --> 00:18:39,666 just a bit? 298 00:18:39,750 --> 00:18:41,416 [Enrico] Is that really the queen? 299 00:18:41,500 --> 00:18:45,041 No, Enrico, the royals hire doubles for larger social occasions. 300 00:18:45,125 --> 00:18:47,250 [music continues] 301 00:18:48,833 --> 00:18:50,041 Come, my love. 302 00:18:51,500 --> 00:18:54,458 Let's teach the duke and his distinguished guests 303 00:18:54,541 --> 00:18:56,083 how to really do a waltz. 304 00:18:56,166 --> 00:18:59,625 ["Serenade for Strings in E Major, Op. 22, Tempo Di Valse" continues playing] 305 00:19:13,500 --> 00:19:15,875 [inaudible] 306 00:20:02,916 --> 00:20:04,083 -[stomps] -[groans] 307 00:20:04,583 --> 00:20:05,541 Sorry. 308 00:20:09,125 --> 00:20:10,875 [music ends] 309 00:20:26,500 --> 00:20:29,208 [Lidia] "There are women who do not aspire to marriage, 310 00:20:29,291 --> 00:20:31,791 nor to family, nor to caring for children." 311 00:20:32,375 --> 00:20:34,791 [Albertina] Mr Jacopo. I made you a coffee. 312 00:20:34,875 --> 00:20:38,500 -With cognac, just the way you like it. -Thank you, Albertina, but... 313 00:20:40,208 --> 00:20:41,875 I think I shall be going. 314 00:20:47,125 --> 00:20:48,541 Albertina. 315 00:20:50,291 --> 00:20:51,500 Where have they all gone? 316 00:20:51,583 --> 00:20:54,916 ["The Danube Waves: Donauwellen, Walzer" by Budapest Strauss Ensemble playing] 317 00:20:55,000 --> 00:20:56,625 [crowd exclaims] 318 00:20:56,708 --> 00:20:58,583 [woman] Spectacular! 319 00:20:59,166 --> 00:21:00,666 [crowd applauds] 320 00:21:06,416 --> 00:21:10,333 Ladies and gentlemen, please applaud the artillerymen of the Fifth Regiment, 321 00:21:10,416 --> 00:21:12,625 who have, tonight, brightened our summer sky. 322 00:21:12,708 --> 00:21:14,708 [all applauding] 323 00:21:17,333 --> 00:21:19,333 Might you be thinking what I'm thinking? 324 00:21:21,041 --> 00:21:22,250 That was not a double. 325 00:21:23,333 --> 00:21:24,708 That really was the queen. 326 00:21:24,791 --> 00:21:26,041 [duke] And now, follow me. 327 00:21:26,125 --> 00:21:28,833 My wife is waiting for us for the great challenge. 328 00:21:28,916 --> 00:21:31,958 Exactly. I was thinking that too. 329 00:21:33,666 --> 00:21:36,000 [duchess] It's a game we played in Schoenberg. 330 00:21:36,083 --> 00:21:38,750 You have to split into two teams. One on each side. 331 00:21:38,833 --> 00:21:42,416 If you so please. One over here, and one just there. Please. 332 00:21:47,125 --> 00:21:49,000 [Lidia] The show was magnificent. 333 00:21:49,083 --> 00:21:51,333 Well done. I hope they offered you a drink. 334 00:21:51,416 --> 00:21:54,291 -Unfortunately, we are on duty. So... -No, no, no. 335 00:21:54,875 --> 00:21:59,166 The duke has expressly asked me to bring you some cognac, 336 00:21:59,250 --> 00:22:01,750 and we can't let him down now, can we? 337 00:22:01,833 --> 00:22:05,250 Calling number... five! 338 00:22:06,833 --> 00:22:09,958 -To the Fifth Regiment. -[all] To the duke. 339 00:22:10,583 --> 00:22:12,166 [crowd exclaims] 340 00:22:12,250 --> 00:22:13,708 [people laughing, applauding] 341 00:22:18,083 --> 00:22:19,500 She will knock us all out. 342 00:22:19,583 --> 00:22:21,875 [chuckles] Possibly. Um... 343 00:22:22,375 --> 00:22:26,083 Before moving on, I wanted to confess something to you. 344 00:22:26,625 --> 00:22:28,416 I'm actually here because, um, 345 00:22:28,916 --> 00:22:30,000 I have a friend. 346 00:22:30,583 --> 00:22:35,958 He was called up to the artillery corps and I'd like to meet him again. 347 00:22:36,875 --> 00:22:38,875 Unfortunately, I don't know where he is. 348 00:22:39,416 --> 00:22:42,083 His name's Matteo Barenghi. Maybe you know him. 349 00:22:42,583 --> 00:22:44,333 We're not good enough for you, are we? 350 00:22:46,250 --> 00:22:47,750 Yes, perhaps. Another round? 351 00:22:47,833 --> 00:22:49,541 -Another round, yes. -Of course. 352 00:22:50,250 --> 00:22:51,083 Please. 353 00:22:51,958 --> 00:22:52,791 Guys. 354 00:22:54,583 --> 00:22:56,500 Mmm. Mmm! 355 00:22:58,041 --> 00:22:59,166 I'm sorry. 356 00:22:59,250 --> 00:23:00,416 Now, however... 357 00:23:01,833 --> 00:23:03,791 Ah, very interesting. 358 00:23:05,333 --> 00:23:06,833 Now, number seven. 359 00:23:06,916 --> 00:23:08,916 [dramatic music playing] 360 00:23:16,541 --> 00:23:17,458 [crowd exclaiming] 361 00:23:18,875 --> 00:23:20,625 [people laughing, applauding] 362 00:23:21,291 --> 00:23:24,458 [man] Well done, Duke. Congratulations. 363 00:23:25,583 --> 00:23:26,541 He did really well. 364 00:23:26,625 --> 00:23:29,833 Don't upset yourself. I'm sure your reflexes are better in court. 365 00:23:29,916 --> 00:23:31,916 [crowd laughing] 366 00:23:36,458 --> 00:23:38,458 ["Om" ft. Isla by Jean du Voyage playing] 367 00:23:48,708 --> 00:23:51,750 [duchess] And now... number three. 368 00:23:57,291 --> 00:23:58,208 [woman] Well done. 369 00:24:01,375 --> 00:24:04,916 ♪ When your life passes you by ♪ 370 00:24:06,208 --> 00:24:08,875 ♪ Would you believe that you're no one ♪ 371 00:24:09,541 --> 00:24:13,625 ♪ Every time you're tempted to cry ♪ 372 00:24:14,583 --> 00:24:16,750 ♪ Make a om of the roam... ♪ 373 00:24:16,833 --> 00:24:20,250 Don't tell me you work as a waiter here because I won't believe you. 374 00:24:22,208 --> 00:24:24,333 No. The waiter's a friend of mine, 375 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 so I asked for a uniform because I knew you'd be here. 376 00:24:28,416 --> 00:24:29,708 I wanted to talk to you. 377 00:24:31,458 --> 00:24:32,875 Oh, I see. 378 00:24:32,958 --> 00:24:35,833 Did you regret leaving me by adopting the use of a letter? 379 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 No. 380 00:24:40,250 --> 00:24:41,708 To tell you I still love you. 381 00:24:43,625 --> 00:24:46,208 ♪ Searching high and low ♪ 382 00:24:46,291 --> 00:24:49,541 ♪ Tried to climb... ♪ 383 00:24:51,375 --> 00:24:54,833 -Why did you leave me, then? -You'd have got tired of me, Marianna. 384 00:24:55,875 --> 00:24:56,708 Look at you. 385 00:24:58,041 --> 00:24:59,458 This is the world you enjoy. 386 00:25:01,291 --> 00:25:02,916 And I had nothing to offer you. 387 00:25:04,750 --> 00:25:07,458 -You're speaking like my father. -But I was wrong. 388 00:25:09,625 --> 00:25:10,958 I can offer you one thing. 389 00:25:13,583 --> 00:25:15,791 I can't give you riches like the people here. 390 00:25:18,166 --> 00:25:20,500 But I promise to never leave you again, ever. 391 00:25:28,041 --> 00:25:30,416 [song fades] 392 00:25:30,500 --> 00:25:32,416 -[all laughing] -[Lidia] Okay, so... 393 00:25:32,500 --> 00:25:34,541 The bottle is not yet finished, 394 00:25:34,625 --> 00:25:38,000 and until we've finished it, you can't go back to barracks, right? 395 00:25:38,083 --> 00:25:42,333 Look, if it were up to me, I would stay all night. 396 00:25:42,416 --> 00:25:45,291 -[laughing] -Gentlemen, don't encourage her. 397 00:25:46,083 --> 00:25:48,000 You'll have realised by now she's completely bats. 398 00:25:48,083 --> 00:25:50,708 Oh, look. Were you also invited by the duke? 399 00:25:50,791 --> 00:25:53,541 No. I came to take back what you stole from me. Come on. 400 00:25:54,125 --> 00:25:55,000 Your heart? 401 00:25:55,083 --> 00:25:55,916 [Jacopo scoffs] 402 00:25:57,708 --> 00:25:59,958 Why are you getting these good soldiers drunk? 403 00:26:02,166 --> 00:26:06,750 Because I want to know where one of their comrades is. 404 00:26:07,541 --> 00:26:10,000 But these guys have a very strict moral code. 405 00:26:10,083 --> 00:26:12,750 And they just... They won't tell me. 406 00:26:12,833 --> 00:26:16,750 And tell me, guys. Does your moral code allow you to drink on duty? 407 00:26:16,833 --> 00:26:20,625 The young lady insisted. She thought she'd make us talk by making us drink. 408 00:26:20,708 --> 00:26:23,125 No. It was so she could blackmail you with your commander. 409 00:26:23,208 --> 00:26:24,375 [laughs] 410 00:26:26,000 --> 00:26:27,416 Oh, yes. Yes, yes, yes. 411 00:26:28,041 --> 00:26:31,291 She looks like an angel. In reality, she's devious and vindictive. 412 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Stop, will you? 413 00:26:33,291 --> 00:26:35,208 -There you go. -You flatter me. 414 00:26:35,916 --> 00:26:38,708 Anyway, I would have managed even without your help. 415 00:26:38,791 --> 00:26:41,708 I lured them in, I made them drink, I got them in trouble... 416 00:26:41,791 --> 00:26:43,791 Okay, Lidia. Where is Attila's notebook? 417 00:26:44,416 --> 00:26:47,458 -You must've lost it. -Lidia, I know you took it. 418 00:26:47,541 --> 00:26:48,375 [sighs] 419 00:26:49,458 --> 00:26:50,833 [gasps] Enrico! 420 00:26:50,916 --> 00:26:52,916 [curious music playing] 421 00:27:01,041 --> 00:27:02,916 He'll kill us if he sees us together. 422 00:27:03,625 --> 00:27:05,000 Give it to me and go away. 423 00:27:06,083 --> 00:27:06,916 No. 424 00:27:08,833 --> 00:27:10,958 I'll say hello on the count of three. One... 425 00:27:11,791 --> 00:27:14,000 -Two... three. -Jacopo. You're so childi... 426 00:27:14,083 --> 00:27:15,000 All right! 427 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 [sighs] 428 00:27:18,166 --> 00:27:20,625 -And I'm the vindictive one, right? -Thank you. 429 00:27:20,708 --> 00:27:21,583 -Bye. -Bye. 430 00:27:25,208 --> 00:27:26,125 [Lidia] Enrico. 431 00:27:28,041 --> 00:27:30,875 How did the... The challenge, how'd it go? 432 00:27:31,875 --> 00:27:32,833 You're inebriated. 433 00:27:33,750 --> 00:27:36,208 Somewhat. However... 434 00:27:36,291 --> 00:27:39,333 Attention, because I talked to the three nice artillerymen 435 00:27:39,416 --> 00:27:43,208 and tomorrow we have an appointment with Matteo Barenghi. 436 00:27:44,000 --> 00:27:45,083 You want applause? 437 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 I might, yeah. 438 00:27:47,958 --> 00:27:49,500 [pensive music playing] 439 00:27:50,416 --> 00:27:53,291 [Lidia] The girls in the college are constantly monitored, 440 00:27:53,375 --> 00:27:56,125 so then, how did you two know each other? 441 00:27:56,208 --> 00:27:57,958 Beatrice was canny. 442 00:27:58,041 --> 00:28:00,791 When... When she wanted something, she knew how to get it. 443 00:28:01,625 --> 00:28:03,833 And let's say she found a way 444 00:28:04,708 --> 00:28:09,375 regarding the headmistress... so that she didn't bother her too much. 445 00:28:10,208 --> 00:28:13,833 -Is that so? Were they friends? -Not exactly friends. 446 00:28:14,833 --> 00:28:20,375 In fact, one time the headmistress, she wrote a postcard that was ambiguous. 447 00:28:20,458 --> 00:28:24,416 Beatrice encouraged her to write more, increasingly more explicit ones. 448 00:28:25,541 --> 00:28:26,375 Until... 449 00:28:28,750 --> 00:28:31,208 she decided to use them to blackmail her. 450 00:28:37,708 --> 00:28:41,250 The Carabinieri, however, didn't find any postcards, I think. 451 00:28:44,166 --> 00:28:45,375 Because I have them. 452 00:28:45,458 --> 00:28:47,666 [curious music playing] 453 00:28:51,875 --> 00:28:53,708 [Lidia] "As happy as the gods is he" 454 00:28:54,541 --> 00:28:57,583 "The one who fondly sits Across from thee becomes" 455 00:28:58,916 --> 00:29:00,291 "A lucky spectator" 456 00:29:03,958 --> 00:29:04,791 Sappho. 457 00:29:06,250 --> 00:29:08,750 The translation is outdated, but it's still lovely. 458 00:29:10,708 --> 00:29:14,041 In the others, the content is much more explicit. 459 00:29:16,000 --> 00:29:17,666 Beatrice was blackmailing you. 460 00:29:18,916 --> 00:29:22,875 If this correspondence had become public, there'd have been a scandal. 461 00:29:24,291 --> 00:29:26,083 And you would have lost everything. 462 00:29:26,750 --> 00:29:28,875 Your job, your beloved college. Everything. 463 00:29:32,000 --> 00:29:33,458 That's why you killed her. 464 00:29:39,875 --> 00:29:41,583 Beatrice was not of this world. 465 00:29:42,958 --> 00:29:44,458 I had never felt this way. 466 00:29:45,875 --> 00:29:47,500 I knew it was the beginning of the end. 467 00:29:48,583 --> 00:29:49,416 I tried to... 468 00:29:51,583 --> 00:29:53,666 I tried to resist, God knows how much so. 469 00:29:57,500 --> 00:29:58,833 They were just fantasies. 470 00:29:59,625 --> 00:30:01,000 I would never have gone further. 471 00:30:02,500 --> 00:30:04,041 She started blackmailing me. 472 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 I let her do anything she wanted. 473 00:30:08,291 --> 00:30:10,500 I let her see that soldier, gave her the keys to the gate, 474 00:30:10,583 --> 00:30:12,958 even moved her to a new room overlooking the garden. 475 00:30:15,333 --> 00:30:17,541 She tortured me with absurd demands. 476 00:30:17,625 --> 00:30:19,750 Just for the sake of seeing me suffer. 477 00:30:19,833 --> 00:30:21,833 [pensive music playing] 478 00:30:30,125 --> 00:30:32,708 And despite this, you never stopped loving her. 479 00:30:34,416 --> 00:30:36,416 I know you have no reason to believe me. 480 00:30:40,583 --> 00:30:42,291 But I would never have harmed her. 481 00:30:43,833 --> 00:30:47,333 [music intensifies and ends] 482 00:30:48,458 --> 00:30:50,458 [birds chirping] 483 00:30:53,166 --> 00:30:55,166 [indistinct chattering] 484 00:31:08,958 --> 00:31:10,750 Your companions have isolated you? 485 00:31:11,791 --> 00:31:13,375 No, we all get along well here. 486 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 Of course. 487 00:31:17,125 --> 00:31:19,833 Unless you end up getting a friend in trouble, maybe. 488 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Look, um... 489 00:31:28,708 --> 00:31:32,916 The other girls have... They tried to warn me about Miss Cantiani. 490 00:31:33,708 --> 00:31:36,208 She was actually in the refectory, and you saw her. 491 00:31:36,708 --> 00:31:40,791 All that remains for you to say is that you saw her pour the poison. 492 00:31:45,250 --> 00:31:46,958 But I can't give false testimony. 493 00:31:48,958 --> 00:31:51,083 Hm. Do you hate Laura that much? 494 00:31:51,916 --> 00:31:52,750 No. 495 00:31:53,333 --> 00:31:55,458 No. I have nothing against Laura. 496 00:31:56,625 --> 00:31:57,541 I swear. 497 00:31:59,458 --> 00:32:00,458 The truth is... 498 00:32:01,791 --> 00:32:03,625 Beatrice and Laura didn't get on. 499 00:32:03,708 --> 00:32:05,500 [mysterious music playing] 500 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 So why? 501 00:32:10,583 --> 00:32:11,791 Because of that soldier. 502 00:32:12,875 --> 00:32:13,708 Matteo. 503 00:32:16,625 --> 00:32:18,791 And I knew Laura had a crush on him as well. 504 00:32:20,750 --> 00:32:24,333 Then when... Beatrice started seeing him, 505 00:32:25,041 --> 00:32:26,916 Laura was mad with jealousy, 506 00:32:27,000 --> 00:32:29,500 and she told everything to the parents of Beatrice. 507 00:32:30,500 --> 00:32:34,833 They decided to take her out of college and lock her up with sisters in a convent. 508 00:32:36,375 --> 00:32:38,333 She was supposed to leave the next day. 509 00:32:38,833 --> 00:32:39,833 Instead, she died. 510 00:32:45,500 --> 00:32:47,250 -May I? -[Sofia] Sure. 511 00:32:50,000 --> 00:32:51,250 That morning, Beatrice, 512 00:32:52,750 --> 00:32:55,458 she had asked me to paint the façade of the college. 513 00:32:57,333 --> 00:32:59,541 Just as a souvenir. 514 00:33:08,041 --> 00:33:10,458 Can you point out Beatrice's room? 515 00:33:11,583 --> 00:33:13,333 [Sofia] This was her new room here. 516 00:33:22,041 --> 00:33:23,833 [Lidia] Okay, Sofia. Thank you. 517 00:33:23,916 --> 00:33:25,125 You believe me? 518 00:33:27,250 --> 00:33:29,666 You're the only one I ever believed was truthful. 519 00:33:33,541 --> 00:33:36,625 Why on earth didn't you tell us you were jealous of Beatrice? 520 00:33:37,625 --> 00:33:41,750 If I had told you, then my parents would have known as well. 521 00:33:42,583 --> 00:33:46,250 [Lidia] If you're really... If you're innocent, Laura, the truth is, 522 00:33:46,333 --> 00:33:49,500 it's the only thing that will help you and will help us. 523 00:33:50,916 --> 00:33:52,041 So will you explain 524 00:33:52,791 --> 00:33:55,041 why you were in Beatrice's room that day? 525 00:33:55,958 --> 00:33:57,666 It was her who invited me. 526 00:34:00,875 --> 00:34:03,291 For a moment, I thought she wanted to make up. 527 00:34:04,833 --> 00:34:08,416 Instead, she asked me to prepare tea, and after that, she kicked me out. 528 00:34:09,750 --> 00:34:12,625 And she told me that I would never be free of her. 529 00:34:14,833 --> 00:34:17,708 [Lidia] So there are two possibilities, then. 530 00:34:18,208 --> 00:34:21,166 The first possibility is that indeed it was Laura. 531 00:34:22,291 --> 00:34:25,875 She was jealous of her friend, and decided to poison her. 532 00:34:25,958 --> 00:34:28,208 No. No, it's impossible. 533 00:34:28,291 --> 00:34:32,125 -[Lidia] Yeah, but she lied to us. -She did so out of fear of her parents. 534 00:34:32,708 --> 00:34:34,083 She's a little girl, Lidia. 535 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 The headmistress, though... 536 00:34:36,583 --> 00:34:38,166 Beatrice was blackmailing her. 537 00:34:38,250 --> 00:34:41,083 This would be the second possibility. 538 00:34:41,166 --> 00:34:43,333 Highly unlikely, though, because in that scenario, 539 00:34:43,416 --> 00:34:45,833 the headmistress would have to put the poison in the cup 540 00:34:45,916 --> 00:34:47,416 before Laura made the tea. 541 00:34:48,583 --> 00:34:49,416 And well? 542 00:34:51,708 --> 00:34:54,916 Well, I... I don't know. There are still details that escape me. 543 00:34:55,000 --> 00:34:56,583 Now it's late, I have to dress. 544 00:34:56,666 --> 00:34:59,458 It's not like I can always fucking know everything. 545 00:34:59,541 --> 00:35:00,375 [door shuts] 546 00:35:01,083 --> 00:35:01,916 Here. 547 00:35:04,583 --> 00:35:05,791 Mm? Well? 548 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 [sighs] Nothing. 549 00:35:10,291 --> 00:35:12,708 There are dozens and dozens of... 550 00:35:13,625 --> 00:35:16,625 of dates, addresses, names, but... 551 00:35:16,708 --> 00:35:18,708 -Watch out for the... -Oh, fuck! 552 00:35:18,791 --> 00:35:22,083 -Ah! -Ah! Oh fuck, move that. 553 00:35:25,625 --> 00:35:27,625 [compelling music playing] 554 00:35:40,958 --> 00:35:43,791 [Jacopo] Cesare, on the page of 7th June, 555 00:35:44,958 --> 00:35:45,875 what does it say? 556 00:35:47,083 --> 00:35:48,333 Seven... 557 00:35:53,750 --> 00:35:57,125 -The June 7th page is missing. -It must have been torn out by Carlo. 558 00:35:57,208 --> 00:35:59,208 [music continues] 559 00:36:13,041 --> 00:36:15,583 [Jacopo] "Nitti's Bookshop". 560 00:36:18,041 --> 00:36:19,583 "Tintori Street". 561 00:36:22,458 --> 00:36:23,958 Huh. Let's go. 562 00:36:24,750 --> 00:36:25,625 Grab the jackets. 563 00:36:27,166 --> 00:36:29,166 -[horse neighing] -[coachman] Whoa! 564 00:36:31,541 --> 00:36:32,916 Hey, hey. 565 00:36:33,875 --> 00:36:35,916 Seated there is President Depretis. 566 00:36:36,750 --> 00:36:39,916 To his right is Magliani, the Finance Minister. 567 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Move your eyes a little. Long beard. 568 00:36:43,250 --> 00:36:44,125 Our mayor. 569 00:36:44,208 --> 00:36:46,583 -I guess you know him already. -Yes, I know him. 570 00:36:48,625 --> 00:36:52,250 This gentleman sitting, chatting, looking lost, 571 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 is the President of the Supreme Court. 572 00:36:54,333 --> 00:36:56,958 That's good. Now I can tell him what I think of him. 573 00:36:57,041 --> 00:36:59,041 Ah! No. 574 00:36:59,125 --> 00:37:02,333 The first rule. Don't tell anyone what you think. 575 00:37:02,958 --> 00:37:06,541 The second is to speak in a low voice. And the third is to always smile. 576 00:37:08,500 --> 00:37:10,250 -I'm going to call Filippo. -Mm-hmm. 577 00:37:10,333 --> 00:37:12,333 [dramatic music playing] 578 00:37:19,250 --> 00:37:20,291 [music ends] 579 00:37:21,291 --> 00:37:25,041 I thought the royal prosecutor was supposed to stay out of politics. 580 00:37:25,708 --> 00:37:30,375 When I heard that you'd be attending too, I... decided to take the risk. 581 00:37:31,208 --> 00:37:33,500 You could have invited me to dinner then. 582 00:37:35,625 --> 00:37:37,416 -I'm kidding. [chuckles] -Don't... 583 00:37:38,208 --> 00:37:41,958 Don't get me wrong, it's just I read your letter of appeal to the Court, 584 00:37:42,583 --> 00:37:43,833 and I was very impressed. 585 00:37:44,333 --> 00:37:46,333 [indistinct chatter] 586 00:37:47,666 --> 00:37:49,708 NITTI'S BOOKSHOP 587 00:37:53,958 --> 00:37:56,083 -[Jacopo] Hello there. -[man] Good morning. 588 00:37:56,166 --> 00:37:58,625 Excuse me. I'm looking for the owner now. 589 00:37:59,458 --> 00:38:02,041 -Umberto Nitti, at your service. -Ah, great. 590 00:38:02,125 --> 00:38:04,583 Ah. If you're here for the presentation, you're early. 591 00:38:04,666 --> 00:38:05,583 No, no, no. 592 00:38:06,083 --> 00:38:09,333 I wanted to know if, by any chance, you've seen this man. 593 00:38:11,208 --> 00:38:12,916 His name is Attila Brusaferro. 594 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 [pensive music playing] 595 00:38:17,541 --> 00:38:18,375 Mm. 596 00:38:19,708 --> 00:38:22,041 He used to come here from time to time, and... 597 00:38:22,125 --> 00:38:25,791 -Oh, that poor journalist who... -[man] Sir, what shall we do with these? 598 00:38:26,416 --> 00:38:30,000 Uh, I'll be right there. Start taking them there. 599 00:38:30,708 --> 00:38:31,625 You were saying? 600 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 That I would love to help you, but it's not a good time. 601 00:38:35,041 --> 00:38:36,375 If you could come back... 602 00:38:36,458 --> 00:38:38,666 -In the morning? -Better on Monday. 603 00:38:40,166 --> 00:38:42,375 -If you'll excuse me now. -Of course. 604 00:38:56,500 --> 00:38:58,500 [suspenseful music playing] 605 00:39:06,916 --> 00:39:09,416 I must confess that the other day you surprised me. 606 00:39:09,500 --> 00:39:10,375 Really? 607 00:39:10,458 --> 00:39:12,875 Not many people know the various uses of wolfsbane. 608 00:39:12,958 --> 00:39:13,791 Ah. 609 00:39:14,833 --> 00:39:20,208 Yes, I... It must be three or four times that I've read that manual by Dr Plenk. 610 00:39:21,250 --> 00:39:22,666 And, uh... [clears throat] 611 00:39:22,750 --> 00:39:24,916 Well, then I lost it when I moved home. 612 00:39:25,000 --> 00:39:26,208 [clears throat] 613 00:39:26,291 --> 00:39:27,625 -[man] Miss Poët. -Yes. 614 00:39:27,708 --> 00:39:30,666 Please, don't avoid me with your eyes. 615 00:39:30,750 --> 00:39:34,708 I can honestly assure you that I have nothing against you, personally. 616 00:39:35,458 --> 00:39:37,000 The same goes for me. I... 617 00:39:37,500 --> 00:39:39,458 I wasn't avoiding your gaze, though. 618 00:39:40,333 --> 00:39:44,500 It is rather obvious that we couldn't confirm your application to the bar. 619 00:39:44,583 --> 00:39:47,083 I'm sure you understand that, but... 620 00:39:48,000 --> 00:39:51,291 the admiration and the enthusiasm for your... 621 00:39:51,375 --> 00:39:55,541 for your effort was appreciated by all of us. 622 00:39:56,375 --> 00:40:00,125 Of course, the law is the law, unfortunately. 623 00:40:00,208 --> 00:40:02,541 And it's up to the politicians to change it. 624 00:40:02,625 --> 00:40:05,291 And, indeed, we will change it, Mr President. 625 00:40:05,375 --> 00:40:06,791 -Mm? -I hope so. 626 00:40:07,375 --> 00:40:09,208 I just hope I'll be retired by then. 627 00:40:09,750 --> 00:40:10,833 [chuckling] 628 00:40:10,916 --> 00:40:13,083 [laughs] Oh, was that a joke? 629 00:40:13,875 --> 00:40:15,833 I'm afraid I didn't get it, I'm sorry. 630 00:40:15,916 --> 00:40:18,166 [president] Forgive me if I have offended you. 631 00:40:18,750 --> 00:40:20,208 [Depretis] Please, gentlemen. 632 00:40:20,291 --> 00:40:22,750 This is a sensitive topic for the young lady. 633 00:40:22,833 --> 00:40:27,708 After all, there are more important things to discuss. 634 00:40:27,791 --> 00:40:31,250 Sure. Sure. Well, the weather, we could discuss. Or... 635 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Or this wonderful Barbera d'Asti that was served to us, perhaps? 636 00:40:35,083 --> 00:40:36,125 No. [chuckles] 637 00:40:37,833 --> 00:40:39,583 I was thinking more 638 00:40:40,333 --> 00:40:42,625 about our efforts in Eritrea. 639 00:40:43,208 --> 00:40:45,708 The extension of suffrage. 640 00:40:45,791 --> 00:40:48,375 The pride of our government. 641 00:40:49,291 --> 00:40:51,916 [Lidia] Actually, I only stated a simple truth. 642 00:40:54,125 --> 00:40:57,666 That there is always something more important than the rights of women. 643 00:41:01,375 --> 00:41:05,166 And even the most enlightened men of our nation 644 00:41:05,250 --> 00:41:08,583 and the most progressive politicians, well, they're still men. 645 00:41:09,250 --> 00:41:10,458 Men born into privilege 646 00:41:10,541 --> 00:41:14,041 and totally indifferent to the fate of those who have never had rights. 647 00:41:17,541 --> 00:41:21,083 It seems that you are proud of the extension of suffrage. 648 00:41:22,166 --> 00:41:23,041 Yes. 649 00:41:23,125 --> 00:41:25,625 Now, two million people have the right to vote, 650 00:41:25,708 --> 00:41:28,916 yet our country has a population of 30 million. 651 00:41:29,000 --> 00:41:30,041 Half of them women. 652 00:41:30,958 --> 00:41:31,791 And well... 653 00:41:34,541 --> 00:41:35,375 [sighs] 654 00:41:35,458 --> 00:41:37,125 [sombre music playing] 655 00:41:40,041 --> 00:41:43,333 Anna, Senator, I thank you very much for listening to my ideas, 656 00:41:43,416 --> 00:41:46,583 but it is clear that our considerable efforts seem to be, well, 657 00:41:47,791 --> 00:41:48,916 destined to failure. 658 00:41:50,750 --> 00:41:52,458 If I may, I'm going to get some air. 659 00:41:57,458 --> 00:41:59,666 What's wrong, darling? Why aren't you eating? 660 00:42:01,583 --> 00:42:05,625 Ever since last night, you seem to be angry with me. 661 00:42:06,625 --> 00:42:08,375 Do you not think I have a reason? 662 00:42:11,583 --> 00:42:14,416 [Enrico] It didn't go badly with Paolo's parents, did it? 663 00:42:19,375 --> 00:42:21,041 Did you tell Lorenzo to leave me? 664 00:42:22,250 --> 00:42:24,458 [Enrico] Lorenzo who? The gardener? 665 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 -Why bring him up? -[Marianna] Don't lie. 666 00:42:27,583 --> 00:42:29,291 [Enrico] I'm not lying to you. 667 00:42:29,375 --> 00:42:32,041 -Who told you this nonsense? -[Marianna] I met him at the ball. 668 00:42:32,666 --> 00:42:33,958 Why didn't you tell me the truth? 669 00:42:34,041 --> 00:42:37,458 [Enrico] Marianna, I'm telling you. I don't know what you're talking about. 670 00:42:37,541 --> 00:42:39,083 I'm the one who talked to Lorenzo. 671 00:42:43,500 --> 00:42:44,458 What did you do? 672 00:42:47,416 --> 00:42:48,625 I made no threats. 673 00:42:50,583 --> 00:42:51,541 And no extortion. 674 00:42:53,291 --> 00:42:54,541 I only offered him money. 675 00:42:56,708 --> 00:42:57,666 Which he accepted. 676 00:43:00,791 --> 00:43:03,250 If he really loved you, he would have rejected it. 677 00:43:08,166 --> 00:43:10,083 Want to know how much you're worth to him? 678 00:43:33,958 --> 00:43:35,333 Don't look at me like that. 679 00:43:37,291 --> 00:43:39,000 I did the best thing for everyone. 680 00:43:39,708 --> 00:43:41,333 [Enrico] Why didn't you tell me? 681 00:43:42,291 --> 00:43:43,416 Would you have let me? 682 00:43:45,375 --> 00:43:47,250 After all that was done by my father. 683 00:43:48,375 --> 00:43:50,875 After everything my sister had to endure. 684 00:43:50,958 --> 00:43:53,583 You don't know what it's like to marry the wrong man. 685 00:43:53,666 --> 00:43:54,500 Do you? 686 00:43:58,458 --> 00:44:02,166 [pensive music playing] 687 00:44:02,250 --> 00:44:03,541 I married the right one. 688 00:44:15,791 --> 00:44:17,750 [music fades] 689 00:44:18,833 --> 00:44:20,583 -Anna, forgive me. -Mm. 690 00:44:20,666 --> 00:44:22,458 Forgive me, I was a disaster. 691 00:44:23,708 --> 00:44:24,750 No, it's okay. 692 00:44:25,583 --> 00:44:27,500 At least you didn't use foul language. 693 00:44:29,625 --> 00:44:30,791 It was an experience. 694 00:44:31,458 --> 00:44:33,791 Front-row seat at your political suicide. 695 00:44:36,958 --> 00:44:38,958 [compelling music playing] 696 00:44:40,041 --> 00:44:40,875 At my...? 697 00:44:42,166 --> 00:44:44,291 -Enrico, I've figured it out. -[Enrico] Lidia, please. 698 00:44:44,375 --> 00:44:46,750 -Right now, I don't think I can... -[Lidia] No, please. 699 00:44:46,833 --> 00:44:49,416 Please, you have to listen to me, and concentrate. 700 00:44:49,500 --> 00:44:50,625 [sighs] 701 00:44:50,708 --> 00:44:56,291 First, Beatrice had requested to move to a new room a few days before her death. 702 00:44:56,375 --> 00:45:00,666 But if she had to go to the convent, what was the point of moving? 703 00:45:00,750 --> 00:45:01,666 No point. 704 00:45:01,750 --> 00:45:05,500 Second, Beatrice had asked Sofia to draw the façade 705 00:45:05,583 --> 00:45:08,875 of the college for her, as a souvenir, a memento. Um... 706 00:45:08,958 --> 00:45:11,333 But we know this was a place of envy and malice, 707 00:45:11,416 --> 00:45:14,583 and there was absolutely nothing beautiful for her to remember. 708 00:45:14,666 --> 00:45:16,250 In itself strange. 709 00:45:16,333 --> 00:45:20,041 Beatrice, that very day, asked Laura to prepare her some tea. 710 00:45:20,125 --> 00:45:22,208 Once she got there, after making the tea, 711 00:45:22,291 --> 00:45:24,666 she chased her away without telling her a thing. 712 00:45:26,958 --> 00:45:28,166 Well? 713 00:45:28,250 --> 00:45:31,083 Put yourself in the shoes of someone like Beatrice, 714 00:45:31,166 --> 00:45:33,541 a young woman in love, proud, self-confident, 715 00:45:33,625 --> 00:45:35,250 who suddenly loses it all. 716 00:45:36,041 --> 00:45:38,333 Her parents are sending her to a convent. 717 00:45:38,416 --> 00:45:41,250 She's worried sick that she will never be able to escape. 718 00:45:41,750 --> 00:45:43,666 You would have killed yourself. 719 00:45:46,291 --> 00:45:47,125 Exactly. 720 00:45:50,958 --> 00:45:54,458 Well, I must say your hypothesis is fascinating. 721 00:45:55,958 --> 00:45:57,041 But without evidence... 722 00:45:57,125 --> 00:46:00,500 The locket you found among the personal effects of the victim. 723 00:46:00,583 --> 00:46:01,541 Do you have it? 724 00:46:03,250 --> 00:46:04,625 -Yes. -[Lidia] May I see it? 725 00:46:12,416 --> 00:46:13,250 There we go. 726 00:46:13,333 --> 00:46:16,958 Do you recall the method of Dr Plenk? 727 00:46:19,208 --> 00:46:22,916 -Wolfsbane turns red on contact... -With saline solutions. 728 00:46:24,083 --> 00:46:26,625 Exactly. So, if I'm correct... 729 00:46:27,375 --> 00:46:29,541 [suspenseful music playing] 730 00:46:40,375 --> 00:46:43,541 It was Beatrice who poured the poison into her own cup. 731 00:46:44,583 --> 00:46:47,041 Before doing so, she wanted to take revenge 732 00:46:47,125 --> 00:46:49,041 on the person who had ruined her life. 733 00:46:49,541 --> 00:46:50,458 Laura. 734 00:46:54,125 --> 00:46:56,083 Well, Depretis is absolutely right. 735 00:46:57,708 --> 00:47:00,958 If women could run for office, I'd vote for you myself. 736 00:47:03,750 --> 00:47:04,833 When did he say this? 737 00:47:05,958 --> 00:47:08,625 You can read his interview in this morning's Gazette. 738 00:47:09,666 --> 00:47:11,416 ["Nos Intensités" by Mademoiselle K playing] 739 00:47:11,500 --> 00:47:15,416 [Depretis] "Last night, I had the honour of meeting a young woman 740 00:47:15,500 --> 00:47:17,875 by the name of Lidia Poët." 741 00:47:17,958 --> 00:47:20,375 "Many people know her story." 742 00:47:20,458 --> 00:47:23,125 [Lidia] "And the humiliation she had to endure." 743 00:47:23,208 --> 00:47:25,416 "But few know her ideas." 744 00:47:25,500 --> 00:47:30,333 "Her battle, in fact, is for a revolution that we can no longer afford to put off." 745 00:47:31,250 --> 00:47:33,958 "Giving equal rights to those who have never had them." 746 00:47:35,166 --> 00:47:37,333 [French rock music plays] 747 00:47:46,083 --> 00:47:49,916 [Lidia] "Dr Poët's ability to expose vanity and pride 748 00:47:50,000 --> 00:47:53,958 should set an example to those of us who govern this glorious nation". 749 00:47:54,041 --> 00:47:56,041 ["Nos Intensités" continues playing] 750 00:48:12,583 --> 00:48:16,166 YOU WERE RIGHT, IT WAS EASIER TO INVITE YOU TO DINNER 751 00:48:16,250 --> 00:48:17,541 PIERLUIGI FOURNEAU 752 00:48:23,625 --> 00:48:26,166 PLENK PHYSIOLOGY AND PATHOLOGY OF PLANTS 753 00:48:27,125 --> 00:48:29,958 The President was incredibly impressed by your speech. 754 00:48:31,916 --> 00:48:34,333 And I am now so very mortified, Senator. 755 00:48:34,833 --> 00:48:38,625 Don't be hard on yourself. We have more important things to consider. 756 00:48:39,958 --> 00:48:41,916 If women could run for office, 757 00:48:42,000 --> 00:48:45,375 supporters of progress and liberty would vote your way. 758 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 So we asked ourselves, 759 00:48:49,125 --> 00:48:52,333 "Is there a person who comes close to Lidia Poët?" 760 00:48:53,250 --> 00:48:55,541 And Anna had a great idea. 761 00:48:58,208 --> 00:49:00,708 No. Not for all the gold in the world. 762 00:49:00,791 --> 00:49:01,958 [Lidia] Enrico, listen. 763 00:49:03,416 --> 00:49:06,083 I, too, am more than a little sceptical. 764 00:49:06,166 --> 00:49:09,000 However, look, it truly is an honour. 765 00:49:09,083 --> 00:49:10,708 Yes, I am very honoured, but no. 766 00:49:13,625 --> 00:49:15,750 Marianna has gone to live at Jacopo's. 767 00:49:16,291 --> 00:49:18,208 -She's what? -She emptied her wardrobe. 768 00:49:21,125 --> 00:49:22,833 Now what's happened this time? 769 00:49:29,375 --> 00:49:32,791 [Enrico] Teresa... paid Lorenzo 770 00:49:33,666 --> 00:49:35,291 to break off their relationship. 771 00:49:36,833 --> 00:49:38,416 To disappear from her life. 772 00:49:40,125 --> 00:49:44,500 -When you have children, you can judge me. -No, Teresa. I think I can do that now. 773 00:49:44,583 --> 00:49:45,666 I'm going to get her. 774 00:49:45,750 --> 00:49:47,625 -She'll hear me this time. -Enrico, no. 775 00:49:49,166 --> 00:49:52,500 I think it's better if Lidia goes. 776 00:49:56,625 --> 00:49:59,541 The two of you together created this disaster, 777 00:49:59,625 --> 00:50:01,000 and you expect me to fix it? 778 00:50:01,083 --> 00:50:04,125 Let me remind you that you expressly told me not to see Jacopo. 779 00:50:04,208 --> 00:50:06,666 -Plus, I have other things to do. -If you do this... 780 00:50:08,541 --> 00:50:11,000 perhaps I could consider your proposal. 781 00:50:12,916 --> 00:50:13,750 Really? 782 00:50:14,333 --> 00:50:18,625 Now, I'm not saying I'll accept it. But I will most certainly consider it. 783 00:50:22,458 --> 00:50:24,375 ANNUAL REPORT - BANK OF TURIN YEAR 1882 784 00:50:28,291 --> 00:50:30,291 [ominous music playing] 785 00:50:39,166 --> 00:50:40,458 [door opens] 786 00:50:40,541 --> 00:50:43,333 -All right, have a nice evening. -Have a good evening. 787 00:50:43,416 --> 00:50:45,166 [keys jangling] 788 00:50:47,416 --> 00:50:49,708 [horses trotting] 789 00:50:53,791 --> 00:50:56,041 [menacing music playing] 790 00:51:11,750 --> 00:51:13,750 [music intensifies] 791 00:51:13,833 --> 00:51:15,000 [dramatic music playing] 792 00:51:15,083 --> 00:51:16,500 FINANCIAL STATEMENT 793 00:51:22,458 --> 00:51:27,083 [Jacopo] "Umberto Nitti, secretary of the director Antonio Juvara." 794 00:51:30,666 --> 00:51:32,166 -[gunshot] -[groans] 795 00:51:32,791 --> 00:51:35,166 [Nitti] Go! Go! 796 00:51:36,666 --> 00:51:38,916 [woman] What's happening? Who's there? 797 00:51:42,875 --> 00:51:44,208 [music ends abruptly] 798 00:51:44,291 --> 00:51:45,625 [knocking on door] 799 00:51:45,708 --> 00:51:46,875 [exhales] 800 00:51:53,625 --> 00:51:55,958 Hm. How is she? 801 00:51:58,208 --> 00:51:59,375 She's very angry. 802 00:52:00,541 --> 00:52:01,958 She really did it this time. 803 00:52:04,125 --> 00:52:04,958 Agreed. 804 00:52:13,958 --> 00:52:15,666 [Marianna] No. I'm not going back. 805 00:52:17,458 --> 00:52:18,750 I refuse to see her. 806 00:52:19,833 --> 00:52:22,375 Marianna, without you, I can't go back. 807 00:52:22,458 --> 00:52:24,458 I must take you, dead or alive. Your choice. 808 00:52:26,500 --> 00:52:29,208 Well then, the answer would be that you stay here. 809 00:52:30,666 --> 00:52:32,666 [dogs barking in the distance] 810 00:52:40,458 --> 00:52:43,791 [suspenseful music playing] 811 00:52:45,041 --> 00:52:47,250 -[lock clicks] -My uncle allowed me to stay. 812 00:52:48,083 --> 00:52:49,666 You could always sleep with me. 813 00:52:50,208 --> 00:52:55,791 Look, there are so many reasons, I don't even know where to start. 814 00:52:56,875 --> 00:52:57,708 [clattering] 815 00:53:03,333 --> 00:53:04,250 You hear that? 816 00:53:05,208 --> 00:53:07,208 [footsteps approaching] 817 00:53:07,291 --> 00:53:09,291 [menacing music playing] 818 00:53:25,041 --> 00:53:25,875 Stay here. 819 00:53:25,958 --> 00:53:27,958 [music continues] 820 00:53:46,875 --> 00:53:49,333 [music intensifies] 821 00:53:55,166 --> 00:53:56,583 [music stops] 822 00:53:57,708 --> 00:54:00,125 ["Misfit" by RIIVAL playing] 823 00:54:00,208 --> 00:54:02,583 ♪ I'm a misfit, I'm a misfit ♪ 824 00:54:02,666 --> 00:54:05,541 ♪ Yeah, I'm different Yeah, I'm different ♪ 825 00:54:05,625 --> 00:54:08,291 ♪ You don't wanna miss this ♪ 826 00:54:08,375 --> 00:54:11,625 ♪ You're gonna wanna witness, whoa! ♪ 827 00:54:12,166 --> 00:54:15,750 ♪ Whoa! ♪ 828 00:54:16,583 --> 00:54:17,666 ♪ Whoa! ♪ 829 00:54:18,166 --> 00:54:21,000 ♪ Whoa! ♪ 830 00:54:24,041 --> 00:54:27,458 ♪ Whoa! ♪ 831 00:54:28,250 --> 00:54:29,333 ♪ Whoa! ♪ 832 00:54:29,875 --> 00:54:33,708 ♪ Whoa! ♪ 833 00:54:35,041 --> 00:54:38,208 ♪ You're gonna miss me when I'm gone ♪ 834 00:54:38,291 --> 00:54:40,958 ♪ But you can't have all the fun ♪ 835 00:54:41,041 --> 00:54:43,791 ♪ Gotta give everyone a taste ♪ 836 00:54:43,875 --> 00:54:46,625 ♪ Can't let my greatness go to waste ♪ 837 00:54:46,708 --> 00:54:49,708 ♪ So I'm flying state to state ♪ 838 00:54:49,791 --> 00:54:52,375 ♪ And they patiently await ♪ 839 00:54:53,125 --> 00:54:55,583 ♪ Everybody needs something to believe ♪ 840 00:54:55,666 --> 00:54:58,500 ♪ And that something might be me ♪ 841 00:54:58,583 --> 00:55:00,166 ♪ I'm a misfit ♪ 842 00:55:01,291 --> 00:55:03,291 ♪ Yeah, I'm different ♪ 843 00:55:04,250 --> 00:55:06,416 ♪ You don't wanna miss this ♪ 844 00:55:07,000 --> 00:55:10,166 ♪ You're gonna wanna witness, whoa! ♪ 845 00:55:10,250 --> 00:55:11,708 ♪ I'm a misfit ♪ 846 00:55:11,791 --> 00:55:14,666 [closing theme music playing] 847 00:55:54,791 --> 00:55:56,791 [music fades] 64559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.