Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,622 --> 00:01:24,128
Alan? Er dette et dårlig tegn eller hva?
2
00:01:26,171 --> 00:01:29,300
Det er mine siste verk.
3
00:01:30,384 --> 00:01:33,470
Med arbeidstittelen:
'Forfengelighet dreper.'
4
00:01:37,308 --> 00:01:39,435
Jeg mener alvor.
5
00:01:40,185 --> 00:01:44,148
- Jeg hadde nesten glemt latteren din.
- Jeg ler vel alltid?
6
00:01:44,231 --> 00:01:47,985
Ja, men dette var den ekte,
ikke den profesjonelle.
7
00:01:48,068 --> 00:01:52,031
Det er ikke alle som kan gjemme seg
i sitt private atelier hele dagen.
8
00:01:52,448 --> 00:01:57,286
Vel, med litt plass og egentid kanskje
du også kan gjøre det til en avveksling.
9
00:01:57,745 --> 00:02:02,249
Eller med meg.
Jeg stiller alltid opp for deg.
10
00:02:02,333 --> 00:02:07,463
- Men vi gjorde det jo i morges.
- Vel, men du gjør meg helt vill.
11
00:02:09,715 --> 00:02:11,884
Hei, Chester.
12
00:02:11,967 --> 00:02:15,429
- Har du sølt maling eller noe?
- Nei, det er et bestillingsverk.
13
00:02:15,512 --> 00:02:20,309
En bankmann vil dekorere huset sitt
med ondskapsfulle speil. Hva syns du?
14
00:02:20,976 --> 00:02:26,231
Jeg forstår ikke. Men dette fatter jeg.
Vil du holde meg med selskap?
15
00:02:27,900 --> 00:02:33,322
Kom an, Chester. Selg hytten til oss
og pensjoner deg i Florida.
16
00:02:33,489 --> 00:02:37,743
Jeg flyttet hit for å pensjonere meg.
Hvorfor vil du ha stedet mitt?
17
00:02:38,410 --> 00:02:44,291
Vi vil starte en kunstnerretreat.
Et tilfluktssted for sjelen.
18
00:02:44,667 --> 00:02:48,295
Jeg visste at jeg ville få problemer
da dere hippier flyttet hit forrige måned.
19
00:02:49,129 --> 00:02:52,049
Men jeg elsker det for mye
til å selge det.
20
00:02:52,508 --> 00:02:56,428
Jeg skjønner. Jeg ble forelsket i
denne innsjøen da jeg gikk på college.
21
00:02:59,264 --> 00:03:04,228
- Jeg tror at jeg har noe.
- Ok, bare ta det rolig.
22
00:03:04,353 --> 00:03:07,064
Slapp av. Ikke få panikk.
23
00:03:08,440 --> 00:03:12,569
- Unnskyld.
- Bli der, så henter jeg den.
24
00:03:12,695 --> 00:03:15,280
- Den gled ut av hånden.
- Ikke mist din også.
25
00:03:15,447 --> 00:03:17,741
- Jeg er lei for det, er du sikker?
- Ja.
26
00:03:18,951 --> 00:03:23,288
Dere er det andre paret denne uken
som har spurt om å kjøpe stedet.
27
00:03:23,497 --> 00:03:27,543
- Er det sant?
- En kvinne ringte i går...
28
00:03:27,668 --> 00:03:31,004
- og tilbød masser av penger.
- Og likevel sa du nei?
29
00:03:31,714 --> 00:03:34,133
La meg ta denne...
30
00:03:37,678 --> 00:03:39,972
Takk. Unnskyld, Chester.
31
00:03:40,681 --> 00:03:45,519
Jeg sa nei, for dette er mitt paradis.
32
00:03:46,019 --> 00:03:50,190
Det går ikke an
å sette en pris på sinnsro.
33
00:03:52,526 --> 00:03:55,070
- Hva skjer?!
- Den leder strøm!
34
00:03:55,154 --> 00:04:00,242
Nei! Rører du den får du det også i deg!
Ring 112, jeg tenker ut noe! Fort, Elise!
35
00:04:14,882 --> 00:04:18,594
SEKS UKER SENERE
36
00:04:29,396 --> 00:04:33,525
I stedet for å ta avstand fra
det fortid og se på den med forakt...
37
00:04:33,609 --> 00:04:38,071
la oss omfavne den
som en gammel venn.
38
00:04:40,449 --> 00:04:46,705
Kanskje fortiden ikke er
et så skremmende sted å besøke, tross alt.
39
00:04:48,373 --> 00:04:56,173
Kanskje... gårsdagen er en gave
til våre framtidige jeg.
40
00:05:06,099 --> 00:05:08,268
Kan jeg hjelpe deg?
41
00:05:09,561 --> 00:05:14,274
- Sylvia, jeg kjente deg ikke igjen.
- Unnskyld at pappa og jeg
42
00:05:14,358 --> 00:05:17,194
- utsatte reparasjonen.
- Ingen problemer.
43
00:05:18,445 --> 00:05:21,865
- Hva er dette?
- En strømdetektor.
44
00:05:22,491 --> 00:05:26,286
Man setter denne greien i innsjøen
for å se om vannet leder strøm.
45
00:05:27,037 --> 00:05:29,331
Og...
46
00:05:29,873 --> 00:05:32,125
hvis den gjør det...
47
00:05:32,626 --> 00:05:38,173
Slapp av, det var bare en test.
Se. Vannet er trygt.
48
00:05:39,174 --> 00:05:42,845
- Fantes det ingen før?
- Jo, men den var i stykker.
49
00:05:42,928 --> 00:05:46,807
Jeg kan... fremdeles ikke forstå
at det skjedde.
50
00:05:48,350 --> 00:05:51,728
- Jeg glemmer nok aldri hvordan...
- Jeg har noe perfekt til deg.
51
00:05:57,150 --> 00:06:01,196
Jeg hørte på rådet ditt.
'Aktive hender hjelper aktive hjerner.'
52
00:06:01,280 --> 00:06:03,490
- Det er til deg.
- Takk.
53
00:06:06,910 --> 00:06:09,580
Jeg laget en inspirasjonstavle også.
54
00:06:12,374 --> 00:06:17,129
Jeg vil dra til Berlin,
lære å ri og se Stevie Nicks live.
55
00:06:18,630 --> 00:06:21,258
Noe sånt burde kanskje ikke være med...
56
00:06:21,383 --> 00:06:23,886
men det er
en så stor del av livet mitt.
57
00:06:25,220 --> 00:06:27,306
Uansett...
58
00:06:27,556 --> 00:06:29,641
Takk for kransen.
59
00:06:30,058 --> 00:06:32,394
Jeg hører ingen hamring.
60
00:06:35,856 --> 00:06:38,150
Var det sånne lys du tenkte på?
61
00:06:39,276 --> 00:06:43,363
Perfekt. Jeg tenkte
at litt lys kunne gjenopplive det.
62
00:06:43,447 --> 00:06:47,618
For en god ide!
Men alle ideer dine er gode, så...
63
00:06:49,411 --> 00:06:54,541
- Sylvia, kan du hente stigen fra bilen?
- Ja, ok...
64
00:07:00,839 --> 00:07:07,763
- Jeg kan be henne roe seg.
- Nei, jeg håpte å få nye venner her.
65
00:07:08,639 --> 00:07:12,476
Etter ulykken kunne jeg ikke
få henne til å forlate huset.
66
00:07:12,559 --> 00:07:17,731
Nå som hun har truffet deg og lest boken
din... er hun praktisk talt seg selv igjen.
67
00:07:17,814 --> 00:07:21,485
Så... takk for
at du ga meg datteren min tilbake.
68
00:07:22,027 --> 00:07:24,237
Murray.
69
00:07:24,821 --> 00:07:28,659
Men si fra om hun forstyrrer.
Sylvia kan bli litt...
70
00:07:29,326 --> 00:07:31,662
fiksert.
71
00:07:42,965 --> 00:07:45,801
- Har du laget den selv?
- Sylvia laget den.
72
00:07:45,884 --> 00:07:50,931
Så klart. Hvor mange ganger har din
største fan vært her denne uken? Tre?
73
00:07:51,014 --> 00:07:53,600
Det gjør ingenting.
Hun har vært gjennom mye.
74
00:07:54,559 --> 00:07:59,231
Når vi åpner vår retreat
kan vi tilby henne å være med gratis.
75
00:07:59,314 --> 00:08:02,317
Hvis vi lykkes å starte det.
76
00:08:02,401 --> 00:08:06,154
Men er det rett å forsøke å kjøpe stedet
hans nå? Det har bare gått seks uker.
77
00:08:06,238 --> 00:08:10,033
- Det var hele poenget med å flytte hit.
- Ok.
78
00:08:10,826 --> 00:08:13,704
Jeg ringer megleren.
79
00:08:26,258 --> 00:08:28,635
- Jeg liker deres nye naboer.
- Unnskyld?
80
00:08:33,098 --> 00:08:35,308
- Jeg er på vei.
- Jeg må stikke.
81
00:08:57,039 --> 00:08:59,249
Elise?
82
00:09:00,000 --> 00:09:02,169
Geena.
83
00:09:02,252 --> 00:09:04,379
Lissa?
84
00:09:04,963 --> 00:09:07,174
- Lee.
- Hei.
85
00:09:08,592 --> 00:09:12,137
- Hva gjør dere her?
- Vi har akkurat flyttet inn.
86
00:09:13,013 --> 00:09:15,348
Ikke si at du også bor her.
87
00:09:17,642 --> 00:09:23,690
Jeg... tok opp telefonen flere ganger
for å ringe deg, men jeg...
88
00:09:25,025 --> 00:09:27,235
visste ikke hva jeg skulle si.
89
00:09:28,987 --> 00:09:32,783
- Elise, jeg er så lei for det.
- Ikke vær det. Takk...
90
00:09:32,866 --> 00:09:36,119
men hva hjelper en unnskyldning nå?
91
00:09:36,203 --> 00:09:38,455
Vi såret deg.
92
00:09:38,997 --> 00:09:42,834
Jeg såret deg.
Og vi vil gjøre det godt igjen.
93
00:09:42,918 --> 00:09:47,964
Jeg har gått videre for lenge siden.
Jeg foreslår at dere gjør det samme.
94
00:09:49,424 --> 00:09:52,719
Vær så snill, Elise!
Kan vi ikke bare prate, jeg...
95
00:09:54,429 --> 00:09:56,973
- Har du sett en bjørn eller noe?
- De er her.
96
00:09:57,057 --> 00:09:59,184
- Hvordan kunne de finne meg?
- Hvem da?
97
00:09:59,267 --> 00:10:03,105
Min eksforlovede og vennen min som
stakk med ham. De har kjøpt nabohytta
98
00:10:03,188 --> 00:10:07,442
og de er der nede.
Jeg vil ikke prate med dem.
99
00:10:07,526 --> 00:10:09,611
Elise!
100
00:10:16,118 --> 00:10:19,496
Hei, jeg heter Geena Fellers
og dette er min mann Lee.
101
00:10:19,579 --> 00:10:22,082
- Vi er gamle venner av...
- Jeg vet hvem dere er.
102
00:10:22,791 --> 00:10:25,335
Jeg heter Alan. Hei.
103
00:10:25,919 --> 00:10:28,171
Hyggelig å treffe deg.
104
00:10:28,255 --> 00:10:32,467
- Får vi komme inn?
- Selvsagt. Kom inn.
105
00:10:37,139 --> 00:10:41,935
Jeg... vet at hun vil være i fred,
men ville prate med henne.
106
00:10:44,938 --> 00:10:47,023
Du skrev det i din siste bok.
107
00:10:47,524 --> 00:10:51,236
'Bedre å rykke løs plasteret enn
å la følelsesmessige sår infiseres.'
108
00:10:51,319 --> 00:10:54,865
- Hun lyder som en sann disippel.
- Jeg har alltid beundret hennes visdom.
109
00:10:54,948 --> 00:10:57,117
Du liker visst stilen hennes også.
110
00:11:00,245 --> 00:11:04,708
Vi pleide å kle oss lignende på college
og lånte klær av hverandre.
111
00:11:09,337 --> 00:11:12,799
Vet dere hva? Jeg skal bare ta ut denne.
112
00:11:14,801 --> 00:11:20,182
Kan dere komme tilbake en annen gang?
Jeg trenger å tenke på dette.
113
00:11:22,434 --> 00:11:25,020
Herregud...
114
00:11:25,520 --> 00:11:27,647
Samler du fremdeles på flasker?
115
00:11:28,773 --> 00:11:31,234
Dette er den første jeg ga deg.
116
00:11:32,652 --> 00:11:36,031
Om du hatet meg,
ville du ikke beholdt den.
117
00:11:38,617 --> 00:11:42,370
- Kom an, Geena. La henne være.
- Ikke før jeg vet at det er ok.
118
00:11:43,205 --> 00:11:45,916
Jeg vil... Nei.
119
00:11:47,751 --> 00:11:50,378
Jeg trenger å være venn
med deg igjen.
120
00:11:52,839 --> 00:11:57,052
Har du noen ekstra brett... Unnskyld.
Jeg visste ikke at dere hadde besøk.
121
00:11:57,135 --> 00:11:59,429
Vi var faktisk på vei herfra.
122
00:11:59,804 --> 00:12:02,849
- Jeg heter Sylvia.
- Lee og Geena.
123
00:12:02,933 --> 00:12:05,727
- Hei.
- Vi flyttet nettopp inn ved siden av.
124
00:12:06,436 --> 00:12:10,941
- Elise, har du fått nye naboer?
- Vi har faktisk kjent hverandre lenge.
125
00:12:11,608 --> 00:12:15,362
- Ja, de gikk på college sammen.
- Så morsomt.
126
00:12:16,196 --> 00:12:19,658
Når er velkomstfesten?
Dere kan bruke brygga!
127
00:12:19,741 --> 00:12:24,079
- Det er nok ingen god ide.
- Men partylysene er oppe
128
00:12:24,162 --> 00:12:27,624
og pappa har sørget for
at det er trygt nå. Og Elise.
129
00:12:27,707 --> 00:12:33,672
Du har jo alltid sagt at man skal verne om
vennskap for å slippe å angre det senere.
130
00:12:34,297 --> 00:12:38,093
Jeg har aldri fått mine ord
brukt mot meg så mye før.
131
00:12:38,176 --> 00:12:41,137
Greit. Vi har en fest.
132
00:12:42,555 --> 00:12:45,517
- Få jeg snakke med deg?
- Ja.
133
00:12:47,477 --> 00:12:49,854
Er du sikker på dette?
134
00:12:50,772 --> 00:12:53,942
Hvordan kan jeg skrive en bok
om å tilgi fortiden
135
00:12:54,025 --> 00:12:58,363
om jeg ikke klarer det selv?
Det har gått 15 år.
136
00:12:58,780 --> 00:13:01,908
Og universet fører oss sammen
av en grunn.
137
00:13:01,992 --> 00:13:07,080
- Kom an.
- Alan. Jeg kan ikke flykte for alltid.
138
00:13:08,456 --> 00:13:10,750
Ok.
139
00:13:10,834 --> 00:13:13,461
Håper dere liker biff.
140
00:13:14,546 --> 00:13:17,549
Takk så mye for at vi får en sjanse til.
141
00:13:20,218 --> 00:13:22,595
Du vil ikke angre det.
142
00:13:23,638 --> 00:13:28,184
- Ok... Hyggelig å treffe deg.
- I like måte!
143
00:13:28,268 --> 00:13:30,437
- Vi ses.
- Ha det!
144
00:13:35,025 --> 00:13:37,694
Så? Hva skal jeg lage?
145
00:13:38,069 --> 00:13:41,906
- Skal du også være med på middagen?
- De er mine naboer også.
146
00:13:42,240 --> 00:13:46,536
- Jeg tenkte faktisk...
- Jeg kan servere og rydde.
147
00:13:47,620 --> 00:13:52,375
Det er snilt av deg,
men jeg tror at det bare blir oss.
148
00:13:53,251 --> 00:13:56,921
- Men takk likevel.
- Ja, ok...
149
00:14:03,803 --> 00:14:06,473
Jeg har tent grillen.
150
00:14:06,890 --> 00:14:12,520
Lissa, fortell om dagen da bikinitoppen
falt av da vi sto vannski her.
151
00:14:12,604 --> 00:14:17,275
- Hun heter ikke Lissa.
- Og den havnet i ansiktet
152
00:14:17,359 --> 00:14:21,237
- på en stakkars kvinne på en badering.
- Og som nektet å gi den tilbake.
153
00:14:22,447 --> 00:14:25,200
Hun tilbrakte resten av dagen toppløs.
154
00:14:25,283 --> 00:14:27,702
- Ja.
- Gjorde du?
155
00:14:28,203 --> 00:14:31,498
Jeg husker ikke,
jeg var så annerledes på den tiden.
156
00:14:31,581 --> 00:14:34,334
Høres ut som om du var morsom da.
157
00:14:34,417 --> 00:14:36,836
Det er jeg fremdeles.
158
00:14:38,546 --> 00:14:42,050
Middagen er over, men vi har
knapt drukket av denne flasken.
159
00:14:42,133 --> 00:14:46,137
- Lissa?
- Nei, og slutt å kalle meg det.
160
00:14:46,221 --> 00:14:49,015
- Kalle deg hva?
- Du kaller henne Lissa hele tiden.
161
00:14:49,099 --> 00:14:53,812
- Gjør jeg?
- Lee kalte henne det på college.
162
00:14:53,895 --> 00:14:56,856
- Så klart.
- Og nå også, antar jeg.
163
00:15:01,569 --> 00:15:05,740
Andejaktsesongen har begynt. Jeg
tenkte å jakte i helgen. Vil du bli med?
164
00:15:05,824 --> 00:15:09,160
- Nei, jeg jakter ikke lenger.
- Jeg spurte faktisk Alan.
165
00:15:09,744 --> 00:15:13,456
- Han jakter ikke heller.
- Jeg kunne prøve.
166
00:15:13,540 --> 00:15:20,213
- Virkelig? Det har du aldri sagt.
- Vi har visst begge hemmeligheter.
167
00:15:21,423 --> 00:15:28,096
En skål for å bo ved innsjøen
som vi alltid drømte om.
168
00:15:30,473 --> 00:15:32,767
Kom her.
169
00:15:36,020 --> 00:15:39,399
Jeg kan fremdeles ikke fatte
at Lee og jeg fikk kjøpe stedet.
170
00:15:41,025 --> 00:15:45,655
Hvordan skjedde det?
Jeg visste ikke at det var til salgs.
171
00:15:46,406 --> 00:15:50,869
Jeg har mast på Chester hele året,
men han nektet å selge.
172
00:15:51,578 --> 00:15:53,872
Og så døde han.
173
00:15:54,664 --> 00:15:58,042
Din måte å dempe feststemningen på
har ikke forandret seg.
174
00:15:58,418 --> 00:16:01,254
Jeg vil ikke akkurat kalle dette en fest.
175
00:16:05,383 --> 00:16:10,054
Er det rart for deg, Alan
å treffe andre menn i livet hennes?
176
00:16:10,555 --> 00:16:17,020
- Ok, kanskje det er nok vin nå.
- Unnskyld, men det fins ingen andre menn
177
00:16:17,103 --> 00:16:19,314
i livet mitt, Geena.
178
00:16:19,397 --> 00:16:21,608
Lee og jeg er historie.
179
00:16:29,574 --> 00:16:34,537
- Hvorfor rødmer du da?
- Jeg rødmer ikke. Jeg er irritert.
180
00:16:38,500 --> 00:16:42,504
Jøss. Jeg ertet bare.
181
00:16:43,713 --> 00:16:46,382
Men det er best å holde et øye med dem.
182
00:16:57,412 --> 00:17:00,874
- Alan? Ikke glem lyspærer.
- Det fikser jeg.
183
00:17:33,198 --> 00:17:35,701
Glemt noe?
184
00:17:46,920 --> 00:17:49,089
Alan?
185
00:18:01,602 --> 00:18:04,104
Alan? Tok du badekåpen min?
186
00:18:23,081 --> 00:18:25,334
Er det noen her?
187
00:18:33,258 --> 00:18:35,844
Geena? Ikke nå igjen.
188
00:18:43,685 --> 00:18:45,854
Geena?
189
00:18:57,991 --> 00:19:00,244
Geena!
190
00:19:35,445 --> 00:19:38,407
- Skal du sove hele dagen?
- Hva er klokken?
191
00:19:38,490 --> 00:19:41,368
- Rakk ikke jeg timen?
- Timen?
192
00:19:42,035 --> 00:19:44,329
Vi er ved innsjøen.
193
00:19:44,621 --> 00:19:46,999
Rolig. Du slo hodet ditt.
194
00:19:47,582 --> 00:19:49,501
Jeg har ringt etter lege.
195
00:19:49,584 --> 00:19:52,838
- Lee, hva gjør du her?
- Jeg lette etter Geena i skogen,
196
00:19:52,921 --> 00:19:55,173
men fant deg i stedet.
197
00:19:57,509 --> 00:20:00,262
Geena... Ja.
198
00:20:02,139 --> 00:20:05,976
Jeg tror at hun var i huset
og prøvde å skremme meg.
199
00:20:06,601 --> 00:20:09,479
- Som en spøk?
- Ja, bortsett fra at det ikke var morsomt.
200
00:20:09,563 --> 00:20:11,898
- Slett ikke.
- Det er ok.
201
00:20:13,775 --> 00:20:15,986
Hun mente det nok ikke vondt.
202
00:20:16,778 --> 00:20:21,283
Hun vil bare at dere skal bli venner
igjen, Elise. Det vil vi begge.
203
00:20:21,366 --> 00:20:24,786
- Forstyrrer jeg?
- Jeg har ring etter lege.
204
00:20:24,870 --> 00:20:29,041
- Hva skjedde?
- Jeg...
205
00:20:29,124 --> 00:20:32,711
Jeg falt i skogen og antar
at jeg besvimte.
206
00:20:33,170 --> 00:20:36,840
Og jeg tok henne hit.
Jeg går ut og venter på legen.
207
00:20:42,971 --> 00:20:45,807
- Hei.
- Er du ok?
208
00:20:45,891 --> 00:20:49,603
- Ja.
- Hvor lenge var Lee her med deg?
209
00:20:52,356 --> 00:20:55,442
Han var her da jeg våknet.
Han må ha båret meg hit fra skogen.
210
00:20:55,525 --> 00:20:59,654
Så han fant deg bare etter at du falt?
Så heroisk av ham.
211
00:21:00,447 --> 00:21:05,911
Jeg er ikke sarkastisk. Det føles bare
som en merkelig slump, ikke sant?
212
00:21:07,662 --> 00:21:10,165
Jeg tror at Geena
prøvde å skremme meg.
213
00:21:11,541 --> 00:21:14,961
Etter at du dro
flyttet noen rundt på sakene i huset.
214
00:21:15,045 --> 00:21:17,464
- Hvordan vet du at det var Geena?
- Det gjør jeg ikke.
215
00:21:17,839 --> 00:21:23,470
- Men hun er mest logisk.
- Ikke din superfan Sylvia?
216
00:21:27,516 --> 00:21:33,271
La oss gå gjennom det igjen.
Du dusjet da noen flyttet badekåpen din
217
00:21:33,355 --> 00:21:35,440
og stjal en flaske parfyme?
218
00:21:36,900 --> 00:21:40,529
- En god parfyme?
- Det var en antikk parfymeflaske.
219
00:21:40,612 --> 00:21:48,286
Geena ga meg den for lenge siden.
Og hun nevnte den da hun var her i går.
220
00:21:48,787 --> 00:21:53,959
Og jeg fant skjerfet hennes i skogen
og hun pleide å spøke sånn på college.
221
00:21:55,585 --> 00:21:57,921
- Når så du henne sist?
- I går kveld.
222
00:21:59,464 --> 00:22:02,634
Ok. Jeg har nok alt jeg trenger foreløpig.
223
00:22:04,761 --> 00:22:08,348
'Ditt ulevde liv'. Har du skrevet den?
224
00:22:10,100 --> 00:22:13,979
Min mann elsket denne boken.
Han leste den hele tiden.
225
00:22:16,940 --> 00:22:20,277
Så forlot han meg og sønnen min
for å finne seg selv i Sedona.
226
00:22:21,445 --> 00:22:25,073
Han lever med to kvinner nå
og har byttet navn til '7'.
227
00:22:26,158 --> 00:22:28,368
Jeg antar at du ikke er en fan
av min kones arbeid?
228
00:22:28,452 --> 00:22:33,707
Jeg har er ikke fan av drama.
Men en flyttet parfymeflaske
229
00:22:33,790 --> 00:22:38,253
- er kanskje et akutt problem.
- Hun lå besvimt i skogen, ok?
230
00:22:38,336 --> 00:22:40,839
Ja...
231
00:22:42,424 --> 00:22:46,678
Er det her støvlene du hadde på deg?
Med hæler?
232
00:22:47,804 --> 00:22:50,140
Er de gode å vandre med?
233
00:22:55,562 --> 00:22:57,689
Unnskyld at jeg forstyrrer.
234
00:22:59,024 --> 00:23:02,402
Jeg kommer innom med blomster.
235
00:23:02,903 --> 00:23:07,365
- Takk, Sylvia.
- Skal jeg lage middag? Handle på apoteket?
236
00:23:07,449 --> 00:23:11,161
- Jeg kan overnatte og se til deg.
- Takk, men det trengs ikke.
237
00:23:11,536 --> 00:23:13,830
Ok...
238
00:23:13,914 --> 00:23:19,127
Du er heldig at det ikke gikk verre.
Den ravinen er veldig dyp.
239
00:23:19,544 --> 00:23:23,965
Hvordan visste du hvor jeg ramlet?
Var du der?
240
00:23:25,217 --> 00:23:29,638
På veien hit traff jeg legen
som fortalte hva som hadde hendt.
241
00:23:30,138 --> 00:23:32,474
Sylvia, snek du deg inn her i dag?
242
00:23:33,099 --> 00:23:36,937
- Hva?
- Du har vært her mye i det siste.
243
00:23:37,020 --> 00:23:39,773
Om du var her, kan du fortelle det.
244
00:23:40,315 --> 00:23:43,276
Jeg hørte deg ikke banke da jeg dusjet.
245
00:23:43,652 --> 00:23:49,908
Jeg tar med blomster og i stedet for en
takk anklager du meg for å snike på deg?
246
00:23:50,033 --> 00:23:54,287
- Det er...
- Jeg kjører deg hjem, så prater vi.
247
00:23:54,371 --> 00:23:58,416
Jeg prøver bare å være en god venn,
men gjør det Elise for ubekvem...
248
00:23:58,500 --> 00:24:03,004
- så glem det.
- Spar dramaet til et skuespill.
249
00:24:05,131 --> 00:24:07,717
- Jeg tar kontakt.
- Takk.
250
00:24:14,349 --> 00:24:16,435
Jeg skal holde et øye med henne.
251
00:24:34,411 --> 00:24:38,832
- Unnskyld! En dum spøk.
- Hva er galt med deg?
252
00:24:39,500 --> 00:24:43,378
- Jeg kan være en riktig idiot iblant.
- Ja, det kan du.
253
00:24:43,462 --> 00:24:46,090
Unnskyld, det var ikke meningen.
254
00:24:48,175 --> 00:24:50,469
Du vet...
255
00:24:50,552 --> 00:24:54,598
Jeg er glad du fant meg i går.
256
00:24:55,516 --> 00:25:01,105
Men det føles merkelig
at du bare dukket opp der.
257
00:25:02,397 --> 00:25:07,444
Jeg sa at jeg lette etter Geena. Det var
ren slump. Skulle jeg ha forlatt deg?
258
00:25:07,569 --> 00:25:10,364
- Hvorfor lette du etter Geena?
- Jeg var urolig
259
00:25:10,447 --> 00:25:12,866
for at hun har prøvd
å ta seg inn i huset ditt.
260
00:25:14,118 --> 00:25:16,495
Og jeg hadde rett.
261
00:25:19,498 --> 00:25:21,750
Vær så snill, ikke si noe til politiet.
262
00:25:24,461 --> 00:25:28,590
Hvorfor hjelpe henne når hun brøt seg
inn i huset vårt for å kødde med meg?
263
00:25:28,674 --> 00:25:34,471
- Kan vi prate inne?
- Nei, jeg var på vei ned til brygge.
264
00:25:41,353 --> 00:25:45,607
Jeg trodde at hennes kleptomani
bare var et nervøst tic.
265
00:25:46,066 --> 00:25:50,654
Hun stjal aldri noe stort.
Det pleide å være harmløst.
266
00:25:51,321 --> 00:25:59,163
Jeg har sett lignende tilfeller. Hun
stjeler for å føle at hun har kontroll.
267
00:26:01,248 --> 00:26:04,418
Har hun vært anspent i det siste?
Deprimert?
268
00:26:05,043 --> 00:26:08,755
Jeg har prøvd gjøre henne lykkelig,
og det var derfor vi flyttet vi ut hit.
269
00:26:09,256 --> 00:26:11,425
For å begynne på nytt.
270
00:26:12,384 --> 00:26:16,805
Det var så bra her da vi gikk på college.
Jeg ville gjenopplive det.
271
00:26:17,639 --> 00:26:20,184
Jeg må fortelle sheriffen det.
272
00:26:20,267 --> 00:26:23,896
- Da arresterer hun Geena.
- Det er kanskje bra.
273
00:26:24,313 --> 00:26:27,900
Hjelp henne i stedet for å straffe henne.
Ta henne som pasient.
274
00:26:27,983 --> 00:26:31,403
Jeg er ikke terapeut lenger
og selv om jeg hadde vært det...
275
00:26:31,486 --> 00:26:33,947
Jeg vil ikke se Geena blir såret!
276
00:26:38,243 --> 00:26:40,412
Du hadde ingen problemer
med å såre meg.
277
00:26:43,415 --> 00:26:48,003
- Jeg vil ikke gråte over deg mer.
- Det er ok. Blir sint, skrik til meg.
278
00:26:48,086 --> 00:26:52,549
- Jeg har alt bearbeidet det.
- Gråter du, har du ikke kommet over det,
279
00:26:52,633 --> 00:26:55,719
så håndter det.
Hva er det du alltid har villet si meg?
280
00:26:59,640 --> 00:27:04,102
Da du forlot meg måtte jeg
legge meg inn på en klinikk...
281
00:27:04,519 --> 00:27:06,730
så jeg ikke skulle skade meg selv.
282
00:27:07,564 --> 00:27:12,194
- Men du var alltid så sterk.
- Du forlot meg en uke før bryllupet.
283
00:27:12,277 --> 00:27:18,200
Jeg hadde kjøpt en kjole, hatt
utdrikningslag og folk hadde flydd inn.
284
00:27:18,408 --> 00:27:24,248
Pappa gikk i fysioterapi i et helt år
for å kunne følge meg til alteret.
285
00:27:25,082 --> 00:27:29,211
- Vet du hvor tøft det var for ham?
- Jeg vet det, unnskyld.
286
00:27:29,294 --> 00:27:31,672
Nei, det holder.
287
00:27:34,216 --> 00:27:37,094
- Jeg var redd for deg.
- Hva?
288
00:27:37,386 --> 00:27:40,430
Den amerikanske fotballspilleren
var redd for lille meg.
289
00:27:40,514 --> 00:27:43,934
Det var jeg! Jeg var et masochistisk svin
som følte meg truet
290
00:27:44,017 --> 00:27:47,688
av alle kvinner jeg trodde var smartere
enn meg, men jeg har vokst opp.
291
00:27:48,522 --> 00:27:51,900
Og nå vet jeg at det ikke var frykt,
men beundring jeg følte for deg.
292
00:27:51,984 --> 00:27:54,069
Det blåser jeg i!
293
00:27:54,152 --> 00:27:56,405
Jeg bryr meg ikke!
294
00:27:58,657 --> 00:28:02,369
Jeg vil ikke ha noe... med deg å gjøre.
295
00:28:05,580 --> 00:28:08,750
Du har ingen anelse
om hva du gjorde mot meg.
296
00:28:11,044 --> 00:28:13,338
- Hold deg unna meg.
- Lissa.
297
00:28:13,422 --> 00:28:19,720
Og slutt å kalle meg det. Jeg likte det
ikke på college og nå er det bare absurd.
298
00:28:20,095 --> 00:28:24,474
Kvinnen jeg pleide å være er borte.
Du må akseptere det og gå videre.
299
00:28:47,497 --> 00:28:52,127
Lee sa at du har slått hodet, er du ok?
Jeg laget kaker til deg.
300
00:28:52,294 --> 00:28:55,797
Ikke prøv å glatte over det, Geena.
301
00:28:55,964 --> 00:29:00,552
Dette er ikke et hybelhus du kan snike deg
inn i og kødde med meg. Vi er voksne nå.
302
00:29:02,262 --> 00:29:06,266
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
- Jeg vet om din kleptomani.
303
00:29:10,020 --> 00:29:13,357
- Har du fortalt det for henne?
- Hun hadde tenkt å fortelle politiet det.
304
00:29:14,775 --> 00:29:19,154
- Jeg har ikke stjålet noe.
- Vær så snill, det er alt du gjør fra meg.
305
00:29:22,783 --> 00:29:24,951
Jeg trodde at vi har kommet over det.
306
00:29:26,787 --> 00:29:31,124
Vi hadde det morsomt i går kveld.
Du var så hyggelig mot meg.
307
00:29:31,208 --> 00:29:33,877
Ja, og se hva det førte til.
308
00:29:36,046 --> 00:29:38,382
Vet du hva?
309
00:29:40,342 --> 00:29:44,221
Vil du så gjerne ha den? Vær så god.
Pakk den med alt annet,
310
00:29:44,304 --> 00:29:46,932
for du skal flytte, ok?
311
00:29:48,225 --> 00:29:50,477
Kom, så går vi hjem og planlegger.
312
00:29:51,395 --> 00:29:55,482
Ikke tale om.
Skal du la henne styre oss sånn?
313
00:29:55,857 --> 00:29:58,443
- Kom an.
- Vi har også rett til å bo her.
314
00:29:58,527 --> 00:30:02,280
Dere må flytte. Det lyder kanskje
ufølsomt, men det blåser jeg i.
315
00:30:02,364 --> 00:30:04,616
Vi kan ikke være naboer.
316
00:30:04,699 --> 00:30:07,077
Alan og jeg kjøper dere ut.
317
00:30:09,454 --> 00:30:12,582
- Det er ikke til salgs.
- Det skylder du meg.
318
00:30:15,419 --> 00:30:17,963
Og så lurer du på
hvorfor Lee forlot deg for meg.
319
00:30:18,046 --> 00:30:21,466
- Geena.
- Nei, hun må få høre dette.
320
00:30:22,801 --> 00:30:28,098
- Stormannsgalskap. For et monster hun er.
- Jeg vil ikke høre på dette.
321
00:30:28,473 --> 00:30:30,684
Jo, det skal du!
322
00:30:33,145 --> 00:30:35,522
Jo, det skal du.
323
00:30:41,611 --> 00:30:46,533
Og er det noen
som skal få noen til å flytte...
324
00:30:47,742 --> 00:30:52,998
så er det jeg som sparker
deg og mannen din ut herfra.
325
00:30:53,790 --> 00:30:56,376
Så tenk lenge og nøye på...
326
00:30:57,127 --> 00:31:00,255
om du vil ha meg som venn eller fiende.
327
00:31:04,176 --> 00:31:08,388
- Vi stikker, jeg er lei for det.
- Lee, nei...
328
00:31:33,079 --> 00:31:38,210
Lee, du kan ikke komme hit mer.
Jeg har sagt at jeg ikke vil treffe deg.
329
00:31:38,293 --> 00:31:40,754
Jeg er faktisk ikke her for din skyld.
330
00:31:42,214 --> 00:31:46,801
Hei, er Alan klar? Lee vil
at jeg viser dem de beste stedene.
331
00:31:46,885 --> 00:31:50,263
Jeg kommer!
Jeg var nødt til å lage kaffe.
332
00:31:51,223 --> 00:31:54,309
Jeg skulle jakte, husker du?
333
00:31:55,936 --> 00:31:59,731
Forresten, jeg glemte vesten.
334
00:32:06,029 --> 00:32:10,450
- Hvorfor sa du ikke noe?
- Jeg vil løse noen ting med Lee.
335
00:32:12,744 --> 00:32:17,415
- Dette føles ikke riktig.
- Jeg er tilbake til middag... tror jeg.
336
00:32:17,791 --> 00:32:20,210
Jeg har aldri gjort dette før.
337
00:32:21,127 --> 00:32:23,922
Du. Det går bra, jeg lover.
338
00:32:24,506 --> 00:32:29,135
Og Murray er også med. Dessuten gir det
meg sjansen til å forhandle med Lee
339
00:32:29,219 --> 00:32:32,681
om en god pris på huset.
De planlegger vel fremdeles å flytte?
340
00:32:32,764 --> 00:32:35,600
- Det sa han i alle fall i går.
- Ålreit.
341
00:32:36,685 --> 00:32:42,732
Om det virkelig plager deg, hopper jeg av,
men det kan være den beste sjansen
342
00:32:42,816 --> 00:32:45,986
til å få prate med Lee
mann mot... større mann.
343
00:32:46,444 --> 00:32:49,239
Du vet. Ok?
344
00:32:50,865 --> 00:32:53,201
Ok.
345
00:32:53,285 --> 00:32:55,579
Toppen.
346
00:32:58,456 --> 00:33:01,876
- Jeg ser mye bedre med denne.
- Hold den for meg.
347
00:33:05,797 --> 00:33:10,260
Slapp av, jeg har pratet med Geena
og ville bare si at vi er på vei herfra.
348
00:33:10,343 --> 00:33:15,223
Jeg lover. Hun beundrer deg virkelig,
Elise og gjør hva som helst for deg.
349
00:33:15,849 --> 00:33:19,603
Kom an, Lee! Vi har ingen tid
å kaste bort. Det begynner å regne.
350
00:33:24,649 --> 00:33:26,776
Ha det.
351
00:33:31,906 --> 00:33:38,622
Sylvia. Jeg så deg ikke. Pappaen din
og karene dro. Hvis du skynder deg
352
00:33:38,705 --> 00:33:42,167
- rekker du dem.
- Jeg foretrekker å jakte alene.
353
00:33:45,128 --> 00:33:48,340
Nok en gang takk for kransen.
354
00:33:48,632 --> 00:33:53,261
Takk for at sheriff Bran forhørte meg
om å ha brutt meg inn hos dere.
355
00:33:53,345 --> 00:33:56,348
- Hvordan kunne du tro det om meg?
- Det gjorde jeg ikke.
356
00:33:57,474 --> 00:34:01,603
Først visste jeg ikke,
men nå vet jeg at det ikke var du.
357
00:34:01,770 --> 00:34:05,649
Er du sikker på det? Eller vil mannen din
få deg til å anklage meg igjen?
358
00:34:05,815 --> 00:34:09,319
- Jeg skal prate med sheriff Bran.
- Nei, du får ikke si noe til henne!
359
00:34:09,486 --> 00:34:12,947
Elise, jeg mener det. Jeg har alt sittet
inne tidligere og anklager som dine
360
00:34:13,031 --> 00:34:18,036
- får meg til å havne der igjen.
- Vil du ikke komme inn og prate?
361
00:34:19,287 --> 00:34:23,333
Snakk med deg selv. Om ikke du stoler
på meg, hvorfor skal jeg stole på deg?
362
00:34:29,005 --> 00:34:32,550
Så dere skal virkelig flytte?
363
00:34:33,343 --> 00:34:35,720
Ikke lat som om du ikke er glad.
364
00:34:36,680 --> 00:34:42,102
Litt lettet, antar jeg. Du må vel innrømme
at situasjonen er litt ubekvem?
365
00:34:43,395 --> 00:34:47,148
Under andre omstendigheter
hadde vi nok vært gode venner.
366
00:34:48,483 --> 00:34:52,237
Så skål... for noe som nesten var.
367
00:34:53,863 --> 00:34:56,074
For konene våre.
368
00:35:09,671 --> 00:35:12,424
Geena? Hva holder du på med?
369
00:35:12,632 --> 00:35:14,968
Geena?
370
00:35:15,093 --> 00:35:17,262
Geena, stopp!
371
00:35:17,387 --> 00:35:19,681
Geena!
372
00:35:20,682 --> 00:35:22,934
Helvete.
373
00:35:24,728 --> 00:35:28,857
- Gir du alt opp?
- Nei, jeg skal bare strø.
374
00:35:35,739 --> 00:35:39,200
Kom an. Spør hvorfor jeg gjorde det.
375
00:35:40,618 --> 00:35:42,871
Du vil vel vite hvorfor jeg forlot Elise?
376
00:35:44,539 --> 00:35:49,711
Ærlig talt var jeg aldri nysgjerrig,
men nå når du tar det opp.
377
00:35:54,090 --> 00:35:56,509
Vi var midt i planleggingen av bryllupet.
378
00:35:57,844 --> 00:36:03,016
Elise og jeg begynte å krangle og jeg
overnattet hos Geena for å få være alene.
379
00:36:05,101 --> 00:36:10,106
Etter en flaske vin og flere timers
klaging om forholdet mitt...
380
00:36:11,900 --> 00:36:14,027
så lå vi med hverandre.
381
00:36:15,820 --> 00:36:18,156
Jeg trodde at det var bare en gang...
382
00:36:19,532 --> 00:36:23,286
men hun sa at hun var gravid
en uke før bryllupet.
383
00:36:26,956 --> 00:36:29,209
Men jeg tror aldri at hun var gravid.
384
00:36:30,752 --> 00:36:33,379
Det var en løgn for
å få meg til å rømme med henne.
385
00:36:38,885 --> 00:36:42,931
Men det var vel like bra, antar jeg?
Jeg mener, dere er fremdeles sammen.
386
00:36:46,768 --> 00:36:48,937
Har Elise noensinne slått deg?
387
00:36:52,190 --> 00:36:56,027
Nei, hvorfor det? Du mener vel ikke
at Elise slo deg mens dere datet?
388
00:36:56,110 --> 00:36:59,405
Selvsagt ikke.
Elise vil ikke kunne skade noen.
389
00:37:00,281 --> 00:37:03,243
Men... Geena...
390
00:37:05,119 --> 00:37:07,705
Du er dobbelt så stor som henne.
391
00:37:08,623 --> 00:37:13,670
Tro meg, det spiller ingen rolle
når hun blir sint.
392
00:37:16,506 --> 00:37:18,633
Ta den ned!
393
00:37:19,133 --> 00:37:21,386
Nå!
394
00:37:24,138 --> 00:37:26,599
Når ble du en sånn pyse?
395
00:37:27,517 --> 00:37:30,436
- Hva gjør du med trær mine?
- Våre trær.
396
00:37:31,104 --> 00:37:33,690
Trær mellom våre hus.
397
00:37:33,815 --> 00:37:37,569
Dere skal flytte. Lee fortalte det i dag.
398
00:37:38,194 --> 00:37:40,405
Og du trodde på ham?
399
00:37:40,488 --> 00:37:45,743
Alan og jeg gir dere det doble
om dere bare flytter.
400
00:37:46,452 --> 00:37:50,164
Lee flytter kanskje... men ikke jeg.
401
00:37:50,331 --> 00:37:55,712
- Hvorfor ikke? Fordi jeg bor her?
- Elise da. Alt handler ikke om deg.
402
00:37:56,129 --> 00:38:00,008
- Så hvorfor prøver du å se ut som jeg?
- Tenk på det.
403
00:38:00,133 --> 00:38:02,385
Hvem vil at jeg ser ut som du?
404
00:38:03,011 --> 00:38:06,264
I går kveld hadde hun all rett
til å være rasende på meg.
405
00:38:08,474 --> 00:38:10,560
Og du også.
406
00:38:10,643 --> 00:38:13,021
Hvorfor skulle jeg være sint på deg?
407
00:38:18,568 --> 00:38:24,282
Hør her. Jeg sier det bare,
for om du hører det fra Geena først
408
00:38:24,365 --> 00:38:28,578
ville lyde mye verre
og hun elsker å ha en hake på meg.
409
00:38:32,624 --> 00:38:35,752
I går kveld sa jeg Elises navn
da jeg og Geena elsket.
410
00:38:37,378 --> 00:38:39,589
Hva?
411
00:38:39,672 --> 00:38:42,258
- Jeg orker ikke høre på dette.
- Traff jeg et ømt punkt?
412
00:38:42,342 --> 00:38:45,011
Du har kanskje ikke
kommet over Lee heller?
413
00:38:45,094 --> 00:38:47,972
Jeg kom over Lee for lenge siden.
414
00:38:49,307 --> 00:38:51,476
Jeg er gift.
415
00:38:51,643 --> 00:38:55,438
- Og veldig forelsket.
- Så hvorfor vil du så gjerne at vi drar?
416
00:38:55,980 --> 00:39:00,860
Jeg tror at du vil bli kvitt fristelser.
417
00:39:00,944 --> 00:39:05,281
Tro meg. Jeg er ikke fristet.
418
00:39:05,907 --> 00:39:11,120
Og selv om jeg hadde vært det,
ville jeg aldri vært utro mot mannen min.
419
00:39:11,621 --> 00:39:16,376
Hva om Alan døde? Da kunne du
være med hvilken mann du ville.
420
00:39:16,918 --> 00:39:19,045
Hva er galt med deg?
421
00:39:19,504 --> 00:39:22,632
- Hva slags spørsmål er det?
- Et ærlig et.
422
00:39:23,633 --> 00:39:26,970
Hva om Alan døde i dag?
Ville du hatt Lee tilbake da?
423
00:39:28,429 --> 00:39:30,974
Denne samtalen er over.
424
00:39:31,140 --> 00:39:34,811
Hvorfor det?
Fordi du er redd for svaret?
425
00:39:40,358 --> 00:39:44,988
Jeg ville bare være ærlig mot deg,
for det er sånt Geena kan ta opp.
426
00:39:45,071 --> 00:39:47,365
- Forstår du?
- Hva er det jeg skal forstå?
427
00:39:47,448 --> 00:39:51,369
- At du vil ligge med kona mi?
- Nei! At Geena har gjort meg forvirret.
428
00:39:51,452 --> 00:39:53,579
- Bevisst.
- Hva?
429
00:39:53,663 --> 00:39:56,624
I går kveld bar Geena samme parfyme
som Elise hadde på college.
430
00:39:56,708 --> 00:40:00,003
Hun har lurt meg før.
Frisyren hennes og klærne.
431
00:40:00,461 --> 00:40:04,424
Geena prøver å gjøre meg forvirret som en
unnskyldning for å kunne krangle senere.
432
00:40:04,507 --> 00:40:08,553
- Ok, jeg tror at jeg har hørt nok.
- Var det galt å fortelle deg det?
433
00:40:09,137 --> 00:40:14,767
Nei, jeg bare...
Jeg takker deg kanskje senere.
434
00:40:15,309 --> 00:40:17,645
Men akkurat nå...
435
00:40:18,312 --> 00:40:20,648
kan jeg ikke engang se på deg.
436
00:41:03,232 --> 00:41:07,195
Hjelp! Fort! Ring etter ambulanse!
Murray har blitt skutt!
437
00:41:07,278 --> 00:41:09,363
- Elise!
- Hvordan?
438
00:41:10,406 --> 00:41:12,617
Hva skjedde?
439
00:41:13,159 --> 00:41:16,746
- Ok, trykk her.
- Jeg trenger en ambulanse.
440
00:41:23,211 --> 00:41:25,838
- Det er så ufattelig.
- Så du ikke hvem det var?
441
00:41:25,922 --> 00:41:29,175
Nei, jeg hørte bare
at noen løp mot meg.
442
00:41:29,258 --> 00:41:34,222
- Hva? Siktet noen på deg?
- Men hvorfor?
443
00:41:34,305 --> 00:41:36,390
Hvem vil skyte meg?
444
00:41:36,474 --> 00:41:39,268
- Du kan vel spørre henne selv.
- Det skal jeg.
445
00:41:39,352 --> 00:41:41,562
Takk.
446
00:41:41,646 --> 00:41:43,898
Ok.
447
00:41:45,024 --> 00:41:47,235
Alan!
448
00:41:47,318 --> 00:41:51,114
Jeg er sikker på at Murray klarer seg.
Og om det jeg sa...
449
00:41:51,197 --> 00:41:57,036
Lee? Hold munn. Vi skal ikke prate
med dem mer, husker du?
450
00:42:06,003 --> 00:42:08,339
Nei, herr Edgmont. Bare din kone.
451
00:42:12,343 --> 00:42:16,848
Du holder meg aktiv, fru Edgmont.
En skyting og trakassering på samme dag?
452
00:42:16,931 --> 00:42:21,811
Prioriter Murray. Anmeldelsen min
mot Geena kan vente noen dager.
453
00:42:21,894 --> 00:42:24,939
Dessverre gir hun deg
kanskje ikke samme henstand.
454
00:42:27,024 --> 00:42:30,695
- Henstand for hva?
- Bestikkelse for å kjøpe huset hennes?
455
00:42:31,154 --> 00:42:34,615
Og true med å komme til meg med
sterke anklager om hun ikke gjør det?
456
00:42:34,699 --> 00:42:38,119
Er hun offeret nå?
Det er hun som trakasserer meg.
457
00:42:38,202 --> 00:42:41,455
Prøvde du å kjøpe Chesters hus
før han døde?
458
00:42:42,540 --> 00:42:45,334
Ja, men han ville ikke selge.
459
00:42:46,377 --> 00:42:49,547
- Så beleilig.
- Det var en ulykke.
460
00:42:51,507 --> 00:42:56,012
Akkurat som det var en jaktulykke i dag.
Eller det ser i alle fall sånn ut.
461
00:42:56,095 --> 00:43:00,224
Det var ikke Alan.
Han har aldri eid et våpen.
462
00:43:00,808 --> 00:43:05,146
- Hvor var du da det skjedde?
- Hjemme. Med Geena.
463
00:43:05,730 --> 00:43:10,443
- Noen andre som kom forbi?
- Sylvia. Jeg prøvde å si unnskyld,
464
00:43:10,526 --> 00:43:13,696
men hun dro for å jakte.
465
00:43:14,238 --> 00:43:18,618
Med et våpen? Dette er ikke den
første ulykken Sylvia er innblandet i
466
00:43:18,701 --> 00:43:20,828
der noen dør.
467
00:43:20,912 --> 00:43:25,541
Burde du engang diskutere dette
med meg? Jeg mener, jeg er ikke politi.
468
00:43:25,625 --> 00:43:29,754
Nei, men du er en Sylvia
betror seg til mer enn noen annen.
469
00:43:29,837 --> 00:43:32,673
- Ja, og hun elsker pappaen sin.
- Jeg er enig.
470
00:43:32,757 --> 00:43:37,595
Så det var enten en ulykke
eller så var Murray ikke målet.
471
00:43:37,678 --> 00:43:40,348
- Hvor er pappa? Har han det bra?
- Han opereres fremdeles.
472
00:43:40,431 --> 00:43:43,851
Så fort han våkner kan han forhåpentligvis
fortelle hvem som skjøt.
473
00:43:43,935 --> 00:43:46,437
Det er åpenbart
at det var Alan eller Lee!
474
00:43:46,520 --> 00:43:49,315
Var du der da det skjedde?
Hvor er geværet ditt?
475
00:43:50,107 --> 00:43:53,778
- Jeg skjøt ikke pappaen min!
- Det sier jeg ikke.
476
00:43:53,861 --> 00:43:56,030
Frøken Edgmont sa
at du gikk ut for å jakte i morges.
477
00:43:56,072 --> 00:43:58,991
Jeg ba deg om ikke å prate om meg!
478
00:43:59,075 --> 00:44:02,912
- Ok, Sylvia. Ro deg ned.
- Nei, jeg vil vite hva hennes problem er.
479
00:44:03,496 --> 00:44:08,834
Hva har jeg gjort mot deg?
Du er en bløff, Elise Edgmont!
480
00:44:08,918 --> 00:44:12,129
Ok, sett deg og ro deg ned.
481
00:44:14,924 --> 00:44:16,968
- Og når det gjelder deg.
- Ja?
482
00:44:17,051 --> 00:44:21,138
Geena har gått med på å ikke
anmelde om du lar henne være i fred
483
00:44:21,222 --> 00:44:23,724
og slutter å forsøke
å få henne til å selge huset.
484
00:44:24,934 --> 00:44:28,187
Ok... Og mine anklager mot henne?
485
00:44:28,521 --> 00:44:31,482
Hun får toppen besøksforbud.
486
00:44:31,565 --> 00:44:33,985
Det er ikke verdt det.
487
00:44:37,321 --> 00:44:39,615
Takk.
488
00:44:53,481 --> 00:44:56,985
- Vil du...
- Hvem sine er disse?
489
00:44:58,445 --> 00:45:02,157
- Er de ikke dine?
- Nei, jeg fant dem under sengen.
490
00:45:02,240 --> 00:45:04,367
Hvem etterlot dem her?
491
00:45:04,451 --> 00:45:07,537
Kom an, Elise. Tenk raskt.
492
00:45:09,706 --> 00:45:13,293
- Om du tror at de tilhører Lee...
- Hvem ellers? Murrays?
493
00:45:13,376 --> 00:45:17,631
- Anklager du meg for å være utro?
- Jeg har sett Lee i soverommet vårt.
494
00:45:17,714 --> 00:45:20,425
Dere holdt hverandre i hånden,
det er ikke søkt.
495
00:45:20,508 --> 00:45:24,012
- Jeg ligger ikke med Lee.
- Jeg visste at det ville bli problemer.
496
00:45:24,095 --> 00:45:27,057
- Hvorfor tror du meg ikke?
- Fordi din eksforlovedes underbukser
497
00:45:27,140 --> 00:45:31,227
ligger i soverommet vårt, Elise? Og han
har alt fortalt at han fantaserer om deg
498
00:45:31,311 --> 00:45:33,605
- når han ligger med Geena.
- Han hva?
499
00:45:33,688 --> 00:45:37,817
Jeg ville ikke si noe for din skyld,
men nå spiller det vel ingen rolle.
500
00:45:37,901 --> 00:45:40,695
Kom an, Alan.
Jeg vet ikke hvordan de havnet her.
501
00:45:40,779 --> 00:45:43,949
Så hva skjedde da?
Fløy de inn gjennom et åpent vindu?
502
00:45:44,908 --> 00:45:48,411
Geena? Det må være henne.
503
00:45:48,495 --> 00:45:52,040
Hun brøt seg inn i huset,
stjal parfymeflasken og klipte ned trærne
504
00:45:52,123 --> 00:45:55,293
bare for å terge meg. Er det ikke rimelig
at hun gjorde dette også?
505
00:45:55,377 --> 00:46:00,048
- Alan, du må tro meg.
- Hvorfor? Fordi vi er gift?
506
00:46:00,131 --> 00:46:02,801
Fordi vi må prate om det.
507
00:46:04,094 --> 00:46:06,429
Hva mer er det å prate om?
508
00:46:13,853 --> 00:46:17,983
Du vet... jeg fatter om det bare var sex.
Jeg vet at jeg ikke kan sammenligne meg
509
00:46:18,066 --> 00:46:20,652
- rent fysisk med ham.
- Er du virkelig så usikker?
510
00:46:20,735 --> 00:46:25,031
Klart jeg er! Så klart din hunk til eks
som er her hele tiden gjør meg usikker!
511
00:46:25,115 --> 00:46:28,326
- Har jeg ikke rett til mine egne følelser?
- Nei, jeg mente det ikke sånn.
512
00:46:28,410 --> 00:46:33,164
Det høres sånn ut. Hør her.
Det er åpenbart at det er noe mellom dere.
513
00:46:33,248 --> 00:46:38,628
Får jeg ikke være sint for det?
Eller redd dere skal bli sammen igjen?
514
00:46:40,630 --> 00:46:42,882
Jeg elsker ham ikke.
515
00:46:43,383 --> 00:46:46,636
Alan? Se på meg.
516
00:46:47,429 --> 00:46:49,806
Se på meg.
517
00:46:49,889 --> 00:46:52,183
Jeg elsker deg.
518
00:46:52,684 --> 00:46:56,229
- Vær så snill, ikke gjør dette.
- Jeg trenger å bearbeide dette, ok?
519
00:46:57,522 --> 00:46:59,816
Jeg må stikke.
520
00:47:29,637 --> 00:47:31,848
Alan?
521
00:47:40,273 --> 00:47:44,569
Alan? Er du her ute?
522
00:47:47,781 --> 00:47:52,410
Jeg visste ikke hvor jeg skulle ta veien.
Og hun har tatt bilnøklene.
523
00:47:52,535 --> 00:47:55,264
Jeg lover å ikke komme inn.
Får jeg vente her til det slutter å regne?
524
00:47:55,288 --> 00:47:57,682
- Forsvinn fra verandaen min.
- Jeg måtte flykte fra henne.
525
00:47:57,707 --> 00:48:00,919
- Du kan ikke være her. Gå hjem.
- Jeg kan ikke, da slår hun meg igjen.
526
00:48:01,002 --> 00:48:04,172
Det bryr jeg meg ikke om.
Jeg kan ikke bry meg.
527
00:48:05,256 --> 00:48:08,802
Alan stakk, fordi han tror
at du og jeg har en affære.
528
00:48:08,885 --> 00:48:12,514
- Har Alan dratt?
- Du ødelegger livet mitt igjen, Lee.
529
00:48:13,389 --> 00:48:16,434
Jeg prøvde å stoppe deg,
men du gjør det likevel.
530
00:48:16,518 --> 00:48:19,104
Nei, det er henne!
Hun står bak alt, jeg sverger!
531
00:48:19,187 --> 00:48:23,399
Så hvorfor gikk du med på det?
Hvorfor flyttet du hit?
532
00:48:23,483 --> 00:48:27,112
Jeg har sagt at jeg ikke visste at du
bodde her! I så fall hadde jeg aldri...
533
00:48:27,195 --> 00:48:29,405
Hold kjeft!
534
00:48:29,489 --> 00:48:31,658
Jeg tror deg ikke.
535
00:48:32,242 --> 00:48:35,578
Alt du har gjort er å lyve for meg.
536
00:48:37,539 --> 00:48:43,294
Da du sa at du elsket meg.
Og da du ba meg gifte meg med deg.
537
00:48:44,295 --> 00:48:48,716
Og da du sa
at det ikke var noe mellom deg og Geena.
538
00:48:48,800 --> 00:48:51,302
Er alt dette også bare en løgn?
539
00:48:52,011 --> 00:48:54,305
- Er det?
- Nei...
540
00:48:55,682 --> 00:48:58,017
Han har dratt.
541
00:49:00,061 --> 00:49:02,230
Alan har dratt.
542
00:49:04,357 --> 00:49:09,320
Og jeg vet ikke om han kommer tilbake
og det er min feil, for jeg burde ha
543
00:49:09,404 --> 00:49:12,740
pakket sammen og dratt
så fort jeg så dere to.
544
00:49:20,707 --> 00:49:22,959
Kom deg inn.
545
00:49:24,252 --> 00:49:28,298
Tross at jeg hater deg kan jeg ikke
la deg være ute i dette været.
546
00:49:38,057 --> 00:49:40,393
Du kan tørke deg på badet.
547
00:49:40,810 --> 00:49:43,104
Det er et der nede.
Og du får ikke komme opp.
548
00:49:43,521 --> 00:49:46,191
- Så klart jeg ikke gjør.
- Du kan sove på sofaen,
549
00:49:46,274 --> 00:49:49,277
men så fort solen står opp
vil jeg at du forsvinner.
550
00:49:49,360 --> 00:49:51,446
Ja da.
551
00:49:52,655 --> 00:49:55,033
Gjorde hun virkelig det?
552
00:49:58,286 --> 00:50:00,371
Du må forlate henne.
553
00:50:00,914 --> 00:50:03,541
Du må vokse opp og gjøre noe.
554
00:50:05,335 --> 00:50:08,755
- Skjerp deg.
- Jeg vet det, jeg skal forlate henne.
555
00:50:10,173 --> 00:50:14,719
Jeg går og legger meg. Og jeg låser
døren. Og prøver du å komme opp...
556
00:50:14,886 --> 00:50:17,472
Jeg lover å bli her nede.
557
00:50:41,829 --> 00:50:45,124
Det er en svart Jeep med
et klistremerke der det står 'Namaste'.
558
00:50:45,208 --> 00:50:49,879
Mannen min svarer ikke på telefonen
og etter stormen i går kveld...
559
00:50:51,589 --> 00:50:54,592
Takk for at du holder utkikk.
560
00:50:55,760 --> 00:50:59,222
Ja, jeg skal ha telefonen på meg.
561
00:51:03,226 --> 00:51:06,187
Jeg sa jo
at du skulle være borte ved daggry.
562
00:51:06,562 --> 00:51:09,232
- Kom ikke Alan hjem?
- Jeg ringte politiet,
563
00:51:09,315 --> 00:51:12,485
men de har for mye å gjøre
på grunn av stormen.
564
00:51:13,278 --> 00:51:16,948
Alan svarer ikke i telefonen
og jeg kan ikke slutte å tenke på at...
565
00:51:17,031 --> 00:51:19,742
Skal jeg hjelpe deg å lete etter ham?
566
00:51:20,785 --> 00:51:24,831
Ålreit, men ta på deg klærne.
567
00:51:34,340 --> 00:51:36,509
Herregud...
568
00:51:44,434 --> 00:51:46,644
Nei...
569
00:51:57,655 --> 00:52:00,033
Var dette også min feil?
570
00:52:01,617 --> 00:52:03,953
Så klart det ikke var.
571
00:52:06,497 --> 00:52:08,916
Hvordan har pappaen din det?
572
00:52:09,500 --> 00:52:12,670
De har lagt ham i kunstig koma.
573
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
Sylvia, jeg er virkelig lei for det.
574
00:52:19,969 --> 00:52:23,056
Er du sikker? Eller sier du det bare?
575
00:52:23,931 --> 00:52:26,184
Så klart jeg mener det.
576
00:52:26,893 --> 00:52:31,898
Hør her. Dette... er feil tidspunkt, ok?
577
00:52:32,815 --> 00:52:35,109
Alan kom ikke hjem i går kveld.
578
00:52:35,985 --> 00:52:38,988
Savner du ham? Er du urolig?
579
00:52:39,697 --> 00:52:42,033
Selvsagt.
580
00:52:42,867 --> 00:52:45,286
Så hva gjør den mannen i huset ditt?
581
00:52:51,250 --> 00:52:55,046
Ærlig talt så har ikke du
noe med det å gjøre, ok?
582
00:52:56,589 --> 00:53:02,220
Jeg er virkelig lei for
at jeg anklaget deg feilaktig.
583
00:53:03,388 --> 00:53:06,724
For nå vet jeg hvordan det føles...
584
00:53:07,767 --> 00:53:12,480
når man ikke har gjort noe galt,
og folk anklager deg likevel.
585
00:53:13,147 --> 00:53:17,860
Særlig de man aldri trodde
ville gjøre det mot deg.
586
00:53:18,569 --> 00:53:23,658
Elise. Jeg er virkelig lei for
at jeg var så kald, jeg...
587
00:53:23,991 --> 00:53:27,620
- har aldri vært flink til å være venn.
- Det gjelder oss begge.
588
00:53:27,954 --> 00:53:30,832
Vi får ta det som det kommer.
589
00:53:32,667 --> 00:53:35,253
Godt å se at dere er venner igjen.
590
00:53:37,380 --> 00:53:40,758
- Det har vært en tøff dag.
- Fordi du ikke finner mannen din?
591
00:53:41,217 --> 00:53:45,430
- Ja.
- Det har jeg. Han sitter i bilen min.
592
00:53:46,556 --> 00:53:48,850
- Er det sant?
- Jeg fant ham i går kveld
593
00:53:48,933 --> 00:53:52,478
på JJ's Bar & Grill.
Han var veldig full og kranglete.
594
00:53:53,312 --> 00:53:56,983
Med tanke på stormen
lot jeg ham sove av seg rusen.
595
00:53:57,692 --> 00:54:01,946
Vi gjør ingen anmeldelse. Alle
ved innsjøen har rett til en fyllekveld...
596
00:54:02,613 --> 00:54:06,951
- men bare én. Neste gang...
- Det blir ingen neste gang.
597
00:54:10,079 --> 00:54:12,498
Ålreit.
598
00:54:14,834 --> 00:54:17,044
- Er du ok?
- Ja.
599
00:54:20,840 --> 00:54:23,342
Alan? Godt at du er hjemme.
600
00:54:23,509 --> 00:54:26,762
Lee fikk overnatte,
han og Geena hadde kranglet.
601
00:54:26,888 --> 00:54:29,932
Ja, hun ga meg en blått øye.
Men det gjør ikke så vondt lenger.
602
00:54:30,057 --> 00:54:33,227
Og stormen var fæl
og han hadde ingen steder å ta veien.
603
00:54:33,311 --> 00:54:36,772
- Så du lot ham bli her?
- På sofaen. Jeg sov oppe.
604
00:54:37,231 --> 00:54:40,568
Lee, du må gå nå.
Du lovte å dra ved daggry.
605
00:54:40,651 --> 00:54:44,197
Vet du hva?
Jeg er nok den som burde gå.
606
00:54:44,280 --> 00:54:47,992
- Det er ikke hva det ser ut som.
- Så hvorfor sier instinktene noe annet?!
607
00:54:48,326 --> 00:54:51,913
Elise, jeg har forsøkt, ok?
Jeg har prøvd å ikke bli sjalu,
608
00:54:51,996 --> 00:54:57,376
men jeg kan ikke, ok? Jeg bare...
Og kanskje jeg må være mer moden.
609
00:54:57,585 --> 00:55:02,048
Men å se deg her med ham igjen,
alene i huset...
610
00:55:02,548 --> 00:55:05,551
- Jeg orker ikke mer.
- Alan!
611
00:55:05,635 --> 00:55:08,387
Jeg er lei for det, Lissa.
Jeg gjør visst bare ting verre.
612
00:55:08,471 --> 00:55:10,765
Kom deg ut!
613
00:55:14,310 --> 00:55:16,687
Alan?
614
00:55:22,985 --> 00:55:26,739
Du er utmattet.
Alt føles verre når man er overtrøtt.
615
00:55:26,822 --> 00:55:30,451
- Elise.
- Kan du ikke ta en dusj og hvile?
616
00:55:30,535 --> 00:55:33,371
Og når du har det bedre
kan vi endelig ta ut de kajakkene.
617
00:55:33,538 --> 00:55:36,874
- Jeg skal ikke padle kajakk.
- Vi bor ved en innsjø.
618
00:55:37,041 --> 00:55:41,128
- Og vi har knapt nytt det.
- Elise, det holder!
619
00:55:42,964 --> 00:55:48,135
Jeg flytter tilbake til byen en stund.
Jeg burde ha gjort det da Chester døde.
620
00:55:48,219 --> 00:55:51,347
- Da gjør vi det sammen.
- Nei, litt tid fra hverandre er bra.
621
00:55:51,472 --> 00:55:55,560
- Jeg trenger perspektiv akkurat nå.
- Jeg vet at vi klarer dette.
622
00:55:55,685 --> 00:55:59,564
Hør her. Dette er det du skrev i
boken din. Hvordan par med problemer...
623
00:55:59,647 --> 00:56:03,192
Vi er ikke et par med problemer!
Og jeg blåser i hva jeg skrev.
624
00:56:03,484 --> 00:56:05,570
Hei.
625
00:56:05,653 --> 00:56:08,948
- Ikke gå.
- Hør på kona di, Alan.
626
00:56:09,240 --> 00:56:13,119
- Kom an...
- Ikke dra. Ikke la Geena vinne.
627
00:56:13,202 --> 00:56:15,538
Hun ville at dette ville skje.
628
00:56:17,832 --> 00:56:20,293
Hva mener du med det?
629
00:56:23,004 --> 00:56:25,089
Lee?
630
00:56:25,715 --> 00:56:29,176
Tenkte hun at hun bare kunne
ødelegge livet mitt ved å flytte hit?
631
00:56:30,386 --> 00:56:33,639
Ja. Jeg ville ikke...
632
00:56:34,307 --> 00:56:37,602
men hun solgte alle tingene våre
og styrer økonomien vår.
633
00:56:37,685 --> 00:56:41,480
- Så det var ikke tilfeldig?
- Hun visste at du bodde her hele tiden.
634
00:56:42,398 --> 00:56:44,734
Hun ville lage problemer.
635
00:56:48,738 --> 00:56:51,574
- Vær så snill, du kan ikke gå dit.
- Så klart jeg kan.
636
00:56:52,950 --> 00:56:55,202
Vi er naboer.
637
00:56:59,540 --> 00:57:03,210
- Hei. Litt av en storm, hva?
- Hva vil du meg?
638
00:57:04,837 --> 00:57:07,465
- Hva vil du meg?!
- Hva mener du?
639
00:57:07,590 --> 00:57:09,925
Lee har fortalt alt.
640
00:57:11,927 --> 00:57:16,599
- Var det før eller etter dere hadde sex?
- Jeg har ikke hatt sex med ham.
641
00:57:16,682 --> 00:57:18,976
Jeg så dere sammen, Elise.
642
00:57:20,478 --> 00:57:25,149
Fristelsen ble vel for stor. Hva ville
dine fans si om de fikk vite sannheten
643
00:57:25,232 --> 00:57:28,527
om hvordan deres
selvhjelpsguru egentlig er?
644
00:57:28,611 --> 00:57:32,239
Jeg skriver kanskje en egen bok
om hvilken hykler du er.
645
00:57:32,323 --> 00:57:34,950
- Stopp.
- Vil du ikke det?
646
00:57:35,034 --> 00:57:38,079
Stopp! Herregud!
647
00:57:39,330 --> 00:57:41,499
Hva har skjedd med deg?!
648
00:57:44,752 --> 00:57:48,839
Du har alltid likt å trykke på knapper...
men dette er annerledes.
649
00:57:49,548 --> 00:57:53,678
- Truslene... og volden.
- Jeg har aldri rørt deg.
650
00:57:53,844 --> 00:57:58,224
Det samme gjelder ikke Lee.
Og jeg er klar...
651
00:57:58,766 --> 00:58:02,353
å støtte ham om han anmelder deg.
652
00:58:02,520 --> 00:58:04,605
Skulle jeg ha skadet Lee?
653
00:58:05,564 --> 00:58:09,235
Hvordan? Han er en kjempe.
Hva skal du anklage meg for etterpå?
654
00:58:09,402 --> 00:58:12,613
- Å prøve å skyte mannen din i skogen?
- Gjorde du det?
655
00:58:13,906 --> 00:58:16,117
Er du gal?
656
00:58:17,368 --> 00:58:19,995
Herregud, er jeg...
657
00:58:20,121 --> 00:58:23,290
Jeg trodde at jeg ville
ha deg tilbake i livet mitt...
658
00:58:24,083 --> 00:58:27,211
men nå innser jeg at øyeblikket
da vi sluttet å være venner
659
00:58:27,294 --> 00:58:29,839
var en gave fra oven
for å bli fri fra deg!
660
00:58:29,922 --> 00:58:32,466
- Du trenger hjelp, Geena.
- Slutt å forlede meg!
661
00:58:32,550 --> 00:58:36,804
Ingen prøver å forlede
eller manipulere deg.
662
00:58:36,887 --> 00:58:40,766
Den eneste fienden
du har her, er deg selv.
663
00:58:40,850 --> 00:58:43,519
- Forsvinn ut av livet mitt!
- Geena!
664
00:58:43,811 --> 00:58:46,981
- Nei! Hva gjør du?!
- Jeg er virkelig lei for det, Elise!
665
00:58:47,064 --> 00:58:51,736
Jeg skulle ikke skade henne...
Du elsker henne fortsatt, hva?
666
00:58:51,819 --> 00:58:54,739
- Vi flytter i morgen.
- Nei! Vi flytter ikke!
667
00:58:54,822 --> 00:58:57,825
Jo, vi selger hytten til dere
om dere fremdeles vil ha den
668
00:58:57,908 --> 00:59:00,995
- og vi skal aldri plage dere igjen!
- Nei, det skal vi ikke.
669
00:59:01,078 --> 00:59:04,665
- Beklager at vi flyttet hit.
- Hvorfor tar du alltid hennes parti?
670
00:59:04,749 --> 00:59:07,710
Jeg vil ikke la deg
herse med meg lenger, Geena!
671
00:59:13,090 --> 00:59:17,720
Jeg håper at dere dør begge to
og råtner i helvete.
672
00:59:34,945 --> 00:59:37,156
Du dro ikke.
673
00:59:37,823 --> 00:59:40,659
Jeg kan ikke dra,
selv om jeg hadde villet.
674
00:59:41,076 --> 00:59:44,205
Jeepen står fremdeles borte
ved baren etter i går kveld.
675
00:59:49,293 --> 00:59:51,504
Lee og Gina skal flytte.
676
00:59:53,964 --> 00:59:56,634
Jeg vet det. Han fortalte det.
677
00:59:58,219 --> 01:00:01,263
Lee har gått med på
å selge hytten til oss.
678
01:00:04,141 --> 01:00:06,644
Skal du fremdeles dra tilbake til byen?
679
01:00:10,648 --> 01:00:15,236
Jeg elsker deg, Elise.
Mer enn du kan forestille deg.
680
01:00:17,446 --> 01:00:20,115
Og jeg skylder meg selv
å få det til å fungere.
681
01:00:23,410 --> 01:00:25,663
Takk.
682
01:00:31,627 --> 01:00:34,588
Nei, det er ikke nødvendig.
683
01:00:34,713 --> 01:00:37,842
Ok. Ja, vi ses snart.
684
01:00:39,260 --> 01:00:43,514
Sheriffen kjører hit Jeepen selv.
Hun ville forsikre seg om at du var her.
685
01:00:43,973 --> 01:00:46,350
- Hvorfor?
- Hun sa ikke det.
686
01:00:58,529 --> 01:01:02,241
- Ja?
- Får jeg prate med mannen din?
687
01:01:02,324 --> 01:01:07,204
- Hva vil du, Geena?
- Vi må prate om du skal kjøpe hytten.
688
01:01:07,371 --> 01:01:09,707
Vil du og Alan ha den eller ikke?
689
01:01:13,627 --> 01:01:17,172
- Geena, vi har ikke tid til leker.
- Jeg spiller ingen.
690
01:01:17,339 --> 01:01:20,175
Lee har alt begynt å pakke.
691
01:01:20,676 --> 01:01:23,262
Han sier at det er ham eller huset.
692
01:01:23,888 --> 01:01:26,098
Vil du forhandle eller ikke?
693
01:01:26,891 --> 01:01:29,643
- Ja da. Vi kan komme om...
- Nei.
694
01:01:30,728 --> 01:01:34,899
Bare du. Jeg vil aldri se Elise igjen.
695
01:01:35,566 --> 01:01:37,985
Jeg vet at hun overtalte Lee.
696
01:01:39,570 --> 01:01:41,906
La meg få snakke med Lee.
697
01:01:43,532 --> 01:01:47,995
Alan. Vi vil bare vekk herfra nå.
Ikke mer dramatikk.
698
01:01:52,207 --> 01:01:54,543
Ok, jeg kommer med det samme.
699
01:01:57,171 --> 01:01:59,465
Tror du virkelig at de har tenkt å selge?
700
01:02:00,507 --> 01:02:04,595
- Jeg antar at vi får vite det snart.
- Er du sikker på at det er en god ide?
701
01:02:05,012 --> 01:02:07,181
Det løser seg.
702
01:02:10,225 --> 01:02:12,436
Ok.
703
01:02:25,282 --> 01:02:27,743
Tilbyr du tjenester
til alle velgerne dine?
704
01:02:27,910 --> 01:02:29,995
Bare de som eier biler jeg misunner.
705
01:02:30,079 --> 01:02:33,266
- Skal jeg kjøre tilbake deg til byen?
- Nei, kollegaen min kommer om en halvtime
706
01:02:33,290 --> 01:02:36,961
- så vi har litt tid til å prate.
- Ok.
707
01:02:37,753 --> 01:02:40,506
Kom inn. Takk.
708
01:02:46,220 --> 01:02:50,391
- For søtt?
- Lite grann. Hva inneholder den?
709
01:02:51,308 --> 01:02:54,853
Det er et kokos-pasjonsfruktte.
710
01:02:54,937 --> 01:02:58,232
En hyllest til Lees valg
om å flytte til Karibia.
711
01:02:59,608 --> 01:03:02,820
- Det er ikke mitt, men vårt valg.
- Er det?
712
01:03:03,529 --> 01:03:06,907
For jeg tror ikke at ditt mandat
er det samme som vårt valg.
713
01:03:09,952 --> 01:03:12,037
Geena.
714
01:03:13,706 --> 01:03:17,167
Hør. Nok en gang takk for
at du gikk med på det raske salget.
715
01:03:17,251 --> 01:03:20,462
- Ellers hadde vi ikke kunnet flytte.
- Kanskje vi ikke burde flytte.
716
01:03:20,546 --> 01:03:22,840
Geena!
717
01:03:25,634 --> 01:03:28,387
Men om det gjør deg lykkelig...
718
01:03:29,471 --> 01:03:31,598
så er jeg lykkelig.
719
01:03:35,811 --> 01:03:37,896
Vær så god.
720
01:03:37,980 --> 01:03:44,319
Så fortelle. Virker virkelig
denne kunsthåndverk-voodooen?
721
01:03:44,987 --> 01:03:48,532
Jeg tror det. Oftest lager vi
inspirasjonstavler til oss selv...
722
01:03:48,615 --> 01:03:52,036
men denne gangen ville lage
en til Geena
723
01:03:52,119 --> 01:03:55,330
og vise henne det livet
jeg ønsker for henne.
724
01:03:55,831 --> 01:04:00,961
Det er usunt for meg å være bitter,
så den er nok mer til meg enn henne.
725
01:04:03,172 --> 01:04:08,969
- Du syns at jeg er sær hva?
- Jeg vil gjerne tro at fine bilder
726
01:04:09,053 --> 01:04:15,601
og vakre ord kan forandre verden,
men jeg ble oppdratt til å bli en kyniker.
727
01:04:23,317 --> 01:04:26,820
Sylvia fortalte at Murray er i koma.
728
01:04:27,196 --> 01:04:30,365
Ja, våkner han ikke,
får vi aldri vite hvem som skjøt ham.
729
01:04:30,741 --> 01:04:34,203
Hvorfor skulle noen ville skade
en så vennlig person?
730
01:04:34,995 --> 01:04:39,625
En annen jeger skjøt ham kanskje
ved en feil og flyktet.
731
01:04:39,708 --> 01:04:41,877
Jeg håper i alle fall det.
732
01:04:41,960 --> 01:04:44,922
- Hvorfor?
- For var det med hensikt
733
01:04:45,005 --> 01:04:50,677
er ikke skytteren ferdig. Da er det bare
et tidsspørsmål før han gjør det igjen.
734
01:04:51,220 --> 01:04:53,514
Og snart.
735
01:04:59,144 --> 01:05:01,688
- Unnskyld.
- Nei, det er ok.
736
01:05:01,772 --> 01:05:07,861
Jeg... Jeg føler meg ikke så bra.
Jeg bør nok gå.
737
01:05:10,239 --> 01:05:12,324
Her.
738
01:05:12,407 --> 01:05:15,035
- Hva hadde du i teen hans?
- Ingenting.
739
01:05:15,119 --> 01:05:19,039
Hvorfor anklager du meg alltid
for alt som skjer her?
740
01:05:19,123 --> 01:05:23,418
- Det er ok. Vi får prate i morgen, ok?
- Eller vi gjør det ikke i det hele tatt.
741
01:05:23,502 --> 01:05:26,255
Geena, vi har alt bestemt oss.
742
01:05:30,884 --> 01:05:33,929
Alan? Hør på meg.
743
01:05:34,012 --> 01:05:38,809
Ikke kjøp huset. Lee vil forlate meg
og når Elise får vite det
744
01:05:38,892 --> 01:05:41,353
nøler hun ikke med å forlate deg også.
745
01:05:43,147 --> 01:05:47,359
De vil ikke ha oss, Alan.
Vi erstattet dem bare.
746
01:05:47,901 --> 01:05:55,075
Vi var plaster for deres knuste hjerter.
Vet du hva som hadde vært ironisk, Alan?
747
01:05:57,494 --> 01:05:59,955
Om du og jeg ble sammen.
748
01:06:01,081 --> 01:06:03,292
Elise hadde rett om deg.
749
01:06:04,543 --> 01:06:06,962
Du vil bare ha det hun har.
750
01:06:09,381 --> 01:06:11,717
Hvorfor sier alle det?
751
01:06:13,135 --> 01:06:16,054
- Det er ikke sant. Vær så snill, Alan.
- Ikke rør meg!
752
01:06:18,849 --> 01:06:22,102
- Får jeg be deg om en tjeneste?
- Bare om det er lovlig.
753
01:06:22,728 --> 01:06:26,440
Vil du bli med meg
når jeg går dit og gir henne den?
754
01:06:26,857 --> 01:06:29,902
Definitivt. Det vil jeg ikke gå glipp av.
755
01:06:30,652 --> 01:06:34,114
Da kan jeg ta farvel med dem.
756
01:06:35,574 --> 01:06:40,287
- Du skal se innsjøen til jul.
- Jeg ville elske å holde
757
01:06:40,370 --> 01:06:44,458
- en forsett-retreat første uken i året.
- Har folk fremdeles nyttårsforsetter?
758
01:06:44,541 --> 01:06:47,920
Selvsagt. Du mener vel ikke at...
759
01:06:49,796 --> 01:06:52,799
Jeg prøvde å hindre ham,
men Alan fortsatte å slå henne!
760
01:06:52,883 --> 01:06:55,844
- Ja, han fortsatte å slå henne!
- Vi trenger en ambulanse!
761
01:06:55,928 --> 01:06:58,680
- Geena? Geena?
- Slipp våpenet!
762
01:06:59,139 --> 01:07:01,475
- Alan!
- Tilbake!
763
01:07:01,934 --> 01:07:06,396
- Herr Edgmont, ned på bakken.
- Nei!
764
01:07:06,939 --> 01:07:09,274
Alan!
765
01:07:14,279 --> 01:07:16,907
Fem minutter, det er alt.
766
01:07:31,046 --> 01:07:33,340
Ok.
767
01:07:41,932 --> 01:07:44,309
Alan?
768
01:07:44,393 --> 01:07:46,687
Alan, se på meg.
769
01:07:53,694 --> 01:07:55,862
Jeg besvimte.
770
01:07:56,488 --> 01:07:58,740
Jeg husker ikke noe.
771
01:08:02,452 --> 01:08:06,707
Gjorde jeg det virkelig?
Elise, drepte jeg Geena?
772
01:08:10,335 --> 01:08:14,214
Advokaten kommer i morgen,
så da løser vi alt, ok?
773
01:08:14,298 --> 01:08:17,175
Jeg trenger ingen advokat
om jeg gjorde det.
774
01:08:18,468 --> 01:08:21,763
Hvordan kunne jeg gjøre noe sånt?
Og hvorfor husker jeg det ikke?
775
01:08:23,015 --> 01:08:25,642
Lee sa at hun hadde noe i teen din.
776
01:08:26,768 --> 01:08:30,272
- Men hvorfor skulle hun gjøre det?
- Jeg vet ikke hva hun tenkte.
777
01:08:34,359 --> 01:08:38,572
- Du burde gå.
- Nei, du er mannen min.
778
01:08:39,698 --> 01:08:45,620
- Og alt som skjer deg, skjer meg.
- Det fins ikke noe meg lenger, jeg...
779
01:08:49,333 --> 01:08:55,213
For... hvis jeg har slått i hjel en kvinne
som de sier at jeg har...
780
01:08:56,590 --> 01:09:02,554
Jeg vet at du ikke gjorde det, ok?
Du ble dopet.
781
01:09:04,681 --> 01:09:08,727
- Jeg vet ikke.
- Men det gjør jeg. Jeg vet det.
782
01:09:09,561 --> 01:09:11,855
Hva grunnen enn kan ha vært...
783
01:09:13,607 --> 01:09:17,152
så kan jeg ikke leve med
å ha drept noen.
784
01:09:22,324 --> 01:09:25,285
- Vær så snill gå.
- Nei.
785
01:09:27,788 --> 01:09:32,125
Jeg elsker deg...
og jeg skal ikke forlate deg.
786
01:09:32,793 --> 01:09:36,546
- Vi skal gå gjennom dette sammen.
- Hvis du elsker meg, så går du.
787
01:09:36,630 --> 01:09:39,216
- Kom deg ut!
- Jeg har tenkt å støtte deg.
788
01:09:39,800 --> 01:09:41,885
- Alan.
- Kan du bare få henne ut.
789
01:09:41,968 --> 01:09:46,765
Bare et minutt til. Vær så snill, han
er ikke frisk. Jeg må få prate med ham.
790
01:09:47,140 --> 01:09:49,393
Ok, dere får prate senere.
791
01:09:58,535 --> 01:10:01,162
Er det sikkert at jeg kan bli over natten?
792
01:10:02,288 --> 01:10:07,877
Ja. Jeg tror ikke noen av oss burde
være alene etter det som skjedde i dag.
793
01:10:13,508 --> 01:10:17,011
Det vil løse seg.
De finner ut hva hun hadde i teen hans.
794
01:10:17,095 --> 01:10:19,389
Og da slipper han alle anklager?
795
01:10:24,144 --> 01:10:26,521
Hva skjedde i dag?
796
01:10:27,647 --> 01:10:32,152
- Du så det skje med dine egne øyne.
- Nei, jeg fylte ut noen papirer
797
01:10:32,235 --> 01:10:34,863
da jeg hørte henne bli slått av...
798
01:10:40,994 --> 01:10:44,164
Det er ok. Slipp det ut.
799
01:10:45,081 --> 01:10:49,169
Nei... Det er det, jeg kan ikke.
800
01:10:50,628 --> 01:10:54,090
Hvorfor? Kona mi er død.
801
01:10:54,424 --> 01:10:58,845
- Og jeg kan ikke engang gråte.
- Sorgen kommer når du er klar.
802
01:10:58,928 --> 01:11:02,557
Fikk jeg alt dette å skje?
Hva kalles det når man får ting til å skje
803
01:11:02,640 --> 01:11:05,101
- ved bare å tenke på det?
- Manifestering.
804
01:11:05,185 --> 01:11:09,063
Ja. Manifesterte jeg det
for å bli fri fra henne?
805
01:11:09,147 --> 01:11:12,442
For jeg føler meg så fri av å vite
at Geena ikke lenger kan skade meg.
806
01:11:12,525 --> 01:11:16,446
- Herregud, for en fæl person jeg er.
- Nei.
807
01:11:18,156 --> 01:11:22,410
Du er forvirret. Det er vi begge.
808
01:11:28,500 --> 01:11:33,713
- Har du spist noe i dag? Det har ikke jeg.
- Nei, jeg kan ikke spise.
809
01:11:33,797 --> 01:11:37,842
Det må vi begge to.
Jeg kan bestille mat fra JJ's.
810
01:11:37,926 --> 01:11:41,513
Nei, jeg kan lage mat.
Liker du fortsatt stroganoff?
811
01:11:42,388 --> 01:11:46,017
Håper oppskriften din
er blitt bedre siden college.
812
01:11:50,980 --> 01:11:53,358
Jeg har ikke så mye i kjøleskapet.
813
01:11:57,362 --> 01:12:04,035
Lysene på bryggen er på.
Jeg skal bare koble dem fra, ok?
814
01:12:04,118 --> 01:12:08,122
- Jeg kan hjelpe deg med det.
- Nei, jeg insisterer. Lag mat du.
815
01:12:38,653 --> 01:12:41,447
Stille! Ellers blir du neste offer.
816
01:12:42,031 --> 01:12:45,743
Jeg fulgte etter dere i kveld for å se
om du og Lee har planlagt det sammen.
817
01:12:48,162 --> 01:12:51,791
Lee skjøt pappa.
Han fortalte det i kveld på sykehuset.
818
01:12:54,210 --> 01:12:58,590
Lee jaget Alan i skogen da pappa
kom i veien og ble truffet i stedet.
819
01:12:59,173 --> 01:13:04,095
Tror du meg? Du sa at vi var venner.
Det er derfor jeg forteller det for deg.
820
01:13:04,178 --> 01:13:07,307
Hvorfor gikk du ikke til politiet?
821
01:13:08,349 --> 01:13:11,686
Hva skjer? Pratet du med noen?
822
01:13:12,437 --> 01:13:17,650
Bare meg selv. Jeg var sint
på stormen som har ødelagt alt.
823
01:13:18,109 --> 01:13:20,403
Ja.
824
01:13:22,822 --> 01:13:26,534
Kjøttet til gryta var litt seigt,
så jeg måtte gjøre det litt mørere.
825
01:13:27,619 --> 01:13:32,165
Ja... men jeg er faktisk ikke så sulten.
826
01:13:32,582 --> 01:13:36,002
- Jeg går nok bare og legger meg.
- Jeg lager noe annet, du må spise.
827
01:13:36,085 --> 01:13:39,672
- Det har vært en fæl dag.
- Jeg vet det. Derfor løser vi det sammen.
828
01:13:39,756 --> 01:13:41,841
Lee, vær så snill...
829
01:13:41,925 --> 01:13:44,010
- Er du redd meg?
- Nei.
830
01:13:44,135 --> 01:13:46,512
- Hva er det med deg?
- Hold deg unna henne!
831
01:13:47,805 --> 01:13:51,100
Så du pratet med noen her ute.
Hvorfor løy du for meg?
832
01:13:51,184 --> 01:13:53,770
Nei, Lee. Hvorfor løy du for meg?
833
01:13:54,312 --> 01:13:57,982
Du skjøt pappaen min!
Ikke nekt for det, han fortalte det.
834
01:13:58,900 --> 01:14:01,194
Tror du mer på
en gal fengselsfugl enn meg?
835
01:14:01,277 --> 01:14:06,157
Ja, akkurat som jeg tror på mannen min,
for jeg vet at han ikke drepte Geena.
836
01:14:07,742 --> 01:14:10,703
La oss prate om dette inne.
Du også, Sylvia.
837
01:14:10,787 --> 01:14:14,832
- Jeg går ingen steder med deg.
- Vil du prate, burde politiet være med.
838
01:14:16,042 --> 01:14:19,170
- Hva skulle jeg si til dem?
- Sannheten.
839
01:14:19,963 --> 01:14:22,882
Du mener sannheten
om din grusomme ulykke i kveld?
840
01:14:22,966 --> 01:14:25,093
Hvilken ulykke?
841
01:14:27,929 --> 01:14:30,139
Ikke ødelegg dette, Elise.
842
01:14:30,223 --> 01:14:32,660
Jeg har jobbet så hardt for
at vi skal kunne være sammen igjen,
843
01:14:32,684 --> 01:14:35,603
så jeg kan godtgjøre
at jeg overga deg...
844
01:14:38,898 --> 01:14:41,609
Lissa! Lissa!
845
01:15:39,500 --> 01:15:41,794
Det trenger ikke ende slik!
846
01:15:43,504 --> 01:15:47,633
Lissa! La meg forklare!
847
01:16:07,403 --> 01:16:09,614
Nei!
848
01:16:11,199 --> 01:16:14,869
Jeg ville redde og få deg tilbake.
849
01:16:15,620 --> 01:16:19,665
Akkurat som det var før Geena
lurte meg til å forlate deg.
850
01:16:20,333 --> 01:16:22,543
Det er det verste
jeg noensinne har gjort.
851
01:16:23,920 --> 01:16:26,130
Og det verste du har gjort...
852
01:16:27,465 --> 01:16:30,384
var å gifte deg med
den ekle gamle mannen.
853
01:16:30,968 --> 01:16:33,262
Hvordan kunne du elske ham?
854
01:16:34,222 --> 01:16:37,850
Det var vår drøm å bo her, ikke hans.
Dette burde være vårt hus.
855
01:16:37,934 --> 01:16:40,269
Er det ikke det du også vil?
856
01:16:46,859 --> 01:16:51,447
Ja, det er det jeg vil.
Jeg vil det med deg.
857
01:16:53,116 --> 01:16:55,576
Du pleide å lyve bedre enn det.
858
01:16:57,078 --> 01:17:00,832
Jeg vet at du ikke vil drepe meg.
Det vet jeg at du ikke vil.
859
01:17:00,915 --> 01:17:03,000
Du har rett, det vil jeg ikke.
860
01:17:03,626 --> 01:17:07,421
Jeg elsker deg...
men du elsker ikke meg, hva?
861
01:17:07,505 --> 01:17:11,008
Jo, det gjør jeg.
Men ikke sånn som du vil.
862
01:17:11,092 --> 01:17:15,596
Men jeg kan prate med politiet
og fortelle hva Geena gjorde mot deg.
863
01:17:15,680 --> 01:17:18,057
Vær så snill...
864
01:17:18,141 --> 01:17:20,393
Tror du fremdeles på det?
865
01:17:21,144 --> 01:17:23,479
Er mitt blå øye
virkelig så overbevisende?
866
01:17:28,693 --> 01:17:31,445
Du vil ikke be politiet om å hjelpe meg,
men straffe meg.
867
01:17:31,529 --> 01:17:35,116
- Du kommer aldri unna med dette.
- Jo, hvis de tror at du tok livet av deg.
868
01:17:35,199 --> 01:17:37,785
Som du prøvde å gjøre
da jeg forlot deg første gangen.
869
01:17:37,869 --> 01:17:39,912
- Hjelp!
- Hold kjeft!
870
01:17:39,996 --> 01:17:43,166
Jeg fulgte alle dine råd til minste detalj
og jeg antar at det virket
871
01:17:43,249 --> 01:17:46,460
for du kom tilbake til meg,
men ikke sånn som det burde ha vært.
872
01:17:46,544 --> 01:17:50,464
Det trenger ikke ende slik, Lee.
Vær så snill!
873
01:17:54,927 --> 01:17:57,013
Nei, stopp...
874
01:17:59,140 --> 01:18:01,309
Ikke kjemp imot!
875
01:18:05,730 --> 01:18:08,608
- Ikke kom nærmere!
- Det er sånn det må bli!
876
01:18:12,403 --> 01:18:14,655
- Ikke tving meg til dette!
- Nei!
877
01:19:07,875 --> 01:19:10,086
- Ikke ennå.
- Får jeg åpne dem nå?
878
01:19:10,169 --> 01:19:15,967
Nei, ikke ennå. Vi er nesten framme.
Nesten framme. Ok, vent.
879
01:19:16,300 --> 01:19:18,678
Og...
880
01:19:18,761 --> 01:19:21,472
- nå.
- Nå?
881
01:19:23,808 --> 01:19:25,977
Hva syns du?
882
01:19:26,060 --> 01:19:28,312
NY KURS RETREAT
883
01:19:30,231 --> 01:19:32,566
Jeg elsker det.
884
01:19:32,650 --> 01:19:34,986
Snasent skilt.
885
01:19:37,405 --> 01:19:40,700
Murray? Du går alt.
886
01:19:40,866 --> 01:19:44,495
Jeg vil ikke kalle det å gå,
snarere en sofistikert halting.
887
01:19:44,578 --> 01:19:48,207
- Jeg henter en stol til deg.
- Nei, jeg har sittet for mye.
888
01:19:48,291 --> 01:19:53,004
Som jeg sa til Sylvia ville jeg se
alt dere har gjort med mine egne øyne.
889
01:19:53,462 --> 01:19:59,593
Vårt første retreat starter i helgen
og vi har fremdeles så mye å gjøre.
890
01:20:02,263 --> 01:20:06,851
Som en lykkønskning. Jeg ville lage
noe jeg ikke trengte å ribbe først.
891
01:20:07,601 --> 01:20:09,770
Takk, Sylvia.
892
01:20:09,895 --> 01:20:13,149
Uansett, dere ha sikkert masse å gjøre,
ikke la meg forstyrre.
893
01:20:13,316 --> 01:20:16,527
Nei, faktisk så...
894
01:20:16,944 --> 01:20:21,073
håpte jeg
at du ville tilbringe mer tid her.
895
01:20:21,157 --> 01:20:25,369
- Alan og jeg tok oss vann over hodet.
- Det er mildt sagt.
896
01:20:27,913 --> 01:20:31,250
Jeg trenger virkelig en assistent.
897
01:20:31,709 --> 01:20:34,211
Og jeg vil at det blir du.
898
01:20:36,547 --> 01:20:38,841
- Tror du at jeg klarer det?
- Ja.
899
01:20:39,008 --> 01:20:42,178
- Da sier jeg ja!
- Bra.
900
01:20:42,553 --> 01:20:49,268
Så vi må fremdeles pusse opp.
Og noe jeg virkelig vil bli kvitt...
901
01:20:49,352 --> 01:20:52,396
- Bryggen?
- Du leste tankene mine.
902
01:20:54,231 --> 01:20:59,111
Hva om vi bare rev den? Da kan
vi bygge et tilfluktssted for ender.
903
01:20:59,195 --> 01:21:04,241
Et sted der ingen jegere får være
og der kan andungene vokse opp.
904
01:21:04,617 --> 01:21:08,829
- Det virket sikkert dumt.
- Nei, jeg elsker ideen.
905
01:21:08,913 --> 01:21:12,583
- Gjør du?
- Innsjøen var ment som tilfluktssted
906
01:21:12,666 --> 01:21:15,836
og vi har sett med død og kaos.
907
01:21:16,962 --> 01:21:20,758
Vel, da burde vi sette i gang.
Morgenen er nesten over.
908
01:21:21,258 --> 01:21:25,096
Det føles alltid som morgen ved innsjøen.
Det er derfor jeg elsker å være her.
909
01:21:25,179 --> 01:21:30,976
Uansett hva som skjer er det aldri
for sent å begynne på nytt.
910
01:21:33,396 --> 01:21:35,815
- La meg få vise deg noen ting.
- Ok.
911
01:21:36,190 --> 01:21:42,196
Så når vi har revet bryggen vil jeg bygge
et sted der kunstnerne kan jobbe.
912
01:21:54,992 --> 01:22:01,992
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
913
01:22:05,239 --> 01:22:08,367
Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad
Ordiovision Group
73630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.