All language subtitles for The.Lakehouse.Murders.2022.NORDiC.1080p.HDTV.x264.DD5.1-TWA.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,622 --> 00:01:24,128 Alan? Er dette et dårlig tegn eller hva? 2 00:01:26,171 --> 00:01:29,300 Det er mine siste verk. 3 00:01:30,384 --> 00:01:33,470 Med arbeidstittelen: 'Forfengelighet dreper.' 4 00:01:37,308 --> 00:01:39,435 Jeg mener alvor. 5 00:01:40,185 --> 00:01:44,148 - Jeg hadde nesten glemt latteren din. - Jeg ler vel alltid? 6 00:01:44,231 --> 00:01:47,985 Ja, men dette var den ekte, ikke den profesjonelle. 7 00:01:48,068 --> 00:01:52,031 Det er ikke alle som kan gjemme seg i sitt private atelier hele dagen. 8 00:01:52,448 --> 00:01:57,286 Vel, med litt plass og egentid kanskje du også kan gjøre det til en avveksling. 9 00:01:57,745 --> 00:02:02,249 Eller med meg. Jeg stiller alltid opp for deg. 10 00:02:02,333 --> 00:02:07,463 - Men vi gjorde det jo i morges. - Vel, men du gjør meg helt vill. 11 00:02:09,715 --> 00:02:11,884 Hei, Chester. 12 00:02:11,967 --> 00:02:15,429 - Har du sølt maling eller noe? - Nei, det er et bestillingsverk. 13 00:02:15,512 --> 00:02:20,309 En bankmann vil dekorere huset sitt med ondskapsfulle speil. Hva syns du? 14 00:02:20,976 --> 00:02:26,231 Jeg forstår ikke. Men dette fatter jeg. Vil du holde meg med selskap? 15 00:02:27,900 --> 00:02:33,322 Kom an, Chester. Selg hytten til oss og pensjoner deg i Florida. 16 00:02:33,489 --> 00:02:37,743 Jeg flyttet hit for å pensjonere meg. Hvorfor vil du ha stedet mitt? 17 00:02:38,410 --> 00:02:44,291 Vi vil starte en kunstnerretreat. Et tilfluktssted for sjelen. 18 00:02:44,667 --> 00:02:48,295 Jeg visste at jeg ville få problemer da dere hippier flyttet hit forrige måned. 19 00:02:49,129 --> 00:02:52,049 Men jeg elsker det for mye til å selge det. 20 00:02:52,508 --> 00:02:56,428 Jeg skjønner. Jeg ble forelsket i denne innsjøen da jeg gikk på college. 21 00:02:59,264 --> 00:03:04,228 - Jeg tror at jeg har noe. - Ok, bare ta det rolig. 22 00:03:04,353 --> 00:03:07,064 Slapp av. Ikke få panikk. 23 00:03:08,440 --> 00:03:12,569 - Unnskyld. - Bli der, så henter jeg den. 24 00:03:12,695 --> 00:03:15,280 - Den gled ut av hånden. - Ikke mist din også. 25 00:03:15,447 --> 00:03:17,741 - Jeg er lei for det, er du sikker? - Ja. 26 00:03:18,951 --> 00:03:23,288 Dere er det andre paret denne uken som har spurt om å kjøpe stedet. 27 00:03:23,497 --> 00:03:27,543 - Er det sant? - En kvinne ringte i går... 28 00:03:27,668 --> 00:03:31,004 - og tilbød masser av penger. - Og likevel sa du nei? 29 00:03:31,714 --> 00:03:34,133 La meg ta denne... 30 00:03:37,678 --> 00:03:39,972 Takk. Unnskyld, Chester. 31 00:03:40,681 --> 00:03:45,519 Jeg sa nei, for dette er mitt paradis. 32 00:03:46,019 --> 00:03:50,190 Det går ikke an å sette en pris på sinnsro. 33 00:03:52,526 --> 00:03:55,070 - Hva skjer?! - Den leder strøm! 34 00:03:55,154 --> 00:04:00,242 Nei! Rører du den får du det også i deg! Ring 112, jeg tenker ut noe! Fort, Elise! 35 00:04:14,882 --> 00:04:18,594 SEKS UKER SENERE 36 00:04:29,396 --> 00:04:33,525 I stedet for å ta avstand fra det fortid og se på den med forakt... 37 00:04:33,609 --> 00:04:38,071 la oss omfavne den som en gammel venn. 38 00:04:40,449 --> 00:04:46,705 Kanskje fortiden ikke er et så skremmende sted å besøke, tross alt. 39 00:04:48,373 --> 00:04:56,173 Kanskje... gårsdagen er en gave til våre framtidige jeg. 40 00:05:06,099 --> 00:05:08,268 Kan jeg hjelpe deg? 41 00:05:09,561 --> 00:05:14,274 - Sylvia, jeg kjente deg ikke igjen. - Unnskyld at pappa og jeg 42 00:05:14,358 --> 00:05:17,194 - utsatte reparasjonen. - Ingen problemer. 43 00:05:18,445 --> 00:05:21,865 - Hva er dette? - En strømdetektor. 44 00:05:22,491 --> 00:05:26,286 Man setter denne greien i innsjøen for å se om vannet leder strøm. 45 00:05:27,037 --> 00:05:29,331 Og... 46 00:05:29,873 --> 00:05:32,125 hvis den gjør det... 47 00:05:32,626 --> 00:05:38,173 Slapp av, det var bare en test. Se. Vannet er trygt. 48 00:05:39,174 --> 00:05:42,845 - Fantes det ingen før? - Jo, men den var i stykker. 49 00:05:42,928 --> 00:05:46,807 Jeg kan... fremdeles ikke forstå at det skjedde. 50 00:05:48,350 --> 00:05:51,728 - Jeg glemmer nok aldri hvordan... - Jeg har noe perfekt til deg. 51 00:05:57,150 --> 00:06:01,196 Jeg hørte på rådet ditt. 'Aktive hender hjelper aktive hjerner.' 52 00:06:01,280 --> 00:06:03,490 - Det er til deg. - Takk. 53 00:06:06,910 --> 00:06:09,580 Jeg laget en inspirasjonstavle også. 54 00:06:12,374 --> 00:06:17,129 Jeg vil dra til Berlin, lære å ri og se Stevie Nicks live. 55 00:06:18,630 --> 00:06:21,258 Noe sånt burde kanskje ikke være med... 56 00:06:21,383 --> 00:06:23,886 men det er en så stor del av livet mitt. 57 00:06:25,220 --> 00:06:27,306 Uansett... 58 00:06:27,556 --> 00:06:29,641 Takk for kransen. 59 00:06:30,058 --> 00:06:32,394 Jeg hører ingen hamring. 60 00:06:35,856 --> 00:06:38,150 Var det sånne lys du tenkte på? 61 00:06:39,276 --> 00:06:43,363 Perfekt. Jeg tenkte at litt lys kunne gjenopplive det. 62 00:06:43,447 --> 00:06:47,618 For en god ide! Men alle ideer dine er gode, så... 63 00:06:49,411 --> 00:06:54,541 - Sylvia, kan du hente stigen fra bilen? - Ja, ok... 64 00:07:00,839 --> 00:07:07,763 - Jeg kan be henne roe seg. - Nei, jeg håpte å få nye venner her. 65 00:07:08,639 --> 00:07:12,476 Etter ulykken kunne jeg ikke få henne til å forlate huset. 66 00:07:12,559 --> 00:07:17,731 Nå som hun har truffet deg og lest boken din... er hun praktisk talt seg selv igjen. 67 00:07:17,814 --> 00:07:21,485 Så... takk for at du ga meg datteren min tilbake. 68 00:07:22,027 --> 00:07:24,237 Murray. 69 00:07:24,821 --> 00:07:28,659 Men si fra om hun forstyrrer. Sylvia kan bli litt... 70 00:07:29,326 --> 00:07:31,662 fiksert. 71 00:07:42,965 --> 00:07:45,801 - Har du laget den selv? - Sylvia laget den. 72 00:07:45,884 --> 00:07:50,931 Så klart. Hvor mange ganger har din største fan vært her denne uken? Tre? 73 00:07:51,014 --> 00:07:53,600 Det gjør ingenting. Hun har vært gjennom mye. 74 00:07:54,559 --> 00:07:59,231 Når vi åpner vår retreat kan vi tilby henne å være med gratis. 75 00:07:59,314 --> 00:08:02,317 Hvis vi lykkes å starte det. 76 00:08:02,401 --> 00:08:06,154 Men er det rett å forsøke å kjøpe stedet hans nå? Det har bare gått seks uker. 77 00:08:06,238 --> 00:08:10,033 - Det var hele poenget med å flytte hit. - Ok. 78 00:08:10,826 --> 00:08:13,704 Jeg ringer megleren. 79 00:08:26,258 --> 00:08:28,635 - Jeg liker deres nye naboer. - Unnskyld? 80 00:08:33,098 --> 00:08:35,308 - Jeg er på vei. - Jeg må stikke. 81 00:08:57,039 --> 00:08:59,249 Elise? 82 00:09:00,000 --> 00:09:02,169 Geena. 83 00:09:02,252 --> 00:09:04,379 Lissa? 84 00:09:04,963 --> 00:09:07,174 - Lee. - Hei. 85 00:09:08,592 --> 00:09:12,137 - Hva gjør dere her? - Vi har akkurat flyttet inn. 86 00:09:13,013 --> 00:09:15,348 Ikke si at du også bor her. 87 00:09:17,642 --> 00:09:23,690 Jeg... tok opp telefonen flere ganger for å ringe deg, men jeg... 88 00:09:25,025 --> 00:09:27,235 visste ikke hva jeg skulle si. 89 00:09:28,987 --> 00:09:32,783 - Elise, jeg er så lei for det. - Ikke vær det. Takk... 90 00:09:32,866 --> 00:09:36,119 men hva hjelper en unnskyldning nå? 91 00:09:36,203 --> 00:09:38,455 Vi såret deg. 92 00:09:38,997 --> 00:09:42,834 Jeg såret deg. Og vi vil gjøre det godt igjen. 93 00:09:42,918 --> 00:09:47,964 Jeg har gått videre for lenge siden. Jeg foreslår at dere gjør det samme. 94 00:09:49,424 --> 00:09:52,719 Vær så snill, Elise! Kan vi ikke bare prate, jeg... 95 00:09:54,429 --> 00:09:56,973 - Har du sett en bjørn eller noe? - De er her. 96 00:09:57,057 --> 00:09:59,184 - Hvordan kunne de finne meg? - Hvem da? 97 00:09:59,267 --> 00:10:03,105 Min eksforlovede og vennen min som stakk med ham. De har kjøpt nabohytta 98 00:10:03,188 --> 00:10:07,442 og de er der nede. Jeg vil ikke prate med dem. 99 00:10:07,526 --> 00:10:09,611 Elise! 100 00:10:16,118 --> 00:10:19,496 Hei, jeg heter Geena Fellers og dette er min mann Lee. 101 00:10:19,579 --> 00:10:22,082 - Vi er gamle venner av... - Jeg vet hvem dere er. 102 00:10:22,791 --> 00:10:25,335 Jeg heter Alan. Hei. 103 00:10:25,919 --> 00:10:28,171 Hyggelig å treffe deg. 104 00:10:28,255 --> 00:10:32,467 - Får vi komme inn? - Selvsagt. Kom inn. 105 00:10:37,139 --> 00:10:41,935 Jeg... vet at hun vil være i fred, men ville prate med henne. 106 00:10:44,938 --> 00:10:47,023 Du skrev det i din siste bok. 107 00:10:47,524 --> 00:10:51,236 'Bedre å rykke løs plasteret enn å la følelsesmessige sår infiseres.' 108 00:10:51,319 --> 00:10:54,865 - Hun lyder som en sann disippel. - Jeg har alltid beundret hennes visdom. 109 00:10:54,948 --> 00:10:57,117 Du liker visst stilen hennes også. 110 00:11:00,245 --> 00:11:04,708 Vi pleide å kle oss lignende på college og lånte klær av hverandre. 111 00:11:09,337 --> 00:11:12,799 Vet dere hva? Jeg skal bare ta ut denne. 112 00:11:14,801 --> 00:11:20,182 Kan dere komme tilbake en annen gang? Jeg trenger å tenke på dette. 113 00:11:22,434 --> 00:11:25,020 Herregud... 114 00:11:25,520 --> 00:11:27,647 Samler du fremdeles på flasker? 115 00:11:28,773 --> 00:11:31,234 Dette er den første jeg ga deg. 116 00:11:32,652 --> 00:11:36,031 Om du hatet meg, ville du ikke beholdt den. 117 00:11:38,617 --> 00:11:42,370 - Kom an, Geena. La henne være. - Ikke før jeg vet at det er ok. 118 00:11:43,205 --> 00:11:45,916 Jeg vil... Nei. 119 00:11:47,751 --> 00:11:50,378 Jeg trenger å være venn med deg igjen. 120 00:11:52,839 --> 00:11:57,052 Har du noen ekstra brett... Unnskyld. Jeg visste ikke at dere hadde besøk. 121 00:11:57,135 --> 00:11:59,429 Vi var faktisk på vei herfra. 122 00:11:59,804 --> 00:12:02,849 - Jeg heter Sylvia. - Lee og Geena. 123 00:12:02,933 --> 00:12:05,727 - Hei. - Vi flyttet nettopp inn ved siden av. 124 00:12:06,436 --> 00:12:10,941 - Elise, har du fått nye naboer? - Vi har faktisk kjent hverandre lenge. 125 00:12:11,608 --> 00:12:15,362 - Ja, de gikk på college sammen. - Så morsomt. 126 00:12:16,196 --> 00:12:19,658 Når er velkomstfesten? Dere kan bruke brygga! 127 00:12:19,741 --> 00:12:24,079 - Det er nok ingen god ide. - Men partylysene er oppe 128 00:12:24,162 --> 00:12:27,624 og pappa har sørget for at det er trygt nå. Og Elise. 129 00:12:27,707 --> 00:12:33,672 Du har jo alltid sagt at man skal verne om vennskap for å slippe å angre det senere. 130 00:12:34,297 --> 00:12:38,093 Jeg har aldri fått mine ord brukt mot meg så mye før. 131 00:12:38,176 --> 00:12:41,137 Greit. Vi har en fest. 132 00:12:42,555 --> 00:12:45,517 - Få jeg snakke med deg? - Ja. 133 00:12:47,477 --> 00:12:49,854 Er du sikker på dette? 134 00:12:50,772 --> 00:12:53,942 Hvordan kan jeg skrive en bok om å tilgi fortiden 135 00:12:54,025 --> 00:12:58,363 om jeg ikke klarer det selv? Det har gått 15 år. 136 00:12:58,780 --> 00:13:01,908 Og universet fører oss sammen av en grunn. 137 00:13:01,992 --> 00:13:07,080 - Kom an. - Alan. Jeg kan ikke flykte for alltid. 138 00:13:08,456 --> 00:13:10,750 Ok. 139 00:13:10,834 --> 00:13:13,461 Håper dere liker biff. 140 00:13:14,546 --> 00:13:17,549 Takk så mye for at vi får en sjanse til. 141 00:13:20,218 --> 00:13:22,595 Du vil ikke angre det. 142 00:13:23,638 --> 00:13:28,184 - Ok... Hyggelig å treffe deg. - I like måte! 143 00:13:28,268 --> 00:13:30,437 - Vi ses. - Ha det! 144 00:13:35,025 --> 00:13:37,694 Så? Hva skal jeg lage? 145 00:13:38,069 --> 00:13:41,906 - Skal du også være med på middagen? - De er mine naboer også. 146 00:13:42,240 --> 00:13:46,536 - Jeg tenkte faktisk... - Jeg kan servere og rydde. 147 00:13:47,620 --> 00:13:52,375 Det er snilt av deg, men jeg tror at det bare blir oss. 148 00:13:53,251 --> 00:13:56,921 - Men takk likevel. - Ja, ok... 149 00:14:03,803 --> 00:14:06,473 Jeg har tent grillen. 150 00:14:06,890 --> 00:14:12,520 Lissa, fortell om dagen da bikinitoppen falt av da vi sto vannski her. 151 00:14:12,604 --> 00:14:17,275 - Hun heter ikke Lissa. - Og den havnet i ansiktet 152 00:14:17,359 --> 00:14:21,237 - på en stakkars kvinne på en badering. - Og som nektet å gi den tilbake. 153 00:14:22,447 --> 00:14:25,200 Hun tilbrakte resten av dagen toppløs. 154 00:14:25,283 --> 00:14:27,702 - Ja. - Gjorde du? 155 00:14:28,203 --> 00:14:31,498 Jeg husker ikke, jeg var så annerledes på den tiden. 156 00:14:31,581 --> 00:14:34,334 Høres ut som om du var morsom da. 157 00:14:34,417 --> 00:14:36,836 Det er jeg fremdeles. 158 00:14:38,546 --> 00:14:42,050 Middagen er over, men vi har knapt drukket av denne flasken. 159 00:14:42,133 --> 00:14:46,137 - Lissa? - Nei, og slutt å kalle meg det. 160 00:14:46,221 --> 00:14:49,015 - Kalle deg hva? - Du kaller henne Lissa hele tiden. 161 00:14:49,099 --> 00:14:53,812 - Gjør jeg? - Lee kalte henne det på college. 162 00:14:53,895 --> 00:14:56,856 - Så klart. - Og nå også, antar jeg. 163 00:15:01,569 --> 00:15:05,740 Andejaktsesongen har begynt. Jeg tenkte å jakte i helgen. Vil du bli med? 164 00:15:05,824 --> 00:15:09,160 - Nei, jeg jakter ikke lenger. - Jeg spurte faktisk Alan. 165 00:15:09,744 --> 00:15:13,456 - Han jakter ikke heller. - Jeg kunne prøve. 166 00:15:13,540 --> 00:15:20,213 - Virkelig? Det har du aldri sagt. - Vi har visst begge hemmeligheter. 167 00:15:21,423 --> 00:15:28,096 En skål for å bo ved innsjøen som vi alltid drømte om. 168 00:15:30,473 --> 00:15:32,767 Kom her. 169 00:15:36,020 --> 00:15:39,399 Jeg kan fremdeles ikke fatte at Lee og jeg fikk kjøpe stedet. 170 00:15:41,025 --> 00:15:45,655 Hvordan skjedde det? Jeg visste ikke at det var til salgs. 171 00:15:46,406 --> 00:15:50,869 Jeg har mast på Chester hele året, men han nektet å selge. 172 00:15:51,578 --> 00:15:53,872 Og så døde han. 173 00:15:54,664 --> 00:15:58,042 Din måte å dempe feststemningen på har ikke forandret seg. 174 00:15:58,418 --> 00:16:01,254 Jeg vil ikke akkurat kalle dette en fest. 175 00:16:05,383 --> 00:16:10,054 Er det rart for deg, Alan å treffe andre menn i livet hennes? 176 00:16:10,555 --> 00:16:17,020 - Ok, kanskje det er nok vin nå. - Unnskyld, men det fins ingen andre menn 177 00:16:17,103 --> 00:16:19,314 i livet mitt, Geena. 178 00:16:19,397 --> 00:16:21,608 Lee og jeg er historie. 179 00:16:29,574 --> 00:16:34,537 - Hvorfor rødmer du da? - Jeg rødmer ikke. Jeg er irritert. 180 00:16:38,500 --> 00:16:42,504 Jøss. Jeg ertet bare. 181 00:16:43,713 --> 00:16:46,382 Men det er best å holde et øye med dem. 182 00:16:57,412 --> 00:17:00,874 - Alan? Ikke glem lyspærer. - Det fikser jeg. 183 00:17:33,198 --> 00:17:35,701 Glemt noe? 184 00:17:46,920 --> 00:17:49,089 Alan? 185 00:18:01,602 --> 00:18:04,104 Alan? Tok du badekåpen min? 186 00:18:23,081 --> 00:18:25,334 Er det noen her? 187 00:18:33,258 --> 00:18:35,844 Geena? Ikke nå igjen. 188 00:18:43,685 --> 00:18:45,854 Geena? 189 00:18:57,991 --> 00:19:00,244 Geena! 190 00:19:35,445 --> 00:19:38,407 - Skal du sove hele dagen? - Hva er klokken? 191 00:19:38,490 --> 00:19:41,368 - Rakk ikke jeg timen? - Timen? 192 00:19:42,035 --> 00:19:44,329 Vi er ved innsjøen. 193 00:19:44,621 --> 00:19:46,999 Rolig. Du slo hodet ditt. 194 00:19:47,582 --> 00:19:49,501 Jeg har ringt etter lege. 195 00:19:49,584 --> 00:19:52,838 - Lee, hva gjør du her? - Jeg lette etter Geena i skogen, 196 00:19:52,921 --> 00:19:55,173 men fant deg i stedet. 197 00:19:57,509 --> 00:20:00,262 Geena... Ja. 198 00:20:02,139 --> 00:20:05,976 Jeg tror at hun var i huset og prøvde å skremme meg. 199 00:20:06,601 --> 00:20:09,479 - Som en spøk? - Ja, bortsett fra at det ikke var morsomt. 200 00:20:09,563 --> 00:20:11,898 - Slett ikke. - Det er ok. 201 00:20:13,775 --> 00:20:15,986 Hun mente det nok ikke vondt. 202 00:20:16,778 --> 00:20:21,283 Hun vil bare at dere skal bli venner igjen, Elise. Det vil vi begge. 203 00:20:21,366 --> 00:20:24,786 - Forstyrrer jeg? - Jeg har ring etter lege. 204 00:20:24,870 --> 00:20:29,041 - Hva skjedde? - Jeg... 205 00:20:29,124 --> 00:20:32,711 Jeg falt i skogen og antar at jeg besvimte. 206 00:20:33,170 --> 00:20:36,840 Og jeg tok henne hit. Jeg går ut og venter på legen. 207 00:20:42,971 --> 00:20:45,807 - Hei. - Er du ok? 208 00:20:45,891 --> 00:20:49,603 - Ja. - Hvor lenge var Lee her med deg? 209 00:20:52,356 --> 00:20:55,442 Han var her da jeg våknet. Han må ha båret meg hit fra skogen. 210 00:20:55,525 --> 00:20:59,654 Så han fant deg bare etter at du falt? Så heroisk av ham. 211 00:21:00,447 --> 00:21:05,911 Jeg er ikke sarkastisk. Det føles bare som en merkelig slump, ikke sant? 212 00:21:07,662 --> 00:21:10,165 Jeg tror at Geena prøvde å skremme meg. 213 00:21:11,541 --> 00:21:14,961 Etter at du dro flyttet noen rundt på sakene i huset. 214 00:21:15,045 --> 00:21:17,464 - Hvordan vet du at det var Geena? - Det gjør jeg ikke. 215 00:21:17,839 --> 00:21:23,470 - Men hun er mest logisk. - Ikke din superfan Sylvia? 216 00:21:27,516 --> 00:21:33,271 La oss gå gjennom det igjen. Du dusjet da noen flyttet badekåpen din 217 00:21:33,355 --> 00:21:35,440 og stjal en flaske parfyme? 218 00:21:36,900 --> 00:21:40,529 - En god parfyme? - Det var en antikk parfymeflaske. 219 00:21:40,612 --> 00:21:48,286 Geena ga meg den for lenge siden. Og hun nevnte den da hun var her i går. 220 00:21:48,787 --> 00:21:53,959 Og jeg fant skjerfet hennes i skogen og hun pleide å spøke sånn på college. 221 00:21:55,585 --> 00:21:57,921 - Når så du henne sist? - I går kveld. 222 00:21:59,464 --> 00:22:02,634 Ok. Jeg har nok alt jeg trenger foreløpig. 223 00:22:04,761 --> 00:22:08,348 'Ditt ulevde liv'. Har du skrevet den? 224 00:22:10,100 --> 00:22:13,979 Min mann elsket denne boken. Han leste den hele tiden. 225 00:22:16,940 --> 00:22:20,277 Så forlot han meg og sønnen min for å finne seg selv i Sedona. 226 00:22:21,445 --> 00:22:25,073 Han lever med to kvinner nå og har byttet navn til '7'. 227 00:22:26,158 --> 00:22:28,368 Jeg antar at du ikke er en fan av min kones arbeid? 228 00:22:28,452 --> 00:22:33,707 Jeg har er ikke fan av drama. Men en flyttet parfymeflaske 229 00:22:33,790 --> 00:22:38,253 - er kanskje et akutt problem. - Hun lå besvimt i skogen, ok? 230 00:22:38,336 --> 00:22:40,839 Ja... 231 00:22:42,424 --> 00:22:46,678 Er det her støvlene du hadde på deg? Med hæler? 232 00:22:47,804 --> 00:22:50,140 Er de gode å vandre med? 233 00:22:55,562 --> 00:22:57,689 Unnskyld at jeg forstyrrer. 234 00:22:59,024 --> 00:23:02,402 Jeg kommer innom med blomster. 235 00:23:02,903 --> 00:23:07,365 - Takk, Sylvia. - Skal jeg lage middag? Handle på apoteket? 236 00:23:07,449 --> 00:23:11,161 - Jeg kan overnatte og se til deg. - Takk, men det trengs ikke. 237 00:23:11,536 --> 00:23:13,830 Ok... 238 00:23:13,914 --> 00:23:19,127 Du er heldig at det ikke gikk verre. Den ravinen er veldig dyp. 239 00:23:19,544 --> 00:23:23,965 Hvordan visste du hvor jeg ramlet? Var du der? 240 00:23:25,217 --> 00:23:29,638 På veien hit traff jeg legen som fortalte hva som hadde hendt. 241 00:23:30,138 --> 00:23:32,474 Sylvia, snek du deg inn her i dag? 242 00:23:33,099 --> 00:23:36,937 - Hva? - Du har vært her mye i det siste. 243 00:23:37,020 --> 00:23:39,773 Om du var her, kan du fortelle det. 244 00:23:40,315 --> 00:23:43,276 Jeg hørte deg ikke banke da jeg dusjet. 245 00:23:43,652 --> 00:23:49,908 Jeg tar med blomster og i stedet for en takk anklager du meg for å snike på deg? 246 00:23:50,033 --> 00:23:54,287 - Det er... - Jeg kjører deg hjem, så prater vi. 247 00:23:54,371 --> 00:23:58,416 Jeg prøver bare å være en god venn, men gjør det Elise for ubekvem... 248 00:23:58,500 --> 00:24:03,004 - så glem det. - Spar dramaet til et skuespill. 249 00:24:05,131 --> 00:24:07,717 - Jeg tar kontakt. - Takk. 250 00:24:14,349 --> 00:24:16,435 Jeg skal holde et øye med henne. 251 00:24:34,411 --> 00:24:38,832 - Unnskyld! En dum spøk. - Hva er galt med deg? 252 00:24:39,500 --> 00:24:43,378 - Jeg kan være en riktig idiot iblant. - Ja, det kan du. 253 00:24:43,462 --> 00:24:46,090 Unnskyld, det var ikke meningen. 254 00:24:48,175 --> 00:24:50,469 Du vet... 255 00:24:50,552 --> 00:24:54,598 Jeg er glad du fant meg i går. 256 00:24:55,516 --> 00:25:01,105 Men det føles merkelig at du bare dukket opp der. 257 00:25:02,397 --> 00:25:07,444 Jeg sa at jeg lette etter Geena. Det var ren slump. Skulle jeg ha forlatt deg? 258 00:25:07,569 --> 00:25:10,364 - Hvorfor lette du etter Geena? - Jeg var urolig 259 00:25:10,447 --> 00:25:12,866 for at hun har prøvd å ta seg inn i huset ditt. 260 00:25:14,118 --> 00:25:16,495 Og jeg hadde rett. 261 00:25:19,498 --> 00:25:21,750 Vær så snill, ikke si noe til politiet. 262 00:25:24,461 --> 00:25:28,590 Hvorfor hjelpe henne når hun brøt seg inn i huset vårt for å kødde med meg? 263 00:25:28,674 --> 00:25:34,471 - Kan vi prate inne? - Nei, jeg var på vei ned til brygge. 264 00:25:41,353 --> 00:25:45,607 Jeg trodde at hennes kleptomani bare var et nervøst tic. 265 00:25:46,066 --> 00:25:50,654 Hun stjal aldri noe stort. Det pleide å være harmløst. 266 00:25:51,321 --> 00:25:59,163 Jeg har sett lignende tilfeller. Hun stjeler for å føle at hun har kontroll. 267 00:26:01,248 --> 00:26:04,418 Har hun vært anspent i det siste? Deprimert? 268 00:26:05,043 --> 00:26:08,755 Jeg har prøvd gjøre henne lykkelig, og det var derfor vi flyttet vi ut hit. 269 00:26:09,256 --> 00:26:11,425 For å begynne på nytt. 270 00:26:12,384 --> 00:26:16,805 Det var så bra her da vi gikk på college. Jeg ville gjenopplive det. 271 00:26:17,639 --> 00:26:20,184 Jeg må fortelle sheriffen det. 272 00:26:20,267 --> 00:26:23,896 - Da arresterer hun Geena. - Det er kanskje bra. 273 00:26:24,313 --> 00:26:27,900 Hjelp henne i stedet for å straffe henne. Ta henne som pasient. 274 00:26:27,983 --> 00:26:31,403 Jeg er ikke terapeut lenger og selv om jeg hadde vært det... 275 00:26:31,486 --> 00:26:33,947 Jeg vil ikke se Geena blir såret! 276 00:26:38,243 --> 00:26:40,412 Du hadde ingen problemer med å såre meg. 277 00:26:43,415 --> 00:26:48,003 - Jeg vil ikke gråte over deg mer. - Det er ok. Blir sint, skrik til meg. 278 00:26:48,086 --> 00:26:52,549 - Jeg har alt bearbeidet det. - Gråter du, har du ikke kommet over det, 279 00:26:52,633 --> 00:26:55,719 så håndter det. Hva er det du alltid har villet si meg? 280 00:26:59,640 --> 00:27:04,102 Da du forlot meg måtte jeg legge meg inn på en klinikk... 281 00:27:04,519 --> 00:27:06,730 så jeg ikke skulle skade meg selv. 282 00:27:07,564 --> 00:27:12,194 - Men du var alltid så sterk. - Du forlot meg en uke før bryllupet. 283 00:27:12,277 --> 00:27:18,200 Jeg hadde kjøpt en kjole, hatt utdrikningslag og folk hadde flydd inn. 284 00:27:18,408 --> 00:27:24,248 Pappa gikk i fysioterapi i et helt år for å kunne følge meg til alteret. 285 00:27:25,082 --> 00:27:29,211 - Vet du hvor tøft det var for ham? - Jeg vet det, unnskyld. 286 00:27:29,294 --> 00:27:31,672 Nei, det holder. 287 00:27:34,216 --> 00:27:37,094 - Jeg var redd for deg. - Hva? 288 00:27:37,386 --> 00:27:40,430 Den amerikanske fotballspilleren var redd for lille meg. 289 00:27:40,514 --> 00:27:43,934 Det var jeg! Jeg var et masochistisk svin som følte meg truet 290 00:27:44,017 --> 00:27:47,688 av alle kvinner jeg trodde var smartere enn meg, men jeg har vokst opp. 291 00:27:48,522 --> 00:27:51,900 Og nå vet jeg at det ikke var frykt, men beundring jeg følte for deg. 292 00:27:51,984 --> 00:27:54,069 Det blåser jeg i! 293 00:27:54,152 --> 00:27:56,405 Jeg bryr meg ikke! 294 00:27:58,657 --> 00:28:02,369 Jeg vil ikke ha noe... med deg å gjøre. 295 00:28:05,580 --> 00:28:08,750 Du har ingen anelse om hva du gjorde mot meg. 296 00:28:11,044 --> 00:28:13,338 - Hold deg unna meg. - Lissa. 297 00:28:13,422 --> 00:28:19,720 Og slutt å kalle meg det. Jeg likte det ikke på college og nå er det bare absurd. 298 00:28:20,095 --> 00:28:24,474 Kvinnen jeg pleide å være er borte. Du må akseptere det og gå videre. 299 00:28:47,497 --> 00:28:52,127 Lee sa at du har slått hodet, er du ok? Jeg laget kaker til deg. 300 00:28:52,294 --> 00:28:55,797 Ikke prøv å glatte over det, Geena. 301 00:28:55,964 --> 00:29:00,552 Dette er ikke et hybelhus du kan snike deg inn i og kødde med meg. Vi er voksne nå. 302 00:29:02,262 --> 00:29:06,266 - Jeg vet ikke hva du snakker om. - Jeg vet om din kleptomani. 303 00:29:10,020 --> 00:29:13,357 - Har du fortalt det for henne? - Hun hadde tenkt å fortelle politiet det. 304 00:29:14,775 --> 00:29:19,154 - Jeg har ikke stjålet noe. - Vær så snill, det er alt du gjør fra meg. 305 00:29:22,783 --> 00:29:24,951 Jeg trodde at vi har kommet over det. 306 00:29:26,787 --> 00:29:31,124 Vi hadde det morsomt i går kveld. Du var så hyggelig mot meg. 307 00:29:31,208 --> 00:29:33,877 Ja, og se hva det førte til. 308 00:29:36,046 --> 00:29:38,382 Vet du hva? 309 00:29:40,342 --> 00:29:44,221 Vil du så gjerne ha den? Vær så god. Pakk den med alt annet, 310 00:29:44,304 --> 00:29:46,932 for du skal flytte, ok? 311 00:29:48,225 --> 00:29:50,477 Kom, så går vi hjem og planlegger. 312 00:29:51,395 --> 00:29:55,482 Ikke tale om. Skal du la henne styre oss sånn? 313 00:29:55,857 --> 00:29:58,443 - Kom an. - Vi har også rett til å bo her. 314 00:29:58,527 --> 00:30:02,280 Dere må flytte. Det lyder kanskje ufølsomt, men det blåser jeg i. 315 00:30:02,364 --> 00:30:04,616 Vi kan ikke være naboer. 316 00:30:04,699 --> 00:30:07,077 Alan og jeg kjøper dere ut. 317 00:30:09,454 --> 00:30:12,582 - Det er ikke til salgs. - Det skylder du meg. 318 00:30:15,419 --> 00:30:17,963 Og så lurer du på hvorfor Lee forlot deg for meg. 319 00:30:18,046 --> 00:30:21,466 - Geena. - Nei, hun må få høre dette. 320 00:30:22,801 --> 00:30:28,098 - Stormannsgalskap. For et monster hun er. - Jeg vil ikke høre på dette. 321 00:30:28,473 --> 00:30:30,684 Jo, det skal du! 322 00:30:33,145 --> 00:30:35,522 Jo, det skal du. 323 00:30:41,611 --> 00:30:46,533 Og er det noen som skal få noen til å flytte... 324 00:30:47,742 --> 00:30:52,998 så er det jeg som sparker deg og mannen din ut herfra. 325 00:30:53,790 --> 00:30:56,376 Så tenk lenge og nøye på... 326 00:30:57,127 --> 00:31:00,255 om du vil ha meg som venn eller fiende. 327 00:31:04,176 --> 00:31:08,388 - Vi stikker, jeg er lei for det. - Lee, nei... 328 00:31:33,079 --> 00:31:38,210 Lee, du kan ikke komme hit mer. Jeg har sagt at jeg ikke vil treffe deg. 329 00:31:38,293 --> 00:31:40,754 Jeg er faktisk ikke her for din skyld. 330 00:31:42,214 --> 00:31:46,801 Hei, er Alan klar? Lee vil at jeg viser dem de beste stedene. 331 00:31:46,885 --> 00:31:50,263 Jeg kommer! Jeg var nødt til å lage kaffe. 332 00:31:51,223 --> 00:31:54,309 Jeg skulle jakte, husker du? 333 00:31:55,936 --> 00:31:59,731 Forresten, jeg glemte vesten. 334 00:32:06,029 --> 00:32:10,450 - Hvorfor sa du ikke noe? - Jeg vil løse noen ting med Lee. 335 00:32:12,744 --> 00:32:17,415 - Dette føles ikke riktig. - Jeg er tilbake til middag... tror jeg. 336 00:32:17,791 --> 00:32:20,210 Jeg har aldri gjort dette før. 337 00:32:21,127 --> 00:32:23,922 Du. Det går bra, jeg lover. 338 00:32:24,506 --> 00:32:29,135 Og Murray er også med. Dessuten gir det meg sjansen til å forhandle med Lee 339 00:32:29,219 --> 00:32:32,681 om en god pris på huset. De planlegger vel fremdeles å flytte? 340 00:32:32,764 --> 00:32:35,600 - Det sa han i alle fall i går. - Ålreit. 341 00:32:36,685 --> 00:32:42,732 Om det virkelig plager deg, hopper jeg av, men det kan være den beste sjansen 342 00:32:42,816 --> 00:32:45,986 til å få prate med Lee mann mot... større mann. 343 00:32:46,444 --> 00:32:49,239 Du vet. Ok? 344 00:32:50,865 --> 00:32:53,201 Ok. 345 00:32:53,285 --> 00:32:55,579 Toppen. 346 00:32:58,456 --> 00:33:01,876 - Jeg ser mye bedre med denne. - Hold den for meg. 347 00:33:05,797 --> 00:33:10,260 Slapp av, jeg har pratet med Geena og ville bare si at vi er på vei herfra. 348 00:33:10,343 --> 00:33:15,223 Jeg lover. Hun beundrer deg virkelig, Elise og gjør hva som helst for deg. 349 00:33:15,849 --> 00:33:19,603 Kom an, Lee! Vi har ingen tid å kaste bort. Det begynner å regne. 350 00:33:24,649 --> 00:33:26,776 Ha det. 351 00:33:31,906 --> 00:33:38,622 Sylvia. Jeg så deg ikke. Pappaen din og karene dro. Hvis du skynder deg 352 00:33:38,705 --> 00:33:42,167 - rekker du dem. - Jeg foretrekker å jakte alene. 353 00:33:45,128 --> 00:33:48,340 Nok en gang takk for kransen. 354 00:33:48,632 --> 00:33:53,261 Takk for at sheriff Bran forhørte meg om å ha brutt meg inn hos dere. 355 00:33:53,345 --> 00:33:56,348 - Hvordan kunne du tro det om meg? - Det gjorde jeg ikke. 356 00:33:57,474 --> 00:34:01,603 Først visste jeg ikke, men nå vet jeg at det ikke var du. 357 00:34:01,770 --> 00:34:05,649 Er du sikker på det? Eller vil mannen din få deg til å anklage meg igjen? 358 00:34:05,815 --> 00:34:09,319 - Jeg skal prate med sheriff Bran. - Nei, du får ikke si noe til henne! 359 00:34:09,486 --> 00:34:12,947 Elise, jeg mener det. Jeg har alt sittet inne tidligere og anklager som dine 360 00:34:13,031 --> 00:34:18,036 - får meg til å havne der igjen. - Vil du ikke komme inn og prate? 361 00:34:19,287 --> 00:34:23,333 Snakk med deg selv. Om ikke du stoler på meg, hvorfor skal jeg stole på deg? 362 00:34:29,005 --> 00:34:32,550 Så dere skal virkelig flytte? 363 00:34:33,343 --> 00:34:35,720 Ikke lat som om du ikke er glad. 364 00:34:36,680 --> 00:34:42,102 Litt lettet, antar jeg. Du må vel innrømme at situasjonen er litt ubekvem? 365 00:34:43,395 --> 00:34:47,148 Under andre omstendigheter hadde vi nok vært gode venner. 366 00:34:48,483 --> 00:34:52,237 Så skål... for noe som nesten var. 367 00:34:53,863 --> 00:34:56,074 For konene våre. 368 00:35:09,671 --> 00:35:12,424 Geena? Hva holder du på med? 369 00:35:12,632 --> 00:35:14,968 Geena? 370 00:35:15,093 --> 00:35:17,262 Geena, stopp! 371 00:35:17,387 --> 00:35:19,681 Geena! 372 00:35:20,682 --> 00:35:22,934 Helvete. 373 00:35:24,728 --> 00:35:28,857 - Gir du alt opp? - Nei, jeg skal bare strø. 374 00:35:35,739 --> 00:35:39,200 Kom an. Spør hvorfor jeg gjorde det. 375 00:35:40,618 --> 00:35:42,871 Du vil vel vite hvorfor jeg forlot Elise? 376 00:35:44,539 --> 00:35:49,711 Ærlig talt var jeg aldri nysgjerrig, men nå når du tar det opp. 377 00:35:54,090 --> 00:35:56,509 Vi var midt i planleggingen av bryllupet. 378 00:35:57,844 --> 00:36:03,016 Elise og jeg begynte å krangle og jeg overnattet hos Geena for å få være alene. 379 00:36:05,101 --> 00:36:10,106 Etter en flaske vin og flere timers klaging om forholdet mitt... 380 00:36:11,900 --> 00:36:14,027 så lå vi med hverandre. 381 00:36:15,820 --> 00:36:18,156 Jeg trodde at det var bare en gang... 382 00:36:19,532 --> 00:36:23,286 men hun sa at hun var gravid en uke før bryllupet. 383 00:36:26,956 --> 00:36:29,209 Men jeg tror aldri at hun var gravid. 384 00:36:30,752 --> 00:36:33,379 Det var en løgn for å få meg til å rømme med henne. 385 00:36:38,885 --> 00:36:42,931 Men det var vel like bra, antar jeg? Jeg mener, dere er fremdeles sammen. 386 00:36:46,768 --> 00:36:48,937 Har Elise noensinne slått deg? 387 00:36:52,190 --> 00:36:56,027 Nei, hvorfor det? Du mener vel ikke at Elise slo deg mens dere datet? 388 00:36:56,110 --> 00:36:59,405 Selvsagt ikke. Elise vil ikke kunne skade noen. 389 00:37:00,281 --> 00:37:03,243 Men... Geena... 390 00:37:05,119 --> 00:37:07,705 Du er dobbelt så stor som henne. 391 00:37:08,623 --> 00:37:13,670 Tro meg, det spiller ingen rolle når hun blir sint. 392 00:37:16,506 --> 00:37:18,633 Ta den ned! 393 00:37:19,133 --> 00:37:21,386 Nå! 394 00:37:24,138 --> 00:37:26,599 Når ble du en sånn pyse? 395 00:37:27,517 --> 00:37:30,436 - Hva gjør du med trær mine? - Våre trær. 396 00:37:31,104 --> 00:37:33,690 Trær mellom våre hus. 397 00:37:33,815 --> 00:37:37,569 Dere skal flytte. Lee fortalte det i dag. 398 00:37:38,194 --> 00:37:40,405 Og du trodde på ham? 399 00:37:40,488 --> 00:37:45,743 Alan og jeg gir dere det doble om dere bare flytter. 400 00:37:46,452 --> 00:37:50,164 Lee flytter kanskje... men ikke jeg. 401 00:37:50,331 --> 00:37:55,712 - Hvorfor ikke? Fordi jeg bor her? - Elise da. Alt handler ikke om deg. 402 00:37:56,129 --> 00:38:00,008 - Så hvorfor prøver du å se ut som jeg? - Tenk på det. 403 00:38:00,133 --> 00:38:02,385 Hvem vil at jeg ser ut som du? 404 00:38:03,011 --> 00:38:06,264 I går kveld hadde hun all rett til å være rasende på meg. 405 00:38:08,474 --> 00:38:10,560 Og du også. 406 00:38:10,643 --> 00:38:13,021 Hvorfor skulle jeg være sint på deg? 407 00:38:18,568 --> 00:38:24,282 Hør her. Jeg sier det bare, for om du hører det fra Geena først 408 00:38:24,365 --> 00:38:28,578 ville lyde mye verre og hun elsker å ha en hake på meg. 409 00:38:32,624 --> 00:38:35,752 I går kveld sa jeg Elises navn da jeg og Geena elsket. 410 00:38:37,378 --> 00:38:39,589 Hva? 411 00:38:39,672 --> 00:38:42,258 - Jeg orker ikke høre på dette. - Traff jeg et ømt punkt? 412 00:38:42,342 --> 00:38:45,011 Du har kanskje ikke kommet over Lee heller? 413 00:38:45,094 --> 00:38:47,972 Jeg kom over Lee for lenge siden. 414 00:38:49,307 --> 00:38:51,476 Jeg er gift. 415 00:38:51,643 --> 00:38:55,438 - Og veldig forelsket. - Så hvorfor vil du så gjerne at vi drar? 416 00:38:55,980 --> 00:39:00,860 Jeg tror at du vil bli kvitt fristelser. 417 00:39:00,944 --> 00:39:05,281 Tro meg. Jeg er ikke fristet. 418 00:39:05,907 --> 00:39:11,120 Og selv om jeg hadde vært det, ville jeg aldri vært utro mot mannen min. 419 00:39:11,621 --> 00:39:16,376 Hva om Alan døde? Da kunne du være med hvilken mann du ville. 420 00:39:16,918 --> 00:39:19,045 Hva er galt med deg? 421 00:39:19,504 --> 00:39:22,632 - Hva slags spørsmål er det? - Et ærlig et. 422 00:39:23,633 --> 00:39:26,970 Hva om Alan døde i dag? Ville du hatt Lee tilbake da? 423 00:39:28,429 --> 00:39:30,974 Denne samtalen er over. 424 00:39:31,140 --> 00:39:34,811 Hvorfor det? Fordi du er redd for svaret? 425 00:39:40,358 --> 00:39:44,988 Jeg ville bare være ærlig mot deg, for det er sånt Geena kan ta opp. 426 00:39:45,071 --> 00:39:47,365 - Forstår du? - Hva er det jeg skal forstå? 427 00:39:47,448 --> 00:39:51,369 - At du vil ligge med kona mi? - Nei! At Geena har gjort meg forvirret. 428 00:39:51,452 --> 00:39:53,579 - Bevisst. - Hva? 429 00:39:53,663 --> 00:39:56,624 I går kveld bar Geena samme parfyme som Elise hadde på college. 430 00:39:56,708 --> 00:40:00,003 Hun har lurt meg før. Frisyren hennes og klærne. 431 00:40:00,461 --> 00:40:04,424 Geena prøver å gjøre meg forvirret som en unnskyldning for å kunne krangle senere. 432 00:40:04,507 --> 00:40:08,553 - Ok, jeg tror at jeg har hørt nok. - Var det galt å fortelle deg det? 433 00:40:09,137 --> 00:40:14,767 Nei, jeg bare... Jeg takker deg kanskje senere. 434 00:40:15,309 --> 00:40:17,645 Men akkurat nå... 435 00:40:18,312 --> 00:40:20,648 kan jeg ikke engang se på deg. 436 00:41:03,232 --> 00:41:07,195 Hjelp! Fort! Ring etter ambulanse! Murray har blitt skutt! 437 00:41:07,278 --> 00:41:09,363 - Elise! - Hvordan? 438 00:41:10,406 --> 00:41:12,617 Hva skjedde? 439 00:41:13,159 --> 00:41:16,746 - Ok, trykk her. - Jeg trenger en ambulanse. 440 00:41:23,211 --> 00:41:25,838 - Det er så ufattelig. - Så du ikke hvem det var? 441 00:41:25,922 --> 00:41:29,175 Nei, jeg hørte bare at noen løp mot meg. 442 00:41:29,258 --> 00:41:34,222 - Hva? Siktet noen på deg? - Men hvorfor? 443 00:41:34,305 --> 00:41:36,390 Hvem vil skyte meg? 444 00:41:36,474 --> 00:41:39,268 - Du kan vel spørre henne selv. - Det skal jeg. 445 00:41:39,352 --> 00:41:41,562 Takk. 446 00:41:41,646 --> 00:41:43,898 Ok. 447 00:41:45,024 --> 00:41:47,235 Alan! 448 00:41:47,318 --> 00:41:51,114 Jeg er sikker på at Murray klarer seg. Og om det jeg sa... 449 00:41:51,197 --> 00:41:57,036 Lee? Hold munn. Vi skal ikke prate med dem mer, husker du? 450 00:42:06,003 --> 00:42:08,339 Nei, herr Edgmont. Bare din kone. 451 00:42:12,343 --> 00:42:16,848 Du holder meg aktiv, fru Edgmont. En skyting og trakassering på samme dag? 452 00:42:16,931 --> 00:42:21,811 Prioriter Murray. Anmeldelsen min mot Geena kan vente noen dager. 453 00:42:21,894 --> 00:42:24,939 Dessverre gir hun deg kanskje ikke samme henstand. 454 00:42:27,024 --> 00:42:30,695 - Henstand for hva? - Bestikkelse for å kjøpe huset hennes? 455 00:42:31,154 --> 00:42:34,615 Og true med å komme til meg med sterke anklager om hun ikke gjør det? 456 00:42:34,699 --> 00:42:38,119 Er hun offeret nå? Det er hun som trakasserer meg. 457 00:42:38,202 --> 00:42:41,455 Prøvde du å kjøpe Chesters hus før han døde? 458 00:42:42,540 --> 00:42:45,334 Ja, men han ville ikke selge. 459 00:42:46,377 --> 00:42:49,547 - Så beleilig. - Det var en ulykke. 460 00:42:51,507 --> 00:42:56,012 Akkurat som det var en jaktulykke i dag. Eller det ser i alle fall sånn ut. 461 00:42:56,095 --> 00:43:00,224 Det var ikke Alan. Han har aldri eid et våpen. 462 00:43:00,808 --> 00:43:05,146 - Hvor var du da det skjedde? - Hjemme. Med Geena. 463 00:43:05,730 --> 00:43:10,443 - Noen andre som kom forbi? - Sylvia. Jeg prøvde å si unnskyld, 464 00:43:10,526 --> 00:43:13,696 men hun dro for å jakte. 465 00:43:14,238 --> 00:43:18,618 Med et våpen? Dette er ikke den første ulykken Sylvia er innblandet i 466 00:43:18,701 --> 00:43:20,828 der noen dør. 467 00:43:20,912 --> 00:43:25,541 Burde du engang diskutere dette med meg? Jeg mener, jeg er ikke politi. 468 00:43:25,625 --> 00:43:29,754 Nei, men du er en Sylvia betror seg til mer enn noen annen. 469 00:43:29,837 --> 00:43:32,673 - Ja, og hun elsker pappaen sin. - Jeg er enig. 470 00:43:32,757 --> 00:43:37,595 Så det var enten en ulykke eller så var Murray ikke målet. 471 00:43:37,678 --> 00:43:40,348 - Hvor er pappa? Har han det bra? - Han opereres fremdeles. 472 00:43:40,431 --> 00:43:43,851 Så fort han våkner kan han forhåpentligvis fortelle hvem som skjøt. 473 00:43:43,935 --> 00:43:46,437 Det er åpenbart at det var Alan eller Lee! 474 00:43:46,520 --> 00:43:49,315 Var du der da det skjedde? Hvor er geværet ditt? 475 00:43:50,107 --> 00:43:53,778 - Jeg skjøt ikke pappaen min! - Det sier jeg ikke. 476 00:43:53,861 --> 00:43:56,030 Frøken Edgmont sa at du gikk ut for å jakte i morges. 477 00:43:56,072 --> 00:43:58,991 Jeg ba deg om ikke å prate om meg! 478 00:43:59,075 --> 00:44:02,912 - Ok, Sylvia. Ro deg ned. - Nei, jeg vil vite hva hennes problem er. 479 00:44:03,496 --> 00:44:08,834 Hva har jeg gjort mot deg? Du er en bløff, Elise Edgmont! 480 00:44:08,918 --> 00:44:12,129 Ok, sett deg og ro deg ned. 481 00:44:14,924 --> 00:44:16,968 - Og når det gjelder deg. - Ja? 482 00:44:17,051 --> 00:44:21,138 Geena har gått med på å ikke anmelde om du lar henne være i fred 483 00:44:21,222 --> 00:44:23,724 og slutter å forsøke å få henne til å selge huset. 484 00:44:24,934 --> 00:44:28,187 Ok... Og mine anklager mot henne? 485 00:44:28,521 --> 00:44:31,482 Hun får toppen besøksforbud. 486 00:44:31,565 --> 00:44:33,985 Det er ikke verdt det. 487 00:44:37,321 --> 00:44:39,615 Takk. 488 00:44:53,481 --> 00:44:56,985 - Vil du... - Hvem sine er disse? 489 00:44:58,445 --> 00:45:02,157 - Er de ikke dine? - Nei, jeg fant dem under sengen. 490 00:45:02,240 --> 00:45:04,367 Hvem etterlot dem her? 491 00:45:04,451 --> 00:45:07,537 Kom an, Elise. Tenk raskt. 492 00:45:09,706 --> 00:45:13,293 - Om du tror at de tilhører Lee... - Hvem ellers? Murrays? 493 00:45:13,376 --> 00:45:17,631 - Anklager du meg for å være utro? - Jeg har sett Lee i soverommet vårt. 494 00:45:17,714 --> 00:45:20,425 Dere holdt hverandre i hånden, det er ikke søkt. 495 00:45:20,508 --> 00:45:24,012 - Jeg ligger ikke med Lee. - Jeg visste at det ville bli problemer. 496 00:45:24,095 --> 00:45:27,057 - Hvorfor tror du meg ikke? - Fordi din eksforlovedes underbukser 497 00:45:27,140 --> 00:45:31,227 ligger i soverommet vårt, Elise? Og han har alt fortalt at han fantaserer om deg 498 00:45:31,311 --> 00:45:33,605 - når han ligger med Geena. - Han hva? 499 00:45:33,688 --> 00:45:37,817 Jeg ville ikke si noe for din skyld, men nå spiller det vel ingen rolle. 500 00:45:37,901 --> 00:45:40,695 Kom an, Alan. Jeg vet ikke hvordan de havnet her. 501 00:45:40,779 --> 00:45:43,949 Så hva skjedde da? Fløy de inn gjennom et åpent vindu? 502 00:45:44,908 --> 00:45:48,411 Geena? Det må være henne. 503 00:45:48,495 --> 00:45:52,040 Hun brøt seg inn i huset, stjal parfymeflasken og klipte ned trærne 504 00:45:52,123 --> 00:45:55,293 bare for å terge meg. Er det ikke rimelig at hun gjorde dette også? 505 00:45:55,377 --> 00:46:00,048 - Alan, du må tro meg. - Hvorfor? Fordi vi er gift? 506 00:46:00,131 --> 00:46:02,801 Fordi vi må prate om det. 507 00:46:04,094 --> 00:46:06,429 Hva mer er det å prate om? 508 00:46:13,853 --> 00:46:17,983 Du vet... jeg fatter om det bare var sex. Jeg vet at jeg ikke kan sammenligne meg 509 00:46:18,066 --> 00:46:20,652 - rent fysisk med ham. - Er du virkelig så usikker? 510 00:46:20,735 --> 00:46:25,031 Klart jeg er! Så klart din hunk til eks som er her hele tiden gjør meg usikker! 511 00:46:25,115 --> 00:46:28,326 - Har jeg ikke rett til mine egne følelser? - Nei, jeg mente det ikke sånn. 512 00:46:28,410 --> 00:46:33,164 Det høres sånn ut. Hør her. Det er åpenbart at det er noe mellom dere. 513 00:46:33,248 --> 00:46:38,628 Får jeg ikke være sint for det? Eller redd dere skal bli sammen igjen? 514 00:46:40,630 --> 00:46:42,882 Jeg elsker ham ikke. 515 00:46:43,383 --> 00:46:46,636 Alan? Se på meg. 516 00:46:47,429 --> 00:46:49,806 Se på meg. 517 00:46:49,889 --> 00:46:52,183 Jeg elsker deg. 518 00:46:52,684 --> 00:46:56,229 - Vær så snill, ikke gjør dette. - Jeg trenger å bearbeide dette, ok? 519 00:46:57,522 --> 00:46:59,816 Jeg må stikke. 520 00:47:29,637 --> 00:47:31,848 Alan? 521 00:47:40,273 --> 00:47:44,569 Alan? Er du her ute? 522 00:47:47,781 --> 00:47:52,410 Jeg visste ikke hvor jeg skulle ta veien. Og hun har tatt bilnøklene. 523 00:47:52,535 --> 00:47:55,264 Jeg lover å ikke komme inn. Får jeg vente her til det slutter å regne? 524 00:47:55,288 --> 00:47:57,682 - Forsvinn fra verandaen min. - Jeg måtte flykte fra henne. 525 00:47:57,707 --> 00:48:00,919 - Du kan ikke være her. Gå hjem. - Jeg kan ikke, da slår hun meg igjen. 526 00:48:01,002 --> 00:48:04,172 Det bryr jeg meg ikke om. Jeg kan ikke bry meg. 527 00:48:05,256 --> 00:48:08,802 Alan stakk, fordi han tror at du og jeg har en affære. 528 00:48:08,885 --> 00:48:12,514 - Har Alan dratt? - Du ødelegger livet mitt igjen, Lee. 529 00:48:13,389 --> 00:48:16,434 Jeg prøvde å stoppe deg, men du gjør det likevel. 530 00:48:16,518 --> 00:48:19,104 Nei, det er henne! Hun står bak alt, jeg sverger! 531 00:48:19,187 --> 00:48:23,399 Så hvorfor gikk du med på det? Hvorfor flyttet du hit? 532 00:48:23,483 --> 00:48:27,112 Jeg har sagt at jeg ikke visste at du bodde her! I så fall hadde jeg aldri... 533 00:48:27,195 --> 00:48:29,405 Hold kjeft! 534 00:48:29,489 --> 00:48:31,658 Jeg tror deg ikke. 535 00:48:32,242 --> 00:48:35,578 Alt du har gjort er å lyve for meg. 536 00:48:37,539 --> 00:48:43,294 Da du sa at du elsket meg. Og da du ba meg gifte meg med deg. 537 00:48:44,295 --> 00:48:48,716 Og da du sa at det ikke var noe mellom deg og Geena. 538 00:48:48,800 --> 00:48:51,302 Er alt dette også bare en løgn? 539 00:48:52,011 --> 00:48:54,305 - Er det? - Nei... 540 00:48:55,682 --> 00:48:58,017 Han har dratt. 541 00:49:00,061 --> 00:49:02,230 Alan har dratt. 542 00:49:04,357 --> 00:49:09,320 Og jeg vet ikke om han kommer tilbake og det er min feil, for jeg burde ha 543 00:49:09,404 --> 00:49:12,740 pakket sammen og dratt så fort jeg så dere to. 544 00:49:20,707 --> 00:49:22,959 Kom deg inn. 545 00:49:24,252 --> 00:49:28,298 Tross at jeg hater deg kan jeg ikke la deg være ute i dette været. 546 00:49:38,057 --> 00:49:40,393 Du kan tørke deg på badet. 547 00:49:40,810 --> 00:49:43,104 Det er et der nede. Og du får ikke komme opp. 548 00:49:43,521 --> 00:49:46,191 - Så klart jeg ikke gjør. - Du kan sove på sofaen, 549 00:49:46,274 --> 00:49:49,277 men så fort solen står opp vil jeg at du forsvinner. 550 00:49:49,360 --> 00:49:51,446 Ja da. 551 00:49:52,655 --> 00:49:55,033 Gjorde hun virkelig det? 552 00:49:58,286 --> 00:50:00,371 Du må forlate henne. 553 00:50:00,914 --> 00:50:03,541 Du må vokse opp og gjøre noe. 554 00:50:05,335 --> 00:50:08,755 - Skjerp deg. - Jeg vet det, jeg skal forlate henne. 555 00:50:10,173 --> 00:50:14,719 Jeg går og legger meg. Og jeg låser døren. Og prøver du å komme opp... 556 00:50:14,886 --> 00:50:17,472 Jeg lover å bli her nede. 557 00:50:41,829 --> 00:50:45,124 Det er en svart Jeep med et klistremerke der det står 'Namaste'. 558 00:50:45,208 --> 00:50:49,879 Mannen min svarer ikke på telefonen og etter stormen i går kveld... 559 00:50:51,589 --> 00:50:54,592 Takk for at du holder utkikk. 560 00:50:55,760 --> 00:50:59,222 Ja, jeg skal ha telefonen på meg. 561 00:51:03,226 --> 00:51:06,187 Jeg sa jo at du skulle være borte ved daggry. 562 00:51:06,562 --> 00:51:09,232 - Kom ikke Alan hjem? - Jeg ringte politiet, 563 00:51:09,315 --> 00:51:12,485 men de har for mye å gjøre på grunn av stormen. 564 00:51:13,278 --> 00:51:16,948 Alan svarer ikke i telefonen og jeg kan ikke slutte å tenke på at... 565 00:51:17,031 --> 00:51:19,742 Skal jeg hjelpe deg å lete etter ham? 566 00:51:20,785 --> 00:51:24,831 Ålreit, men ta på deg klærne. 567 00:51:34,340 --> 00:51:36,509 Herregud... 568 00:51:44,434 --> 00:51:46,644 Nei... 569 00:51:57,655 --> 00:52:00,033 Var dette også min feil? 570 00:52:01,617 --> 00:52:03,953 Så klart det ikke var. 571 00:52:06,497 --> 00:52:08,916 Hvordan har pappaen din det? 572 00:52:09,500 --> 00:52:12,670 De har lagt ham i kunstig koma. 573 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 Sylvia, jeg er virkelig lei for det. 574 00:52:19,969 --> 00:52:23,056 Er du sikker? Eller sier du det bare? 575 00:52:23,931 --> 00:52:26,184 Så klart jeg mener det. 576 00:52:26,893 --> 00:52:31,898 Hør her. Dette... er feil tidspunkt, ok? 577 00:52:32,815 --> 00:52:35,109 Alan kom ikke hjem i går kveld. 578 00:52:35,985 --> 00:52:38,988 Savner du ham? Er du urolig? 579 00:52:39,697 --> 00:52:42,033 Selvsagt. 580 00:52:42,867 --> 00:52:45,286 Så hva gjør den mannen i huset ditt? 581 00:52:51,250 --> 00:52:55,046 Ærlig talt så har ikke du noe med det å gjøre, ok? 582 00:52:56,589 --> 00:53:02,220 Jeg er virkelig lei for at jeg anklaget deg feilaktig. 583 00:53:03,388 --> 00:53:06,724 For nå vet jeg hvordan det føles... 584 00:53:07,767 --> 00:53:12,480 når man ikke har gjort noe galt, og folk anklager deg likevel. 585 00:53:13,147 --> 00:53:17,860 Særlig de man aldri trodde ville gjøre det mot deg. 586 00:53:18,569 --> 00:53:23,658 Elise. Jeg er virkelig lei for at jeg var så kald, jeg... 587 00:53:23,991 --> 00:53:27,620 - har aldri vært flink til å være venn. - Det gjelder oss begge. 588 00:53:27,954 --> 00:53:30,832 Vi får ta det som det kommer. 589 00:53:32,667 --> 00:53:35,253 Godt å se at dere er venner igjen. 590 00:53:37,380 --> 00:53:40,758 - Det har vært en tøff dag. - Fordi du ikke finner mannen din? 591 00:53:41,217 --> 00:53:45,430 - Ja. - Det har jeg. Han sitter i bilen min. 592 00:53:46,556 --> 00:53:48,850 - Er det sant? - Jeg fant ham i går kveld 593 00:53:48,933 --> 00:53:52,478 på JJ's Bar & Grill. Han var veldig full og kranglete. 594 00:53:53,312 --> 00:53:56,983 Med tanke på stormen lot jeg ham sove av seg rusen. 595 00:53:57,692 --> 00:54:01,946 Vi gjør ingen anmeldelse. Alle ved innsjøen har rett til en fyllekveld... 596 00:54:02,613 --> 00:54:06,951 - men bare én. Neste gang... - Det blir ingen neste gang. 597 00:54:10,079 --> 00:54:12,498 Ålreit. 598 00:54:14,834 --> 00:54:17,044 - Er du ok? - Ja. 599 00:54:20,840 --> 00:54:23,342 Alan? Godt at du er hjemme. 600 00:54:23,509 --> 00:54:26,762 Lee fikk overnatte, han og Geena hadde kranglet. 601 00:54:26,888 --> 00:54:29,932 Ja, hun ga meg en blått øye. Men det gjør ikke så vondt lenger. 602 00:54:30,057 --> 00:54:33,227 Og stormen var fæl og han hadde ingen steder å ta veien. 603 00:54:33,311 --> 00:54:36,772 - Så du lot ham bli her? - På sofaen. Jeg sov oppe. 604 00:54:37,231 --> 00:54:40,568 Lee, du må gå nå. Du lovte å dra ved daggry. 605 00:54:40,651 --> 00:54:44,197 Vet du hva? Jeg er nok den som burde gå. 606 00:54:44,280 --> 00:54:47,992 - Det er ikke hva det ser ut som. - Så hvorfor sier instinktene noe annet?! 607 00:54:48,326 --> 00:54:51,913 Elise, jeg har forsøkt, ok? Jeg har prøvd å ikke bli sjalu, 608 00:54:51,996 --> 00:54:57,376 men jeg kan ikke, ok? Jeg bare... Og kanskje jeg må være mer moden. 609 00:54:57,585 --> 00:55:02,048 Men å se deg her med ham igjen, alene i huset... 610 00:55:02,548 --> 00:55:05,551 - Jeg orker ikke mer. - Alan! 611 00:55:05,635 --> 00:55:08,387 Jeg er lei for det, Lissa. Jeg gjør visst bare ting verre. 612 00:55:08,471 --> 00:55:10,765 Kom deg ut! 613 00:55:14,310 --> 00:55:16,687 Alan? 614 00:55:22,985 --> 00:55:26,739 Du er utmattet. Alt føles verre når man er overtrøtt. 615 00:55:26,822 --> 00:55:30,451 - Elise. - Kan du ikke ta en dusj og hvile? 616 00:55:30,535 --> 00:55:33,371 Og når du har det bedre kan vi endelig ta ut de kajakkene. 617 00:55:33,538 --> 00:55:36,874 - Jeg skal ikke padle kajakk. - Vi bor ved en innsjø. 618 00:55:37,041 --> 00:55:41,128 - Og vi har knapt nytt det. - Elise, det holder! 619 00:55:42,964 --> 00:55:48,135 Jeg flytter tilbake til byen en stund. Jeg burde ha gjort det da Chester døde. 620 00:55:48,219 --> 00:55:51,347 - Da gjør vi det sammen. - Nei, litt tid fra hverandre er bra. 621 00:55:51,472 --> 00:55:55,560 - Jeg trenger perspektiv akkurat nå. - Jeg vet at vi klarer dette. 622 00:55:55,685 --> 00:55:59,564 Hør her. Dette er det du skrev i boken din. Hvordan par med problemer... 623 00:55:59,647 --> 00:56:03,192 Vi er ikke et par med problemer! Og jeg blåser i hva jeg skrev. 624 00:56:03,484 --> 00:56:05,570 Hei. 625 00:56:05,653 --> 00:56:08,948 - Ikke gå. - Hør på kona di, Alan. 626 00:56:09,240 --> 00:56:13,119 - Kom an... - Ikke dra. Ikke la Geena vinne. 627 00:56:13,202 --> 00:56:15,538 Hun ville at dette ville skje. 628 00:56:17,832 --> 00:56:20,293 Hva mener du med det? 629 00:56:23,004 --> 00:56:25,089 Lee? 630 00:56:25,715 --> 00:56:29,176 Tenkte hun at hun bare kunne ødelegge livet mitt ved å flytte hit? 631 00:56:30,386 --> 00:56:33,639 Ja. Jeg ville ikke... 632 00:56:34,307 --> 00:56:37,602 men hun solgte alle tingene våre og styrer økonomien vår. 633 00:56:37,685 --> 00:56:41,480 - Så det var ikke tilfeldig? - Hun visste at du bodde her hele tiden. 634 00:56:42,398 --> 00:56:44,734 Hun ville lage problemer. 635 00:56:48,738 --> 00:56:51,574 - Vær så snill, du kan ikke gå dit. - Så klart jeg kan. 636 00:56:52,950 --> 00:56:55,202 Vi er naboer. 637 00:56:59,540 --> 00:57:03,210 - Hei. Litt av en storm, hva? - Hva vil du meg? 638 00:57:04,837 --> 00:57:07,465 - Hva vil du meg?! - Hva mener du? 639 00:57:07,590 --> 00:57:09,925 Lee har fortalt alt. 640 00:57:11,927 --> 00:57:16,599 - Var det før eller etter dere hadde sex? - Jeg har ikke hatt sex med ham. 641 00:57:16,682 --> 00:57:18,976 Jeg så dere sammen, Elise. 642 00:57:20,478 --> 00:57:25,149 Fristelsen ble vel for stor. Hva ville dine fans si om de fikk vite sannheten 643 00:57:25,232 --> 00:57:28,527 om hvordan deres selvhjelpsguru egentlig er? 644 00:57:28,611 --> 00:57:32,239 Jeg skriver kanskje en egen bok om hvilken hykler du er. 645 00:57:32,323 --> 00:57:34,950 - Stopp. - Vil du ikke det? 646 00:57:35,034 --> 00:57:38,079 Stopp! Herregud! 647 00:57:39,330 --> 00:57:41,499 Hva har skjedd med deg?! 648 00:57:44,752 --> 00:57:48,839 Du har alltid likt å trykke på knapper... men dette er annerledes. 649 00:57:49,548 --> 00:57:53,678 - Truslene... og volden. - Jeg har aldri rørt deg. 650 00:57:53,844 --> 00:57:58,224 Det samme gjelder ikke Lee. Og jeg er klar... 651 00:57:58,766 --> 00:58:02,353 å støtte ham om han anmelder deg. 652 00:58:02,520 --> 00:58:04,605 Skulle jeg ha skadet Lee? 653 00:58:05,564 --> 00:58:09,235 Hvordan? Han er en kjempe. Hva skal du anklage meg for etterpå? 654 00:58:09,402 --> 00:58:12,613 - Å prøve å skyte mannen din i skogen? - Gjorde du det? 655 00:58:13,906 --> 00:58:16,117 Er du gal? 656 00:58:17,368 --> 00:58:19,995 Herregud, er jeg... 657 00:58:20,121 --> 00:58:23,290 Jeg trodde at jeg ville ha deg tilbake i livet mitt... 658 00:58:24,083 --> 00:58:27,211 men nå innser jeg at øyeblikket da vi sluttet å være venner 659 00:58:27,294 --> 00:58:29,839 var en gave fra oven for å bli fri fra deg! 660 00:58:29,922 --> 00:58:32,466 - Du trenger hjelp, Geena. - Slutt å forlede meg! 661 00:58:32,550 --> 00:58:36,804 Ingen prøver å forlede eller manipulere deg. 662 00:58:36,887 --> 00:58:40,766 Den eneste fienden du har her, er deg selv. 663 00:58:40,850 --> 00:58:43,519 - Forsvinn ut av livet mitt! - Geena! 664 00:58:43,811 --> 00:58:46,981 - Nei! Hva gjør du?! - Jeg er virkelig lei for det, Elise! 665 00:58:47,064 --> 00:58:51,736 Jeg skulle ikke skade henne... Du elsker henne fortsatt, hva? 666 00:58:51,819 --> 00:58:54,739 - Vi flytter i morgen. - Nei! Vi flytter ikke! 667 00:58:54,822 --> 00:58:57,825 Jo, vi selger hytten til dere om dere fremdeles vil ha den 668 00:58:57,908 --> 00:59:00,995 - og vi skal aldri plage dere igjen! - Nei, det skal vi ikke. 669 00:59:01,078 --> 00:59:04,665 - Beklager at vi flyttet hit. - Hvorfor tar du alltid hennes parti? 670 00:59:04,749 --> 00:59:07,710 Jeg vil ikke la deg herse med meg lenger, Geena! 671 00:59:13,090 --> 00:59:17,720 Jeg håper at dere dør begge to og råtner i helvete. 672 00:59:34,945 --> 00:59:37,156 Du dro ikke. 673 00:59:37,823 --> 00:59:40,659 Jeg kan ikke dra, selv om jeg hadde villet. 674 00:59:41,076 --> 00:59:44,205 Jeepen står fremdeles borte ved baren etter i går kveld. 675 00:59:49,293 --> 00:59:51,504 Lee og Gina skal flytte. 676 00:59:53,964 --> 00:59:56,634 Jeg vet det. Han fortalte det. 677 00:59:58,219 --> 01:00:01,263 Lee har gått med på å selge hytten til oss. 678 01:00:04,141 --> 01:00:06,644 Skal du fremdeles dra tilbake til byen? 679 01:00:10,648 --> 01:00:15,236 Jeg elsker deg, Elise. Mer enn du kan forestille deg. 680 01:00:17,446 --> 01:00:20,115 Og jeg skylder meg selv å få det til å fungere. 681 01:00:23,410 --> 01:00:25,663 Takk. 682 01:00:31,627 --> 01:00:34,588 Nei, det er ikke nødvendig. 683 01:00:34,713 --> 01:00:37,842 Ok. Ja, vi ses snart. 684 01:00:39,260 --> 01:00:43,514 Sheriffen kjører hit Jeepen selv. Hun ville forsikre seg om at du var her. 685 01:00:43,973 --> 01:00:46,350 - Hvorfor? - Hun sa ikke det. 686 01:00:58,529 --> 01:01:02,241 - Ja? - Får jeg prate med mannen din? 687 01:01:02,324 --> 01:01:07,204 - Hva vil du, Geena? - Vi må prate om du skal kjøpe hytten. 688 01:01:07,371 --> 01:01:09,707 Vil du og Alan ha den eller ikke? 689 01:01:13,627 --> 01:01:17,172 - Geena, vi har ikke tid til leker. - Jeg spiller ingen. 690 01:01:17,339 --> 01:01:20,175 Lee har alt begynt å pakke. 691 01:01:20,676 --> 01:01:23,262 Han sier at det er ham eller huset. 692 01:01:23,888 --> 01:01:26,098 Vil du forhandle eller ikke? 693 01:01:26,891 --> 01:01:29,643 - Ja da. Vi kan komme om... - Nei. 694 01:01:30,728 --> 01:01:34,899 Bare du. Jeg vil aldri se Elise igjen. 695 01:01:35,566 --> 01:01:37,985 Jeg vet at hun overtalte Lee. 696 01:01:39,570 --> 01:01:41,906 La meg få snakke med Lee. 697 01:01:43,532 --> 01:01:47,995 Alan. Vi vil bare vekk herfra nå. Ikke mer dramatikk. 698 01:01:52,207 --> 01:01:54,543 Ok, jeg kommer med det samme. 699 01:01:57,171 --> 01:01:59,465 Tror du virkelig at de har tenkt å selge? 700 01:02:00,507 --> 01:02:04,595 - Jeg antar at vi får vite det snart. - Er du sikker på at det er en god ide? 701 01:02:05,012 --> 01:02:07,181 Det løser seg. 702 01:02:10,225 --> 01:02:12,436 Ok. 703 01:02:25,282 --> 01:02:27,743 Tilbyr du tjenester til alle velgerne dine? 704 01:02:27,910 --> 01:02:29,995 Bare de som eier biler jeg misunner. 705 01:02:30,079 --> 01:02:33,266 - Skal jeg kjøre tilbake deg til byen? - Nei, kollegaen min kommer om en halvtime 706 01:02:33,290 --> 01:02:36,961 - så vi har litt tid til å prate. - Ok. 707 01:02:37,753 --> 01:02:40,506 Kom inn. Takk. 708 01:02:46,220 --> 01:02:50,391 - For søtt? - Lite grann. Hva inneholder den? 709 01:02:51,308 --> 01:02:54,853 Det er et kokos-pasjonsfruktte. 710 01:02:54,937 --> 01:02:58,232 En hyllest til Lees valg om å flytte til Karibia. 711 01:02:59,608 --> 01:03:02,820 - Det er ikke mitt, men vårt valg. - Er det? 712 01:03:03,529 --> 01:03:06,907 For jeg tror ikke at ditt mandat er det samme som vårt valg. 713 01:03:09,952 --> 01:03:12,037 Geena. 714 01:03:13,706 --> 01:03:17,167 Hør. Nok en gang takk for at du gikk med på det raske salget. 715 01:03:17,251 --> 01:03:20,462 - Ellers hadde vi ikke kunnet flytte. - Kanskje vi ikke burde flytte. 716 01:03:20,546 --> 01:03:22,840 Geena! 717 01:03:25,634 --> 01:03:28,387 Men om det gjør deg lykkelig... 718 01:03:29,471 --> 01:03:31,598 så er jeg lykkelig. 719 01:03:35,811 --> 01:03:37,896 Vær så god. 720 01:03:37,980 --> 01:03:44,319 Så fortelle. Virker virkelig denne kunsthåndverk-voodooen? 721 01:03:44,987 --> 01:03:48,532 Jeg tror det. Oftest lager vi inspirasjonstavler til oss selv... 722 01:03:48,615 --> 01:03:52,036 men denne gangen ville lage en til Geena 723 01:03:52,119 --> 01:03:55,330 og vise henne det livet jeg ønsker for henne. 724 01:03:55,831 --> 01:04:00,961 Det er usunt for meg å være bitter, så den er nok mer til meg enn henne. 725 01:04:03,172 --> 01:04:08,969 - Du syns at jeg er sær hva? - Jeg vil gjerne tro at fine bilder 726 01:04:09,053 --> 01:04:15,601 og vakre ord kan forandre verden, men jeg ble oppdratt til å bli en kyniker. 727 01:04:23,317 --> 01:04:26,820 Sylvia fortalte at Murray er i koma. 728 01:04:27,196 --> 01:04:30,365 Ja, våkner han ikke, får vi aldri vite hvem som skjøt ham. 729 01:04:30,741 --> 01:04:34,203 Hvorfor skulle noen ville skade en så vennlig person? 730 01:04:34,995 --> 01:04:39,625 En annen jeger skjøt ham kanskje ved en feil og flyktet. 731 01:04:39,708 --> 01:04:41,877 Jeg håper i alle fall det. 732 01:04:41,960 --> 01:04:44,922 - Hvorfor? - For var det med hensikt 733 01:04:45,005 --> 01:04:50,677 er ikke skytteren ferdig. Da er det bare et tidsspørsmål før han gjør det igjen. 734 01:04:51,220 --> 01:04:53,514 Og snart. 735 01:04:59,144 --> 01:05:01,688 - Unnskyld. - Nei, det er ok. 736 01:05:01,772 --> 01:05:07,861 Jeg... Jeg føler meg ikke så bra. Jeg bør nok gå. 737 01:05:10,239 --> 01:05:12,324 Her. 738 01:05:12,407 --> 01:05:15,035 - Hva hadde du i teen hans? - Ingenting. 739 01:05:15,119 --> 01:05:19,039 Hvorfor anklager du meg alltid for alt som skjer her? 740 01:05:19,123 --> 01:05:23,418 - Det er ok. Vi får prate i morgen, ok? - Eller vi gjør det ikke i det hele tatt. 741 01:05:23,502 --> 01:05:26,255 Geena, vi har alt bestemt oss. 742 01:05:30,884 --> 01:05:33,929 Alan? Hør på meg. 743 01:05:34,012 --> 01:05:38,809 Ikke kjøp huset. Lee vil forlate meg og når Elise får vite det 744 01:05:38,892 --> 01:05:41,353 nøler hun ikke med å forlate deg også. 745 01:05:43,147 --> 01:05:47,359 De vil ikke ha oss, Alan. Vi erstattet dem bare. 746 01:05:47,901 --> 01:05:55,075 Vi var plaster for deres knuste hjerter. Vet du hva som hadde vært ironisk, Alan? 747 01:05:57,494 --> 01:05:59,955 Om du og jeg ble sammen. 748 01:06:01,081 --> 01:06:03,292 Elise hadde rett om deg. 749 01:06:04,543 --> 01:06:06,962 Du vil bare ha det hun har. 750 01:06:09,381 --> 01:06:11,717 Hvorfor sier alle det? 751 01:06:13,135 --> 01:06:16,054 - Det er ikke sant. Vær så snill, Alan. - Ikke rør meg! 752 01:06:18,849 --> 01:06:22,102 - Får jeg be deg om en tjeneste? - Bare om det er lovlig. 753 01:06:22,728 --> 01:06:26,440 Vil du bli med meg når jeg går dit og gir henne den? 754 01:06:26,857 --> 01:06:29,902 Definitivt. Det vil jeg ikke gå glipp av. 755 01:06:30,652 --> 01:06:34,114 Da kan jeg ta farvel med dem. 756 01:06:35,574 --> 01:06:40,287 - Du skal se innsjøen til jul. - Jeg ville elske å holde 757 01:06:40,370 --> 01:06:44,458 - en forsett-retreat første uken i året. - Har folk fremdeles nyttårsforsetter? 758 01:06:44,541 --> 01:06:47,920 Selvsagt. Du mener vel ikke at... 759 01:06:49,796 --> 01:06:52,799 Jeg prøvde å hindre ham, men Alan fortsatte å slå henne! 760 01:06:52,883 --> 01:06:55,844 - Ja, han fortsatte å slå henne! - Vi trenger en ambulanse! 761 01:06:55,928 --> 01:06:58,680 - Geena? Geena? - Slipp våpenet! 762 01:06:59,139 --> 01:07:01,475 - Alan! - Tilbake! 763 01:07:01,934 --> 01:07:06,396 - Herr Edgmont, ned på bakken. - Nei! 764 01:07:06,939 --> 01:07:09,274 Alan! 765 01:07:14,279 --> 01:07:16,907 Fem minutter, det er alt. 766 01:07:31,046 --> 01:07:33,340 Ok. 767 01:07:41,932 --> 01:07:44,309 Alan? 768 01:07:44,393 --> 01:07:46,687 Alan, se på meg. 769 01:07:53,694 --> 01:07:55,862 Jeg besvimte. 770 01:07:56,488 --> 01:07:58,740 Jeg husker ikke noe. 771 01:08:02,452 --> 01:08:06,707 Gjorde jeg det virkelig? Elise, drepte jeg Geena? 772 01:08:10,335 --> 01:08:14,214 Advokaten kommer i morgen, så da løser vi alt, ok? 773 01:08:14,298 --> 01:08:17,175 Jeg trenger ingen advokat om jeg gjorde det. 774 01:08:18,468 --> 01:08:21,763 Hvordan kunne jeg gjøre noe sånt? Og hvorfor husker jeg det ikke? 775 01:08:23,015 --> 01:08:25,642 Lee sa at hun hadde noe i teen din. 776 01:08:26,768 --> 01:08:30,272 - Men hvorfor skulle hun gjøre det? - Jeg vet ikke hva hun tenkte. 777 01:08:34,359 --> 01:08:38,572 - Du burde gå. - Nei, du er mannen min. 778 01:08:39,698 --> 01:08:45,620 - Og alt som skjer deg, skjer meg. - Det fins ikke noe meg lenger, jeg... 779 01:08:49,333 --> 01:08:55,213 For... hvis jeg har slått i hjel en kvinne som de sier at jeg har... 780 01:08:56,590 --> 01:09:02,554 Jeg vet at du ikke gjorde det, ok? Du ble dopet. 781 01:09:04,681 --> 01:09:08,727 - Jeg vet ikke. - Men det gjør jeg. Jeg vet det. 782 01:09:09,561 --> 01:09:11,855 Hva grunnen enn kan ha vært... 783 01:09:13,607 --> 01:09:17,152 så kan jeg ikke leve med å ha drept noen. 784 01:09:22,324 --> 01:09:25,285 - Vær så snill gå. - Nei. 785 01:09:27,788 --> 01:09:32,125 Jeg elsker deg... og jeg skal ikke forlate deg. 786 01:09:32,793 --> 01:09:36,546 - Vi skal gå gjennom dette sammen. - Hvis du elsker meg, så går du. 787 01:09:36,630 --> 01:09:39,216 - Kom deg ut! - Jeg har tenkt å støtte deg. 788 01:09:39,800 --> 01:09:41,885 - Alan. - Kan du bare få henne ut. 789 01:09:41,968 --> 01:09:46,765 Bare et minutt til. Vær så snill, han er ikke frisk. Jeg må få prate med ham. 790 01:09:47,140 --> 01:09:49,393 Ok, dere får prate senere. 791 01:09:58,535 --> 01:10:01,162 Er det sikkert at jeg kan bli over natten? 792 01:10:02,288 --> 01:10:07,877 Ja. Jeg tror ikke noen av oss burde være alene etter det som skjedde i dag. 793 01:10:13,508 --> 01:10:17,011 Det vil løse seg. De finner ut hva hun hadde i teen hans. 794 01:10:17,095 --> 01:10:19,389 Og da slipper han alle anklager? 795 01:10:24,144 --> 01:10:26,521 Hva skjedde i dag? 796 01:10:27,647 --> 01:10:32,152 - Du så det skje med dine egne øyne. - Nei, jeg fylte ut noen papirer 797 01:10:32,235 --> 01:10:34,863 da jeg hørte henne bli slått av... 798 01:10:40,994 --> 01:10:44,164 Det er ok. Slipp det ut. 799 01:10:45,081 --> 01:10:49,169 Nei... Det er det, jeg kan ikke. 800 01:10:50,628 --> 01:10:54,090 Hvorfor? Kona mi er død. 801 01:10:54,424 --> 01:10:58,845 - Og jeg kan ikke engang gråte. - Sorgen kommer når du er klar. 802 01:10:58,928 --> 01:11:02,557 Fikk jeg alt dette å skje? Hva kalles det når man får ting til å skje 803 01:11:02,640 --> 01:11:05,101 - ved bare å tenke på det? - Manifestering. 804 01:11:05,185 --> 01:11:09,063 Ja. Manifesterte jeg det for å bli fri fra henne? 805 01:11:09,147 --> 01:11:12,442 For jeg føler meg så fri av å vite at Geena ikke lenger kan skade meg. 806 01:11:12,525 --> 01:11:16,446 - Herregud, for en fæl person jeg er. - Nei. 807 01:11:18,156 --> 01:11:22,410 Du er forvirret. Det er vi begge. 808 01:11:28,500 --> 01:11:33,713 - Har du spist noe i dag? Det har ikke jeg. - Nei, jeg kan ikke spise. 809 01:11:33,797 --> 01:11:37,842 Det må vi begge to. Jeg kan bestille mat fra JJ's. 810 01:11:37,926 --> 01:11:41,513 Nei, jeg kan lage mat. Liker du fortsatt stroganoff? 811 01:11:42,388 --> 01:11:46,017 Håper oppskriften din er blitt bedre siden college. 812 01:11:50,980 --> 01:11:53,358 Jeg har ikke så mye i kjøleskapet. 813 01:11:57,362 --> 01:12:04,035 Lysene på bryggen er på. Jeg skal bare koble dem fra, ok? 814 01:12:04,118 --> 01:12:08,122 - Jeg kan hjelpe deg med det. - Nei, jeg insisterer. Lag mat du. 815 01:12:38,653 --> 01:12:41,447 Stille! Ellers blir du neste offer. 816 01:12:42,031 --> 01:12:45,743 Jeg fulgte etter dere i kveld for å se om du og Lee har planlagt det sammen. 817 01:12:48,162 --> 01:12:51,791 Lee skjøt pappa. Han fortalte det i kveld på sykehuset. 818 01:12:54,210 --> 01:12:58,590 Lee jaget Alan i skogen da pappa kom i veien og ble truffet i stedet. 819 01:12:59,173 --> 01:13:04,095 Tror du meg? Du sa at vi var venner. Det er derfor jeg forteller det for deg. 820 01:13:04,178 --> 01:13:07,307 Hvorfor gikk du ikke til politiet? 821 01:13:08,349 --> 01:13:11,686 Hva skjer? Pratet du med noen? 822 01:13:12,437 --> 01:13:17,650 Bare meg selv. Jeg var sint på stormen som har ødelagt alt. 823 01:13:18,109 --> 01:13:20,403 Ja. 824 01:13:22,822 --> 01:13:26,534 Kjøttet til gryta var litt seigt, så jeg måtte gjøre det litt mørere. 825 01:13:27,619 --> 01:13:32,165 Ja... men jeg er faktisk ikke så sulten. 826 01:13:32,582 --> 01:13:36,002 - Jeg går nok bare og legger meg. - Jeg lager noe annet, du må spise. 827 01:13:36,085 --> 01:13:39,672 - Det har vært en fæl dag. - Jeg vet det. Derfor løser vi det sammen. 828 01:13:39,756 --> 01:13:41,841 Lee, vær så snill... 829 01:13:41,925 --> 01:13:44,010 - Er du redd meg? - Nei. 830 01:13:44,135 --> 01:13:46,512 - Hva er det med deg? - Hold deg unna henne! 831 01:13:47,805 --> 01:13:51,100 Så du pratet med noen her ute. Hvorfor løy du for meg? 832 01:13:51,184 --> 01:13:53,770 Nei, Lee. Hvorfor løy du for meg? 833 01:13:54,312 --> 01:13:57,982 Du skjøt pappaen min! Ikke nekt for det, han fortalte det. 834 01:13:58,900 --> 01:14:01,194 Tror du mer på en gal fengselsfugl enn meg? 835 01:14:01,277 --> 01:14:06,157 Ja, akkurat som jeg tror på mannen min, for jeg vet at han ikke drepte Geena. 836 01:14:07,742 --> 01:14:10,703 La oss prate om dette inne. Du også, Sylvia. 837 01:14:10,787 --> 01:14:14,832 - Jeg går ingen steder med deg. - Vil du prate, burde politiet være med. 838 01:14:16,042 --> 01:14:19,170 - Hva skulle jeg si til dem? - Sannheten. 839 01:14:19,963 --> 01:14:22,882 Du mener sannheten om din grusomme ulykke i kveld? 840 01:14:22,966 --> 01:14:25,093 Hvilken ulykke? 841 01:14:27,929 --> 01:14:30,139 Ikke ødelegg dette, Elise. 842 01:14:30,223 --> 01:14:32,660 Jeg har jobbet så hardt for at vi skal kunne være sammen igjen, 843 01:14:32,684 --> 01:14:35,603 så jeg kan godtgjøre at jeg overga deg... 844 01:14:38,898 --> 01:14:41,609 Lissa! Lissa! 845 01:15:39,500 --> 01:15:41,794 Det trenger ikke ende slik! 846 01:15:43,504 --> 01:15:47,633 Lissa! La meg forklare! 847 01:16:07,403 --> 01:16:09,614 Nei! 848 01:16:11,199 --> 01:16:14,869 Jeg ville redde og få deg tilbake. 849 01:16:15,620 --> 01:16:19,665 Akkurat som det var før Geena lurte meg til å forlate deg. 850 01:16:20,333 --> 01:16:22,543 Det er det verste jeg noensinne har gjort. 851 01:16:23,920 --> 01:16:26,130 Og det verste du har gjort... 852 01:16:27,465 --> 01:16:30,384 var å gifte deg med den ekle gamle mannen. 853 01:16:30,968 --> 01:16:33,262 Hvordan kunne du elske ham? 854 01:16:34,222 --> 01:16:37,850 Det var vår drøm å bo her, ikke hans. Dette burde være vårt hus. 855 01:16:37,934 --> 01:16:40,269 Er det ikke det du også vil? 856 01:16:46,859 --> 01:16:51,447 Ja, det er det jeg vil. Jeg vil det med deg. 857 01:16:53,116 --> 01:16:55,576 Du pleide å lyve bedre enn det. 858 01:16:57,078 --> 01:17:00,832 Jeg vet at du ikke vil drepe meg. Det vet jeg at du ikke vil. 859 01:17:00,915 --> 01:17:03,000 Du har rett, det vil jeg ikke. 860 01:17:03,626 --> 01:17:07,421 Jeg elsker deg... men du elsker ikke meg, hva? 861 01:17:07,505 --> 01:17:11,008 Jo, det gjør jeg. Men ikke sånn som du vil. 862 01:17:11,092 --> 01:17:15,596 Men jeg kan prate med politiet og fortelle hva Geena gjorde mot deg. 863 01:17:15,680 --> 01:17:18,057 Vær så snill... 864 01:17:18,141 --> 01:17:20,393 Tror du fremdeles på det? 865 01:17:21,144 --> 01:17:23,479 Er mitt blå øye virkelig så overbevisende? 866 01:17:28,693 --> 01:17:31,445 Du vil ikke be politiet om å hjelpe meg, men straffe meg. 867 01:17:31,529 --> 01:17:35,116 - Du kommer aldri unna med dette. - Jo, hvis de tror at du tok livet av deg. 868 01:17:35,199 --> 01:17:37,785 Som du prøvde å gjøre da jeg forlot deg første gangen. 869 01:17:37,869 --> 01:17:39,912 - Hjelp! - Hold kjeft! 870 01:17:39,996 --> 01:17:43,166 Jeg fulgte alle dine råd til minste detalj og jeg antar at det virket 871 01:17:43,249 --> 01:17:46,460 for du kom tilbake til meg, men ikke sånn som det burde ha vært. 872 01:17:46,544 --> 01:17:50,464 Det trenger ikke ende slik, Lee. Vær så snill! 873 01:17:54,927 --> 01:17:57,013 Nei, stopp... 874 01:17:59,140 --> 01:18:01,309 Ikke kjemp imot! 875 01:18:05,730 --> 01:18:08,608 - Ikke kom nærmere! - Det er sånn det må bli! 876 01:18:12,403 --> 01:18:14,655 - Ikke tving meg til dette! - Nei! 877 01:19:07,875 --> 01:19:10,086 - Ikke ennå. - Får jeg åpne dem nå? 878 01:19:10,169 --> 01:19:15,967 Nei, ikke ennå. Vi er nesten framme. Nesten framme. Ok, vent. 879 01:19:16,300 --> 01:19:18,678 Og... 880 01:19:18,761 --> 01:19:21,472 - nå. - Nå? 881 01:19:23,808 --> 01:19:25,977 Hva syns du? 882 01:19:26,060 --> 01:19:28,312 NY KURS RETREAT 883 01:19:30,231 --> 01:19:32,566 Jeg elsker det. 884 01:19:32,650 --> 01:19:34,986 Snasent skilt. 885 01:19:37,405 --> 01:19:40,700 Murray? Du går alt. 886 01:19:40,866 --> 01:19:44,495 Jeg vil ikke kalle det å gå, snarere en sofistikert halting. 887 01:19:44,578 --> 01:19:48,207 - Jeg henter en stol til deg. - Nei, jeg har sittet for mye. 888 01:19:48,291 --> 01:19:53,004 Som jeg sa til Sylvia ville jeg se alt dere har gjort med mine egne øyne. 889 01:19:53,462 --> 01:19:59,593 Vårt første retreat starter i helgen og vi har fremdeles så mye å gjøre. 890 01:20:02,263 --> 01:20:06,851 Som en lykkønskning. Jeg ville lage noe jeg ikke trengte å ribbe først. 891 01:20:07,601 --> 01:20:09,770 Takk, Sylvia. 892 01:20:09,895 --> 01:20:13,149 Uansett, dere ha sikkert masse å gjøre, ikke la meg forstyrre. 893 01:20:13,316 --> 01:20:16,527 Nei, faktisk så... 894 01:20:16,944 --> 01:20:21,073 håpte jeg at du ville tilbringe mer tid her. 895 01:20:21,157 --> 01:20:25,369 - Alan og jeg tok oss vann over hodet. - Det er mildt sagt. 896 01:20:27,913 --> 01:20:31,250 Jeg trenger virkelig en assistent. 897 01:20:31,709 --> 01:20:34,211 Og jeg vil at det blir du. 898 01:20:36,547 --> 01:20:38,841 - Tror du at jeg klarer det? - Ja. 899 01:20:39,008 --> 01:20:42,178 - Da sier jeg ja! - Bra. 900 01:20:42,553 --> 01:20:49,268 Så vi må fremdeles pusse opp. Og noe jeg virkelig vil bli kvitt... 901 01:20:49,352 --> 01:20:52,396 - Bryggen? - Du leste tankene mine. 902 01:20:54,231 --> 01:20:59,111 Hva om vi bare rev den? Da kan vi bygge et tilfluktssted for ender. 903 01:20:59,195 --> 01:21:04,241 Et sted der ingen jegere får være og der kan andungene vokse opp. 904 01:21:04,617 --> 01:21:08,829 - Det virket sikkert dumt. - Nei, jeg elsker ideen. 905 01:21:08,913 --> 01:21:12,583 - Gjør du? - Innsjøen var ment som tilfluktssted 906 01:21:12,666 --> 01:21:15,836 og vi har sett med død og kaos. 907 01:21:16,962 --> 01:21:20,758 Vel, da burde vi sette i gang. Morgenen er nesten over. 908 01:21:21,258 --> 01:21:25,096 Det føles alltid som morgen ved innsjøen. Det er derfor jeg elsker å være her. 909 01:21:25,179 --> 01:21:30,976 Uansett hva som skjer er det aldri for sent å begynne på nytt. 910 01:21:33,396 --> 01:21:35,815 - La meg få vise deg noen ting. - Ok. 911 01:21:36,190 --> 01:21:42,196 Så når vi har revet bryggen vil jeg bygge et sted der kunstnerne kan jobbe. 912 01:21:54,992 --> 01:22:01,992 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 913 01:22:05,239 --> 01:22:08,367 Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad Ordiovision Group 73630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.