Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,363 --> 00:00:13,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:13,363 --> 00:00:18,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:18,363 --> 00:00:24,483
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
4
00:00:25,243 --> 00:00:28,843
♪As time dissolves without a trace♪
5
00:00:29,603 --> 00:00:35,883
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
6
00:00:36,723 --> 00:00:41,323
♪Fate is drifting in silence♪
7
00:00:42,483 --> 00:00:47,363
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
8
00:00:48,043 --> 00:00:52,843
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
9
00:00:53,883 --> 00:00:58,483
♪Breaking free from the depths of darkness♪
10
00:00:59,603 --> 00:01:04,163
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
11
00:01:23,803 --> 00:01:26,803
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
12
00:01:26,803 --> 00:01:29,963
[The Story of Pearl Girl]
13
00:01:30,403 --> 00:01:32,963
[Episode 35]
14
00:01:34,973 --> 00:01:35,813
Come again soon.
15
00:01:36,023 --> 00:01:36,663
Thank you.
16
00:01:37,863 --> 00:01:38,303
Have you seen him?
17
00:01:38,303 --> 00:01:39,253
Sir, two buns, please.
18
00:01:39,453 --> 00:01:40,023
Sure thing.
19
00:01:42,603 --> 00:01:43,263
Here you go.
20
00:01:43,263 --> 00:01:43,803
Thank you.
21
00:01:44,533 --> 00:01:46,813
Buns! Hot and fresh buns!
22
00:01:50,783 --> 00:01:51,303
Buns!
23
00:01:51,783 --> 00:01:52,453
Two buns, please.
24
00:01:52,583 --> 00:01:54,973
Sure, our buns have thin skins and big fillings.
25
00:01:55,303 --> 00:01:56,373
They taste amazing!
26
00:01:57,503 --> 00:01:58,143
Here you go.
27
00:02:01,453 --> 00:02:02,813
Sir, you've given me too much money!
28
00:02:21,173 --> 00:02:22,933
Zheng Wu...
29
00:03:04,053 --> 00:03:04,583
It's me.
30
00:03:15,573 --> 00:03:16,423
Wu...
31
00:03:16,853 --> 00:03:17,893
What are you wearing?
32
00:03:18,183 --> 00:03:19,223
Where did you get these clothes?
33
00:03:19,463 --> 00:03:20,943
- Why are you dressed like this? - Sit down.
34
00:03:21,773 --> 00:03:22,933
My old clothes caught too much attention,
35
00:03:23,103 --> 00:03:23,893
so I changed into these.
36
00:03:23,893 --> 00:03:25,493
But you can't just run around like this.
37
00:03:25,493 --> 00:03:26,583
The whole city is after us right now.
38
00:03:26,583 --> 00:03:27,543
It's really dangerous.
39
00:03:27,543 --> 00:03:29,983
I thought you were caught. I was scared to death.
40
00:03:32,103 --> 00:03:32,773
Hurry, eat them.
41
00:03:33,893 --> 00:03:34,863
Where did you get the money?
42
00:03:36,303 --> 00:03:38,173
I sold my ring. Now eat.
43
00:03:45,213 --> 00:03:46,333
You didn't need to sell it.
44
00:03:47,143 --> 00:03:47,933
I've got some jewelry here too.
45
00:03:51,333 --> 00:03:52,263
Use it for travel expenses.
46
00:03:57,263 --> 00:03:58,213
We just need to get through tonight.
47
00:03:59,493 --> 00:04:00,773
The city gates will open tomorrow.
48
00:04:02,653 --> 00:04:04,823
Eat now. We need to conserve our strength.
49
00:04:08,103 --> 00:04:08,893
You eat some too.
50
00:04:09,383 --> 00:04:10,263
I already ate on my way here.
51
00:04:15,543 --> 00:04:17,093
I saw him hide inside.
52
00:04:40,703 --> 00:04:41,533
Go report it right now!
53
00:04:41,533 --> 00:04:42,023
Got it.
54
00:04:50,093 --> 00:04:51,943
Inspector Zhang, there's movement at the Zheng household.
55
00:04:52,143 --> 00:04:54,143
Two carriages left the Zheng house.
56
00:04:54,143 --> 00:04:55,293
One wandered around the city.
57
00:04:55,293 --> 00:04:56,583
The other went into Lotus Lane.
58
00:04:57,453 --> 00:04:59,533
Quickly, gather the troops and follow me!
59
00:05:00,143 --> 00:05:00,623
Yes, sir!
60
00:05:04,293 --> 00:05:05,893
Inspector Zhang, something happened in the prison.
61
00:05:05,943 --> 00:05:06,413
What happened?
62
00:05:07,213 --> 00:05:08,823
Mr. Wang forcibly took away Mr. Xu.
63
00:05:09,183 --> 00:05:09,853
He had an imperial token.
64
00:05:10,383 --> 00:05:10,893
What?
65
00:05:24,293 --> 00:05:27,143
Mr. Wang, where are you heading?
66
00:05:27,143 --> 00:05:29,653
Zhang Jinran, what are you trying to do?
67
00:05:30,823 --> 00:05:33,853
I was ordered to summon Xu Nanying,
68
00:05:34,583 --> 00:05:38,063
yet you've privately mobilized soldiers to stop me.
69
00:05:38,383 --> 00:05:40,213
Do you still respect the imperial laws?
70
00:05:40,293 --> 00:05:42,943
His Majesty has granted me the authority to command troops.
71
00:05:43,703 --> 00:05:45,023
I should be asking you.
72
00:05:45,533 --> 00:05:48,023
Where did you get the nerve to privately use guards
73
00:05:48,293 --> 00:05:50,623
and oppress me, the Inspector of Huainandao?
74
00:05:50,623 --> 00:05:51,213
Insolence!
75
00:05:52,533 --> 00:05:53,263
Let's see who dares to act!
76
00:05:53,893 --> 00:05:55,413
You've trespassed into the Grand Governor's Office.
77
00:05:56,533 --> 00:05:57,743
Why wouldn't I dare?
78
00:05:59,213 --> 00:06:00,773
Open your eyes.
79
00:06:01,413 --> 00:06:03,183
The seal of the Court of Judicial Review is here!
80
00:06:03,533 --> 00:06:04,583
Who dares make a move?
81
00:06:04,773 --> 00:06:06,533
The Court of Judicial Review does not oversee me.
82
00:06:07,413 --> 00:06:09,743
I won't question where you got that seal from.
83
00:06:10,293 --> 00:06:12,943
Leave now, and I'll let this slide.
84
00:06:13,293 --> 00:06:14,413
Otherwise,
85
00:06:14,413 --> 00:06:16,093
we won't just detain Xu Nanying!
86
00:06:17,263 --> 00:06:21,183
Today, I must take Xu Nanying away.
87
00:06:21,383 --> 00:06:23,263
Kill anyone who stops me!
88
00:06:28,743 --> 00:06:30,023
An imperial decree has arrived!
89
00:06:36,703 --> 00:06:37,823
The Emperor decrees:
90
00:06:41,143 --> 00:06:43,743
To Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, tasked with overseeing Yangzhou,
91
00:06:43,743 --> 00:06:46,183
correcting misconduct, and removing corruption.
92
00:06:46,383 --> 00:06:48,293
Previously, you reported Xu Nanying of Yangzhou's Governor's Office
93
00:06:48,293 --> 00:06:50,383
for bribery and abuse of power.
94
00:06:50,623 --> 00:06:51,533
This weighs heavily on my heart.
95
00:06:52,183 --> 00:06:53,063
Despite Xu's high position,
96
00:06:53,063 --> 00:06:55,093
the grievances of the people cannot be ignored.
97
00:06:55,413 --> 00:06:57,853
I hereby grant you the authority to preside over this case.
98
00:06:58,143 --> 00:07:00,823
I, Zhang Jinran, accept the decree!
99
00:07:14,333 --> 00:07:15,333
What's wrong, Mr. Wang?
100
00:07:16,973 --> 00:07:19,973
Do you feel dissatisfied with this imperial decree?
101
00:07:21,183 --> 00:07:22,063
I wouldn't dare.
102
00:07:24,703 --> 00:07:25,453
Inspector Zhang,
103
00:07:26,973 --> 00:07:30,773
His Majesty's decree only permits you to preside over Xu Nanying's case.
104
00:07:31,893 --> 00:07:35,183
Don't think you can act recklessly.
105
00:07:35,263 --> 00:07:36,293
Let me tell you this:
106
00:07:37,213 --> 00:07:39,023
If I can impeach Xu Nanying,
107
00:07:39,743 --> 00:07:41,183
I can impeach you too.
108
00:07:42,383 --> 00:07:43,413
Take Xu Nanying back!
109
00:08:01,773 --> 00:08:02,333
Shijiu!
110
00:08:05,093 --> 00:08:05,973
Shijiu!
111
00:08:17,583 --> 00:08:18,293
Father.
112
00:08:19,453 --> 00:08:21,623
You still dare to call me Father?
113
00:08:25,183 --> 00:08:25,973
Where is it?
114
00:08:27,023 --> 00:08:27,773
Father,
115
00:08:30,093 --> 00:08:31,453
I'll give you the beryl stone.
116
00:08:32,173 --> 00:08:33,053
Just let us go.
117
00:08:33,813 --> 00:08:35,813
So, this was your plan all along?
118
00:08:36,743 --> 00:08:38,263
To steal the funds and run away?
119
00:08:42,023 --> 00:08:42,573
Zheng Wu,
120
00:08:44,143 --> 00:08:46,263
I raised you as the family heir
121
00:08:47,773 --> 00:08:50,223
and planned everything for you.
122
00:08:51,023 --> 00:08:52,223
Yet for this woman,
123
00:08:52,343 --> 00:08:54,023
you heartlessly betrayed me!
124
00:08:54,693 --> 00:08:55,693
Are you being fair to me,
125
00:08:56,143 --> 00:08:57,623
fair to the Zheng family?
126
00:08:58,173 --> 00:09:00,293
This has nothing to do with Cui Shijiu.
127
00:09:00,933 --> 00:09:01,893
Let her go.
128
00:09:03,223 --> 00:09:06,343
I'll take full responsibility for everything.
129
00:09:06,773 --> 00:09:08,263
Can you even bear the consequences?
130
00:09:09,383 --> 00:09:10,983
When you did this,
131
00:09:12,813 --> 00:09:15,143
did you think about your mother?
132
00:09:15,533 --> 00:09:16,143
Mother?
133
00:09:17,463 --> 00:09:18,293
Where is Mother?
134
00:09:19,693 --> 00:09:22,813
If your mother saw you like this,
135
00:09:26,223 --> 00:09:28,343
how heartbroken would she be?
136
00:09:29,983 --> 00:09:30,893
You know very well,
137
00:09:31,773 --> 00:09:35,293
her greatest wish was for you to lead the Zheng family!
138
00:09:35,893 --> 00:09:36,743
You're wrong.
139
00:09:37,933 --> 00:09:40,933
All she ever wanted was for me to be safe and happy.
140
00:09:41,863 --> 00:09:42,653
Foolish child!
141
00:09:50,263 --> 00:09:50,893
Zheng Wu,
142
00:09:55,343 --> 00:09:56,533
come with me.
143
00:09:59,023 --> 00:10:01,173
I will arrange your escape route.
144
00:10:02,383 --> 00:10:03,103
Father,
145
00:10:05,773 --> 00:10:08,933
what are you planning to do with me?
146
00:10:12,223 --> 00:10:13,173
Well...
147
00:10:13,173 --> 00:10:15,343
isn't this a ready-made fall guy?
148
00:10:16,293 --> 00:10:17,223
When Prince Ying arrives,
149
00:10:17,533 --> 00:10:19,623
I'll find a way to clear your name.
150
00:10:20,533 --> 00:10:23,463
Zheng Wu, at this critical moment,
151
00:10:24,533 --> 00:10:27,533
don't let emotions cloud your judgment. Act!
152
00:10:31,813 --> 00:10:32,623
Father,
153
00:10:33,573 --> 00:10:34,813
I would rather die
154
00:10:36,533 --> 00:10:38,813
than let anyone hurt Cui Shijiu.
155
00:10:39,263 --> 00:10:42,023
Zheng Wu, I know you can't do it,
156
00:10:42,023 --> 00:10:43,263
so I'll do it for you.
157
00:10:44,413 --> 00:10:44,983
Master!
158
00:10:51,693 --> 00:10:53,693
You dare hurt your father?
159
00:10:54,983 --> 00:10:56,693
You've lost your mind!
160
00:10:56,773 --> 00:10:57,623
I told you,
161
00:10:58,693 --> 00:11:00,863
no one touches Cui Shijiu today!
162
00:11:01,413 --> 00:11:01,933
Zheng Wu,
163
00:11:02,383 --> 00:11:04,413
you are now the Zheng family's only heir,
164
00:11:04,413 --> 00:11:06,263
the future of this family.
165
00:11:06,263 --> 00:11:07,533
Are you going to destroy yourself
166
00:11:07,533 --> 00:11:09,023
over this woman?
167
00:11:09,023 --> 00:11:11,293
Zheng Si was also the family heir.
168
00:11:11,533 --> 00:11:12,773
How did he die?
169
00:11:13,463 --> 00:11:16,533
We were nothing but pawns in your game!
170
00:11:16,533 --> 00:11:18,813
- Pawns! - What nonsense are you spouting?
171
00:11:18,813 --> 00:11:20,863
You and Zheng Si are my sons!
172
00:11:21,653 --> 00:11:23,383
I am your father!
173
00:11:23,983 --> 00:11:25,293
We're family!
174
00:11:25,293 --> 00:11:26,533
How could I harm you?
175
00:11:26,533 --> 00:11:29,813
A family like this is not worth keeping!
176
00:11:30,143 --> 00:11:31,743
I am Zheng Zhiheng,
177
00:11:32,023 --> 00:11:34,053
and I will no longer live for this family.
178
00:11:35,103 --> 00:11:36,053
This time,
179
00:11:38,053 --> 00:11:39,813
I will live for myself.
180
00:11:44,173 --> 00:11:46,223
How could you be so selfish?
181
00:11:46,863 --> 00:11:48,653
You disobey me,
182
00:11:49,103 --> 00:11:51,463
just to carry the label of a criminal
183
00:11:51,463 --> 00:11:52,413
and run forever?
184
00:11:52,413 --> 00:11:55,623
Do you think you can escape Yangzhou?
185
00:11:56,773 --> 00:11:57,933
If I can't escape,
186
00:11:59,343 --> 00:12:00,413
then I won't run.
187
00:12:01,413 --> 00:12:03,743
You're the one who's committed countless crimes.
188
00:12:04,573 --> 00:12:07,053
You're the one who colluded with bandits.
189
00:12:07,383 --> 00:12:09,653
You're the one who sold stolen goods.
190
00:12:09,653 --> 00:12:12,413
Why don't you confess to your crimes?
191
00:12:12,863 --> 00:12:15,343
Why do you always make your son take the blame?
192
00:12:16,623 --> 00:12:19,743
Father, what exactly does a son
193
00:12:21,143 --> 00:12:22,693
mean to you?
194
00:12:46,463 --> 00:12:48,383
Master!
195
00:12:53,503 --> 00:12:54,053
Zheng Wu...
196
00:12:57,743 --> 00:12:58,223
Zheng Wu...
197
00:12:58,933 --> 00:12:59,463
Zheng Wu...
198
00:13:00,143 --> 00:13:03,023
Zheng Wu!
199
00:13:04,293 --> 00:13:05,103
Zheng Wu...
200
00:13:07,023 --> 00:13:07,743
Zheng Wu...
201
00:13:08,863 --> 00:13:11,223
I only have you as a son.
202
00:13:13,103 --> 00:13:14,103
If you die,
203
00:13:15,263 --> 00:13:16,623
how will I live?
204
00:13:17,143 --> 00:13:18,773
How will I live?
205
00:13:19,173 --> 00:13:21,463
Open your eyes and look at me!
206
00:13:21,743 --> 00:13:22,533
Zheng Wu...
207
00:13:30,933 --> 00:13:33,623
Cui Shijiu, it's you...
208
00:13:34,143 --> 00:13:36,293
you killed my son!
209
00:13:37,463 --> 00:13:38,293
Bring me a torch.
210
00:13:40,173 --> 00:13:41,773
Bring me a torch!
211
00:13:41,773 --> 00:13:42,383
Torch!
212
00:13:43,053 --> 00:13:45,503
Master, the officers are here!
213
00:13:45,503 --> 00:13:46,503
Cui Shijiu,
214
00:13:46,983 --> 00:13:48,893
my son can't die in vain.
215
00:13:48,893 --> 00:13:50,463
You'll accompany him in death!
216
00:13:54,463 --> 00:13:56,533
The officers are here. We must leave, master!
217
00:13:57,463 --> 00:13:58,983
If we don't go now, it'll be too late!
218
00:13:59,343 --> 00:14:02,173
Master! Go now!
219
00:14:02,343 --> 00:14:05,023
Burn everything here! Hurry!
220
00:14:05,223 --> 00:14:06,343
Master, let's go!
221
00:15:13,533 --> 00:15:14,573
Shijiu...
222
00:15:39,773 --> 00:15:40,893
I'm here for you...
223
00:15:43,603 --> 00:15:51,003
♪Memories whisper, longing burns across a thousand miles...♪
224
00:15:56,813 --> 00:15:57,533
Zheng Wu!
225
00:15:57,983 --> 00:15:58,533
Zheng Wu!
226
00:15:58,863 --> 00:15:59,863
You won't die!
227
00:16:00,103 --> 00:16:01,503
- You won't die! - Shijiu...
228
00:16:02,103 --> 00:16:03,173
Shijiu...
229
00:16:03,813 --> 00:16:04,693
Listen to me...
230
00:16:04,893 --> 00:16:05,773
Listen to me...
231
00:16:06,653 --> 00:16:07,653
Don't speak.
232
00:16:08,413 --> 00:16:09,503
You must go.
233
00:16:10,743 --> 00:16:12,863
I... I can't make it.
234
00:16:14,743 --> 00:16:17,743
You need to go. There's no time left...
235
00:16:18,223 --> 00:16:18,863
Go now...
236
00:16:19,573 --> 00:16:20,413
Leave!
237
00:16:21,293 --> 00:16:21,933
Don't speak.
238
00:16:24,293 --> 00:16:24,983
Shijiu!
239
00:16:25,653 --> 00:16:27,173
It's too late...
240
00:16:27,173 --> 00:16:28,863
Don't talk. Let's go.
241
00:16:28,983 --> 00:16:30,143
We'll go together.
242
00:16:36,143 --> 00:16:36,983
We'll leave together.
243
00:16:37,293 --> 00:16:37,983
Together...
244
00:16:38,143 --> 00:16:39,743
We'll be fine...
245
00:16:54,223 --> 00:16:54,773
This way.
246
00:17:02,263 --> 00:17:04,093
It's okay...
247
00:17:06,853 --> 00:17:08,053
Shijiu...
248
00:17:10,183 --> 00:17:10,853
No!
249
00:17:11,333 --> 00:17:11,903
- Shijiu... - No!
250
00:17:12,373 --> 00:17:13,743
- Cui Shijiu... - Don't die...
251
00:17:14,573 --> 00:17:15,263
Don't die.
252
00:17:15,333 --> 00:17:17,263
Listen to me...
253
00:17:18,463 --> 00:17:19,263
Shijiu...
254
00:17:20,533 --> 00:17:23,023
take care of my mother for me...
255
00:17:24,423 --> 00:17:26,183
Don't speak.
256
00:17:26,743 --> 00:17:27,333
Don't speak.
257
00:17:27,743 --> 00:17:28,263
Don't speak.
258
00:17:28,663 --> 00:17:32,503
I left something for you in the other courtyard.
259
00:17:35,423 --> 00:17:35,943
I...
260
00:17:36,463 --> 00:17:39,853
I promised you something...
261
00:17:40,573 --> 00:17:42,613
I might not keep it...
262
00:17:43,663 --> 00:17:44,423
Shijiu...
263
00:17:44,533 --> 00:17:45,583
- Shijiu... - Don't say it.
264
00:17:45,923 --> 00:17:47,093
- Shijiu... - Don't say it.
265
00:17:47,133 --> 00:17:47,943
Don't die!
266
00:17:48,573 --> 00:17:49,703
Don't die!
267
00:17:50,533 --> 00:17:53,883
I want to ask you one question...
268
00:17:54,043 --> 00:17:57,223
♪I can't get your love...♪
269
00:17:57,223 --> 00:18:01,903
Was your love for me real...?
270
00:18:06,043 --> 00:18:09,843
♪My heart struggles, love runs deep; time must not waste our bond♪
271
00:18:10,043 --> 00:18:13,403
♪Old dreams linger, yet we walk different paths♪
272
00:18:13,723 --> 00:18:17,243
♪Through joy and sorrow, I journey for you alone♪
273
00:18:17,443 --> 00:18:20,923
♪Costing my all to protect you♪
274
00:18:21,043 --> 00:18:24,203
♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side...♪
275
00:18:24,223 --> 00:18:25,503
Shijiu...
276
00:18:26,463 --> 00:18:28,813
Shijiu...
277
00:18:31,053 --> 00:18:37,023
Live well...
278
00:19:09,423 --> 00:19:10,223
Put out the fire!
279
00:19:10,223 --> 00:19:10,813
Yes!
280
00:19:18,293 --> 00:19:21,183
Mr. Zheng, please come with me to the Grand Governor's Office.
281
00:19:23,533 --> 00:19:24,333
Why?
282
00:19:25,503 --> 00:19:26,663
Zheng Wu was found dead
283
00:19:26,663 --> 00:19:28,423
in an old residence on Lotus Lane.
284
00:19:29,053 --> 00:19:31,053
Our people saw your carriage entering the scene.
285
00:19:35,943 --> 00:19:36,613
Mr. Zheng.
286
00:19:42,373 --> 00:19:46,663
Zheng Wu committed a mistake and was chased by Inspector Zhang.
287
00:19:47,023 --> 00:19:48,333
I tried to persuade him to surrender,
288
00:19:48,463 --> 00:19:50,533
to explain everything clearly.
289
00:19:51,183 --> 00:19:52,333
But he wouldn't listen,
290
00:19:53,903 --> 00:19:55,263
and instead, he injured me.
291
00:19:56,463 --> 00:19:59,743
I was planning to report this to the authorities tomorrow morning...
292
00:19:59,743 --> 00:20:00,573
Regardless,
293
00:20:00,853 --> 00:20:02,503
since you were present at the crime scene,
294
00:20:02,773 --> 00:20:04,263
you must be involved in this case.
295
00:20:08,463 --> 00:20:09,053
Take him away.
296
00:20:15,743 --> 00:20:16,373
Change me into formal attire.
297
00:20:16,803 --> 00:20:18,923
[Time is precious]
298
00:20:21,133 --> 00:20:21,983
Zheng Shiyuan,
299
00:20:24,223 --> 00:20:26,773
how did your son Zheng Zhiheng die?
300
00:20:27,943 --> 00:20:29,943
I tried to persuade him to confess and face the law,
301
00:20:31,663 --> 00:20:33,263
but he stabbed me with a knife.
302
00:20:34,853 --> 00:20:36,943
A guard of mine, in protecting me,
303
00:20:37,903 --> 00:20:39,573
accidentally killed him.
304
00:20:40,133 --> 00:20:41,663
And where is the guard now?
305
00:20:42,373 --> 00:20:44,133
He has committed suicide.
306
00:20:44,293 --> 00:20:45,133
Committed suicide?
307
00:20:46,463 --> 00:20:48,463
Zheng Wu was the only heir of the Zheng family.
308
00:20:50,743 --> 00:20:52,223
He was filled with guilt,
309
00:20:54,333 --> 00:20:55,663
and I couldn't stop him.
310
00:21:00,533 --> 00:21:02,663
Now I must ask you, Inspector Zhang,
311
00:21:03,503 --> 00:21:05,023
why did you issue a warrant for my son,
312
00:21:05,463 --> 00:21:09,663
forcing him to a desperate end?
313
00:21:09,943 --> 00:21:10,533
How dare you!
314
00:21:15,263 --> 00:21:16,293
Merchant Kang Ming
315
00:21:17,263 --> 00:21:20,093
reported that some goods at Jubao House were stolen property.
316
00:21:20,613 --> 00:21:22,183
Your son Zheng Zhiheng was involved in fencing them.
317
00:21:22,943 --> 00:21:25,903
And in his residence and carriages,
318
00:21:26,293 --> 00:21:27,573
we found a large amount of evidence.
319
00:21:28,903 --> 00:21:30,293
I know nothing about this.
320
00:21:33,423 --> 00:21:35,093
Where did the stolen goods come from?
321
00:21:36,223 --> 00:21:38,023
I believe someone will know.
322
00:21:38,503 --> 00:21:39,183
Bring her in.
323
00:21:53,533 --> 00:21:54,183
Cui Shijiu.
324
00:21:55,503 --> 00:21:56,903
Just now, Zheng Shiyuan claimed
325
00:21:58,023 --> 00:21:59,743
that Zheng Zhiheng stabbed him,
326
00:22:00,983 --> 00:22:02,613
and his guard, in protecting him,
327
00:22:03,263 --> 00:22:05,423
accidentally killed Zheng Zhiheng.
328
00:22:06,533 --> 00:22:07,983
You were there at the scene.
329
00:22:10,053 --> 00:22:12,053
Is Zheng Shiyuan telling the truth?
330
00:22:30,943 --> 00:22:31,503
Yes.
331
00:22:40,503 --> 00:22:41,943
Then, were you aware that Zheng Zhiheng
332
00:22:42,743 --> 00:22:43,903
was involved in fencing stolen goods?
333
00:22:45,423 --> 00:22:46,423
I wasn't aware.
334
00:22:55,943 --> 00:22:56,773
Inspector Zhang,
335
00:22:58,853 --> 00:23:00,263
Zheng Wu acted rashly
336
00:23:01,613 --> 00:23:03,663
and handled goods of unknown origin.
337
00:23:05,663 --> 00:23:07,263
We truly knew nothing about it.
338
00:23:11,133 --> 00:23:13,333
Please, Inspector Zhang, discern the truth.
339
00:23:16,813 --> 00:23:18,853
However, he stole seals
340
00:23:19,703 --> 00:23:22,813
and misused the Zheng family's private assets, which were not stolen.
341
00:23:22,813 --> 00:23:24,533
Please return them to us.
342
00:23:24,813 --> 00:23:27,333
Otherwise, the entire Zheng family,
343
00:23:27,333 --> 00:23:29,813
the hundreds of craftsmen employed at Jubao House,
344
00:23:30,093 --> 00:23:33,183
and the numerous merchants relying on our trade network
345
00:23:33,183 --> 00:23:34,023
will all be ruined.
346
00:23:34,503 --> 00:23:37,663
Yangzhou's jewelry industry will fall into chaos.
347
00:23:38,023 --> 00:23:39,133
The law is strict.
348
00:23:40,223 --> 00:23:41,463
Stolen goods are stolen goods,
349
00:23:42,133 --> 00:23:43,533
and private assets are private assets.
350
00:23:44,813 --> 00:23:46,423
Once the case is thoroughly investigated,
351
00:23:47,293 --> 00:23:49,053
they will be returned to the Zheng family.
352
00:23:49,373 --> 00:23:50,093
Inspector Zhang,
353
00:23:50,853 --> 00:23:53,293
the Zheng family might last three to five more days,
354
00:23:54,183 --> 00:23:55,903
but these hundreds or thousands of people
355
00:23:55,903 --> 00:23:57,613
who rely on us for their livelihoods
356
00:23:58,533 --> 00:23:59,853
cannot afford any delays.
357
00:24:01,813 --> 00:24:03,373
Could you kindly allow me to return
358
00:24:03,903 --> 00:24:05,373
and handle these affairs?
359
00:24:06,023 --> 00:24:07,903
Whenever you need me,
360
00:24:08,813 --> 00:24:11,853
I will be at your service.
361
00:24:15,093 --> 00:24:16,773
The case is not yet resolved,
362
00:24:19,333 --> 00:24:20,983
and you are still a suspect.
363
00:24:22,373 --> 00:24:24,183
But considering the many craftsmen in your employ,
364
00:24:25,943 --> 00:24:27,853
you may return to handle your affairs.
365
00:24:28,943 --> 00:24:30,023
However, listen carefully,
366
00:24:31,263 --> 00:24:33,463
you are not allowed to step outside your private residence.
367
00:24:36,903 --> 00:24:38,263
Thank you, Inspector Zhang.
368
00:25:20,663 --> 00:25:22,183
You were there at the scene.
369
00:25:24,053 --> 00:25:25,223
What exactly happened?
370
00:25:46,573 --> 00:25:47,263
Master!
371
00:25:50,053 --> 00:25:51,293
Where is my Zheng Wu?
372
00:25:51,943 --> 00:25:52,943
Where is Zheng Wu?
373
00:25:54,813 --> 00:25:57,533
Master, tell me,
374
00:25:58,183 --> 00:25:59,533
they were lying to me.
375
00:26:00,263 --> 00:26:01,743
Everything they said is false.
376
00:26:03,533 --> 00:26:07,533
Say something!
377
00:26:08,503 --> 00:26:10,333
Take Lady Yu back to rest.
378
00:26:24,263 --> 00:26:25,983
It's you!
379
00:26:27,093 --> 00:26:28,703
You're the one who harmed him!
380
00:26:30,293 --> 00:26:30,983
You committed these crimes.
381
00:26:30,983 --> 00:26:33,663
Why did you take my son's life?
382
00:26:33,663 --> 00:26:35,613
How could you be so heartless?
383
00:26:35,613 --> 00:26:38,983
Give me back my son!
384
00:26:38,983 --> 00:26:40,463
Bring back my son!
385
00:26:44,223 --> 00:26:45,293
Zheng Wu is gone.
386
00:26:46,773 --> 00:26:48,263
I feel the same pain as you.
387
00:26:49,773 --> 00:26:52,133
But if you dare spout nonsense again,
388
00:26:54,333 --> 00:26:56,293
don't blame me for being ruthless.
389
00:26:56,943 --> 00:26:57,423
Take her away!
390
00:27:16,943 --> 00:27:18,333
Zheng Zhiheng is dead?
391
00:27:22,573 --> 00:27:25,573
People often say "Blood is thicker than water".
392
00:27:26,533 --> 00:27:28,373
I never expected Zheng Shiyuan to be this cruel.
393
00:27:28,813 --> 00:27:30,223
Back then, Zheng Zhixing
394
00:27:30,223 --> 00:27:32,333
also died mysteriously in prison.
395
00:27:32,743 --> 00:27:34,053
For some people,
396
00:27:34,573 --> 00:27:35,853
profit matters more than anything,
397
00:27:36,613 --> 00:27:37,613
even more than family.
398
00:27:41,613 --> 00:27:42,853
Truly, the human heart is unpredictable.
399
00:27:43,263 --> 00:27:45,703
But Cui Shijiu escaped the flames.
400
00:27:46,423 --> 00:27:47,773
She must know something,
401
00:27:48,333 --> 00:27:49,773
yet she refuses to reveal it.
402
00:27:52,983 --> 00:27:54,093
Zheng Zhiheng is dead.
403
00:27:57,053 --> 00:27:58,053
As for Cui Shijiu...
404
00:28:39,323 --> 00:28:42,963
[Zhenlang Pavilion]
405
00:28:55,003 --> 00:29:00,803
[Zhenlang Pavilion]
406
00:29:58,813 --> 00:29:59,613
Still awake?
407
00:30:01,463 --> 00:30:02,463
I'm just thinking about something.
408
00:30:03,613 --> 00:30:04,613
What are you thinking about?
409
00:30:08,663 --> 00:30:12,053
I'm thinking about the past.
410
00:30:15,373 --> 00:30:16,053
You know what?
411
00:30:16,943 --> 00:30:18,183
That shop on the street corner,
412
00:30:18,853 --> 00:30:20,533
Zhang's Fabric Store,
413
00:30:21,263 --> 00:30:22,573
was once owned by the Yan family.
414
00:30:24,053 --> 00:30:25,703
Back in the day, Yan family thrived in Yangzhou
415
00:30:26,853 --> 00:30:27,983
through business.
416
00:30:28,573 --> 00:30:30,263
We owned seven stores at one point.
417
00:30:30,423 --> 00:30:32,423
People even came all the way from Chang'an because of our reputation.
418
00:30:35,053 --> 00:30:37,263
Although those stores look different now,
419
00:30:38,373 --> 00:30:39,903
I can recognize them at a glance.
420
00:30:42,373 --> 00:30:44,263
And that street in front of Clear Mind,
421
00:30:45,743 --> 00:30:46,573
when I was a child,
422
00:30:47,663 --> 00:30:49,293
my mother always took me there to play.
423
00:30:50,613 --> 00:30:54,223
My father would carry me on his shoulders.
424
00:30:57,293 --> 00:30:58,133
Back then, my mother
425
00:30:58,133 --> 00:30:59,613
never let me eat sweet things.
426
00:30:59,943 --> 00:31:01,423
I never understood why.
427
00:31:03,533 --> 00:31:04,743
But as I grew older,
428
00:31:07,133 --> 00:31:08,183
I understood even less.
429
00:31:08,333 --> 00:31:09,983
Why are you suddenly recalling
430
00:31:09,983 --> 00:31:11,423
the happy times of childhood?
431
00:31:20,093 --> 00:31:21,263
Because I'm not done with revenge yet.
432
00:31:25,223 --> 00:31:26,093
But now,
433
00:31:28,813 --> 00:31:30,293
you are also something that makes me happy.
434
00:31:37,293 --> 00:31:38,053
What about you?
435
00:31:38,663 --> 00:31:39,743
Would you risk everything
436
00:31:39,743 --> 00:31:40,983
to avenge Shrimp and the others?
437
00:31:41,463 --> 00:31:42,093
I would.
438
00:31:42,853 --> 00:31:45,023
If given the chance, I would never let Li Kui go.
439
00:31:45,573 --> 00:31:47,503
But people aren't meant to live for hatred.
440
00:31:48,613 --> 00:31:50,773
I know I shouldn't tell you to let go of your hatred,
441
00:31:54,533 --> 00:31:57,293
but life goes on.
442
00:31:59,903 --> 00:32:00,613
Still,
443
00:32:02,983 --> 00:32:04,613
you should live your own life.
444
00:32:06,503 --> 00:32:09,223
Have you thought about what you'd do
445
00:32:10,773 --> 00:32:11,853
if your revenge is fulfilled?
446
00:32:14,263 --> 00:32:16,333
Have you thought about making a home here in Yangzhou,
447
00:32:18,333 --> 00:32:20,023
strolling through its streets,
448
00:32:21,573 --> 00:32:23,023
and watching the lights of homes?
449
00:32:29,373 --> 00:32:30,813
My whole life, honestly,
450
00:32:32,183 --> 00:32:33,743
has been focused solely on revenge.
451
00:32:34,983 --> 00:32:36,463
I've lived just to avenge.
452
00:32:39,853 --> 00:32:40,773
So,
453
00:32:44,853 --> 00:32:46,533
could I really live that kind of life?
454
00:33:02,983 --> 00:33:03,903
I'll be with you.
455
00:33:13,023 --> 00:33:13,533
Alright.
456
00:33:49,263 --> 00:33:51,853
Don't catch a cold, silly.
457
00:34:04,573 --> 00:34:11,423
Don't go...
458
00:34:16,463 --> 00:34:17,303
What's wrong with you?
459
00:34:18,463 --> 00:34:19,343
Where am I going?
460
00:34:21,253 --> 00:34:21,823
Oh, right...
461
00:34:23,093 --> 00:34:24,573
I'm really going to take you somewhere,
462
00:34:25,733 --> 00:34:29,383
a place just for the two of us.
463
00:34:31,983 --> 00:34:33,253
Once we get there,
464
00:34:34,133 --> 00:34:35,343
there will no longer be Zheng Wu,
465
00:34:36,133 --> 00:34:37,423
and no longer Cui Shijiu.
466
00:34:38,573 --> 00:34:41,613
We can live a life of our own.
467
00:34:42,383 --> 00:34:43,093
By then,
468
00:34:43,573 --> 00:34:45,383
you'll have to give me a big, healthy boy.
469
00:34:45,943 --> 00:34:48,133
No, wait, also a girl,
470
00:34:48,133 --> 00:34:48,943
one who looks like you...
471
00:35:17,783 --> 00:35:18,463
Zhuohua...
472
00:35:21,173 --> 00:35:22,653
Your name is Cui Zhuohua.
473
00:35:24,133 --> 00:35:25,423
You're more than just Cui Shijiu.
474
00:35:27,733 --> 00:35:28,463
Remember that.
475
00:36:05,693 --> 00:36:07,423
[Zheng Zhiheng's Memorial Tablet]
Yan Zijing and Su Muzhe
476
00:36:07,783 --> 00:36:09,863
conspired to take Zheng Wu's life.
477
00:36:12,133 --> 00:36:14,653
This is a slap to the face of the Zheng family!
478
00:36:14,783 --> 00:36:16,383
If I don't avenge this,
479
00:36:16,783 --> 00:36:18,983
I, Zheng Shiyuan, am unworthy as a father!
480
00:36:21,253 --> 00:36:25,053
If any of you can take their lives,
481
00:36:25,133 --> 00:36:26,823
I'll reward you handsomely!
482
00:36:35,573 --> 00:36:36,133
You, go!
483
00:36:36,533 --> 00:36:37,613
Master, I can't do it.
484
00:36:40,343 --> 00:36:43,823
What? Is there no one capable in my Zheng family?
485
00:36:45,133 --> 00:36:47,613
Useless! A bunch of useless fools!
486
00:36:49,903 --> 00:36:50,943
Get up!
487
00:36:52,533 --> 00:36:53,463
You, go!
488
00:36:53,653 --> 00:36:55,693
Master, I can't do it...
489
00:36:55,693 --> 00:36:56,903
Why can't you?
490
00:37:07,023 --> 00:37:08,173
All these years,
491
00:37:08,823 --> 00:37:10,733
I've done so much for you.
492
00:37:10,733 --> 00:37:12,343
If not for merit, at least for the effort.
493
00:37:12,653 --> 00:37:14,303
Why would you do that?
494
00:37:14,983 --> 00:37:15,903
Mr. Zheng,
495
00:37:17,463 --> 00:37:19,093
I was helping you.
496
00:37:21,653 --> 00:37:23,943
If we could stall until Prince Ying arrives,
497
00:37:23,943 --> 00:37:25,093
I could still see him.
498
00:37:25,093 --> 00:37:25,733
Perhaps,
499
00:37:28,023 --> 00:37:30,093
Zheng Wu still has a sliver of hope.
500
00:37:30,693 --> 00:37:31,573
So...
501
00:37:32,343 --> 00:37:34,253
you're only fit to be a guild head.
502
00:37:35,303 --> 00:37:37,943
At least I wouldn't lose my son
503
00:37:38,343 --> 00:37:40,463
or end up like a stray dog!
504
00:37:40,983 --> 00:37:43,693
Do you realize if not for my decision,
505
00:37:44,613 --> 00:37:47,253
where would your Zheng family be now?
506
00:37:48,383 --> 00:37:50,653
If the situation hadn't spiraled out of control,
507
00:37:50,863 --> 00:37:53,093
would Prince Ying have come to Yangzhou himself?
508
00:37:53,733 --> 00:37:56,533
Do you really think everything Zhang Jinran did
509
00:37:56,903 --> 00:37:59,573
was just aimed at your Zheng family?
510
00:38:06,733 --> 00:38:08,253
I can't touch Zhang Jinran,
511
00:38:09,783 --> 00:38:11,383
and I can't move Yan Zijing either.
512
00:38:11,983 --> 00:38:13,943
We'll find their weakness,
513
00:38:14,903 --> 00:38:16,783
and take our time to plan.
514
00:38:48,943 --> 00:38:51,133
Inspector Zhang of Huainandao issued an announcement to the city:
515
00:38:51,303 --> 00:38:52,613
Xu Nanying, an official of Yangzhou,
516
00:38:52,733 --> 00:38:54,653
will stand trial tomorrow for embezzlement.
517
00:38:54,653 --> 00:38:56,103
[Notice: Xu Nanying colluded with the Black Dragon Bandits...]
518
00:38:56,103 --> 00:38:57,503
[The trial for Xu Nanying's case will be held tomorrow]
519
00:38:57,503 --> 00:39:00,213
Zhang Jinran,
520
00:39:00,533 --> 00:39:01,783
my health is poor,
521
00:39:02,463 --> 00:39:03,823
and yet you still hold this trial?
522
00:39:04,133 --> 00:39:05,733
The Qionghua Festival songstress auction
523
00:39:05,943 --> 00:39:07,823
raised millions,
524
00:39:08,053 --> 00:39:10,783
but only half a million was used to repair the ancestral shrine.
525
00:39:11,133 --> 00:39:12,863
Where did the rest of the money go?
526
00:39:13,213 --> 00:39:17,303
I wasn't responsible for managing those funds.
527
00:39:18,023 --> 00:39:19,383
How would I know?
528
00:39:19,733 --> 00:39:20,823
Then let me tell you.
529
00:39:21,173 --> 00:39:23,863
The auction money was found in your secret chamber.
530
00:39:24,943 --> 00:39:26,023
How do you explain that?
531
00:39:26,213 --> 00:39:28,173
No one caught me red-handed.
532
00:39:28,343 --> 00:39:29,303
Then let me ask you this.
533
00:39:30,093 --> 00:39:33,093
You closed Yan's Zhenlang Pavilion on charges of fraud,
534
00:39:34,053 --> 00:39:35,903
faked the inventory records,
535
00:39:36,383 --> 00:39:38,303
and pocketed all the seized gold,
536
00:39:38,783 --> 00:39:40,653
silver, and jewels.
537
00:39:40,783 --> 00:39:42,343
How do you explain that?
538
00:39:43,093 --> 00:39:43,823
Where's the evidence?
539
00:39:44,303 --> 00:39:44,903
Someone,
540
00:39:45,423 --> 00:39:46,213
read the ledger.
541
00:39:47,423 --> 00:39:50,503
The treasury vault is two zhang high, two zhang wide,
542
00:39:50,733 --> 00:39:53,903
and ten zhang deep. Inside are 100 chests of green coins,
543
00:39:53,903 --> 00:39:55,253
each chest containing 100 strings of cash,
544
00:39:55,733 --> 00:39:56,863
10 boxes of jewels,
545
00:39:57,053 --> 00:39:58,783
3 boxes of gem-studded ornaments,
546
00:39:58,943 --> 00:40:01,693
4 boxes of white jade ornaments, and pearls...
547
00:40:05,053 --> 00:40:05,943
Zhang Jinran,
548
00:40:07,213 --> 00:40:08,343
with just these,
549
00:40:09,823 --> 00:40:11,383
you think you can convict me?
550
00:40:11,383 --> 00:40:13,613
You embezzled and abused your power for personal gain.
551
00:40:14,383 --> 00:40:16,053
Isn't this evidence enough?
552
00:40:16,693 --> 00:40:18,303
Any official overseeing finances
553
00:40:18,693 --> 00:40:20,503
who extorts wealth from those under their authority
554
00:40:21,053 --> 00:40:22,423
shall not only be dismissed,
555
00:40:23,023 --> 00:40:24,463
but stripped of their title.
556
00:40:25,023 --> 00:40:26,093
From now on,
557
00:40:26,093 --> 00:40:27,343
you are removed from office,
558
00:40:28,093 --> 00:40:31,343
and the Xu family will no longer hold the status of gentry.
559
00:40:32,823 --> 00:40:34,133
Zhang Jinran!
560
00:40:35,213 --> 00:40:35,943
Xu Nanying,
561
00:40:38,253 --> 00:40:40,303
if you want a reduced sentence,
562
00:40:42,253 --> 00:40:44,533
confess what you know as soon as possible.
563
00:40:46,903 --> 00:40:48,133
Keep dreaming.
564
00:40:50,133 --> 00:40:51,503
I know nothing,
565
00:40:52,733 --> 00:40:54,613
and I'll say nothing.
566
00:40:59,943 --> 00:41:00,613
Senior,
567
00:41:04,133 --> 00:41:05,983
I truly wanted to help you,
568
00:41:07,463 --> 00:41:09,423
but since you're like this, so be it.
569
00:41:17,653 --> 00:41:19,823
Duanwu, we're not opening today?
570
00:41:20,903 --> 00:41:22,983
An important guest is coming, no business today.
571
00:41:23,213 --> 00:41:24,693
Important guest? Who?
572
00:41:25,533 --> 00:41:26,653
You'll know when they arrive.
573
00:41:28,503 --> 00:41:29,943
I have big news to share.
574
00:41:30,173 --> 00:41:31,693
[Property Transfer Document]
The deal is finalized!
575
00:41:33,613 --> 00:41:35,693
From now on, we'll own four shops in Yangzhou!
576
00:41:35,693 --> 00:41:37,093
Really? Let me see!
577
00:41:38,053 --> 00:41:39,133
Starting today,
578
00:41:39,133 --> 00:41:40,423
the two of you should start thinking
579
00:41:40,573 --> 00:41:42,903
about which shop you'd like to manage.
580
00:41:45,983 --> 00:41:47,213
Of course, I'll stay at Clear Mind.
581
00:41:47,213 --> 00:41:48,573
I get to be a manager now?
582
00:41:48,823 --> 00:41:50,343
Then you'll be working under me from now on.
583
00:41:51,983 --> 00:41:53,423
Duanwu!
584
00:41:54,903 --> 00:41:55,733
Mr. Zhang!
585
00:41:55,943 --> 00:41:56,863
I'll handle this...
586
00:41:56,863 --> 00:41:57,693
Congratulations!
587
00:41:58,573 --> 00:41:59,503
Back in Hepu,
588
00:41:59,503 --> 00:42:01,213
you told me you wanted to be a peddler.
589
00:42:01,653 --> 00:42:03,133
Now, you've finally achieved your dream.
590
00:42:03,253 --> 00:42:05,463
And you've created a new world of your own.
591
00:42:05,503 --> 00:42:07,343
Whether a peddler or a shopkeeper,
592
00:42:07,823 --> 00:42:08,783
it's all the best.
593
00:42:10,343 --> 00:42:10,903
Mr. Zhang, please.
594
00:42:12,343 --> 00:42:12,823
Alright.
595
00:42:17,783 --> 00:42:18,983
The broader the world,
596
00:42:19,463 --> 00:42:20,783
the greater the freedom.
597
00:42:21,133 --> 00:42:22,053
Of course, I also believe
598
00:42:22,253 --> 00:42:23,943
your ambitions won't stop at Yangzhou.
599
00:42:23,943 --> 00:42:25,533
I'll take that as a blessing from you.
600
00:42:25,693 --> 00:42:26,303
Thank you!
601
00:42:27,823 --> 00:42:28,783
You've thanked him already.
602
00:42:29,693 --> 00:42:30,383
What about me?
603
00:42:34,093 --> 00:42:35,903
Of course, I need to thank you properly.
604
00:42:35,903 --> 00:42:37,693
As for the money from the beryl deal,
605
00:42:38,533 --> 00:42:40,253
I'll hand it over as soon as I have it all together.
606
00:42:40,983 --> 00:42:42,423
But I have an idea.
607
00:42:43,053 --> 00:42:44,133
Do you want to hear it?
608
00:42:44,503 --> 00:42:44,943
Sure.
609
00:42:46,983 --> 00:42:49,213
How about the beryl money
610
00:42:51,173 --> 00:42:52,653
becomes an investment in Clear Mind?
611
00:42:52,653 --> 00:42:54,173
You won't lose.
612
00:42:57,653 --> 00:42:59,053
So, not only do you refuse to repay the money,
613
00:42:59,053 --> 00:43:00,213
but you also want to be my boss?
614
00:43:00,343 --> 00:43:02,533
I see you've got nowhere to go,
615
00:43:03,573 --> 00:43:05,943
so why not stay at Clear Mind?
616
00:43:08,253 --> 00:43:09,573
The money's gone, the goods are gone,
617
00:43:09,573 --> 00:43:11,133
and now I'm stuck doing chores for you?
618
00:43:11,693 --> 00:43:13,383
You really know how to work the angles.
619
00:43:16,423 --> 00:43:17,463
It's up to you.
620
00:43:19,423 --> 00:43:20,903
Alright, I'll think about it.
621
00:43:22,533 --> 00:43:23,303
Ms. Su!
622
00:43:24,213 --> 00:43:25,093
The guest has arrived.
623
00:43:25,613 --> 00:43:26,133
He's here.
624
00:43:26,693 --> 00:43:27,823
Let's go greet him!
625
00:44:06,923 --> 00:44:13,043
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
626
00:44:13,083 --> 00:44:18,363
♪Longing for distant shores♪
627
00:44:18,683 --> 00:44:22,243
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
628
00:44:22,243 --> 00:44:25,083
♪Better to roam alone♪
629
00:44:25,083 --> 00:44:29,803
♪Many depart, none return♪
630
00:44:31,403 --> 00:44:37,603
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
631
00:44:38,403 --> 00:44:43,283
♪Your face glows like lanterns in the night♪
632
00:44:43,723 --> 00:44:46,803
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
633
00:44:47,523 --> 00:44:50,043
♪How can we endure the binds of longing?♪
634
00:44:50,563 --> 00:44:56,803
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
635
00:44:59,483 --> 00:45:02,443
♪May this world hold♪
636
00:45:02,483 --> 00:45:05,603
♪Both sorrow and warmth♪
637
00:45:06,163 --> 00:45:11,523
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
638
00:45:12,483 --> 00:45:15,323
♪A debt across time awaits♪
639
00:45:15,723 --> 00:45:18,443
♪A simple tale unfolds♪
640
00:45:18,603 --> 00:45:23,843
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
641
00:45:24,523 --> 00:45:27,203
♪May this fate intertwine♪
642
00:45:27,203 --> 00:45:30,763
♪Half in regret, half in longing♪
643
00:45:31,443 --> 00:45:36,603
♪Radiant memories tint your gaze♪
644
00:45:37,563 --> 00:45:40,043
♪The world's bitterness♪
645
00:45:40,483 --> 00:45:43,283
♪Still accompanies my dreams♪
646
00:45:43,803 --> 00:45:49,123
♪Drifting afar on the shore of your life♪
647
00:45:49,363 --> 00:45:53,203
♪Quietly watching over you♪
648
00:45:53,203 --> 00:45:58,203
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
649
00:45:53,203 --> 00:46:03,203
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
41680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.