All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E35 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:29,963 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,403 --> 00:01:32,963 [Episode 35] 14 00:01:34,973 --> 00:01:35,813 Come again soon. 15 00:01:36,023 --> 00:01:36,663 Thank you. 16 00:01:37,863 --> 00:01:38,303 Have you seen him? 17 00:01:38,303 --> 00:01:39,253 Sir, two buns, please. 18 00:01:39,453 --> 00:01:40,023 Sure thing. 19 00:01:42,603 --> 00:01:43,263 Here you go. 20 00:01:43,263 --> 00:01:43,803 Thank you. 21 00:01:44,533 --> 00:01:46,813 Buns! Hot and fresh buns! 22 00:01:50,783 --> 00:01:51,303 Buns! 23 00:01:51,783 --> 00:01:52,453 Two buns, please. 24 00:01:52,583 --> 00:01:54,973 Sure, our buns have thin skins and big fillings. 25 00:01:55,303 --> 00:01:56,373 They taste amazing! 26 00:01:57,503 --> 00:01:58,143 Here you go. 27 00:02:01,453 --> 00:02:02,813 Sir, you've given me too much money! 28 00:02:21,173 --> 00:02:22,933 Zheng Wu... 29 00:03:04,053 --> 00:03:04,583 It's me. 30 00:03:15,573 --> 00:03:16,423 Wu... 31 00:03:16,853 --> 00:03:17,893 What are you wearing? 32 00:03:18,183 --> 00:03:19,223 Where did you get these clothes? 33 00:03:19,463 --> 00:03:20,943 - Why are you dressed like this? - Sit down. 34 00:03:21,773 --> 00:03:22,933 My old clothes caught too much attention, 35 00:03:23,103 --> 00:03:23,893 so I changed into these. 36 00:03:23,893 --> 00:03:25,493 But you can't just run around like this. 37 00:03:25,493 --> 00:03:26,583 The whole city is after us right now. 38 00:03:26,583 --> 00:03:27,543 It's really dangerous. 39 00:03:27,543 --> 00:03:29,983 I thought you were caught. I was scared to death. 40 00:03:32,103 --> 00:03:32,773 Hurry, eat them. 41 00:03:33,893 --> 00:03:34,863 Where did you get the money? 42 00:03:36,303 --> 00:03:38,173 I sold my ring. Now eat. 43 00:03:45,213 --> 00:03:46,333 You didn't need to sell it. 44 00:03:47,143 --> 00:03:47,933 I've got some jewelry here too. 45 00:03:51,333 --> 00:03:52,263 Use it for travel expenses. 46 00:03:57,263 --> 00:03:58,213 We just need to get through tonight. 47 00:03:59,493 --> 00:04:00,773 The city gates will open tomorrow. 48 00:04:02,653 --> 00:04:04,823 Eat now. We need to conserve our strength. 49 00:04:08,103 --> 00:04:08,893 You eat some too. 50 00:04:09,383 --> 00:04:10,263 I already ate on my way here. 51 00:04:15,543 --> 00:04:17,093 I saw him hide inside. 52 00:04:40,703 --> 00:04:41,533 Go report it right now! 53 00:04:41,533 --> 00:04:42,023 Got it. 54 00:04:50,093 --> 00:04:51,943 Inspector Zhang, there's movement at the Zheng household. 55 00:04:52,143 --> 00:04:54,143 Two carriages left the Zheng house. 56 00:04:54,143 --> 00:04:55,293 One wandered around the city. 57 00:04:55,293 --> 00:04:56,583 The other went into Lotus Lane. 58 00:04:57,453 --> 00:04:59,533 Quickly, gather the troops and follow me! 59 00:05:00,143 --> 00:05:00,623 Yes, sir! 60 00:05:04,293 --> 00:05:05,893 Inspector Zhang, something happened in the prison. 61 00:05:05,943 --> 00:05:06,413 What happened? 62 00:05:07,213 --> 00:05:08,823 Mr. Wang forcibly took away Mr. Xu. 63 00:05:09,183 --> 00:05:09,853 He had an imperial token. 64 00:05:10,383 --> 00:05:10,893 What? 65 00:05:24,293 --> 00:05:27,143 Mr. Wang, where are you heading? 66 00:05:27,143 --> 00:05:29,653 Zhang Jinran, what are you trying to do? 67 00:05:30,823 --> 00:05:33,853 I was ordered to summon Xu Nanying, 68 00:05:34,583 --> 00:05:38,063 yet you've privately mobilized soldiers to stop me. 69 00:05:38,383 --> 00:05:40,213 Do you still respect the imperial laws? 70 00:05:40,293 --> 00:05:42,943 His Majesty has granted me the authority to command troops. 71 00:05:43,703 --> 00:05:45,023 I should be asking you. 72 00:05:45,533 --> 00:05:48,023 Where did you get the nerve to privately use guards 73 00:05:48,293 --> 00:05:50,623 and oppress me, the Inspector of Huainandao? 74 00:05:50,623 --> 00:05:51,213 Insolence! 75 00:05:52,533 --> 00:05:53,263 Let's see who dares to act! 76 00:05:53,893 --> 00:05:55,413 You've trespassed into the Grand Governor's Office. 77 00:05:56,533 --> 00:05:57,743 Why wouldn't I dare? 78 00:05:59,213 --> 00:06:00,773 Open your eyes. 79 00:06:01,413 --> 00:06:03,183 The seal of the Court of Judicial Review is here! 80 00:06:03,533 --> 00:06:04,583 Who dares make a move? 81 00:06:04,773 --> 00:06:06,533 The Court of Judicial Review does not oversee me. 82 00:06:07,413 --> 00:06:09,743 I won't question where you got that seal from. 83 00:06:10,293 --> 00:06:12,943 Leave now, and I'll let this slide. 84 00:06:13,293 --> 00:06:14,413 Otherwise, 85 00:06:14,413 --> 00:06:16,093 we won't just detain Xu Nanying! 86 00:06:17,263 --> 00:06:21,183 Today, I must take Xu Nanying away. 87 00:06:21,383 --> 00:06:23,263 Kill anyone who stops me! 88 00:06:28,743 --> 00:06:30,023 An imperial decree has arrived! 89 00:06:36,703 --> 00:06:37,823 The Emperor decrees: 90 00:06:41,143 --> 00:06:43,743 To Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, tasked with overseeing Yangzhou, 91 00:06:43,743 --> 00:06:46,183 correcting misconduct, and removing corruption. 92 00:06:46,383 --> 00:06:48,293 Previously, you reported Xu Nanying of Yangzhou's Governor's Office 93 00:06:48,293 --> 00:06:50,383 for bribery and abuse of power. 94 00:06:50,623 --> 00:06:51,533 This weighs heavily on my heart. 95 00:06:52,183 --> 00:06:53,063 Despite Xu's high position, 96 00:06:53,063 --> 00:06:55,093 the grievances of the people cannot be ignored. 97 00:06:55,413 --> 00:06:57,853 I hereby grant you the authority to preside over this case. 98 00:06:58,143 --> 00:07:00,823 I, Zhang Jinran, accept the decree! 99 00:07:14,333 --> 00:07:15,333 What's wrong, Mr. Wang? 100 00:07:16,973 --> 00:07:19,973 Do you feel dissatisfied with this imperial decree? 101 00:07:21,183 --> 00:07:22,063 I wouldn't dare. 102 00:07:24,703 --> 00:07:25,453 Inspector Zhang, 103 00:07:26,973 --> 00:07:30,773 His Majesty's decree only permits you to preside over Xu Nanying's case. 104 00:07:31,893 --> 00:07:35,183 Don't think you can act recklessly. 105 00:07:35,263 --> 00:07:36,293 Let me tell you this: 106 00:07:37,213 --> 00:07:39,023 If I can impeach Xu Nanying, 107 00:07:39,743 --> 00:07:41,183 I can impeach you too. 108 00:07:42,383 --> 00:07:43,413 Take Xu Nanying back! 109 00:08:01,773 --> 00:08:02,333 Shijiu! 110 00:08:05,093 --> 00:08:05,973 Shijiu! 111 00:08:17,583 --> 00:08:18,293 Father. 112 00:08:19,453 --> 00:08:21,623 You still dare to call me Father? 113 00:08:25,183 --> 00:08:25,973 Where is it? 114 00:08:27,023 --> 00:08:27,773 Father, 115 00:08:30,093 --> 00:08:31,453 I'll give you the beryl stone. 116 00:08:32,173 --> 00:08:33,053 Just let us go. 117 00:08:33,813 --> 00:08:35,813 So, this was your plan all along? 118 00:08:36,743 --> 00:08:38,263 To steal the funds and run away? 119 00:08:42,023 --> 00:08:42,573 Zheng Wu, 120 00:08:44,143 --> 00:08:46,263 I raised you as the family heir 121 00:08:47,773 --> 00:08:50,223 and planned everything for you. 122 00:08:51,023 --> 00:08:52,223 Yet for this woman, 123 00:08:52,343 --> 00:08:54,023 you heartlessly betrayed me! 124 00:08:54,693 --> 00:08:55,693 Are you being fair to me, 125 00:08:56,143 --> 00:08:57,623 fair to the Zheng family? 126 00:08:58,173 --> 00:09:00,293 This has nothing to do with Cui Shijiu. 127 00:09:00,933 --> 00:09:01,893 Let her go. 128 00:09:03,223 --> 00:09:06,343 I'll take full responsibility for everything. 129 00:09:06,773 --> 00:09:08,263 Can you even bear the consequences? 130 00:09:09,383 --> 00:09:10,983 When you did this, 131 00:09:12,813 --> 00:09:15,143 did you think about your mother? 132 00:09:15,533 --> 00:09:16,143 Mother? 133 00:09:17,463 --> 00:09:18,293 Where is Mother? 134 00:09:19,693 --> 00:09:22,813 If your mother saw you like this, 135 00:09:26,223 --> 00:09:28,343 how heartbroken would she be? 136 00:09:29,983 --> 00:09:30,893 You know very well, 137 00:09:31,773 --> 00:09:35,293 her greatest wish was for you to lead the Zheng family! 138 00:09:35,893 --> 00:09:36,743 You're wrong. 139 00:09:37,933 --> 00:09:40,933 All she ever wanted was for me to be safe and happy. 140 00:09:41,863 --> 00:09:42,653 Foolish child! 141 00:09:50,263 --> 00:09:50,893 Zheng Wu, 142 00:09:55,343 --> 00:09:56,533 come with me. 143 00:09:59,023 --> 00:10:01,173 I will arrange your escape route. 144 00:10:02,383 --> 00:10:03,103 Father, 145 00:10:05,773 --> 00:10:08,933 what are you planning to do with me? 146 00:10:12,223 --> 00:10:13,173 Well... 147 00:10:13,173 --> 00:10:15,343 isn't this a ready-made fall guy? 148 00:10:16,293 --> 00:10:17,223 When Prince Ying arrives, 149 00:10:17,533 --> 00:10:19,623 I'll find a way to clear your name. 150 00:10:20,533 --> 00:10:23,463 Zheng Wu, at this critical moment, 151 00:10:24,533 --> 00:10:27,533 don't let emotions cloud your judgment. Act! 152 00:10:31,813 --> 00:10:32,623 Father, 153 00:10:33,573 --> 00:10:34,813 I would rather die 154 00:10:36,533 --> 00:10:38,813 than let anyone hurt Cui Shijiu. 155 00:10:39,263 --> 00:10:42,023 Zheng Wu, I know you can't do it, 156 00:10:42,023 --> 00:10:43,263 so I'll do it for you. 157 00:10:44,413 --> 00:10:44,983 Master! 158 00:10:51,693 --> 00:10:53,693 You dare hurt your father? 159 00:10:54,983 --> 00:10:56,693 You've lost your mind! 160 00:10:56,773 --> 00:10:57,623 I told you, 161 00:10:58,693 --> 00:11:00,863 no one touches Cui Shijiu today! 162 00:11:01,413 --> 00:11:01,933 Zheng Wu, 163 00:11:02,383 --> 00:11:04,413 you are now the Zheng family's only heir, 164 00:11:04,413 --> 00:11:06,263 the future of this family. 165 00:11:06,263 --> 00:11:07,533 Are you going to destroy yourself 166 00:11:07,533 --> 00:11:09,023 over this woman? 167 00:11:09,023 --> 00:11:11,293 Zheng Si was also the family heir. 168 00:11:11,533 --> 00:11:12,773 How did he die? 169 00:11:13,463 --> 00:11:16,533 We were nothing but pawns in your game! 170 00:11:16,533 --> 00:11:18,813 - Pawns! - What nonsense are you spouting? 171 00:11:18,813 --> 00:11:20,863 You and Zheng Si are my sons! 172 00:11:21,653 --> 00:11:23,383 I am your father! 173 00:11:23,983 --> 00:11:25,293 We're family! 174 00:11:25,293 --> 00:11:26,533 How could I harm you? 175 00:11:26,533 --> 00:11:29,813 A family like this is not worth keeping! 176 00:11:30,143 --> 00:11:31,743 I am Zheng Zhiheng, 177 00:11:32,023 --> 00:11:34,053 and I will no longer live for this family. 178 00:11:35,103 --> 00:11:36,053 This time, 179 00:11:38,053 --> 00:11:39,813 I will live for myself. 180 00:11:44,173 --> 00:11:46,223 How could you be so selfish? 181 00:11:46,863 --> 00:11:48,653 You disobey me, 182 00:11:49,103 --> 00:11:51,463 just to carry the label of a criminal 183 00:11:51,463 --> 00:11:52,413 and run forever? 184 00:11:52,413 --> 00:11:55,623 Do you think you can escape Yangzhou? 185 00:11:56,773 --> 00:11:57,933 If I can't escape, 186 00:11:59,343 --> 00:12:00,413 then I won't run. 187 00:12:01,413 --> 00:12:03,743 You're the one who's committed countless crimes. 188 00:12:04,573 --> 00:12:07,053 You're the one who colluded with bandits. 189 00:12:07,383 --> 00:12:09,653 You're the one who sold stolen goods. 190 00:12:09,653 --> 00:12:12,413 Why don't you confess to your crimes? 191 00:12:12,863 --> 00:12:15,343 Why do you always make your son take the blame? 192 00:12:16,623 --> 00:12:19,743 Father, what exactly does a son 193 00:12:21,143 --> 00:12:22,693 mean to you? 194 00:12:46,463 --> 00:12:48,383 Master! 195 00:12:53,503 --> 00:12:54,053 Zheng Wu... 196 00:12:57,743 --> 00:12:58,223 Zheng Wu... 197 00:12:58,933 --> 00:12:59,463 Zheng Wu... 198 00:13:00,143 --> 00:13:03,023 Zheng Wu! 199 00:13:04,293 --> 00:13:05,103 Zheng Wu... 200 00:13:07,023 --> 00:13:07,743 Zheng Wu... 201 00:13:08,863 --> 00:13:11,223 I only have you as a son. 202 00:13:13,103 --> 00:13:14,103 If you die, 203 00:13:15,263 --> 00:13:16,623 how will I live? 204 00:13:17,143 --> 00:13:18,773 How will I live? 205 00:13:19,173 --> 00:13:21,463 Open your eyes and look at me! 206 00:13:21,743 --> 00:13:22,533 Zheng Wu... 207 00:13:30,933 --> 00:13:33,623 Cui Shijiu, it's you... 208 00:13:34,143 --> 00:13:36,293 you killed my son! 209 00:13:37,463 --> 00:13:38,293 Bring me a torch. 210 00:13:40,173 --> 00:13:41,773 Bring me a torch! 211 00:13:41,773 --> 00:13:42,383 Torch! 212 00:13:43,053 --> 00:13:45,503 Master, the officers are here! 213 00:13:45,503 --> 00:13:46,503 Cui Shijiu, 214 00:13:46,983 --> 00:13:48,893 my son can't die in vain. 215 00:13:48,893 --> 00:13:50,463 You'll accompany him in death! 216 00:13:54,463 --> 00:13:56,533 The officers are here. We must leave, master! 217 00:13:57,463 --> 00:13:58,983 If we don't go now, it'll be too late! 218 00:13:59,343 --> 00:14:02,173 Master! Go now! 219 00:14:02,343 --> 00:14:05,023 Burn everything here! Hurry! 220 00:14:05,223 --> 00:14:06,343 Master, let's go! 221 00:15:13,533 --> 00:15:14,573 Shijiu... 222 00:15:39,773 --> 00:15:40,893 I'm here for you... 223 00:15:43,603 --> 00:15:51,003 ♪Memories whisper, longing burns across a thousand miles...♪ 224 00:15:56,813 --> 00:15:57,533 Zheng Wu! 225 00:15:57,983 --> 00:15:58,533 Zheng Wu! 226 00:15:58,863 --> 00:15:59,863 You won't die! 227 00:16:00,103 --> 00:16:01,503 - You won't die! - Shijiu... 228 00:16:02,103 --> 00:16:03,173 Shijiu... 229 00:16:03,813 --> 00:16:04,693 Listen to me... 230 00:16:04,893 --> 00:16:05,773 Listen to me... 231 00:16:06,653 --> 00:16:07,653 Don't speak. 232 00:16:08,413 --> 00:16:09,503 You must go. 233 00:16:10,743 --> 00:16:12,863 I... I can't make it. 234 00:16:14,743 --> 00:16:17,743 You need to go. There's no time left... 235 00:16:18,223 --> 00:16:18,863 Go now... 236 00:16:19,573 --> 00:16:20,413 Leave! 237 00:16:21,293 --> 00:16:21,933 Don't speak. 238 00:16:24,293 --> 00:16:24,983 Shijiu! 239 00:16:25,653 --> 00:16:27,173 It's too late... 240 00:16:27,173 --> 00:16:28,863 Don't talk. Let's go. 241 00:16:28,983 --> 00:16:30,143 We'll go together. 242 00:16:36,143 --> 00:16:36,983 We'll leave together. 243 00:16:37,293 --> 00:16:37,983 Together... 244 00:16:38,143 --> 00:16:39,743 We'll be fine... 245 00:16:54,223 --> 00:16:54,773 This way. 246 00:17:02,263 --> 00:17:04,093 It's okay... 247 00:17:06,853 --> 00:17:08,053 Shijiu... 248 00:17:10,183 --> 00:17:10,853 No! 249 00:17:11,333 --> 00:17:11,903 - Shijiu... - No! 250 00:17:12,373 --> 00:17:13,743 - Cui Shijiu... - Don't die... 251 00:17:14,573 --> 00:17:15,263 Don't die. 252 00:17:15,333 --> 00:17:17,263 Listen to me... 253 00:17:18,463 --> 00:17:19,263 Shijiu... 254 00:17:20,533 --> 00:17:23,023 take care of my mother for me... 255 00:17:24,423 --> 00:17:26,183 Don't speak. 256 00:17:26,743 --> 00:17:27,333 Don't speak. 257 00:17:27,743 --> 00:17:28,263 Don't speak. 258 00:17:28,663 --> 00:17:32,503 I left something for you in the other courtyard. 259 00:17:35,423 --> 00:17:35,943 I... 260 00:17:36,463 --> 00:17:39,853 I promised you something... 261 00:17:40,573 --> 00:17:42,613 I might not keep it... 262 00:17:43,663 --> 00:17:44,423 Shijiu... 263 00:17:44,533 --> 00:17:45,583 - Shijiu... - Don't say it. 264 00:17:45,923 --> 00:17:47,093 - Shijiu... - Don't say it. 265 00:17:47,133 --> 00:17:47,943 Don't die! 266 00:17:48,573 --> 00:17:49,703 Don't die! 267 00:17:50,533 --> 00:17:53,883 I want to ask you one question... 268 00:17:54,043 --> 00:17:57,223 ♪I can't get your love...♪ 269 00:17:57,223 --> 00:18:01,903 Was your love for me real...? 270 00:18:06,043 --> 00:18:09,843 ♪My heart struggles, love runs deep; time must not waste our bond♪ 271 00:18:10,043 --> 00:18:13,403 ♪Old dreams linger, yet we walk different paths♪ 272 00:18:13,723 --> 00:18:17,243 ♪Through joy and sorrow, I journey for you alone♪ 273 00:18:17,443 --> 00:18:20,923 ♪Costing my all to protect you♪ 274 00:18:21,043 --> 00:18:24,203 ♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side...♪ 275 00:18:24,223 --> 00:18:25,503 Shijiu... 276 00:18:26,463 --> 00:18:28,813 Shijiu... 277 00:18:31,053 --> 00:18:37,023 Live well... 278 00:19:09,423 --> 00:19:10,223 Put out the fire! 279 00:19:10,223 --> 00:19:10,813 Yes! 280 00:19:18,293 --> 00:19:21,183 Mr. Zheng, please come with me to the Grand Governor's Office. 281 00:19:23,533 --> 00:19:24,333 Why? 282 00:19:25,503 --> 00:19:26,663 Zheng Wu was found dead 283 00:19:26,663 --> 00:19:28,423 in an old residence on Lotus Lane. 284 00:19:29,053 --> 00:19:31,053 Our people saw your carriage entering the scene. 285 00:19:35,943 --> 00:19:36,613 Mr. Zheng. 286 00:19:42,373 --> 00:19:46,663 Zheng Wu committed a mistake and was chased by Inspector Zhang. 287 00:19:47,023 --> 00:19:48,333 I tried to persuade him to surrender, 288 00:19:48,463 --> 00:19:50,533 to explain everything clearly. 289 00:19:51,183 --> 00:19:52,333 But he wouldn't listen, 290 00:19:53,903 --> 00:19:55,263 and instead, he injured me. 291 00:19:56,463 --> 00:19:59,743 I was planning to report this to the authorities tomorrow morning... 292 00:19:59,743 --> 00:20:00,573 Regardless, 293 00:20:00,853 --> 00:20:02,503 since you were present at the crime scene, 294 00:20:02,773 --> 00:20:04,263 you must be involved in this case. 295 00:20:08,463 --> 00:20:09,053 Take him away. 296 00:20:15,743 --> 00:20:16,373 Change me into formal attire. 297 00:20:16,803 --> 00:20:18,923 [Time is precious] 298 00:20:21,133 --> 00:20:21,983 Zheng Shiyuan, 299 00:20:24,223 --> 00:20:26,773 how did your son Zheng Zhiheng die? 300 00:20:27,943 --> 00:20:29,943 I tried to persuade him to confess and face the law, 301 00:20:31,663 --> 00:20:33,263 but he stabbed me with a knife. 302 00:20:34,853 --> 00:20:36,943 A guard of mine, in protecting me, 303 00:20:37,903 --> 00:20:39,573 accidentally killed him. 304 00:20:40,133 --> 00:20:41,663 And where is the guard now? 305 00:20:42,373 --> 00:20:44,133 He has committed suicide. 306 00:20:44,293 --> 00:20:45,133 Committed suicide? 307 00:20:46,463 --> 00:20:48,463 Zheng Wu was the only heir of the Zheng family. 308 00:20:50,743 --> 00:20:52,223 He was filled with guilt, 309 00:20:54,333 --> 00:20:55,663 and I couldn't stop him. 310 00:21:00,533 --> 00:21:02,663 Now I must ask you, Inspector Zhang, 311 00:21:03,503 --> 00:21:05,023 why did you issue a warrant for my son, 312 00:21:05,463 --> 00:21:09,663 forcing him to a desperate end? 313 00:21:09,943 --> 00:21:10,533 How dare you! 314 00:21:15,263 --> 00:21:16,293 Merchant Kang Ming 315 00:21:17,263 --> 00:21:20,093 reported that some goods at Jubao House were stolen property. 316 00:21:20,613 --> 00:21:22,183 Your son Zheng Zhiheng was involved in fencing them. 317 00:21:22,943 --> 00:21:25,903 And in his residence and carriages, 318 00:21:26,293 --> 00:21:27,573 we found a large amount of evidence. 319 00:21:28,903 --> 00:21:30,293 I know nothing about this. 320 00:21:33,423 --> 00:21:35,093 Where did the stolen goods come from? 321 00:21:36,223 --> 00:21:38,023 I believe someone will know. 322 00:21:38,503 --> 00:21:39,183 Bring her in. 323 00:21:53,533 --> 00:21:54,183 Cui Shijiu. 324 00:21:55,503 --> 00:21:56,903 Just now, Zheng Shiyuan claimed 325 00:21:58,023 --> 00:21:59,743 that Zheng Zhiheng stabbed him, 326 00:22:00,983 --> 00:22:02,613 and his guard, in protecting him, 327 00:22:03,263 --> 00:22:05,423 accidentally killed Zheng Zhiheng. 328 00:22:06,533 --> 00:22:07,983 You were there at the scene. 329 00:22:10,053 --> 00:22:12,053 Is Zheng Shiyuan telling the truth? 330 00:22:30,943 --> 00:22:31,503 Yes. 331 00:22:40,503 --> 00:22:41,943 Then, were you aware that Zheng Zhiheng 332 00:22:42,743 --> 00:22:43,903 was involved in fencing stolen goods? 333 00:22:45,423 --> 00:22:46,423 I wasn't aware. 334 00:22:55,943 --> 00:22:56,773 Inspector Zhang, 335 00:22:58,853 --> 00:23:00,263 Zheng Wu acted rashly 336 00:23:01,613 --> 00:23:03,663 and handled goods of unknown origin. 337 00:23:05,663 --> 00:23:07,263 We truly knew nothing about it. 338 00:23:11,133 --> 00:23:13,333 Please, Inspector Zhang, discern the truth. 339 00:23:16,813 --> 00:23:18,853 However, he stole seals 340 00:23:19,703 --> 00:23:22,813 and misused the Zheng family's private assets, which were not stolen. 341 00:23:22,813 --> 00:23:24,533 Please return them to us. 342 00:23:24,813 --> 00:23:27,333 Otherwise, the entire Zheng family, 343 00:23:27,333 --> 00:23:29,813 the hundreds of craftsmen employed at Jubao House, 344 00:23:30,093 --> 00:23:33,183 and the numerous merchants relying on our trade network 345 00:23:33,183 --> 00:23:34,023 will all be ruined. 346 00:23:34,503 --> 00:23:37,663 Yangzhou's jewelry industry will fall into chaos. 347 00:23:38,023 --> 00:23:39,133 The law is strict. 348 00:23:40,223 --> 00:23:41,463 Stolen goods are stolen goods, 349 00:23:42,133 --> 00:23:43,533 and private assets are private assets. 350 00:23:44,813 --> 00:23:46,423 Once the case is thoroughly investigated, 351 00:23:47,293 --> 00:23:49,053 they will be returned to the Zheng family. 352 00:23:49,373 --> 00:23:50,093 Inspector Zhang, 353 00:23:50,853 --> 00:23:53,293 the Zheng family might last three to five more days, 354 00:23:54,183 --> 00:23:55,903 but these hundreds or thousands of people 355 00:23:55,903 --> 00:23:57,613 who rely on us for their livelihoods 356 00:23:58,533 --> 00:23:59,853 cannot afford any delays. 357 00:24:01,813 --> 00:24:03,373 Could you kindly allow me to return 358 00:24:03,903 --> 00:24:05,373 and handle these affairs? 359 00:24:06,023 --> 00:24:07,903 Whenever you need me, 360 00:24:08,813 --> 00:24:11,853 I will be at your service. 361 00:24:15,093 --> 00:24:16,773 The case is not yet resolved, 362 00:24:19,333 --> 00:24:20,983 and you are still a suspect. 363 00:24:22,373 --> 00:24:24,183 But considering the many craftsmen in your employ, 364 00:24:25,943 --> 00:24:27,853 you may return to handle your affairs. 365 00:24:28,943 --> 00:24:30,023 However, listen carefully, 366 00:24:31,263 --> 00:24:33,463 you are not allowed to step outside your private residence. 367 00:24:36,903 --> 00:24:38,263 Thank you, Inspector Zhang. 368 00:25:20,663 --> 00:25:22,183 You were there at the scene. 369 00:25:24,053 --> 00:25:25,223 What exactly happened? 370 00:25:46,573 --> 00:25:47,263 Master! 371 00:25:50,053 --> 00:25:51,293 Where is my Zheng Wu? 372 00:25:51,943 --> 00:25:52,943 Where is Zheng Wu? 373 00:25:54,813 --> 00:25:57,533 Master, tell me, 374 00:25:58,183 --> 00:25:59,533 they were lying to me. 375 00:26:00,263 --> 00:26:01,743 Everything they said is false. 376 00:26:03,533 --> 00:26:07,533 Say something! 377 00:26:08,503 --> 00:26:10,333 Take Lady Yu back to rest. 378 00:26:24,263 --> 00:26:25,983 It's you! 379 00:26:27,093 --> 00:26:28,703 You're the one who harmed him! 380 00:26:30,293 --> 00:26:30,983 You committed these crimes. 381 00:26:30,983 --> 00:26:33,663 Why did you take my son's life? 382 00:26:33,663 --> 00:26:35,613 How could you be so heartless? 383 00:26:35,613 --> 00:26:38,983 Give me back my son! 384 00:26:38,983 --> 00:26:40,463 Bring back my son! 385 00:26:44,223 --> 00:26:45,293 Zheng Wu is gone. 386 00:26:46,773 --> 00:26:48,263 I feel the same pain as you. 387 00:26:49,773 --> 00:26:52,133 But if you dare spout nonsense again, 388 00:26:54,333 --> 00:26:56,293 don't blame me for being ruthless. 389 00:26:56,943 --> 00:26:57,423 Take her away! 390 00:27:16,943 --> 00:27:18,333 Zheng Zhiheng is dead? 391 00:27:22,573 --> 00:27:25,573 People often say "Blood is thicker than water". 392 00:27:26,533 --> 00:27:28,373 I never expected Zheng Shiyuan to be this cruel. 393 00:27:28,813 --> 00:27:30,223 Back then, Zheng Zhixing 394 00:27:30,223 --> 00:27:32,333 also died mysteriously in prison. 395 00:27:32,743 --> 00:27:34,053 For some people, 396 00:27:34,573 --> 00:27:35,853 profit matters more than anything, 397 00:27:36,613 --> 00:27:37,613 even more than family. 398 00:27:41,613 --> 00:27:42,853 Truly, the human heart is unpredictable. 399 00:27:43,263 --> 00:27:45,703 But Cui Shijiu escaped the flames. 400 00:27:46,423 --> 00:27:47,773 She must know something, 401 00:27:48,333 --> 00:27:49,773 yet she refuses to reveal it. 402 00:27:52,983 --> 00:27:54,093 Zheng Zhiheng is dead. 403 00:27:57,053 --> 00:27:58,053 As for Cui Shijiu... 404 00:28:39,323 --> 00:28:42,963 [Zhenlang Pavilion] 405 00:28:55,003 --> 00:29:00,803 [Zhenlang Pavilion] 406 00:29:58,813 --> 00:29:59,613 Still awake? 407 00:30:01,463 --> 00:30:02,463 I'm just thinking about something. 408 00:30:03,613 --> 00:30:04,613 What are you thinking about? 409 00:30:08,663 --> 00:30:12,053 I'm thinking about the past. 410 00:30:15,373 --> 00:30:16,053 You know what? 411 00:30:16,943 --> 00:30:18,183 That shop on the street corner, 412 00:30:18,853 --> 00:30:20,533 Zhang's Fabric Store, 413 00:30:21,263 --> 00:30:22,573 was once owned by the Yan family. 414 00:30:24,053 --> 00:30:25,703 Back in the day, Yan family thrived in Yangzhou 415 00:30:26,853 --> 00:30:27,983 through business. 416 00:30:28,573 --> 00:30:30,263 We owned seven stores at one point. 417 00:30:30,423 --> 00:30:32,423 People even came all the way from Chang'an because of our reputation. 418 00:30:35,053 --> 00:30:37,263 Although those stores look different now, 419 00:30:38,373 --> 00:30:39,903 I can recognize them at a glance. 420 00:30:42,373 --> 00:30:44,263 And that street in front of Clear Mind, 421 00:30:45,743 --> 00:30:46,573 when I was a child, 422 00:30:47,663 --> 00:30:49,293 my mother always took me there to play. 423 00:30:50,613 --> 00:30:54,223 My father would carry me on his shoulders. 424 00:30:57,293 --> 00:30:58,133 Back then, my mother 425 00:30:58,133 --> 00:30:59,613 never let me eat sweet things. 426 00:30:59,943 --> 00:31:01,423 I never understood why. 427 00:31:03,533 --> 00:31:04,743 But as I grew older, 428 00:31:07,133 --> 00:31:08,183 I understood even less. 429 00:31:08,333 --> 00:31:09,983 Why are you suddenly recalling 430 00:31:09,983 --> 00:31:11,423 the happy times of childhood? 431 00:31:20,093 --> 00:31:21,263 Because I'm not done with revenge yet. 432 00:31:25,223 --> 00:31:26,093 But now, 433 00:31:28,813 --> 00:31:30,293 you are also something that makes me happy. 434 00:31:37,293 --> 00:31:38,053 What about you? 435 00:31:38,663 --> 00:31:39,743 Would you risk everything 436 00:31:39,743 --> 00:31:40,983 to avenge Shrimp and the others? 437 00:31:41,463 --> 00:31:42,093 I would. 438 00:31:42,853 --> 00:31:45,023 If given the chance, I would never let Li Kui go. 439 00:31:45,573 --> 00:31:47,503 But people aren't meant to live for hatred. 440 00:31:48,613 --> 00:31:50,773 I know I shouldn't tell you to let go of your hatred, 441 00:31:54,533 --> 00:31:57,293 but life goes on. 442 00:31:59,903 --> 00:32:00,613 Still, 443 00:32:02,983 --> 00:32:04,613 you should live your own life. 444 00:32:06,503 --> 00:32:09,223 Have you thought about what you'd do 445 00:32:10,773 --> 00:32:11,853 if your revenge is fulfilled? 446 00:32:14,263 --> 00:32:16,333 Have you thought about making a home here in Yangzhou, 447 00:32:18,333 --> 00:32:20,023 strolling through its streets, 448 00:32:21,573 --> 00:32:23,023 and watching the lights of homes? 449 00:32:29,373 --> 00:32:30,813 My whole life, honestly, 450 00:32:32,183 --> 00:32:33,743 has been focused solely on revenge. 451 00:32:34,983 --> 00:32:36,463 I've lived just to avenge. 452 00:32:39,853 --> 00:32:40,773 So, 453 00:32:44,853 --> 00:32:46,533 could I really live that kind of life? 454 00:33:02,983 --> 00:33:03,903 I'll be with you. 455 00:33:13,023 --> 00:33:13,533 Alright. 456 00:33:49,263 --> 00:33:51,853 Don't catch a cold, silly. 457 00:34:04,573 --> 00:34:11,423 Don't go... 458 00:34:16,463 --> 00:34:17,303 What's wrong with you? 459 00:34:18,463 --> 00:34:19,343 Where am I going? 460 00:34:21,253 --> 00:34:21,823 Oh, right... 461 00:34:23,093 --> 00:34:24,573 I'm really going to take you somewhere, 462 00:34:25,733 --> 00:34:29,383 a place just for the two of us. 463 00:34:31,983 --> 00:34:33,253 Once we get there, 464 00:34:34,133 --> 00:34:35,343 there will no longer be Zheng Wu, 465 00:34:36,133 --> 00:34:37,423 and no longer Cui Shijiu. 466 00:34:38,573 --> 00:34:41,613 We can live a life of our own. 467 00:34:42,383 --> 00:34:43,093 By then, 468 00:34:43,573 --> 00:34:45,383 you'll have to give me a big, healthy boy. 469 00:34:45,943 --> 00:34:48,133 No, wait, also a girl, 470 00:34:48,133 --> 00:34:48,943 one who looks like you... 471 00:35:17,783 --> 00:35:18,463 Zhuohua... 472 00:35:21,173 --> 00:35:22,653 Your name is Cui Zhuohua. 473 00:35:24,133 --> 00:35:25,423 You're more than just Cui Shijiu. 474 00:35:27,733 --> 00:35:28,463 Remember that. 475 00:36:05,693 --> 00:36:07,423 [Zheng Zhiheng's Memorial Tablet] Yan Zijing and Su Muzhe 476 00:36:07,783 --> 00:36:09,863 conspired to take Zheng Wu's life. 477 00:36:12,133 --> 00:36:14,653 This is a slap to the face of the Zheng family! 478 00:36:14,783 --> 00:36:16,383 If I don't avenge this, 479 00:36:16,783 --> 00:36:18,983 I, Zheng Shiyuan, am unworthy as a father! 480 00:36:21,253 --> 00:36:25,053 If any of you can take their lives, 481 00:36:25,133 --> 00:36:26,823 I'll reward you handsomely! 482 00:36:35,573 --> 00:36:36,133 You, go! 483 00:36:36,533 --> 00:36:37,613 Master, I can't do it. 484 00:36:40,343 --> 00:36:43,823 What? Is there no one capable in my Zheng family? 485 00:36:45,133 --> 00:36:47,613 Useless! A bunch of useless fools! 486 00:36:49,903 --> 00:36:50,943 Get up! 487 00:36:52,533 --> 00:36:53,463 You, go! 488 00:36:53,653 --> 00:36:55,693 Master, I can't do it... 489 00:36:55,693 --> 00:36:56,903 Why can't you? 490 00:37:07,023 --> 00:37:08,173 All these years, 491 00:37:08,823 --> 00:37:10,733 I've done so much for you. 492 00:37:10,733 --> 00:37:12,343 If not for merit, at least for the effort. 493 00:37:12,653 --> 00:37:14,303 Why would you do that? 494 00:37:14,983 --> 00:37:15,903 Mr. Zheng, 495 00:37:17,463 --> 00:37:19,093 I was helping you. 496 00:37:21,653 --> 00:37:23,943 If we could stall until Prince Ying arrives, 497 00:37:23,943 --> 00:37:25,093 I could still see him. 498 00:37:25,093 --> 00:37:25,733 Perhaps, 499 00:37:28,023 --> 00:37:30,093 Zheng Wu still has a sliver of hope. 500 00:37:30,693 --> 00:37:31,573 So... 501 00:37:32,343 --> 00:37:34,253 you're only fit to be a guild head. 502 00:37:35,303 --> 00:37:37,943 At least I wouldn't lose my son 503 00:37:38,343 --> 00:37:40,463 or end up like a stray dog! 504 00:37:40,983 --> 00:37:43,693 Do you realize if not for my decision, 505 00:37:44,613 --> 00:37:47,253 where would your Zheng family be now? 506 00:37:48,383 --> 00:37:50,653 If the situation hadn't spiraled out of control, 507 00:37:50,863 --> 00:37:53,093 would Prince Ying have come to Yangzhou himself? 508 00:37:53,733 --> 00:37:56,533 Do you really think everything Zhang Jinran did 509 00:37:56,903 --> 00:37:59,573 was just aimed at your Zheng family? 510 00:38:06,733 --> 00:38:08,253 I can't touch Zhang Jinran, 511 00:38:09,783 --> 00:38:11,383 and I can't move Yan Zijing either. 512 00:38:11,983 --> 00:38:13,943 We'll find their weakness, 513 00:38:14,903 --> 00:38:16,783 and take our time to plan. 514 00:38:48,943 --> 00:38:51,133 Inspector Zhang of Huainandao issued an announcement to the city: 515 00:38:51,303 --> 00:38:52,613 Xu Nanying, an official of Yangzhou, 516 00:38:52,733 --> 00:38:54,653 will stand trial tomorrow for embezzlement. 517 00:38:54,653 --> 00:38:56,103 [Notice: Xu Nanying colluded with the Black Dragon Bandits...] 518 00:38:56,103 --> 00:38:57,503 [The trial for Xu Nanying's case will be held tomorrow] 519 00:38:57,503 --> 00:39:00,213 Zhang Jinran, 520 00:39:00,533 --> 00:39:01,783 my health is poor, 521 00:39:02,463 --> 00:39:03,823 and yet you still hold this trial? 522 00:39:04,133 --> 00:39:05,733 The Qionghua Festival songstress auction 523 00:39:05,943 --> 00:39:07,823 raised millions, 524 00:39:08,053 --> 00:39:10,783 but only half a million was used to repair the ancestral shrine. 525 00:39:11,133 --> 00:39:12,863 Where did the rest of the money go? 526 00:39:13,213 --> 00:39:17,303 I wasn't responsible for managing those funds. 527 00:39:18,023 --> 00:39:19,383 How would I know? 528 00:39:19,733 --> 00:39:20,823 Then let me tell you. 529 00:39:21,173 --> 00:39:23,863 The auction money was found in your secret chamber. 530 00:39:24,943 --> 00:39:26,023 How do you explain that? 531 00:39:26,213 --> 00:39:28,173 No one caught me red-handed. 532 00:39:28,343 --> 00:39:29,303 Then let me ask you this. 533 00:39:30,093 --> 00:39:33,093 You closed Yan's Zhenlang Pavilion on charges of fraud, 534 00:39:34,053 --> 00:39:35,903 faked the inventory records, 535 00:39:36,383 --> 00:39:38,303 and pocketed all the seized gold, 536 00:39:38,783 --> 00:39:40,653 silver, and jewels. 537 00:39:40,783 --> 00:39:42,343 How do you explain that? 538 00:39:43,093 --> 00:39:43,823 Where's the evidence? 539 00:39:44,303 --> 00:39:44,903 Someone, 540 00:39:45,423 --> 00:39:46,213 read the ledger. 541 00:39:47,423 --> 00:39:50,503 The treasury vault is two zhang high, two zhang wide, 542 00:39:50,733 --> 00:39:53,903 and ten zhang deep. Inside are 100 chests of green coins, 543 00:39:53,903 --> 00:39:55,253 each chest containing 100 strings of cash, 544 00:39:55,733 --> 00:39:56,863 10 boxes of jewels, 545 00:39:57,053 --> 00:39:58,783 3 boxes of gem-studded ornaments, 546 00:39:58,943 --> 00:40:01,693 4 boxes of white jade ornaments, and pearls... 547 00:40:05,053 --> 00:40:05,943 Zhang Jinran, 548 00:40:07,213 --> 00:40:08,343 with just these, 549 00:40:09,823 --> 00:40:11,383 you think you can convict me? 550 00:40:11,383 --> 00:40:13,613 You embezzled and abused your power for personal gain. 551 00:40:14,383 --> 00:40:16,053 Isn't this evidence enough? 552 00:40:16,693 --> 00:40:18,303 Any official overseeing finances 553 00:40:18,693 --> 00:40:20,503 who extorts wealth from those under their authority 554 00:40:21,053 --> 00:40:22,423 shall not only be dismissed, 555 00:40:23,023 --> 00:40:24,463 but stripped of their title. 556 00:40:25,023 --> 00:40:26,093 From now on, 557 00:40:26,093 --> 00:40:27,343 you are removed from office, 558 00:40:28,093 --> 00:40:31,343 and the Xu family will no longer hold the status of gentry. 559 00:40:32,823 --> 00:40:34,133 Zhang Jinran! 560 00:40:35,213 --> 00:40:35,943 Xu Nanying, 561 00:40:38,253 --> 00:40:40,303 if you want a reduced sentence, 562 00:40:42,253 --> 00:40:44,533 confess what you know as soon as possible. 563 00:40:46,903 --> 00:40:48,133 Keep dreaming. 564 00:40:50,133 --> 00:40:51,503 I know nothing, 565 00:40:52,733 --> 00:40:54,613 and I'll say nothing. 566 00:40:59,943 --> 00:41:00,613 Senior, 567 00:41:04,133 --> 00:41:05,983 I truly wanted to help you, 568 00:41:07,463 --> 00:41:09,423 but since you're like this, so be it. 569 00:41:17,653 --> 00:41:19,823 Duanwu, we're not opening today? 570 00:41:20,903 --> 00:41:22,983 An important guest is coming, no business today. 571 00:41:23,213 --> 00:41:24,693 Important guest? Who? 572 00:41:25,533 --> 00:41:26,653 You'll know when they arrive. 573 00:41:28,503 --> 00:41:29,943 I have big news to share. 574 00:41:30,173 --> 00:41:31,693 [Property Transfer Document] The deal is finalized! 575 00:41:33,613 --> 00:41:35,693 From now on, we'll own four shops in Yangzhou! 576 00:41:35,693 --> 00:41:37,093 Really? Let me see! 577 00:41:38,053 --> 00:41:39,133 Starting today, 578 00:41:39,133 --> 00:41:40,423 the two of you should start thinking 579 00:41:40,573 --> 00:41:42,903 about which shop you'd like to manage. 580 00:41:45,983 --> 00:41:47,213 Of course, I'll stay at Clear Mind. 581 00:41:47,213 --> 00:41:48,573 I get to be a manager now? 582 00:41:48,823 --> 00:41:50,343 Then you'll be working under me from now on. 583 00:41:51,983 --> 00:41:53,423 Duanwu! 584 00:41:54,903 --> 00:41:55,733 Mr. Zhang! 585 00:41:55,943 --> 00:41:56,863 I'll handle this... 586 00:41:56,863 --> 00:41:57,693 Congratulations! 587 00:41:58,573 --> 00:41:59,503 Back in Hepu, 588 00:41:59,503 --> 00:42:01,213 you told me you wanted to be a peddler. 589 00:42:01,653 --> 00:42:03,133 Now, you've finally achieved your dream. 590 00:42:03,253 --> 00:42:05,463 And you've created a new world of your own. 591 00:42:05,503 --> 00:42:07,343 Whether a peddler or a shopkeeper, 592 00:42:07,823 --> 00:42:08,783 it's all the best. 593 00:42:10,343 --> 00:42:10,903 Mr. Zhang, please. 594 00:42:12,343 --> 00:42:12,823 Alright. 595 00:42:17,783 --> 00:42:18,983 The broader the world, 596 00:42:19,463 --> 00:42:20,783 the greater the freedom. 597 00:42:21,133 --> 00:42:22,053 Of course, I also believe 598 00:42:22,253 --> 00:42:23,943 your ambitions won't stop at Yangzhou. 599 00:42:23,943 --> 00:42:25,533 I'll take that as a blessing from you. 600 00:42:25,693 --> 00:42:26,303 Thank you! 601 00:42:27,823 --> 00:42:28,783 You've thanked him already. 602 00:42:29,693 --> 00:42:30,383 What about me? 603 00:42:34,093 --> 00:42:35,903 Of course, I need to thank you properly. 604 00:42:35,903 --> 00:42:37,693 As for the money from the beryl deal, 605 00:42:38,533 --> 00:42:40,253 I'll hand it over as soon as I have it all together. 606 00:42:40,983 --> 00:42:42,423 But I have an idea. 607 00:42:43,053 --> 00:42:44,133 Do you want to hear it? 608 00:42:44,503 --> 00:42:44,943 Sure. 609 00:42:46,983 --> 00:42:49,213 How about the beryl money 610 00:42:51,173 --> 00:42:52,653 becomes an investment in Clear Mind? 611 00:42:52,653 --> 00:42:54,173 You won't lose. 612 00:42:57,653 --> 00:42:59,053 So, not only do you refuse to repay the money, 613 00:42:59,053 --> 00:43:00,213 but you also want to be my boss? 614 00:43:00,343 --> 00:43:02,533 I see you've got nowhere to go, 615 00:43:03,573 --> 00:43:05,943 so why not stay at Clear Mind? 616 00:43:08,253 --> 00:43:09,573 The money's gone, the goods are gone, 617 00:43:09,573 --> 00:43:11,133 and now I'm stuck doing chores for you? 618 00:43:11,693 --> 00:43:13,383 You really know how to work the angles. 619 00:43:16,423 --> 00:43:17,463 It's up to you. 620 00:43:19,423 --> 00:43:20,903 Alright, I'll think about it. 621 00:43:22,533 --> 00:43:23,303 Ms. Su! 622 00:43:24,213 --> 00:43:25,093 The guest has arrived. 623 00:43:25,613 --> 00:43:26,133 He's here. 624 00:43:26,693 --> 00:43:27,823 Let's go greet him! 625 00:44:06,923 --> 00:44:13,043 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 626 00:44:13,083 --> 00:44:18,363 ♪Longing for distant shores♪ 627 00:44:18,683 --> 00:44:22,243 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 628 00:44:22,243 --> 00:44:25,083 ♪Better to roam alone♪ 629 00:44:25,083 --> 00:44:29,803 ♪Many depart, none return♪ 630 00:44:31,403 --> 00:44:37,603 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 631 00:44:38,403 --> 00:44:43,283 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 632 00:44:43,723 --> 00:44:46,803 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 633 00:44:47,523 --> 00:44:50,043 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 634 00:44:50,563 --> 00:44:56,803 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 635 00:44:59,483 --> 00:45:02,443 ♪May this world hold♪ 636 00:45:02,483 --> 00:45:05,603 ♪Both sorrow and warmth♪ 637 00:45:06,163 --> 00:45:11,523 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 638 00:45:12,483 --> 00:45:15,323 ♪A debt across time awaits♪ 639 00:45:15,723 --> 00:45:18,443 ♪A simple tale unfolds♪ 640 00:45:18,603 --> 00:45:23,843 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 641 00:45:24,523 --> 00:45:27,203 ♪May this fate intertwine♪ 642 00:45:27,203 --> 00:45:30,763 ♪Half in regret, half in longing♪ 643 00:45:31,443 --> 00:45:36,603 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 644 00:45:37,563 --> 00:45:40,043 ♪The world's bitterness♪ 645 00:45:40,483 --> 00:45:43,283 ♪Still accompanies my dreams♪ 646 00:45:43,803 --> 00:45:49,123 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 647 00:45:49,363 --> 00:45:53,203 ♪Quietly watching over you♪ 648 00:45:53,203 --> 00:45:58,203 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 649 00:45:53,203 --> 00:46:03,203 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 41680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.