All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E34 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:29,963 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,403 --> 00:01:32,963 [Episode 34] 14 00:01:37,253 --> 00:01:38,703 Mr. Yan. Ms. Su. 15 00:01:39,453 --> 00:01:40,303 It's a pity. 16 00:01:40,663 --> 00:01:42,023 Your beryl stones are beautiful. 17 00:01:42,503 --> 00:01:43,973 But no design is worth mentioning 18 00:01:44,143 --> 00:01:46,703 in front of the beryl of this quality. 19 00:01:46,703 --> 00:01:48,533 It's nature's design. 20 00:01:48,533 --> 00:01:49,503 It's unparalleled. 21 00:01:50,143 --> 00:01:50,813 Ms. Su. 22 00:01:51,813 --> 00:01:53,303 I'll work with you. 23 00:01:55,973 --> 00:01:58,333 Clear Mind's designs 24 00:01:58,423 --> 00:01:59,813 are best in Yangzhou. 25 00:02:00,583 --> 00:02:01,703 I'll keep that in mind. 26 00:02:02,143 --> 00:02:03,703 Thank you, Mr. Kang. 27 00:02:04,423 --> 00:02:07,333 Clear Mind will do its best. 28 00:02:21,023 --> 00:02:22,543 The beryl stone he showed us... 29 00:02:23,213 --> 00:02:25,333 It was the one that the Black Dragon Bandits robbed 30 00:02:25,333 --> 00:02:27,053 from the Yan's Trading Convoy. 31 00:02:28,333 --> 00:02:29,653 It's the only one in the world. 32 00:02:30,703 --> 00:02:32,023 It was supposed to be sent to the palace. 33 00:02:32,143 --> 00:02:35,213 But Cui Shijiu tore it apart. 34 00:02:35,583 --> 00:02:36,893 It's a waste of treasure. 35 00:02:36,893 --> 00:02:38,933 The Zheng family started selling the stolen goods. 36 00:02:40,653 --> 00:02:43,303 Even if they use the stolen goods, 37 00:02:43,453 --> 00:02:44,583 they can't fill Mr. Kang's order. 38 00:02:44,983 --> 00:02:47,213 Zheng Shiyuan will buy beryl stones 39 00:02:47,933 --> 00:02:49,143 from other shops in the guild. 40 00:02:50,423 --> 00:02:51,543 In that case, 41 00:02:51,933 --> 00:02:54,773 the beryl stones you bought at a high price are useless. 42 00:02:58,613 --> 00:03:00,383 We've been pressing it for a long time. 43 00:03:01,143 --> 00:03:02,023 It's time. 44 00:03:07,303 --> 00:03:08,053 Let's do it 45 00:03:10,333 --> 00:03:11,733 in the name of Clear Mind. 46 00:03:12,863 --> 00:03:13,983 What do you want to do? 47 00:03:21,053 --> 00:03:22,773 All you care about is making money. 48 00:03:22,983 --> 00:03:24,453 You're so greedy. 49 00:03:28,023 --> 00:03:30,303 Now that you're making money, 50 00:03:30,303 --> 00:03:32,103 you pay for this. 51 00:03:33,333 --> 00:03:34,733 Sir, is it ready? 52 00:03:34,893 --> 00:03:35,333 Yeah. 53 00:03:35,543 --> 00:03:36,933 Miss Su, here's your wonton. 54 00:03:36,933 --> 00:03:37,733 Thank you. 55 00:03:39,773 --> 00:03:40,453 Have a taste. 56 00:03:43,863 --> 00:03:45,103 He called you Miss Su. 57 00:03:47,173 --> 00:03:49,303 Have you been here a lot? 58 00:03:54,583 --> 00:03:57,263 When I first arrived in Yangzhou, I often came here. 59 00:04:00,453 --> 00:04:02,703 At that time, you... 60 00:04:07,333 --> 00:04:08,333 I always thought 61 00:04:10,983 --> 00:04:12,303 the living were more important. 62 00:04:15,383 --> 00:04:16,623 Just like the road ahead 63 00:04:18,583 --> 00:04:20,023 is more important than the road you came. 64 00:04:25,213 --> 00:04:28,213 Maybe your eight years on the pearl farm 65 00:04:29,093 --> 00:04:30,503 made you yearn for freedom 66 00:04:31,333 --> 00:04:32,743 and a big world. 67 00:04:34,093 --> 00:04:35,653 It also makes you who you are now. 68 00:04:42,823 --> 00:04:43,823 Maybe. 69 00:04:48,743 --> 00:04:49,413 Is it delicious? 70 00:04:53,263 --> 00:04:53,943 It's okay. 71 00:05:13,653 --> 00:05:14,383 Mr. Kang. 72 00:05:26,653 --> 00:05:27,213 Zijing. 73 00:05:27,623 --> 00:05:28,533 My good friend. 74 00:05:29,503 --> 00:05:30,623 Thank you for this time. 75 00:05:30,943 --> 00:05:32,023 Have a seat. Let's drink. 76 00:05:32,023 --> 00:05:32,503 Have a seat. 77 00:05:36,023 --> 00:05:36,853 Cheers. 78 00:05:40,293 --> 00:05:41,503 About beryl stones, 79 00:05:42,093 --> 00:05:43,743 thank you for your help. 80 00:05:44,143 --> 00:05:44,773 Here's to you. 81 00:05:50,743 --> 00:05:51,773 I'm a businessman. 82 00:05:52,063 --> 00:05:53,293 I won't miss any opportunity 83 00:05:53,653 --> 00:05:54,823 to make money. 84 00:05:55,333 --> 00:05:57,263 There have always been wars in the Western Regions. 85 00:05:57,583 --> 00:05:58,453 I can't get the goods out. 86 00:05:59,023 --> 00:06:01,263 Besides, I do need beryl stones. 87 00:06:02,143 --> 00:06:03,093 Zijing. 88 00:06:03,703 --> 00:06:04,583 Why did you do this? 89 00:06:05,263 --> 00:06:08,703 The price of beryl stones in Yangzhou has risen. 90 00:06:09,333 --> 00:06:10,743 You should have lost a lot of money. 91 00:06:11,143 --> 00:06:12,333 Yes. 92 00:06:13,143 --> 00:06:15,973 But my purpose is different from yours. 93 00:06:21,383 --> 00:06:24,183 Are you against the Zheng family? 94 00:06:27,333 --> 00:06:28,503 Not only that, 95 00:06:29,263 --> 00:06:30,853 but I want to suppress 96 00:06:31,583 --> 00:06:32,973 and destroy the Zheng family. 97 00:06:38,383 --> 00:06:42,703 Is Ms. Su of Clear Mind also involved? 98 00:06:42,703 --> 00:06:45,143 She offered to be a part of it. 99 00:06:45,453 --> 00:06:47,583 This will make the Zheng family more convinced. 100 00:06:48,823 --> 00:06:52,143 You must have something to do with Ms. Su. 101 00:07:00,063 --> 00:07:01,093 The relationship between us 102 00:07:04,383 --> 00:07:05,183 is complicated. 103 00:07:06,143 --> 00:07:09,263 Zijing, I've known you for so many years. 104 00:07:09,533 --> 00:07:10,743 It's the first time I've seen you like this. 105 00:07:12,893 --> 00:07:13,823 Please don't laugh at me. 106 00:07:15,143 --> 00:07:16,943 Forget it. Let's drink. 107 00:07:16,943 --> 00:07:17,383 Cheers. 108 00:07:17,893 --> 00:07:18,823 Let's drink it away. 109 00:07:18,893 --> 00:07:19,293 Okay. 110 00:07:23,943 --> 00:07:25,293 I want to thank you again 111 00:07:25,653 --> 00:07:26,893 for your help. 112 00:07:27,213 --> 00:07:28,533 I'll remember it. 113 00:07:28,653 --> 00:07:29,973 We are friends. 114 00:07:30,503 --> 00:07:32,063 We helped each other 115 00:07:32,263 --> 00:07:33,413 when we did business in the West Regions. 116 00:07:34,023 --> 00:07:36,853 We broke out from the pack. 117 00:07:37,023 --> 00:07:38,623 That's how we got to where we are today. 118 00:07:39,973 --> 00:07:42,533 We helped each other. 119 00:07:42,943 --> 00:07:45,213 When you come back to Kang, 120 00:07:46,213 --> 00:07:50,093 I'll treat you with nice wine and food. 121 00:07:50,293 --> 00:07:50,973 That's a deal. 122 00:07:51,263 --> 00:07:51,773 Cheers. 123 00:07:57,213 --> 00:07:57,703 Let's eat. 124 00:07:57,703 --> 00:07:58,093 Come. 125 00:07:58,743 --> 00:08:01,623 Father, Cui Shijiu closed the deal. 126 00:08:04,023 --> 00:08:06,063 We wanted to stall with Kang Ming 127 00:08:06,063 --> 00:08:06,703 to discuss the price. 128 00:08:07,143 --> 00:08:08,893 Unexpectedly, Su Muzhe suddenly jumped into the deal. 129 00:08:09,143 --> 00:08:11,093 We could only close the deal. 130 00:08:13,093 --> 00:08:14,333 It's Clear Mind again. 131 00:08:14,743 --> 00:08:16,093 She sells shattered glass. 132 00:08:16,293 --> 00:08:18,333 Isn't she self-aware? 133 00:08:21,183 --> 00:08:21,773 Never mind. 134 00:08:23,453 --> 00:08:26,183 We want a long-term collaboration with Kang Ming. 135 00:08:28,093 --> 00:08:28,653 Well. 136 00:08:29,383 --> 00:08:31,773 How's Cui Shijiu doing with the jewelry? 137 00:08:32,223 --> 00:08:33,533 We've broken up all the goods. 138 00:08:33,533 --> 00:08:34,693 We only have three hu of beryl stones. 139 00:08:36,343 --> 00:08:37,983 It can't fill 140 00:08:37,983 --> 00:08:38,983 Kang Ming's order. 141 00:08:39,743 --> 00:08:43,103 Its price is too high in the market. 142 00:08:45,103 --> 00:08:46,103 What do you think we should do? 143 00:08:46,293 --> 00:08:47,983 There are many merchants in the Yangzhou Jewelry Guild. 144 00:08:47,983 --> 00:08:49,933 They must have hoarded beryl stones. 145 00:08:50,343 --> 00:08:53,023 Let's buy it at the original price. 146 00:08:54,863 --> 00:08:56,143 You have made progress. 147 00:08:57,143 --> 00:08:59,103 I'm worried that they're greedy 148 00:08:59,573 --> 00:09:01,983 and won't sell it as they see that it's profitable. 149 00:09:02,343 --> 00:09:05,813 Father, you have to do it yourself. 150 00:09:07,533 --> 00:09:09,863 I should teach them a lesson. 151 00:09:09,863 --> 00:09:11,343 Otherwise, 152 00:09:11,573 --> 00:09:12,533 they will forget 153 00:09:12,533 --> 00:09:14,693 who the Yangzhou Jewelry Guild belongs to. 154 00:09:16,143 --> 00:09:17,773 Arrange for the signing of the contract as soon as possible. 155 00:09:18,053 --> 00:09:20,463 We'll be safe after we sell those goods. 156 00:09:21,103 --> 00:09:21,533 Yes. 157 00:09:22,103 --> 00:09:24,503 After completing the business with Kang Ming, 158 00:09:25,693 --> 00:09:29,053 remember to get rid of Cui Shijiu. 159 00:09:36,413 --> 00:09:38,773 Father, 160 00:09:38,773 --> 00:09:40,653 Shijiu closed this business. 161 00:09:40,893 --> 00:09:43,863 She made a contribution to us. 162 00:09:46,143 --> 00:09:47,933 Since she closed it, 163 00:09:48,693 --> 00:09:50,623 give her a dignified death. 164 00:10:10,743 --> 00:10:11,343 Mother. 165 00:10:23,893 --> 00:10:25,023 Are you feeling better? 166 00:10:31,413 --> 00:10:33,463 I'm here every day 167 00:10:35,053 --> 00:10:36,573 waiting for you to come back. 168 00:10:44,533 --> 00:10:45,103 Mother. 169 00:10:47,053 --> 00:10:49,573 Shijiu didn't mean it. 170 00:10:56,893 --> 00:10:58,023 Do you like her 171 00:10:59,933 --> 00:11:01,463 that much? 172 00:11:12,023 --> 00:11:12,693 Mother. 173 00:11:13,933 --> 00:11:15,263 I never really loved a woman 174 00:11:16,143 --> 00:11:18,623 growing up. 175 00:11:19,343 --> 00:11:20,653 I never asked you for anything 176 00:11:21,143 --> 00:11:23,413 growing up. 177 00:11:23,693 --> 00:11:24,813 I beg you 178 00:11:26,263 --> 00:11:27,173 to allow me 179 00:11:28,143 --> 00:11:30,503 to stay with Cui Shijiu for the rest of my life. 180 00:11:34,263 --> 00:11:34,893 Mother. 181 00:11:37,813 --> 00:11:39,503 This is not my home. 182 00:11:41,573 --> 00:11:43,223 It isn't your home, either. 183 00:11:43,933 --> 00:11:46,103 The fame and fortune of Yangzhou Jewelry Guild 184 00:11:46,103 --> 00:11:47,533 are not what I want. 185 00:11:47,933 --> 00:11:49,223 I want to take you 186 00:11:50,343 --> 00:11:52,383 to live a safe and secure life. 187 00:11:53,103 --> 00:11:54,863 When I finish this, 188 00:11:55,413 --> 00:11:57,223 everything will be different. 189 00:12:01,263 --> 00:12:04,143 Wherever you are, 190 00:12:05,103 --> 00:12:06,533 that's my home. 191 00:12:08,143 --> 00:12:09,023 I will 192 00:12:10,293 --> 00:12:13,573 stay with you every day, okay? 193 00:12:26,023 --> 00:12:26,773 Okay. 194 00:12:28,813 --> 00:12:29,293 Okay. 195 00:12:29,573 --> 00:12:30,293 Mother. 196 00:12:34,383 --> 00:12:35,103 Wait for me. 197 00:12:38,023 --> 00:12:39,383 I'll wait for you. 198 00:12:53,363 --> 00:12:56,483 [beryl stones jewelry drawing] 199 00:13:01,103 --> 00:13:03,693 Your design is also exquisite. 200 00:13:04,413 --> 00:13:06,813 But it's not as good as Ms. Su's. 201 00:13:07,773 --> 00:13:10,173 For that beryl stones stone, 202 00:13:10,743 --> 00:13:12,053 I would like to sign a contract with you. 203 00:13:12,893 --> 00:13:15,053 Mr. Kang, you made the right choice. 204 00:13:15,693 --> 00:13:16,693 Thank you. 205 00:13:16,693 --> 00:13:18,623 I'll pay the deposit in time. 206 00:13:19,383 --> 00:13:20,863 I look forward to your good news. 207 00:13:21,383 --> 00:13:23,983 Mr. Kang, we'll do our best. 208 00:13:25,623 --> 00:13:29,103 Mr. Zheng, what is it 209 00:13:29,103 --> 00:13:30,173 about? 210 00:13:30,893 --> 00:13:32,053 I'll be blunt. 211 00:13:32,143 --> 00:13:33,773 Three years ago, 212 00:13:33,773 --> 00:13:36,623 you spent three million mace on two hu of beryl stones. 213 00:13:36,693 --> 00:13:38,383 I won't let you lose money. 214 00:13:39,023 --> 00:13:40,743 I'll pay you ten percent more. 215 00:13:41,053 --> 00:13:42,533 That is 3.3 million mace. 216 00:13:44,023 --> 00:13:45,053 Here's a contract. 217 00:14:00,573 --> 00:14:01,573 Well... 218 00:14:03,413 --> 00:14:04,743 I've sold out 219 00:14:05,863 --> 00:14:07,223 of those beryl stones. 220 00:14:12,173 --> 00:14:13,053 Mr. Sun. 221 00:14:14,053 --> 00:14:14,623 Mr. Zheng. 222 00:14:14,623 --> 00:14:15,263 What about you? 223 00:14:16,983 --> 00:14:19,143 I didn't have many of them. 224 00:14:22,023 --> 00:14:23,173 And I've sold them out. 225 00:14:23,343 --> 00:14:24,343 Who did you sell them to? 226 00:14:25,463 --> 00:14:27,463 I sold them to someone who paid the higher price. 227 00:14:32,573 --> 00:14:33,383 Mr. Zhou. 228 00:14:34,343 --> 00:14:35,983 Have you also sold yours out? 229 00:14:46,653 --> 00:14:48,223 Looks like 230 00:14:48,223 --> 00:14:51,413 you don't want to stay at the Yangzhou Jewelry Guild. 231 00:14:54,103 --> 00:14:55,693 No, Mr. Zheng. 232 00:14:56,053 --> 00:14:57,693 We didn't think much about it. 233 00:14:58,103 --> 00:15:00,103 The beryl stones had a high price. 234 00:15:00,623 --> 00:15:02,223 Our liquidity was tight. 235 00:15:02,533 --> 00:15:03,263 And we needed money, 236 00:15:03,263 --> 00:15:04,773 so we sold them. 237 00:15:05,263 --> 00:15:06,053 Right, Mr. Huan? 238 00:15:06,053 --> 00:15:06,863 Yes. 239 00:15:07,143 --> 00:15:07,893 Right? 240 00:15:08,623 --> 00:15:09,383 Yes. 241 00:15:09,383 --> 00:15:10,103 All right. 242 00:15:10,573 --> 00:15:11,463 Forget it. 243 00:15:12,263 --> 00:15:13,653 I'd like to propose another toast. 244 00:15:14,103 --> 00:15:14,693 Cheers. 245 00:15:16,463 --> 00:15:17,383 Cheers. 246 00:15:17,773 --> 00:15:19,103 Here's to you, Mr. Zheng. 247 00:15:28,773 --> 00:15:29,813 I didn't expect 248 00:15:29,983 --> 00:15:31,933 you to convince them. 249 00:15:32,263 --> 00:15:33,863 I didn't convince them. 250 00:15:34,533 --> 00:15:37,263 They wanted to earn more money. 251 00:15:37,813 --> 00:15:39,053 We bought them at a high price. 252 00:15:39,053 --> 00:15:40,143 What's there to be happy about? 253 00:15:41,693 --> 00:15:43,173 Forget it. 254 00:15:43,933 --> 00:15:46,533 I want the Zheng family to buy beryl stones from me. 255 00:15:47,143 --> 00:15:48,143 I got what I wanted. 256 00:15:50,023 --> 00:15:51,383 In that case, 257 00:15:52,863 --> 00:15:54,223 are you against me? 258 00:15:54,813 --> 00:15:56,293 I also have a lot of beryl stones. 259 00:16:05,693 --> 00:16:07,023 We'll see. 260 00:16:09,773 --> 00:16:10,293 Okay. 261 00:16:12,933 --> 00:16:13,983 Don't forget 262 00:16:14,503 --> 00:16:16,343 I bought my beryl stones at a low price. 263 00:16:17,343 --> 00:16:18,463 No matter what price you offer, 264 00:16:18,573 --> 00:16:20,293 I can offer 30% less. 265 00:16:21,173 --> 00:16:22,463 What do you use against me? 266 00:16:22,693 --> 00:16:25,413 The Kang royal family likes Tang's styles. 267 00:16:26,743 --> 00:16:29,533 Clear Mind is all about styles and production. 268 00:16:30,573 --> 00:16:31,623 As a result, 269 00:16:31,933 --> 00:16:33,623 it makes up for the price loss. 270 00:16:35,413 --> 00:16:36,173 Will you 271 00:16:38,413 --> 00:16:40,023 offer the Zheng family a low price? 272 00:16:42,143 --> 00:16:42,893 I don't think so. 273 00:16:43,773 --> 00:16:45,053 In that case, 274 00:16:46,173 --> 00:16:47,693 you don't have any advantage. 275 00:16:58,813 --> 00:16:59,653 Good for you. 276 00:17:00,623 --> 00:17:01,533 You're becoming 277 00:17:02,343 --> 00:17:04,133 more and more like a businesswoman. 278 00:17:10,773 --> 00:17:12,503 I don't know 279 00:17:14,373 --> 00:17:16,023 what Mr. Zheng is going to do. 280 00:17:26,183 --> 00:17:27,093 Idiot. 281 00:17:27,983 --> 00:17:29,093 I'm sorry, Father. 282 00:17:29,773 --> 00:17:30,663 I didn't expect 283 00:17:30,663 --> 00:17:32,183 the directors to rebel against us. 284 00:17:32,503 --> 00:17:33,743 Those hateful men. 285 00:17:34,293 --> 00:17:36,463 They are against me behind my back. 286 00:17:36,463 --> 00:17:37,813 How dare they! 287 00:17:37,983 --> 00:17:39,333 After this, 288 00:17:39,853 --> 00:17:41,813 I will send people to deal with them one by one. 289 00:17:44,333 --> 00:17:44,903 Father. 290 00:17:45,743 --> 00:17:47,743 We just signed the contract with Kang Ming. 291 00:17:48,463 --> 00:17:50,023 We haven't gotten all the beryl stones 292 00:17:50,423 --> 00:17:51,813 he wants yet. 293 00:17:51,943 --> 00:17:52,853 I'm afraid... 294 00:17:54,023 --> 00:17:54,773 What? 295 00:17:56,333 --> 00:17:58,183 We can only buy them at a high price. 296 00:18:01,703 --> 00:18:02,533 You two, get out. 297 00:18:02,813 --> 00:18:03,533 Yes, sir. 298 00:18:10,943 --> 00:18:12,613 Wu, you know. 299 00:18:13,463 --> 00:18:15,333 The Zheng family is different now. 300 00:18:15,663 --> 00:18:16,813 The Zheng family 301 00:18:17,263 --> 00:18:19,223 lost a lot of money on the Red Leaf Crown. 302 00:18:19,223 --> 00:18:20,133 We can't come up 303 00:18:20,133 --> 00:18:22,023 with the money. 304 00:18:22,743 --> 00:18:24,423 When you get to my position, 305 00:18:24,703 --> 00:18:26,703 you'll know my difficulties. 306 00:18:33,023 --> 00:18:33,743 Father. 307 00:18:34,423 --> 00:18:35,223 Look. 308 00:18:35,853 --> 00:18:39,573 Can we embezzle 309 00:18:39,773 --> 00:18:41,463 the membership fee? 310 00:18:43,813 --> 00:18:44,703 I'm sorry, Father. 311 00:18:45,263 --> 00:18:46,263 I shouldn't have said that. 312 00:18:50,853 --> 00:18:51,813 I'll think about it. 313 00:18:57,533 --> 00:19:00,133 Master, Clear Mind's Ms. Su wants to see you. 314 00:19:00,503 --> 00:19:01,663 Su Muzhe? 315 00:19:03,983 --> 00:19:05,133 Why did she come to me? 316 00:19:05,263 --> 00:19:06,423 I'll stop her. 317 00:19:06,423 --> 00:19:06,853 No need. 318 00:19:08,983 --> 00:19:09,663 Send her in. 319 00:19:10,263 --> 00:19:10,813 Yes, sir. 320 00:19:26,263 --> 00:19:27,023 Mr. Wu. 321 00:19:34,773 --> 00:19:37,023 Mr. Zheng, long time no see. 322 00:19:37,223 --> 00:19:38,533 What do you want to see me about? 323 00:19:38,903 --> 00:19:40,093 I came to congratulate Jubao House 324 00:19:40,093 --> 00:19:42,983 for signing a contract with Mr. Kang. 325 00:19:43,983 --> 00:19:45,293 I heard 326 00:19:45,853 --> 00:19:48,183 that Jubao House needed some beryl stones. 327 00:19:49,183 --> 00:19:50,743 Clear Mind has some. 328 00:19:50,983 --> 00:19:52,613 I'd like to offer them to you. 329 00:19:52,813 --> 00:19:55,773 Su Muzhe, you're buying beryl stones. 330 00:19:55,773 --> 00:19:57,023 Don't say that. 331 00:19:57,023 --> 00:19:59,293 Mr. Zheng is busy. 332 00:19:59,293 --> 00:20:00,813 I want to help him. 333 00:20:01,463 --> 00:20:03,743 You made it sound harsh. 334 00:20:04,053 --> 00:20:04,813 No need. 335 00:20:05,133 --> 00:20:06,813 Jubao House has channels to get them. 336 00:20:07,293 --> 00:20:10,333 Ms. Su, you bought beryl stones at a high price. 337 00:20:10,743 --> 00:20:14,023 I'm afraid Clear Mind's liquidity is tight. 338 00:20:14,983 --> 00:20:17,503 Worry about yourself. 339 00:20:17,613 --> 00:20:18,263 You're right. 340 00:20:19,423 --> 00:20:21,903 I thought too much. 341 00:20:23,423 --> 00:20:24,373 Mr. Zheng. 342 00:20:25,053 --> 00:20:26,263 I think 343 00:20:27,023 --> 00:20:28,133 only Clear Mind 344 00:20:29,023 --> 00:20:31,223 can help you. 345 00:20:35,133 --> 00:20:35,773 Excuse me. 346 00:20:37,813 --> 00:20:38,773 Ms. Su, wait. 347 00:20:39,983 --> 00:20:42,423 Let's sit down and talk. 348 00:20:43,023 --> 00:20:43,773 Ms. Su. 349 00:20:45,373 --> 00:20:45,853 Please. 350 00:20:53,023 --> 00:20:54,573 Wu, serve tea. 351 00:20:54,983 --> 00:20:55,853 Father... 352 00:20:56,333 --> 00:20:57,023 Mr. Wu. 353 00:20:57,663 --> 00:20:58,983 Don't make it too hot. 354 00:21:00,133 --> 00:21:01,093 Here, Ms. Su. 355 00:21:04,463 --> 00:21:07,093 The temperature is good. Enjoy it, Ms. Su. 356 00:21:08,853 --> 00:21:09,533 Mr. Wu. 357 00:21:16,773 --> 00:21:18,263 The price of beryl stones has risen 358 00:21:18,263 --> 00:21:21,373 in Yangzhou. 359 00:21:21,813 --> 00:21:23,373 Everyone is expecting it 360 00:21:23,373 --> 00:21:25,533 to go up. 361 00:21:25,983 --> 00:21:27,053 But most of the beryl stones 362 00:21:27,773 --> 00:21:30,133 are concentrated in the hands of a few people. 363 00:21:33,423 --> 00:21:34,743 No, in my hands. 364 00:21:35,223 --> 00:21:35,903 Mr. Kang 365 00:21:36,573 --> 00:21:38,903 bought them from north to south. But he didn't get many of them. 366 00:21:39,503 --> 00:21:40,423 If you want to buy them from Guangzhou, 367 00:21:41,903 --> 00:21:44,423 it will take you more than a month to ship them. 368 00:21:44,983 --> 00:21:47,663 If Jubao House can't deliver them in time, 369 00:21:49,533 --> 00:21:52,183 Clear Mind can complete the deal 370 00:21:52,183 --> 00:21:53,663 for Jubao House. 371 00:21:54,333 --> 00:21:55,703 You just reminded me. 372 00:21:56,053 --> 00:21:57,813 Clear Mind's liquidity 373 00:21:58,053 --> 00:21:59,373 is tight. 374 00:22:00,373 --> 00:22:02,503 But our shop is small. 375 00:22:02,903 --> 00:22:05,743 I can get through it by closing the shop for a month 376 00:22:05,743 --> 00:22:09,093 with those beryl stones in my hands. 377 00:22:09,813 --> 00:22:11,093 I don't need to worry about it. 378 00:22:15,053 --> 00:22:15,813 Ms. Su. 379 00:22:17,223 --> 00:22:18,503 Name your price. 380 00:22:26,053 --> 00:22:27,573 We both open jewelry shops in Yangzhou. 381 00:22:28,423 --> 00:22:30,053 We should help each other. 382 00:22:30,813 --> 00:22:32,503 We shouldn't fight each other. 383 00:22:34,573 --> 00:22:35,773 About the price, 384 00:22:35,853 --> 00:22:37,133 you think about it. 385 00:22:38,573 --> 00:22:39,293 I believe 386 00:22:39,573 --> 00:22:41,503 you will offer me a satisfactory price. 387 00:22:42,093 --> 00:22:44,903 I'll wait for you at Clear Mind. 388 00:22:48,813 --> 00:22:49,943 Excuse me. 389 00:23:10,943 --> 00:23:12,943 Father. 390 00:23:13,663 --> 00:23:15,463 Although Su Muzhe asked for a high price, 391 00:23:16,023 --> 00:23:17,773 we won't lose everything. 392 00:23:17,903 --> 00:23:19,463 It's better than paying Kang Ming a huge indemnity. 393 00:23:24,503 --> 00:23:25,463 What's wrong? 394 00:23:25,773 --> 00:23:26,573 I'm sorry, Father. 395 00:23:27,023 --> 00:23:27,853 It slipped out of my hands. 396 00:23:28,053 --> 00:23:29,053 You startled me. 397 00:23:29,703 --> 00:23:31,613 I thought Mr. Zheng was angry. 398 00:23:32,053 --> 00:23:32,943 As long as it's okay. 399 00:23:33,503 --> 00:23:34,463 As long as you're all right. 400 00:23:51,223 --> 00:23:53,133 Shijiu. 401 00:23:55,223 --> 00:23:55,813 Shijiu. 402 00:23:57,813 --> 00:23:59,223 Why did you come back so late? 403 00:23:59,743 --> 00:24:00,703 What did your father say? 404 00:24:06,943 --> 00:24:07,503 Wu. 405 00:24:09,053 --> 00:24:10,133 What did your father say? 406 00:24:15,703 --> 00:24:16,503 The directors 407 00:24:17,183 --> 00:24:18,943 sold the beryl stones to Clear Mind. 408 00:24:20,053 --> 00:24:21,293 My father was furious. 409 00:24:21,813 --> 00:24:22,943 But the delivery date is approaching. 410 00:24:22,943 --> 00:24:23,663 We have to buy them 411 00:24:24,703 --> 00:24:26,263 from Su Muzhe. 412 00:24:27,023 --> 00:24:28,053 It's Su Muzhe again. 413 00:24:29,423 --> 00:24:32,093 I didn't expect to be set up by her. 414 00:24:32,613 --> 00:24:33,263 It doesn't matter. 415 00:24:34,023 --> 00:24:35,373 I don't care about it. 416 00:24:40,533 --> 00:24:41,813 When I finish this batch of beryl stones, 417 00:24:41,813 --> 00:24:42,943 I don't want to do this anymore. 418 00:24:44,053 --> 00:24:45,663 I want to run the Zhenlang Pavilion well. 419 00:24:46,533 --> 00:24:47,503 I'm afraid you can't. 420 00:24:53,093 --> 00:24:53,703 Why? 421 00:24:54,813 --> 00:24:56,263 It's dangerous for us to do this. 422 00:24:56,373 --> 00:24:57,743 We'll be exposed sooner or later. 423 00:24:58,293 --> 00:24:59,023 I know. 424 00:24:59,943 --> 00:25:00,813 Shijiu. 425 00:25:03,183 --> 00:25:04,263 Leave Yangzhou with me. 426 00:25:05,773 --> 00:25:06,703 Leave Yangzhou? 427 00:25:06,773 --> 00:25:07,983 After we deliver this batch of beryl stones, 428 00:25:09,133 --> 00:25:10,333 let's leave here 429 00:25:13,093 --> 00:25:14,373 with Kang Ming's payment. 430 00:25:15,613 --> 00:25:16,903 Here's the official seal of Jubao House. 431 00:25:22,903 --> 00:25:23,813 Are you crazy? 432 00:25:26,853 --> 00:25:27,743 What happened? 433 00:25:30,333 --> 00:25:31,853 After we complete this deal, 434 00:25:33,853 --> 00:25:35,463 my father will kill you. 435 00:25:36,773 --> 00:25:37,903 You will end up like Lady Huan. 436 00:25:39,053 --> 00:25:40,263 Do you want Zhenlang Pavilion, 437 00:25:40,773 --> 00:25:42,093 or do you want to live? 438 00:25:51,093 --> 00:25:52,613 Garuda is ready. 439 00:25:53,613 --> 00:25:54,293 Shijiu. 440 00:25:58,263 --> 00:25:58,903 Leave with me. 441 00:26:03,573 --> 00:26:05,743 Mr. Wu, there are officers outside. 442 00:26:12,183 --> 00:26:12,573 Hurry. 443 00:26:14,503 --> 00:26:16,533 Hurry. Leave with Lady Shijiu. 444 00:26:16,533 --> 00:26:18,983 Lady Shijiu. 445 00:26:19,423 --> 00:26:21,223 What's wrong with you? Take her away. 446 00:26:21,223 --> 00:26:21,903 Lady Shijiu. 447 00:26:45,573 --> 00:26:46,053 Hurry! 448 00:26:54,533 --> 00:26:55,093 There! 449 00:26:57,023 --> 00:26:57,573 Stop! 450 00:27:01,503 --> 00:27:03,373 Go! 451 00:27:03,703 --> 00:27:05,573 No. He's still there! 452 00:27:06,423 --> 00:27:07,463 Mr. Wu asked me 453 00:27:07,463 --> 00:27:09,703 to protect you no matter what happens. 454 00:27:09,703 --> 00:27:10,333 Let's go! 455 00:27:10,503 --> 00:27:13,093 No! I want to wait for him. 456 00:27:21,533 --> 00:27:23,223 Zheng Zhiheng, you can't escape! 457 00:27:24,463 --> 00:27:24,983 Chase him! 458 00:27:26,613 --> 00:27:27,223 Don't run! 459 00:27:27,943 --> 00:27:28,463 Chase him! 460 00:27:28,813 --> 00:27:29,373 Stop! 461 00:27:31,373 --> 00:27:31,903 Mr. Wu! 462 00:27:32,573 --> 00:27:33,133 Let's go! 463 00:27:33,423 --> 00:27:34,903 Go! 464 00:27:36,853 --> 00:27:37,333 Hurry! 465 00:27:39,573 --> 00:27:40,293 Stop! 466 00:27:44,373 --> 00:27:45,223 Garuda! 467 00:27:51,573 --> 00:27:52,663 Garuda! 468 00:28:04,023 --> 00:28:06,503 Take these stolen goods back to the Grand Governor's Office. 469 00:28:06,853 --> 00:28:08,703 The rest of you, search for them. 470 00:28:08,983 --> 00:28:09,573 Yes, sir. 471 00:29:09,663 --> 00:29:11,053 Sir, no one was in the carriage. 472 00:29:11,053 --> 00:29:12,263 Inspector Zhang ordered us 473 00:29:12,663 --> 00:29:14,183 to close the city gates! 474 00:29:14,903 --> 00:29:17,183 The rest of you, search for them! 475 00:29:17,463 --> 00:29:18,023 - Yes, sir! - Yes, sir! 476 00:29:18,023 --> 00:29:18,773 Come with me! 477 00:29:18,773 --> 00:29:19,373 - Yes, sir! - Yes, sir! 478 00:29:33,723 --> 00:29:38,483 [Clear Mind] 479 00:29:47,983 --> 00:29:49,533 Why are you drinking during the day? 480 00:29:49,663 --> 00:29:50,423 What are you thinking about? 481 00:29:50,773 --> 00:29:52,533 Mr. Zhang went to catch them. 482 00:29:54,263 --> 00:29:55,613 What's the point of living 483 00:29:55,983 --> 00:29:57,263 if I can't drink? 484 00:29:58,223 --> 00:29:59,263 Drink tea then. 485 00:30:05,023 --> 00:30:06,773 I'm thirsty. 486 00:30:08,983 --> 00:30:11,133 Did you catch them? 487 00:30:12,533 --> 00:30:13,703 They must still be in the city. 488 00:30:15,533 --> 00:30:17,333 We have to find him before Zheng Shiyuan does. 489 00:30:17,533 --> 00:30:18,703 What makes you so sure 490 00:30:19,023 --> 00:30:20,293 he will testify against Zheng Shiyuan? 491 00:30:20,533 --> 00:30:21,903 After Zheng Zhixing's death, 492 00:30:22,333 --> 00:30:24,423 Zheng Wu wanted to leave Zheng Shiyuan. 493 00:30:25,423 --> 00:30:26,903 I've sent Kang Ju to search. 494 00:30:27,503 --> 00:30:28,743 But if you need anything, 495 00:30:29,093 --> 00:30:30,533 you can ask Kang Ju. 496 00:30:31,293 --> 00:30:33,573 Okay. I'll ask him if I need him. 497 00:30:33,573 --> 00:30:35,813 Zheng Shiyuan is going 498 00:30:36,853 --> 00:30:38,503 to deliver Kang Ming's order in a few days. 499 00:30:40,743 --> 00:30:42,333 Zheng Shiyuan is like this now. 500 00:30:43,703 --> 00:30:45,053 I'm afraid he can't deliver it. 501 00:30:51,373 --> 00:30:52,703 Are you thinking about that? 502 00:30:55,133 --> 00:30:56,663 Kang Ming is a businessman. 503 00:30:57,263 --> 00:30:58,183 It's better. 504 00:30:58,663 --> 00:31:01,703 Businessmen talk business. I can talk to him about business. 505 00:31:06,263 --> 00:31:07,223 You have sold your beryl stones 506 00:31:07,223 --> 00:31:08,813 to Zheng Shiyuan. 507 00:31:09,223 --> 00:31:10,423 What do you do business with him? 508 00:31:15,903 --> 00:31:16,943 Don't play dumb. 509 00:31:17,663 --> 00:31:18,743 You have beryl stones. 510 00:31:19,503 --> 00:31:20,463 Lend them to me. 511 00:31:22,183 --> 00:31:23,223 I can lend them to you. 512 00:31:24,463 --> 00:31:25,853 But I need to ask you for interest. 513 00:31:26,223 --> 00:31:27,373 Interest is not a problem. 514 00:31:27,533 --> 00:31:28,333 I'll pay for her. 515 00:31:28,703 --> 00:31:30,093 What does it have to do with you? 516 00:31:30,463 --> 00:31:31,573 I'm richer than you. 517 00:31:32,703 --> 00:31:35,533 Mr. Yan, you know my economic strength. 518 00:31:36,023 --> 00:31:36,773 Name the price. 519 00:31:38,563 --> 00:31:39,463 Childish. 520 00:31:41,903 --> 00:31:43,813 Since you are so generous, 521 00:31:44,573 --> 00:31:45,503 I'll charge you 522 00:31:46,663 --> 00:31:47,573 ten times the interest. 523 00:31:47,573 --> 00:31:48,373 Ten times? 524 00:31:52,613 --> 00:31:53,773 I have two gold leaves 525 00:31:53,773 --> 00:31:55,093 in my book. 526 00:31:56,263 --> 00:31:57,743 I think a gold leaf is worth a hundred times the interest. 527 00:32:00,333 --> 00:32:02,053 Thank you for your gold leaf, Mr. Zhang. 528 00:32:02,333 --> 00:32:02,853 You're welcome. 529 00:32:28,053 --> 00:32:28,703 Okay. 530 00:32:42,223 --> 00:32:42,703 Get down. 531 00:32:43,743 --> 00:32:44,503 Get down. 532 00:32:54,903 --> 00:32:56,423 There's somebody out there. 533 00:32:56,773 --> 00:32:57,913 - Garuda was arrested. - Go over there. 534 00:32:57,913 --> 00:32:58,803 - What do we do? - Search. 535 00:32:59,023 --> 00:33:00,293 Why are there so many officers all of a sudden? 536 00:33:07,053 --> 00:33:08,573 What do we do? 537 00:33:08,573 --> 00:33:09,023 Shijiu. 538 00:33:09,023 --> 00:33:09,423 What do we do? 539 00:33:09,423 --> 00:33:10,053 Shijiu. 540 00:33:10,053 --> 00:33:11,853 Listen to me. It's safe here. 541 00:33:13,463 --> 00:33:14,743 Let's take a rest here. 542 00:33:15,533 --> 00:33:16,573 You can go back 543 00:33:17,053 --> 00:33:18,613 in the evening. 544 00:33:22,263 --> 00:33:22,943 Where do I go back? 545 00:33:24,293 --> 00:33:25,293 I can't go back. 546 00:33:26,373 --> 00:33:27,943 When I go out, I'm bound to get caught. 547 00:33:28,533 --> 00:33:29,573 - I can't go back. - No. 548 00:33:29,773 --> 00:33:30,983 You can go back. 549 00:33:31,663 --> 00:33:33,093 After dark, 550 00:33:33,423 --> 00:33:34,423 you go to Zhang Jinran 551 00:33:34,423 --> 00:33:36,613 and blame me for everything. 552 00:33:36,943 --> 00:33:37,703 Tell him 553 00:33:37,703 --> 00:33:39,093 you don't know anything. 554 00:33:39,503 --> 00:33:40,223 You'll be fine. 555 00:33:40,533 --> 00:33:41,533 He'll believe you. 556 00:33:47,183 --> 00:33:48,373 I took the beryl stone down. 557 00:33:48,943 --> 00:33:50,183 I signed the contract. 558 00:33:50,663 --> 00:33:51,903 Even if I can put the blame on you, 559 00:33:52,223 --> 00:33:53,023 will your father 560 00:33:53,703 --> 00:33:55,093 leave me alone? 561 00:33:56,373 --> 00:33:57,813 I have nowhere to go. 562 00:34:16,463 --> 00:34:17,653 There's another way. 563 00:34:19,213 --> 00:34:20,783 We leave Yangzhou. 564 00:34:21,573 --> 00:34:22,533 How? 565 00:34:23,573 --> 00:34:24,053 Right. 566 00:34:25,173 --> 00:34:26,863 City gates can only be closed for up to three days. 567 00:34:27,653 --> 00:34:31,213 If we can get away with it for three days, 568 00:34:31,733 --> 00:34:34,463 we'll pick up my other 569 00:34:34,613 --> 00:34:37,213 and take beryl stones to leave Yangzhou. 570 00:34:38,503 --> 00:34:39,693 Yeah, we still have a chance. 571 00:34:41,463 --> 00:34:42,213 Do you want to give it a try? 572 00:34:45,483 --> 00:34:46,383 [Grand Governor's Office] 573 00:34:46,383 --> 00:34:47,093 Zhang Jinran. 574 00:34:48,343 --> 00:34:50,093 Where is Zhang Jinran? Get out of here. 575 00:34:50,093 --> 00:34:51,253 [Time is precious] 576 00:34:51,253 --> 00:34:52,783 Who asked you to close the city gates? 577 00:34:53,213 --> 00:34:54,823 It's outrageous. 578 00:34:55,213 --> 00:34:56,733 I'll impeach you. 579 00:34:56,733 --> 00:34:57,503 Mr. Wang. 580 00:34:58,463 --> 00:34:59,943 I'm the Inspector of Huainandao. 581 00:34:59,943 --> 00:35:01,613 I have the right to make decisions. 582 00:35:01,613 --> 00:35:02,823 But you can't ignore the people. 583 00:35:03,303 --> 00:35:04,983 How can people do business and live 584 00:35:04,983 --> 00:35:06,023 when you close the city gates? 585 00:35:06,903 --> 00:35:08,693 Why are you going through all this trouble 586 00:35:08,693 --> 00:35:10,943 to catch Zheng Wu? 587 00:35:11,023 --> 00:35:11,903 Mr. Wang. 588 00:35:13,343 --> 00:35:14,653 Zheng Wu harbors and sells stolen goods. 589 00:35:14,653 --> 00:35:16,423 The stolen goods are in his mansion. 590 00:35:17,173 --> 00:35:18,943 I have to arrest him. 591 00:35:20,093 --> 00:35:21,503 Impeach me as you will. 592 00:35:22,573 --> 00:35:24,533 I have work to do. Excuse me. 593 00:35:24,723 --> 00:35:34,683 [Time is precious] 594 00:35:35,343 --> 00:35:39,613 Master, please save Wu. 595 00:35:39,783 --> 00:35:40,693 Master. 596 00:35:42,173 --> 00:35:44,383 The whole city is on lockdown to catch him. 597 00:35:44,503 --> 00:35:45,463 How can I save him? 598 00:35:45,693 --> 00:35:47,023 What can I do to save him? 599 00:35:47,383 --> 00:35:50,943 He's my only son. 600 00:35:51,823 --> 00:35:53,303 What a cheek. 601 00:35:53,303 --> 00:35:54,503 Your son 602 00:35:54,693 --> 00:35:57,823 betrayed me and the Zheng family for a woman. 603 00:35:57,823 --> 00:35:59,693 I wish I could kill him myself. 604 00:35:59,823 --> 00:36:01,253 You can't do that. 605 00:36:01,783 --> 00:36:03,653 He's your son, too. 606 00:36:04,343 --> 00:36:07,213 He's also your only son. 607 00:36:07,213 --> 00:36:08,093 Stop crying! 608 00:36:08,093 --> 00:36:08,983 Master. 609 00:36:09,823 --> 00:36:10,303 What is it? 610 00:36:11,943 --> 00:36:13,303 Master, here's a letter for you. 611 00:36:16,173 --> 00:36:16,783 Is it Wu? 612 00:36:16,783 --> 00:36:17,503 Get out of here. 613 00:36:22,603 --> 00:36:25,363 [I'm coming to you. Don't act rashly] 614 00:36:27,423 --> 00:36:29,303 Master, there's one more thing. 615 00:36:30,173 --> 00:36:32,213 Su Muzhe is here. 616 00:36:33,503 --> 00:36:34,733 Su Muzhe? 617 00:36:34,903 --> 00:36:35,463 Yes. 618 00:36:40,173 --> 00:36:41,463 Master. 619 00:36:46,783 --> 00:36:48,093 Wu. 620 00:36:49,983 --> 00:36:52,693 My dear son. 621 00:36:52,943 --> 00:36:55,053 Master, slow down. 622 00:37:03,533 --> 00:37:04,093 Get out. 623 00:37:04,423 --> 00:37:04,983 Yes, sir. 624 00:37:06,533 --> 00:37:07,303 Su Muzhe. 625 00:37:08,383 --> 00:37:09,173 What are you doing here? 626 00:37:14,653 --> 00:37:17,343 Drop the act. What do you want to say? 627 00:37:20,903 --> 00:37:21,903 I heard 628 00:37:23,213 --> 00:37:25,383 Jubao House can't deliver the beryl stones 629 00:37:25,383 --> 00:37:27,653 Mr. Kang ordered. 630 00:37:28,383 --> 00:37:29,343 I'm here to help you. 631 00:37:30,503 --> 00:37:31,573 Do you want me 632 00:37:31,983 --> 00:37:33,133 to thank you? 633 00:37:33,133 --> 00:37:34,133 No need. 634 00:37:34,533 --> 00:37:35,573 However, 635 00:37:36,573 --> 00:37:39,253 it took me a lot of effort 636 00:37:40,693 --> 00:37:42,463 to deliver them. 637 00:37:46,693 --> 00:37:48,133 Ms. Su, what are you doing? 638 00:37:51,573 --> 00:37:53,573 Jubao House can't deliver the beryl stones. 639 00:37:53,573 --> 00:37:54,983 I want to deliver them for him. 640 00:37:56,213 --> 00:38:00,533 Mr. Kang, please transfer the contract to me. 641 00:38:01,983 --> 00:38:03,943 The Zheng family can't deliver the beryl stones. 642 00:38:06,133 --> 00:38:08,093 It's a hot potato. 643 00:38:08,173 --> 00:38:09,383 If you push them hard, 644 00:38:09,863 --> 00:38:10,693 I'm afraid... 645 00:38:10,783 --> 00:38:14,053 I'll consume them. 646 00:38:14,733 --> 00:38:16,343 As your friend, I have to remind you 647 00:38:16,983 --> 00:38:17,903 that it's dangerous. 648 00:38:18,863 --> 00:38:20,173 But as a businessman, 649 00:38:20,823 --> 00:38:23,983 it's hard for me to refuse your request. 650 00:38:33,303 --> 00:38:35,573 Jubao House couldn't deliver the beryl stones. 651 00:38:36,903 --> 00:38:38,533 Clear Mind delivered them for you. 652 00:38:40,253 --> 00:38:41,343 In other words, 653 00:38:41,733 --> 00:38:42,943 from this day forward, 654 00:38:42,943 --> 00:38:44,423 I am your creditor. 655 00:38:47,683 --> 00:38:48,903 [Clear Mind has delivered the beryl stones to Kang Ming] 656 00:38:48,903 --> 00:38:49,903 [The beryl stones Jubao House failed to deliver] 657 00:38:49,903 --> 00:38:50,803 [will be recovered by Su Muzhe of Clear Mind] 658 00:38:53,573 --> 00:38:54,943 Mr. Zheng, you're so rude. 659 00:38:54,943 --> 00:38:56,133 You tore up the contract. 660 00:38:56,533 --> 00:38:57,423 I'm telling you. 661 00:38:57,423 --> 00:38:58,823 The government has a copy of the contract. 662 00:38:58,823 --> 00:38:59,983 It's useless for you to tear it off! 663 00:39:00,253 --> 00:39:01,423 Mr. Zheng, 664 00:39:01,533 --> 00:39:03,133 you didn't pay us back, and you tore off the contract. 665 00:39:03,423 --> 00:39:05,693 No one in Yangzhou will cooperate with you anymore. 666 00:39:05,943 --> 00:39:06,653 Su Muzhe. 667 00:39:07,133 --> 00:39:08,343 I don't care if my creditor is you or Kang Ming. 668 00:39:08,343 --> 00:39:09,573 I signed the contract. 669 00:39:09,693 --> 00:39:10,783 I'll deliver the goods. 670 00:39:10,783 --> 00:39:12,693 Tomorrow is delivery day. 671 00:39:15,253 --> 00:39:16,693 If you can't deliver the goods tomorrow, 672 00:39:16,693 --> 00:39:17,783 you'll have to pay three times the compensation. 673 00:39:18,303 --> 00:39:19,503 Three times. 674 00:39:19,983 --> 00:39:20,653 Three times... 675 00:39:21,173 --> 00:39:22,303 I can accept it. 676 00:39:24,733 --> 00:39:25,343 Ms. Su. 677 00:39:27,863 --> 00:39:28,733 Ms. Su. 678 00:39:32,053 --> 00:39:33,023 What do you want? 679 00:39:33,383 --> 00:39:34,733 It's not what I want. 680 00:39:36,463 --> 00:39:38,613 It's what you owe me 681 00:39:38,613 --> 00:39:39,903 for what you've done all these years. 682 00:39:42,503 --> 00:39:44,783 Jubao House has give shops in Yangzhou. 683 00:39:45,863 --> 00:39:47,173 I'll ask you 684 00:39:48,943 --> 00:39:49,983 for three shops. 685 00:39:51,503 --> 00:39:52,423 It's not too much. 686 00:39:53,253 --> 00:39:54,423 Su Muzhe, you... 687 00:39:54,423 --> 00:39:55,053 Excuse me. 688 00:40:00,653 --> 00:40:03,253 Ms. Su! 689 00:40:08,383 --> 00:40:09,343 Have you seen this person? 690 00:40:09,653 --> 00:40:10,133 [Wanted] Have you seen this person? 691 00:40:10,133 --> 00:40:10,693 No. 692 00:40:10,693 --> 00:40:11,173 Have you seen this person? 693 00:40:13,213 --> 00:40:13,613 Have you seen this person? 694 00:40:13,613 --> 00:40:14,343 [Wanted] Have you seen this person? 695 00:40:14,533 --> 00:40:15,053 No. 696 00:40:15,283 --> 00:40:16,823 - Have you seen this person? - Have you seen this person? 697 00:40:16,823 --> 00:40:17,903 - Have you seen this person? - No. 698 00:40:17,903 --> 00:40:18,573 [Wanted] 699 00:40:18,573 --> 00:40:19,693 I haven't seen him, sir. 700 00:40:20,253 --> 00:40:20,903 Have you seen this person? 701 00:40:21,213 --> 00:40:21,943 No. 702 00:40:21,943 --> 00:40:22,823 Have you seen this person? 703 00:40:22,823 --> 00:40:23,953 No. 704 00:40:29,423 --> 00:40:30,213 Open the door! 705 00:40:30,423 --> 00:40:30,863 Open the door! 706 00:40:30,863 --> 00:40:31,903 Who is it? 707 00:40:31,903 --> 00:40:32,343 Open the door! 708 00:40:32,583 --> 00:40:33,053 Search! 709 00:40:33,053 --> 00:40:33,503 Out of the way! 710 00:40:34,463 --> 00:40:35,133 Open the door. Hurry! 711 00:40:35,163 --> 00:40:36,323 - Open the door! - Open the door! 712 00:40:36,593 --> 00:40:37,463 - Hurry! - Search! 713 00:40:37,463 --> 00:40:38,093 Search! 714 00:40:38,253 --> 00:40:38,693 Open the door! 715 00:40:40,093 --> 00:40:40,613 Out of the way! 716 00:40:41,383 --> 00:40:41,823 Search! 717 00:40:44,783 --> 00:40:45,213 Go! 718 00:41:05,093 --> 00:41:06,783 Shijiu, there's someone outside. 719 00:41:07,343 --> 00:41:07,783 You guys. 720 00:41:08,133 --> 00:41:08,573 This way! 721 00:41:08,693 --> 00:41:09,053 Yes, sir. 722 00:41:10,053 --> 00:41:10,503 You guys. 723 00:41:10,783 --> 00:41:11,213 Go over there! 724 00:41:11,653 --> 00:41:12,093 Yes, sir. 725 00:41:22,023 --> 00:41:24,453 Wu, open the door. 726 00:41:24,863 --> 00:41:25,303 What? 727 00:41:26,623 --> 00:41:27,063 Okay. 728 00:41:30,813 --> 00:41:31,493 Keep searching! 729 00:41:31,623 --> 00:41:32,063 Yes, sir. 730 00:41:50,463 --> 00:41:51,373 Search carefully! 731 00:41:54,933 --> 00:41:55,543 Search carefully! 732 00:42:07,253 --> 00:42:07,793 Go. 733 00:42:13,903 --> 00:42:14,543 Let's go. 734 00:42:14,743 --> 00:42:16,103 They are not here. Go there! 735 00:42:33,863 --> 00:42:35,133 Officers have just searched here. 736 00:42:35,943 --> 00:42:38,213 We're safe here for the time being. 737 00:42:42,023 --> 00:42:43,213 When we get out of Yangzhou, 738 00:42:44,133 --> 00:42:45,613 everything will be fine. 739 00:42:51,463 --> 00:42:54,053 What are you smiling? 740 00:42:55,023 --> 00:42:56,383 When it comes to having fun, 741 00:42:56,783 --> 00:42:58,943 you are the best in Yangzhou. 742 00:43:00,303 --> 00:43:01,903 Why are you lying here with me now? 743 00:43:03,253 --> 00:43:05,133 That's because I like... 744 00:43:07,653 --> 00:43:09,733 That's because I like to meddle. 745 00:43:12,653 --> 00:43:15,053 Okay. Stay out of this. 746 00:43:15,053 --> 00:43:16,253 Next time the officers come, 747 00:43:16,733 --> 00:43:17,903 you hand me over. 748 00:43:18,023 --> 00:43:19,693 So you can still be Zheng Wu. 749 00:43:21,303 --> 00:43:24,023 Okay. Next time the officers come, 750 00:43:24,383 --> 00:43:25,653 you open the door for them. 751 00:43:33,903 --> 00:43:34,653 They are not here. 752 00:43:35,093 --> 00:43:35,903 Search carefully. 753 00:43:36,093 --> 00:43:36,533 Yes, sir. 754 00:44:18,923 --> 00:44:25,043 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 755 00:44:25,083 --> 00:44:30,363 ♪Longing for distant shores♪ 756 00:44:30,683 --> 00:44:34,243 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 757 00:44:34,243 --> 00:44:37,083 ♪Better to roam alone♪ 758 00:44:37,083 --> 00:44:41,803 ♪Many depart, none return♪ 759 00:44:43,403 --> 00:44:49,603 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 760 00:44:50,403 --> 00:44:55,283 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 761 00:44:55,723 --> 00:44:58,803 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 762 00:44:59,523 --> 00:45:02,043 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 763 00:45:02,563 --> 00:45:08,803 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 764 00:45:11,483 --> 00:45:14,443 ♪May this world hold♪ 765 00:45:14,483 --> 00:45:17,603 ♪Both sorrow and warmth♪ 766 00:45:18,163 --> 00:45:23,523 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 767 00:45:24,483 --> 00:45:27,323 ♪A debt across time awaits♪ 768 00:45:27,723 --> 00:45:30,443 ♪A simple tale unfolds♪ 769 00:45:30,603 --> 00:45:35,843 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 770 00:45:36,523 --> 00:45:39,203 ♪May this fate intertwine♪ 771 00:45:39,203 --> 00:45:42,763 ♪Half in regret, half in longing♪ 772 00:45:43,443 --> 00:45:48,603 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 773 00:45:49,563 --> 00:45:52,043 ♪The world's bitterness♪ 774 00:45:52,483 --> 00:45:55,283 ♪Still accompanies my dreams♪ 775 00:45:55,803 --> 00:46:01,123 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 776 00:46:01,363 --> 00:46:05,203 ♪Quietly watching over you♪ 777 00:46:05,203 --> 00:46:10,203 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 778 00:46:05,203 --> 00:46:15,203 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.