All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E32 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:29,963 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,403 --> 00:01:32,963 [Episode 32] 14 00:01:34,223 --> 00:01:35,783 With both witnesses and evidence present, 15 00:01:36,253 --> 00:01:37,533 what do you have left to deny? 16 00:01:39,623 --> 00:01:40,293 Let me ask you again. 17 00:01:40,943 --> 00:01:42,623 Why were Xu Nanying's bribes 18 00:01:43,423 --> 00:01:45,423 at your Baicaojing House? 19 00:01:46,013 --> 00:01:46,943 Inspector Zhang, 20 00:01:47,503 --> 00:01:49,173 it has nothing to do with Qin Mu. 21 00:01:49,343 --> 00:01:50,583 I did it. 22 00:01:50,733 --> 00:01:51,503 Yeah. 23 00:01:51,503 --> 00:01:52,533 She did it. 24 00:01:52,533 --> 00:01:53,983 I only lent her the place. 25 00:01:53,983 --> 00:01:55,423 I didn't know what she was doing. 26 00:01:55,733 --> 00:01:56,253 Bai Niao. 27 00:01:57,223 --> 00:01:58,813 Do you know 28 00:01:59,783 --> 00:02:01,063 that harboring bribes is a capital offense? 29 00:02:03,453 --> 00:02:05,783 Lady Bai, clear your mind. 30 00:02:06,093 --> 00:02:07,453 It's a capital offense. 31 00:02:12,573 --> 00:02:13,503 Qin Mu. 32 00:02:15,223 --> 00:02:16,903 Why did you lend your Baicaojing House 33 00:02:17,503 --> 00:02:19,223 to Bai Niao for no reason? 34 00:02:22,973 --> 00:02:23,653 Because... 35 00:02:27,573 --> 00:02:30,093 Because she's like a sister to me. 36 00:02:30,693 --> 00:02:32,743 I had to do. 37 00:02:37,623 --> 00:02:39,413 You finally admit 38 00:02:41,413 --> 00:02:43,653 that you think of me as a sister. 39 00:02:47,743 --> 00:02:48,813 When you were a kid, 40 00:02:51,063 --> 00:02:53,693 I took you to Yangzhou. 41 00:02:55,623 --> 00:02:58,023 You were seriously ill. 42 00:02:59,533 --> 00:03:00,623 I had no choice 43 00:03:01,223 --> 00:03:03,943 but to sell myself. 44 00:03:05,063 --> 00:03:07,943 I managed to get the money 45 00:03:08,253 --> 00:03:09,413 to treat you. 46 00:03:12,903 --> 00:03:13,783 When you grew up, 47 00:03:15,133 --> 00:03:17,183 I supported you. 48 00:03:18,653 --> 00:03:20,853 I hope you can bring honor to our family. 49 00:03:22,133 --> 00:03:23,463 Father, Mother. 50 00:03:24,653 --> 00:03:25,903 It's all my fault. 51 00:03:26,943 --> 00:03:28,623 I didn't take good care of Mu. 52 00:03:28,623 --> 00:03:30,183 Shut up. 53 00:03:30,623 --> 00:03:32,813 When did you say that? 54 00:03:33,533 --> 00:03:35,063 Isn't it embarrassing enough? 55 00:03:38,343 --> 00:03:39,973 Do you think 56 00:03:40,413 --> 00:03:41,973 I'm willing to be an orphan 57 00:03:41,973 --> 00:03:43,743 that no one loves? 58 00:03:45,303 --> 00:03:47,183 If it weren't a songstress, 59 00:03:47,973 --> 00:03:50,373 we wouldn't be here. 60 00:03:52,973 --> 00:03:53,903 Do you know 61 00:03:55,093 --> 00:03:56,023 how much I've been through 62 00:03:56,743 --> 00:03:58,373 to get to where I am today 63 00:03:59,183 --> 00:04:01,303 because you are a songstress? 64 00:04:03,743 --> 00:04:05,693 I'd rather you weren't my sister. 65 00:04:10,093 --> 00:04:12,463 You'd rather I wasn't your sister. 66 00:04:14,623 --> 00:04:15,093 Enough. 67 00:04:16,013 --> 00:04:17,943 I need evidence. 68 00:04:19,453 --> 00:04:20,423 I don't need 69 00:04:20,423 --> 00:04:22,183 your nonsense. 70 00:04:23,063 --> 00:04:23,623 Qin Mu. 71 00:04:25,983 --> 00:04:29,013 Can you prove what you're saying is true? 72 00:04:32,133 --> 00:04:32,983 I have proof. 73 00:04:33,183 --> 00:04:34,103 I have proof! 74 00:04:35,773 --> 00:04:37,013 She has an affair with Xu Nanying. 75 00:04:37,663 --> 00:04:39,893 She's been taking bribes on Xu Nanying's behalf. 76 00:04:42,253 --> 00:04:43,303 I put everything 77 00:04:43,303 --> 00:04:44,863 in a ledger. 78 00:04:46,133 --> 00:04:47,743 Inspector Zhang, please investigate. 79 00:04:50,863 --> 00:04:51,623 Yeah. 80 00:04:52,693 --> 00:04:54,103 I did everything. 81 00:04:54,693 --> 00:04:56,373 I embezzled jewelry. 82 00:04:56,623 --> 00:04:58,303 I had an affair with Xu Nanying. 83 00:04:58,303 --> 00:05:00,573 I harbored stolen goods and sold them. 84 00:05:00,893 --> 00:05:02,943 I, Bai Niao, did everything. 85 00:05:03,573 --> 00:05:06,543 It has nothing to do with Qin Mu. 86 00:05:07,013 --> 00:05:09,303 Inspector Zhang, I'm at your disposal. 87 00:05:13,623 --> 00:05:14,213 Qin Mu. 88 00:05:15,663 --> 00:05:17,103 You poisoned Yuanxiang. 89 00:05:18,373 --> 00:05:20,253 I sentence you fifty cane strokes and a fine of three million. 90 00:05:21,063 --> 00:05:22,813 You can't leave Yangzhou 91 00:05:22,943 --> 00:05:24,063 until Xu Nanying's case is cleared. 92 00:05:24,213 --> 00:05:24,863 Take him down. 93 00:05:25,013 --> 00:05:25,663 - Yes, sir. - Yes, sir. 94 00:05:25,893 --> 00:05:27,663 I'm innocent. 95 00:05:28,063 --> 00:05:29,303 I'm innocent. 96 00:05:29,663 --> 00:05:30,943 Stupid woman. 97 00:05:31,063 --> 00:05:32,773 It's all your fault. You're killing me. 98 00:05:32,773 --> 00:05:33,863 Stupid woman. 99 00:05:34,013 --> 00:05:35,863 I'm innocent, my lord. 100 00:05:38,133 --> 00:05:40,013 Move fast. Be careful. 101 00:05:40,013 --> 00:05:40,513 Okay. 102 00:05:45,663 --> 00:05:46,213 Tong. 103 00:05:46,983 --> 00:05:47,693 How's it going? 104 00:05:48,253 --> 00:05:49,333 It's almost done, Lady Shijiu. 105 00:05:49,333 --> 00:05:50,213 There are only a few boxes left. 106 00:05:50,453 --> 00:05:51,503 Put your goods down. 107 00:05:54,253 --> 00:05:55,663 Who is Lady Shijiu? 108 00:05:59,183 --> 00:05:59,863 It's me. 109 00:06:01,133 --> 00:06:02,133 Inspector Zhang is investigating a case. 110 00:06:02,303 --> 00:06:03,423 Please come with us. 111 00:06:04,693 --> 00:06:07,013 What does it have to do with me? 112 00:06:07,333 --> 00:06:08,693 We're here under orders. 113 00:06:09,103 --> 00:06:10,253 Please come with us. 114 00:06:11,743 --> 00:06:12,983 Lady Shijiu. 115 00:06:13,423 --> 00:06:15,183 Don't worry. Take care of the shop. 116 00:06:16,743 --> 00:06:17,303 Yes, ma'am. 117 00:06:17,303 --> 00:06:17,773 Please. 118 00:06:21,453 --> 00:06:22,373 Lady Shijiu. 119 00:06:24,773 --> 00:06:26,013 What do we do? 120 00:06:32,333 --> 00:06:33,813 Why did the jewelry in Zhenlang Pavilion disappear 121 00:06:35,813 --> 00:06:37,813 after the auction? 122 00:06:39,573 --> 00:06:41,743 Why did it appear in Baicaojing House? 123 00:06:42,213 --> 00:06:42,943 I don't know. 124 00:06:43,983 --> 00:06:45,303 Zhenlang Pavilion was an empty shop 125 00:06:45,543 --> 00:06:46,813 when I took it over. 126 00:06:47,213 --> 00:06:48,373 Are you saying 127 00:06:49,943 --> 00:06:51,863 that Mr. Xu took away the jewelry? 128 00:06:52,573 --> 00:06:53,783 Or did you bribe him with the jewelry 129 00:06:53,783 --> 00:06:54,773 to get Zhenlang Pavilion back? 130 00:06:59,183 --> 00:07:01,303 Lady Shijiu, you acquiesced, 131 00:07:01,303 --> 00:07:01,773 right? 132 00:07:18,253 --> 00:07:18,943 Cui Shijiu. 133 00:07:20,063 --> 00:07:22,063 Do you know these South Sea tribute pearls? 134 00:07:23,303 --> 00:07:25,943 Why were they in Baicaojing House 135 00:07:26,943 --> 00:07:28,943 with Yan's Zhenlang Pavilion's jewelry? 136 00:07:29,893 --> 00:07:31,063 The tribute pearls case was closed 137 00:07:32,813 --> 00:07:34,303 in Chang'an. 138 00:07:36,663 --> 00:07:38,773 I don't know where they came from. 139 00:07:49,773 --> 00:07:52,743 These South Sea tribute pearls were all from Cui's Pearl Farm. 140 00:07:53,503 --> 00:07:55,333 They are not 141 00:07:55,813 --> 00:07:57,503 in Yan's Zhenlang Pavilion's manifest. 142 00:07:59,013 --> 00:07:59,693 Cui Shijiu. 143 00:08:01,133 --> 00:08:02,663 Can you prove where they came from? 144 00:08:03,373 --> 00:08:05,333 If my Cui family had tribute pearls, 145 00:08:08,183 --> 00:08:09,573 we wouldn't be where we are today. 146 00:08:09,943 --> 00:08:10,863 That is to say, 147 00:08:12,253 --> 00:08:13,663 those South Sea tribute pearls were there 148 00:08:15,303 --> 00:08:17,503 before you took over Zhenlang Pavilion. 149 00:08:17,943 --> 00:08:18,503 No. 150 00:08:19,663 --> 00:08:21,503 I should say 151 00:08:21,503 --> 00:08:22,543 before the Cui family's tribute pearls fraud case. 152 00:08:22,623 --> 00:08:24,183 I have feelings for Zhenlang Pavilion. 153 00:08:24,373 --> 00:08:25,663 That's why I bought it. 154 00:08:26,013 --> 00:08:27,943 I don't know anything about those tribute pearls 155 00:08:28,333 --> 00:08:29,213 and those goods. 156 00:08:29,213 --> 00:08:30,303 Inspector Zhang. 157 00:08:34,333 --> 00:08:35,783 Zheng Zhiheng has something to report. 158 00:08:36,263 --> 00:08:37,023 Let him in. 159 00:08:37,383 --> 00:08:37,853 Yes, sir. 160 00:08:45,333 --> 00:08:46,333 Inspector Zhang. 161 00:08:46,423 --> 00:08:47,093 Zheng Zhiheng. 162 00:08:48,383 --> 00:08:49,093 What is it? 163 00:08:51,143 --> 00:08:52,303 Cui Shijiu 164 00:08:52,613 --> 00:08:54,943 wanted to buy the Zhenlang Pavilion from the government. 165 00:08:54,943 --> 00:08:57,263 But Xu Nanying took the opportunity 166 00:08:57,263 --> 00:09:00,183 to ask Cui Shijiu for all the goods in Zhenlang Pavilion. 167 00:09:00,613 --> 00:09:02,733 I was there as a witness. 168 00:09:02,943 --> 00:09:04,143 I can find witnesses to prove 169 00:09:04,143 --> 00:09:05,733 how the jewelry 170 00:09:05,733 --> 00:09:07,263 got from Zhenlang Pavilion to Baicaojing House. 171 00:09:07,263 --> 00:09:09,573 I can confront Xu Nanying. 172 00:09:09,573 --> 00:09:13,333 This box of tribute pearls has nothing to do with Cui Shijiu. 173 00:09:13,663 --> 00:09:16,213 Inspector Zhang, please investigate. 174 00:09:24,883 --> 00:09:27,043 [Grand Governor's Office] 175 00:09:34,453 --> 00:09:35,693 Mr. Zheng, the master wants to see you. 176 00:09:39,973 --> 00:09:40,543 Shijiu. 177 00:09:41,543 --> 00:09:42,543 Go back to Zhenlang Pavilion first. 178 00:09:43,493 --> 00:09:43,973 Go. 179 00:09:45,493 --> 00:09:47,663 Don't worry. It will be all right. 180 00:09:49,063 --> 00:09:49,693 The patriarch said 181 00:09:49,693 --> 00:09:51,853 The master wants to see you and Lady Shijiu. 182 00:10:04,693 --> 00:10:05,383 Wu. 183 00:10:06,303 --> 00:10:07,423 For this woman, 184 00:10:07,613 --> 00:10:10,063 the Zheng family lost a lot of money, 185 00:10:10,573 --> 00:10:12,383 and Prince Ying lost Xu Nanying. 186 00:10:12,813 --> 00:10:13,453 Tell me. 187 00:10:13,973 --> 00:10:15,613 How am I supposed to punish you? 188 00:10:15,853 --> 00:10:17,213 It was my idea. 189 00:10:18,263 --> 00:10:19,423 It has nothing to do with Cui Shijiu. 190 00:10:23,023 --> 00:10:23,693 Someone. 191 00:10:24,543 --> 00:10:26,023 Punish him according to the family rules. 192 00:10:26,943 --> 00:10:29,943 Master, please leave him alone. 193 00:10:30,303 --> 00:10:32,213 He realized his mistake. 194 00:10:32,213 --> 00:10:33,613 Hold him down 195 00:10:33,613 --> 00:10:34,813 and cane him. 196 00:10:35,693 --> 00:10:38,093 Wu, apologize to your father. 197 00:10:38,093 --> 00:10:38,903 Apologize. 198 00:10:38,903 --> 00:10:40,663 Say you're wrong. 199 00:10:40,663 --> 00:10:42,063 Say it. 200 00:10:42,063 --> 00:10:43,693 The Zheng family bribed Xu Nanying 201 00:10:44,183 --> 00:10:45,303 with a lot of money. 202 00:10:45,543 --> 00:10:48,383 But this money became evidence of Xu Nanying's guilt. 203 00:10:48,813 --> 00:10:50,613 Cui Shijiu got Zhenlang Pavilion. 204 00:10:50,613 --> 00:10:52,423 But she didn't make anything out of it. 205 00:10:52,423 --> 00:10:53,023 Pig. 206 00:10:53,733 --> 00:10:55,143 What do you think of the Zheng family? 207 00:11:01,423 --> 00:11:02,143 Mr. Zheng. 208 00:11:02,943 --> 00:11:04,023 It's none of his business. 209 00:11:04,383 --> 00:11:05,573 Cane me if you want. 210 00:11:05,573 --> 00:11:06,263 Cui Shijiu. 211 00:11:06,423 --> 00:11:08,143 You are not my daughter-in-law. 212 00:11:08,143 --> 00:11:09,423 I can't cane you. 213 00:11:09,853 --> 00:11:11,813 But I underestimated you. 214 00:11:12,093 --> 00:11:13,453 Xu Nanying is finished. 215 00:11:13,453 --> 00:11:14,213 The Zheng family is finished. 216 00:11:14,213 --> 00:11:15,493 What's in it for you? 217 00:11:15,613 --> 00:11:16,783 If I didn't do that, 218 00:11:16,783 --> 00:11:17,453 how will the Cui family...? 219 00:11:17,453 --> 00:11:18,663 Shut up. It's all your fault! 220 00:11:18,663 --> 00:11:19,663 Mother! 221 00:11:19,813 --> 00:11:20,383 Wu. 222 00:11:20,573 --> 00:11:21,693 Sober up. 223 00:11:21,733 --> 00:11:24,303 She's been using you! 224 00:11:24,543 --> 00:11:25,543 If you go on like this, 225 00:11:25,543 --> 00:11:27,383 you will killed by her. 226 00:11:27,853 --> 00:11:28,733 Master. 227 00:11:29,023 --> 00:11:31,023 Please have mercy. 228 00:11:31,543 --> 00:11:32,853 - Cane him! - Master! 229 00:11:33,183 --> 00:11:34,333 Keep caning! 230 00:11:34,423 --> 00:11:37,973 You will kill him, Master! 231 00:11:39,943 --> 00:11:42,733 Master, please have mercy! 232 00:11:50,813 --> 00:11:51,303 Senior. 233 00:11:53,423 --> 00:11:54,423 Do you regret 234 00:11:55,023 --> 00:11:55,973 coming this far? 235 00:11:59,143 --> 00:12:00,573 I'm a prisoner. 236 00:12:02,023 --> 00:12:03,333 I have nothing to say. 237 00:12:04,613 --> 00:12:05,973 I didn't expect you 238 00:12:06,903 --> 00:12:09,213 to call me senior. 239 00:12:10,183 --> 00:12:11,093 The law comes first. 240 00:12:12,573 --> 00:12:13,613 But we have a personal relationship. 241 00:12:14,063 --> 00:12:15,853 Don't try to lecture me. 242 00:12:17,783 --> 00:12:19,733 If you are not from a famous family, 243 00:12:20,213 --> 00:12:22,263 how could you learn from our master 244 00:12:22,573 --> 00:12:24,493 at a young age, 245 00:12:25,023 --> 00:12:26,573 be appreciated by Prince Ying, 246 00:12:26,813 --> 00:12:28,263 and be recommended to the Emperor? 247 00:12:28,733 --> 00:12:31,303 You've always been better than me. 248 00:12:32,023 --> 00:12:34,783 Now, you don't care that I'm your senior brother 249 00:12:35,023 --> 00:12:36,903 and go after me. 250 00:12:39,063 --> 00:12:40,263 You're 251 00:12:41,423 --> 00:12:43,023 ungrateful. 252 00:12:43,423 --> 00:12:44,693 I am ungrateful? 253 00:12:45,733 --> 00:12:47,263 Prince Tan appreciated you. 254 00:12:48,263 --> 00:12:50,663 But you left him and went to Prince Ying. 255 00:12:51,093 --> 00:12:52,423 You succeeded easily 256 00:12:53,853 --> 00:12:55,573 and gained the trust of Prince Ying. 257 00:12:56,943 --> 00:12:58,573 How did you do it? 258 00:12:59,813 --> 00:13:01,693 Switching sides is a taboo in life. 259 00:13:02,973 --> 00:13:04,543 Why does Prince Ying trust you? 260 00:13:07,213 --> 00:13:09,613 A wise man chooses a good master to serve. 261 00:13:10,423 --> 00:13:12,663 Don't ask me about it. 262 00:13:12,943 --> 00:13:14,023 You can 263 00:13:14,693 --> 00:13:16,263 ask Prince Ying. 264 00:13:18,183 --> 00:13:19,303 Looks like 265 00:13:20,303 --> 00:13:21,903 you don't want to be honest with me. 266 00:13:22,453 --> 00:13:23,453 Say no more. 267 00:13:24,183 --> 00:13:25,423 In your current position, 268 00:13:25,423 --> 00:13:26,903 you can't convict me. 269 00:13:27,733 --> 00:13:29,183 If you want to convict me, 270 00:13:30,493 --> 00:13:32,423 we'll talk about it when we get to Chang'an. 271 00:13:37,733 --> 00:13:39,063 I can't convict you. 272 00:13:40,973 --> 00:13:43,023 But Qin Mu, Bai Niao, and Cui Shijiu 273 00:13:43,943 --> 00:13:46,063 have made a confession. 274 00:13:46,573 --> 00:13:48,063 They have presented all the evidence. 275 00:13:49,693 --> 00:13:50,973 I have written to the Emperor 276 00:13:51,493 --> 00:13:53,213 to explain the situation. 277 00:13:54,143 --> 00:13:55,733 Prince Ying can't do anything about it. 278 00:13:59,573 --> 00:14:00,213 Senior. 279 00:14:02,663 --> 00:14:03,973 Can you still be so calm 280 00:14:06,213 --> 00:14:08,263 when you get to the Court of Judicial Review? 281 00:14:18,903 --> 00:14:21,143 Jinran. 282 00:14:21,663 --> 00:14:22,263 Jinran. 283 00:14:22,733 --> 00:14:23,573 Jinran. 284 00:14:25,183 --> 00:14:26,063 Jinran, don't go. 285 00:14:27,303 --> 00:14:30,143 Please help me, Jinran. 286 00:14:31,023 --> 00:14:32,733 I beg you on my knees. 287 00:14:33,143 --> 00:14:34,333 Think about our master. 288 00:14:34,783 --> 00:14:36,213 If he knows 289 00:14:36,333 --> 00:14:37,973 we are against each other, 290 00:14:38,903 --> 00:14:41,213 he will be upset. 291 00:14:44,493 --> 00:14:46,093 Think about our master. 292 00:14:48,813 --> 00:14:49,453 Jinran. 293 00:14:50,183 --> 00:14:50,693 Jinran. 294 00:14:51,493 --> 00:14:52,143 Jinran. 295 00:14:53,213 --> 00:14:54,303 Jinran! 296 00:15:05,383 --> 00:15:06,903 I know one thing 297 00:15:06,973 --> 00:15:09,213 from sixteen years ago. 298 00:15:09,423 --> 00:15:10,543 Yan's Trading Convoy. 299 00:15:11,333 --> 00:15:12,213 Black Dragon Bandits. 300 00:15:14,543 --> 00:15:15,493 Yan's Trading Convoy? 301 00:15:16,573 --> 00:15:17,813 It was a long time ago. 302 00:15:18,943 --> 00:15:20,023 It doesn't make any sense to mention it. 303 00:15:20,423 --> 00:15:21,453 No one brings it up 304 00:15:22,023 --> 00:15:23,853 because it's not the right time. 305 00:15:24,023 --> 00:15:26,453 Then we'll die together! 306 00:15:57,563 --> 00:16:01,763 [Zhang Jinran is going after the old case] 307 00:17:05,123 --> 00:17:21,403 [Baicaojing House] 308 00:17:23,863 --> 00:17:24,903 Mu. 309 00:17:25,733 --> 00:17:27,453 Am I beautiful? 310 00:17:27,863 --> 00:17:29,533 I won the top beauty title again. 311 00:17:31,663 --> 00:17:34,343 I'll make a lot of money 312 00:17:34,423 --> 00:17:36,213 to open a branch for you. 313 00:17:37,733 --> 00:17:39,943 I'll find you a wife. 314 00:17:41,693 --> 00:17:43,583 She's been like this since she got out of jail. 315 00:17:43,863 --> 00:17:44,823 She's crazy. 316 00:17:44,823 --> 00:17:45,823 She doesn't recognize people. 317 00:17:46,493 --> 00:17:47,733 We don't let her out 318 00:17:47,903 --> 00:17:49,493 because we're afraid someone will mess with her. 319 00:17:49,973 --> 00:17:51,013 We can only lock her in the room. 320 00:17:58,733 --> 00:18:00,343 I'm still the Top Beauty. 321 00:18:00,863 --> 00:18:02,773 Qin Mu is ruthless. 322 00:18:03,253 --> 00:18:04,733 Look at his sister. 323 00:18:04,863 --> 00:18:06,053 He doesn't even care about her. 324 00:18:09,623 --> 00:18:11,453 Get a loyal servant to take care of her. 325 00:18:12,343 --> 00:18:14,213 Duckweed Society will pay for it. 326 00:18:15,583 --> 00:18:16,343 Ms. Su. 327 00:18:17,533 --> 00:18:18,583 She tried to destroy you. 328 00:18:18,863 --> 00:18:20,293 But you want to take care of her. 329 00:18:20,623 --> 00:18:21,293 Yeah. 330 00:18:22,863 --> 00:18:25,103 I thank you for Lady Bai. 331 00:18:25,213 --> 00:18:26,623 Have children... 332 00:18:28,253 --> 00:18:29,623 This is 333 00:18:30,733 --> 00:18:31,943 her punishment. 334 00:18:34,733 --> 00:18:36,533 The one who should be punished 335 00:18:41,213 --> 00:18:42,663 should not have gone far. 336 00:19:03,343 --> 00:19:03,803 Hurry. 337 00:19:09,443 --> 00:19:10,153 Go. 338 00:19:11,963 --> 00:19:12,513 Stop. 339 00:19:13,083 --> 00:19:14,883 Gadgets. Have a look. 340 00:19:15,873 --> 00:19:16,913 Have a look. 341 00:19:32,973 --> 00:19:33,583 Don't run! 342 00:19:33,623 --> 00:19:34,563 - What? - Stop! 343 00:19:36,583 --> 00:19:37,253 What do you want? 344 00:19:37,253 --> 00:19:37,823 You... 345 00:19:37,823 --> 00:19:38,733 Get him back! 346 00:19:40,083 --> 00:19:40,903 Don't move! 347 00:19:41,453 --> 00:19:42,103 What do you want to do? 348 00:19:42,293 --> 00:19:42,943 Beat him! 349 00:19:42,943 --> 00:19:43,713 What do you want? 350 00:19:43,823 --> 00:19:44,583 I'll kill you! 351 00:19:45,223 --> 00:19:47,053 - I'll kill you! - Help! 352 00:19:47,053 --> 00:19:47,583 Beat him! 353 00:19:48,043 --> 00:19:48,523 Beat him! 354 00:19:48,773 --> 00:19:50,083 You're ruthless! 355 00:19:50,623 --> 00:19:51,423 Out of the way! 356 00:20:03,013 --> 00:20:03,583 Give it to me! 357 00:20:05,013 --> 00:20:07,383 It's robbery. 358 00:20:07,663 --> 00:20:08,773 I'll go to the officer! 359 00:20:09,013 --> 00:20:10,053 Robbery? 360 00:20:10,423 --> 00:20:12,423 We are just taking back what belongs to Lady Bai. 361 00:20:15,623 --> 00:20:17,453 What's wrong with you? 362 00:20:17,863 --> 00:20:19,183 She tried to destroy you. 363 00:20:19,293 --> 00:20:21,383 Lady Bai will take her punishment. 364 00:20:22,013 --> 00:20:23,143 You're scum. 365 00:20:23,493 --> 00:20:25,423 You're ruthless to your sister. 366 00:20:26,143 --> 00:20:26,903 You deserve to die! 367 00:20:33,143 --> 00:20:33,823 Miss. 368 00:20:34,493 --> 00:20:36,183 Miss, please leave something for me. 369 00:20:36,293 --> 00:20:37,343 Leave something for me. 370 00:20:37,343 --> 00:20:38,453 - Otherwise, how will I... - Go on beating him! 371 00:20:39,923 --> 00:20:40,873 Die! 372 00:20:41,313 --> 00:20:42,153 Help! 373 00:20:42,353 --> 00:20:43,213 Help! 374 00:20:43,253 --> 00:20:43,903 I'll kill you! 375 00:20:43,903 --> 00:20:44,623 You're ruthless! 376 00:20:46,733 --> 00:20:47,773 It's time to eat. 377 00:20:55,533 --> 00:20:56,733 It's time to eat. Come on. 378 00:21:08,053 --> 00:21:08,693 It's time to eat. 379 00:21:15,143 --> 00:21:15,773 What do you want? 380 00:21:17,343 --> 00:21:18,493 Get down. 381 00:21:19,863 --> 00:21:22,293 Take this letter to Chang'an 382 00:21:22,663 --> 00:21:24,213 and hand it over to Prince Ying in person. 383 00:21:24,213 --> 00:21:25,183 I can't do it. 384 00:21:27,253 --> 00:21:28,693 If you deliver it to him, 385 00:21:28,973 --> 00:21:30,973 you'll be rich. 386 00:21:32,903 --> 00:21:36,293 I'm framed. 387 00:21:36,533 --> 00:21:39,143 As long as this letter is sent to Chang'an, 388 00:21:39,623 --> 00:21:41,343 I will return to my post. 389 00:21:41,493 --> 00:21:44,773 I'll promote you at that time. 390 00:21:46,773 --> 00:21:47,493 Understand? 391 00:21:56,103 --> 00:21:58,143 Remember. 392 00:22:04,213 --> 00:22:04,963 Xu Lin. 393 00:22:05,213 --> 00:22:07,973 You don't have to follow me to Yangzhou. 394 00:22:09,453 --> 00:22:10,583 Mr. Xu... 395 00:22:11,693 --> 00:22:12,453 Take this letter. 396 00:22:13,013 --> 00:22:14,053 Don't appear in Yangzhou 397 00:22:14,773 --> 00:22:15,973 without my summon. 398 00:22:18,863 --> 00:22:22,423 Mr. Xu, is the journey dangerous? 399 00:22:23,103 --> 00:22:24,383 The future is uncertain. 400 00:22:25,383 --> 00:22:26,253 I need to be prepared. 401 00:22:27,253 --> 00:22:29,143 You can save my life. 402 00:22:30,143 --> 00:22:32,903 Don't expose yourself. 403 00:22:36,253 --> 00:22:36,773 Yes, sir. 404 00:22:42,103 --> 00:22:44,423 Xu Nanying asked Chang'an for help. 405 00:22:49,343 --> 00:22:53,663 Your Highness, this is Xu Nanying. 406 00:22:54,453 --> 00:22:56,943 Zhang Jinran is not loyal to you. 407 00:22:57,253 --> 00:22:59,383 He's going after the old case. 408 00:22:59,773 --> 00:23:03,253 I tried my best to maintain the situation in Yangzhou. 409 00:23:03,623 --> 00:23:05,423 But he framed me. 410 00:23:06,253 --> 00:23:10,493 I was put in prison for bribery. 411 00:23:10,903 --> 00:23:12,343 It's quiet in the forest. 412 00:23:12,343 --> 00:23:13,493 I'm afraid I'm in danger. 413 00:23:13,943 --> 00:23:17,493 Please save me 414 00:23:17,863 --> 00:23:20,733 to save Yangzhou. 415 00:23:23,213 --> 00:23:25,583 There are many people in the Grand Governor's Office. 416 00:23:26,663 --> 00:23:27,663 He wrote this letter. 417 00:23:28,143 --> 00:23:29,423 He won't stop. 418 00:23:29,823 --> 00:23:30,293 Yes. 419 00:23:31,623 --> 00:23:33,213 Unless he has another way, 420 00:23:34,053 --> 00:23:36,623 his letter will not reach Chang'an 421 00:23:36,903 --> 00:23:38,383 before my memorial. 422 00:23:38,383 --> 00:23:40,143 There's no point in him calling for help. 423 00:23:43,013 --> 00:23:44,773 Maybe his letter meant more 424 00:23:46,183 --> 00:23:47,053 than just a cry for help. 425 00:23:52,823 --> 00:23:54,453 It's quiet in the forest. 426 00:23:55,293 --> 00:23:56,423 I'm afraid I'm in danger. 427 00:23:59,103 --> 00:24:00,733 It's quiet in the forest... 428 00:24:01,693 --> 00:24:02,543 Forest... [*Lin] 429 00:24:06,253 --> 00:24:06,943 Xu Lin? 430 00:24:12,773 --> 00:24:14,423 Xu Lin didn't follow Xu Nanying 431 00:24:15,453 --> 00:24:16,823 to Yangzhou. 432 00:24:18,343 --> 00:24:20,423 Xu Lin disappeared after the case in Guangzhou. 433 00:24:21,343 --> 00:24:23,863 After Xu Nanying went to Prince Ying, 434 00:24:23,863 --> 00:24:25,143 he was promoted to Yangzhou. 435 00:24:25,143 --> 00:24:27,733 But Xu Lin didn't follow him. 436 00:24:27,943 --> 00:24:29,453 Does Xu Lin 437 00:24:31,143 --> 00:24:33,423 have something on Prince Ying? 438 00:24:34,293 --> 00:24:36,103 It can get Xu Nanying promoted. 439 00:24:37,863 --> 00:24:38,623 It's possible. 440 00:24:40,973 --> 00:24:42,943 In addition to calling for help, 441 00:24:44,773 --> 00:24:45,903 the letter is a threat. 442 00:24:54,253 --> 00:24:54,863 Mr. Zhang. 443 00:24:56,733 --> 00:24:59,013 The messenger said that Prince Ying was about to have his fortieth birthday. 444 00:24:59,013 --> 00:24:59,693 [Yangzhou Grand Governor's Office] 445 00:24:59,693 --> 00:25:00,583 [Zhang Jinran, Inspector of Huainandao] He sent you the letter 446 00:25:00,583 --> 00:25:01,863 inviting you to go back to the capital to participate in his birthday party. 447 00:25:06,533 --> 00:25:07,053 And 448 00:25:07,773 --> 00:25:09,623 I have interrogated Xu Nanying's officers. 449 00:25:09,693 --> 00:25:11,213 Their confessions are pretty much the same as before. 450 00:25:11,663 --> 00:25:13,013 Do you want me to catch his servants? 451 00:25:13,493 --> 00:25:14,863 There must be someone weak among them. 452 00:25:14,943 --> 00:25:16,453 Someone will confess under the caning. 453 00:25:19,013 --> 00:25:20,623 There is no point in torturing his servants. 454 00:25:20,763 --> 00:25:21,683 [Zhang Jinran, Inspector of Huainandao] 455 00:25:22,213 --> 00:25:24,693 Xu Lin is the key to this. 456 00:25:26,183 --> 00:25:27,423 Xu Nanying has just been taken into custody. 457 00:25:28,733 --> 00:25:30,733 Prince Ying sent a letter to ask me to return to Chang'an. 458 00:25:31,423 --> 00:25:32,693 It's a test. 459 00:25:33,583 --> 00:25:35,253 We will encounter more obstacles in the future. 460 00:25:35,623 --> 00:25:36,823 We're running out of time. 461 00:25:40,903 --> 00:25:41,623 Send this memorial 462 00:25:42,583 --> 00:25:43,943 to Chang'an 463 00:25:44,053 --> 00:25:45,103 as soon as possible. 464 00:25:47,973 --> 00:25:48,423 Yes, sir. 465 00:25:58,443 --> 00:26:00,083 [Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, Yangzhou Grand Governor's Office] 466 00:26:04,453 --> 00:26:06,293 You used to compete with Prince Tan. 467 00:26:08,103 --> 00:26:09,583 You said you wanted 468 00:26:10,773 --> 00:26:12,013 to bring integrity and justice 469 00:26:12,823 --> 00:26:13,943 to the country. 470 00:26:18,383 --> 00:26:19,143 This time, 471 00:26:21,293 --> 00:26:23,453 I'll practice integrity and justice. 472 00:26:23,763 --> 00:26:26,443 [Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, Yangzhou Grand Governor's Office] 473 00:26:35,823 --> 00:26:37,143 How's it going? 474 00:26:37,823 --> 00:26:38,903 Everything was sold. 475 00:26:39,623 --> 00:26:40,693 We invested so much in it. 476 00:26:41,013 --> 00:26:42,013 We lost more than 20% 477 00:26:42,213 --> 00:26:43,383 by selling in such a hurry. 478 00:26:43,533 --> 00:26:44,863 Money will come and go. 479 00:26:45,533 --> 00:26:46,053 We can 480 00:26:46,253 --> 00:26:47,943 make Zhang Jinran less stressed 481 00:26:48,253 --> 00:26:49,973 and make Yangzhou's case 482 00:26:50,343 --> 00:26:51,253 easier. 483 00:26:51,663 --> 00:26:53,013 If something happens to me, 484 00:26:54,493 --> 00:26:56,103 I can leave something for Duanwu. 485 00:26:56,383 --> 00:26:57,053 Don't jinx it. 486 00:26:57,623 --> 00:26:58,943 You must be healthy. 487 00:27:03,903 --> 00:27:04,423 Well... 488 00:27:06,143 --> 00:27:06,823 Master. 489 00:27:08,103 --> 00:27:08,863 You are obedient. 490 00:27:09,423 --> 00:27:10,903 You're more obedient than Duanwu used to be. 491 00:27:13,103 --> 00:27:14,943 We're depending on others. 492 00:27:15,383 --> 00:27:16,903 We should do something for them. 493 00:27:18,863 --> 00:27:20,143 It's your turn. 494 00:27:36,043 --> 00:27:43,083 [Zhenlang Pavilion] 495 00:27:50,623 --> 00:27:52,203 - Let's go. - They have a special offer for the opening. 496 00:27:52,203 --> 00:27:52,773 Let's have a look. 497 00:27:52,973 --> 00:27:53,423 Have a look. 498 00:28:00,623 --> 00:28:02,693 Ladies and gentlemen, please be quiet. 499 00:28:03,343 --> 00:28:04,103 Lady Shijiu. 500 00:28:05,183 --> 00:28:05,823 Ladies and gentlemen, 501 00:28:06,253 --> 00:28:08,343 Today is the reopening day of Cui's Zhenlang Pavilion. 502 00:28:08,583 --> 00:28:10,823 To thank our new and existing customers in Yangzhou, 503 00:28:11,103 --> 00:28:14,013 all products are half price. 504 00:28:15,103 --> 00:28:17,693 Zhenlang Pavilion goes back to the Cui family. 505 00:28:18,143 --> 00:28:19,343 Ladies and gentlemen, 506 00:28:19,343 --> 00:28:20,863 please go in and have a look. 507 00:28:21,253 --> 00:28:22,663 - We have a variety of styles. - Let's have a look. 508 00:28:22,903 --> 00:28:23,623 Please go in. 509 00:28:24,623 --> 00:28:26,423 Miss, do you have necklaces? 510 00:28:26,423 --> 00:28:26,773 Yes. 511 00:28:26,773 --> 00:28:27,703 - Please go in, Miss. - Please go in. 512 00:28:27,703 --> 00:28:28,563 Please go in. 513 00:28:29,213 --> 00:28:30,023 Have a look. 514 00:28:30,583 --> 00:28:31,943 - Please go in. - Miss, have a look. 515 00:28:32,423 --> 00:28:32,973 Please go in. 516 00:28:33,103 --> 00:28:33,823 Lady Shijiu. 517 00:28:34,053 --> 00:28:35,343 It's a good sign 518 00:28:35,343 --> 00:28:36,583 that there are a lot of customers. 519 00:28:38,043 --> 00:28:39,103 Have a look. 520 00:28:39,253 --> 00:28:41,383 Zhenlang Pavilion is empty. 521 00:28:41,383 --> 00:28:43,703 -It won't last long, - Have a look. 522 00:28:44,423 --> 00:28:45,663 if we only sell these. 523 00:28:47,503 --> 00:28:48,153 Right. 524 00:28:49,823 --> 00:28:50,293 Please. 525 00:28:50,293 --> 00:28:51,053 Take care of the customers. 526 00:28:57,323 --> 00:29:00,363 [Zhenlang Pavilion] 527 00:29:03,623 --> 00:29:05,823 Are you waiting for Mr. Wu? 528 00:29:06,533 --> 00:29:09,383 Mr. Wu was yelled at by Mr. Zheng because of you. 529 00:29:09,583 --> 00:29:10,733 He was caned. 530 00:29:11,103 --> 00:29:12,533 He's probably still recovering. 531 00:29:13,293 --> 00:29:15,493 If we run Zhenlang Pavilion well, 532 00:29:15,773 --> 00:29:17,733 maybe the Zheng family will accept you, 533 00:29:17,973 --> 00:29:20,213 and Mr. Wu will be impressed by you. 534 00:29:21,773 --> 00:29:22,863 I didn't do it for him. 535 00:29:24,213 --> 00:29:25,453 Zhenlang Pavilion belongs to the Cui family. 536 00:29:26,823 --> 00:29:27,863 Don't talk nonsense. 537 00:29:28,293 --> 00:29:29,053 Modify those pieces of jewelry 538 00:29:29,493 --> 00:29:31,053 and sell them. 539 00:29:32,383 --> 00:29:33,293 Yes, ma'am. 540 00:29:33,883 --> 00:29:35,423 Miss, come in and have a look. 541 00:29:35,423 --> 00:29:36,843 We have new styles. 542 00:29:36,883 --> 00:29:37,833 Come in and have a look. 543 00:29:37,833 --> 00:29:40,163 [Clear Mind] 544 00:29:40,663 --> 00:29:42,213 Let's see what Clear Mind will do. 545 00:29:50,453 --> 00:29:51,973 Cui Shijiu! 546 00:30:00,143 --> 00:30:00,973 Cui Shijiu, 547 00:30:01,253 --> 00:30:02,973 you're really ruthless. 548 00:30:03,533 --> 00:30:04,773 Why are you doing here? 549 00:30:05,423 --> 00:30:07,053 You just got caned. 550 00:30:07,343 --> 00:30:09,103 Why don't you recuperate at home 551 00:30:09,183 --> 00:30:10,383 but come here? 552 00:30:11,143 --> 00:30:13,943 Zhenlang Pavilion cost the Zheng family so much. 553 00:30:14,053 --> 00:30:15,143 If I don't come and have a look, 554 00:30:15,663 --> 00:30:17,053 my father won't leave me alone, 555 00:30:19,053 --> 00:30:20,343 and he will hit me hard. 556 00:30:20,533 --> 00:30:21,423 Don't worry. 557 00:30:22,013 --> 00:30:23,773 I will manage Zhenlang Pavilion well. 558 00:30:23,973 --> 00:30:25,383 I won't let others point fingers at me. 559 00:30:28,773 --> 00:30:29,383 Shijiu. 560 00:30:30,773 --> 00:30:33,013 Even if you run Zhenlang Pavilion well, 561 00:30:33,663 --> 00:30:34,823 it's meaningless 562 00:30:35,623 --> 00:30:36,823 to the Zheng family. 563 00:30:39,773 --> 00:30:41,183 Don't forget our promise. 564 00:30:44,103 --> 00:30:44,733 I have to go. 565 00:30:47,963 --> 00:30:49,363 [Zhenlang Pavilion] 566 00:30:51,453 --> 00:30:53,533 Your leg is not healed. Don't walk around. 567 00:30:54,293 --> 00:30:55,863 Recuperate at Zhenlang Pavilion. 568 00:31:20,103 --> 00:31:21,693 [Qin's Glass Workshop] Look, Yingtao. 569 00:31:21,943 --> 00:31:23,013 It's beautiful. 570 00:31:23,693 --> 00:31:25,583 The glassware I made in the past 571 00:31:26,053 --> 00:31:27,253 was old-fashioned. 572 00:31:30,583 --> 00:31:33,183 Mr. Qin, you have the best skills 573 00:31:33,183 --> 00:31:34,293 in Yangzhou. 574 00:31:35,343 --> 00:31:36,533 Only you can make my design 575 00:31:36,533 --> 00:31:38,343 come to fruition. 576 00:31:39,973 --> 00:31:41,383 It will be the first batch of glassware 577 00:31:41,863 --> 00:31:43,383 made by Clear Mind. 578 00:31:44,433 --> 00:31:46,233 I want it to impress everyone 579 00:31:46,583 --> 00:31:49,343 and be the best glassware in Yangzhou. 580 00:31:50,343 --> 00:31:51,663 Can we do it? 581 00:31:51,733 --> 00:31:52,493 Of course. 582 00:31:53,103 --> 00:31:53,903 Why not? 583 00:31:55,013 --> 00:31:57,623 As long as you hang in there, there will be a turnaround. 584 00:31:58,253 --> 00:31:58,943 People should live 585 00:31:59,663 --> 00:32:01,143 with expectations. 586 00:32:03,143 --> 00:32:04,693 You can be a thief all the time. 587 00:32:05,343 --> 00:32:07,213 But you can't guard against thieves all the time. 588 00:32:10,383 --> 00:32:11,533 The Zheng family is strong. 589 00:32:12,143 --> 00:32:14,143 You'll be busy dealing 590 00:32:14,863 --> 00:32:16,293 with their means. 591 00:32:16,823 --> 00:32:18,253 They will destroy you. 592 00:32:18,903 --> 00:32:20,293 I'm old. 593 00:32:20,973 --> 00:32:22,103 I can't handle it. 594 00:32:23,533 --> 00:32:25,453 I don't have the energy 595 00:32:26,583 --> 00:32:28,213 and the mood. 596 00:32:28,733 --> 00:32:29,453 Mr. Qin. 597 00:32:29,863 --> 00:32:32,053 They are evil. 598 00:32:32,583 --> 00:32:33,663 They bullied you before. 599 00:32:33,863 --> 00:32:35,733 Now, they are bullying Ms. Su. 600 00:32:35,733 --> 00:32:36,733 Who knows 601 00:32:36,733 --> 00:32:37,863 who they will bully later? 602 00:32:37,973 --> 00:32:39,013 It is not easy for Yangzhou 603 00:32:39,013 --> 00:32:40,903 to prosper. 604 00:32:41,103 --> 00:32:42,253 But it's easy 605 00:32:42,383 --> 00:32:43,663 to ruin it. 606 00:32:43,663 --> 00:32:46,293 We can't handle it. 607 00:32:46,693 --> 00:32:48,903 You're right. We are normal 608 00:32:48,903 --> 00:32:49,733 and weak. 609 00:32:50,053 --> 00:32:52,183 We need to stick together. 610 00:32:52,453 --> 00:32:54,053 The Cui family and the Zheng family 611 00:32:54,253 --> 00:32:56,383 have been in jewelry industry for years. 612 00:32:56,453 --> 00:32:58,383 When they're good, we're good. 613 00:32:58,383 --> 00:32:59,973 When they're not good, we're not good. 614 00:32:59,973 --> 00:33:00,823 Why? 615 00:33:01,053 --> 00:33:02,103 They are industry leaders. 616 00:33:02,453 --> 00:33:03,773 But they bully us. 617 00:33:04,293 --> 00:33:05,623 We must work together 618 00:33:05,623 --> 00:33:06,733 to fight them. 619 00:33:07,383 --> 00:33:08,143 Mr. Qin. 620 00:33:09,213 --> 00:33:11,903 I know we are weak. 621 00:33:12,663 --> 00:33:13,663 We can't beat them. 622 00:33:16,583 --> 00:33:18,183 I promise you 623 00:33:19,293 --> 00:33:20,623 that if you join Clear Mind, 624 00:33:21,253 --> 00:33:23,533 I will do everything to protect you, 625 00:33:24,693 --> 00:33:27,053 so you don't have to be as scared as before. 626 00:33:29,423 --> 00:33:30,013 Trust me. 627 00:33:35,013 --> 00:33:36,103 I'm old. 628 00:33:37,453 --> 00:33:39,943 I don't want to get into trouble again. 629 00:33:40,253 --> 00:33:42,823 They will torture you. 630 00:33:43,423 --> 00:33:45,253 I've been scared 631 00:33:46,773 --> 00:33:47,903 all these years. 632 00:33:48,773 --> 00:33:49,583 Father. 633 00:33:50,143 --> 00:33:51,213 Mr. Qin. 634 00:34:04,143 --> 00:34:05,423 I understand. 635 00:34:09,493 --> 00:34:10,343 Mr. Qin. 636 00:34:12,783 --> 00:34:14,093 I'm sorry to bother you these days. 637 00:34:15,133 --> 00:34:16,053 Thank you. 638 00:34:18,823 --> 00:34:20,173 I'll give you 639 00:34:21,173 --> 00:34:22,383 the money. 640 00:34:22,703 --> 00:34:23,493 Don't worry. 641 00:34:28,053 --> 00:34:28,703 Thank you. 642 00:34:59,173 --> 00:35:00,943 My name was not Su Muzhe. 643 00:35:02,613 --> 00:35:03,783 Mr. Qin. 644 00:35:04,903 --> 00:35:05,973 You can call me Duanwu. 645 00:35:07,453 --> 00:35:09,533 I was a pearl diver in Hepu. 646 00:35:10,703 --> 00:35:12,173 I went through a lot to get here. 647 00:35:13,093 --> 00:35:14,703 I've known since I was a kid 648 00:35:15,613 --> 00:35:16,653 that people make things happen. 649 00:35:17,493 --> 00:35:18,613 You do it, 650 00:35:19,453 --> 00:35:20,653 so you make it. 651 00:35:21,263 --> 00:35:22,613 Maybe I'm stubborn. 652 00:35:23,303 --> 00:35:25,013 Even if it's a dead end, 653 00:35:25,533 --> 00:35:26,423 I will try to find a way 654 00:35:27,263 --> 00:35:28,653 out of it. 655 00:35:28,703 --> 00:35:29,823 If I hadn't tried, 656 00:35:30,943 --> 00:35:32,173 I wouldn't have come this far. 657 00:35:36,533 --> 00:35:37,613 I won't 658 00:35:41,533 --> 00:35:43,493 depend on others. 659 00:35:46,533 --> 00:35:47,533 I will 660 00:35:49,303 --> 00:35:50,743 find my way by myself. 661 00:36:06,703 --> 00:36:07,383 See you. 662 00:36:13,343 --> 00:36:13,863 Wait. 663 00:36:36,823 --> 00:36:38,133 This is a good place. 664 00:36:38,573 --> 00:36:41,303 This is the perfect place for a glass workshop. 665 00:36:41,493 --> 00:36:43,573 Let's tidy up this place. 666 00:36:43,823 --> 00:36:45,053 Tidy it up, okay? 667 00:36:45,093 --> 00:36:46,493 - Okay! - Okay! 668 00:36:46,493 --> 00:36:47,573 Come on. Let's get to work. 669 00:36:49,833 --> 00:36:50,563 Here. Duanwu. 670 00:36:51,753 --> 00:36:52,363 Careful. 671 00:36:55,653 --> 00:36:56,563 Careful. Let me. 672 00:36:58,263 --> 00:36:58,943 Let me. 673 00:38:34,263 --> 00:38:35,013 Probably... 674 00:38:35,573 --> 00:38:36,303 Here. 675 00:38:40,863 --> 00:38:41,943 Mr. Qin, look at this. 676 00:38:42,263 --> 00:38:43,263 Here. 677 00:38:45,173 --> 00:38:45,973 Here. 678 00:38:49,263 --> 00:38:51,303 Supervisor Kang, give me a hand. 679 00:39:12,343 --> 00:39:13,173 Let me. 680 00:39:23,453 --> 00:39:24,173 Push. 681 00:39:31,383 --> 00:39:32,223 Mr. Qin. 682 00:39:55,093 --> 00:39:55,783 Mr. Qin. 683 00:39:57,493 --> 00:39:58,013 How about it? 684 00:39:58,533 --> 00:39:59,263 Ms. Su. 685 00:40:00,053 --> 00:40:01,263 The kiln is good. 686 00:40:01,863 --> 00:40:04,783 We can make glassware now. 687 00:40:04,863 --> 00:40:05,303 Great. 688 00:40:05,303 --> 00:40:06,263 - Great. - Great. 689 00:40:07,223 --> 00:40:08,343 We made it. 690 00:40:09,223 --> 00:40:10,903 Yunxiu, we can make glassware. 691 00:40:11,263 --> 00:40:12,533 We made it. 692 00:40:12,533 --> 00:40:13,743 That's great, father. 693 00:40:14,523 --> 00:40:16,163 [Time is precious] 694 00:40:22,943 --> 00:40:23,613 Mr. Wang. 695 00:40:24,343 --> 00:40:25,053 Inspector Zhang. 696 00:40:27,493 --> 00:40:30,573 I am here for Yangzhou Governor Xu Nanying's bribery case. 697 00:40:30,653 --> 00:40:33,823 I was ordered to escort him back to Chang'an for trial. 698 00:40:33,943 --> 00:40:34,533 You were ordered? 699 00:40:36,573 --> 00:40:37,453 Mr. Wang. 700 00:40:37,863 --> 00:40:39,613 You must have an imperial edict from the Metropolitan Secretariat. 701 00:40:43,133 --> 00:40:43,903 Inspector Zhang. 702 00:40:44,863 --> 00:40:48,453 You have written to impeach Xu Nanying. 703 00:40:49,493 --> 00:40:52,703 But he's the governor of Yangzhou, 704 00:40:53,173 --> 00:40:55,383 one of the highest officials in Southeast. 705 00:40:56,093 --> 00:40:58,263 You've caused a lot of discussion 706 00:40:58,613 --> 00:41:00,903 by arresting him in the Governor's Office. 707 00:41:01,453 --> 00:41:03,343 Inspector Zhang, think about it. 708 00:41:04,303 --> 00:41:05,453 I think 709 00:41:06,573 --> 00:41:07,823 my impeachment 710 00:41:07,823 --> 00:41:09,613 should have just gone to the Chancellery. 711 00:41:10,943 --> 00:41:12,533 It shouldn't have been forwarded yet. 712 00:41:13,903 --> 00:41:14,573 Mr. Wang. 713 00:41:15,533 --> 00:41:17,743 How did you know I impeached Xu Nanying? 714 00:41:18,783 --> 00:41:19,743 You have to know 715 00:41:20,223 --> 00:41:22,013 that if the Chancellery leaks it out, 716 00:41:22,783 --> 00:41:23,943 you'll be guilty of a crime. 717 00:41:25,973 --> 00:41:26,573 Well. 718 00:41:27,973 --> 00:41:29,863 If you have an imperial edict from the Metropolitan Secretariat, 719 00:41:30,453 --> 00:41:32,013 I'll do as you say. 720 00:41:33,653 --> 00:41:35,343 If it's just the Court of Judicial Review, 721 00:41:36,823 --> 00:41:38,783 you'd better leave. 722 00:41:38,783 --> 00:41:39,743 The Court of Judicial Review 723 00:41:41,613 --> 00:41:42,653 and I, the Inspector of Huainandao, don't belong to the same department. 724 00:41:42,943 --> 00:41:43,383 You! 725 00:41:46,053 --> 00:41:46,783 Inspector Zhang. 726 00:41:48,173 --> 00:41:48,743 What is it? 727 00:41:49,493 --> 00:41:50,223 Inspector Zhang. 728 00:41:50,533 --> 00:41:51,943 Mr. Xu doesn't feel good. 729 00:41:51,943 --> 00:41:52,973 I didn't dare to make a decision. 730 00:41:53,453 --> 00:41:54,453 Please go there and have a look. 731 00:42:02,263 --> 00:42:04,173 Physician Lin, how is he? 732 00:42:05,613 --> 00:42:07,173 His pulse is disturbed. 733 00:42:07,613 --> 00:42:08,783 Give me some more time. 734 00:42:09,093 --> 00:42:10,863 Can I take him back to Chang'an immediately? 735 00:42:11,533 --> 00:42:12,863 I don't think so. 736 00:42:12,863 --> 00:42:15,783 He could die on the road. 737 00:42:15,943 --> 00:42:16,423 No! 738 00:42:17,223 --> 00:42:18,193 I must 739 00:42:18,493 --> 00:42:20,493 take Mr. Xu to Chang'an immediately. 740 00:42:20,783 --> 00:42:21,303 Mr. Wang. 741 00:42:21,703 --> 00:42:23,533 Are you taking Mr. Xu back for interrogation? 742 00:42:23,743 --> 00:42:25,133 Or do you want him to die halfway? 743 00:42:25,133 --> 00:42:25,913 Zhang Jinran! 744 00:42:26,133 --> 00:42:26,943 I'm telling you. 745 00:42:27,613 --> 00:42:29,093 If he dies in your prison, 746 00:42:29,093 --> 00:42:30,263 can you afford it? 747 00:42:35,453 --> 00:42:36,093 Mr. Xu. 748 00:42:36,783 --> 00:42:37,453 Mr. Xu. 749 00:42:38,173 --> 00:42:39,303 Can you hold on 750 00:42:39,343 --> 00:42:40,743 and go back to Chang'an with me? 751 00:42:41,493 --> 00:42:42,053 Mr. Xu. 752 00:42:42,783 --> 00:42:43,423 Mr. Xu. 753 00:42:43,703 --> 00:42:44,423 Mr. Wang. 754 00:42:45,343 --> 00:42:46,303 He's seriously ill. 755 00:42:46,903 --> 00:42:48,263 You'd better talk about it later. 756 00:43:00,173 --> 00:43:00,653 Go. 757 00:43:09,493 --> 00:43:10,093 Physician Lin. 758 00:43:11,533 --> 00:43:12,943 How is Mr. Xu? 759 00:43:14,263 --> 00:43:15,093 Inspector Zhang. 760 00:43:16,343 --> 00:43:18,423 I'm afraid that Mr. Xu 761 00:43:20,053 --> 00:43:21,423 was poisoned. 762 00:43:22,223 --> 00:43:23,533 He won't die. 763 00:43:23,613 --> 00:43:27,133 But he needs some rest. 764 00:43:28,863 --> 00:43:29,863 He was poisoned? 765 00:43:30,453 --> 00:43:31,423 Yes. 766 00:44:14,803 --> 00:44:20,923 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 767 00:44:20,963 --> 00:44:26,243 ♪Longing for distant shores♪ 768 00:44:26,563 --> 00:44:30,123 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 769 00:44:30,123 --> 00:44:32,963 ♪Better to roam alone♪ 770 00:44:32,963 --> 00:44:37,683 ♪Many depart, none return♪ 771 00:44:39,283 --> 00:44:45,483 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 772 00:44:46,283 --> 00:44:51,163 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 773 00:44:51,603 --> 00:44:54,683 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 774 00:44:55,403 --> 00:44:57,923 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 775 00:44:58,443 --> 00:45:04,683 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 776 00:45:07,363 --> 00:45:10,323 ♪May this world hold♪ 777 00:45:10,363 --> 00:45:13,483 ♪Both sorrow and warmth♪ 778 00:45:14,043 --> 00:45:19,403 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 779 00:45:20,363 --> 00:45:23,203 ♪A debt across time awaits♪ 780 00:45:23,603 --> 00:45:26,323 ♪A simple tale unfolds♪ 781 00:45:26,483 --> 00:45:31,723 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 782 00:45:32,403 --> 00:45:35,083 ♪May this fate intertwine♪ 783 00:45:35,083 --> 00:45:38,643 ♪Half in regret, half in longing♪ 784 00:45:39,323 --> 00:45:44,483 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 785 00:45:45,443 --> 00:45:47,923 ♪The world's bitterness♪ 786 00:45:48,363 --> 00:45:51,163 ♪Still accompanies my dreams♪ 787 00:45:51,683 --> 00:45:57,003 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 788 00:45:57,243 --> 00:46:01,083 ♪Quietly watching over you♪ 789 00:46:01,083 --> 00:46:06,083 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 790 00:46:01,083 --> 00:46:11,083 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.