Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,363 --> 00:00:13,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:13,363 --> 00:00:18,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:18,363 --> 00:00:24,483
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
4
00:00:25,243 --> 00:00:28,843
♪As time dissolves without a trace♪
5
00:00:29,603 --> 00:00:35,883
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
6
00:00:36,723 --> 00:00:41,323
♪Fate is drifting in silence♪
7
00:00:42,483 --> 00:00:47,363
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
8
00:00:48,043 --> 00:00:52,843
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
9
00:00:53,883 --> 00:00:58,483
♪Breaking free from the depths of darkness♪
10
00:00:59,603 --> 00:01:04,163
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
11
00:01:23,803 --> 00:01:26,803
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
12
00:01:26,803 --> 00:01:29,963
[The Story of Pearl Girl]
13
00:01:30,403 --> 00:01:32,963
[Episode 30]
14
00:01:49,783 --> 00:01:52,253
Shrimp was like a brother to Duanwu.
15
00:01:52,733 --> 00:01:53,503
Loud,
16
00:01:54,783 --> 00:01:56,893
Cao Da, and Wei Yan
17
00:01:58,423 --> 00:02:00,143
were her best friends
18
00:02:00,733 --> 00:02:01,783
after she fled to Hepu.
19
00:02:05,093 --> 00:02:07,063
They were like my family.
20
00:02:10,093 --> 00:02:11,623
But they died because of me.
21
00:02:12,503 --> 00:02:14,303
You took care of their funerals
22
00:02:14,413 --> 00:02:15,853
and comforted their families.
23
00:02:16,853 --> 00:02:18,223
It was not you who killed them.
24
00:02:19,023 --> 00:02:20,133
It was the Black Dragon Bandits.
25
00:02:23,533 --> 00:02:24,853
But they are dead.
26
00:02:27,023 --> 00:02:28,903
Even if I give their family more pensions,
27
00:02:30,693 --> 00:02:32,623
I can't make it up to them.
28
00:02:35,463 --> 00:02:36,623
It has already happened.
29
00:02:38,063 --> 00:02:39,373
It's useless
30
00:02:39,693 --> 00:02:40,653
to indulge in sadness.
31
00:02:41,413 --> 00:02:43,503
I believe Duanwu suffered more pain
32
00:02:45,253 --> 00:02:46,343
than I did.
33
00:02:51,133 --> 00:02:54,463
Time heals all wounds.
34
00:03:02,743 --> 00:03:03,573
Maybe.
35
00:04:12,223 --> 00:04:14,343
I was looking for Supervisor Kang to send it to you.
36
00:04:15,223 --> 00:04:16,253
Take the medicine.
37
00:04:19,423 --> 00:04:19,943
Thank you.
38
00:04:31,373 --> 00:04:32,133
Isn't it hot?
39
00:04:33,663 --> 00:04:34,253
No.
40
00:04:36,213 --> 00:04:36,813
Well...
41
00:04:37,573 --> 00:04:38,743
Thank you for taking care of me these days.
42
00:04:40,183 --> 00:04:40,983
When I'm healed,
43
00:04:40,983 --> 00:04:42,213
I'll leave Clear Mind right away.
44
00:04:45,103 --> 00:04:46,303
Just get better here.
45
00:04:48,213 --> 00:04:49,303
I'll make you noodle soup.
46
00:05:42,183 --> 00:05:43,063
It's delicious.
47
00:05:43,983 --> 00:05:44,623
Thank you.
48
00:05:54,013 --> 00:05:55,303
Have you ever thought
49
00:05:58,453 --> 00:06:00,943
about what would happen to them
50
00:06:01,573 --> 00:06:02,573
if you disappeared in Yangzhou?
51
00:06:04,983 --> 00:06:05,693
What do you mean?
52
00:06:13,253 --> 00:06:14,893
I am willing to be your ally
53
00:06:15,983 --> 00:06:16,983
rather than your enemy.
54
00:06:19,663 --> 00:06:20,983
Do you mean
55
00:06:23,773 --> 00:06:25,103
that I can stay at the Clear Mind?
56
00:06:29,453 --> 00:06:30,183
Just eat it.
57
00:06:33,523 --> 00:06:39,003
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
58
00:06:39,803 --> 00:06:44,603
♪Your face glows like lanterns in the night...♪
59
00:06:45,573 --> 00:06:48,503
No one has made you noodles for years.
60
00:06:48,843 --> 00:06:51,563
♪How can we endure the binds of longing?♪
61
00:06:51,763 --> 00:06:58,763
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
62
00:07:12,773 --> 00:07:13,423
Mr. Zheng.
63
00:07:13,693 --> 00:07:15,213
I invited you here
64
00:07:15,893 --> 00:07:18,133
to explain ourselves to you.
65
00:07:19,503 --> 00:07:20,423
Lady Bai
66
00:07:20,423 --> 00:07:22,743
went to the Governor's Office to admit that she had made false accusations
67
00:07:23,253 --> 00:07:25,213
because she was threatened by Yan Zijing.
68
00:07:28,623 --> 00:07:29,893
How did Yan Zijing
69
00:07:32,453 --> 00:07:33,983
threaten you?
70
00:07:34,943 --> 00:07:35,893
Yan Zijing realized
71
00:07:35,893 --> 00:07:38,213
that Lady Bai and Baicaojing House were working together.
72
00:07:38,623 --> 00:07:40,133
He wanted to discredit me.
73
00:07:40,743 --> 00:07:42,303
Lady Bai had no choice...
74
00:07:42,303 --> 00:07:44,573
Lady Bai, speaking of that,
75
00:07:46,183 --> 00:07:47,623
I must toast you.
76
00:07:48,063 --> 00:07:49,333
Thank you for proving my innocence.
77
00:07:49,743 --> 00:07:50,983
Cheers.
78
00:07:56,623 --> 00:07:58,333
But I'm not interested
79
00:07:58,863 --> 00:07:59,813
in
80
00:08:01,133 --> 00:08:02,103
dealing with your matter.
81
00:08:02,303 --> 00:08:03,303
Mr. Zheng,
82
00:08:03,543 --> 00:08:04,373
Lady Huan is dead.
83
00:08:04,693 --> 00:08:07,063
Lady Bai will definitely win the top beauty title next year.
84
00:08:07,623 --> 00:08:09,133
Baicaojing House will do our best to support her.
85
00:08:09,133 --> 00:08:12,333
Baicaojing House has long since lost its reputation.
86
00:08:12,773 --> 00:08:14,213
Mr. Qin.
87
00:08:15,773 --> 00:08:17,573
Are you not self-aware?
88
00:08:20,213 --> 00:08:23,213
Mr. Zheng, I was an underdog
89
00:08:23,663 --> 00:08:25,133
before I won my first top beauty title.
90
00:08:25,693 --> 00:08:27,133
But I won it.
91
00:08:27,133 --> 00:08:31,253
Baicaojing House is famous in Yangzhou.
92
00:08:31,663 --> 00:08:33,543
We just have to start all over again.
93
00:08:41,573 --> 00:08:43,263
Lady Bai,
94
00:08:43,973 --> 00:08:45,143
I wish you all the best.
95
00:08:45,453 --> 00:08:46,453
Garuda.
96
00:08:47,943 --> 00:08:49,213
I don't like the wine here.
97
00:08:50,453 --> 00:08:51,543
Let's go to another wine shop.
98
00:08:52,453 --> 00:08:53,213
Mr. Zheng.
99
00:08:54,943 --> 00:08:56,183
Walk them out.
100
00:09:00,943 --> 00:09:01,903
What did I say?
101
00:09:02,303 --> 00:09:04,383
We should please him.
102
00:09:04,783 --> 00:09:06,333
But you got on a high horse.
103
00:09:08,143 --> 00:09:09,733
The Zheng family is also a merchant.
104
00:09:09,903 --> 00:09:12,263
Will they give their customers to you?
105
00:09:14,943 --> 00:09:16,733
Maybe he could make a guild director.
106
00:09:17,093 --> 00:09:19,143
Are you qualified, Mu?
107
00:09:19,333 --> 00:09:21,543
I'm satisfied
108
00:09:21,543 --> 00:09:23,183
that we own Baicaojing House
109
00:09:23,183 --> 00:09:24,333
in Yangzhou.
110
00:09:25,213 --> 00:09:27,453
Just take care of the shop.
111
00:09:29,973 --> 00:09:31,903
You saw his attitude.
112
00:09:32,143 --> 00:09:32,733
He looked down
113
00:09:32,733 --> 00:09:34,733
on our Baicaojing House.
114
00:09:35,023 --> 00:09:37,063
It doesn't matter.
115
00:09:37,303 --> 00:09:38,813
It would be nice if he likes you.
116
00:09:38,813 --> 00:09:39,973
Si is dead.
117
00:09:40,143 --> 00:09:42,183
Wu will be the master of the Zheng family.
118
00:09:43,783 --> 00:09:44,383
Niao.
119
00:09:45,423 --> 00:09:46,973
If you marry the Zheng family,
120
00:09:47,733 --> 00:09:49,543
I will be the Zheng family's brother-in-law.
121
00:09:49,903 --> 00:09:51,183
Will Xu Nanying
122
00:09:51,573 --> 00:09:52,813
make you his concubine?
123
00:09:53,063 --> 00:09:54,693
You can't be his concubine.
124
00:09:54,903 --> 00:09:55,693
You're like...
125
00:09:56,143 --> 00:09:57,093
Like what?
126
00:09:58,063 --> 00:09:59,063
Like a whore?
127
00:09:59,213 --> 00:10:01,783
No, that's not what I meant.
128
00:10:02,143 --> 00:10:02,613
Niao.
129
00:10:02,853 --> 00:10:04,853
You have to think for yourself.
130
00:10:05,813 --> 00:10:07,213
I'm doing it for your own good.
131
00:10:15,453 --> 00:10:16,853
Why did you come back so late?
132
00:10:17,093 --> 00:10:17,973
Where is Garuda?
133
00:10:17,973 --> 00:10:19,303
Why isn't he holding you?
134
00:10:19,573 --> 00:10:21,063
He's not holding me.
135
00:10:22,453 --> 00:10:25,903
You'll be happy if I fall to my death.
136
00:10:26,453 --> 00:10:28,733
You're with me
137
00:10:28,733 --> 00:10:31,023
to kill Yan Zijing.
138
00:10:33,303 --> 00:10:34,613
What are you talking about?
139
00:10:35,943 --> 00:10:36,383
Stop drinking.
140
00:10:36,383 --> 00:10:37,303
Leave me alone.
141
00:10:56,853 --> 00:10:57,493
Okay.
142
00:10:59,973 --> 00:11:00,903
Lady Shijiu.
143
00:11:01,733 --> 00:11:02,813
You've endured humiliation
144
00:11:02,943 --> 00:11:04,903
for so long.
145
00:11:05,143 --> 00:11:06,973
You suffered.
146
00:11:10,903 --> 00:11:14,453
I didn't kill Yan Zijing.
147
00:11:14,663 --> 00:11:16,613
You must be disappointed in me.
148
00:11:16,973 --> 00:11:19,093
I'm not the heir of the Zheng family.
149
00:11:19,733 --> 00:11:21,573
I'm useless.
150
00:11:22,023 --> 00:11:23,853
I'm a useless concubine's son.
151
00:11:23,853 --> 00:11:26,903
I'm not good enough for you, Lady Shijiu of the Cui family.
152
00:11:35,973 --> 00:11:36,853
Cui Shijiu.
153
00:11:37,783 --> 00:11:38,493
Cui Shijiu.
154
00:11:40,573 --> 00:11:41,383
Let me ask you something.
155
00:11:41,383 --> 00:11:43,143
Do you hate me
156
00:11:43,813 --> 00:11:46,543
for stopping you from going to Chang'an?
157
00:11:47,423 --> 00:11:51,303
There are many dignitaries in Chang'an.
158
00:11:51,423 --> 00:11:52,903
As long as you give yourself to them...
159
00:11:53,183 --> 00:11:54,383
As long as you give yourself to them,
160
00:11:54,383 --> 00:11:57,093
they will kill Yan Zijing for you.
161
00:11:59,613 --> 00:12:00,093
Yeah.
162
00:12:01,453 --> 00:12:03,783
It's too late for you to go to Chang'an now.
163
00:12:06,213 --> 00:12:07,543
The door is right there.
164
00:12:09,943 --> 00:12:10,943
You can leave whenever you want.
165
00:12:12,143 --> 00:12:13,453
I won't stop you.
166
00:12:14,943 --> 00:12:15,943
Zheng Zhiheng.
167
00:12:18,143 --> 00:12:19,813
What do you make of me?
168
00:12:26,903 --> 00:12:29,783
My father is lying to me.
169
00:12:31,973 --> 00:12:35,023
Su Muzhe
170
00:12:36,973 --> 00:12:37,853
is lying to me.
171
00:12:39,613 --> 00:12:43,783
Why are you also lying to me, Cui Shijiu?
172
00:14:58,063 --> 00:14:59,423
Su Muzhe, come out.
173
00:14:59,423 --> 00:15:02,203
[Clear Mind]
174
00:15:09,813 --> 00:15:10,613
Let's talk outside.
175
00:15:11,383 --> 00:15:13,063
The ten-day deadline is up.
176
00:15:13,063 --> 00:15:14,493
We're here to get our money.
177
00:15:16,613 --> 00:15:19,333
It's not easy for us to make money for retirement.
178
00:15:20,543 --> 00:15:21,333
I'm sorry.
179
00:15:21,613 --> 00:15:22,573
You can withdraw your money.
180
00:15:23,493 --> 00:15:24,363
But Clear Mind
181
00:15:24,363 --> 00:15:26,183
has no money right now.
182
00:15:26,453 --> 00:15:28,183
We had a deal.
183
00:15:28,453 --> 00:15:30,183
There has always been a deadline for withdrawal.
184
00:15:30,453 --> 00:15:31,663
You withdrew without warning.
185
00:15:31,663 --> 00:15:32,973
And this is Clear Mind's
186
00:15:32,973 --> 00:15:34,023
most difficult period.
187
00:15:34,143 --> 00:15:35,423
We don't want to talk to you.
188
00:15:35,663 --> 00:15:36,733
Where is Ms. Su?
189
00:15:36,903 --> 00:15:37,813
Call her out.
190
00:15:37,973 --> 00:15:39,493
Su Muzhe, come out.
191
00:15:39,733 --> 00:15:41,303
Let us talk to Ms. Su.
192
00:15:41,303 --> 00:15:43,063
- Su Muzhe, come out. - Keep it down.
193
00:15:43,063 --> 00:15:44,333
Come out.
194
00:15:44,333 --> 00:15:45,853
- Su Muzhe. - Ms. Su, come out.
195
00:15:45,853 --> 00:15:46,493
Shiqi.
196
00:15:50,573 --> 00:15:51,263
I'm sorry.
197
00:15:53,383 --> 00:15:54,063
I'm sorry.
198
00:15:56,263 --> 00:15:56,973
I know
199
00:15:57,943 --> 00:15:59,213
the deadline is up.
200
00:16:01,213 --> 00:16:02,813
But Clear Mind is out of money.
201
00:16:03,813 --> 00:16:06,333
We have some mother-of-pearl jewelry left.
202
00:16:06,733 --> 00:16:08,023
If you don't mind,
203
00:16:08,213 --> 00:16:09,303
you can take them all.
204
00:16:09,733 --> 00:16:11,573
Here are the IOUs.
205
00:16:13,213 --> 00:16:14,213
Verbal statements are no guarantee.
206
00:16:15,573 --> 00:16:17,613
I'll repay you every three months.
207
00:16:18,023 --> 00:16:20,333
I'll pay you off in six months. The interest is three percent.
208
00:16:21,493 --> 00:16:22,783
I won't let you suffer losses.
209
00:16:23,693 --> 00:16:24,943
If you want the money now,
210
00:16:26,143 --> 00:16:26,853
I'm sorry
211
00:16:27,423 --> 00:16:28,453
I don't have it.
212
00:16:37,063 --> 00:16:37,853
Now that
213
00:16:37,853 --> 00:16:39,733
Clear Mind can't come up with the money,
214
00:16:39,903 --> 00:16:42,023
let's give Ms. Su
215
00:16:42,303 --> 00:16:43,453
some more time.
216
00:16:44,023 --> 00:16:46,383
Ms. Su won't break her words.
217
00:16:50,813 --> 00:16:51,613
Ms. Su.
218
00:16:51,853 --> 00:16:54,063
Show us the withdrawal document and IOUs.
219
00:16:54,213 --> 00:16:54,853
We'll sign it.
220
00:16:55,453 --> 00:16:56,783
There's no other way.
221
00:16:57,023 --> 00:16:57,973
Ms. Su.
222
00:16:58,093 --> 00:17:00,573
Please keep your promise.
223
00:17:01,663 --> 00:17:02,613
I will.
224
00:17:06,383 --> 00:17:07,183
Thank you.
225
00:17:13,103 --> 00:17:15,253
Here's your withdrawal document and IOUs.
226
00:17:18,923 --> 00:17:19,603
[Signature]
227
00:17:21,363 --> 00:17:22,003
[Signature]
228
00:17:25,883 --> 00:17:28,123
[Signature]
229
00:17:36,453 --> 00:17:36,823
Duanwu.
230
00:17:36,973 --> 00:17:38,143
Ms. Su.
231
00:17:38,583 --> 00:17:41,493
The goods are arriving. Come and unload.
232
00:17:41,493 --> 00:17:42,453
Ms. Su.
233
00:17:42,453 --> 00:17:43,533
- Lady Wu from Guangzhou - The goods have arrived.
234
00:17:43,533 --> 00:17:45,663
lend us a lot of gold and raw stones.
235
00:17:45,663 --> 00:17:47,623
[Clear Mind]
We don't have to worry about it.
236
00:17:48,103 --> 00:17:50,213
Ladies, don't withdraw.
237
00:17:54,343 --> 00:17:54,903
Careful.
238
00:17:57,053 --> 00:17:58,903
Ms. Su, get more people.
239
00:17:58,903 --> 00:17:59,693
There's a lot of goods here.
240
00:17:59,693 --> 00:18:00,973
I can't unload everything myself.
241
00:18:00,973 --> 00:18:01,883
- Yunxiu. - Lady Xue.
242
00:18:01,883 --> 00:18:02,733
Yingtao.
243
00:18:02,943 --> 00:18:04,253
What's going on?
244
00:18:04,253 --> 00:18:06,383
These are all our raw materials.
245
00:18:06,773 --> 00:18:08,823
Look. All these boxes.
246
00:18:09,143 --> 00:18:10,293
There are many in the back.
247
00:18:10,583 --> 00:18:12,213
You won't believe
248
00:18:13,943 --> 00:18:15,293
it's a coincidence.
249
00:18:17,423 --> 00:18:17,903
Ladies,
250
00:18:18,973 --> 00:18:20,623
you've signed IOUs.
251
00:18:21,293 --> 00:18:22,823
It's settled.
252
00:18:23,943 --> 00:18:25,943
I don't know
253
00:18:26,423 --> 00:18:27,663
what will happen to Clear Mind.
254
00:18:28,733 --> 00:18:29,343
From now on,
255
00:18:29,823 --> 00:18:31,693
you don't have to worry about Clear Mind.
256
00:18:31,693 --> 00:18:33,533
We'll repay you on time.
257
00:18:34,293 --> 00:18:35,013
Thank you.
258
00:18:35,773 --> 00:18:37,663
- Wait, Ms. Su... - Stop it.
259
00:18:38,253 --> 00:18:39,693
We wanted to withdraw.
260
00:18:39,693 --> 00:18:41,103
We shouldn't talk about it.
261
00:18:41,343 --> 00:18:42,533
Ms. Su didn't treat us badly.
262
00:18:42,533 --> 00:18:42,943
Come on, Yingtao.
263
00:18:42,943 --> 00:18:43,383
Come on.
264
00:18:44,663 --> 00:18:45,343
Let me.
265
00:18:45,623 --> 00:18:46,423
Let's get out of here.
266
00:18:47,183 --> 00:18:47,733
Yingtao.
267
00:18:48,053 --> 00:18:49,343
Yeah. Let me.
268
00:18:51,973 --> 00:18:54,293
Ms. Su, here's a letter from Lady Wu.
269
00:18:56,103 --> 00:18:56,903
Hurry.
270
00:18:59,693 --> 00:19:01,533
She asked me to bring all the money back.
271
00:19:05,773 --> 00:19:06,453
Duanwu.
272
00:19:07,183 --> 00:19:08,383
I hope this letter finds you well.
273
00:19:09,493 --> 00:19:10,733
I heard Clear Mind is having difficulties.
274
00:19:11,253 --> 00:19:12,053
I'm worried.
275
00:19:12,863 --> 00:19:14,423
Here are gold and raw stones.
276
00:19:14,863 --> 00:19:16,103
I hope this helps you.
277
00:19:17,013 --> 00:19:17,973
As for the money,
278
00:19:18,343 --> 00:19:19,453
don't worry about it.
279
00:19:21,453 --> 00:19:22,103
You said
280
00:19:23,183 --> 00:19:25,193
gold always shines.
281
00:19:59,043 --> 00:20:02,563
[Onyx stones from Sijiao Mountain]
282
00:20:12,693 --> 00:20:13,973
Are you going to make glass?
283
00:20:14,583 --> 00:20:15,013
Yes.
284
00:20:18,663 --> 00:20:20,823
But I didn't find out
285
00:20:22,383 --> 00:20:24,973
the specific process
286
00:20:25,253 --> 00:20:26,213
of making glass,
287
00:20:26,663 --> 00:20:27,693
not to mention the ratios.
288
00:20:28,943 --> 00:20:30,013
If there are no ratios,
289
00:20:31,493 --> 00:20:32,693
I can't make glass.
290
00:20:34,143 --> 00:20:34,943
Take it easy.
291
00:20:36,343 --> 00:20:38,103
If everyone knows how to make it,
292
00:20:38,773 --> 00:20:40,453
it won't be Clear Mind's featured product.
293
00:20:48,773 --> 00:20:49,623
You're right.
294
00:20:52,013 --> 00:20:52,903
I'm rushing.
295
00:20:55,213 --> 00:20:55,733
Look.
296
00:20:57,293 --> 00:20:58,013
I'll copy down the contents
297
00:20:58,423 --> 00:21:00,663
of these books for you.
298
00:21:03,623 --> 00:21:05,823
Don't you have some work to do?
299
00:21:06,623 --> 00:21:07,773
I don't have work to do today.
300
00:21:09,733 --> 00:21:10,693
Then, thank you.
301
00:21:16,423 --> 00:21:17,103
Zhang Jinran.
302
00:21:18,143 --> 00:21:21,143
You're idle as an inspector.
303
00:21:21,623 --> 00:21:22,903
I happened to have no work today.
304
00:21:23,103 --> 00:21:24,423
Duanwu just said the same thing.
305
00:21:26,973 --> 00:21:27,733
What are you doing?
306
00:21:28,863 --> 00:21:29,973
Do you want to make glass?
307
00:21:30,533 --> 00:21:32,453
Clear Mind has no foundation.
308
00:21:33,183 --> 00:21:36,013
Maybe I can gain a foothold by making glass.
309
00:21:36,863 --> 00:21:38,253
You know
310
00:21:38,253 --> 00:21:39,663
the Zheng family is in the glass business.
311
00:21:40,423 --> 00:21:42,343
Are you going against the Zheng family?
312
00:21:42,423 --> 00:21:43,143
I know.
313
00:21:44,453 --> 00:21:47,773
The Zheng family makes Persian glassware.
314
00:21:48,733 --> 00:21:50,663
I want to make Clear Mind glass.
315
00:21:51,423 --> 00:21:52,383
It's different.
316
00:21:58,663 --> 00:21:59,343
What are you drawing?
317
00:22:00,213 --> 00:22:00,943
I'm copying down the contents
318
00:22:01,293 --> 00:22:03,253
of these books for Duanwu.
319
00:22:04,453 --> 00:22:05,903
It's wrong.
320
00:22:09,343 --> 00:22:10,183
It's right.
321
00:22:11,213 --> 00:22:12,453
Master Yan.
322
00:22:12,823 --> 00:22:14,533
I've been drawing since I was three years old.
323
00:22:14,533 --> 00:22:15,663
What's wrong with my painting?
324
00:22:15,663 --> 00:22:17,383
It doesn't matter when you start drawing.
325
00:22:17,383 --> 00:22:18,823
The drawing scale is wrong.
326
00:22:19,293 --> 00:22:20,423
There's a stool there.
327
00:22:20,943 --> 00:22:21,383
Come on.
328
00:22:21,863 --> 00:22:22,213
Get up.
329
00:22:22,213 --> 00:22:22,623
You...
330
00:22:30,423 --> 00:22:32,533
The ratio of a kiln to its entrance is important.
331
00:22:32,773 --> 00:22:35,053
The change in the ratio will affect the heat
332
00:22:35,293 --> 00:22:36,733
and, thus, the finished product.
333
00:23:04,533 --> 00:23:07,183
Today's incense is a little choking.
334
00:23:11,733 --> 00:23:13,253
If I want to make this kiln,
335
00:23:14,453 --> 00:23:15,663
how long will it take?
336
00:23:16,733 --> 00:23:17,183
First...
337
00:23:19,143 --> 00:23:20,973
Are you done? Do you need to see a doctor?
338
00:23:22,423 --> 00:23:22,973
I'm all right.
339
00:23:23,253 --> 00:23:24,583
Go on.
340
00:23:28,253 --> 00:23:29,343
It's not easy
341
00:23:30,013 --> 00:23:31,053
to make a new kiln.
342
00:23:31,823 --> 00:23:33,423
You need to find
343
00:23:33,863 --> 00:23:34,693
some professional craftsmen...
344
00:23:39,343 --> 00:23:40,623
Mr. Zhang, do you need some water?
345
00:23:41,423 --> 00:23:41,903
It's okay.
346
00:23:42,863 --> 00:23:44,143
I'll move it outside.
347
00:23:50,053 --> 00:23:51,383
Where were we?
348
00:23:52,143 --> 00:23:53,143
You can
349
00:23:53,143 --> 00:23:54,183
make a new kiln.
350
00:23:54,453 --> 00:23:56,453
But you need to find some professional craftsmen.
351
00:23:57,143 --> 00:23:58,383
It took your father
352
00:23:58,493 --> 00:23:59,903
a few years
353
00:24:00,213 --> 00:24:02,183
to make the colorful glass.
354
00:24:03,143 --> 00:24:04,423
You have the formula.
355
00:24:04,773 --> 00:24:06,533
But you don't know the ratios, heat,
356
00:24:07,343 --> 00:24:08,863
or a kiln.
357
00:24:09,213 --> 00:24:10,013
And
358
00:24:10,213 --> 00:24:13,213
you need a lot of professional laborers and craftsmen.
359
00:24:14,143 --> 00:24:15,453
You need to do it step by step.
360
00:24:17,943 --> 00:24:18,533
Well.
361
00:24:19,293 --> 00:24:21,773
There was Qin's Glass Workshop in Yangzhou.
362
00:24:22,533 --> 00:24:24,623
I heard that Mr. Qin is still in Yangzhou.
363
00:24:25,183 --> 00:24:26,973
I've sent Yingtao to ask around.
364
00:24:27,623 --> 00:24:29,213
I'll hear from her soon.
365
00:24:29,213 --> 00:24:30,143
It's a good start
366
00:24:30,973 --> 00:24:32,253
if you can find him.
367
00:24:33,343 --> 00:24:33,773
Yes.
368
00:24:40,773 --> 00:24:41,423
Zhang Jinran.
369
00:24:42,253 --> 00:24:42,903
Well.
370
00:24:43,533 --> 00:24:44,183
Are you hungry?
371
00:24:45,143 --> 00:24:45,903
I'm not hungry.
372
00:24:46,663 --> 00:24:47,903
If you're hungry, you can eat first.
373
00:24:48,253 --> 00:24:49,533
I'm busy.
374
00:24:49,943 --> 00:24:51,493
Duanwu hasn't eaten yet.
375
00:24:51,863 --> 00:24:54,213
Why don't you go to the kitchen and cook something?
376
00:24:56,143 --> 00:24:57,493
I want to go.
377
00:24:58,583 --> 00:25:00,013
But I can't cook.
378
00:25:00,293 --> 00:25:01,623
Du Ming usually cooks for me.
379
00:25:01,943 --> 00:25:03,103
That's great.
380
00:25:03,663 --> 00:25:05,423
It's never too late to learn.
381
00:25:05,773 --> 00:25:07,663
You can take this opportunity to learn to cook.
382
00:25:09,293 --> 00:25:11,213
Is there someone in the kitchen?
383
00:25:12,663 --> 00:25:13,493
Kang Ju is there.
384
00:25:13,903 --> 00:25:14,903
Maybe you should go.
385
00:25:15,013 --> 00:25:16,423
You go. I'm busy.
386
00:25:16,453 --> 00:25:17,213
You go.
387
00:25:17,623 --> 00:25:18,143
Go.
388
00:25:18,343 --> 00:25:19,013
You go.
389
00:25:19,013 --> 00:25:20,533
I'm talking with Duanwu. You go.
390
00:25:20,533 --> 00:25:21,213
I'll go.
391
00:25:22,423 --> 00:25:23,013
I'll go.
392
00:25:24,453 --> 00:25:24,973
I'll go.
393
00:25:25,123 --> 00:25:28,163
[Zhenlang Pavilion]
394
00:25:28,163 --> 00:25:30,693
[Clear Mind]
395
00:25:30,693 --> 00:25:32,623
Ms. Su, we found him.
396
00:25:33,583 --> 00:25:34,383
Ms. Su,
397
00:25:34,663 --> 00:25:35,453
we found him.
398
00:25:38,733 --> 00:25:39,453
Ms. Su,
399
00:25:39,773 --> 00:25:40,293
we found him.
400
00:25:41,143 --> 00:25:42,143
Ten years ago,
401
00:25:42,623 --> 00:25:44,013
a man named Qin
402
00:25:44,213 --> 00:25:46,423
opened Qin's Glass Workshop in Yangzhou.
403
00:25:47,143 --> 00:25:48,623
But they couldn't
404
00:25:49,013 --> 00:25:50,423
sell anything.
405
00:25:52,053 --> 00:25:53,253
They were suppressed by...
406
00:25:53,493 --> 00:25:53,973
The Zhengs.
407
00:25:54,053 --> 00:25:54,943
The Zhengs.
408
00:25:54,943 --> 00:25:55,903
They were suppressed by the Zheng family.
409
00:25:56,143 --> 00:25:57,823
Qin ended up with a lot of debt,
410
00:25:57,823 --> 00:25:59,773
and his wife was gone. But his children were left.
411
00:25:59,903 --> 00:26:00,493
It's a silver lining.
412
00:26:00,623 --> 00:26:01,583
Did they make their glass
413
00:26:01,583 --> 00:26:02,733
themselves?
414
00:26:02,903 --> 00:26:03,423
Yes.
415
00:26:03,583 --> 00:26:05,423
Mr. Qin studied in Persia for ten years.
416
00:26:05,493 --> 00:26:05,943
Yes.
417
00:26:08,293 --> 00:26:10,053
Go. Lead the way.
418
00:26:10,053 --> 00:26:10,943
- Okay. - Okay, let's go.
419
00:26:13,943 --> 00:26:15,343
Ms. Su, here we are.
420
00:26:16,493 --> 00:26:18,293
Mr. Qin is cranky.
421
00:26:20,493 --> 00:26:21,293
Mr. Qin.
422
00:26:27,003 --> 00:26:29,523
[Glass vase]
423
00:26:30,623 --> 00:26:31,663
Nice to meet you, Mr. Qin.
424
00:26:32,293 --> 00:26:36,863
I don't have much goods here.
425
00:26:37,453 --> 00:26:39,823
If you want to buy glass,
426
00:26:40,183 --> 00:26:43,253
go to another shop.
427
00:26:46,423 --> 00:26:50,013
Who are you?
428
00:26:50,213 --> 00:26:52,293
She's the owner of Clear Mind,
429
00:26:52,293 --> 00:26:53,053
Su Muzhe.
430
00:26:53,053 --> 00:26:53,773
Ms. Su.
431
00:26:54,863 --> 00:26:57,103
Clear Mind?
432
00:26:58,773 --> 00:26:59,823
Is the shop
433
00:27:00,143 --> 00:27:03,663
going to close?
434
00:27:10,013 --> 00:27:10,903
Mr. Qin.
435
00:27:12,663 --> 00:27:14,293
If you join Clear Mind,
436
00:27:14,693 --> 00:27:16,103
it won't close.
437
00:27:17,453 --> 00:27:18,103
Today,
438
00:27:18,903 --> 00:27:19,943
I'm here
439
00:27:21,493 --> 00:27:22,863
to ask you to work with me.
440
00:27:23,493 --> 00:27:24,863
I want Clear Mind to make glass.
441
00:27:25,423 --> 00:27:26,863
Glass?
442
00:27:28,973 --> 00:27:30,343
Look.
443
00:27:30,493 --> 00:27:33,183
I can't sell
444
00:27:33,183 --> 00:27:36,453
my glass.
445
00:27:36,533 --> 00:27:37,213
Mr. Qin.
446
00:27:38,103 --> 00:27:39,773
We understand you.
447
00:27:40,183 --> 00:27:41,863
It's all because of the Zheng family.
448
00:27:42,103 --> 00:27:42,863
The glass
449
00:27:42,863 --> 00:27:43,973
is their featured product.
450
00:27:44,693 --> 00:27:47,013
They don't allow others to make it.
451
00:27:47,423 --> 00:27:48,663
We understand.
452
00:27:50,293 --> 00:27:55,013
I used to be as arrogant
453
00:27:56,013 --> 00:27:58,773
as you were.
454
00:27:59,493 --> 00:28:05,453
The government closed my shop two days after I opened it.
455
00:28:06,293 --> 00:28:10,733
They framed me for selling toxic glass,
456
00:28:11,773 --> 00:28:13,053
and someone was poisoned by it.
457
00:28:13,293 --> 00:28:17,583
I lost all my money.
458
00:28:18,453 --> 00:28:22,493
They almost beat me to death
459
00:28:22,493 --> 00:28:24,823
before letting me go.
460
00:28:25,733 --> 00:28:27,823
I didn't give up.
461
00:28:28,143 --> 00:28:30,823
I made glass
462
00:28:30,943 --> 00:28:34,213
and sold it from street to street.
463
00:28:35,533 --> 00:28:39,823
You know what?
464
00:28:40,823 --> 00:28:44,943
They smashed my kiln.
465
00:28:45,693 --> 00:28:47,773
I can't hold anything
466
00:28:49,943 --> 00:28:54,423
with this hand.
467
00:28:54,693 --> 00:28:55,533
Mr. Qin.
468
00:28:57,773 --> 00:28:59,693
No matter how dangerous or difficult it is,
469
00:29:01,863 --> 00:29:03,143
I want to give it a try.
470
00:29:05,053 --> 00:29:07,143
If I sell these
471
00:29:08,583 --> 00:29:09,943
for more than half a million mace,
472
00:29:11,143 --> 00:29:11,733
you work with us, okay?
473
00:29:13,343 --> 00:29:14,453
All right.
474
00:29:16,343 --> 00:29:21,053
If you can sell these goods,
475
00:29:21,423 --> 00:29:25,863
I'll work with you.
476
00:29:29,693 --> 00:29:30,293
Mr. Qin.
477
00:29:30,623 --> 00:29:32,773
I'll move these goods.
478
00:29:33,103 --> 00:29:34,103
Thank you, Mr. Qin.
479
00:29:34,343 --> 00:29:34,773
Thank you.
480
00:29:42,453 --> 00:29:44,903
Ms. Su, it's all broken.
481
00:29:45,293 --> 00:29:46,453
How can we sell them?
482
00:29:51,533 --> 00:29:52,823
Miss.
483
00:29:54,103 --> 00:29:58,943
You can take back your words.
484
00:29:59,733 --> 00:30:01,213
Baroque pearls are also pearls.
485
00:30:02,053 --> 00:30:03,453
Broken glass is also glass.
486
00:30:06,213 --> 00:30:06,903
Mr. Qin.
487
00:30:07,733 --> 00:30:08,693
Half a million mace.
488
00:30:09,343 --> 00:30:10,213
It's a deal.
489
00:30:16,773 --> 00:30:18,533
[Zhenlang Pavilion]
Zhenlang Pavilion's people, come out.
490
00:30:19,053 --> 00:30:20,383
Come out.
491
00:30:22,943 --> 00:30:24,823
Sir, what can I do for you?
492
00:30:24,823 --> 00:30:26,103
Are you the owner?
493
00:30:27,453 --> 00:30:28,533
Calm down.
494
00:30:29,053 --> 00:30:30,493
You sold me a fake.
495
00:30:30,823 --> 00:30:32,253
We've always sold the real thing.
496
00:30:32,493 --> 00:30:33,493
We don't sell fakes.
497
00:30:33,973 --> 00:30:35,773
Are you mistaken?
498
00:30:35,973 --> 00:30:38,343
Let's talk inside.
499
00:30:39,183 --> 00:30:41,733
We'll talk here.
500
00:30:43,213 --> 00:30:43,693
Take it.
501
00:30:47,453 --> 00:30:49,383
Is it the mark of Zhenlang Pavilion?
502
00:30:50,533 --> 00:30:50,973
Well...
503
00:30:51,663 --> 00:30:53,973
The mark is real. But this thing...
504
00:30:54,493 --> 00:30:55,773
You admitted it.
505
00:30:57,143 --> 00:31:01,053
Everyone, Zhenlang Pavilion sold fake stuff.
506
00:31:01,293 --> 00:31:03,693
[Zhenlang Pavilion]
They passed gold-plated bronze off as gold.
507
00:31:04,343 --> 00:31:05,493
It's not true.
508
00:31:05,623 --> 00:31:07,143
It's not true.
509
00:31:07,183 --> 00:31:08,053
Stop quibbling.
510
00:31:08,583 --> 00:31:09,013
Come on.
511
00:31:09,013 --> 00:31:11,293
Show everyone the one we burned.
512
00:31:11,903 --> 00:31:13,013
Have a look.
513
00:31:13,013 --> 00:31:15,253
- Ladies and gentlemen. - Zhenlang Pavilion sells fake stuff.
514
00:31:15,453 --> 00:31:16,903
True gold does not fear fire.
515
00:31:17,143 --> 00:31:18,253
Zhenlang Pavilion
516
00:31:18,693 --> 00:31:20,053
deceives people.
517
00:31:20,253 --> 00:31:21,863
They sell fakes.
518
00:31:21,863 --> 00:31:22,643
Fake.
519
00:31:23,493 --> 00:31:24,013
Dishonest.
520
00:31:24,013 --> 00:31:24,623
Listen to me.
521
00:31:25,013 --> 00:31:26,823
- It's not ours. - Dishonest.
522
00:31:27,053 --> 00:31:28,103
- Listen to me. - Dishonest.
523
00:31:28,533 --> 00:31:30,183
- It's not ours. - You sell fakes.
524
00:31:30,183 --> 00:31:30,493
It's not true.
525
00:31:30,493 --> 00:31:31,013
Out of the way.
526
00:31:31,383 --> 00:31:32,013
Back off.
527
00:31:32,013 --> 00:31:33,253
[Zhenlang Pavilion]
528
00:31:33,253 --> 00:31:34,583
Don't make trouble!
529
00:31:35,693 --> 00:31:36,253
Back off.
530
00:31:41,903 --> 00:31:42,693
What's going on?
531
00:31:42,773 --> 00:31:43,693
It's good you're here.
532
00:31:44,293 --> 00:31:46,583
Zhenlang Pavilion sells fakes.
533
00:31:46,903 --> 00:31:48,943
They passed gold-plated bronze off as gold.
534
00:31:49,143 --> 00:31:50,143
Take a look.
535
00:31:50,903 --> 00:31:52,453
They deceived us.
536
00:31:52,693 --> 00:31:54,103
It's not ours.
537
00:31:56,053 --> 00:31:57,183
What do you have to say?
538
00:31:57,773 --> 00:31:59,253
It's not ours.
539
00:31:59,253 --> 00:32:00,823
You said
540
00:32:00,903 --> 00:32:02,623
it was a mark of Zhenlang Pavilion.
541
00:32:03,383 --> 00:32:05,493
Everyone here heard it.
542
00:32:05,493 --> 00:32:06,213
Right?
543
00:32:06,423 --> 00:32:07,213
Yes.
544
00:32:07,863 --> 00:32:10,623
- Fraud! - Fraud!
545
00:32:10,623 --> 00:32:11,533
Silence!
546
00:32:13,013 --> 00:32:14,213
Stop arguing.
547
00:32:15,213 --> 00:32:18,053
Seal Zhenlang Pavilion.
548
00:32:18,733 --> 00:32:21,213
You go with me.
549
00:32:21,383 --> 00:32:22,013
Officer.
550
00:32:22,733 --> 00:32:23,693
My master is out.
551
00:32:23,973 --> 00:32:25,623
Could you please make an exception?
552
00:32:25,903 --> 00:32:26,943
When my master comes back
553
00:32:26,943 --> 00:32:27,973
and finds out the truth,
554
00:32:28,213 --> 00:32:30,943
we will explain it to you and this gentleman.
555
00:32:31,253 --> 00:32:33,943
Shut up. Or I'll rough you up.
556
00:32:33,943 --> 00:32:37,823
- Arrest him! - Arrest him!
557
00:32:46,973 --> 00:32:47,823
Mr. Xu.
558
00:32:52,773 --> 00:32:53,533
You may leave.
559
00:32:56,183 --> 00:32:57,823
Mr. Xu, have a seat.
560
00:33:09,823 --> 00:33:10,663
Mr. Xu.
561
00:33:12,533 --> 00:33:14,183
I heard Zhenlang Pavilion sold fakes.
562
00:33:15,143 --> 00:33:17,903
It's under investigation.
563
00:33:18,143 --> 00:33:19,383
The evidence is clear.
564
00:33:20,453 --> 00:33:22,693
Mr. Xu, why don't you give it a push?
565
00:33:23,143 --> 00:33:24,253
We didn't find any other fakes
566
00:33:25,053 --> 00:33:27,183
in Zhenlang Pavilion.
567
00:33:28,583 --> 00:33:31,493
You shouldn't take it seriously.
568
00:33:31,973 --> 00:33:33,973
Zhenlang Pavilion used to belong to the Cui family.
569
00:33:34,343 --> 00:33:35,823
Mr. Xu, please help me.
570
00:33:41,973 --> 00:33:43,453
Zhenlang Pavilion sold fakes.
571
00:33:43,943 --> 00:33:45,103
Yan Zijing is missing.
572
00:33:45,453 --> 00:33:46,943
If you convict him and auction the shop,
573
00:33:47,343 --> 00:33:49,053
maybe Yan Zijing will show up.
574
00:33:49,383 --> 00:33:52,103
Master Yan usually
575
00:33:52,493 --> 00:33:54,183
respects me.
576
00:34:02,213 --> 00:34:03,493
If you auction Zhenlang Pavilion,
577
00:34:04,213 --> 00:34:05,943
I'm willing to give you
578
00:34:05,943 --> 00:34:07,663
all the jewelry in it.
579
00:34:07,773 --> 00:34:09,133
I only want Zhenlang Pavilion.
580
00:34:20,973 --> 00:34:23,573
Zheng Wu, what do you say?
581
00:34:23,653 --> 00:34:26,783
I agree with Lady Shijiu.
582
00:34:28,343 --> 00:34:28,863
Here's to you.
583
00:34:29,343 --> 00:34:31,383
Lady Shijiu, you're generous.
584
00:34:47,743 --> 00:34:48,613
Take the medicine.
585
00:34:49,783 --> 00:34:50,703
Be careful. It's hot.
586
00:34:51,703 --> 00:34:52,383
Thank you.
587
00:34:53,533 --> 00:34:55,013
How do you have time
588
00:34:55,783 --> 00:34:57,263
to study Go?
589
00:35:01,943 --> 00:35:02,343
What?
590
00:35:02,783 --> 00:35:03,653
Is the show over?
591
00:35:04,573 --> 00:35:05,263
Yes.
592
00:35:05,613 --> 00:35:07,173
Zhenlang Pavilion is sealed.
593
00:35:07,493 --> 00:35:08,423
You're the owner.
594
00:35:09,903 --> 00:35:11,093
But you don't seem to care at all.
595
00:35:15,613 --> 00:35:16,493
Are you thinking of setting someone up?
596
00:35:16,653 --> 00:35:18,053
What are you talking about?
597
00:35:18,423 --> 00:35:19,973
Look what the Zheng family did to me.
598
00:35:19,973 --> 00:35:20,823
Can I set someone up?
599
00:35:20,823 --> 00:35:22,303
Don't pretend to be pathetic.
600
00:35:23,493 --> 00:35:25,383
You've always been like that.
601
00:35:26,533 --> 00:35:27,653
You value profits.
602
00:35:28,053 --> 00:35:29,423
You plan ahead every time.
603
00:35:30,863 --> 00:35:32,343
Am I that good?
604
00:35:36,093 --> 00:35:37,653
You don't have to tell me.
605
00:35:39,343 --> 00:35:42,343
I know all the people who are interested
606
00:35:42,653 --> 00:35:44,223
in Zhenlang Pavilion.
607
00:35:49,263 --> 00:35:50,263
Don't forget
608
00:35:51,173 --> 00:35:53,823
that there is one person who is very calm.
609
00:35:54,653 --> 00:35:55,303
Who is it?
610
00:35:56,053 --> 00:35:56,743
What do you think?
611
00:36:00,533 --> 00:36:01,173
Yeah.
612
00:36:02,823 --> 00:36:04,743
Mr. Zhang didn't act.
613
00:36:14,653 --> 00:36:15,173
Tell me.
614
00:36:16,343 --> 00:36:17,173
Who's next?
615
00:36:19,173 --> 00:36:20,573
Xu Nanying
616
00:36:22,133 --> 00:36:23,303
is next.
617
00:36:24,013 --> 00:36:25,133
Collusion between government and businessmen.
618
00:36:26,703 --> 00:36:28,133
Xu Nanying is an official.
619
00:36:29,223 --> 00:36:30,863
The matter in Yangzhou is hard to solve.
620
00:36:32,613 --> 00:36:34,053
You don't want Zhenlang Pavilion.
621
00:36:34,613 --> 00:36:36,263
You might as well burn it
622
00:36:36,493 --> 00:36:38,173
like you burned the Cui's Pearl Farm.
623
00:36:39,453 --> 00:36:41,223
The things that the Cui family get their hands on
624
00:36:42,613 --> 00:36:43,093
are dirty.
625
00:36:50,343 --> 00:36:52,053
I don't understand
626
00:36:53,493 --> 00:36:55,493
why Prince Ying trusted Xu Nanying
627
00:36:57,053 --> 00:36:59,053
and appointed him
628
00:36:59,303 --> 00:37:00,493
as the Governor of Yangzhou.
629
00:37:00,703 --> 00:37:02,863
Xu Nanying was a man of Prince Tan.
630
00:37:03,223 --> 00:37:04,653
Later, he went to Prince Ying.
631
00:37:05,133 --> 00:37:06,453
It's weird.
632
00:37:06,703 --> 00:37:08,173
If Prince Ying wanted money,
633
00:37:11,573 --> 00:37:13,053
he didn't have to trust Xu Nanying.
634
00:37:15,053 --> 00:37:15,903
Maybe...
635
00:37:19,053 --> 00:37:21,133
Maybe Xu Nanying has something on him.
636
00:37:28,053 --> 00:37:29,613
Xu Lin didn't follow Xu Nanying
637
00:37:30,783 --> 00:37:32,053
to Yangzhou.
638
00:37:38,263 --> 00:37:38,943
It's your turn.
639
00:37:46,453 --> 00:37:49,303
You're in a good mood these days.
640
00:37:54,943 --> 00:37:58,013
You're really generous.
641
00:38:00,973 --> 00:38:02,093
If I didn't do it,
642
00:38:02,423 --> 00:38:04,863
Xu Nanying wouldn't have agreed.
643
00:38:05,653 --> 00:38:06,453
Even if you succeed,
644
00:38:06,743 --> 00:38:09,533
you can only get an empty Zhenlang Pavilion.
645
00:38:09,823 --> 00:38:10,783
What's the point of that?
646
00:38:11,303 --> 00:38:12,903
I can change the Black Dragon Bandits' stolen goods
647
00:38:13,573 --> 00:38:16,573
and sell them at Zhenlang Pavilion.
648
00:38:17,013 --> 00:38:20,173
It's also to help the Zheng family.
649
00:38:20,343 --> 00:38:21,133
Have you forgotten
650
00:38:22,423 --> 00:38:24,943
that Zheng Si died on this?
651
00:38:26,013 --> 00:38:26,943
Are you scared?
652
00:38:28,573 --> 00:38:30,573
Zheng Zhixing was stupid.
653
00:38:30,743 --> 00:38:32,303
Lady Huan was noble.
654
00:38:32,573 --> 00:38:33,943
What could they do?
655
00:38:40,133 --> 00:38:40,863
Stop.
656
00:38:51,283 --> 00:38:54,123
[Baicaojing House]
657
00:38:57,863 --> 00:38:59,173
You should learn how to be a woman
658
00:39:00,053 --> 00:39:03,383
instead of a businesswoman.
659
00:39:10,973 --> 00:39:13,223
Zheng Zhiheng and Cui Shijiu went to Xu Nanying.
660
00:39:13,453 --> 00:39:15,783
Xu Nanying intervened in the case of Zhenlang Pavilion.
661
00:39:16,493 --> 00:39:18,703
Steward Zhao pretended to betray.
662
00:39:18,973 --> 00:39:20,573
Zhenlang Pavilion
663
00:39:21,573 --> 00:39:23,173
will soon be auctioned.
664
00:39:25,613 --> 00:39:27,133
The more greedy you are,
665
00:39:27,863 --> 00:39:28,863
the sooner you fail.
666
00:39:44,973 --> 00:39:45,703
Cui Shijiu,
667
00:39:52,533 --> 00:39:54,263
Zhenlang Pavilion
668
00:39:58,133 --> 00:39:58,903
is yours now.
669
00:39:58,903 --> 00:39:59,763
[Contract]
670
00:40:10,053 --> 00:40:10,783
Um...
671
00:40:26,453 --> 00:40:27,093
Wait.
672
00:40:30,093 --> 00:40:32,013
We don't know where Yan Zijing is.
673
00:40:33,573 --> 00:40:35,383
I want to see him alive and dead.
674
00:40:36,943 --> 00:40:38,383
Is he really dead?
675
00:40:39,973 --> 00:40:40,703
Or
676
00:40:41,823 --> 00:40:43,053
he's just hiding.
677
00:40:44,703 --> 00:40:45,223
Wait.
678
00:40:46,493 --> 00:40:47,583
It went so smoothly for me
679
00:40:47,583 --> 00:40:48,863
to get Zhenlang Pavilion back.
680
00:40:51,093 --> 00:40:52,093
He went through a lot to get Zhenlang Pavilion.
681
00:40:52,093 --> 00:40:53,973
Why did he give it up?
682
00:40:55,743 --> 00:40:57,453
Is this a trap?
683
00:40:58,533 --> 00:40:59,703
Are we being deceived?
684
00:40:59,903 --> 00:41:03,093
Shijiu, you care too much about Yan Zijing.
685
00:41:03,343 --> 00:41:05,823
No one in Yangzhou can threaten the Zheng family.
686
00:41:05,973 --> 00:41:08,343
And no one can threaten us.
687
00:41:12,453 --> 00:41:13,263
Be happy.
688
00:41:14,013 --> 00:41:15,133
You got Zhenlang Pavilion back.
689
00:41:23,423 --> 00:41:25,613
Zhenlang Pavilion is one of the important shops of the Cui family.
690
00:41:27,863 --> 00:41:29,743
I took back Zhenlang Pavilion.
691
00:41:30,653 --> 00:41:31,743
I have a chance
692
00:41:32,653 --> 00:41:33,743
to revive the Cui Family.
693
00:41:33,823 --> 00:41:35,263
What are you going to do after that?
694
00:41:39,973 --> 00:41:40,573
Mr. Zheng.
695
00:41:41,053 --> 00:41:43,093
The master asked you to go back as soon as possible.
696
00:41:44,823 --> 00:41:45,423
Okay.
697
00:41:48,383 --> 00:41:48,823
Don't worry.
698
00:41:49,903 --> 00:41:50,743
I'll
699
00:41:50,943 --> 00:41:51,613
keep my word.
700
00:42:08,743 --> 00:42:09,783
Tread carefully.
701
00:42:10,493 --> 00:42:11,343
Don't worry.
702
00:42:11,703 --> 00:42:13,903
I've never made a mistake.
703
00:42:15,453 --> 00:42:17,903
I have a favor to ask you.
704
00:42:18,863 --> 00:42:20,093
Qin Mu is unthoughtful.
705
00:42:20,093 --> 00:42:21,943
He wants to depend on the Zheng family.
706
00:42:22,343 --> 00:42:25,303
But the Zheng family won't really help him.
707
00:42:25,303 --> 00:42:26,943
I'm worried he might get into trouble.
708
00:42:27,223 --> 00:42:28,223
Baicaojing House...
709
00:42:28,223 --> 00:42:29,783
Please take care of him.
710
00:42:30,223 --> 00:42:32,903
I'll repay you.
711
00:42:34,093 --> 00:42:35,053
Take whatever you like.
712
00:42:35,053 --> 00:42:35,453
Mr. Qin.
713
00:42:35,533 --> 00:42:36,493
It's all yours.
714
00:42:38,383 --> 00:42:39,423
Mr. Xu.
715
00:42:42,493 --> 00:42:43,383
Niao's boyfriend?
716
00:42:43,903 --> 00:42:44,703
Shut up.
717
00:42:44,943 --> 00:42:45,903
Mr. Qin.
718
00:43:32,163 --> 00:43:38,283
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
719
00:43:38,323 --> 00:43:43,603
♪Longing for distant shores♪
720
00:43:43,923 --> 00:43:47,483
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
721
00:43:47,483 --> 00:43:50,323
♪Better to roam alone♪
722
00:43:50,323 --> 00:43:55,043
♪Many depart, none return♪
723
00:43:56,643 --> 00:44:02,843
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
724
00:44:03,643 --> 00:44:08,523
♪Your face glows like lanterns in the night♪
725
00:44:08,963 --> 00:44:12,043
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
726
00:44:12,763 --> 00:44:15,283
♪How can we endure the binds of longing?♪
727
00:44:15,803 --> 00:44:22,043
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
728
00:44:24,723 --> 00:44:27,683
♪May this world hold♪
729
00:44:27,723 --> 00:44:30,843
♪Both sorrow and warmth♪
730
00:44:31,403 --> 00:44:36,763
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
731
00:44:37,723 --> 00:44:40,563
♪A debt across time awaits♪
732
00:44:40,963 --> 00:44:43,683
♪A simple tale unfolds♪
733
00:44:43,843 --> 00:44:49,083
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
734
00:44:49,763 --> 00:44:52,443
♪May this fate intertwine♪
735
00:44:52,443 --> 00:44:56,003
♪Half in regret, half in longing♪
736
00:44:56,683 --> 00:45:01,843
♪Radiant memories tint your gaze♪
737
00:45:02,803 --> 00:45:05,283
♪The world's bitterness♪
738
00:45:05,723 --> 00:45:08,523
♪Still accompanies my dreams♪
739
00:45:09,043 --> 00:45:14,363
♪Drifting afar on the shore of your life♪
740
00:45:14,603 --> 00:45:18,443
♪Quietly watching over you♪
741
00:45:18,443 --> 00:45:23,443
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
742
00:45:18,443 --> 00:45:28,443
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
44098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.