All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E30 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:29,963 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,403 --> 00:01:32,963 [Episode 30] 14 00:01:49,783 --> 00:01:52,253 Shrimp was like a brother to Duanwu. 15 00:01:52,733 --> 00:01:53,503 Loud, 16 00:01:54,783 --> 00:01:56,893 Cao Da, and Wei Yan 17 00:01:58,423 --> 00:02:00,143 were her best friends 18 00:02:00,733 --> 00:02:01,783 after she fled to Hepu. 19 00:02:05,093 --> 00:02:07,063 They were like my family. 20 00:02:10,093 --> 00:02:11,623 But they died because of me. 21 00:02:12,503 --> 00:02:14,303 You took care of their funerals 22 00:02:14,413 --> 00:02:15,853 and comforted their families. 23 00:02:16,853 --> 00:02:18,223 It was not you who killed them. 24 00:02:19,023 --> 00:02:20,133 It was the Black Dragon Bandits. 25 00:02:23,533 --> 00:02:24,853 But they are dead. 26 00:02:27,023 --> 00:02:28,903 Even if I give their family more pensions, 27 00:02:30,693 --> 00:02:32,623 I can't make it up to them. 28 00:02:35,463 --> 00:02:36,623 It has already happened. 29 00:02:38,063 --> 00:02:39,373 It's useless 30 00:02:39,693 --> 00:02:40,653 to indulge in sadness. 31 00:02:41,413 --> 00:02:43,503 I believe Duanwu suffered more pain 32 00:02:45,253 --> 00:02:46,343 than I did. 33 00:02:51,133 --> 00:02:54,463 Time heals all wounds. 34 00:03:02,743 --> 00:03:03,573 Maybe. 35 00:04:12,223 --> 00:04:14,343 I was looking for Supervisor Kang to send it to you. 36 00:04:15,223 --> 00:04:16,253 Take the medicine. 37 00:04:19,423 --> 00:04:19,943 Thank you. 38 00:04:31,373 --> 00:04:32,133 Isn't it hot? 39 00:04:33,663 --> 00:04:34,253 No. 40 00:04:36,213 --> 00:04:36,813 Well... 41 00:04:37,573 --> 00:04:38,743 Thank you for taking care of me these days. 42 00:04:40,183 --> 00:04:40,983 When I'm healed, 43 00:04:40,983 --> 00:04:42,213 I'll leave Clear Mind right away. 44 00:04:45,103 --> 00:04:46,303 Just get better here. 45 00:04:48,213 --> 00:04:49,303 I'll make you noodle soup. 46 00:05:42,183 --> 00:05:43,063 It's delicious. 47 00:05:43,983 --> 00:05:44,623 Thank you. 48 00:05:54,013 --> 00:05:55,303 Have you ever thought 49 00:05:58,453 --> 00:06:00,943 about what would happen to them 50 00:06:01,573 --> 00:06:02,573 if you disappeared in Yangzhou? 51 00:06:04,983 --> 00:06:05,693 What do you mean? 52 00:06:13,253 --> 00:06:14,893 I am willing to be your ally 53 00:06:15,983 --> 00:06:16,983 rather than your enemy. 54 00:06:19,663 --> 00:06:20,983 Do you mean 55 00:06:23,773 --> 00:06:25,103 that I can stay at the Clear Mind? 56 00:06:29,453 --> 00:06:30,183 Just eat it. 57 00:06:33,523 --> 00:06:39,003 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 58 00:06:39,803 --> 00:06:44,603 ♪Your face glows like lanterns in the night...♪ 59 00:06:45,573 --> 00:06:48,503 No one has made you noodles for years. 60 00:06:48,843 --> 00:06:51,563 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 61 00:06:51,763 --> 00:06:58,763 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 62 00:07:12,773 --> 00:07:13,423 Mr. Zheng. 63 00:07:13,693 --> 00:07:15,213 I invited you here 64 00:07:15,893 --> 00:07:18,133 to explain ourselves to you. 65 00:07:19,503 --> 00:07:20,423 Lady Bai 66 00:07:20,423 --> 00:07:22,743 went to the Governor's Office to admit that she had made false accusations 67 00:07:23,253 --> 00:07:25,213 because she was threatened by Yan Zijing. 68 00:07:28,623 --> 00:07:29,893 How did Yan Zijing 69 00:07:32,453 --> 00:07:33,983 threaten you? 70 00:07:34,943 --> 00:07:35,893 Yan Zijing realized 71 00:07:35,893 --> 00:07:38,213 that Lady Bai and Baicaojing House were working together. 72 00:07:38,623 --> 00:07:40,133 He wanted to discredit me. 73 00:07:40,743 --> 00:07:42,303 Lady Bai had no choice... 74 00:07:42,303 --> 00:07:44,573 Lady Bai, speaking of that, 75 00:07:46,183 --> 00:07:47,623 I must toast you. 76 00:07:48,063 --> 00:07:49,333 Thank you for proving my innocence. 77 00:07:49,743 --> 00:07:50,983 Cheers. 78 00:07:56,623 --> 00:07:58,333 But I'm not interested 79 00:07:58,863 --> 00:07:59,813 in 80 00:08:01,133 --> 00:08:02,103 dealing with your matter. 81 00:08:02,303 --> 00:08:03,303 Mr. Zheng, 82 00:08:03,543 --> 00:08:04,373 Lady Huan is dead. 83 00:08:04,693 --> 00:08:07,063 Lady Bai will definitely win the top beauty title next year. 84 00:08:07,623 --> 00:08:09,133 Baicaojing House will do our best to support her. 85 00:08:09,133 --> 00:08:12,333 Baicaojing House has long since lost its reputation. 86 00:08:12,773 --> 00:08:14,213 Mr. Qin. 87 00:08:15,773 --> 00:08:17,573 Are you not self-aware? 88 00:08:20,213 --> 00:08:23,213 Mr. Zheng, I was an underdog 89 00:08:23,663 --> 00:08:25,133 before I won my first top beauty title. 90 00:08:25,693 --> 00:08:27,133 But I won it. 91 00:08:27,133 --> 00:08:31,253 Baicaojing House is famous in Yangzhou. 92 00:08:31,663 --> 00:08:33,543 We just have to start all over again. 93 00:08:41,573 --> 00:08:43,263 Lady Bai, 94 00:08:43,973 --> 00:08:45,143 I wish you all the best. 95 00:08:45,453 --> 00:08:46,453 Garuda. 96 00:08:47,943 --> 00:08:49,213 I don't like the wine here. 97 00:08:50,453 --> 00:08:51,543 Let's go to another wine shop. 98 00:08:52,453 --> 00:08:53,213 Mr. Zheng. 99 00:08:54,943 --> 00:08:56,183 Walk them out. 100 00:09:00,943 --> 00:09:01,903 What did I say? 101 00:09:02,303 --> 00:09:04,383 We should please him. 102 00:09:04,783 --> 00:09:06,333 But you got on a high horse. 103 00:09:08,143 --> 00:09:09,733 The Zheng family is also a merchant. 104 00:09:09,903 --> 00:09:12,263 Will they give their customers to you? 105 00:09:14,943 --> 00:09:16,733 Maybe he could make a guild director. 106 00:09:17,093 --> 00:09:19,143 Are you qualified, Mu? 107 00:09:19,333 --> 00:09:21,543 I'm satisfied 108 00:09:21,543 --> 00:09:23,183 that we own Baicaojing House 109 00:09:23,183 --> 00:09:24,333 in Yangzhou. 110 00:09:25,213 --> 00:09:27,453 Just take care of the shop. 111 00:09:29,973 --> 00:09:31,903 You saw his attitude. 112 00:09:32,143 --> 00:09:32,733 He looked down 113 00:09:32,733 --> 00:09:34,733 on our Baicaojing House. 114 00:09:35,023 --> 00:09:37,063 It doesn't matter. 115 00:09:37,303 --> 00:09:38,813 It would be nice if he likes you. 116 00:09:38,813 --> 00:09:39,973 Si is dead. 117 00:09:40,143 --> 00:09:42,183 Wu will be the master of the Zheng family. 118 00:09:43,783 --> 00:09:44,383 Niao. 119 00:09:45,423 --> 00:09:46,973 If you marry the Zheng family, 120 00:09:47,733 --> 00:09:49,543 I will be the Zheng family's brother-in-law. 121 00:09:49,903 --> 00:09:51,183 Will Xu Nanying 122 00:09:51,573 --> 00:09:52,813 make you his concubine? 123 00:09:53,063 --> 00:09:54,693 You can't be his concubine. 124 00:09:54,903 --> 00:09:55,693 You're like... 125 00:09:56,143 --> 00:09:57,093 Like what? 126 00:09:58,063 --> 00:09:59,063 Like a whore? 127 00:09:59,213 --> 00:10:01,783 No, that's not what I meant. 128 00:10:02,143 --> 00:10:02,613 Niao. 129 00:10:02,853 --> 00:10:04,853 You have to think for yourself. 130 00:10:05,813 --> 00:10:07,213 I'm doing it for your own good. 131 00:10:15,453 --> 00:10:16,853 Why did you come back so late? 132 00:10:17,093 --> 00:10:17,973 Where is Garuda? 133 00:10:17,973 --> 00:10:19,303 Why isn't he holding you? 134 00:10:19,573 --> 00:10:21,063 He's not holding me. 135 00:10:22,453 --> 00:10:25,903 You'll be happy if I fall to my death. 136 00:10:26,453 --> 00:10:28,733 You're with me 137 00:10:28,733 --> 00:10:31,023 to kill Yan Zijing. 138 00:10:33,303 --> 00:10:34,613 What are you talking about? 139 00:10:35,943 --> 00:10:36,383 Stop drinking. 140 00:10:36,383 --> 00:10:37,303 Leave me alone. 141 00:10:56,853 --> 00:10:57,493 Okay. 142 00:10:59,973 --> 00:11:00,903 Lady Shijiu. 143 00:11:01,733 --> 00:11:02,813 You've endured humiliation 144 00:11:02,943 --> 00:11:04,903 for so long. 145 00:11:05,143 --> 00:11:06,973 You suffered. 146 00:11:10,903 --> 00:11:14,453 I didn't kill Yan Zijing. 147 00:11:14,663 --> 00:11:16,613 You must be disappointed in me. 148 00:11:16,973 --> 00:11:19,093 I'm not the heir of the Zheng family. 149 00:11:19,733 --> 00:11:21,573 I'm useless. 150 00:11:22,023 --> 00:11:23,853 I'm a useless concubine's son. 151 00:11:23,853 --> 00:11:26,903 I'm not good enough for you, Lady Shijiu of the Cui family. 152 00:11:35,973 --> 00:11:36,853 Cui Shijiu. 153 00:11:37,783 --> 00:11:38,493 Cui Shijiu. 154 00:11:40,573 --> 00:11:41,383 Let me ask you something. 155 00:11:41,383 --> 00:11:43,143 Do you hate me 156 00:11:43,813 --> 00:11:46,543 for stopping you from going to Chang'an? 157 00:11:47,423 --> 00:11:51,303 There are many dignitaries in Chang'an. 158 00:11:51,423 --> 00:11:52,903 As long as you give yourself to them... 159 00:11:53,183 --> 00:11:54,383 As long as you give yourself to them, 160 00:11:54,383 --> 00:11:57,093 they will kill Yan Zijing for you. 161 00:11:59,613 --> 00:12:00,093 Yeah. 162 00:12:01,453 --> 00:12:03,783 It's too late for you to go to Chang'an now. 163 00:12:06,213 --> 00:12:07,543 The door is right there. 164 00:12:09,943 --> 00:12:10,943 You can leave whenever you want. 165 00:12:12,143 --> 00:12:13,453 I won't stop you. 166 00:12:14,943 --> 00:12:15,943 Zheng Zhiheng. 167 00:12:18,143 --> 00:12:19,813 What do you make of me? 168 00:12:26,903 --> 00:12:29,783 My father is lying to me. 169 00:12:31,973 --> 00:12:35,023 Su Muzhe 170 00:12:36,973 --> 00:12:37,853 is lying to me. 171 00:12:39,613 --> 00:12:43,783 Why are you also lying to me, Cui Shijiu? 172 00:14:58,063 --> 00:14:59,423 Su Muzhe, come out. 173 00:14:59,423 --> 00:15:02,203 [Clear Mind] 174 00:15:09,813 --> 00:15:10,613 Let's talk outside. 175 00:15:11,383 --> 00:15:13,063 The ten-day deadline is up. 176 00:15:13,063 --> 00:15:14,493 We're here to get our money. 177 00:15:16,613 --> 00:15:19,333 It's not easy for us to make money for retirement. 178 00:15:20,543 --> 00:15:21,333 I'm sorry. 179 00:15:21,613 --> 00:15:22,573 You can withdraw your money. 180 00:15:23,493 --> 00:15:24,363 But Clear Mind 181 00:15:24,363 --> 00:15:26,183 has no money right now. 182 00:15:26,453 --> 00:15:28,183 We had a deal. 183 00:15:28,453 --> 00:15:30,183 There has always been a deadline for withdrawal. 184 00:15:30,453 --> 00:15:31,663 You withdrew without warning. 185 00:15:31,663 --> 00:15:32,973 And this is Clear Mind's 186 00:15:32,973 --> 00:15:34,023 most difficult period. 187 00:15:34,143 --> 00:15:35,423 We don't want to talk to you. 188 00:15:35,663 --> 00:15:36,733 Where is Ms. Su? 189 00:15:36,903 --> 00:15:37,813 Call her out. 190 00:15:37,973 --> 00:15:39,493 Su Muzhe, come out. 191 00:15:39,733 --> 00:15:41,303 Let us talk to Ms. Su. 192 00:15:41,303 --> 00:15:43,063 - Su Muzhe, come out. - Keep it down. 193 00:15:43,063 --> 00:15:44,333 Come out. 194 00:15:44,333 --> 00:15:45,853 - Su Muzhe. - Ms. Su, come out. 195 00:15:45,853 --> 00:15:46,493 Shiqi. 196 00:15:50,573 --> 00:15:51,263 I'm sorry. 197 00:15:53,383 --> 00:15:54,063 I'm sorry. 198 00:15:56,263 --> 00:15:56,973 I know 199 00:15:57,943 --> 00:15:59,213 the deadline is up. 200 00:16:01,213 --> 00:16:02,813 But Clear Mind is out of money. 201 00:16:03,813 --> 00:16:06,333 We have some mother-of-pearl jewelry left. 202 00:16:06,733 --> 00:16:08,023 If you don't mind, 203 00:16:08,213 --> 00:16:09,303 you can take them all. 204 00:16:09,733 --> 00:16:11,573 Here are the IOUs. 205 00:16:13,213 --> 00:16:14,213 Verbal statements are no guarantee. 206 00:16:15,573 --> 00:16:17,613 I'll repay you every three months. 207 00:16:18,023 --> 00:16:20,333 I'll pay you off in six months. The interest is three percent. 208 00:16:21,493 --> 00:16:22,783 I won't let you suffer losses. 209 00:16:23,693 --> 00:16:24,943 If you want the money now, 210 00:16:26,143 --> 00:16:26,853 I'm sorry 211 00:16:27,423 --> 00:16:28,453 I don't have it. 212 00:16:37,063 --> 00:16:37,853 Now that 213 00:16:37,853 --> 00:16:39,733 Clear Mind can't come up with the money, 214 00:16:39,903 --> 00:16:42,023 let's give Ms. Su 215 00:16:42,303 --> 00:16:43,453 some more time. 216 00:16:44,023 --> 00:16:46,383 Ms. Su won't break her words. 217 00:16:50,813 --> 00:16:51,613 Ms. Su. 218 00:16:51,853 --> 00:16:54,063 Show us the withdrawal document and IOUs. 219 00:16:54,213 --> 00:16:54,853 We'll sign it. 220 00:16:55,453 --> 00:16:56,783 There's no other way. 221 00:16:57,023 --> 00:16:57,973 Ms. Su. 222 00:16:58,093 --> 00:17:00,573 Please keep your promise. 223 00:17:01,663 --> 00:17:02,613 I will. 224 00:17:06,383 --> 00:17:07,183 Thank you. 225 00:17:13,103 --> 00:17:15,253 Here's your withdrawal document and IOUs. 226 00:17:18,923 --> 00:17:19,603 [Signature] 227 00:17:21,363 --> 00:17:22,003 [Signature] 228 00:17:25,883 --> 00:17:28,123 [Signature] 229 00:17:36,453 --> 00:17:36,823 Duanwu. 230 00:17:36,973 --> 00:17:38,143 Ms. Su. 231 00:17:38,583 --> 00:17:41,493 The goods are arriving. Come and unload. 232 00:17:41,493 --> 00:17:42,453 Ms. Su. 233 00:17:42,453 --> 00:17:43,533 - Lady Wu from Guangzhou - The goods have arrived. 234 00:17:43,533 --> 00:17:45,663 lend us a lot of gold and raw stones. 235 00:17:45,663 --> 00:17:47,623 [Clear Mind] We don't have to worry about it. 236 00:17:48,103 --> 00:17:50,213 Ladies, don't withdraw. 237 00:17:54,343 --> 00:17:54,903 Careful. 238 00:17:57,053 --> 00:17:58,903 Ms. Su, get more people. 239 00:17:58,903 --> 00:17:59,693 There's a lot of goods here. 240 00:17:59,693 --> 00:18:00,973 I can't unload everything myself. 241 00:18:00,973 --> 00:18:01,883 - Yunxiu. - Lady Xue. 242 00:18:01,883 --> 00:18:02,733 Yingtao. 243 00:18:02,943 --> 00:18:04,253 What's going on? 244 00:18:04,253 --> 00:18:06,383 These are all our raw materials. 245 00:18:06,773 --> 00:18:08,823 Look. All these boxes. 246 00:18:09,143 --> 00:18:10,293 There are many in the back. 247 00:18:10,583 --> 00:18:12,213 You won't believe 248 00:18:13,943 --> 00:18:15,293 it's a coincidence. 249 00:18:17,423 --> 00:18:17,903 Ladies, 250 00:18:18,973 --> 00:18:20,623 you've signed IOUs. 251 00:18:21,293 --> 00:18:22,823 It's settled. 252 00:18:23,943 --> 00:18:25,943 I don't know 253 00:18:26,423 --> 00:18:27,663 what will happen to Clear Mind. 254 00:18:28,733 --> 00:18:29,343 From now on, 255 00:18:29,823 --> 00:18:31,693 you don't have to worry about Clear Mind. 256 00:18:31,693 --> 00:18:33,533 We'll repay you on time. 257 00:18:34,293 --> 00:18:35,013 Thank you. 258 00:18:35,773 --> 00:18:37,663 - Wait, Ms. Su... - Stop it. 259 00:18:38,253 --> 00:18:39,693 We wanted to withdraw. 260 00:18:39,693 --> 00:18:41,103 We shouldn't talk about it. 261 00:18:41,343 --> 00:18:42,533 Ms. Su didn't treat us badly. 262 00:18:42,533 --> 00:18:42,943 Come on, Yingtao. 263 00:18:42,943 --> 00:18:43,383 Come on. 264 00:18:44,663 --> 00:18:45,343 Let me. 265 00:18:45,623 --> 00:18:46,423 Let's get out of here. 266 00:18:47,183 --> 00:18:47,733 Yingtao. 267 00:18:48,053 --> 00:18:49,343 Yeah. Let me. 268 00:18:51,973 --> 00:18:54,293 Ms. Su, here's a letter from Lady Wu. 269 00:18:56,103 --> 00:18:56,903 Hurry. 270 00:18:59,693 --> 00:19:01,533 She asked me to bring all the money back. 271 00:19:05,773 --> 00:19:06,453 Duanwu. 272 00:19:07,183 --> 00:19:08,383 I hope this letter finds you well. 273 00:19:09,493 --> 00:19:10,733 I heard Clear Mind is having difficulties. 274 00:19:11,253 --> 00:19:12,053 I'm worried. 275 00:19:12,863 --> 00:19:14,423 Here are gold and raw stones. 276 00:19:14,863 --> 00:19:16,103 I hope this helps you. 277 00:19:17,013 --> 00:19:17,973 As for the money, 278 00:19:18,343 --> 00:19:19,453 don't worry about it. 279 00:19:21,453 --> 00:19:22,103 You said 280 00:19:23,183 --> 00:19:25,193 gold always shines. 281 00:19:59,043 --> 00:20:02,563 [Onyx stones from Sijiao Mountain] 282 00:20:12,693 --> 00:20:13,973 Are you going to make glass? 283 00:20:14,583 --> 00:20:15,013 Yes. 284 00:20:18,663 --> 00:20:20,823 But I didn't find out 285 00:20:22,383 --> 00:20:24,973 the specific process 286 00:20:25,253 --> 00:20:26,213 of making glass, 287 00:20:26,663 --> 00:20:27,693 not to mention the ratios. 288 00:20:28,943 --> 00:20:30,013 If there are no ratios, 289 00:20:31,493 --> 00:20:32,693 I can't make glass. 290 00:20:34,143 --> 00:20:34,943 Take it easy. 291 00:20:36,343 --> 00:20:38,103 If everyone knows how to make it, 292 00:20:38,773 --> 00:20:40,453 it won't be Clear Mind's featured product. 293 00:20:48,773 --> 00:20:49,623 You're right. 294 00:20:52,013 --> 00:20:52,903 I'm rushing. 295 00:20:55,213 --> 00:20:55,733 Look. 296 00:20:57,293 --> 00:20:58,013 I'll copy down the contents 297 00:20:58,423 --> 00:21:00,663 of these books for you. 298 00:21:03,623 --> 00:21:05,823 Don't you have some work to do? 299 00:21:06,623 --> 00:21:07,773 I don't have work to do today. 300 00:21:09,733 --> 00:21:10,693 Then, thank you. 301 00:21:16,423 --> 00:21:17,103 Zhang Jinran. 302 00:21:18,143 --> 00:21:21,143 You're idle as an inspector. 303 00:21:21,623 --> 00:21:22,903 I happened to have no work today. 304 00:21:23,103 --> 00:21:24,423 Duanwu just said the same thing. 305 00:21:26,973 --> 00:21:27,733 What are you doing? 306 00:21:28,863 --> 00:21:29,973 Do you want to make glass? 307 00:21:30,533 --> 00:21:32,453 Clear Mind has no foundation. 308 00:21:33,183 --> 00:21:36,013 Maybe I can gain a foothold by making glass. 309 00:21:36,863 --> 00:21:38,253 You know 310 00:21:38,253 --> 00:21:39,663 the Zheng family is in the glass business. 311 00:21:40,423 --> 00:21:42,343 Are you going against the Zheng family? 312 00:21:42,423 --> 00:21:43,143 I know. 313 00:21:44,453 --> 00:21:47,773 The Zheng family makes Persian glassware. 314 00:21:48,733 --> 00:21:50,663 I want to make Clear Mind glass. 315 00:21:51,423 --> 00:21:52,383 It's different. 316 00:21:58,663 --> 00:21:59,343 What are you drawing? 317 00:22:00,213 --> 00:22:00,943 I'm copying down the contents 318 00:22:01,293 --> 00:22:03,253 of these books for Duanwu. 319 00:22:04,453 --> 00:22:05,903 It's wrong. 320 00:22:09,343 --> 00:22:10,183 It's right. 321 00:22:11,213 --> 00:22:12,453 Master Yan. 322 00:22:12,823 --> 00:22:14,533 I've been drawing since I was three years old. 323 00:22:14,533 --> 00:22:15,663 What's wrong with my painting? 324 00:22:15,663 --> 00:22:17,383 It doesn't matter when you start drawing. 325 00:22:17,383 --> 00:22:18,823 The drawing scale is wrong. 326 00:22:19,293 --> 00:22:20,423 There's a stool there. 327 00:22:20,943 --> 00:22:21,383 Come on. 328 00:22:21,863 --> 00:22:22,213 Get up. 329 00:22:22,213 --> 00:22:22,623 You... 330 00:22:30,423 --> 00:22:32,533 The ratio of a kiln to its entrance is important. 331 00:22:32,773 --> 00:22:35,053 The change in the ratio will affect the heat 332 00:22:35,293 --> 00:22:36,733 and, thus, the finished product. 333 00:23:04,533 --> 00:23:07,183 Today's incense is a little choking. 334 00:23:11,733 --> 00:23:13,253 If I want to make this kiln, 335 00:23:14,453 --> 00:23:15,663 how long will it take? 336 00:23:16,733 --> 00:23:17,183 First... 337 00:23:19,143 --> 00:23:20,973 Are you done? Do you need to see a doctor? 338 00:23:22,423 --> 00:23:22,973 I'm all right. 339 00:23:23,253 --> 00:23:24,583 Go on. 340 00:23:28,253 --> 00:23:29,343 It's not easy 341 00:23:30,013 --> 00:23:31,053 to make a new kiln. 342 00:23:31,823 --> 00:23:33,423 You need to find 343 00:23:33,863 --> 00:23:34,693 some professional craftsmen... 344 00:23:39,343 --> 00:23:40,623 Mr. Zhang, do you need some water? 345 00:23:41,423 --> 00:23:41,903 It's okay. 346 00:23:42,863 --> 00:23:44,143 I'll move it outside. 347 00:23:50,053 --> 00:23:51,383 Where were we? 348 00:23:52,143 --> 00:23:53,143 You can 349 00:23:53,143 --> 00:23:54,183 make a new kiln. 350 00:23:54,453 --> 00:23:56,453 But you need to find some professional craftsmen. 351 00:23:57,143 --> 00:23:58,383 It took your father 352 00:23:58,493 --> 00:23:59,903 a few years 353 00:24:00,213 --> 00:24:02,183 to make the colorful glass. 354 00:24:03,143 --> 00:24:04,423 You have the formula. 355 00:24:04,773 --> 00:24:06,533 But you don't know the ratios, heat, 356 00:24:07,343 --> 00:24:08,863 or a kiln. 357 00:24:09,213 --> 00:24:10,013 And 358 00:24:10,213 --> 00:24:13,213 you need a lot of professional laborers and craftsmen. 359 00:24:14,143 --> 00:24:15,453 You need to do it step by step. 360 00:24:17,943 --> 00:24:18,533 Well. 361 00:24:19,293 --> 00:24:21,773 There was Qin's Glass Workshop in Yangzhou. 362 00:24:22,533 --> 00:24:24,623 I heard that Mr. Qin is still in Yangzhou. 363 00:24:25,183 --> 00:24:26,973 I've sent Yingtao to ask around. 364 00:24:27,623 --> 00:24:29,213 I'll hear from her soon. 365 00:24:29,213 --> 00:24:30,143 It's a good start 366 00:24:30,973 --> 00:24:32,253 if you can find him. 367 00:24:33,343 --> 00:24:33,773 Yes. 368 00:24:40,773 --> 00:24:41,423 Zhang Jinran. 369 00:24:42,253 --> 00:24:42,903 Well. 370 00:24:43,533 --> 00:24:44,183 Are you hungry? 371 00:24:45,143 --> 00:24:45,903 I'm not hungry. 372 00:24:46,663 --> 00:24:47,903 If you're hungry, you can eat first. 373 00:24:48,253 --> 00:24:49,533 I'm busy. 374 00:24:49,943 --> 00:24:51,493 Duanwu hasn't eaten yet. 375 00:24:51,863 --> 00:24:54,213 Why don't you go to the kitchen and cook something? 376 00:24:56,143 --> 00:24:57,493 I want to go. 377 00:24:58,583 --> 00:25:00,013 But I can't cook. 378 00:25:00,293 --> 00:25:01,623 Du Ming usually cooks for me. 379 00:25:01,943 --> 00:25:03,103 That's great. 380 00:25:03,663 --> 00:25:05,423 It's never too late to learn. 381 00:25:05,773 --> 00:25:07,663 You can take this opportunity to learn to cook. 382 00:25:09,293 --> 00:25:11,213 Is there someone in the kitchen? 383 00:25:12,663 --> 00:25:13,493 Kang Ju is there. 384 00:25:13,903 --> 00:25:14,903 Maybe you should go. 385 00:25:15,013 --> 00:25:16,423 You go. I'm busy. 386 00:25:16,453 --> 00:25:17,213 You go. 387 00:25:17,623 --> 00:25:18,143 Go. 388 00:25:18,343 --> 00:25:19,013 You go. 389 00:25:19,013 --> 00:25:20,533 I'm talking with Duanwu. You go. 390 00:25:20,533 --> 00:25:21,213 I'll go. 391 00:25:22,423 --> 00:25:23,013 I'll go. 392 00:25:24,453 --> 00:25:24,973 I'll go. 393 00:25:25,123 --> 00:25:28,163 [Zhenlang Pavilion] 394 00:25:28,163 --> 00:25:30,693 [Clear Mind] 395 00:25:30,693 --> 00:25:32,623 Ms. Su, we found him. 396 00:25:33,583 --> 00:25:34,383 Ms. Su, 397 00:25:34,663 --> 00:25:35,453 we found him. 398 00:25:38,733 --> 00:25:39,453 Ms. Su, 399 00:25:39,773 --> 00:25:40,293 we found him. 400 00:25:41,143 --> 00:25:42,143 Ten years ago, 401 00:25:42,623 --> 00:25:44,013 a man named Qin 402 00:25:44,213 --> 00:25:46,423 opened Qin's Glass Workshop in Yangzhou. 403 00:25:47,143 --> 00:25:48,623 But they couldn't 404 00:25:49,013 --> 00:25:50,423 sell anything. 405 00:25:52,053 --> 00:25:53,253 They were suppressed by... 406 00:25:53,493 --> 00:25:53,973 The Zhengs. 407 00:25:54,053 --> 00:25:54,943 The Zhengs. 408 00:25:54,943 --> 00:25:55,903 They were suppressed by the Zheng family. 409 00:25:56,143 --> 00:25:57,823 Qin ended up with a lot of debt, 410 00:25:57,823 --> 00:25:59,773 and his wife was gone. But his children were left. 411 00:25:59,903 --> 00:26:00,493 It's a silver lining. 412 00:26:00,623 --> 00:26:01,583 Did they make their glass 413 00:26:01,583 --> 00:26:02,733 themselves? 414 00:26:02,903 --> 00:26:03,423 Yes. 415 00:26:03,583 --> 00:26:05,423 Mr. Qin studied in Persia for ten years. 416 00:26:05,493 --> 00:26:05,943 Yes. 417 00:26:08,293 --> 00:26:10,053 Go. Lead the way. 418 00:26:10,053 --> 00:26:10,943 - Okay. - Okay, let's go. 419 00:26:13,943 --> 00:26:15,343 Ms. Su, here we are. 420 00:26:16,493 --> 00:26:18,293 Mr. Qin is cranky. 421 00:26:20,493 --> 00:26:21,293 Mr. Qin. 422 00:26:27,003 --> 00:26:29,523 [Glass vase] 423 00:26:30,623 --> 00:26:31,663 Nice to meet you, Mr. Qin. 424 00:26:32,293 --> 00:26:36,863 I don't have much goods here. 425 00:26:37,453 --> 00:26:39,823 If you want to buy glass, 426 00:26:40,183 --> 00:26:43,253 go to another shop. 427 00:26:46,423 --> 00:26:50,013 Who are you? 428 00:26:50,213 --> 00:26:52,293 She's the owner of Clear Mind, 429 00:26:52,293 --> 00:26:53,053 Su Muzhe. 430 00:26:53,053 --> 00:26:53,773 Ms. Su. 431 00:26:54,863 --> 00:26:57,103 Clear Mind? 432 00:26:58,773 --> 00:26:59,823 Is the shop 433 00:27:00,143 --> 00:27:03,663 going to close? 434 00:27:10,013 --> 00:27:10,903 Mr. Qin. 435 00:27:12,663 --> 00:27:14,293 If you join Clear Mind, 436 00:27:14,693 --> 00:27:16,103 it won't close. 437 00:27:17,453 --> 00:27:18,103 Today, 438 00:27:18,903 --> 00:27:19,943 I'm here 439 00:27:21,493 --> 00:27:22,863 to ask you to work with me. 440 00:27:23,493 --> 00:27:24,863 I want Clear Mind to make glass. 441 00:27:25,423 --> 00:27:26,863 Glass? 442 00:27:28,973 --> 00:27:30,343 Look. 443 00:27:30,493 --> 00:27:33,183 I can't sell 444 00:27:33,183 --> 00:27:36,453 my glass. 445 00:27:36,533 --> 00:27:37,213 Mr. Qin. 446 00:27:38,103 --> 00:27:39,773 We understand you. 447 00:27:40,183 --> 00:27:41,863 It's all because of the Zheng family. 448 00:27:42,103 --> 00:27:42,863 The glass 449 00:27:42,863 --> 00:27:43,973 is their featured product. 450 00:27:44,693 --> 00:27:47,013 They don't allow others to make it. 451 00:27:47,423 --> 00:27:48,663 We understand. 452 00:27:50,293 --> 00:27:55,013 I used to be as arrogant 453 00:27:56,013 --> 00:27:58,773 as you were. 454 00:27:59,493 --> 00:28:05,453 The government closed my shop two days after I opened it. 455 00:28:06,293 --> 00:28:10,733 They framed me for selling toxic glass, 456 00:28:11,773 --> 00:28:13,053 and someone was poisoned by it. 457 00:28:13,293 --> 00:28:17,583 I lost all my money. 458 00:28:18,453 --> 00:28:22,493 They almost beat me to death 459 00:28:22,493 --> 00:28:24,823 before letting me go. 460 00:28:25,733 --> 00:28:27,823 I didn't give up. 461 00:28:28,143 --> 00:28:30,823 I made glass 462 00:28:30,943 --> 00:28:34,213 and sold it from street to street. 463 00:28:35,533 --> 00:28:39,823 You know what? 464 00:28:40,823 --> 00:28:44,943 They smashed my kiln. 465 00:28:45,693 --> 00:28:47,773 I can't hold anything 466 00:28:49,943 --> 00:28:54,423 with this hand. 467 00:28:54,693 --> 00:28:55,533 Mr. Qin. 468 00:28:57,773 --> 00:28:59,693 No matter how dangerous or difficult it is, 469 00:29:01,863 --> 00:29:03,143 I want to give it a try. 470 00:29:05,053 --> 00:29:07,143 If I sell these 471 00:29:08,583 --> 00:29:09,943 for more than half a million mace, 472 00:29:11,143 --> 00:29:11,733 you work with us, okay? 473 00:29:13,343 --> 00:29:14,453 All right. 474 00:29:16,343 --> 00:29:21,053 If you can sell these goods, 475 00:29:21,423 --> 00:29:25,863 I'll work with you. 476 00:29:29,693 --> 00:29:30,293 Mr. Qin. 477 00:29:30,623 --> 00:29:32,773 I'll move these goods. 478 00:29:33,103 --> 00:29:34,103 Thank you, Mr. Qin. 479 00:29:34,343 --> 00:29:34,773 Thank you. 480 00:29:42,453 --> 00:29:44,903 Ms. Su, it's all broken. 481 00:29:45,293 --> 00:29:46,453 How can we sell them? 482 00:29:51,533 --> 00:29:52,823 Miss. 483 00:29:54,103 --> 00:29:58,943 You can take back your words. 484 00:29:59,733 --> 00:30:01,213 Baroque pearls are also pearls. 485 00:30:02,053 --> 00:30:03,453 Broken glass is also glass. 486 00:30:06,213 --> 00:30:06,903 Mr. Qin. 487 00:30:07,733 --> 00:30:08,693 Half a million mace. 488 00:30:09,343 --> 00:30:10,213 It's a deal. 489 00:30:16,773 --> 00:30:18,533 [Zhenlang Pavilion] Zhenlang Pavilion's people, come out. 490 00:30:19,053 --> 00:30:20,383 Come out. 491 00:30:22,943 --> 00:30:24,823 Sir, what can I do for you? 492 00:30:24,823 --> 00:30:26,103 Are you the owner? 493 00:30:27,453 --> 00:30:28,533 Calm down. 494 00:30:29,053 --> 00:30:30,493 You sold me a fake. 495 00:30:30,823 --> 00:30:32,253 We've always sold the real thing. 496 00:30:32,493 --> 00:30:33,493 We don't sell fakes. 497 00:30:33,973 --> 00:30:35,773 Are you mistaken? 498 00:30:35,973 --> 00:30:38,343 Let's talk inside. 499 00:30:39,183 --> 00:30:41,733 We'll talk here. 500 00:30:43,213 --> 00:30:43,693 Take it. 501 00:30:47,453 --> 00:30:49,383 Is it the mark of Zhenlang Pavilion? 502 00:30:50,533 --> 00:30:50,973 Well... 503 00:30:51,663 --> 00:30:53,973 The mark is real. But this thing... 504 00:30:54,493 --> 00:30:55,773 You admitted it. 505 00:30:57,143 --> 00:31:01,053 Everyone, Zhenlang Pavilion sold fake stuff. 506 00:31:01,293 --> 00:31:03,693 [Zhenlang Pavilion] They passed gold-plated bronze off as gold. 507 00:31:04,343 --> 00:31:05,493 It's not true. 508 00:31:05,623 --> 00:31:07,143 It's not true. 509 00:31:07,183 --> 00:31:08,053 Stop quibbling. 510 00:31:08,583 --> 00:31:09,013 Come on. 511 00:31:09,013 --> 00:31:11,293 Show everyone the one we burned. 512 00:31:11,903 --> 00:31:13,013 Have a look. 513 00:31:13,013 --> 00:31:15,253 - Ladies and gentlemen. - Zhenlang Pavilion sells fake stuff. 514 00:31:15,453 --> 00:31:16,903 True gold does not fear fire. 515 00:31:17,143 --> 00:31:18,253 Zhenlang Pavilion 516 00:31:18,693 --> 00:31:20,053 deceives people. 517 00:31:20,253 --> 00:31:21,863 They sell fakes. 518 00:31:21,863 --> 00:31:22,643 Fake. 519 00:31:23,493 --> 00:31:24,013 Dishonest. 520 00:31:24,013 --> 00:31:24,623 Listen to me. 521 00:31:25,013 --> 00:31:26,823 - It's not ours. - Dishonest. 522 00:31:27,053 --> 00:31:28,103 - Listen to me. - Dishonest. 523 00:31:28,533 --> 00:31:30,183 - It's not ours. - You sell fakes. 524 00:31:30,183 --> 00:31:30,493 It's not true. 525 00:31:30,493 --> 00:31:31,013 Out of the way. 526 00:31:31,383 --> 00:31:32,013 Back off. 527 00:31:32,013 --> 00:31:33,253 [Zhenlang Pavilion] 528 00:31:33,253 --> 00:31:34,583 Don't make trouble! 529 00:31:35,693 --> 00:31:36,253 Back off. 530 00:31:41,903 --> 00:31:42,693 What's going on? 531 00:31:42,773 --> 00:31:43,693 It's good you're here. 532 00:31:44,293 --> 00:31:46,583 Zhenlang Pavilion sells fakes. 533 00:31:46,903 --> 00:31:48,943 They passed gold-plated bronze off as gold. 534 00:31:49,143 --> 00:31:50,143 Take a look. 535 00:31:50,903 --> 00:31:52,453 They deceived us. 536 00:31:52,693 --> 00:31:54,103 It's not ours. 537 00:31:56,053 --> 00:31:57,183 What do you have to say? 538 00:31:57,773 --> 00:31:59,253 It's not ours. 539 00:31:59,253 --> 00:32:00,823 You said 540 00:32:00,903 --> 00:32:02,623 it was a mark of Zhenlang Pavilion. 541 00:32:03,383 --> 00:32:05,493 Everyone here heard it. 542 00:32:05,493 --> 00:32:06,213 Right? 543 00:32:06,423 --> 00:32:07,213 Yes. 544 00:32:07,863 --> 00:32:10,623 - Fraud! - Fraud! 545 00:32:10,623 --> 00:32:11,533 Silence! 546 00:32:13,013 --> 00:32:14,213 Stop arguing. 547 00:32:15,213 --> 00:32:18,053 Seal Zhenlang Pavilion. 548 00:32:18,733 --> 00:32:21,213 You go with me. 549 00:32:21,383 --> 00:32:22,013 Officer. 550 00:32:22,733 --> 00:32:23,693 My master is out. 551 00:32:23,973 --> 00:32:25,623 Could you please make an exception? 552 00:32:25,903 --> 00:32:26,943 When my master comes back 553 00:32:26,943 --> 00:32:27,973 and finds out the truth, 554 00:32:28,213 --> 00:32:30,943 we will explain it to you and this gentleman. 555 00:32:31,253 --> 00:32:33,943 Shut up. Or I'll rough you up. 556 00:32:33,943 --> 00:32:37,823 - Arrest him! - Arrest him! 557 00:32:46,973 --> 00:32:47,823 Mr. Xu. 558 00:32:52,773 --> 00:32:53,533 You may leave. 559 00:32:56,183 --> 00:32:57,823 Mr. Xu, have a seat. 560 00:33:09,823 --> 00:33:10,663 Mr. Xu. 561 00:33:12,533 --> 00:33:14,183 I heard Zhenlang Pavilion sold fakes. 562 00:33:15,143 --> 00:33:17,903 It's under investigation. 563 00:33:18,143 --> 00:33:19,383 The evidence is clear. 564 00:33:20,453 --> 00:33:22,693 Mr. Xu, why don't you give it a push? 565 00:33:23,143 --> 00:33:24,253 We didn't find any other fakes 566 00:33:25,053 --> 00:33:27,183 in Zhenlang Pavilion. 567 00:33:28,583 --> 00:33:31,493 You shouldn't take it seriously. 568 00:33:31,973 --> 00:33:33,973 Zhenlang Pavilion used to belong to the Cui family. 569 00:33:34,343 --> 00:33:35,823 Mr. Xu, please help me. 570 00:33:41,973 --> 00:33:43,453 Zhenlang Pavilion sold fakes. 571 00:33:43,943 --> 00:33:45,103 Yan Zijing is missing. 572 00:33:45,453 --> 00:33:46,943 If you convict him and auction the shop, 573 00:33:47,343 --> 00:33:49,053 maybe Yan Zijing will show up. 574 00:33:49,383 --> 00:33:52,103 Master Yan usually 575 00:33:52,493 --> 00:33:54,183 respects me. 576 00:34:02,213 --> 00:34:03,493 If you auction Zhenlang Pavilion, 577 00:34:04,213 --> 00:34:05,943 I'm willing to give you 578 00:34:05,943 --> 00:34:07,663 all the jewelry in it. 579 00:34:07,773 --> 00:34:09,133 I only want Zhenlang Pavilion. 580 00:34:20,973 --> 00:34:23,573 Zheng Wu, what do you say? 581 00:34:23,653 --> 00:34:26,783 I agree with Lady Shijiu. 582 00:34:28,343 --> 00:34:28,863 Here's to you. 583 00:34:29,343 --> 00:34:31,383 Lady Shijiu, you're generous. 584 00:34:47,743 --> 00:34:48,613 Take the medicine. 585 00:34:49,783 --> 00:34:50,703 Be careful. It's hot. 586 00:34:51,703 --> 00:34:52,383 Thank you. 587 00:34:53,533 --> 00:34:55,013 How do you have time 588 00:34:55,783 --> 00:34:57,263 to study Go? 589 00:35:01,943 --> 00:35:02,343 What? 590 00:35:02,783 --> 00:35:03,653 Is the show over? 591 00:35:04,573 --> 00:35:05,263 Yes. 592 00:35:05,613 --> 00:35:07,173 Zhenlang Pavilion is sealed. 593 00:35:07,493 --> 00:35:08,423 You're the owner. 594 00:35:09,903 --> 00:35:11,093 But you don't seem to care at all. 595 00:35:15,613 --> 00:35:16,493 Are you thinking of setting someone up? 596 00:35:16,653 --> 00:35:18,053 What are you talking about? 597 00:35:18,423 --> 00:35:19,973 Look what the Zheng family did to me. 598 00:35:19,973 --> 00:35:20,823 Can I set someone up? 599 00:35:20,823 --> 00:35:22,303 Don't pretend to be pathetic. 600 00:35:23,493 --> 00:35:25,383 You've always been like that. 601 00:35:26,533 --> 00:35:27,653 You value profits. 602 00:35:28,053 --> 00:35:29,423 You plan ahead every time. 603 00:35:30,863 --> 00:35:32,343 Am I that good? 604 00:35:36,093 --> 00:35:37,653 You don't have to tell me. 605 00:35:39,343 --> 00:35:42,343 I know all the people who are interested 606 00:35:42,653 --> 00:35:44,223 in Zhenlang Pavilion. 607 00:35:49,263 --> 00:35:50,263 Don't forget 608 00:35:51,173 --> 00:35:53,823 that there is one person who is very calm. 609 00:35:54,653 --> 00:35:55,303 Who is it? 610 00:35:56,053 --> 00:35:56,743 What do you think? 611 00:36:00,533 --> 00:36:01,173 Yeah. 612 00:36:02,823 --> 00:36:04,743 Mr. Zhang didn't act. 613 00:36:14,653 --> 00:36:15,173 Tell me. 614 00:36:16,343 --> 00:36:17,173 Who's next? 615 00:36:19,173 --> 00:36:20,573 Xu Nanying 616 00:36:22,133 --> 00:36:23,303 is next. 617 00:36:24,013 --> 00:36:25,133 Collusion between government and businessmen. 618 00:36:26,703 --> 00:36:28,133 Xu Nanying is an official. 619 00:36:29,223 --> 00:36:30,863 The matter in Yangzhou is hard to solve. 620 00:36:32,613 --> 00:36:34,053 You don't want Zhenlang Pavilion. 621 00:36:34,613 --> 00:36:36,263 You might as well burn it 622 00:36:36,493 --> 00:36:38,173 like you burned the Cui's Pearl Farm. 623 00:36:39,453 --> 00:36:41,223 The things that the Cui family get their hands on 624 00:36:42,613 --> 00:36:43,093 are dirty. 625 00:36:50,343 --> 00:36:52,053 I don't understand 626 00:36:53,493 --> 00:36:55,493 why Prince Ying trusted Xu Nanying 627 00:36:57,053 --> 00:36:59,053 and appointed him 628 00:36:59,303 --> 00:37:00,493 as the Governor of Yangzhou. 629 00:37:00,703 --> 00:37:02,863 Xu Nanying was a man of Prince Tan. 630 00:37:03,223 --> 00:37:04,653 Later, he went to Prince Ying. 631 00:37:05,133 --> 00:37:06,453 It's weird. 632 00:37:06,703 --> 00:37:08,173 If Prince Ying wanted money, 633 00:37:11,573 --> 00:37:13,053 he didn't have to trust Xu Nanying. 634 00:37:15,053 --> 00:37:15,903 Maybe... 635 00:37:19,053 --> 00:37:21,133 Maybe Xu Nanying has something on him. 636 00:37:28,053 --> 00:37:29,613 Xu Lin didn't follow Xu Nanying 637 00:37:30,783 --> 00:37:32,053 to Yangzhou. 638 00:37:38,263 --> 00:37:38,943 It's your turn. 639 00:37:46,453 --> 00:37:49,303 You're in a good mood these days. 640 00:37:54,943 --> 00:37:58,013 You're really generous. 641 00:38:00,973 --> 00:38:02,093 If I didn't do it, 642 00:38:02,423 --> 00:38:04,863 Xu Nanying wouldn't have agreed. 643 00:38:05,653 --> 00:38:06,453 Even if you succeed, 644 00:38:06,743 --> 00:38:09,533 you can only get an empty Zhenlang Pavilion. 645 00:38:09,823 --> 00:38:10,783 What's the point of that? 646 00:38:11,303 --> 00:38:12,903 I can change the Black Dragon Bandits' stolen goods 647 00:38:13,573 --> 00:38:16,573 and sell them at Zhenlang Pavilion. 648 00:38:17,013 --> 00:38:20,173 It's also to help the Zheng family. 649 00:38:20,343 --> 00:38:21,133 Have you forgotten 650 00:38:22,423 --> 00:38:24,943 that Zheng Si died on this? 651 00:38:26,013 --> 00:38:26,943 Are you scared? 652 00:38:28,573 --> 00:38:30,573 Zheng Zhixing was stupid. 653 00:38:30,743 --> 00:38:32,303 Lady Huan was noble. 654 00:38:32,573 --> 00:38:33,943 What could they do? 655 00:38:40,133 --> 00:38:40,863 Stop. 656 00:38:51,283 --> 00:38:54,123 [Baicaojing House] 657 00:38:57,863 --> 00:38:59,173 You should learn how to be a woman 658 00:39:00,053 --> 00:39:03,383 instead of a businesswoman. 659 00:39:10,973 --> 00:39:13,223 Zheng Zhiheng and Cui Shijiu went to Xu Nanying. 660 00:39:13,453 --> 00:39:15,783 Xu Nanying intervened in the case of Zhenlang Pavilion. 661 00:39:16,493 --> 00:39:18,703 Steward Zhao pretended to betray. 662 00:39:18,973 --> 00:39:20,573 Zhenlang Pavilion 663 00:39:21,573 --> 00:39:23,173 will soon be auctioned. 664 00:39:25,613 --> 00:39:27,133 The more greedy you are, 665 00:39:27,863 --> 00:39:28,863 the sooner you fail. 666 00:39:44,973 --> 00:39:45,703 Cui Shijiu, 667 00:39:52,533 --> 00:39:54,263 Zhenlang Pavilion 668 00:39:58,133 --> 00:39:58,903 is yours now. 669 00:39:58,903 --> 00:39:59,763 [Contract] 670 00:40:10,053 --> 00:40:10,783 Um... 671 00:40:26,453 --> 00:40:27,093 Wait. 672 00:40:30,093 --> 00:40:32,013 We don't know where Yan Zijing is. 673 00:40:33,573 --> 00:40:35,383 I want to see him alive and dead. 674 00:40:36,943 --> 00:40:38,383 Is he really dead? 675 00:40:39,973 --> 00:40:40,703 Or 676 00:40:41,823 --> 00:40:43,053 he's just hiding. 677 00:40:44,703 --> 00:40:45,223 Wait. 678 00:40:46,493 --> 00:40:47,583 It went so smoothly for me 679 00:40:47,583 --> 00:40:48,863 to get Zhenlang Pavilion back. 680 00:40:51,093 --> 00:40:52,093 He went through a lot to get Zhenlang Pavilion. 681 00:40:52,093 --> 00:40:53,973 Why did he give it up? 682 00:40:55,743 --> 00:40:57,453 Is this a trap? 683 00:40:58,533 --> 00:40:59,703 Are we being deceived? 684 00:40:59,903 --> 00:41:03,093 Shijiu, you care too much about Yan Zijing. 685 00:41:03,343 --> 00:41:05,823 No one in Yangzhou can threaten the Zheng family. 686 00:41:05,973 --> 00:41:08,343 And no one can threaten us. 687 00:41:12,453 --> 00:41:13,263 Be happy. 688 00:41:14,013 --> 00:41:15,133 You got Zhenlang Pavilion back. 689 00:41:23,423 --> 00:41:25,613 Zhenlang Pavilion is one of the important shops of the Cui family. 690 00:41:27,863 --> 00:41:29,743 I took back Zhenlang Pavilion. 691 00:41:30,653 --> 00:41:31,743 I have a chance 692 00:41:32,653 --> 00:41:33,743 to revive the Cui Family. 693 00:41:33,823 --> 00:41:35,263 What are you going to do after that? 694 00:41:39,973 --> 00:41:40,573 Mr. Zheng. 695 00:41:41,053 --> 00:41:43,093 The master asked you to go back as soon as possible. 696 00:41:44,823 --> 00:41:45,423 Okay. 697 00:41:48,383 --> 00:41:48,823 Don't worry. 698 00:41:49,903 --> 00:41:50,743 I'll 699 00:41:50,943 --> 00:41:51,613 keep my word. 700 00:42:08,743 --> 00:42:09,783 Tread carefully. 701 00:42:10,493 --> 00:42:11,343 Don't worry. 702 00:42:11,703 --> 00:42:13,903 I've never made a mistake. 703 00:42:15,453 --> 00:42:17,903 I have a favor to ask you. 704 00:42:18,863 --> 00:42:20,093 Qin Mu is unthoughtful. 705 00:42:20,093 --> 00:42:21,943 He wants to depend on the Zheng family. 706 00:42:22,343 --> 00:42:25,303 But the Zheng family won't really help him. 707 00:42:25,303 --> 00:42:26,943 I'm worried he might get into trouble. 708 00:42:27,223 --> 00:42:28,223 Baicaojing House... 709 00:42:28,223 --> 00:42:29,783 Please take care of him. 710 00:42:30,223 --> 00:42:32,903 I'll repay you. 711 00:42:34,093 --> 00:42:35,053 Take whatever you like. 712 00:42:35,053 --> 00:42:35,453 Mr. Qin. 713 00:42:35,533 --> 00:42:36,493 It's all yours. 714 00:42:38,383 --> 00:42:39,423 Mr. Xu. 715 00:42:42,493 --> 00:42:43,383 Niao's boyfriend? 716 00:42:43,903 --> 00:42:44,703 Shut up. 717 00:42:44,943 --> 00:42:45,903 Mr. Qin. 718 00:43:32,163 --> 00:43:38,283 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 719 00:43:38,323 --> 00:43:43,603 ♪Longing for distant shores♪ 720 00:43:43,923 --> 00:43:47,483 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 721 00:43:47,483 --> 00:43:50,323 ♪Better to roam alone♪ 722 00:43:50,323 --> 00:43:55,043 ♪Many depart, none return♪ 723 00:43:56,643 --> 00:44:02,843 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 724 00:44:03,643 --> 00:44:08,523 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 725 00:44:08,963 --> 00:44:12,043 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 726 00:44:12,763 --> 00:44:15,283 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 727 00:44:15,803 --> 00:44:22,043 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 728 00:44:24,723 --> 00:44:27,683 ♪May this world hold♪ 729 00:44:27,723 --> 00:44:30,843 ♪Both sorrow and warmth♪ 730 00:44:31,403 --> 00:44:36,763 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 731 00:44:37,723 --> 00:44:40,563 ♪A debt across time awaits♪ 732 00:44:40,963 --> 00:44:43,683 ♪A simple tale unfolds♪ 733 00:44:43,843 --> 00:44:49,083 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 734 00:44:49,763 --> 00:44:52,443 ♪May this fate intertwine♪ 735 00:44:52,443 --> 00:44:56,003 ♪Half in regret, half in longing♪ 736 00:44:56,683 --> 00:45:01,843 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 737 00:45:02,803 --> 00:45:05,283 ♪The world's bitterness♪ 738 00:45:05,723 --> 00:45:08,523 ♪Still accompanies my dreams♪ 739 00:45:09,043 --> 00:45:14,363 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 740 00:45:14,603 --> 00:45:18,443 ♪Quietly watching over you♪ 741 00:45:18,443 --> 00:45:23,443 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 742 00:45:18,443 --> 00:45:28,443 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.