All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E27 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:29,963 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,403 --> 00:01:32,963 [Episode 27] 14 00:01:35,373 --> 00:01:38,733 Inspector Zhang. 15 00:01:53,143 --> 00:01:54,663 I'm in this look again. 16 00:01:57,733 --> 00:01:58,923 Apologies for the trouble, Inspector Zhang. 17 00:02:06,583 --> 00:02:08,583 You used yourself as bait to lure out Zheng Zhixing. 18 00:02:08,583 --> 00:02:09,773 It was too risky. 19 00:02:11,653 --> 00:02:13,043 I know it was risky, 20 00:02:15,103 --> 00:02:17,283 but Zheng Zhixing left no evidence. 21 00:02:18,453 --> 00:02:19,823 To clear Lady Huan's name, 22 00:02:20,653 --> 00:02:22,083 this is the only way to break the case. 23 00:02:23,173 --> 00:02:24,083 There's no other way. 24 00:02:24,933 --> 00:02:26,263 But your current evidence 25 00:02:26,263 --> 00:02:28,263 is just Zheng Zhixing's own confession. 26 00:02:29,383 --> 00:02:31,553 He could still say you forced him. 27 00:02:34,453 --> 00:02:35,893 At least this will bring him to justice. 28 00:02:36,583 --> 00:02:37,643 I trust you, Inspector Zhang. 29 00:02:39,023 --> 00:02:40,103 Rest assured, 30 00:02:40,103 --> 00:02:44,263 I will do everything I can to protect you 31 00:02:44,653 --> 00:02:45,893 and bring you justice. 32 00:02:51,023 --> 00:02:51,943 Inspector Zhang, 33 00:02:54,093 --> 00:02:55,853 this isn't about my justice. 34 00:02:57,413 --> 00:02:59,463 It's about justice for Lady Huan. 35 00:03:01,503 --> 00:03:02,943 She's suffered too much in life, 36 00:03:03,533 --> 00:03:04,743 betrayed by her lover. 37 00:03:05,093 --> 00:03:06,353 Even after her death, 38 00:03:06,533 --> 00:03:08,063 she's still accused of trafficking stolen goods. 39 00:03:08,653 --> 00:03:09,853 This is not justice. 40 00:03:20,303 --> 00:03:21,783 I'll gather evidence soon 41 00:03:24,373 --> 00:03:25,533 and start the trial. 42 00:03:27,093 --> 00:03:28,413 Take care of yourself. 43 00:03:33,253 --> 00:03:34,463 Inspector Zhang, 44 00:03:39,903 --> 00:03:41,143 could you hold a public trial? 45 00:03:56,343 --> 00:03:57,943 Mr. Xu, please help me! 46 00:03:57,943 --> 00:03:59,093 I was deceived... 47 00:04:08,223 --> 00:04:09,653 I never imagined 48 00:04:10,183 --> 00:04:13,023 that you'd be locked in such a tiny cell. 49 00:04:17,453 --> 00:04:18,863 No one's troubling you, right? 50 00:04:24,253 --> 00:04:26,063 It's all your fault. 51 00:04:26,063 --> 00:04:27,543 You betrayed the family, 52 00:04:28,063 --> 00:04:30,453 conspiring with that wretch Su Muzhe to harm me! 53 00:04:30,863 --> 00:04:31,693 Si, 54 00:04:32,423 --> 00:04:33,983 watch what you say. 55 00:04:34,693 --> 00:04:37,183 These days, if I'm not at the Governor's office, 56 00:04:37,183 --> 00:04:39,693 I'm wandering between the old house and the villa, 57 00:04:39,693 --> 00:04:40,903 nowhere else. 58 00:04:45,063 --> 00:04:46,133 Oh, you're saying 59 00:04:46,773 --> 00:04:48,373 the news I passed to you? 60 00:04:49,623 --> 00:04:52,253 It's all nonsense from Garuda, 61 00:04:52,253 --> 00:04:53,573 completely mistaken. 62 00:04:53,943 --> 00:04:55,373 Si, don't worry. 63 00:04:55,373 --> 00:04:58,253 I'll give him a proper scolding! 64 00:04:58,333 --> 00:04:59,213 You... 65 00:05:07,943 --> 00:05:09,773 Seeing you in good spirits, 66 00:05:10,773 --> 00:05:12,543 I can leave with peace of mind. 67 00:05:14,743 --> 00:05:16,693 Si, don't worry. 68 00:05:16,743 --> 00:05:19,693 The family is doing everything to get you out. 69 00:05:25,333 --> 00:05:28,663 Is there anything you'd like me to tell Father? 70 00:05:34,663 --> 00:05:36,103 I've given everything I have, 71 00:05:37,663 --> 00:05:39,013 risking severe punishment. 72 00:05:40,183 --> 00:05:41,943 Father won't abandon me. 73 00:05:43,423 --> 00:05:47,133 Zheng Wu, you're overthinking this. 74 00:05:53,333 --> 00:05:54,693 Si, don't worry. 75 00:05:55,423 --> 00:05:56,663 I'll pass on 76 00:05:57,373 --> 00:06:00,133 exactly what you said to Father. 77 00:06:03,663 --> 00:06:05,303 Here's all your favorite dishes, 78 00:06:06,623 --> 00:06:07,543 still hot. 79 00:06:16,013 --> 00:06:17,133 I am the legitimate son, 80 00:06:18,013 --> 00:06:19,693 the true heir of the Zheng family! 81 00:06:37,423 --> 00:06:38,543 Mr. Xu, 82 00:06:39,453 --> 00:06:41,133 is there really no other way? 83 00:06:41,133 --> 00:06:43,693 He's nothing but a worthless fool, 84 00:06:44,423 --> 00:06:46,333 easily provoked by Su Muzhe 85 00:06:46,333 --> 00:06:48,213 and spilling the truth right away. 86 00:06:49,813 --> 00:06:51,333 That disgrace... 87 00:06:52,183 --> 00:06:54,183 Master, Lady Shijiu of the Cui family seeks an audience. 88 00:06:54,183 --> 00:06:55,103 I won't see her! 89 00:07:01,063 --> 00:07:02,063 Let her in. 90 00:07:02,063 --> 00:07:03,133 Understood. 91 00:07:11,743 --> 00:07:12,943 Greetings to you both. 92 00:07:12,943 --> 00:07:15,773 Master Shijiu, you always favored men's attire, 93 00:07:15,773 --> 00:07:17,983 but you have a unique charm 94 00:07:17,983 --> 00:07:19,663 in women's clothing 95 00:07:19,663 --> 00:07:23,103 Are you thinking of becoming Lady Shijiu again? 96 00:07:23,103 --> 00:07:24,503 Mr. Xu, you jest. 97 00:07:25,063 --> 00:07:26,663 Whether I'm dressed as a man or a woman, 98 00:07:26,663 --> 00:07:28,423 it's all for others to see. 99 00:07:28,813 --> 00:07:31,063 I have only one true identity, 100 00:07:31,503 --> 00:07:33,253 Cui Shijiu. 101 00:07:34,063 --> 00:07:36,623 Cui Shijiu, why have you come to see me? 102 00:07:36,623 --> 00:07:38,063 I've come here today 103 00:07:38,063 --> 00:07:39,183 first, to issue a warning 104 00:07:39,813 --> 00:07:41,103 and second, to offer advice. 105 00:07:42,623 --> 00:07:43,693 Speak. 106 00:07:43,693 --> 00:07:45,503 In Lady Huan's case, 107 00:07:45,503 --> 00:07:48,943 the mastermind behind it all is Yan Zijing. 108 00:07:48,943 --> 00:07:50,983 I'm sure I don't need to remind you both of this. 109 00:07:50,983 --> 00:07:52,373 However, Mr. Xu, 110 00:07:52,663 --> 00:07:53,333 you only know 111 00:07:53,333 --> 00:07:55,693 how Yan Zijing stirred up chaos in Guangzhou. 112 00:07:55,943 --> 00:07:57,743 What you don't know is, back in Wuling, 113 00:07:57,743 --> 00:08:00,253 he played the weak in front of Master Eight, 114 00:08:00,253 --> 00:08:02,863 but uprooted everyone behind the scenes, 115 00:08:02,863 --> 00:08:05,253 all to expose Master Eight's secret dealings 116 00:08:05,253 --> 00:08:07,773 with the Black Dragon Bandits. 117 00:08:08,893 --> 00:08:09,943 So what? 118 00:08:10,423 --> 00:08:12,503 What befell the Cui family long ago 119 00:08:13,423 --> 00:08:15,253 is now about to happen to the Zheng family. 120 00:08:15,253 --> 00:08:16,503 Nonsense! 121 00:08:16,503 --> 00:08:19,423 Whether it's nonsense, you both know in your hearts. 122 00:08:19,423 --> 00:08:20,863 I'll say no more. 123 00:08:21,623 --> 00:08:23,373 But given the current situation, 124 00:08:23,373 --> 00:08:25,893 with both Lady Huan's case and the smuggling scandal, 125 00:08:25,893 --> 00:08:28,543 someone will have to take all the blame 126 00:08:28,543 --> 00:08:30,303 and sever every link. 127 00:08:30,693 --> 00:08:32,303 Only then will they let go. 128 00:08:34,903 --> 00:08:35,813 Cui Shijiu, 129 00:08:37,213 --> 00:08:39,213 did Zheng Wu instruct you to say this? 130 00:08:39,213 --> 00:08:41,093 Zheng Wu doesn't know I'm here. 131 00:08:41,663 --> 00:08:44,453 I'm offering this advice solely based on the situation. 132 00:08:47,733 --> 00:08:50,493 Mr. Xu, Mr. Zheng, 133 00:08:50,493 --> 00:08:53,573 that's all I have to say. Farewell. 134 00:08:57,663 --> 00:09:01,333 This Cui Shijiu, since leaving Guangzhou, 135 00:09:02,543 --> 00:09:04,693 has toned down much of her fierceness. 136 00:09:05,213 --> 00:09:08,663 She's steadier but more ruthless now. 137 00:09:09,063 --> 00:09:13,063 Do you know why Prince Ying sent me to Yangzhou? 138 00:09:14,023 --> 00:09:16,303 He feared seeing you like this, 139 00:09:16,813 --> 00:09:18,903 hesitant to make the tough decisions. 140 00:09:30,093 --> 00:09:31,093 Master Yan, 141 00:09:32,023 --> 00:09:35,093 if Mr. Qin or the Baicaojing House 142 00:09:35,093 --> 00:09:37,093 has offended you in any way, 143 00:09:37,093 --> 00:09:38,573 I apologize on their behalf. 144 00:09:38,573 --> 00:09:40,023 He didn't offend me. 145 00:09:42,663 --> 00:09:43,903 You did. 146 00:09:44,613 --> 00:09:46,613 Why did you set up Su Muzhe? 147 00:09:48,543 --> 00:09:50,143 Master Yan, 148 00:09:50,143 --> 00:09:52,143 I truly don't understand. 149 00:09:53,663 --> 00:09:54,903 You don't understand? 150 00:10:08,493 --> 00:10:09,693 It was Zheng Si! 151 00:10:09,693 --> 00:10:12,813 He gave me the witness and blood-stained letter. 152 00:10:13,333 --> 00:10:14,143 And? 153 00:10:14,783 --> 00:10:15,453 He instructed 154 00:10:15,453 --> 00:10:17,693 that the moment I hear of Lady Huan's death, 155 00:10:17,693 --> 00:10:20,213 I should take the witness and evidence to the Governor's Office. 156 00:10:21,143 --> 00:10:22,813 Master Yan! 157 00:10:22,813 --> 00:10:25,383 Qin Mu can't endure this kind of punishment! 158 00:10:25,383 --> 00:10:27,693 Please, release him! 159 00:10:27,693 --> 00:10:28,453 Master Yan... 160 00:10:28,453 --> 00:10:30,453 if you want to save your brother, 161 00:10:30,453 --> 00:10:32,183 you should know what to do. 162 00:10:32,183 --> 00:10:33,573 I'm willing to testify against Zheng Si. 163 00:10:33,573 --> 00:10:35,433 I'll go and testify against him! 164 00:10:36,943 --> 00:10:37,783 Kang Ju. 165 00:10:40,493 --> 00:10:41,063 Mu... 166 00:10:41,213 --> 00:10:44,853 Tomorrow, if you dare say a single wrong word, 167 00:10:45,423 --> 00:10:46,813 the whole of Yangzhou will know 168 00:10:46,813 --> 00:10:48,573 Qin Mu is your brother. 169 00:10:48,573 --> 00:10:50,783 By then, the former top beauty, 170 00:10:50,783 --> 00:10:54,213 and the Baicaojing House will both be a laughingstock. 171 00:10:54,213 --> 00:10:55,063 But by that time, 172 00:10:55,063 --> 00:10:56,423 it won't matter for your brother, 173 00:10:56,853 --> 00:10:58,603 as he'll already be dead. 174 00:10:58,813 --> 00:10:59,783 Don't worry, Master Yan, 175 00:11:00,573 --> 00:11:02,023 I won't say a single wrong word, 176 00:11:02,493 --> 00:11:04,063 as long as... 177 00:11:04,063 --> 00:11:06,213 you release my brother. 178 00:11:06,213 --> 00:11:07,753 After the task is done tomorrow, 179 00:11:08,573 --> 00:11:10,263 come back and take your dear brother. 180 00:11:15,183 --> 00:11:16,283 When Lady Huan died, 181 00:11:17,453 --> 00:11:19,143 she was holding a torn sleeve. 182 00:11:19,943 --> 00:11:20,693 Zheng Zhiheng, 183 00:11:21,333 --> 00:11:24,853 someone accused you of owning that sleeve. 184 00:11:25,663 --> 00:11:26,853 Do you have anything to say? 185 00:11:27,613 --> 00:11:28,593 In response to Inspector Zhang, 186 00:11:29,333 --> 00:11:31,073 I own many clothes. 187 00:11:31,383 --> 00:11:32,543 I genuinely don't remember. 188 00:11:33,323 --> 00:11:35,153 Someone must have framed me. 189 00:11:36,263 --> 00:11:38,213 I trust Inspector Zhang will see the truth. 190 00:11:38,213 --> 00:11:39,943 Is there anyone who can prove 191 00:11:40,573 --> 00:11:42,333 you weren't at the scene when the incident occurred? 192 00:11:44,903 --> 00:11:45,943 I can prove it. 193 00:11:52,783 --> 00:11:54,143 Cui Shijiu? 194 00:11:54,423 --> 00:11:55,213 This isn't Cui Shijiu. 195 00:11:55,213 --> 00:11:58,383 At the time of the incident, Zheng Wu was with me. 196 00:11:59,663 --> 00:12:03,023 A man and a woman alone, meeting in secret. 197 00:12:03,423 --> 00:12:04,853 It's not exactly respectable, 198 00:12:05,093 --> 00:12:05,853 but 199 00:12:06,733 --> 00:12:08,813 it's not a crime either. 200 00:12:09,943 --> 00:12:10,853 Su Muzhe, 201 00:12:11,663 --> 00:12:13,853 someone reported that at the time of the incident, 202 00:12:14,263 --> 00:12:15,783 you were seen in Riverside Alley. 203 00:12:16,973 --> 00:12:18,263 Do you have anything to say? 204 00:12:18,263 --> 00:12:19,783 In response to Inspector Zhang, 205 00:12:21,093 --> 00:12:24,493 I went to Riverside Alley to look for Lady Shiqi. 206 00:12:25,333 --> 00:12:27,693 She had gone to sell jewelry and hadn't returned for a long time, 207 00:12:27,693 --> 00:12:30,493 so I brought Gaoshou with me to find her. 208 00:12:31,573 --> 00:12:33,423 By the time we arrived at the small courtyard, 209 00:12:34,973 --> 00:12:36,663 Lady Shiqi had fainted, 210 00:12:39,493 --> 00:12:41,543 and Lady Huan was already gone. 211 00:12:41,543 --> 00:12:45,213 So, you two were the man and woman who fled? 212 00:12:45,693 --> 00:12:48,023 That man was carrying something heavy, 213 00:12:48,663 --> 00:12:51,693 which must have been Miss Yue beside you. 214 00:12:51,693 --> 00:12:52,783 Inspector Zhang, 215 00:12:52,783 --> 00:12:54,853 the situation is clear. 216 00:12:55,383 --> 00:12:58,093 First, Bai Niao accused Su Muzhe 217 00:12:58,093 --> 00:12:59,813 of killing for profit, 218 00:12:59,813 --> 00:13:01,943 and just now, she admitted 219 00:13:01,943 --> 00:13:03,663 they were all at the scene during the incident. 220 00:13:03,663 --> 00:13:04,613 In my opinion, 221 00:13:04,613 --> 00:13:08,333 these three are undoubtedly the culprits behind Lady Huan's murder. 222 00:13:08,333 --> 00:13:09,693 Mr. Xu... 223 00:13:09,693 --> 00:13:11,573 I have a report to make! 224 00:13:16,943 --> 00:13:19,693 Mr. Xu, Inspector Zhang. 225 00:13:20,213 --> 00:13:22,063 Before this, 226 00:13:22,063 --> 00:13:24,783 the blood-stained letter and the witness accusing Ms. Su 227 00:13:27,183 --> 00:13:29,063 were both brought to me by Zheng Si! 228 00:13:30,263 --> 00:13:31,853 But I never expected 229 00:13:31,853 --> 00:13:33,453 that after Zheng Si was imprisoned, 230 00:13:33,453 --> 00:13:35,143 the witness disappeared. 231 00:13:35,143 --> 00:13:36,213 Only then did I think 232 00:13:36,213 --> 00:13:38,143 to examine the blood-stained letter carefully, 233 00:13:38,903 --> 00:13:42,693 realizing it wasn't written by Lady Huan at all. 234 00:13:42,693 --> 00:13:45,303 Zheng Si is from a noble family, 235 00:13:45,813 --> 00:13:48,783 and I always knew he was close with Lady Huan, 236 00:13:49,853 --> 00:13:52,303 so I assumed he was seeking revenge for her. 237 00:13:52,303 --> 00:13:53,973 Foolishly, I believed him, 238 00:13:53,973 --> 00:13:55,903 and this led to my grave mistake. 239 00:13:56,383 --> 00:13:59,783 I ask for your mercy, Mr. Xu, Inspector Zhang. 240 00:14:00,303 --> 00:14:05,023 Bai Niao, making false accusations is a serious crime. 241 00:14:05,903 --> 00:14:08,183 I was misled by others 242 00:14:09,303 --> 00:14:10,903 and misunderstood Ms. Su. 243 00:14:13,783 --> 00:14:14,943 Zheng Zhixing, 244 00:14:15,693 --> 00:14:18,063 do you have any further confessions? 245 00:14:26,783 --> 00:14:28,063 Zheng Zhixing, 246 00:14:28,903 --> 00:14:30,733 you can remain silent, 247 00:14:31,783 --> 00:14:33,093 but remember, 248 00:14:34,093 --> 00:14:35,903 in Lady Huan's embroidery chamber, 249 00:14:36,333 --> 00:14:39,263 you personally admitted to tricking her into trafficking stolen goods 250 00:14:39,853 --> 00:14:41,663 and then mercilessly killed her. 251 00:14:41,663 --> 00:14:42,853 I heard it, 252 00:14:43,783 --> 00:14:45,383 Mr. Xu heard it, 253 00:14:45,973 --> 00:14:48,093 and even more soldiers heard it too. 254 00:14:48,733 --> 00:14:49,903 Zheng Si, 255 00:14:50,493 --> 00:14:52,183 I'll ask you again, 256 00:14:52,853 --> 00:14:55,333 did you instruct Bai Niao 257 00:14:56,453 --> 00:15:00,263 to frame Su Muzhe with the forged blood-stained letter? 258 00:15:15,023 --> 00:15:15,613 The Zheng family 259 00:15:16,333 --> 00:15:18,183 will do everything to protect you. 260 00:15:19,063 --> 00:15:21,943 After all, your mother is still the lady of the Cui family. 261 00:15:22,383 --> 00:15:25,493 But if something happens to the Cui family, 262 00:15:26,383 --> 00:15:27,063 then... 263 00:15:31,333 --> 00:15:32,783 In the Zheng family, 264 00:15:34,663 --> 00:15:36,543 anyone could be sacrificed 265 00:15:40,423 --> 00:15:41,973 for the sake of the Zheng family. 266 00:15:45,573 --> 00:15:47,693 For the Zheng family! 267 00:15:53,663 --> 00:15:54,493 Yes. 268 00:15:56,093 --> 00:15:57,183 I admit it. 269 00:15:59,023 --> 00:16:00,333 I killed her, 270 00:16:01,143 --> 00:16:04,613 and I bribed Bai Niao 271 00:16:05,613 --> 00:16:07,403 to frame Su Muzhe. 272 00:16:08,973 --> 00:16:10,063 He confessed! 273 00:16:10,063 --> 00:16:11,403 He killed Lady Huan! 274 00:16:11,693 --> 00:16:13,303 What a heartless creature! 275 00:16:13,303 --> 00:16:14,543 Lady Huan died for nothing. 276 00:16:14,543 --> 00:16:15,693 So, he was the killer. 277 00:16:20,453 --> 00:16:21,663 All these treasures, 278 00:16:22,263 --> 00:16:23,453 upon investigation, 279 00:16:23,943 --> 00:16:26,303 are loot from the Black Dragon Bandits of Hexi. 280 00:16:27,493 --> 00:16:29,383 Lady Huan secretly hid them as clues 281 00:16:29,383 --> 00:16:30,943 before she died, 282 00:16:31,333 --> 00:16:34,023 proving that this stolen loot came from the Zheng family. 283 00:16:35,333 --> 00:16:37,583 You Zhengs colluded with the bandits from Hexi, 284 00:16:37,943 --> 00:16:39,333 fencing stolen goods to build wealth. 285 00:16:40,143 --> 00:16:41,183 Zheng Zhixing, 286 00:16:42,813 --> 00:16:43,903 do you acknowledge your crime? 287 00:16:43,903 --> 00:16:44,903 The Black Dragon Bandits! 288 00:16:45,473 --> 00:16:47,143 - Zheng family's trafficking... - Inspector Zhang, 289 00:16:48,303 --> 00:16:51,023 the matter of the Black Dragon Bandits hasn't been fully investigated. 290 00:16:51,263 --> 00:16:53,973 Don't jump to conclusions. 291 00:16:58,943 --> 00:17:00,423 It's not the Zheng family. 292 00:17:04,493 --> 00:17:05,903 It's the Cui family. 293 00:17:08,903 --> 00:17:10,053 The Cui family is responsible! 294 00:17:10,053 --> 00:17:11,053 You're lying... 295 00:17:14,013 --> 00:17:16,213 The Cui family gave me those jewels. 296 00:17:18,343 --> 00:17:20,143 The Zheng family knew nothing of it. 297 00:17:21,493 --> 00:17:24,423 I had no idea where those jewels came from, 298 00:17:25,013 --> 00:17:26,943 or anything about the Black Dragon Bandits. 299 00:17:27,733 --> 00:17:29,533 The Cui family is my mother's side, 300 00:17:30,253 --> 00:17:33,253 and my uncle, Cui Jingchu, gave them to me before he died. 301 00:17:34,383 --> 00:17:36,453 This has nothing to do with the Zheng family. 302 00:17:40,773 --> 00:17:41,943 I confess. 303 00:17:45,183 --> 00:17:46,423 I am willing to face death. 304 00:17:46,693 --> 00:17:49,863 Zheng Zhixing has confessed 305 00:17:51,183 --> 00:17:53,663 to murder and trafficking. 306 00:17:54,183 --> 00:17:55,213 Guards, 307 00:17:55,663 --> 00:17:59,053 take him away to the death row to await sentencing! 308 00:17:59,053 --> 00:18:02,183 Mr. Xu, Inspector Zhang, 309 00:18:04,623 --> 00:18:06,213 Lady Huan was innocent in this. 310 00:18:07,773 --> 00:18:09,583 She was deceived by Zheng Zhixing 311 00:18:10,583 --> 00:18:13,253 and shouldn't be linked to the crime of trafficking. 312 00:18:14,583 --> 00:18:18,343 I ask you to clear her name today 313 00:18:18,823 --> 00:18:20,343 and remove her unjust charges. 314 00:18:20,343 --> 00:18:21,293 Of course. 315 00:18:21,903 --> 00:18:23,343 Take Zheng Zhixing away! 316 00:18:23,533 --> 00:18:24,183 Yes, sir. 317 00:18:32,823 --> 00:18:34,183 Thank you, Inspector Zhang. 318 00:18:35,773 --> 00:18:37,213 Thank you, Mr. Xu. 319 00:18:41,533 --> 00:18:42,453 Bai Niao, 320 00:18:43,623 --> 00:18:45,183 you made a false accusation, 321 00:18:45,903 --> 00:18:47,493 but you were misled and deceived 322 00:18:48,213 --> 00:18:49,493 by others. 323 00:18:50,663 --> 00:18:52,773 This time, your only punishment is a fine of ten million mace 324 00:18:53,903 --> 00:18:56,533 to cover Lady Huan's funeral expenses. 325 00:18:57,213 --> 00:18:59,253 Thank you, Inspector Zhang. 326 00:18:59,863 --> 00:19:03,423 Su Muzhe and Zheng Zhiheng are innocent. 327 00:19:03,423 --> 00:19:07,013 Besides, Su Muzhe risked his own life, 328 00:19:07,453 --> 00:19:09,253 baiting Zheng Zhixing into confessing publicly. 329 00:19:09,773 --> 00:19:12,773 Such noble action deserves commendation. 330 00:19:14,293 --> 00:19:15,493 She is to be released immediately! 331 00:19:26,903 --> 00:19:29,383 Mr. Xu, what do you think? 332 00:19:33,943 --> 00:19:34,903 Agreed. 333 00:19:34,903 --> 00:19:36,103 Court is adjourned! 334 00:19:43,423 --> 00:19:44,493 Rise quickly. 335 00:19:45,733 --> 00:19:47,533 Inspector Zhang and Mr. Xu are wise indeed, 336 00:19:47,533 --> 00:19:48,343 fair and just. 337 00:19:48,973 --> 00:19:51,013 The legitimate son of the Zheng family actually did such deeds! 338 00:19:52,143 --> 00:19:54,103 And the Cui family is involved in fencing! 339 00:19:57,423 --> 00:19:59,383 This time, we failed to convict the Zhengs. 340 00:20:00,733 --> 00:20:03,383 You don't seem too pleased. 341 00:20:03,383 --> 00:20:04,903 I'm just an observer. 342 00:20:05,493 --> 00:20:06,623 What's there to be pleased about? 343 00:20:07,103 --> 00:20:08,143 Yan Zijing, 344 00:20:08,143 --> 00:20:10,693 your Yan family's old case still has a chance to be cleared. 345 00:20:11,293 --> 00:20:12,773 Don't let this opportunity slip by. 346 00:20:13,583 --> 00:20:15,493 Everything should be resolved within the law. 347 00:20:16,903 --> 00:20:18,253 You believe in the law, 348 00:20:18,733 --> 00:20:20,143 but I do not. 349 00:20:20,143 --> 00:20:22,253 Many people, driven by selfish gain, 350 00:20:22,733 --> 00:20:25,053 are undermining the very foundation of the law. 351 00:20:25,623 --> 00:20:27,823 You may have captured these lawless criminals, 352 00:20:28,293 --> 00:20:30,623 but can you truly expose those working behind the scenes? 353 00:20:30,973 --> 00:20:32,343 How do you know I wouldn't dare? 354 00:20:35,213 --> 00:20:37,253 Xu Nanying, sitting there in the hall, 355 00:20:38,103 --> 00:20:39,303 was once Prince Tan's man, 356 00:20:39,973 --> 00:20:41,533 but then he switched sides to Prince Ying 357 00:20:42,343 --> 00:20:44,343 and quickly gained favor. 358 00:20:44,343 --> 00:20:45,453 Do you know why? 359 00:20:45,863 --> 00:20:46,823 Black is black, 360 00:20:47,493 --> 00:20:48,773 and white is white. 361 00:20:49,663 --> 00:20:51,293 I will always uphold justice. 362 00:20:52,183 --> 00:20:55,213 If one day you break the law, 363 00:20:55,693 --> 00:20:57,103 I will treat you the same. 364 00:21:06,423 --> 00:21:08,183 How can you stay seated? 365 00:21:08,183 --> 00:21:09,973 That's ten million... 366 00:21:09,973 --> 00:21:11,773 Ten million mace! 367 00:21:12,453 --> 00:21:15,013 You said following Xu Nanying would bring us wealth and fame? 368 00:21:15,383 --> 00:21:17,213 But without Mr. Xu's support, 369 00:21:17,213 --> 00:21:19,293 we wouldn't have opened such a large shop. 370 00:21:20,343 --> 00:21:22,383 He had no choice but to rule that way. 371 00:21:22,383 --> 00:21:23,663 I don't have the money anyway. 372 00:21:23,663 --> 00:21:24,423 Don't worry, 373 00:21:24,733 --> 00:21:27,183 I can still afford the ten million mace. 374 00:21:29,623 --> 00:21:30,903 I've got some jewelry here. 375 00:21:30,903 --> 00:21:32,143 Take it and melt it down. 376 00:21:33,183 --> 00:21:34,453 After paying the fine, 377 00:21:34,453 --> 00:21:37,013 use the rest to find a good craftsman 378 00:21:37,533 --> 00:21:40,213 and buy some fine white jade and gems. 379 00:21:40,213 --> 00:21:41,143 Will that be enough? 380 00:21:41,383 --> 00:21:44,493 Mu, you need to think long-term. 381 00:21:45,013 --> 00:21:46,623 Take that Clear Mind for example, 382 00:21:47,053 --> 00:21:49,453 they don't sell particularly valuable jewels, 383 00:21:49,773 --> 00:21:51,663 but their designs are fresh and unique. 384 00:21:51,773 --> 00:21:53,183 You should learn from Su Muzhe. 385 00:21:53,183 --> 00:21:54,583 Don't mention Su Muzhe to me. 386 00:21:54,583 --> 00:21:56,143 Just hearing her name gets me mad. 387 00:21:56,143 --> 00:21:58,003 We worked so hard to make a name for ourselves. 388 00:21:58,423 --> 00:21:59,673 You have to manage it well. 389 00:22:00,823 --> 00:22:02,433 With Mr. Xu's support, 390 00:22:02,823 --> 00:22:05,013 I believe Baicaojing House 391 00:22:05,013 --> 00:22:06,903 will be renowned across the land one day. 392 00:22:07,493 --> 00:22:08,943 Alright, I get it. 393 00:22:09,143 --> 00:22:10,013 Don't worry. 394 00:22:10,663 --> 00:22:11,423 I'm heading out now. 395 00:22:27,453 --> 00:22:28,493 Father. 396 00:22:29,143 --> 00:22:30,583 Wu, you're back. 397 00:22:31,213 --> 00:22:32,103 Yes. 398 00:22:32,213 --> 00:22:35,693 From now on, the Zheng family's responsibilities will rest on you. 399 00:22:36,773 --> 00:22:39,533 The Red Leaf Crown commissioned by Prince Ying for the Empress Dowager, 400 00:22:39,533 --> 00:22:41,343 we must not delay it. 401 00:22:42,693 --> 00:22:44,183 This task is yours to handle. 402 00:22:44,773 --> 00:22:46,773 Go to Zhenlang Pavilion and find Yan Zijing, 403 00:22:47,253 --> 00:22:50,053 and secure ruby first. 404 00:22:50,053 --> 00:22:50,903 Father, 405 00:22:51,453 --> 00:22:53,453 what if he demands a high price? 406 00:22:53,453 --> 00:22:55,013 Agree to it for now. 407 00:22:55,823 --> 00:22:57,103 But remember, 408 00:22:57,943 --> 00:23:00,013 he is the Zheng family's great enemy. 409 00:23:00,013 --> 00:23:01,183 I'll remember, Father. 410 00:23:10,253 --> 00:23:11,253 Wu, 411 00:23:12,903 --> 00:23:14,533 you are my son, 412 00:23:15,053 --> 00:23:16,943 just as Si is. 413 00:23:17,943 --> 00:23:19,533 For the sake of the Zheng family, 414 00:23:19,943 --> 00:23:22,663 he took everything upon himself. 415 00:23:24,583 --> 00:23:27,773 Don't hold onto past grudges. 416 00:23:30,423 --> 00:23:31,623 Understood, Father. 417 00:23:35,623 --> 00:23:36,423 Father, 418 00:23:37,213 --> 00:23:39,903 I also visited brother in prison. 419 00:23:39,903 --> 00:23:41,103 Do you think we should 420 00:23:41,103 --> 00:23:42,663 find a way to get him out? 421 00:23:43,583 --> 00:23:44,773 Remember. 422 00:23:45,623 --> 00:23:47,383 Pieces on a chessboard are neither black nor white. 423 00:23:48,343 --> 00:23:51,143 It's the player who decides. 424 00:23:51,143 --> 00:23:52,863 The Zheng family's century-old legacy 425 00:23:52,863 --> 00:23:55,013 has never done anything wrong. 426 00:23:55,013 --> 00:23:56,183 Those who fight us 427 00:23:56,183 --> 00:23:58,493 are challenging the hand that plays. 428 00:23:58,493 --> 00:24:01,213 They will be crushed sooner or later! 429 00:24:04,823 --> 00:24:06,143 Forgive me, Father. 430 00:24:06,823 --> 00:24:08,293 I understand. 431 00:24:13,773 --> 00:24:15,773 The Cui family has fallen completely, 432 00:24:17,183 --> 00:24:19,253 and Cui Shijiu is unworthy to be your wife. 433 00:24:19,253 --> 00:24:21,053 Don't get entangled with her anymore. 434 00:24:21,823 --> 00:24:23,103 Don't worry, Father. 435 00:24:24,383 --> 00:24:25,973 I know what to do. 436 00:24:31,213 --> 00:24:32,053 Ms. 437 00:24:39,383 --> 00:24:41,183 - Duanwu! - You're finally out! 438 00:24:44,583 --> 00:24:47,773 Alright, why are you crying? 439 00:24:47,773 --> 00:24:48,423 You don't know, 440 00:24:48,423 --> 00:24:50,663 every night while you were away, we prayed for you, 441 00:24:50,663 --> 00:24:51,423 especially Yunxiu. 442 00:24:51,423 --> 00:24:52,943 I was worried she'd fall ill. 443 00:24:53,383 --> 00:24:55,583 I'm fine. 444 00:24:55,583 --> 00:24:57,383 Let's go home. 445 00:24:58,453 --> 00:24:59,253 Oh, right! 446 00:24:59,253 --> 00:25:00,143 What's this? 447 00:25:02,103 --> 00:25:02,943 Come on, Ms. 448 00:25:02,943 --> 00:25:03,943 Wait, what's this about? 449 00:25:03,943 --> 00:25:05,183 - Come on... - Step over it. 450 00:25:05,183 --> 00:25:06,053 Step over it. 451 00:25:06,053 --> 00:25:06,903 Quickly! 452 00:25:06,903 --> 00:25:07,733 Take it slow. 453 00:25:08,253 --> 00:25:09,583 Great! 454 00:25:09,583 --> 00:25:11,183 After a great disaster, blessings are sure to come! 455 00:25:11,183 --> 00:25:11,903 Exactly! 456 00:25:11,903 --> 00:25:13,623 Ms. Su, fate protects the blessed! 457 00:25:17,663 --> 00:25:18,343 Come on. 458 00:25:28,123 --> 00:25:33,283 [Clear Mind] 459 00:25:41,863 --> 00:25:43,533 - Greetings, Inspector Zhang. - Greetings, Inspector Zhang. 460 00:25:44,143 --> 00:25:45,013 You're back. 461 00:25:47,253 --> 00:25:49,903 Duanwu, you chat with Inspector Zhang, 462 00:25:49,903 --> 00:25:51,453 and we'll go inside and tidy up. 463 00:25:54,183 --> 00:25:55,013 Let's go. 464 00:26:08,143 --> 00:26:09,663 Thank you, Inspector Zhang. 465 00:26:11,863 --> 00:26:12,903 Since when 466 00:26:12,903 --> 00:26:14,623 do we need to say "thank you" between us? 467 00:26:15,663 --> 00:26:18,213 And you called me "Inspector Zhang." 468 00:26:18,583 --> 00:26:19,693 This is just part of my duty. 469 00:26:19,943 --> 00:26:22,453 Once Clear Mind reopens, 470 00:26:23,103 --> 00:26:24,383 I'll definitely invite you for a drink. 471 00:26:24,383 --> 00:26:26,053 If you want to invite me for a drink, 472 00:26:26,053 --> 00:26:27,693 do you have to wait until it reopens? 473 00:26:33,863 --> 00:26:35,293 I haven't been back in so long, 474 00:26:36,863 --> 00:26:38,383 everything's changed. 475 00:26:41,293 --> 00:26:42,623 If it's messy or dirty, 476 00:26:43,143 --> 00:26:44,423 we can wipe it clean. 477 00:26:45,383 --> 00:26:46,623 Just like... 478 00:26:47,493 --> 00:26:49,293 what's past has scattered with the wind, 479 00:26:49,623 --> 00:26:50,863 leaving no trace in the heart. 480 00:26:51,293 --> 00:26:53,053 That's true freedom in this world. 481 00:26:55,053 --> 00:26:56,733 Come on, let me help you. 482 00:26:58,973 --> 00:27:00,213 You'll help me? 483 00:27:05,733 --> 00:27:06,663 Let's go. 484 00:27:16,903 --> 00:27:18,053 Ms. Yingtao. 485 00:27:20,053 --> 00:27:21,453 Mr. Gaoshou. 486 00:27:23,453 --> 00:27:24,623 Today, 487 00:27:25,623 --> 00:27:27,293 you must be exhausted from helping us. 488 00:27:27,293 --> 00:27:29,453 Not at all! 489 00:27:30,823 --> 00:27:31,493 Then... 490 00:27:32,423 --> 00:27:33,253 please, sit. 491 00:27:53,343 --> 00:27:55,823 Ms. Yingtao, this isn't proper... 492 00:27:59,823 --> 00:28:01,823 Your mustache is fake! 493 00:28:04,693 --> 00:28:06,623 Let me see what you look like without it. 494 00:28:11,293 --> 00:28:12,823 Now you look even more handsome! 495 00:28:15,453 --> 00:28:17,973 Well, my buddies did say 496 00:28:18,773 --> 00:28:19,693 I look decent. 497 00:28:20,533 --> 00:28:22,383 Then why do you wear a fake mustache? 498 00:28:29,213 --> 00:28:32,733 Don't you think it makes me look tougher? 499 00:28:35,213 --> 00:28:37,013 I don't think you look tough at all. 500 00:28:40,383 --> 00:28:41,533 You mean 501 00:28:42,693 --> 00:28:45,903 my efforts were all in vain? 502 00:28:45,903 --> 00:28:47,453 Outsiders might think that, 503 00:28:47,903 --> 00:28:49,663 but I never thought you were tough. 504 00:28:55,293 --> 00:28:57,213 If my Ms. Yingtao thinks it's fine, 505 00:28:57,623 --> 00:28:58,773 then it's fine. 506 00:28:59,183 --> 00:29:00,903 So you're called Gaoshou, 507 00:29:01,423 --> 00:29:02,693 Does that mean...? 508 00:29:03,213 --> 00:29:06,943 Gaoshou is indeed just a nickname. 509 00:29:06,943 --> 00:29:08,493 What's your real name? 510 00:29:08,493 --> 00:29:09,863 My real name is 511 00:29:10,903 --> 00:29:11,863 Gao Daliang. 512 00:29:12,693 --> 00:29:13,863 Gao Daniang? 513 00:29:13,943 --> 00:29:16,903 It's "liang," not "niang"! 514 00:29:16,903 --> 00:29:18,693 Gao Daniang? 515 00:29:20,383 --> 00:29:21,453 Ms. Yingtao, 516 00:29:21,453 --> 00:29:23,103 you can call me 517 00:29:23,103 --> 00:29:25,013 however you like, 518 00:29:25,013 --> 00:29:27,583 just don't let others know. 519 00:29:30,583 --> 00:29:32,053 Is this also fake? 520 00:29:37,323 --> 00:29:41,163 [Wei Yan's Memorial Tablet] 521 00:30:38,103 --> 00:30:39,213 Huan, 522 00:30:40,623 --> 00:30:42,583 you've never been to my Clear Mind. 523 00:30:43,973 --> 00:30:45,663 These are my dearest ones. 524 00:30:46,903 --> 00:30:48,423 From now on, 525 00:30:50,143 --> 00:30:52,103 Clear Mind is your home. 526 00:30:53,293 --> 00:30:54,663 This whole life, 527 00:30:55,293 --> 00:30:57,663 you were bound by the obligations of the Huan family, 528 00:30:58,053 --> 00:30:59,693 unable to follow your own heart. 529 00:31:01,943 --> 00:31:06,773 Yet you were so genuine and passionate, 530 00:31:09,533 --> 00:31:11,143 and trusting the wrong person. 531 00:31:12,343 --> 00:31:14,053 Your radiant youth 532 00:31:19,013 --> 00:31:20,383 ended in tragedy. 533 00:31:23,943 --> 00:31:25,663 I feel your life was unjust. 534 00:31:27,943 --> 00:31:29,773 Though our time together was short, 535 00:31:31,533 --> 00:31:33,213 I felt such a deep bond. 536 00:31:34,423 --> 00:31:35,943 In my life, 537 00:31:38,863 --> 00:31:40,423 meeting you 538 00:31:42,773 --> 00:31:44,343 was truly worthwhile. 539 00:31:52,663 --> 00:31:53,733 Huan, 540 00:31:56,903 --> 00:31:58,213 in your next life, 541 00:32:02,493 --> 00:32:03,453 may you find peace, 542 00:32:05,103 --> 00:32:06,053 comfort, 543 00:32:10,183 --> 00:32:11,593 and be your true self. 544 00:33:16,823 --> 00:33:17,863 Where's Yan Zijing? 545 00:33:17,863 --> 00:33:20,343 He's not here. 546 00:33:38,863 --> 00:33:39,903 What's your business with me? 547 00:33:40,733 --> 00:33:42,353 How did you get Bai Niao to change her testimony? 548 00:33:44,733 --> 00:33:46,143 I held her brother hostage. 549 00:33:49,293 --> 00:33:50,733 Are you trying to say 550 00:33:50,733 --> 00:33:51,453 that I've always preferred 551 00:33:51,453 --> 00:33:53,293 using such despicable tactics? 552 00:33:53,293 --> 00:33:54,533 So, it was your doing. 553 00:34:00,663 --> 00:34:03,343 Now Zheng Zhixing has taken the fall for the Zheng family, 554 00:34:04,903 --> 00:34:06,583 something you didn't anticipate, did you? 555 00:34:07,253 --> 00:34:08,533 This time I failed, 556 00:34:08,533 --> 00:34:09,863 but there will be a next time. 557 00:34:10,383 --> 00:34:12,133 I have only one goal in this life, 558 00:34:12,973 --> 00:34:14,173 and I will achieve it. 559 00:34:15,423 --> 00:34:16,053 But from now on, 560 00:34:16,053 --> 00:34:17,783 the Zheng family will be led by Zheng Zhiheng. 561 00:34:18,743 --> 00:34:20,223 Good luck to you. 562 00:34:20,223 --> 00:34:22,263 The Zhengs wish to dominate Yangzhou alone, 563 00:34:23,013 --> 00:34:25,823 uncaring if the Cui family was ruined over the tribute pearls. 564 00:34:26,223 --> 00:34:28,263 Little did they know 565 00:34:28,263 --> 00:34:30,303 that it was actually done by the Yan family of Yangzhou. 566 00:34:30,303 --> 00:34:31,783 What are you trying to say? 567 00:34:32,613 --> 00:34:34,453 Stay out of this matter. 568 00:34:34,453 --> 00:34:36,173 Years ago, the tribute convoy was ambushed, 569 00:34:36,653 --> 00:34:38,303 and my father died because of it. 570 00:34:39,263 --> 00:34:40,703 I want to know the truth. 571 00:34:44,093 --> 00:34:47,863 Back then, it was a conspiracy between the Cui and Zheng families. 572 00:34:53,453 --> 00:34:55,013 So how could I not be involved? 573 00:34:55,653 --> 00:34:57,573 Aren't you supposed to be a merchant now? 574 00:34:58,653 --> 00:35:00,453 Look at the state of your Clear Mind. 575 00:35:00,453 --> 00:35:01,973 Take care of yourself first. 576 00:35:10,263 --> 00:35:11,303 No need to worry about me. 577 00:35:22,173 --> 00:35:23,133 Shijiu, 578 00:35:24,823 --> 00:35:27,093 you risked your reputation to testify for me, 579 00:35:28,743 --> 00:35:30,223 and I, Zheng Wu, swear 580 00:35:32,343 --> 00:35:33,743 never to let you down in this life. 581 00:35:34,383 --> 00:35:36,493 I'm the proud legitimate daughter of the Cui family. 582 00:35:37,703 --> 00:35:39,163 Now I become your concubine. 583 00:35:40,823 --> 00:35:42,353 You must feel triumphant. 584 00:35:43,743 --> 00:35:44,803 Except the title, 585 00:35:46,533 --> 00:35:47,753 I can give you everything. 586 00:35:49,303 --> 00:35:52,033 Then yesterday, when Zheng Si slandered the Cui family, 587 00:35:52,033 --> 00:35:53,453 why did you stay silent? 588 00:35:55,383 --> 00:35:57,343 Because there's no one left in the Cui family, 589 00:35:57,343 --> 00:35:59,533 so we can bear all the blame? 590 00:36:01,223 --> 00:36:02,973 It all happened so suddenly. 591 00:36:02,973 --> 00:36:04,343 I didn't expect it to turn out this way. 592 00:36:04,343 --> 00:36:06,703 But it was the only way to save the Zheng family. 593 00:36:06,703 --> 00:36:08,173 Only by saving the Zheng family 594 00:36:08,783 --> 00:36:10,173 can I 595 00:36:10,783 --> 00:36:12,653 and we have a future. 596 00:36:16,223 --> 00:36:18,173 Although Father favors me, 597 00:36:19,343 --> 00:36:21,223 Zheng Si is still the legitimate son. 598 00:36:22,053 --> 00:36:24,493 Even he was so easily abandoned. 599 00:36:25,343 --> 00:36:26,973 What if it were me instead this time? 600 00:36:30,343 --> 00:36:31,453 How is our situation any different? 601 00:36:33,973 --> 00:36:35,973 I am also my father's legitimate daughter. 602 00:36:36,493 --> 00:36:38,263 I would still be beaten 603 00:36:38,263 --> 00:36:39,943 and abandoned just the same. 604 00:36:55,423 --> 00:36:56,613 You're right. 605 00:36:58,133 --> 00:36:59,263 We're the same. 606 00:37:02,783 --> 00:37:04,013 Shijiu, 607 00:37:04,973 --> 00:37:06,703 we only have each other. 608 00:37:13,383 --> 00:37:15,263 But you will have your legitimate wife, 609 00:37:17,303 --> 00:37:18,453 and where will that leave me? 610 00:37:23,943 --> 00:37:26,523 Wu, I want 611 00:37:27,613 --> 00:37:28,783 a shop of our own, 612 00:37:29,823 --> 00:37:31,383 so I can have a fallback in the future, 613 00:37:32,133 --> 00:37:34,613 no longer living at the mercy of others. 614 00:37:35,093 --> 00:37:36,303 What do you think? 615 00:37:41,493 --> 00:37:42,653 We'll have it. 616 00:37:53,343 --> 00:37:54,383 Mother! 617 00:37:55,533 --> 00:37:57,973 Where are you going so late? 618 00:38:02,823 --> 00:38:04,823 I'm going to see off Lady Cui. 619 00:38:11,453 --> 00:38:14,743 Actually, you're good enough. 620 00:38:14,743 --> 00:38:15,973 But alas, in this life, 621 00:38:15,973 --> 00:38:19,013 you're destined not to be Zheng Wu's legitimate wife. 622 00:38:20,493 --> 00:38:22,493 A wise woman 623 00:38:23,053 --> 00:38:25,303 knows her place. 624 00:38:37,943 --> 00:38:39,903 Zheng Shiyuan has lost a son, 625 00:38:40,573 --> 00:38:42,303 and all the loot was confiscated. 626 00:38:43,263 --> 00:38:43,823 Now he has no choice 627 00:38:43,823 --> 00:38:45,643 but to buy ruby from you at a high price. 628 00:38:46,013 --> 00:38:47,953 These setbacks have cost him dearly. 629 00:38:48,343 --> 00:38:49,323 On top of that, 630 00:38:49,703 --> 00:38:52,403 Zheng Shiyuan gave up on Zheng Si so easily, 631 00:38:52,703 --> 00:38:56,173 which will surely disappoint Zheng Zhiheng in his father. 632 00:38:56,743 --> 00:38:59,093 The fall of the Zheng family 633 00:38:59,453 --> 00:39:01,223 is only a matter of time. 634 00:39:03,743 --> 00:39:05,573 Will I live to see that day? 635 00:39:05,973 --> 00:39:07,243 Whether you do or not, 636 00:39:07,703 --> 00:39:08,953 you'll just have to wait. 637 00:39:10,383 --> 00:39:11,883 You must live well. 638 00:39:21,383 --> 00:39:24,573 What did she say to you today? 639 00:39:24,573 --> 00:39:25,873 With ears as sharp as yours, 640 00:39:26,533 --> 00:39:27,823 didn't you hear it all? 641 00:39:29,303 --> 00:39:30,823 I didn't hear it. 642 00:39:30,823 --> 00:39:32,093 She was so calm 643 00:39:34,013 --> 00:39:35,703 that doesn't seem like her usual self. 644 00:39:37,173 --> 00:39:38,533 And to her, 645 00:39:40,653 --> 00:39:42,343 I'm just an enemy. 646 00:39:42,343 --> 00:39:45,343 She already knows the Zhengs are linked to the Black Dragon Bandits. 647 00:39:45,783 --> 00:39:47,613 Why are you still hiding it from her? 648 00:39:49,453 --> 00:39:51,493 Do you really want her to hate you for life? 649 00:39:51,493 --> 00:39:53,613 Even if I told her, what would that change? 650 00:39:54,013 --> 00:39:56,133 Right now, all she cares about is Clear Mind. 651 00:39:56,973 --> 00:39:58,033 I think that's for the best. 652 00:40:00,263 --> 00:40:03,973 Besides, if I told her it was the Black Dragon Bandits 653 00:40:03,973 --> 00:40:06,423 and that Li Kui killed Cao Da and Shrimp, 654 00:40:07,303 --> 00:40:08,703 how do you think she would react? 655 00:40:09,653 --> 00:40:12,343 Are you really not thinking about yourself at all? 656 00:40:12,863 --> 00:40:16,053 The Black Dragon Bandits have been rampant for so many years, 657 00:40:16,493 --> 00:40:18,303 and even the authorities couldn't do anything about it. 658 00:40:18,823 --> 00:40:19,743 So, 659 00:40:20,223 --> 00:40:21,453 even we don't know 660 00:40:21,453 --> 00:40:22,573 if we can defeat Li Kui. 661 00:40:22,573 --> 00:40:24,263 Why involve her 662 00:40:24,973 --> 00:40:26,533 and let her risk her life? 663 00:40:40,223 --> 00:40:41,383 Lady, 664 00:40:41,863 --> 00:40:43,823 what will we do from now on? 665 00:40:45,423 --> 00:40:46,653 Even the Master... 666 00:40:46,653 --> 00:40:49,343 decades of loyalty, yet he still... 667 00:40:55,743 --> 00:40:58,903 I'm paying my respects to you one last time, Lady. 668 00:41:00,743 --> 00:41:03,173 You should feel fortunate. 669 00:41:03,533 --> 00:41:05,653 Master is a man of sentiment. 670 00:41:05,653 --> 00:41:08,303 Otherwise, instead of sending you to the convent, 671 00:41:08,303 --> 00:41:09,823 he would have sent you away entirely. 672 00:41:11,533 --> 00:41:14,493 Zheng Shiyuan is hypocritical and heartless. 673 00:41:15,383 --> 00:41:17,703 My son sacrificed himself for the Zheng family, 674 00:41:18,533 --> 00:41:20,303 and so did I. 675 00:41:20,303 --> 00:41:24,713 But now it's your turn 676 00:41:25,343 --> 00:41:26,943 and your Zheng Wu's. 677 00:41:26,943 --> 00:41:28,783 What goes around comes around. 678 00:41:29,383 --> 00:41:30,903 That day will come. 679 00:41:34,613 --> 00:41:35,613 Is everyone dead? 680 00:41:35,613 --> 00:41:36,863 What are you standing there for? 681 00:41:39,263 --> 00:41:40,013 Let's go back, Lady. 682 00:41:40,013 --> 00:41:41,823 That day will come! 683 00:41:44,943 --> 00:41:46,653 - Don't push! We can walk ourselves. - Lady, 684 00:41:46,653 --> 00:41:48,383 don't listen to her nonsense. 685 00:41:48,383 --> 00:41:51,343 From now on, you're the lady of the Zheng family. 686 00:41:55,943 --> 00:41:57,183 My Zheng Wu 687 00:41:57,743 --> 00:41:59,613 finally doesn't have to suffer anymore. 688 00:42:00,223 --> 00:42:00,863 Yes. 689 00:42:29,533 --> 00:42:29,973 Why did Zheng Zhixing 690 00:42:29,973 --> 00:42:31,743 and Zheng Yuqing die in prison? 691 00:42:31,973 --> 00:42:33,493 They broke their bowls 692 00:42:33,573 --> 00:42:35,303 and used the shards to take their own lives. 693 00:42:35,303 --> 00:42:38,053 Not even immortals could've saved them. 694 00:42:38,863 --> 00:42:40,823 I've already punished the jailers severely, 695 00:42:40,823 --> 00:42:44,173 but this is as far as it goes. 696 00:42:44,173 --> 00:42:48,013 Their deaths are not that simple. 697 00:42:48,013 --> 00:42:49,343 Prince Ying has decreed 698 00:42:50,493 --> 00:42:52,053 that the Black Dragon Bandits have been wiped out. 699 00:42:52,653 --> 00:42:56,903 The era of bandits ravaging Hexi is over. 700 00:42:58,133 --> 00:43:00,653 Don't stir up any more trouble. 701 00:43:06,903 --> 00:43:09,943 Jinran, listen to my advice. 702 00:43:10,493 --> 00:43:13,613 Let the past stay in the past. 703 00:43:39,473 --> 00:43:40,723 There... 704 00:43:41,133 --> 00:43:43,303 there's a white figure up ahead. 705 00:43:44,383 --> 00:43:47,053 Could it be Lady Huan's spirit returned? 706 00:43:48,343 --> 00:43:49,453 Lady Huan just passed away. 707 00:43:50,423 --> 00:43:52,383 Let's see who's pretending to be a ghost here. 708 00:44:31,923 --> 00:44:38,043 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 709 00:44:38,083 --> 00:44:43,363 ♪Longing for distant shores♪ 710 00:44:43,683 --> 00:44:47,243 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 711 00:44:47,243 --> 00:44:50,083 ♪Better to roam alone♪ 712 00:44:50,083 --> 00:44:54,803 ♪Many depart, none return♪ 713 00:44:56,403 --> 00:45:02,603 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 714 00:45:03,403 --> 00:45:08,283 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 715 00:45:08,723 --> 00:45:11,803 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 716 00:45:12,523 --> 00:45:15,043 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 717 00:45:15,563 --> 00:45:21,803 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 718 00:45:24,483 --> 00:45:27,443 ♪May this world hold♪ 719 00:45:27,483 --> 00:45:30,603 ♪Both sorrow and warmth♪ 720 00:45:31,163 --> 00:45:36,523 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 721 00:45:37,483 --> 00:45:40,323 ♪A debt across time awaits♪ 722 00:45:40,723 --> 00:45:43,443 ♪A simple tale unfolds♪ 723 00:45:43,603 --> 00:45:48,843 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 724 00:45:49,523 --> 00:45:52,203 ♪May this fate intertwine♪ 725 00:45:52,203 --> 00:45:55,763 ♪Half in regret, half in longing♪ 726 00:45:56,443 --> 00:46:01,603 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 727 00:46:02,563 --> 00:46:05,043 ♪The world's bitterness♪ 728 00:46:05,483 --> 00:46:08,283 ♪Still accompanies my dreams♪ 729 00:46:08,803 --> 00:46:14,123 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 730 00:46:14,363 --> 00:46:18,203 ♪Quietly watching over you♪ 731 00:46:18,203 --> 00:46:23,203 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 732 00:46:18,203 --> 00:46:28,203 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.