Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,363 --> 00:00:13,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:13,363 --> 00:00:18,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:18,363 --> 00:00:24,483
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
4
00:00:25,243 --> 00:00:28,843
♪As time dissolves without a trace♪
5
00:00:29,603 --> 00:00:35,883
♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪
6
00:00:36,723 --> 00:00:41,323
♪Fate is drifting in silence♪
7
00:00:42,483 --> 00:00:47,363
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
8
00:00:48,043 --> 00:00:52,843
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
9
00:00:53,883 --> 00:00:58,483
♪Breaking free from the depths of darkness♪
10
00:00:59,603 --> 00:01:04,163
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
11
00:01:23,803 --> 00:01:26,803
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
12
00:01:26,803 --> 00:01:29,963
[The Story of Pearl Girl]
13
00:01:30,403 --> 00:01:32,963
[Episode 27]
14
00:01:35,373 --> 00:01:38,733
Inspector Zhang.
15
00:01:53,143 --> 00:01:54,663
I'm in this look again.
16
00:01:57,733 --> 00:01:58,923
Apologies for the trouble, Inspector Zhang.
17
00:02:06,583 --> 00:02:08,583
You used yourself as bait to lure out Zheng Zhixing.
18
00:02:08,583 --> 00:02:09,773
It was too risky.
19
00:02:11,653 --> 00:02:13,043
I know it was risky,
20
00:02:15,103 --> 00:02:17,283
but Zheng Zhixing left no evidence.
21
00:02:18,453 --> 00:02:19,823
To clear Lady Huan's name,
22
00:02:20,653 --> 00:02:22,083
this is the only way to break the case.
23
00:02:23,173 --> 00:02:24,083
There's no other way.
24
00:02:24,933 --> 00:02:26,263
But your current evidence
25
00:02:26,263 --> 00:02:28,263
is just Zheng Zhixing's own confession.
26
00:02:29,383 --> 00:02:31,553
He could still say you forced him.
27
00:02:34,453 --> 00:02:35,893
At least this will bring him to justice.
28
00:02:36,583 --> 00:02:37,643
I trust you, Inspector Zhang.
29
00:02:39,023 --> 00:02:40,103
Rest assured,
30
00:02:40,103 --> 00:02:44,263
I will do everything I can to protect you
31
00:02:44,653 --> 00:02:45,893
and bring you justice.
32
00:02:51,023 --> 00:02:51,943
Inspector Zhang,
33
00:02:54,093 --> 00:02:55,853
this isn't about my justice.
34
00:02:57,413 --> 00:02:59,463
It's about justice for Lady Huan.
35
00:03:01,503 --> 00:03:02,943
She's suffered too much in life,
36
00:03:03,533 --> 00:03:04,743
betrayed by her lover.
37
00:03:05,093 --> 00:03:06,353
Even after her death,
38
00:03:06,533 --> 00:03:08,063
she's still accused of trafficking stolen goods.
39
00:03:08,653 --> 00:03:09,853
This is not justice.
40
00:03:20,303 --> 00:03:21,783
I'll gather evidence soon
41
00:03:24,373 --> 00:03:25,533
and start the trial.
42
00:03:27,093 --> 00:03:28,413
Take care of yourself.
43
00:03:33,253 --> 00:03:34,463
Inspector Zhang,
44
00:03:39,903 --> 00:03:41,143
could you hold a public trial?
45
00:03:56,343 --> 00:03:57,943
Mr. Xu, please help me!
46
00:03:57,943 --> 00:03:59,093
I was deceived...
47
00:04:08,223 --> 00:04:09,653
I never imagined
48
00:04:10,183 --> 00:04:13,023
that you'd be locked in such a tiny cell.
49
00:04:17,453 --> 00:04:18,863
No one's troubling you, right?
50
00:04:24,253 --> 00:04:26,063
It's all your fault.
51
00:04:26,063 --> 00:04:27,543
You betrayed the family,
52
00:04:28,063 --> 00:04:30,453
conspiring with that wretch Su Muzhe to harm me!
53
00:04:30,863 --> 00:04:31,693
Si,
54
00:04:32,423 --> 00:04:33,983
watch what you say.
55
00:04:34,693 --> 00:04:37,183
These days, if I'm not at the Governor's office,
56
00:04:37,183 --> 00:04:39,693
I'm wandering between the old house and the villa,
57
00:04:39,693 --> 00:04:40,903
nowhere else.
58
00:04:45,063 --> 00:04:46,133
Oh, you're saying
59
00:04:46,773 --> 00:04:48,373
the news I passed to you?
60
00:04:49,623 --> 00:04:52,253
It's all nonsense from Garuda,
61
00:04:52,253 --> 00:04:53,573
completely mistaken.
62
00:04:53,943 --> 00:04:55,373
Si, don't worry.
63
00:04:55,373 --> 00:04:58,253
I'll give him a proper scolding!
64
00:04:58,333 --> 00:04:59,213
You...
65
00:05:07,943 --> 00:05:09,773
Seeing you in good spirits,
66
00:05:10,773 --> 00:05:12,543
I can leave with peace of mind.
67
00:05:14,743 --> 00:05:16,693
Si, don't worry.
68
00:05:16,743 --> 00:05:19,693
The family is doing everything to get you out.
69
00:05:25,333 --> 00:05:28,663
Is there anything you'd like me to tell Father?
70
00:05:34,663 --> 00:05:36,103
I've given everything I have,
71
00:05:37,663 --> 00:05:39,013
risking severe punishment.
72
00:05:40,183 --> 00:05:41,943
Father won't abandon me.
73
00:05:43,423 --> 00:05:47,133
Zheng Wu, you're overthinking this.
74
00:05:53,333 --> 00:05:54,693
Si, don't worry.
75
00:05:55,423 --> 00:05:56,663
I'll pass on
76
00:05:57,373 --> 00:06:00,133
exactly what you said to Father.
77
00:06:03,663 --> 00:06:05,303
Here's all your favorite dishes,
78
00:06:06,623 --> 00:06:07,543
still hot.
79
00:06:16,013 --> 00:06:17,133
I am the legitimate son,
80
00:06:18,013 --> 00:06:19,693
the true heir of the Zheng family!
81
00:06:37,423 --> 00:06:38,543
Mr. Xu,
82
00:06:39,453 --> 00:06:41,133
is there really no other way?
83
00:06:41,133 --> 00:06:43,693
He's nothing but a worthless fool,
84
00:06:44,423 --> 00:06:46,333
easily provoked by Su Muzhe
85
00:06:46,333 --> 00:06:48,213
and spilling the truth right away.
86
00:06:49,813 --> 00:06:51,333
That disgrace...
87
00:06:52,183 --> 00:06:54,183
Master, Lady Shijiu of the Cui family seeks an audience.
88
00:06:54,183 --> 00:06:55,103
I won't see her!
89
00:07:01,063 --> 00:07:02,063
Let her in.
90
00:07:02,063 --> 00:07:03,133
Understood.
91
00:07:11,743 --> 00:07:12,943
Greetings to you both.
92
00:07:12,943 --> 00:07:15,773
Master Shijiu, you always favored men's attire,
93
00:07:15,773 --> 00:07:17,983
but you have a unique charm
94
00:07:17,983 --> 00:07:19,663
in women's clothing
95
00:07:19,663 --> 00:07:23,103
Are you thinking of becoming Lady Shijiu again?
96
00:07:23,103 --> 00:07:24,503
Mr. Xu, you jest.
97
00:07:25,063 --> 00:07:26,663
Whether I'm dressed as a man or a woman,
98
00:07:26,663 --> 00:07:28,423
it's all for others to see.
99
00:07:28,813 --> 00:07:31,063
I have only one true identity,
100
00:07:31,503 --> 00:07:33,253
Cui Shijiu.
101
00:07:34,063 --> 00:07:36,623
Cui Shijiu, why have you come to see me?
102
00:07:36,623 --> 00:07:38,063
I've come here today
103
00:07:38,063 --> 00:07:39,183
first, to issue a warning
104
00:07:39,813 --> 00:07:41,103
and second, to offer advice.
105
00:07:42,623 --> 00:07:43,693
Speak.
106
00:07:43,693 --> 00:07:45,503
In Lady Huan's case,
107
00:07:45,503 --> 00:07:48,943
the mastermind behind it all is Yan Zijing.
108
00:07:48,943 --> 00:07:50,983
I'm sure I don't need to remind you both of this.
109
00:07:50,983 --> 00:07:52,373
However, Mr. Xu,
110
00:07:52,663 --> 00:07:53,333
you only know
111
00:07:53,333 --> 00:07:55,693
how Yan Zijing stirred up chaos in Guangzhou.
112
00:07:55,943 --> 00:07:57,743
What you don't know is, back in Wuling,
113
00:07:57,743 --> 00:08:00,253
he played the weak in front of Master Eight,
114
00:08:00,253 --> 00:08:02,863
but uprooted everyone behind the scenes,
115
00:08:02,863 --> 00:08:05,253
all to expose Master Eight's secret dealings
116
00:08:05,253 --> 00:08:07,773
with the Black Dragon Bandits.
117
00:08:08,893 --> 00:08:09,943
So what?
118
00:08:10,423 --> 00:08:12,503
What befell the Cui family long ago
119
00:08:13,423 --> 00:08:15,253
is now about to happen to the Zheng family.
120
00:08:15,253 --> 00:08:16,503
Nonsense!
121
00:08:16,503 --> 00:08:19,423
Whether it's nonsense, you both know in your hearts.
122
00:08:19,423 --> 00:08:20,863
I'll say no more.
123
00:08:21,623 --> 00:08:23,373
But given the current situation,
124
00:08:23,373 --> 00:08:25,893
with both Lady Huan's case and the smuggling scandal,
125
00:08:25,893 --> 00:08:28,543
someone will have to take all the blame
126
00:08:28,543 --> 00:08:30,303
and sever every link.
127
00:08:30,693 --> 00:08:32,303
Only then will they let go.
128
00:08:34,903 --> 00:08:35,813
Cui Shijiu,
129
00:08:37,213 --> 00:08:39,213
did Zheng Wu instruct you to say this?
130
00:08:39,213 --> 00:08:41,093
Zheng Wu doesn't know I'm here.
131
00:08:41,663 --> 00:08:44,453
I'm offering this advice solely based on the situation.
132
00:08:47,733 --> 00:08:50,493
Mr. Xu, Mr. Zheng,
133
00:08:50,493 --> 00:08:53,573
that's all I have to say. Farewell.
134
00:08:57,663 --> 00:09:01,333
This Cui Shijiu, since leaving Guangzhou,
135
00:09:02,543 --> 00:09:04,693
has toned down much of her fierceness.
136
00:09:05,213 --> 00:09:08,663
She's steadier but more ruthless now.
137
00:09:09,063 --> 00:09:13,063
Do you know why Prince Ying sent me to Yangzhou?
138
00:09:14,023 --> 00:09:16,303
He feared seeing you like this,
139
00:09:16,813 --> 00:09:18,903
hesitant to make the tough decisions.
140
00:09:30,093 --> 00:09:31,093
Master Yan,
141
00:09:32,023 --> 00:09:35,093
if Mr. Qin or the Baicaojing House
142
00:09:35,093 --> 00:09:37,093
has offended you in any way,
143
00:09:37,093 --> 00:09:38,573
I apologize on their behalf.
144
00:09:38,573 --> 00:09:40,023
He didn't offend me.
145
00:09:42,663 --> 00:09:43,903
You did.
146
00:09:44,613 --> 00:09:46,613
Why did you set up Su Muzhe?
147
00:09:48,543 --> 00:09:50,143
Master Yan,
148
00:09:50,143 --> 00:09:52,143
I truly don't understand.
149
00:09:53,663 --> 00:09:54,903
You don't understand?
150
00:10:08,493 --> 00:10:09,693
It was Zheng Si!
151
00:10:09,693 --> 00:10:12,813
He gave me the witness and blood-stained letter.
152
00:10:13,333 --> 00:10:14,143
And?
153
00:10:14,783 --> 00:10:15,453
He instructed
154
00:10:15,453 --> 00:10:17,693
that the moment I hear of Lady Huan's death,
155
00:10:17,693 --> 00:10:20,213
I should take the witness and evidence to the Governor's Office.
156
00:10:21,143 --> 00:10:22,813
Master Yan!
157
00:10:22,813 --> 00:10:25,383
Qin Mu can't endure this kind of punishment!
158
00:10:25,383 --> 00:10:27,693
Please, release him!
159
00:10:27,693 --> 00:10:28,453
Master Yan...
160
00:10:28,453 --> 00:10:30,453
if you want to save your brother,
161
00:10:30,453 --> 00:10:32,183
you should know what to do.
162
00:10:32,183 --> 00:10:33,573
I'm willing to testify against Zheng Si.
163
00:10:33,573 --> 00:10:35,433
I'll go and testify against him!
164
00:10:36,943 --> 00:10:37,783
Kang Ju.
165
00:10:40,493 --> 00:10:41,063
Mu...
166
00:10:41,213 --> 00:10:44,853
Tomorrow, if you dare say a single wrong word,
167
00:10:45,423 --> 00:10:46,813
the whole of Yangzhou will know
168
00:10:46,813 --> 00:10:48,573
Qin Mu is your brother.
169
00:10:48,573 --> 00:10:50,783
By then, the former top beauty,
170
00:10:50,783 --> 00:10:54,213
and the Baicaojing House will both be a laughingstock.
171
00:10:54,213 --> 00:10:55,063
But by that time,
172
00:10:55,063 --> 00:10:56,423
it won't matter for your brother,
173
00:10:56,853 --> 00:10:58,603
as he'll already be dead.
174
00:10:58,813 --> 00:10:59,783
Don't worry, Master Yan,
175
00:11:00,573 --> 00:11:02,023
I won't say a single wrong word,
176
00:11:02,493 --> 00:11:04,063
as long as...
177
00:11:04,063 --> 00:11:06,213
you release my brother.
178
00:11:06,213 --> 00:11:07,753
After the task is done tomorrow,
179
00:11:08,573 --> 00:11:10,263
come back and take your dear brother.
180
00:11:15,183 --> 00:11:16,283
When Lady Huan died,
181
00:11:17,453 --> 00:11:19,143
she was holding a torn sleeve.
182
00:11:19,943 --> 00:11:20,693
Zheng Zhiheng,
183
00:11:21,333 --> 00:11:24,853
someone accused you of owning that sleeve.
184
00:11:25,663 --> 00:11:26,853
Do you have anything to say?
185
00:11:27,613 --> 00:11:28,593
In response to Inspector Zhang,
186
00:11:29,333 --> 00:11:31,073
I own many clothes.
187
00:11:31,383 --> 00:11:32,543
I genuinely don't remember.
188
00:11:33,323 --> 00:11:35,153
Someone must have framed me.
189
00:11:36,263 --> 00:11:38,213
I trust Inspector Zhang will see the truth.
190
00:11:38,213 --> 00:11:39,943
Is there anyone who can prove
191
00:11:40,573 --> 00:11:42,333
you weren't at the scene when the incident occurred?
192
00:11:44,903 --> 00:11:45,943
I can prove it.
193
00:11:52,783 --> 00:11:54,143
Cui Shijiu?
194
00:11:54,423 --> 00:11:55,213
This isn't Cui Shijiu.
195
00:11:55,213 --> 00:11:58,383
At the time of the incident, Zheng Wu was with me.
196
00:11:59,663 --> 00:12:03,023
A man and a woman alone, meeting in secret.
197
00:12:03,423 --> 00:12:04,853
It's not exactly respectable,
198
00:12:05,093 --> 00:12:05,853
but
199
00:12:06,733 --> 00:12:08,813
it's not a crime either.
200
00:12:09,943 --> 00:12:10,853
Su Muzhe,
201
00:12:11,663 --> 00:12:13,853
someone reported that at the time of the incident,
202
00:12:14,263 --> 00:12:15,783
you were seen in Riverside Alley.
203
00:12:16,973 --> 00:12:18,263
Do you have anything to say?
204
00:12:18,263 --> 00:12:19,783
In response to Inspector Zhang,
205
00:12:21,093 --> 00:12:24,493
I went to Riverside Alley to look for Lady Shiqi.
206
00:12:25,333 --> 00:12:27,693
She had gone to sell jewelry and hadn't returned for a long time,
207
00:12:27,693 --> 00:12:30,493
so I brought Gaoshou with me to find her.
208
00:12:31,573 --> 00:12:33,423
By the time we arrived at the small courtyard,
209
00:12:34,973 --> 00:12:36,663
Lady Shiqi had fainted,
210
00:12:39,493 --> 00:12:41,543
and Lady Huan was already gone.
211
00:12:41,543 --> 00:12:45,213
So, you two were the man and woman who fled?
212
00:12:45,693 --> 00:12:48,023
That man was carrying something heavy,
213
00:12:48,663 --> 00:12:51,693
which must have been Miss Yue beside you.
214
00:12:51,693 --> 00:12:52,783
Inspector Zhang,
215
00:12:52,783 --> 00:12:54,853
the situation is clear.
216
00:12:55,383 --> 00:12:58,093
First, Bai Niao accused Su Muzhe
217
00:12:58,093 --> 00:12:59,813
of killing for profit,
218
00:12:59,813 --> 00:13:01,943
and just now, she admitted
219
00:13:01,943 --> 00:13:03,663
they were all at the scene during the incident.
220
00:13:03,663 --> 00:13:04,613
In my opinion,
221
00:13:04,613 --> 00:13:08,333
these three are undoubtedly the culprits behind Lady Huan's murder.
222
00:13:08,333 --> 00:13:09,693
Mr. Xu...
223
00:13:09,693 --> 00:13:11,573
I have a report to make!
224
00:13:16,943 --> 00:13:19,693
Mr. Xu, Inspector Zhang.
225
00:13:20,213 --> 00:13:22,063
Before this,
226
00:13:22,063 --> 00:13:24,783
the blood-stained letter and the witness accusing Ms. Su
227
00:13:27,183 --> 00:13:29,063
were both brought to me by Zheng Si!
228
00:13:30,263 --> 00:13:31,853
But I never expected
229
00:13:31,853 --> 00:13:33,453
that after Zheng Si was imprisoned,
230
00:13:33,453 --> 00:13:35,143
the witness disappeared.
231
00:13:35,143 --> 00:13:36,213
Only then did I think
232
00:13:36,213 --> 00:13:38,143
to examine the blood-stained letter carefully,
233
00:13:38,903 --> 00:13:42,693
realizing it wasn't written by Lady Huan at all.
234
00:13:42,693 --> 00:13:45,303
Zheng Si is from a noble family,
235
00:13:45,813 --> 00:13:48,783
and I always knew he was close with Lady Huan,
236
00:13:49,853 --> 00:13:52,303
so I assumed he was seeking revenge for her.
237
00:13:52,303 --> 00:13:53,973
Foolishly, I believed him,
238
00:13:53,973 --> 00:13:55,903
and this led to my grave mistake.
239
00:13:56,383 --> 00:13:59,783
I ask for your mercy, Mr. Xu, Inspector Zhang.
240
00:14:00,303 --> 00:14:05,023
Bai Niao, making false accusations is a serious crime.
241
00:14:05,903 --> 00:14:08,183
I was misled by others
242
00:14:09,303 --> 00:14:10,903
and misunderstood Ms. Su.
243
00:14:13,783 --> 00:14:14,943
Zheng Zhixing,
244
00:14:15,693 --> 00:14:18,063
do you have any further confessions?
245
00:14:26,783 --> 00:14:28,063
Zheng Zhixing,
246
00:14:28,903 --> 00:14:30,733
you can remain silent,
247
00:14:31,783 --> 00:14:33,093
but remember,
248
00:14:34,093 --> 00:14:35,903
in Lady Huan's embroidery chamber,
249
00:14:36,333 --> 00:14:39,263
you personally admitted to tricking her into trafficking stolen goods
250
00:14:39,853 --> 00:14:41,663
and then mercilessly killed her.
251
00:14:41,663 --> 00:14:42,853
I heard it,
252
00:14:43,783 --> 00:14:45,383
Mr. Xu heard it,
253
00:14:45,973 --> 00:14:48,093
and even more soldiers heard it too.
254
00:14:48,733 --> 00:14:49,903
Zheng Si,
255
00:14:50,493 --> 00:14:52,183
I'll ask you again,
256
00:14:52,853 --> 00:14:55,333
did you instruct Bai Niao
257
00:14:56,453 --> 00:15:00,263
to frame Su Muzhe with the forged blood-stained letter?
258
00:15:15,023 --> 00:15:15,613
The Zheng family
259
00:15:16,333 --> 00:15:18,183
will do everything to protect you.
260
00:15:19,063 --> 00:15:21,943
After all, your mother is still the lady of the Cui family.
261
00:15:22,383 --> 00:15:25,493
But if something happens to the Cui family,
262
00:15:26,383 --> 00:15:27,063
then...
263
00:15:31,333 --> 00:15:32,783
In the Zheng family,
264
00:15:34,663 --> 00:15:36,543
anyone could be sacrificed
265
00:15:40,423 --> 00:15:41,973
for the sake of the Zheng family.
266
00:15:45,573 --> 00:15:47,693
For the Zheng family!
267
00:15:53,663 --> 00:15:54,493
Yes.
268
00:15:56,093 --> 00:15:57,183
I admit it.
269
00:15:59,023 --> 00:16:00,333
I killed her,
270
00:16:01,143 --> 00:16:04,613
and I bribed Bai Niao
271
00:16:05,613 --> 00:16:07,403
to frame Su Muzhe.
272
00:16:08,973 --> 00:16:10,063
He confessed!
273
00:16:10,063 --> 00:16:11,403
He killed Lady Huan!
274
00:16:11,693 --> 00:16:13,303
What a heartless creature!
275
00:16:13,303 --> 00:16:14,543
Lady Huan died for nothing.
276
00:16:14,543 --> 00:16:15,693
So, he was the killer.
277
00:16:20,453 --> 00:16:21,663
All these treasures,
278
00:16:22,263 --> 00:16:23,453
upon investigation,
279
00:16:23,943 --> 00:16:26,303
are loot from the Black Dragon Bandits of Hexi.
280
00:16:27,493 --> 00:16:29,383
Lady Huan secretly hid them as clues
281
00:16:29,383 --> 00:16:30,943
before she died,
282
00:16:31,333 --> 00:16:34,023
proving that this stolen loot came from the Zheng family.
283
00:16:35,333 --> 00:16:37,583
You Zhengs colluded with the bandits from Hexi,
284
00:16:37,943 --> 00:16:39,333
fencing stolen goods to build wealth.
285
00:16:40,143 --> 00:16:41,183
Zheng Zhixing,
286
00:16:42,813 --> 00:16:43,903
do you acknowledge your crime?
287
00:16:43,903 --> 00:16:44,903
The Black Dragon Bandits!
288
00:16:45,473 --> 00:16:47,143
- Zheng family's trafficking... - Inspector Zhang,
289
00:16:48,303 --> 00:16:51,023
the matter of the Black Dragon Bandits hasn't been fully investigated.
290
00:16:51,263 --> 00:16:53,973
Don't jump to conclusions.
291
00:16:58,943 --> 00:17:00,423
It's not the Zheng family.
292
00:17:04,493 --> 00:17:05,903
It's the Cui family.
293
00:17:08,903 --> 00:17:10,053
The Cui family is responsible!
294
00:17:10,053 --> 00:17:11,053
You're lying...
295
00:17:14,013 --> 00:17:16,213
The Cui family gave me those jewels.
296
00:17:18,343 --> 00:17:20,143
The Zheng family knew nothing of it.
297
00:17:21,493 --> 00:17:24,423
I had no idea where those jewels came from,
298
00:17:25,013 --> 00:17:26,943
or anything about the Black Dragon Bandits.
299
00:17:27,733 --> 00:17:29,533
The Cui family is my mother's side,
300
00:17:30,253 --> 00:17:33,253
and my uncle, Cui Jingchu, gave them to me before he died.
301
00:17:34,383 --> 00:17:36,453
This has nothing to do with the Zheng family.
302
00:17:40,773 --> 00:17:41,943
I confess.
303
00:17:45,183 --> 00:17:46,423
I am willing to face death.
304
00:17:46,693 --> 00:17:49,863
Zheng Zhixing has confessed
305
00:17:51,183 --> 00:17:53,663
to murder and trafficking.
306
00:17:54,183 --> 00:17:55,213
Guards,
307
00:17:55,663 --> 00:17:59,053
take him away to the death row to await sentencing!
308
00:17:59,053 --> 00:18:02,183
Mr. Xu, Inspector Zhang,
309
00:18:04,623 --> 00:18:06,213
Lady Huan was innocent in this.
310
00:18:07,773 --> 00:18:09,583
She was deceived by Zheng Zhixing
311
00:18:10,583 --> 00:18:13,253
and shouldn't be linked to the crime of trafficking.
312
00:18:14,583 --> 00:18:18,343
I ask you to clear her name today
313
00:18:18,823 --> 00:18:20,343
and remove her unjust charges.
314
00:18:20,343 --> 00:18:21,293
Of course.
315
00:18:21,903 --> 00:18:23,343
Take Zheng Zhixing away!
316
00:18:23,533 --> 00:18:24,183
Yes, sir.
317
00:18:32,823 --> 00:18:34,183
Thank you, Inspector Zhang.
318
00:18:35,773 --> 00:18:37,213
Thank you, Mr. Xu.
319
00:18:41,533 --> 00:18:42,453
Bai Niao,
320
00:18:43,623 --> 00:18:45,183
you made a false accusation,
321
00:18:45,903 --> 00:18:47,493
but you were misled and deceived
322
00:18:48,213 --> 00:18:49,493
by others.
323
00:18:50,663 --> 00:18:52,773
This time, your only punishment is a fine of ten million mace
324
00:18:53,903 --> 00:18:56,533
to cover Lady Huan's funeral expenses.
325
00:18:57,213 --> 00:18:59,253
Thank you, Inspector Zhang.
326
00:18:59,863 --> 00:19:03,423
Su Muzhe and Zheng Zhiheng are innocent.
327
00:19:03,423 --> 00:19:07,013
Besides, Su Muzhe risked his own life,
328
00:19:07,453 --> 00:19:09,253
baiting Zheng Zhixing into confessing publicly.
329
00:19:09,773 --> 00:19:12,773
Such noble action deserves commendation.
330
00:19:14,293 --> 00:19:15,493
She is to be released immediately!
331
00:19:26,903 --> 00:19:29,383
Mr. Xu, what do you think?
332
00:19:33,943 --> 00:19:34,903
Agreed.
333
00:19:34,903 --> 00:19:36,103
Court is adjourned!
334
00:19:43,423 --> 00:19:44,493
Rise quickly.
335
00:19:45,733 --> 00:19:47,533
Inspector Zhang and Mr. Xu are wise indeed,
336
00:19:47,533 --> 00:19:48,343
fair and just.
337
00:19:48,973 --> 00:19:51,013
The legitimate son of the Zheng family actually did such deeds!
338
00:19:52,143 --> 00:19:54,103
And the Cui family is involved in fencing!
339
00:19:57,423 --> 00:19:59,383
This time, we failed to convict the Zhengs.
340
00:20:00,733 --> 00:20:03,383
You don't seem too pleased.
341
00:20:03,383 --> 00:20:04,903
I'm just an observer.
342
00:20:05,493 --> 00:20:06,623
What's there to be pleased about?
343
00:20:07,103 --> 00:20:08,143
Yan Zijing,
344
00:20:08,143 --> 00:20:10,693
your Yan family's old case still has a chance to be cleared.
345
00:20:11,293 --> 00:20:12,773
Don't let this opportunity slip by.
346
00:20:13,583 --> 00:20:15,493
Everything should be resolved within the law.
347
00:20:16,903 --> 00:20:18,253
You believe in the law,
348
00:20:18,733 --> 00:20:20,143
but I do not.
349
00:20:20,143 --> 00:20:22,253
Many people, driven by selfish gain,
350
00:20:22,733 --> 00:20:25,053
are undermining the very foundation of the law.
351
00:20:25,623 --> 00:20:27,823
You may have captured these lawless criminals,
352
00:20:28,293 --> 00:20:30,623
but can you truly expose those working behind the scenes?
353
00:20:30,973 --> 00:20:32,343
How do you know I wouldn't dare?
354
00:20:35,213 --> 00:20:37,253
Xu Nanying, sitting there in the hall,
355
00:20:38,103 --> 00:20:39,303
was once Prince Tan's man,
356
00:20:39,973 --> 00:20:41,533
but then he switched sides to Prince Ying
357
00:20:42,343 --> 00:20:44,343
and quickly gained favor.
358
00:20:44,343 --> 00:20:45,453
Do you know why?
359
00:20:45,863 --> 00:20:46,823
Black is black,
360
00:20:47,493 --> 00:20:48,773
and white is white.
361
00:20:49,663 --> 00:20:51,293
I will always uphold justice.
362
00:20:52,183 --> 00:20:55,213
If one day you break the law,
363
00:20:55,693 --> 00:20:57,103
I will treat you the same.
364
00:21:06,423 --> 00:21:08,183
How can you stay seated?
365
00:21:08,183 --> 00:21:09,973
That's ten million...
366
00:21:09,973 --> 00:21:11,773
Ten million mace!
367
00:21:12,453 --> 00:21:15,013
You said following Xu Nanying would bring us wealth and fame?
368
00:21:15,383 --> 00:21:17,213
But without Mr. Xu's support,
369
00:21:17,213 --> 00:21:19,293
we wouldn't have opened such a large shop.
370
00:21:20,343 --> 00:21:22,383
He had no choice but to rule that way.
371
00:21:22,383 --> 00:21:23,663
I don't have the money anyway.
372
00:21:23,663 --> 00:21:24,423
Don't worry,
373
00:21:24,733 --> 00:21:27,183
I can still afford the ten million mace.
374
00:21:29,623 --> 00:21:30,903
I've got some jewelry here.
375
00:21:30,903 --> 00:21:32,143
Take it and melt it down.
376
00:21:33,183 --> 00:21:34,453
After paying the fine,
377
00:21:34,453 --> 00:21:37,013
use the rest to find a good craftsman
378
00:21:37,533 --> 00:21:40,213
and buy some fine white jade and gems.
379
00:21:40,213 --> 00:21:41,143
Will that be enough?
380
00:21:41,383 --> 00:21:44,493
Mu, you need to think long-term.
381
00:21:45,013 --> 00:21:46,623
Take that Clear Mind for example,
382
00:21:47,053 --> 00:21:49,453
they don't sell particularly valuable jewels,
383
00:21:49,773 --> 00:21:51,663
but their designs are fresh and unique.
384
00:21:51,773 --> 00:21:53,183
You should learn from Su Muzhe.
385
00:21:53,183 --> 00:21:54,583
Don't mention Su Muzhe to me.
386
00:21:54,583 --> 00:21:56,143
Just hearing her name gets me mad.
387
00:21:56,143 --> 00:21:58,003
We worked so hard to make a name for ourselves.
388
00:21:58,423 --> 00:21:59,673
You have to manage it well.
389
00:22:00,823 --> 00:22:02,433
With Mr. Xu's support,
390
00:22:02,823 --> 00:22:05,013
I believe Baicaojing House
391
00:22:05,013 --> 00:22:06,903
will be renowned across the land one day.
392
00:22:07,493 --> 00:22:08,943
Alright, I get it.
393
00:22:09,143 --> 00:22:10,013
Don't worry.
394
00:22:10,663 --> 00:22:11,423
I'm heading out now.
395
00:22:27,453 --> 00:22:28,493
Father.
396
00:22:29,143 --> 00:22:30,583
Wu, you're back.
397
00:22:31,213 --> 00:22:32,103
Yes.
398
00:22:32,213 --> 00:22:35,693
From now on, the Zheng family's responsibilities will rest on you.
399
00:22:36,773 --> 00:22:39,533
The Red Leaf Crown commissioned by Prince Ying for the Empress Dowager,
400
00:22:39,533 --> 00:22:41,343
we must not delay it.
401
00:22:42,693 --> 00:22:44,183
This task is yours to handle.
402
00:22:44,773 --> 00:22:46,773
Go to Zhenlang Pavilion and find Yan Zijing,
403
00:22:47,253 --> 00:22:50,053
and secure ruby first.
404
00:22:50,053 --> 00:22:50,903
Father,
405
00:22:51,453 --> 00:22:53,453
what if he demands a high price?
406
00:22:53,453 --> 00:22:55,013
Agree to it for now.
407
00:22:55,823 --> 00:22:57,103
But remember,
408
00:22:57,943 --> 00:23:00,013
he is the Zheng family's great enemy.
409
00:23:00,013 --> 00:23:01,183
I'll remember, Father.
410
00:23:10,253 --> 00:23:11,253
Wu,
411
00:23:12,903 --> 00:23:14,533
you are my son,
412
00:23:15,053 --> 00:23:16,943
just as Si is.
413
00:23:17,943 --> 00:23:19,533
For the sake of the Zheng family,
414
00:23:19,943 --> 00:23:22,663
he took everything upon himself.
415
00:23:24,583 --> 00:23:27,773
Don't hold onto past grudges.
416
00:23:30,423 --> 00:23:31,623
Understood, Father.
417
00:23:35,623 --> 00:23:36,423
Father,
418
00:23:37,213 --> 00:23:39,903
I also visited brother in prison.
419
00:23:39,903 --> 00:23:41,103
Do you think we should
420
00:23:41,103 --> 00:23:42,663
find a way to get him out?
421
00:23:43,583 --> 00:23:44,773
Remember.
422
00:23:45,623 --> 00:23:47,383
Pieces on a chessboard are neither black nor white.
423
00:23:48,343 --> 00:23:51,143
It's the player who decides.
424
00:23:51,143 --> 00:23:52,863
The Zheng family's century-old legacy
425
00:23:52,863 --> 00:23:55,013
has never done anything wrong.
426
00:23:55,013 --> 00:23:56,183
Those who fight us
427
00:23:56,183 --> 00:23:58,493
are challenging the hand that plays.
428
00:23:58,493 --> 00:24:01,213
They will be crushed sooner or later!
429
00:24:04,823 --> 00:24:06,143
Forgive me, Father.
430
00:24:06,823 --> 00:24:08,293
I understand.
431
00:24:13,773 --> 00:24:15,773
The Cui family has fallen completely,
432
00:24:17,183 --> 00:24:19,253
and Cui Shijiu is unworthy to be your wife.
433
00:24:19,253 --> 00:24:21,053
Don't get entangled with her anymore.
434
00:24:21,823 --> 00:24:23,103
Don't worry, Father.
435
00:24:24,383 --> 00:24:25,973
I know what to do.
436
00:24:31,213 --> 00:24:32,053
Ms.
437
00:24:39,383 --> 00:24:41,183
- Duanwu! - You're finally out!
438
00:24:44,583 --> 00:24:47,773
Alright, why are you crying?
439
00:24:47,773 --> 00:24:48,423
You don't know,
440
00:24:48,423 --> 00:24:50,663
every night while you were away, we prayed for you,
441
00:24:50,663 --> 00:24:51,423
especially Yunxiu.
442
00:24:51,423 --> 00:24:52,943
I was worried she'd fall ill.
443
00:24:53,383 --> 00:24:55,583
I'm fine.
444
00:24:55,583 --> 00:24:57,383
Let's go home.
445
00:24:58,453 --> 00:24:59,253
Oh, right!
446
00:24:59,253 --> 00:25:00,143
What's this?
447
00:25:02,103 --> 00:25:02,943
Come on, Ms.
448
00:25:02,943 --> 00:25:03,943
Wait, what's this about?
449
00:25:03,943 --> 00:25:05,183
- Come on... - Step over it.
450
00:25:05,183 --> 00:25:06,053
Step over it.
451
00:25:06,053 --> 00:25:06,903
Quickly!
452
00:25:06,903 --> 00:25:07,733
Take it slow.
453
00:25:08,253 --> 00:25:09,583
Great!
454
00:25:09,583 --> 00:25:11,183
After a great disaster, blessings are sure to come!
455
00:25:11,183 --> 00:25:11,903
Exactly!
456
00:25:11,903 --> 00:25:13,623
Ms. Su, fate protects the blessed!
457
00:25:17,663 --> 00:25:18,343
Come on.
458
00:25:28,123 --> 00:25:33,283
[Clear Mind]
459
00:25:41,863 --> 00:25:43,533
- Greetings, Inspector Zhang. - Greetings, Inspector Zhang.
460
00:25:44,143 --> 00:25:45,013
You're back.
461
00:25:47,253 --> 00:25:49,903
Duanwu, you chat with Inspector Zhang,
462
00:25:49,903 --> 00:25:51,453
and we'll go inside and tidy up.
463
00:25:54,183 --> 00:25:55,013
Let's go.
464
00:26:08,143 --> 00:26:09,663
Thank you, Inspector Zhang.
465
00:26:11,863 --> 00:26:12,903
Since when
466
00:26:12,903 --> 00:26:14,623
do we need to say "thank you" between us?
467
00:26:15,663 --> 00:26:18,213
And you called me "Inspector Zhang."
468
00:26:18,583 --> 00:26:19,693
This is just part of my duty.
469
00:26:19,943 --> 00:26:22,453
Once Clear Mind reopens,
470
00:26:23,103 --> 00:26:24,383
I'll definitely invite you for a drink.
471
00:26:24,383 --> 00:26:26,053
If you want to invite me for a drink,
472
00:26:26,053 --> 00:26:27,693
do you have to wait until it reopens?
473
00:26:33,863 --> 00:26:35,293
I haven't been back in so long,
474
00:26:36,863 --> 00:26:38,383
everything's changed.
475
00:26:41,293 --> 00:26:42,623
If it's messy or dirty,
476
00:26:43,143 --> 00:26:44,423
we can wipe it clean.
477
00:26:45,383 --> 00:26:46,623
Just like...
478
00:26:47,493 --> 00:26:49,293
what's past has scattered with the wind,
479
00:26:49,623 --> 00:26:50,863
leaving no trace in the heart.
480
00:26:51,293 --> 00:26:53,053
That's true freedom in this world.
481
00:26:55,053 --> 00:26:56,733
Come on, let me help you.
482
00:26:58,973 --> 00:27:00,213
You'll help me?
483
00:27:05,733 --> 00:27:06,663
Let's go.
484
00:27:16,903 --> 00:27:18,053
Ms. Yingtao.
485
00:27:20,053 --> 00:27:21,453
Mr. Gaoshou.
486
00:27:23,453 --> 00:27:24,623
Today,
487
00:27:25,623 --> 00:27:27,293
you must be exhausted from helping us.
488
00:27:27,293 --> 00:27:29,453
Not at all!
489
00:27:30,823 --> 00:27:31,493
Then...
490
00:27:32,423 --> 00:27:33,253
please, sit.
491
00:27:53,343 --> 00:27:55,823
Ms. Yingtao, this isn't proper...
492
00:27:59,823 --> 00:28:01,823
Your mustache is fake!
493
00:28:04,693 --> 00:28:06,623
Let me see what you look like without it.
494
00:28:11,293 --> 00:28:12,823
Now you look even more handsome!
495
00:28:15,453 --> 00:28:17,973
Well, my buddies did say
496
00:28:18,773 --> 00:28:19,693
I look decent.
497
00:28:20,533 --> 00:28:22,383
Then why do you wear a fake mustache?
498
00:28:29,213 --> 00:28:32,733
Don't you think it makes me look tougher?
499
00:28:35,213 --> 00:28:37,013
I don't think you look tough at all.
500
00:28:40,383 --> 00:28:41,533
You mean
501
00:28:42,693 --> 00:28:45,903
my efforts were all in vain?
502
00:28:45,903 --> 00:28:47,453
Outsiders might think that,
503
00:28:47,903 --> 00:28:49,663
but I never thought you were tough.
504
00:28:55,293 --> 00:28:57,213
If my Ms. Yingtao thinks it's fine,
505
00:28:57,623 --> 00:28:58,773
then it's fine.
506
00:28:59,183 --> 00:29:00,903
So you're called Gaoshou,
507
00:29:01,423 --> 00:29:02,693
Does that mean...?
508
00:29:03,213 --> 00:29:06,943
Gaoshou is indeed just a nickname.
509
00:29:06,943 --> 00:29:08,493
What's your real name?
510
00:29:08,493 --> 00:29:09,863
My real name is
511
00:29:10,903 --> 00:29:11,863
Gao Daliang.
512
00:29:12,693 --> 00:29:13,863
Gao Daniang?
513
00:29:13,943 --> 00:29:16,903
It's "liang," not "niang"!
514
00:29:16,903 --> 00:29:18,693
Gao Daniang?
515
00:29:20,383 --> 00:29:21,453
Ms. Yingtao,
516
00:29:21,453 --> 00:29:23,103
you can call me
517
00:29:23,103 --> 00:29:25,013
however you like,
518
00:29:25,013 --> 00:29:27,583
just don't let others know.
519
00:29:30,583 --> 00:29:32,053
Is this also fake?
520
00:29:37,323 --> 00:29:41,163
[Wei Yan's Memorial Tablet]
521
00:30:38,103 --> 00:30:39,213
Huan,
522
00:30:40,623 --> 00:30:42,583
you've never been to my Clear Mind.
523
00:30:43,973 --> 00:30:45,663
These are my dearest ones.
524
00:30:46,903 --> 00:30:48,423
From now on,
525
00:30:50,143 --> 00:30:52,103
Clear Mind is your home.
526
00:30:53,293 --> 00:30:54,663
This whole life,
527
00:30:55,293 --> 00:30:57,663
you were bound by the obligations of the Huan family,
528
00:30:58,053 --> 00:30:59,693
unable to follow your own heart.
529
00:31:01,943 --> 00:31:06,773
Yet you were so genuine and passionate,
530
00:31:09,533 --> 00:31:11,143
and trusting the wrong person.
531
00:31:12,343 --> 00:31:14,053
Your radiant youth
532
00:31:19,013 --> 00:31:20,383
ended in tragedy.
533
00:31:23,943 --> 00:31:25,663
I feel your life was unjust.
534
00:31:27,943 --> 00:31:29,773
Though our time together was short,
535
00:31:31,533 --> 00:31:33,213
I felt such a deep bond.
536
00:31:34,423 --> 00:31:35,943
In my life,
537
00:31:38,863 --> 00:31:40,423
meeting you
538
00:31:42,773 --> 00:31:44,343
was truly worthwhile.
539
00:31:52,663 --> 00:31:53,733
Huan,
540
00:31:56,903 --> 00:31:58,213
in your next life,
541
00:32:02,493 --> 00:32:03,453
may you find peace,
542
00:32:05,103 --> 00:32:06,053
comfort,
543
00:32:10,183 --> 00:32:11,593
and be your true self.
544
00:33:16,823 --> 00:33:17,863
Where's Yan Zijing?
545
00:33:17,863 --> 00:33:20,343
He's not here.
546
00:33:38,863 --> 00:33:39,903
What's your business with me?
547
00:33:40,733 --> 00:33:42,353
How did you get Bai Niao to change her testimony?
548
00:33:44,733 --> 00:33:46,143
I held her brother hostage.
549
00:33:49,293 --> 00:33:50,733
Are you trying to say
550
00:33:50,733 --> 00:33:51,453
that I've always preferred
551
00:33:51,453 --> 00:33:53,293
using such despicable tactics?
552
00:33:53,293 --> 00:33:54,533
So, it was your doing.
553
00:34:00,663 --> 00:34:03,343
Now Zheng Zhixing has taken the fall for the Zheng family,
554
00:34:04,903 --> 00:34:06,583
something you didn't anticipate, did you?
555
00:34:07,253 --> 00:34:08,533
This time I failed,
556
00:34:08,533 --> 00:34:09,863
but there will be a next time.
557
00:34:10,383 --> 00:34:12,133
I have only one goal in this life,
558
00:34:12,973 --> 00:34:14,173
and I will achieve it.
559
00:34:15,423 --> 00:34:16,053
But from now on,
560
00:34:16,053 --> 00:34:17,783
the Zheng family will be led by Zheng Zhiheng.
561
00:34:18,743 --> 00:34:20,223
Good luck to you.
562
00:34:20,223 --> 00:34:22,263
The Zhengs wish to dominate Yangzhou alone,
563
00:34:23,013 --> 00:34:25,823
uncaring if the Cui family was ruined over the tribute pearls.
564
00:34:26,223 --> 00:34:28,263
Little did they know
565
00:34:28,263 --> 00:34:30,303
that it was actually done by the Yan family of Yangzhou.
566
00:34:30,303 --> 00:34:31,783
What are you trying to say?
567
00:34:32,613 --> 00:34:34,453
Stay out of this matter.
568
00:34:34,453 --> 00:34:36,173
Years ago, the tribute convoy was ambushed,
569
00:34:36,653 --> 00:34:38,303
and my father died because of it.
570
00:34:39,263 --> 00:34:40,703
I want to know the truth.
571
00:34:44,093 --> 00:34:47,863
Back then, it was a conspiracy between the Cui and Zheng families.
572
00:34:53,453 --> 00:34:55,013
So how could I not be involved?
573
00:34:55,653 --> 00:34:57,573
Aren't you supposed to be a merchant now?
574
00:34:58,653 --> 00:35:00,453
Look at the state of your Clear Mind.
575
00:35:00,453 --> 00:35:01,973
Take care of yourself first.
576
00:35:10,263 --> 00:35:11,303
No need to worry about me.
577
00:35:22,173 --> 00:35:23,133
Shijiu,
578
00:35:24,823 --> 00:35:27,093
you risked your reputation to testify for me,
579
00:35:28,743 --> 00:35:30,223
and I, Zheng Wu, swear
580
00:35:32,343 --> 00:35:33,743
never to let you down in this life.
581
00:35:34,383 --> 00:35:36,493
I'm the proud legitimate daughter of the Cui family.
582
00:35:37,703 --> 00:35:39,163
Now I become your concubine.
583
00:35:40,823 --> 00:35:42,353
You must feel triumphant.
584
00:35:43,743 --> 00:35:44,803
Except the title,
585
00:35:46,533 --> 00:35:47,753
I can give you everything.
586
00:35:49,303 --> 00:35:52,033
Then yesterday, when Zheng Si slandered the Cui family,
587
00:35:52,033 --> 00:35:53,453
why did you stay silent?
588
00:35:55,383 --> 00:35:57,343
Because there's no one left in the Cui family,
589
00:35:57,343 --> 00:35:59,533
so we can bear all the blame?
590
00:36:01,223 --> 00:36:02,973
It all happened so suddenly.
591
00:36:02,973 --> 00:36:04,343
I didn't expect it to turn out this way.
592
00:36:04,343 --> 00:36:06,703
But it was the only way to save the Zheng family.
593
00:36:06,703 --> 00:36:08,173
Only by saving the Zheng family
594
00:36:08,783 --> 00:36:10,173
can I
595
00:36:10,783 --> 00:36:12,653
and we have a future.
596
00:36:16,223 --> 00:36:18,173
Although Father favors me,
597
00:36:19,343 --> 00:36:21,223
Zheng Si is still the legitimate son.
598
00:36:22,053 --> 00:36:24,493
Even he was so easily abandoned.
599
00:36:25,343 --> 00:36:26,973
What if it were me instead this time?
600
00:36:30,343 --> 00:36:31,453
How is our situation any different?
601
00:36:33,973 --> 00:36:35,973
I am also my father's legitimate daughter.
602
00:36:36,493 --> 00:36:38,263
I would still be beaten
603
00:36:38,263 --> 00:36:39,943
and abandoned just the same.
604
00:36:55,423 --> 00:36:56,613
You're right.
605
00:36:58,133 --> 00:36:59,263
We're the same.
606
00:37:02,783 --> 00:37:04,013
Shijiu,
607
00:37:04,973 --> 00:37:06,703
we only have each other.
608
00:37:13,383 --> 00:37:15,263
But you will have your legitimate wife,
609
00:37:17,303 --> 00:37:18,453
and where will that leave me?
610
00:37:23,943 --> 00:37:26,523
Wu, I want
611
00:37:27,613 --> 00:37:28,783
a shop of our own,
612
00:37:29,823 --> 00:37:31,383
so I can have a fallback in the future,
613
00:37:32,133 --> 00:37:34,613
no longer living at the mercy of others.
614
00:37:35,093 --> 00:37:36,303
What do you think?
615
00:37:41,493 --> 00:37:42,653
We'll have it.
616
00:37:53,343 --> 00:37:54,383
Mother!
617
00:37:55,533 --> 00:37:57,973
Where are you going so late?
618
00:38:02,823 --> 00:38:04,823
I'm going to see off Lady Cui.
619
00:38:11,453 --> 00:38:14,743
Actually, you're good enough.
620
00:38:14,743 --> 00:38:15,973
But alas, in this life,
621
00:38:15,973 --> 00:38:19,013
you're destined not to be Zheng Wu's legitimate wife.
622
00:38:20,493 --> 00:38:22,493
A wise woman
623
00:38:23,053 --> 00:38:25,303
knows her place.
624
00:38:37,943 --> 00:38:39,903
Zheng Shiyuan has lost a son,
625
00:38:40,573 --> 00:38:42,303
and all the loot was confiscated.
626
00:38:43,263 --> 00:38:43,823
Now he has no choice
627
00:38:43,823 --> 00:38:45,643
but to buy ruby from you at a high price.
628
00:38:46,013 --> 00:38:47,953
These setbacks have cost him dearly.
629
00:38:48,343 --> 00:38:49,323
On top of that,
630
00:38:49,703 --> 00:38:52,403
Zheng Shiyuan gave up on Zheng Si so easily,
631
00:38:52,703 --> 00:38:56,173
which will surely disappoint Zheng Zhiheng in his father.
632
00:38:56,743 --> 00:38:59,093
The fall of the Zheng family
633
00:38:59,453 --> 00:39:01,223
is only a matter of time.
634
00:39:03,743 --> 00:39:05,573
Will I live to see that day?
635
00:39:05,973 --> 00:39:07,243
Whether you do or not,
636
00:39:07,703 --> 00:39:08,953
you'll just have to wait.
637
00:39:10,383 --> 00:39:11,883
You must live well.
638
00:39:21,383 --> 00:39:24,573
What did she say to you today?
639
00:39:24,573 --> 00:39:25,873
With ears as sharp as yours,
640
00:39:26,533 --> 00:39:27,823
didn't you hear it all?
641
00:39:29,303 --> 00:39:30,823
I didn't hear it.
642
00:39:30,823 --> 00:39:32,093
She was so calm
643
00:39:34,013 --> 00:39:35,703
that doesn't seem like her usual self.
644
00:39:37,173 --> 00:39:38,533
And to her,
645
00:39:40,653 --> 00:39:42,343
I'm just an enemy.
646
00:39:42,343 --> 00:39:45,343
She already knows the Zhengs are linked to the Black Dragon Bandits.
647
00:39:45,783 --> 00:39:47,613
Why are you still hiding it from her?
648
00:39:49,453 --> 00:39:51,493
Do you really want her to hate you for life?
649
00:39:51,493 --> 00:39:53,613
Even if I told her, what would that change?
650
00:39:54,013 --> 00:39:56,133
Right now, all she cares about is Clear Mind.
651
00:39:56,973 --> 00:39:58,033
I think that's for the best.
652
00:40:00,263 --> 00:40:03,973
Besides, if I told her it was the Black Dragon Bandits
653
00:40:03,973 --> 00:40:06,423
and that Li Kui killed Cao Da and Shrimp,
654
00:40:07,303 --> 00:40:08,703
how do you think she would react?
655
00:40:09,653 --> 00:40:12,343
Are you really not thinking about yourself at all?
656
00:40:12,863 --> 00:40:16,053
The Black Dragon Bandits have been rampant for so many years,
657
00:40:16,493 --> 00:40:18,303
and even the authorities couldn't do anything about it.
658
00:40:18,823 --> 00:40:19,743
So,
659
00:40:20,223 --> 00:40:21,453
even we don't know
660
00:40:21,453 --> 00:40:22,573
if we can defeat Li Kui.
661
00:40:22,573 --> 00:40:24,263
Why involve her
662
00:40:24,973 --> 00:40:26,533
and let her risk her life?
663
00:40:40,223 --> 00:40:41,383
Lady,
664
00:40:41,863 --> 00:40:43,823
what will we do from now on?
665
00:40:45,423 --> 00:40:46,653
Even the Master...
666
00:40:46,653 --> 00:40:49,343
decades of loyalty, yet he still...
667
00:40:55,743 --> 00:40:58,903
I'm paying my respects to you one last time, Lady.
668
00:41:00,743 --> 00:41:03,173
You should feel fortunate.
669
00:41:03,533 --> 00:41:05,653
Master is a man of sentiment.
670
00:41:05,653 --> 00:41:08,303
Otherwise, instead of sending you to the convent,
671
00:41:08,303 --> 00:41:09,823
he would have sent you away entirely.
672
00:41:11,533 --> 00:41:14,493
Zheng Shiyuan is hypocritical and heartless.
673
00:41:15,383 --> 00:41:17,703
My son sacrificed himself for the Zheng family,
674
00:41:18,533 --> 00:41:20,303
and so did I.
675
00:41:20,303 --> 00:41:24,713
But now it's your turn
676
00:41:25,343 --> 00:41:26,943
and your Zheng Wu's.
677
00:41:26,943 --> 00:41:28,783
What goes around comes around.
678
00:41:29,383 --> 00:41:30,903
That day will come.
679
00:41:34,613 --> 00:41:35,613
Is everyone dead?
680
00:41:35,613 --> 00:41:36,863
What are you standing there for?
681
00:41:39,263 --> 00:41:40,013
Let's go back, Lady.
682
00:41:40,013 --> 00:41:41,823
That day will come!
683
00:41:44,943 --> 00:41:46,653
- Don't push! We can walk ourselves. - Lady,
684
00:41:46,653 --> 00:41:48,383
don't listen to her nonsense.
685
00:41:48,383 --> 00:41:51,343
From now on, you're the lady of the Zheng family.
686
00:41:55,943 --> 00:41:57,183
My Zheng Wu
687
00:41:57,743 --> 00:41:59,613
finally doesn't have to suffer anymore.
688
00:42:00,223 --> 00:42:00,863
Yes.
689
00:42:29,533 --> 00:42:29,973
Why did Zheng Zhixing
690
00:42:29,973 --> 00:42:31,743
and Zheng Yuqing die in prison?
691
00:42:31,973 --> 00:42:33,493
They broke their bowls
692
00:42:33,573 --> 00:42:35,303
and used the shards to take their own lives.
693
00:42:35,303 --> 00:42:38,053
Not even immortals could've saved them.
694
00:42:38,863 --> 00:42:40,823
I've already punished the jailers severely,
695
00:42:40,823 --> 00:42:44,173
but this is as far as it goes.
696
00:42:44,173 --> 00:42:48,013
Their deaths are not that simple.
697
00:42:48,013 --> 00:42:49,343
Prince Ying has decreed
698
00:42:50,493 --> 00:42:52,053
that the Black Dragon Bandits have been wiped out.
699
00:42:52,653 --> 00:42:56,903
The era of bandits ravaging Hexi is over.
700
00:42:58,133 --> 00:43:00,653
Don't stir up any more trouble.
701
00:43:06,903 --> 00:43:09,943
Jinran, listen to my advice.
702
00:43:10,493 --> 00:43:13,613
Let the past stay in the past.
703
00:43:39,473 --> 00:43:40,723
There...
704
00:43:41,133 --> 00:43:43,303
there's a white figure up ahead.
705
00:43:44,383 --> 00:43:47,053
Could it be Lady Huan's spirit returned?
706
00:43:48,343 --> 00:43:49,453
Lady Huan just passed away.
707
00:43:50,423 --> 00:43:52,383
Let's see who's pretending to be a ghost here.
708
00:44:31,923 --> 00:44:38,043
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
709
00:44:38,083 --> 00:44:43,363
♪Longing for distant shores♪
710
00:44:43,683 --> 00:44:47,243
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
711
00:44:47,243 --> 00:44:50,083
♪Better to roam alone♪
712
00:44:50,083 --> 00:44:54,803
♪Many depart, none return♪
713
00:44:56,403 --> 00:45:02,603
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
714
00:45:03,403 --> 00:45:08,283
♪Your face glows like lanterns in the night♪
715
00:45:08,723 --> 00:45:11,803
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
716
00:45:12,523 --> 00:45:15,043
♪How can we endure the binds of longing?♪
717
00:45:15,563 --> 00:45:21,803
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
718
00:45:24,483 --> 00:45:27,443
♪May this world hold♪
719
00:45:27,483 --> 00:45:30,603
♪Both sorrow and warmth♪
720
00:45:31,163 --> 00:45:36,523
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
721
00:45:37,483 --> 00:45:40,323
♪A debt across time awaits♪
722
00:45:40,723 --> 00:45:43,443
♪A simple tale unfolds♪
723
00:45:43,603 --> 00:45:48,843
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
724
00:45:49,523 --> 00:45:52,203
♪May this fate intertwine♪
725
00:45:52,203 --> 00:45:55,763
♪Half in regret, half in longing♪
726
00:45:56,443 --> 00:46:01,603
♪Radiant memories tint your gaze♪
727
00:46:02,563 --> 00:46:05,043
♪The world's bitterness♪
728
00:46:05,483 --> 00:46:08,283
♪Still accompanies my dreams♪
729
00:46:08,803 --> 00:46:14,123
♪Drifting afar on the shore of your life♪
730
00:46:14,363 --> 00:46:18,203
♪Quietly watching over you♪
731
00:46:18,203 --> 00:46:23,203
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
732
00:46:18,203 --> 00:46:28,203
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.