All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S03E24.Bishops.Gambit.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:07,632 Michelangelo: Donnie's always telling me how great science is, 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,843 how awesome technology can be. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,512 And, granted, some of it's pretty good. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,849 Like video games and microwave popcorn. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,851 That's very cool. 6 00:00:17,934 --> 00:00:21,020 But I've also seen a lot of old horror movies. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,605 You know the kind. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,357 Where some completely whacked-out mad scientist 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,693 decides to play god? 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,782 Crazos, like Agent Bishop here. 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,578 They take the potential of science 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,955 and they twist it and contort it 13 00:00:39,038 --> 00:00:41,040 and push it way too far, 14 00:00:41,124 --> 00:00:44,627 and innocent people always wind up getting hurt. 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,297 ( groaning ) 16 00:00:48,548 --> 00:00:50,550 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 17 00:00:52,051 --> 00:00:53,052 ♪ Turtles, count it off! ♪ 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 ♪ One, two, three, four! ♪ 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,389 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 20 00:00:56,473 --> 00:00:57,891 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 21 00:00:57,974 --> 00:00:59,851 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 22 00:00:59,934 --> 00:01:02,979 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 23 00:01:04,481 --> 00:01:06,107 ♪ Turtles, count it off! ♪ 24 00:01:06,191 --> 00:01:09,235 - ♪ One! ♪ - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 25 00:01:09,319 --> 00:01:12,530 - ♪ Two! ♪ - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 26 00:01:12,614 --> 00:01:15,533 - ♪ Three! ♪ - ♪ Always stick together no matter what ♪ 27 00:01:15,617 --> 00:01:19,913 - ♪ Four! ♪ - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 28 00:01:25,668 --> 00:01:28,755 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 29 00:01:28,838 --> 00:01:30,465 ♪ I love bein' a turtle ♪ 30 00:01:30,548 --> 00:01:32,592 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 31 00:01:32,675 --> 00:01:33,635 ♪ Turtles, count it off! ♪ 32 00:01:33,718 --> 00:01:35,136 ♪ One, two, three, four! ♪ 33 00:01:35,220 --> 00:01:37,013 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 34 00:01:37,096 --> 00:01:38,723 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 35 00:01:38,807 --> 00:01:40,350 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 36 00:01:40,433 --> 00:01:42,352 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 37 00:01:42,435 --> 00:01:45,104 ♪ One, two, three, four! One, two, three, four! ♪ 38 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 39 00:01:46,856 --> 00:01:48,399 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 40 00:01:50,527 --> 00:01:52,487 ( thunder cracking ) 41 00:02:26,729 --> 00:02:28,982 ( all whirring ) 42 00:02:42,745 --> 00:02:45,290 Master Splinter: We have faced many adversaries. 43 00:02:45,373 --> 00:02:49,502 We have fought many battles and we have been victorious. 44 00:02:49,586 --> 00:02:52,297 But do we know why? 45 00:02:52,380 --> 00:02:54,382 Because shell, we're good. 46 00:02:55,508 --> 00:02:57,427 Uh, sorry, Sensei. 47 00:02:57,510 --> 00:02:58,845 ( clears throat ) 48 00:02:58,928 --> 00:03:01,931 We have survived these many trials and tests 49 00:03:02,015 --> 00:03:04,976 by following the path of ninjutsu 50 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 and by finding and using...? 51 00:03:08,021 --> 00:03:09,898 Our inner strength? 52 00:03:09,981 --> 00:03:11,733 Yes, Leonardo. 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,569 Only by focusing on our inner strength 54 00:03:14,652 --> 00:03:17,906 can we overcome our enemies. 55 00:03:17,989 --> 00:03:19,324 Hmm? 56 00:03:19,407 --> 00:03:22,744 Michelangelo, where is your focus? 57 00:03:22,827 --> 00:03:26,956 Um, right over there, Sensei, in the pool. 58 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 What the shell are those things? 59 00:03:31,920 --> 00:03:33,379 Man 1 ( over radio ): Ground Force to Night Sky, 60 00:03:33,463 --> 00:03:35,256 the packages have been delivered. 61 00:03:35,340 --> 00:03:37,884 Man 2 ( over radio ): Roger, Ground Force. Stand by. 62 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Proceed. 63 00:03:53,232 --> 00:03:55,401 ( mice squealing ) 64 00:03:55,485 --> 00:03:58,529 ( high-pitched tone ) 65 00:04:01,157 --> 00:04:04,452 What is that noise? I can't think! 66 00:04:04,535 --> 00:04:10,124 It has to stop! Someone make it stop! 67 00:04:11,376 --> 00:04:14,128 ( squealing ) 68 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 ( all groaning ) 69 00:04:15,880 --> 00:04:19,258 Master Splinter. Don, what's the matter with him? 70 00:04:19,342 --> 00:04:21,010 It's these. 71 00:04:21,094 --> 00:04:26,391 ( groans ) The sound, I cannot block it out. 72 00:04:26,474 --> 00:04:27,934 ( groans ) 73 00:04:28,017 --> 00:04:31,104 We need to get him out of here, now! 74 00:04:31,187 --> 00:04:33,398 ( high-pitched tone continues ) 75 00:04:35,358 --> 00:04:37,819 Man, I'm hearing it up here too. 76 00:04:39,112 --> 00:04:40,738 There seems to be some kind 77 00:04:40,822 --> 00:04:43,950 of sonic disruption throughout the entire city. 78 00:04:44,033 --> 00:04:47,662 And though it doesn't appear to bother humans, 79 00:04:47,745 --> 00:04:51,165 it's clearly targeted to other species. 80 00:04:51,249 --> 00:04:52,917 Like rats. 81 00:04:54,293 --> 00:04:57,130 Beginning sweep for mobile mutated genetic signatures. 82 00:05:00,800 --> 00:05:03,011 Right there, sir, looks like our target. 83 00:05:03,094 --> 00:05:04,470 Intercept them. 84 00:05:04,554 --> 00:05:06,305 MAN ( over radio ): Night Sky to Ground Force, 85 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Operation Mousetrap is go. 86 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 I repeat, Mousetrap is go. 87 00:05:12,687 --> 00:05:15,898 - What the shell? Whoa! - ( gunfire ) 88 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 We got missiles incoming! 89 00:05:41,007 --> 00:05:42,175 ( all gasp ) 90 00:05:44,427 --> 00:05:46,054 What are those things? 91 00:05:46,137 --> 00:05:47,930 I don't know! 92 00:05:49,474 --> 00:05:53,102 ( coughing ) 93 00:06:13,790 --> 00:06:16,084 Target acquired, sir. 94 00:06:22,673 --> 00:06:24,092 What about the Turtles? 95 00:06:24,175 --> 00:06:27,011 Neutralized, sir. Your orders? 96 00:06:27,095 --> 00:06:29,180 No survivors. 97 00:06:38,481 --> 00:06:39,941 ♪ One, two, three, four! ♪ 98 00:06:40,024 --> 00:06:42,860 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 99 00:06:43,861 --> 00:06:44,862 ♪ One, two, three, four! ♪ 100 00:06:44,946 --> 00:06:47,782 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 101 00:06:52,161 --> 00:06:55,414 You heard the man. Let's finish this. 102 00:06:57,375 --> 00:06:59,460 ( guns cocking ) 103 00:07:00,795 --> 00:07:02,046 ( growling ) 104 00:07:04,173 --> 00:07:06,509 ( men screaming ) 105 00:07:08,094 --> 00:07:10,888 ( all groaning ) 106 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Master Splinter! 107 00:07:12,640 --> 00:07:15,560 They abducted him. I am sorry. 108 00:07:15,643 --> 00:07:19,313 I couldn't stop them. Luckily, the gas was non-lethal. 109 00:07:19,397 --> 00:07:24,068 Which means whoever abducted your sensei wanted him alive. 110 00:07:24,152 --> 00:07:25,444 ( all gasping ) 111 00:07:25,528 --> 00:07:28,531 Whoa. New threads, Professor Honeycutt? 112 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 Yes. Though segments of my memory were purged, 113 00:07:31,993 --> 00:07:35,788 we recovered blueprints for my former SAL1000 robot body. 114 00:07:35,872 --> 00:07:38,457 Although using Earth technology 115 00:07:38,541 --> 00:07:40,793 makes it seem rather homemade. 116 00:07:40,877 --> 00:07:43,045 I hope Master Splinter's all right. 117 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 Well, at least we know who took him. 118 00:07:45,047 --> 00:07:47,383 Those were Bishop's flunky commandos. 119 00:07:47,466 --> 00:07:49,302 Now all we have to do is find them. 120 00:07:49,385 --> 00:07:51,387 But how? 121 00:07:51,470 --> 00:07:53,097 Wait a minute. 122 00:07:55,057 --> 00:07:59,103 We still have Bishop's subway car, at least half of it. 123 00:07:59,187 --> 00:08:02,607 Let's take this thing apart and find some answers. 124 00:08:05,276 --> 00:08:08,696 I can't seem to hack into this system. 125 00:08:08,779 --> 00:08:11,949 A lot of this seems to be Federation and Triceraton tech. 126 00:08:12,033 --> 00:08:14,327 As well as other alien technology 127 00:08:14,410 --> 00:08:16,495 that I am unable to classify. 128 00:08:16,579 --> 00:08:20,833 Your Agent Bishop certainly gets around for an Earthling. 129 00:08:20,917 --> 00:08:22,376 Wait. There. 130 00:08:22,460 --> 00:08:26,505 An automatic recall layered into the train car sub-circuitry. 131 00:08:26,589 --> 00:08:28,925 Hmm. If we reactivate it... 132 00:08:29,008 --> 00:08:31,677 The recall signal should be triggered. 133 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 And if we were onboard, 134 00:08:33,304 --> 00:08:37,183 it'll take us right to Bishop's location. 135 00:08:37,266 --> 00:08:40,519 ( water dripping ) 136 00:08:46,359 --> 00:08:49,278 ( grunting ) 137 00:08:49,362 --> 00:08:53,866 Bishop: Good. You're awake, Master Splinter. 138 00:08:53,950 --> 00:08:55,159 Bishop. 139 00:08:55,243 --> 00:08:56,869 Welcome... 140 00:08:58,621 --> 00:09:02,667 Your unique genetic makeup has been very useful to me, indeed. 141 00:09:02,750 --> 00:09:06,754 In fact, the mutated DNA I'm extracting from you, even as we speak, 142 00:09:06,837 --> 00:09:09,173 will help save all humanity. 143 00:09:09,257 --> 00:09:12,134 But you look confused. 144 00:09:12,218 --> 00:09:14,136 Well, allow me to explain. 145 00:09:14,220 --> 00:09:16,889 I work for the Earth Protection Force, 146 00:09:16,973 --> 00:09:20,851 a secret government organization assembled to face a mounting crisis. 147 00:09:20,935 --> 00:09:26,065 A crisis dating back to 1870 when President Grant created the EPF 148 00:09:26,148 --> 00:09:29,318 after the first extraterrestrials crashed here on Earth. 149 00:09:29,402 --> 00:09:33,406 Extraterrestrials-- a crisis that continues to this day 150 00:09:33,489 --> 00:09:37,910 as we've seen with the recent invasion of the savage Triceratons. 151 00:09:37,994 --> 00:09:41,038 I guarantee you, similar invasions will follow, 152 00:09:41,122 --> 00:09:44,041 and someone has to be there to stop them. 153 00:09:44,125 --> 00:09:48,796 That is the purpose of the EPF, my purpose, 154 00:09:48,879 --> 00:09:52,758 to create a new humanity, a new superior race, 155 00:09:52,842 --> 00:09:54,969 born of enhanced DNA. 156 00:09:55,052 --> 00:09:57,763 DNA acquired from genetic manipulation, 157 00:09:57,847 --> 00:10:01,267 alien autopsies, and even stolen from your sons. 158 00:10:01,350 --> 00:10:05,730 But it was your mutated rat DNA, being so near the human, 159 00:10:05,813 --> 00:10:08,607 that has allowed me to finally complete the process. 160 00:10:08,691 --> 00:10:10,359 And for that, I thank you. 161 00:10:15,531 --> 00:10:17,116 Yes. 162 00:10:17,199 --> 00:10:18,993 Yes! It lives! 163 00:10:19,076 --> 00:10:21,787 The new evolution of humankind! 164 00:10:23,164 --> 00:10:25,207 The Slayer! 165 00:10:28,377 --> 00:10:29,879 ♪ One, two, three, four! ♪ 166 00:10:29,962 --> 00:10:32,798 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 167 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 ♪ One, two, three, four! ♪ 168 00:10:34,842 --> 00:10:37,720 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 169 00:10:43,726 --> 00:10:47,521 Okay, next stop, Bishop central! 170 00:10:50,524 --> 00:10:54,487 Not only are these future members of the Earth Protection Force, 171 00:10:54,570 --> 00:10:56,989 but they are the new humanity. 172 00:10:57,073 --> 00:11:01,327 These clones are awaiting final DNA sequencing. 173 00:11:01,410 --> 00:11:03,162 By cellular acceleration, 174 00:11:03,245 --> 00:11:07,166 I can give birth to an army within six hours, fully trained, 175 00:11:07,249 --> 00:11:11,045 thanks to my advances in bio-data transference, 176 00:11:11,128 --> 00:11:13,506 and your DNA. 177 00:11:13,589 --> 00:11:18,594 I've uploaded complex survival tactics into this prototype. 178 00:11:18,677 --> 00:11:21,138 What will you do with them? 179 00:11:21,222 --> 00:11:23,974 Mainstream them into the population, of course. 180 00:11:24,058 --> 00:11:27,728 We have aliens out there, right now, living amongst us. 181 00:11:27,812 --> 00:11:31,023 My Slayers will ferret them all out. 182 00:11:31,107 --> 00:11:35,027 What if innocent people get ferreted out instead? 183 00:11:35,111 --> 00:11:37,113 What if errors are made? 184 00:11:37,196 --> 00:11:38,697 Not my concern. 185 00:11:38,781 --> 00:11:41,075 I'm a bigger picture kind of guy. 186 00:11:41,158 --> 00:11:44,870 Besides, my calculations suggest that it would be beneficial 187 00:11:44,954 --> 00:11:51,043 if 57% of the Earth's population simply disappeared. 188 00:11:51,127 --> 00:11:53,712 Just think, my little lab rat, 189 00:11:53,796 --> 00:11:56,257 your DNA will make it all possible. 190 00:11:56,340 --> 00:11:59,844 You're lucky you're such a unique organic specimen. 191 00:11:59,927 --> 00:12:02,012 You shall be preserved. 192 00:12:02,096 --> 00:12:05,558 ( bubbling ) 193 00:12:05,641 --> 00:12:08,561 Sir, the recall signal for car 813 194 00:12:08,644 --> 00:12:10,729 has been activated. It's on its way in. 195 00:12:10,813 --> 00:12:13,983 Hmm. That train should've been destroyed. 196 00:12:14,066 --> 00:12:17,695 Prepare a suitable reception, just in case it's occupied. 197 00:12:21,657 --> 00:12:24,452 Man ( over P.A. ): Security to shuttle bay, this is not a drill. 198 00:12:24,535 --> 00:12:27,037 I repeat, this is not a drill! 199 00:12:31,500 --> 00:12:32,877 ( growling ) 200 00:12:36,547 --> 00:12:38,215 ( gunfire ) 201 00:12:39,341 --> 00:12:41,093 Leatherhead! 202 00:12:41,177 --> 00:12:42,970 ( grunting ) 203 00:12:44,221 --> 00:12:45,598 Hurry! 204 00:12:50,019 --> 00:12:52,980 Hurry! I can't hold it much longer! 205 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 ( grunting ) 206 00:12:58,402 --> 00:13:03,282 All right, freak, slowly get to your feet, and no sudden moves! 207 00:13:03,365 --> 00:13:06,702 ( growling ) 208 00:13:14,543 --> 00:13:16,003 ( all gasp ) 209 00:13:16,086 --> 00:13:19,757 - Leonardo: Master Splinter! No! - Raphael: Master Splinter! 210 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 I must say, I'm impressed 211 00:13:24,845 --> 00:13:28,140 that you found me, but you won't be staying. 212 00:13:35,314 --> 00:13:36,899 Wha...? 213 00:13:37,775 --> 00:13:40,903 ( grunting ) 214 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 ( growling ) 215 00:14:01,674 --> 00:14:03,717 Get Master Splinter out of there! 216 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 Absolutely. 217 00:14:08,681 --> 00:14:11,433 ( grunting ) 218 00:14:16,605 --> 00:14:18,023 Huh? 219 00:14:29,618 --> 00:14:31,245 Huh? 220 00:14:39,795 --> 00:14:42,006 ( yelling ) 221 00:14:59,898 --> 00:15:01,775 - All: Huh? - Bishop? 222 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 ♪ One, two, three, four! ♪ 223 00:15:07,072 --> 00:15:09,867 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 224 00:15:10,868 --> 00:15:11,910 ♪ One, two, three, four! ♪ 225 00:15:11,994 --> 00:15:14,913 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 226 00:15:20,169 --> 00:15:24,340 Handsome devil, if I do say so myself. 227 00:15:24,423 --> 00:15:28,218 Okay, now I'm officially freaked out! 228 00:15:28,302 --> 00:15:30,846 - ( growling ) - Oh, believe me, 229 00:15:30,929 --> 00:15:33,015 you ain't seen nothing yet. 230 00:15:38,187 --> 00:15:40,981 This just keeps getting better and better. 231 00:15:43,359 --> 00:15:45,027 ( grunts ) 232 00:15:46,487 --> 00:15:48,280 Don't you worry, Master Splinter. 233 00:15:48,364 --> 00:15:52,242 I'll have you out of that nasty bio-suspension fluid in a jiffy. 234 00:16:06,632 --> 00:16:08,384 Oh, dear. 235 00:16:10,886 --> 00:16:12,346 Ohh! 236 00:16:13,847 --> 00:16:17,017 That was totally uncalled for. 237 00:16:17,101 --> 00:16:19,436 Step away from those controls, cyborg. 238 00:16:19,520 --> 00:16:21,146 No! 239 00:16:25,567 --> 00:16:28,570 Bishop, you will not succeed. 240 00:16:32,991 --> 00:16:37,746 Wrong. Neither you nor your little dream brats can stop me. 241 00:16:53,470 --> 00:16:56,557 Uh, guys, he's over here! ( grunts ) 242 00:17:00,936 --> 00:17:03,105 This guy doesn't play nice. 243 00:17:03,188 --> 00:17:05,107 You don't understand. 244 00:17:06,650 --> 00:17:08,068 I've created life! 245 00:17:13,574 --> 00:17:17,035 Bishop, no one has the right to play god. 246 00:17:18,787 --> 00:17:22,499 I am taking the necessary steps to defend the world. 247 00:17:22,583 --> 00:17:24,334 It is my duty. 248 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 The world has enough monsters. 249 00:17:28,380 --> 00:17:31,133 It does not need yours! 250 00:17:40,309 --> 00:17:44,688 Come out, come out, wherever you are, you ugly freak! 251 00:17:47,483 --> 00:17:48,609 Huh? 252 00:17:51,236 --> 00:17:52,446 ( grunts ) 253 00:18:09,546 --> 00:18:11,215 Raph? 254 00:18:12,090 --> 00:18:14,009 ( groaning ) 255 00:18:14,092 --> 00:18:17,346 ( yelling, groaning ) Huh? 256 00:18:20,933 --> 00:18:22,726 Bishop! 257 00:18:24,520 --> 00:18:26,480 - ( growling ) - Huh? 258 00:18:45,290 --> 00:18:48,210 Professor Honeycutt, the tank! Seal it! 259 00:18:51,630 --> 00:18:54,758 ( groaning ) 260 00:18:58,053 --> 00:19:00,556 No! My Slayer! 261 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 This is over, Bishop! 262 00:19:08,272 --> 00:19:10,315 My plans are far from over, rodent! 263 00:19:10,399 --> 00:19:13,443 You have no idea, no idea! 264 00:19:37,968 --> 00:19:40,178 ( yelling ) 265 00:19:40,262 --> 00:19:42,764 ( groaning ) 266 00:19:49,021 --> 00:19:50,355 Huh? 267 00:19:52,983 --> 00:19:55,277 ( yelling ) 268 00:19:55,360 --> 00:19:56,695 ( object pierces; grunts ) 269 00:19:56,778 --> 00:19:59,698 ( groaning ) 270 00:20:06,788 --> 00:20:08,790 My sons! 271 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 We have to get out of here! 272 00:20:15,797 --> 00:20:17,966 ( all yelling ) 273 00:20:18,050 --> 00:20:19,635 Huh? 274 00:20:21,553 --> 00:20:23,430 You will pay for this, mutants. 275 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 One day, you will all pay! 276 00:20:26,058 --> 00:20:27,768 - After him! - Come on! 277 00:20:48,038 --> 00:20:50,624 Whoa! We're in the middle of Midtown. 278 00:20:57,422 --> 00:20:59,925 And Bishop's nowhere in sight. 279 00:21:01,385 --> 00:21:03,303 We will see him again. 280 00:21:03,387 --> 00:21:06,807 Such men are hard to destroy. 281 00:21:15,816 --> 00:21:19,152 ( theme music playing ) 20152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.