All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S03E18.Hun.on.the.Run.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:06,172 Hun: I have served the Shredder most of my life. 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,633 I have been his most loyal soldier, 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,720 but lately, I have failed him. 4 00:00:11,803 --> 00:00:16,224 Too many things have gone wrong on my watch. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,060 But tonight, my master has given me 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,688 one last chance to redeem myself. 7 00:00:21,771 --> 00:00:26,359 He knows I would gladly give my life for him. 8 00:00:27,777 --> 00:00:30,488 Well, maybe not gladly. 9 00:00:32,574 --> 00:00:34,534 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 10 00:00:36,077 --> 00:00:37,036 ♪ Turtles, count it off! ♪ 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,621 ♪ One, two, three, four! ♪ 12 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,043 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,341 ♪ Turtles, count it off! ♪ 17 00:00:50,425 --> 00:00:53,470 - ♪ One! ♪ - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 18 00:00:53,553 --> 00:00:56,723 - ♪ Two! ♪ - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 19 00:00:56,806 --> 00:00:59,726 - ♪ Three! ♪ - ♪ Always stick together no matter what ♪ 20 00:00:59,809 --> 00:01:03,897 - ♪ Four! ♪ - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 21 00:01:09,652 --> 00:01:12,947 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 ♪ I love bein' a turtle ♪ 23 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 24 00:01:16,868 --> 00:01:17,869 ♪ Turtles, count it off! ♪ 25 00:01:17,952 --> 00:01:19,370 ♪ One, two, three, four! ♪ 26 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 27 00:01:21,331 --> 00:01:22,749 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 28 00:01:22,832 --> 00:01:24,375 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 29 00:01:24,459 --> 00:01:26,377 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 30 00:01:26,461 --> 00:01:29,088 ♪ One, two, three, four! One, two, three, four! ♪ 31 00:01:29,172 --> 00:01:31,007 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 32 00:01:31,090 --> 00:01:33,384 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 33 00:01:50,860 --> 00:01:52,403 ( beeping ) 34 00:02:07,836 --> 00:02:09,462 ( coughing ) 35 00:02:19,722 --> 00:02:21,057 ( beeping ) 36 00:02:44,080 --> 00:02:45,373 Computerized voice: Alert! 37 00:02:45,456 --> 00:02:47,250 Level one security breach detected. 38 00:02:47,333 --> 00:02:50,086 Commencing lock down procedure immediately. 39 00:02:55,758 --> 00:02:57,343 Interesting trap. 40 00:02:57,427 --> 00:03:01,264 Actually... 41 00:03:01,347 --> 00:03:03,766 This is the trap. 42 00:03:06,644 --> 00:03:09,272 Yet another piece of advanced technology 43 00:03:09,355 --> 00:03:11,941 salvaged from our alien visitors. 44 00:03:12,025 --> 00:03:13,902 Cuts through anything. 45 00:03:13,985 --> 00:03:17,113 Makes your katana look like a butter knife. 46 00:03:20,491 --> 00:03:21,910 What is this? 47 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 Whoever you are, this is a secure channel. 48 00:03:25,204 --> 00:03:28,333 Mr. Oroku Saki, my name is Bishop, 49 00:03:28,416 --> 00:03:31,002 and I believe you know my guest. 50 00:03:31,085 --> 00:03:32,921 Karai! 51 00:03:33,004 --> 00:03:36,591 In exchange for the life of your operative here, 52 00:03:36,674 --> 00:03:40,094 I want all the alien technology you've been collecting. 53 00:03:40,178 --> 00:03:42,764 I have no idea what you're-- 54 00:03:42,847 --> 00:03:46,392 Please, knowledge is my business, Mr. Saki, 55 00:03:46,476 --> 00:03:48,895 and I know all about you. 56 00:03:48,978 --> 00:03:54,192 Believe me, Mr. Bishop, you know nothing about me. 57 00:03:54,275 --> 00:03:58,738 I know that you are a crime lord of some ancient Japanese tradition. 58 00:03:58,821 --> 00:04:03,117 I know that you've been using your vast ill-gained fortune 59 00:04:03,201 --> 00:04:06,579 to finance restoration operations in New York City 60 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 as a cover to obtain dangerous alien technology. 61 00:04:10,667 --> 00:04:14,253 I know that you have sent this lovely warrior princess-- 62 00:04:14,337 --> 00:04:17,257 your adopted daughter, correct? 63 00:04:17,340 --> 00:04:19,425 --to steal an alien microchip 64 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 from the United States government. 65 00:04:21,177 --> 00:04:25,807 And I know that if you do not turn over your entire stockpile 66 00:04:25,890 --> 00:04:30,436 of alien hardware to me within the next 45 minutes, 67 00:04:30,520 --> 00:04:34,274 your feisty family member here is going to be neatly 68 00:04:34,357 --> 00:04:38,194 sliced into a supersized pile of julienne fries. 69 00:04:40,530 --> 00:04:44,117 44 minutes and counting. 70 00:04:48,037 --> 00:04:49,288 ♪ One, two, three, four! ♪ 71 00:04:49,372 --> 00:04:51,833 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 72 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 ♪ One, two, three, four! ♪ 73 00:04:54,460 --> 00:04:57,046 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 74 00:05:02,677 --> 00:05:06,764 Look at you, you poor pathetic dog, 75 00:05:06,848 --> 00:05:09,434 laboring away like a dutiful prisoner. 76 00:05:09,517 --> 00:05:12,729 You'll do anything to please the Shredder. 77 00:05:12,812 --> 00:05:15,356 It's disgusting, pathetic. 78 00:05:18,026 --> 00:05:20,778 Sir, uh, I-I-I was just saying 79 00:05:20,862 --> 00:05:24,073 how therapeutic the work is, truly cathartic. 80 00:05:24,157 --> 00:05:26,367 I will speak with Hun. 81 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 Ah! 82 00:05:31,205 --> 00:05:33,666 Uh, right. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 I'll-I'll just get back to work. 84 00:05:35,585 --> 00:05:37,545 Master, I-- 85 00:05:37,628 --> 00:05:39,380 Silence, Hun. 86 00:05:39,464 --> 00:05:41,591 I have not come to hear you plead. 87 00:05:41,674 --> 00:05:44,594 You have failed me one time too many, 88 00:05:44,677 --> 00:05:48,473 and yet you have also been loyal beyond reproach. 89 00:05:48,556 --> 00:05:52,852 I have decided to give you one last chance to redeem yourself. 90 00:05:52,935 --> 00:05:56,606 Master, I will not fail, I swear it. 91 00:05:56,689 --> 00:05:58,691 Karai has been captured. 92 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 You must find her and bring her back alive. 93 00:06:03,613 --> 00:06:05,698 Is there a problem? 94 00:06:05,782 --> 00:06:08,284 No. No, master. 95 00:06:12,121 --> 00:06:16,209 We have data indicating Karai's last recorded location. 96 00:06:16,292 --> 00:06:20,004 Dr. Chaplin will provide you with special ordinance. 97 00:06:20,088 --> 00:06:24,967 Remember, Hun, your life now depends on her life. 98 00:06:27,678 --> 00:06:31,516 Hmm, it would be such a shame if something went wrong 99 00:06:31,599 --> 00:06:33,559 and Hun couldn't save Karai. 100 00:06:33,643 --> 00:06:35,061 ( chuckles ) 101 00:06:35,144 --> 00:06:39,982 They think they can contain me with this idiotic harness. 102 00:06:41,984 --> 00:06:45,822 Now, establish a com link and find the last location 103 00:06:45,905 --> 00:06:47,990 of the Shredder's little pet, Karai. 104 00:06:48,074 --> 00:06:52,829 Hmm, an abandoned warehouse in Brooklyn. 105 00:06:52,912 --> 00:06:57,083 Now, to broadcast on the most probable frequencies 106 00:06:57,166 --> 00:07:02,505 so that some old friends will be able to meet Hun there. 107 00:07:02,588 --> 00:07:07,051 ( hip-hop music playing over speakers ) 108 00:07:08,177 --> 00:07:09,428 This is Hun. 109 00:07:09,512 --> 00:07:12,473 I am on my way to recover the device. 110 00:07:12,557 --> 00:07:14,392 What the heck? 111 00:07:14,475 --> 00:07:18,020 Once I obtain the technology I'm after, and we give it 112 00:07:18,104 --> 00:07:21,023 to the brilliant Dr. Baxter Stockman, 113 00:07:21,107 --> 00:07:24,902 we'll be able to hunt down the Turtles and their rat master. 114 00:07:24,986 --> 00:07:27,113 There's nowhere they'll be able to hide. 115 00:07:27,196 --> 00:07:31,951 I'm on my way to Warehouse 51 in Brooklyn to make the pickup. 116 00:07:32,034 --> 00:07:32,785 Hun out. 117 00:07:32,869 --> 00:07:34,620 Probably a trap. 118 00:07:34,704 --> 00:07:36,956 Probably, but we have to check it out. 119 00:07:37,039 --> 00:07:39,167 If it's for real, we have to stop him. 120 00:07:40,209 --> 00:07:42,712 Right about now, the Turtles should 121 00:07:42,795 --> 00:07:45,089 be heading off to investigate. 122 00:07:45,173 --> 00:07:48,551 They're so pathetically predictable, 123 00:07:48,634 --> 00:07:50,887 and I am a genius. 124 00:07:50,970 --> 00:07:53,055 ( laughs maniacally ) 125 00:07:54,432 --> 00:07:55,725 ( engine roars ) 126 00:07:59,020 --> 00:08:01,981 Hun: According to the master, this should be the place. 127 00:08:02,064 --> 00:08:07,737 No front door, no back door, no problem. 128 00:08:15,411 --> 00:08:16,954 Knock knock... 129 00:08:26,547 --> 00:08:30,134 Donatello: Something tells me this is it, guys. 130 00:08:30,218 --> 00:08:31,552 ( thumping ) 131 00:08:36,098 --> 00:08:40,311 Huh, I didn't expect an answer so soon. 132 00:08:42,939 --> 00:08:46,317 Gentlemen, we have a train to catch. 133 00:08:55,576 --> 00:08:58,079 ( grunts ) 134 00:09:00,498 --> 00:09:01,707 All right, Hun. 135 00:09:01,791 --> 00:09:04,627 You wanted technology to track us? 136 00:09:04,710 --> 00:09:05,962 Well, we're right here. 137 00:09:06,045 --> 00:09:08,422 I don't have time for this. 138 00:09:08,506 --> 00:09:10,007 Make time. 139 00:09:18,641 --> 00:09:19,767 How rude! 140 00:09:19,850 --> 00:09:22,395 - Bishop: Move it out. - Yes, sir. 141 00:09:22,478 --> 00:09:24,480 No! 142 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 Oh, crud. 143 00:09:36,867 --> 00:09:38,494 ( all shouting ) 144 00:09:40,496 --> 00:09:41,789 ♪ One, two, three, four! ♪ 145 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 146 00:09:45,167 --> 00:09:46,877 ♪ One, two, three, four! ♪ 147 00:09:46,961 --> 00:09:49,422 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 148 00:09:52,842 --> 00:09:54,552 ( all coughing ) 149 00:09:58,597 --> 00:09:59,682 Huh? 150 00:10:02,893 --> 00:10:05,354 Oh, no, not my ride. 151 00:10:09,775 --> 00:10:11,027 Ah. 152 00:10:11,110 --> 00:10:13,821 You won't get away so easily, Bishop. 153 00:10:18,951 --> 00:10:22,413 Looks like those turtles ain't so useless after all. 154 00:10:24,498 --> 00:10:28,044 Man, I think my concussion's got a concussion. 155 00:10:28,127 --> 00:10:29,879 ( motorcycle engine roars ) 156 00:10:31,380 --> 00:10:34,800 No! No! He's stealing my bike! 157 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 Let's go! 158 00:10:36,177 --> 00:10:38,262 Hun stole my bike! 159 00:10:38,346 --> 00:10:40,890 And he's wearing your helmet, Raph. 160 00:10:40,973 --> 00:10:41,932 Nasty! 161 00:10:45,394 --> 00:10:47,313 Excuse me, Master Saki. 162 00:10:47,396 --> 00:10:49,774 I set up the communication security system 163 00:10:49,857 --> 00:10:53,694 as you requested, and I found one unauthorized anomaly. 164 00:10:53,778 --> 00:10:55,279 Anomaly? 165 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Replay for me this anomaly. 166 00:11:00,576 --> 00:11:02,161 Stockman: This is Hun. 167 00:11:02,244 --> 00:11:05,247 I am on my way to recover the device. 168 00:11:05,331 --> 00:11:07,458 Stockman. 169 00:11:15,674 --> 00:11:16,759 ( beeping ) 170 00:11:28,479 --> 00:11:30,981 Captain, we have an incursion at Base Gamma. 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,317 I want full security coverage. 172 00:11:33,401 --> 00:11:34,944 Get the bird in the air. 173 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 Sir, yes, sir. 174 00:11:50,126 --> 00:11:51,419 Ah, crud. 175 00:12:08,727 --> 00:12:09,937 ( laughs ) 176 00:12:10,020 --> 00:12:11,939 Sometimes it's fun being me. 177 00:12:20,656 --> 00:12:22,575 ( grunts ) 178 00:12:27,288 --> 00:12:29,081 Oh, no! 179 00:12:29,165 --> 00:12:31,000 Oh, no! The shell cycle! 180 00:12:33,210 --> 00:12:35,588 ( screams ) 181 00:12:35,671 --> 00:12:40,092 Slow down, Raphael, we'll go in together. 182 00:12:40,176 --> 00:12:41,427 Ugh. 183 00:12:41,510 --> 00:12:44,972 Bishop, I know you're here, Bishop. 184 00:12:48,142 --> 00:12:49,852 What the...? 185 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 Ah! 186 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 That's for stealing my bike! 187 00:12:53,647 --> 00:12:56,859 Get lost, Turtle! This ain't about you. 188 00:13:00,154 --> 00:13:02,281 That's for trashing it. 189 00:13:02,364 --> 00:13:06,994 I said stay out of my way, freak! 190 00:13:10,414 --> 00:13:12,541 I have no time for this. 191 00:13:19,381 --> 00:13:22,801 You know, for someone working so hard to find us, 192 00:13:22,885 --> 00:13:25,721 he sure is doing a good job ignoring us. 193 00:13:25,804 --> 00:13:28,390 Hun does seem to be focused on something else. 194 00:13:28,474 --> 00:13:31,560 Maybe, but what? 195 00:13:47,076 --> 00:13:49,828 Karai, I can't tell you how many times 196 00:13:49,912 --> 00:13:52,831 I wished to see you exterminated, 197 00:13:52,915 --> 00:13:58,337 but now my life depends on saving yours. 198 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 Ah! 199 00:14:00,589 --> 00:14:05,135 I'll hand it to you, you're persistent, 200 00:14:05,219 --> 00:14:08,013 but not exactly bright. 201 00:14:08,097 --> 00:14:09,640 Say goodbye. 202 00:14:12,393 --> 00:14:14,061 No! 203 00:14:15,729 --> 00:14:17,356 ♪ One, two, three, four! ♪ 204 00:14:17,439 --> 00:14:19,942 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 205 00:14:20,734 --> 00:14:22,319 ♪ One, two, three, four! ♪ 206 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 207 00:14:34,790 --> 00:14:36,041 ( grunts ) 208 00:14:36,125 --> 00:14:37,835 Now what's he up to? 209 00:14:37,918 --> 00:14:41,255 Don't matter, he's going down. 210 00:14:50,723 --> 00:14:51,640 Karai? 211 00:14:51,724 --> 00:14:52,641 Bishop? 212 00:14:54,018 --> 00:14:56,145 Didn't I tell you to get lost? 213 00:14:56,228 --> 00:14:59,315 Let me make my point a little clearer. 214 00:15:10,909 --> 00:15:12,411 Whoa! 215 00:15:20,586 --> 00:15:22,129 ( grunting ) 216 00:15:32,973 --> 00:15:35,601 All right, meathead, you wanna play? 217 00:15:35,684 --> 00:15:38,604 Now we play for real. 218 00:15:38,687 --> 00:15:40,939 So what do we do? 219 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 We let them take each other out. 220 00:15:49,657 --> 00:15:51,283 ( shouts ) 221 00:15:57,581 --> 00:16:01,418 You're finished, and the lovely Karai is next. 222 00:16:02,586 --> 00:16:04,797 Ah! 223 00:16:04,880 --> 00:16:06,548 Karai's in trouble. 224 00:16:06,632 --> 00:16:08,842 At the very least, we have to get her out of there. 225 00:16:08,926 --> 00:16:10,135 Leo! 226 00:16:10,219 --> 00:16:11,804 Raph, she's done the same for us. 227 00:16:11,887 --> 00:16:13,472 We're getting her out. 228 00:16:19,645 --> 00:16:24,233 I've got to save Karai. 229 00:16:28,779 --> 00:16:30,155 Huh? 230 00:16:30,239 --> 00:16:32,991 You know, Bishop, you gotta be about the only guy 231 00:16:33,075 --> 00:16:34,618 I hate more than Hun. 232 00:16:34,702 --> 00:16:36,370 And that's saying a lot! 233 00:16:39,248 --> 00:16:42,251 And you owe me a new bike, fatso! 234 00:16:55,973 --> 00:16:57,391 ( shouts ) 235 00:16:59,226 --> 00:17:00,894 This train car's amazing. 236 00:17:00,978 --> 00:17:03,439 Let's stay focused, Donnie. 237 00:17:12,114 --> 00:17:13,240 Fascinating. 238 00:17:13,323 --> 00:17:15,284 I've never seen anything so-- 239 00:17:15,367 --> 00:17:17,578 Time is of the essence, Donatello. 240 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 Uh, right. Sorry. 241 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 Leo, I could use a hand. 242 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Your turn! 243 00:17:29,006 --> 00:17:30,299 Ah! 244 00:17:32,050 --> 00:17:35,763 I need you to slice the upper ring... 245 00:17:35,846 --> 00:17:37,431 Now! 246 00:17:43,771 --> 00:17:45,397 ( grunts ) 247 00:17:50,402 --> 00:17:53,405 I see you've decided to stretch your legs, my dear. 248 00:17:53,489 --> 00:17:55,866 Perhaps I will, too. 249 00:18:13,550 --> 00:18:15,010 ( grunting ) 250 00:18:51,088 --> 00:18:52,548 ( shouting ) 251 00:18:55,926 --> 00:19:01,014 I see the odds have changed, but I never play the odds. 252 00:19:02,558 --> 00:19:03,684 Hey! 253 00:19:13,360 --> 00:19:16,655 Oh, before I go, allow me to thank you Turtles. 254 00:19:16,738 --> 00:19:19,908 Your DNA samples from the last time we met 255 00:19:19,992 --> 00:19:23,745 have put my research ahead 50 years overnight. 256 00:19:23,829 --> 00:19:25,080 Ciao. 257 00:19:34,965 --> 00:19:38,510 Now that Karai is safe, I can finish you freaks 258 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 as a little bonus for the Shredder. 259 00:19:43,098 --> 00:19:44,892 Ah! 260 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 Thank you. 261 00:19:53,066 --> 00:19:54,818 Well, at least she said thanks. 262 00:20:02,784 --> 00:20:06,622 Oh, I can't believe I lost my bike! 263 00:20:06,705 --> 00:20:08,457 Look on the bright side, Raph. 264 00:20:08,540 --> 00:20:10,292 You may have lost the shell cycle, 265 00:20:10,375 --> 00:20:14,212 but Donnie here gained a shiny new train car. 266 00:20:14,296 --> 00:20:15,672 Can I keep it, Leo? 267 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 If you can figure out a way to get it home. 268 00:20:21,803 --> 00:20:25,015 My lord, thank you for sending Hun. 269 00:20:25,098 --> 00:20:26,934 He saved my life. 270 00:20:28,143 --> 00:20:30,604 I live to serve you, Master. 271 00:20:30,687 --> 00:20:35,233 Good, you live as long as you succeed. 272 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 Did you retrieve the microchip, Karai? 273 00:20:37,819 --> 00:20:41,782 No, my lord, but I did manage to get a detailed scan. 274 00:20:41,865 --> 00:20:45,410 We should be able to construct a prototype of our own. 275 00:20:45,494 --> 00:20:47,913 Which is obviously why I am here. 276 00:20:47,996 --> 00:20:50,791 You've finally seen the error of your ways 277 00:20:50,874 --> 00:20:53,919 and are going to let me do what I do best. 278 00:20:54,002 --> 00:20:55,170 No! 279 00:20:55,253 --> 00:20:58,256 Dr. Chaplin will create the prototype for the microchip. 280 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 That is why he is here. 281 00:21:01,301 --> 00:21:03,095 Huh? 282 00:21:03,178 --> 00:21:04,763 I want to speak with you about 283 00:21:04,846 --> 00:21:09,059 an unauthorized communication you made earlier today. 284 00:21:09,142 --> 00:21:11,812 I-I can explain everything. 285 00:21:11,895 --> 00:21:15,816 No! No! 286 00:21:16,775 --> 00:21:18,860 ( theme music playing ) 20181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.