Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,293 --> 00:00:06,172
Hun: I have served the Shredder
most of my life.
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,633
I have been
his most loyal soldier,
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,720
but lately,
I have failed him.
4
00:00:11,803 --> 00:00:16,224
Too many things have
gone wrong on my watch.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,060
But tonight,
my master has given me
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,688
one last chance
to redeem myself.
7
00:00:21,771 --> 00:00:26,359
He knows I would gladly
give my life for him.
8
00:00:27,777 --> 00:00:30,488
Well, maybe not gladly.
9
00:00:32,574 --> 00:00:34,534
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
10
00:00:36,077 --> 00:00:37,036
♪ Turtles, count it off! ♪
11
00:00:37,120 --> 00:00:38,621
♪ One, two, three, four! ♪
12
00:00:38,705 --> 00:00:40,415
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Mutant chain reaction ♪
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Livin' underground ♪
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,043
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Ninjutsu action ♪
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ It's a shell of a town ♪
16
00:00:48,506 --> 00:00:50,341
♪ Turtles, count it off! ♪
17
00:00:50,425 --> 00:00:53,470
- ♪ One! ♪
- ♪ Live by the code
of the martial arts ♪
18
00:00:53,553 --> 00:00:56,723
- ♪ Two! ♪
- ♪ Never fight unless
someone else starts ♪
19
00:00:56,806 --> 00:00:59,726
- ♪ Three! ♪
- ♪ Always stick together
no matter what ♪
20
00:00:59,809 --> 00:01:03,897
- ♪ Four! ♪
- ♪ If all else fails,
then it's time to kick butt ♪
21
00:01:09,652 --> 00:01:12,947
- ♪ I love bein' ♪
- ♪ I love bein' ♪
22
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
♪ I love bein' a turtle ♪
23
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
24
00:01:16,868 --> 00:01:17,869
♪ Turtles, count it off! ♪
25
00:01:17,952 --> 00:01:19,370
♪ One, two, three, four! ♪
26
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ There's no one better ♪
27
00:01:21,331 --> 00:01:22,749
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Watch out for Shredder ♪
28
00:01:22,832 --> 00:01:24,375
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ They're like no others ♪
29
00:01:24,459 --> 00:01:26,377
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Those teenage brothers ♪
30
00:01:26,461 --> 00:01:29,088
♪ One, two, three, four!
One, two, three, four! ♪
31
00:01:29,172 --> 00:01:31,007
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
32
00:01:31,090 --> 00:01:33,384
( echoing )
♪ Turtles, Turtles ♪
33
00:01:50,860 --> 00:01:52,403
( beeping )
34
00:02:07,836 --> 00:02:09,462
( coughing )
35
00:02:19,722 --> 00:02:21,057
( beeping )
36
00:02:44,080 --> 00:02:45,373
Computerized voice:
Alert!
37
00:02:45,456 --> 00:02:47,250
Level one security
breach detected.
38
00:02:47,333 --> 00:02:50,086
Commencing lock down
procedure immediately.
39
00:02:55,758 --> 00:02:57,343
Interesting trap.
40
00:02:57,427 --> 00:03:01,264
Actually...
41
00:03:01,347 --> 00:03:03,766
This is the trap.
42
00:03:06,644 --> 00:03:09,272
Yet another piece
of advanced technology
43
00:03:09,355 --> 00:03:11,941
salvaged from
our alien visitors.
44
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
Cuts through anything.
45
00:03:13,985 --> 00:03:17,113
Makes your katana look
like a butter knife.
46
00:03:20,491 --> 00:03:21,910
What is this?
47
00:03:21,993 --> 00:03:25,121
Whoever you are,
this is a secure channel.
48
00:03:25,204 --> 00:03:28,333
Mr. Oroku Saki,
my name is Bishop,
49
00:03:28,416 --> 00:03:31,002
and I believe you know
my guest.
50
00:03:31,085 --> 00:03:32,921
Karai!
51
00:03:33,004 --> 00:03:36,591
In exchange for the life
of your operative here,
52
00:03:36,674 --> 00:03:40,094
I want all the alien technology
you've been collecting.
53
00:03:40,178 --> 00:03:42,764
I have no idea
what you're--
54
00:03:42,847 --> 00:03:46,392
Please, knowledge is
my business, Mr. Saki,
55
00:03:46,476 --> 00:03:48,895
and I know all about you.
56
00:03:48,978 --> 00:03:54,192
Believe me, Mr. Bishop,
you know nothing about me.
57
00:03:54,275 --> 00:03:58,738
I know that you are
a crime lord of some
ancient Japanese tradition.
58
00:03:58,821 --> 00:04:03,117
I know that you've been using
your vast ill-gained fortune
59
00:04:03,201 --> 00:04:06,579
to finance restoration
operations in New York City
60
00:04:06,663 --> 00:04:10,583
as a cover to obtain
dangerous alien technology.
61
00:04:10,667 --> 00:04:14,253
I know that you have sent
this lovely warrior princess--
62
00:04:14,337 --> 00:04:17,257
your adopted daughter, correct?
63
00:04:17,340 --> 00:04:19,425
--to steal
an alien microchip
64
00:04:19,509 --> 00:04:21,094
from the
United States government.
65
00:04:21,177 --> 00:04:25,807
And I know that if you do not
turn over your entire stockpile
66
00:04:25,890 --> 00:04:30,436
of alien hardware to me
within the next 45 minutes,
67
00:04:30,520 --> 00:04:34,274
your feisty family member
here is going to be neatly
68
00:04:34,357 --> 00:04:38,194
sliced into a supersized
pile of julienne fries.
69
00:04:40,530 --> 00:04:44,117
44 minutes and counting.
70
00:04:48,037 --> 00:04:49,288
♪ One, two, three, four! ♪
71
00:04:49,372 --> 00:04:51,833
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
72
00:04:52,667 --> 00:04:54,377
♪ One, two, three, four! ♪
73
00:04:54,460 --> 00:04:57,046
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
74
00:05:02,677 --> 00:05:06,764
Look at you,
you poor pathetic dog,
75
00:05:06,848 --> 00:05:09,434
laboring away like
a dutiful prisoner.
76
00:05:09,517 --> 00:05:12,729
You'll do anything
to please the Shredder.
77
00:05:12,812 --> 00:05:15,356
It's disgusting, pathetic.
78
00:05:18,026 --> 00:05:20,778
Sir, uh, I-I-I was
just saying
79
00:05:20,862 --> 00:05:24,073
how therapeutic the work is,
truly cathartic.
80
00:05:24,157 --> 00:05:26,367
I will speak with Hun.
81
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
Ah!
82
00:05:31,205 --> 00:05:33,666
Uh, right.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
I'll-I'll just
get back to work.
84
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
Master, I--
85
00:05:37,628 --> 00:05:39,380
Silence, Hun.
86
00:05:39,464 --> 00:05:41,591
I have not come
to hear you plead.
87
00:05:41,674 --> 00:05:44,594
You have failed me
one time too many,
88
00:05:44,677 --> 00:05:48,473
and yet you have also been
loyal beyond reproach.
89
00:05:48,556 --> 00:05:52,852
I have decided to give you one
last chance to redeem yourself.
90
00:05:52,935 --> 00:05:56,606
Master, I will not fail,
I swear it.
91
00:05:56,689 --> 00:05:58,691
Karai has been captured.
92
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
You must find her
and bring her back alive.
93
00:06:03,613 --> 00:06:05,698
Is there a problem?
94
00:06:05,782 --> 00:06:08,284
No. No, master.
95
00:06:12,121 --> 00:06:16,209
We have data indicating
Karai's last recorded location.
96
00:06:16,292 --> 00:06:20,004
Dr. Chaplin will provide
you with special ordinance.
97
00:06:20,088 --> 00:06:24,967
Remember, Hun, your life
now depends on her life.
98
00:06:27,678 --> 00:06:31,516
Hmm, it would be such a shame
if something went wrong
99
00:06:31,599 --> 00:06:33,559
and Hun couldn't
save Karai.
100
00:06:33,643 --> 00:06:35,061
( chuckles )
101
00:06:35,144 --> 00:06:39,982
They think they can contain me
with this idiotic harness.
102
00:06:41,984 --> 00:06:45,822
Now, establish a com link
and find the last location
103
00:06:45,905 --> 00:06:47,990
of the Shredder's
little pet, Karai.
104
00:06:48,074 --> 00:06:52,829
Hmm, an abandoned
warehouse in Brooklyn.
105
00:06:52,912 --> 00:06:57,083
Now, to broadcast on
the most probable frequencies
106
00:06:57,166 --> 00:07:02,505
so that some old friends will
be able to meet Hun there.
107
00:07:02,588 --> 00:07:07,051
( hip-hop music playing
over speakers )
108
00:07:08,177 --> 00:07:09,428
This is Hun.
109
00:07:09,512 --> 00:07:12,473
I am on my way
to recover the device.
110
00:07:12,557 --> 00:07:14,392
What the heck?
111
00:07:14,475 --> 00:07:18,020
Once I obtain the technology
I'm after, and we give it
112
00:07:18,104 --> 00:07:21,023
to the brilliant
Dr. Baxter Stockman,
113
00:07:21,107 --> 00:07:24,902
we'll be able
to hunt down the Turtles
and their rat master.
114
00:07:24,986 --> 00:07:27,113
There's nowhere they'll
be able to hide.
115
00:07:27,196 --> 00:07:31,951
I'm on my way to Warehouse 51
in Brooklyn to make the pickup.
116
00:07:32,034 --> 00:07:32,785
Hun out.
117
00:07:32,869 --> 00:07:34,620
Probably a trap.
118
00:07:34,704 --> 00:07:36,956
Probably, but we have
to check it out.
119
00:07:37,039 --> 00:07:39,167
If it's for real,
we have to stop him.
120
00:07:40,209 --> 00:07:42,712
Right about now,
the Turtles should
121
00:07:42,795 --> 00:07:45,089
be heading off
to investigate.
122
00:07:45,173 --> 00:07:48,551
They're so pathetically
predictable,
123
00:07:48,634 --> 00:07:50,887
and I am a genius.
124
00:07:50,970 --> 00:07:53,055
( laughs maniacally )
125
00:07:54,432 --> 00:07:55,725
( engine roars )
126
00:07:59,020 --> 00:08:01,981
Hun: According to the master,
this should be the place.
127
00:08:02,064 --> 00:08:07,737
No front door,
no back door, no problem.
128
00:08:15,411 --> 00:08:16,954
Knock knock...
129
00:08:26,547 --> 00:08:30,134
Donatello:
Something tells me
this is it, guys.
130
00:08:30,218 --> 00:08:31,552
( thumping )
131
00:08:36,098 --> 00:08:40,311
Huh, I didn't expect
an answer so soon.
132
00:08:42,939 --> 00:08:46,317
Gentlemen, we have
a train to catch.
133
00:08:55,576 --> 00:08:58,079
( grunts )
134
00:09:00,498 --> 00:09:01,707
All right, Hun.
135
00:09:01,791 --> 00:09:04,627
You wanted technology
to track us?
136
00:09:04,710 --> 00:09:05,962
Well, we're right here.
137
00:09:06,045 --> 00:09:08,422
I don't have time for this.
138
00:09:08,506 --> 00:09:10,007
Make time.
139
00:09:18,641 --> 00:09:19,767
How rude!
140
00:09:19,850 --> 00:09:22,395
- Bishop: Move it out.
- Yes, sir.
141
00:09:22,478 --> 00:09:24,480
No!
142
00:09:31,821 --> 00:09:32,947
Oh, crud.
143
00:09:36,867 --> 00:09:38,494
( all shouting )
144
00:09:40,496 --> 00:09:41,789
♪ One, two, three, four! ♪
145
00:09:41,872 --> 00:09:44,292
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
146
00:09:45,167 --> 00:09:46,877
♪ One, two, three, four! ♪
147
00:09:46,961 --> 00:09:49,422
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
148
00:09:52,842 --> 00:09:54,552
( all coughing )
149
00:09:58,597 --> 00:09:59,682
Huh?
150
00:10:02,893 --> 00:10:05,354
Oh, no, not my ride.
151
00:10:09,775 --> 00:10:11,027
Ah.
152
00:10:11,110 --> 00:10:13,821
You won't get away
so easily, Bishop.
153
00:10:18,951 --> 00:10:22,413
Looks like those turtles
ain't so useless after all.
154
00:10:24,498 --> 00:10:28,044
Man, I think my concussion's
got a concussion.
155
00:10:28,127 --> 00:10:29,879
( motorcycle engine roars )
156
00:10:31,380 --> 00:10:34,800
No! No!
He's stealing my bike!
157
00:10:34,884 --> 00:10:36,093
Let's go!
158
00:10:36,177 --> 00:10:38,262
Hun stole my bike!
159
00:10:38,346 --> 00:10:40,890
And he's wearing
your helmet, Raph.
160
00:10:40,973 --> 00:10:41,932
Nasty!
161
00:10:45,394 --> 00:10:47,313
Excuse me, Master Saki.
162
00:10:47,396 --> 00:10:49,774
I set up the communication
security system
163
00:10:49,857 --> 00:10:53,694
as you requested, and I
found one unauthorized anomaly.
164
00:10:53,778 --> 00:10:55,279
Anomaly?
165
00:10:55,363 --> 00:10:58,366
Replay for me
this anomaly.
166
00:11:00,576 --> 00:11:02,161
Stockman: This is Hun.
167
00:11:02,244 --> 00:11:05,247
I am on my way
to recover the device.
168
00:11:05,331 --> 00:11:07,458
Stockman.
169
00:11:15,674 --> 00:11:16,759
( beeping )
170
00:11:28,479 --> 00:11:30,981
Captain, we have
an incursion at Base Gamma.
171
00:11:31,065 --> 00:11:33,317
I want full
security coverage.
172
00:11:33,401 --> 00:11:34,944
Get the bird in the air.
173
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
Sir, yes, sir.
174
00:11:50,126 --> 00:11:51,419
Ah, crud.
175
00:12:08,727 --> 00:12:09,937
( laughs )
176
00:12:10,020 --> 00:12:11,939
Sometimes it's fun being me.
177
00:12:20,656 --> 00:12:22,575
( grunts )
178
00:12:27,288 --> 00:12:29,081
Oh, no!
179
00:12:29,165 --> 00:12:31,000
Oh, no!
The shell cycle!
180
00:12:33,210 --> 00:12:35,588
( screams )
181
00:12:35,671 --> 00:12:40,092
Slow down, Raphael,
we'll go in together.
182
00:12:40,176 --> 00:12:41,427
Ugh.
183
00:12:41,510 --> 00:12:44,972
Bishop, I know
you're here, Bishop.
184
00:12:48,142 --> 00:12:49,852
What the...?
185
00:12:49,935 --> 00:12:51,896
Ah!
186
00:12:51,979 --> 00:12:53,564
That's for stealing my bike!
187
00:12:53,647 --> 00:12:56,859
Get lost, Turtle!
This ain't about you.
188
00:13:00,154 --> 00:13:02,281
That's for trashing it.
189
00:13:02,364 --> 00:13:06,994
I said stay out
of my way, freak!
190
00:13:10,414 --> 00:13:12,541
I have no time for this.
191
00:13:19,381 --> 00:13:22,801
You know, for someone working
so hard to find us,
192
00:13:22,885 --> 00:13:25,721
he sure is doing
a good job ignoring us.
193
00:13:25,804 --> 00:13:28,390
Hun does seem to be
focused on something else.
194
00:13:28,474 --> 00:13:31,560
Maybe, but what?
195
00:13:47,076 --> 00:13:49,828
Karai, I can't tell you
how many times
196
00:13:49,912 --> 00:13:52,831
I wished to see you
exterminated,
197
00:13:52,915 --> 00:13:58,337
but now my life depends
on saving yours.
198
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
Ah!
199
00:14:00,589 --> 00:14:05,135
I'll hand it to you,
you're persistent,
200
00:14:05,219 --> 00:14:08,013
but not exactly bright.
201
00:14:08,097 --> 00:14:09,640
Say goodbye.
202
00:14:12,393 --> 00:14:14,061
No!
203
00:14:15,729 --> 00:14:17,356
♪ One, two, three, four! ♪
204
00:14:17,439 --> 00:14:19,942
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
205
00:14:20,734 --> 00:14:22,319
♪ One, two, three, four! ♪
206
00:14:22,403 --> 00:14:25,114
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
207
00:14:34,790 --> 00:14:36,041
( grunts )
208
00:14:36,125 --> 00:14:37,835
Now what's he up to?
209
00:14:37,918 --> 00:14:41,255
Don't matter,
he's going down.
210
00:14:50,723 --> 00:14:51,640
Karai?
211
00:14:51,724 --> 00:14:52,641
Bishop?
212
00:14:54,018 --> 00:14:56,145
Didn't I tell you
to get lost?
213
00:14:56,228 --> 00:14:59,315
Let me make my point
a little clearer.
214
00:15:10,909 --> 00:15:12,411
Whoa!
215
00:15:20,586 --> 00:15:22,129
( grunting )
216
00:15:32,973 --> 00:15:35,601
All right, meathead,
you wanna play?
217
00:15:35,684 --> 00:15:38,604
Now we play for real.
218
00:15:38,687 --> 00:15:40,939
So what do we do?
219
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
We let them
take each other out.
220
00:15:49,657 --> 00:15:51,283
( shouts )
221
00:15:57,581 --> 00:16:01,418
You're finished,
and the lovely Karai is next.
222
00:16:02,586 --> 00:16:04,797
Ah!
223
00:16:04,880 --> 00:16:06,548
Karai's in trouble.
224
00:16:06,632 --> 00:16:08,842
At the very least, we have
to get her out of there.
225
00:16:08,926 --> 00:16:10,135
Leo!
226
00:16:10,219 --> 00:16:11,804
Raph, she's done
the same for us.
227
00:16:11,887 --> 00:16:13,472
We're getting her out.
228
00:16:19,645 --> 00:16:24,233
I've got to save Karai.
229
00:16:28,779 --> 00:16:30,155
Huh?
230
00:16:30,239 --> 00:16:32,991
You know, Bishop, you gotta be
about the only guy
231
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
I hate more than Hun.
232
00:16:34,702 --> 00:16:36,370
And that's saying a lot!
233
00:16:39,248 --> 00:16:42,251
And you owe me
a new bike, fatso!
234
00:16:55,973 --> 00:16:57,391
( shouts )
235
00:16:59,226 --> 00:17:00,894
This train car's amazing.
236
00:17:00,978 --> 00:17:03,439
Let's stay focused, Donnie.
237
00:17:12,114 --> 00:17:13,240
Fascinating.
238
00:17:13,323 --> 00:17:15,284
I've never seen
anything so--
239
00:17:15,367 --> 00:17:17,578
Time is of
the essence, Donatello.
240
00:17:17,661 --> 00:17:19,705
Uh, right. Sorry.
241
00:17:19,788 --> 00:17:21,749
Leo, I could use a hand.
242
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Your turn!
243
00:17:29,006 --> 00:17:30,299
Ah!
244
00:17:32,050 --> 00:17:35,763
I need you to slice
the upper ring...
245
00:17:35,846 --> 00:17:37,431
Now!
246
00:17:43,771 --> 00:17:45,397
( grunts )
247
00:17:50,402 --> 00:17:53,405
I see you've decided
to stretch your legs, my dear.
248
00:17:53,489 --> 00:17:55,866
Perhaps I will, too.
249
00:18:13,550 --> 00:18:15,010
( grunting )
250
00:18:51,088 --> 00:18:52,548
( shouting )
251
00:18:55,926 --> 00:19:01,014
I see the odds have changed,
but I never play the odds.
252
00:19:02,558 --> 00:19:03,684
Hey!
253
00:19:13,360 --> 00:19:16,655
Oh, before I go, allow me
to thank you Turtles.
254
00:19:16,738 --> 00:19:19,908
Your DNA samples
from the last time we met
255
00:19:19,992 --> 00:19:23,745
have put my research ahead
50 years overnight.
256
00:19:23,829 --> 00:19:25,080
Ciao.
257
00:19:34,965 --> 00:19:38,510
Now that Karai is safe,
I can finish you freaks
258
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
as a little bonus
for the Shredder.
259
00:19:43,098 --> 00:19:44,892
Ah!
260
00:19:49,771 --> 00:19:50,772
Thank you.
261
00:19:53,066 --> 00:19:54,818
Well, at least
she said thanks.
262
00:20:02,784 --> 00:20:06,622
Oh, I can't believe
I lost my bike!
263
00:20:06,705 --> 00:20:08,457
Look on the
bright side, Raph.
264
00:20:08,540 --> 00:20:10,292
You may have lost
the shell cycle,
265
00:20:10,375 --> 00:20:14,212
but Donnie here gained
a shiny new train car.
266
00:20:14,296 --> 00:20:15,672
Can I keep it, Leo?
267
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
If you can figure out
a way to get it home.
268
00:20:21,803 --> 00:20:25,015
My lord, thank you
for sending Hun.
269
00:20:25,098 --> 00:20:26,934
He saved my life.
270
00:20:28,143 --> 00:20:30,604
I live to serve you, Master.
271
00:20:30,687 --> 00:20:35,233
Good, you live
as long as you succeed.
272
00:20:35,317 --> 00:20:37,736
Did you retrieve
the microchip, Karai?
273
00:20:37,819 --> 00:20:41,782
No, my lord, but I did manage
to get a detailed scan.
274
00:20:41,865 --> 00:20:45,410
We should be able to construct
a prototype of our own.
275
00:20:45,494 --> 00:20:47,913
Which is obviously
why I am here.
276
00:20:47,996 --> 00:20:50,791
You've finally seen
the error of your ways
277
00:20:50,874 --> 00:20:53,919
and are going to let me
do what I do best.
278
00:20:54,002 --> 00:20:55,170
No!
279
00:20:55,253 --> 00:20:58,256
Dr. Chaplin will create
the prototype for the microchip.
280
00:20:58,340 --> 00:21:01,218
That is why he is here.
281
00:21:01,301 --> 00:21:03,095
Huh?
282
00:21:03,178 --> 00:21:04,763
I want to speak
with you about
283
00:21:04,846 --> 00:21:09,059
an unauthorized communication
you made earlier today.
284
00:21:09,142 --> 00:21:11,812
I-I can explain
everything.
285
00:21:11,895 --> 00:21:15,816
No! No!
286
00:21:16,775 --> 00:21:18,860
( theme music playing )
20181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.