All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S03E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,672 --> 00:00:09,552 Estas son las hojas para la selección de materias de la preparatoria. 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,053 Elijan sabiamente. 3 00:00:11,721 --> 00:00:15,725 Las malas decisiones que tomen hoy los atormentarán para siempre. 4 00:00:15,808 --> 00:00:18,769 Última semana del último año de la secundaria. 5 00:00:18,853 --> 00:00:21,480 ¿Podemos elegir las materias? Yo haré música. 6 00:00:21,564 --> 00:00:24,900 ¿Artes dramáticas? ¿Hay una materia toda sobre actuación? 7 00:00:24,984 --> 00:00:26,152 Me encanta la preparatoria. 8 00:00:26,652 --> 00:00:28,946 Elegiré materias fáciles para gente mentalmente agotada. 9 00:00:29,029 --> 00:00:33,659 Economía doméstica. Manualidades. Gimnasia, sin dudarlo. 10 00:00:33,743 --> 00:00:35,661 ¿No es una pena? 11 00:00:35,745 --> 00:00:37,997 Estoy segura de que se extrañarán. 12 00:00:38,581 --> 00:00:39,582 ¿A qué se refiere? 13 00:00:39,665 --> 00:00:41,917 Han estado en la misma clase desde séptimo grado, 14 00:00:42,001 --> 00:00:45,004 pero a la preparatoria va gente de escuelas remitentes de toda la ciudad. 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,465 Y si eligen materias diferentes, 16 00:00:47,548 --> 00:00:51,093 tal vez nunca se vuelvan a ver. 17 00:00:51,177 --> 00:00:54,305 Estábamos a punto de ser mezclados, como bolas de bingo en un tambor. 18 00:00:54,388 --> 00:00:58,142 Este no era el comienzo de algo. Era el fin de todo. 19 00:00:58,225 --> 00:00:59,518 No veo la hora de salir de este agujero. 20 00:00:59,602 --> 00:01:00,770 No canten victoria. 21 00:01:00,853 --> 00:01:03,230 Mañana tienen el examen de matemáticas. 22 00:01:03,314 --> 00:01:07,067 Y estudie esta vez, señor. Ya debería estar en onceavo grado. 23 00:01:07,651 --> 00:01:08,819 Va a aprobar. 24 00:01:08,903 --> 00:01:11,197 Eso espero. Créanme. 25 00:01:11,280 --> 00:01:13,574 No quiero volver a ver a ninguno en mi clase. 26 00:01:17,328 --> 00:01:20,164 ¿Sr. Critch? Permítame un momento, por favor. 27 00:01:23,042 --> 00:01:26,170 Me temo que es el mejor alumno de la clase. 28 00:01:26,253 --> 00:01:28,047 ¿Tengo las mejores calificaciones? 29 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 Tranquilo, Einstein. 30 00:01:29,924 --> 00:01:33,552 Superó a Tina por un 3 %. Es el mejor de un grupo malo. 31 00:01:33,636 --> 00:01:35,763 Pero tendrá que dar un discurso. 32 00:01:35,846 --> 00:01:38,098 Y tiene el don de la palabra. Al menos. 33 00:01:38,182 --> 00:01:39,892 Es un honor, hermana. 34 00:01:39,975 --> 00:01:41,977 Creo que empezaré con un chiste. 35 00:01:42,061 --> 00:01:44,647 Quizá haré el de: "¿Y si el Mr. T fuera canadiense?". 36 00:01:44,730 --> 00:01:47,441 Mr. A. Escrito "A-H". 37 00:01:47,525 --> 00:01:49,360 De Brigada A. Escrito "A-H". 38 00:01:49,443 --> 00:01:52,780 No hará eso. Vendrá el arzobispo. 39 00:01:52,863 --> 00:01:54,657 Solo hable de lo que aprendió. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,951 Aprobaré cada palabra. 41 00:01:57,034 --> 00:01:58,744 No seré censurado. 42 00:01:58,828 --> 00:02:00,329 Lenny Bruce fue a la cárcel... 43 00:02:00,412 --> 00:02:02,373 Los mejores alumnos no pueden fallar. 44 00:02:02,456 --> 00:02:05,751 Haga el discurso a mi manera, y le daré un aprobado 45 00:02:05,835 --> 00:02:08,462 por más mal que le vaya en el examen de matemáticas. 46 00:02:10,130 --> 00:02:12,383 Un placer hacer negocios con usted, hermana. 47 00:02:15,511 --> 00:02:19,223 Me devané los sesos pensando en algo que hubiera aprendido en la escuela. 48 00:02:19,306 --> 00:02:20,975 Mírate, leyendo el periódico. 49 00:02:21,058 --> 00:02:24,645 -Chequeo los anuncios inmobiliarios. -¿Por qué miras anuncios inmobiliarios? 50 00:02:26,105 --> 00:02:28,732 Solo quería ver precios. 51 00:02:28,816 --> 00:02:31,569 ¿Te vas a mudar? ¿Me das tu habitación? 52 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 -¿Para qué quieres su habitación? -Nadie se mudará. 53 00:02:34,989 --> 00:02:37,575 Trabajas al lado. ¿Por qué querrías mudarte? 54 00:02:38,409 --> 00:02:42,037 Me pareció que con Linda y el bebé y todo eso 55 00:02:42,121 --> 00:02:43,914 me vendría bien el espacio, ¿no? 56 00:02:43,998 --> 00:02:45,791 Yo no sabía lo que había aprendido en la escuela, 57 00:02:45,875 --> 00:02:47,877 pero mi hermano nunca aprendió a callarse. 58 00:02:47,960 --> 00:02:50,963 No queremos que gastes lo que tanto te costó ganar en alquiler. 59 00:02:51,046 --> 00:02:52,590 ¿No les molesta que Linda viva aquí? 60 00:02:52,673 --> 00:02:54,508 ¡Dios, no! No queremos un bebé llorando en casa. 61 00:02:54,592 --> 00:02:55,718 Bastante con Pop. 62 00:02:55,801 --> 00:02:58,929 ¿Y adónde iré yo? ¿Quieren meterme en un hogar? 63 00:02:59,013 --> 00:03:01,390 No te llevaremos a un hogar. No podemos pagarlo. 64 00:03:01,473 --> 00:03:04,768 Mike, si decides mudarte, te apoyaré. 65 00:03:04,852 --> 00:03:07,146 No económicamente, pero, ya sabes. 66 00:03:08,439 --> 00:03:09,565 Gracias, papá. 67 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 ¿Qué? 68 00:03:13,193 --> 00:03:16,405 Creo que serás tú el que tenga que buscar un lugar para vivir. 69 00:03:18,032 --> 00:03:21,035 Tendrán 20 minutos para hacer el examen... 70 00:03:21,118 --> 00:03:22,620 -Oye, dámelo. -...niños. 71 00:03:22,703 --> 00:03:26,707 Les sugiero que usen el tiempo sabiamente. 72 00:03:30,836 --> 00:03:32,254 -Pásalo. -No. 73 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 -Pásalo. -Me quedaré con eso, señorita. 74 00:03:37,092 --> 00:03:38,302 No querría que se tentara. 75 00:03:39,261 --> 00:03:44,308 Última cosa que confiscaré antes de que se adentren en la oscuridad. 76 00:03:44,391 --> 00:03:46,644 Un souvenir, por así decirlo. 77 00:03:46,727 --> 00:03:50,105 Y usted, traiga su escritorio junto al mío. 78 00:04:12,544 --> 00:04:14,129 Era imposible. 79 00:04:14,213 --> 00:04:16,757 El hermano de Fox había terminado antes que todos, 80 00:04:16,840 --> 00:04:18,509 y aún quedaban cinco minutos. 81 00:04:19,134 --> 00:04:22,846 Bajen los bolígrafos. Sr. Critch, por favor, recoja las hojas. 82 00:04:27,685 --> 00:04:31,021 Sus clases particulares dieron frutos. El hermano de Fox estaba... 83 00:04:32,147 --> 00:04:34,942 -No terminaste. -Fui el primero en terminar. 84 00:04:35,025 --> 00:04:36,443 No hiciste lo de atrás. 85 00:04:36,527 --> 00:04:38,195 Nadie dijo que volteáramos la hoja. 86 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 Sonso. 87 00:04:41,240 --> 00:04:43,325 -Debe dejarlo terminar. -No. 88 00:04:43,409 --> 00:04:46,704 -No es justo. -La vida no es justa, señorita. 89 00:04:46,787 --> 00:04:48,872 Además, si me pide que sea justa, 90 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 si le diera tiempo extra a su hermano no sería justo para los otros alumnos. 91 00:04:52,543 --> 00:04:54,878 -Debemos permanecer juntos, hermana. -Y lo harán. 92 00:04:54,962 --> 00:04:58,841 Ya hay uno en la cárcel, seguro el resto pronto lo acompañará. 93 00:04:59,341 --> 00:05:01,343 ¿Por qué tiene que ser tan mala? 94 00:05:04,054 --> 00:05:05,848 Fox tenía razón. No era justo. 95 00:05:05,931 --> 00:05:09,393 Y la hermana Rose también tenía razón. La vida no era justa. 96 00:05:09,476 --> 00:05:10,853 Hablamos de entretenimiento, 97 00:05:10,936 --> 00:05:12,396 los funcionarios anunciaron que en agosto 98 00:05:12,479 --> 00:05:15,232 tendrá lugar el concierto más grande de la historia de Terranova. 99 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 Nos visitará el famoso animador Rodney Stewart. 100 00:05:19,194 --> 00:05:21,613 Aquí llega Dick Dunphy con el tránsito. 101 00:05:22,114 --> 00:05:23,323 -¿Mike? -¿Sí? 102 00:05:24,867 --> 00:05:26,702 El Sr. Murphy aprobó tu solicitud. 103 00:05:27,286 --> 00:05:29,413 Genial. Gracias, Gertie. 104 00:05:29,496 --> 00:05:30,831 ¿Qué pedido? 105 00:05:30,914 --> 00:05:33,584 Solicitó mudarse al apartamento del sótano. 106 00:05:33,667 --> 00:05:36,003 -¿De nuestra casa? -Es una casa de la empresa. 107 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 -Exacto. -Gracias, Gertie. 108 00:05:38,213 --> 00:05:39,590 ¿Por qué me pasaste por encima? 109 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 Sabes que necesito mi propio espacio. 110 00:05:41,467 --> 00:05:42,593 ¿Tú o Linda? 111 00:05:43,594 --> 00:05:46,138 -Es lo mismo. -Qué adorable. 112 00:05:47,973 --> 00:05:49,850 Debería volver a la centralita. 113 00:05:52,227 --> 00:05:53,228 Papá, 114 00:05:53,812 --> 00:05:55,272 ni siquiera me iré lejos. 115 00:05:55,355 --> 00:05:58,400 -Me mudaré abajo. -Estás yendo muy rápido. 116 00:05:58,484 --> 00:06:00,235 Papá, necesito hacer mi propio camino. 117 00:06:00,319 --> 00:06:02,946 No quiero vivir con mis padres por el resto de mi vida. 118 00:06:03,030 --> 00:06:06,200 -Yo lo hice. -Dijiste que me darías tu apoyo. 119 00:06:06,283 --> 00:06:08,243 Lo tenías... Lo tienes, 120 00:06:08,952 --> 00:06:11,580 siempre y cuando hagas lo mejor para ti. 121 00:06:12,664 --> 00:06:14,124 Ella es lo mejor para mí. 122 00:06:23,467 --> 00:06:26,261 ¿Cómo va el discurso, Sr. Churchill? 123 00:06:26,345 --> 00:06:29,056 -Muy mal. -Los ratones nunca te comieron la lengua. 124 00:06:29,139 --> 00:06:32,392 Sí, es que no sé qué quiere la hermana Rose que diga. 125 00:06:33,519 --> 00:06:36,688 No me sorprende que no puedas escribirlo. 126 00:06:38,315 --> 00:06:40,067 Tiene que salirte del corazón. 127 00:06:40,651 --> 00:06:41,944 Bien, déjame verlo. 128 00:06:43,195 --> 00:06:44,488 Qué garabato. 129 00:06:45,781 --> 00:06:49,868 Veamos. "Llegamos aquí siendo niños... ". Bla, bla, bla... 130 00:06:49,952 --> 00:06:53,372 "...una educación arraigada en la fe". 131 00:06:54,998 --> 00:06:55,999 Lamebotas. 132 00:06:57,543 --> 00:07:01,797 "Elegimos ir a la preparatoria no porque sea fácil, 133 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 sino porque es difícil". Bueno... 134 00:07:06,176 --> 00:07:07,219 Parafraseo a Kennedy. 135 00:07:07,803 --> 00:07:08,804 ¿Sí? 136 00:07:09,513 --> 00:07:12,141 -A Kennedy lo mataron de un tiro. -¡Pop! ¡No! 137 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Muy bien. 138 00:07:19,481 --> 00:07:21,775 ¿Qué es lo primero que se te viene a la cabeza 139 00:07:21,859 --> 00:07:23,235 cuando piensas en esa escuela? 140 00:07:24,486 --> 00:07:26,697 -Mis amigos. -¿Qué cosa sobre ellos? 141 00:07:28,115 --> 00:07:30,659 Que ya no los veré mucho. 142 00:07:31,577 --> 00:07:32,786 Y que los extrañaré. 143 00:07:33,787 --> 00:07:36,081 Entonces, escribe un discurso sobre eso. 144 00:07:36,165 --> 00:07:38,750 La hermana dijo que tenía que ser sobre algo que aprendí. 145 00:07:38,834 --> 00:07:39,877 ¿Y qué? 146 00:07:39,960 --> 00:07:42,921 Si aprendiste algo de tus amigos, 147 00:07:44,006 --> 00:07:45,757 -di eso. -La escuela quiere que... 148 00:07:45,841 --> 00:07:48,844 La escuela es una fábrica. 149 00:07:50,179 --> 00:07:54,808 Aprenderás mucho más fuera de sus paredes que dentro de ellas. 150 00:07:54,892 --> 00:07:56,602 Ya lo hiciste. 151 00:07:56,685 --> 00:07:58,562 Eres un jovencito. 152 00:08:03,066 --> 00:08:06,653 Demasiado grande para compartir habitación con un viejo. 153 00:08:06,737 --> 00:08:07,946 Eso no es cierto. 154 00:08:09,364 --> 00:08:12,075 Si aprendí algo de alguien, ese eres tú. 155 00:08:13,076 --> 00:08:16,371 ¿No quieres tu propia habitación? ¿No es un poco raro? 156 00:08:18,498 --> 00:08:22,294 Soy el único chico que comparte habitación con su abuelo. 157 00:08:25,005 --> 00:08:27,049 Pero no querría que fuera de otra forma. 158 00:08:27,966 --> 00:08:29,134 De verdad. 159 00:08:43,815 --> 00:08:46,443 -Buenas noches, Pop. -Buenas noches. 160 00:08:50,614 --> 00:08:52,407 Dios, necesito orinar. 161 00:09:01,416 --> 00:09:05,087 Estudio ciencia nuclear, me encantan mis materias 162 00:09:05,170 --> 00:09:08,173 Tengo un profesor loco que usa lentes oscuros 163 00:09:08,257 --> 00:09:12,010 Las cosas van bien Cada vez van mejor 164 00:09:13,971 --> 00:09:17,224 Sí, me va bien Tengo buenas calificaciones 165 00:09:17,307 --> 00:09:19,059 El futuro es tan brillante 166 00:09:19,142 --> 00:09:24,106 que debo usar gafas de sol 167 00:09:24,982 --> 00:09:26,775 Gafas de sol 168 00:09:26,858 --> 00:09:30,362 ¡Bienvenidos al Retiro espiritual de la Clase del 89! 169 00:09:30,445 --> 00:09:34,032 ¿Quién tiene un sueño que hará realidad? 170 00:09:34,116 --> 00:09:35,158 Yo quiero ser comediante. 171 00:09:35,701 --> 00:09:36,785 Genial. 172 00:09:38,287 --> 00:09:40,706 No es el sueño más realista, ¿no? 173 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 La publicidad es una buena carrera. 174 00:09:42,833 --> 00:09:44,960 ¿Sí? ¿Quién más tiene un sueño? 175 00:09:45,043 --> 00:09:46,086 Yo quiero ser músico. 176 00:09:46,169 --> 00:09:47,838 Oigo profesor de música. 177 00:09:48,714 --> 00:09:50,257 Fox, ¿y tú? 178 00:09:50,340 --> 00:09:52,843 -No me importa. -¿Ningún sueño? 179 00:09:53,468 --> 00:09:55,345 Ningún remordimiento. Me encanta. 180 00:09:55,429 --> 00:09:57,222 ¡Sí! Muy bien. 181 00:09:57,306 --> 00:09:59,099 Muy bien, formemos grupos. 182 00:10:00,058 --> 00:10:01,810 ¡Ejercicios de confianza! 183 00:10:01,893 --> 00:10:03,937 Con esto afianzarán mucho los vínculos. 184 00:10:04,021 --> 00:10:05,105 Será genial. 185 00:10:05,188 --> 00:10:09,735 Se turnarán para caer hacia atrás en los brazos del otro. 186 00:10:09,818 --> 00:10:10,944 Deben dejarse caer. 187 00:10:14,239 --> 00:10:15,407 ¿Confías en mí? 188 00:10:15,991 --> 00:10:18,410 -Para nada. -No te preocupes. Te atajaré. 189 00:10:20,245 --> 00:10:21,621 Y caigan. 190 00:10:25,876 --> 00:10:27,336 Dijiste que podía confiar en ti. 191 00:10:27,419 --> 00:10:31,089 No puedes confiar en alguien solo porque te dice que puedes, idiota. 192 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 No se equivoca. ¿Estás bien? 193 00:10:33,091 --> 00:10:35,719 -Estoy bien. Solo... -Le provocaste una conmoción cerebral. 194 00:10:36,345 --> 00:10:38,513 Lo llevaré a la fuente a buscar agua. 195 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 -No, yo... -Espero que no demande a nadie. 196 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 Vamos. 197 00:10:43,560 --> 00:10:45,270 Supongo que debería sentarme. 198 00:10:45,354 --> 00:10:47,189 Aguántate, cobarde. Tengo que ir a un lugar. 199 00:10:52,861 --> 00:10:55,739 Mike, no deberías hacerla cargar peso. 200 00:10:55,822 --> 00:10:57,949 El médico dijo que moverme hará que nazca más rápido. 201 00:10:58,033 --> 00:11:00,577 Mejor que nazca cuando tengas donde ponerlo. 202 00:11:01,161 --> 00:11:03,497 Puedes traer al bebé aquí cuando quieras. 203 00:11:03,580 --> 00:11:04,873 Sra. Critch. 204 00:11:04,956 --> 00:11:08,210 ¿Cómo fue cuando llegó Mike? 205 00:11:09,127 --> 00:11:11,380 Llamé al padre de Mike a la estación, 206 00:11:12,339 --> 00:11:14,925 y dijo que no podía venir porque estaba al aire. 207 00:11:15,008 --> 00:11:18,678 Así que envió a Dick para que me llevara al hospital. 208 00:11:18,762 --> 00:11:20,931 -¿Dick Dunphy? -Era otra época. 209 00:11:21,681 --> 00:11:23,934 Pues ¿sabes algo? Yo estaré allí. 210 00:11:30,690 --> 00:11:31,817 Linda. 211 00:11:32,526 --> 00:11:34,903 No. ¡No! 212 00:11:34,986 --> 00:11:37,406 -Mike, sube y tráeme las llaves. -¿Está por...? 213 00:11:38,782 --> 00:11:41,660 -No deje que me lleve Dick Dunphy. -Santo cielo. 214 00:11:53,130 --> 00:11:56,967 Sí. Hecho a medias por alguien completamente tonto. 215 00:12:21,616 --> 00:12:22,826 ¿Qué demonios? 216 00:12:25,745 --> 00:12:27,080 Calificación: 6 ¡Buena suerte! 217 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 Aprobado. 218 00:12:31,960 --> 00:12:33,837 Este lugar es bastante bonito de noche. 219 00:12:40,427 --> 00:12:43,138 Vamos. Escondámonos, rápido. 220 00:12:54,900 --> 00:12:57,861 Si no hubiera sido un cobarde, podría haberla besado. 221 00:12:58,778 --> 00:13:01,531 Uno siempre recuerda las oportunidades que no aprovechó. 222 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Bien, vamos. 223 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Fox, solo... 224 00:13:05,243 --> 00:13:07,370 Antes de marcharme de este lugar, quiero hacer algo. 225 00:13:08,288 --> 00:13:10,373 -¿De dónde sacaste esas? -Son del sacerdote. 226 00:13:10,457 --> 00:13:12,834 Se las quité cuando rebotabas tu cabeza en el suelo. 227 00:13:15,795 --> 00:13:17,172 Harás que nos expulsen. 228 00:13:18,715 --> 00:13:20,091 Solo respira. 229 00:13:20,759 --> 00:13:21,760 Tengo miedo. 230 00:13:21,843 --> 00:13:25,263 Oye, tranquila. Lo estás haciendo genial. Simplemente genial. 231 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Un momento. ¿Son familiares? 232 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 Sí. 233 00:13:35,357 --> 00:13:36,358 Entra. 234 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 Gracias. 235 00:13:40,111 --> 00:13:41,947 -No hagas eso. -Necesito buscar algo. 236 00:13:42,697 --> 00:13:44,324 ¿Qué podrías querer de allí? 237 00:13:45,408 --> 00:13:47,410 Las cosas que confiscó durante tres años. 238 00:13:49,746 --> 00:13:50,956 No puedes llevarte eso. 239 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 Ella me lo quitó. Es mío. 240 00:13:55,377 --> 00:13:58,171 Y esto es de Ritche. No es justo que lo tomara. 241 00:13:58,255 --> 00:13:59,798 ¿Podemos irnos ya? 242 00:13:59,881 --> 00:14:02,425 Le diré a esa vieja desagradable lo que pienso de ella. 243 00:14:03,009 --> 00:14:04,302 Creo que me voy a desmayar. 244 00:14:09,391 --> 00:14:10,976 Hay un lugar más al que quiero ir. 245 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 Dios mío. 246 00:14:25,073 --> 00:14:26,116 Es perfecta. 247 00:14:27,492 --> 00:14:28,618 Igual que tú. 248 00:14:33,498 --> 00:14:34,541 Hola. 249 00:14:36,751 --> 00:14:37,877 ¿Qué quieres? 250 00:14:39,212 --> 00:14:40,589 ¿Puedo ayudarlo? 251 00:14:41,256 --> 00:14:43,049 Soy Jeff. Soy el... 252 00:14:44,759 --> 00:14:45,844 Padre. 253 00:14:47,971 --> 00:14:49,014 Entiendo. 254 00:14:51,850 --> 00:14:53,351 Entonces, ¿quién es usted? 255 00:14:57,230 --> 00:14:58,481 Soy simplemente el novio. 256 00:14:59,566 --> 00:15:01,818 Fuera. Solo la familia. 257 00:15:01,901 --> 00:15:04,571 Creo que Linda debe decidir quién es familia. 258 00:15:08,992 --> 00:15:10,243 Está bien. 259 00:15:13,622 --> 00:15:14,664 Sí. 260 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Puedes acercarte. 261 00:15:28,053 --> 00:15:29,220 Él no tiene derecho. 262 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 Tiene todo el derecho. 263 00:15:31,306 --> 00:15:32,307 Tú no decides eso. 264 00:15:32,390 --> 00:15:34,017 Ni tú tampoco. 265 00:15:34,893 --> 00:15:35,894 Decide Linda. 266 00:15:37,812 --> 00:15:39,230 ¿Cómo pudo dejarlo entrar? 267 00:15:40,398 --> 00:15:42,817 No es justo que decida aparecer ahora y... 268 00:15:45,362 --> 00:15:46,488 Un día, 269 00:15:47,322 --> 00:15:50,075 serás un padre maravilloso. 270 00:15:50,742 --> 00:15:52,994 Y tal vez eso sea hoy o tal vez no. 271 00:15:54,704 --> 00:15:56,706 Pero cuando llegue ese día, 272 00:15:57,624 --> 00:15:59,793 y quienquiera sea ese niño, 273 00:16:01,294 --> 00:16:04,756 será el más afortunado del mundo. 274 00:16:22,023 --> 00:16:23,525 No deberíamos estar aquí arriba. 275 00:16:23,608 --> 00:16:25,860 Exactamente por eso deberíamos estar aquí. 276 00:16:34,994 --> 00:16:38,248 -Alguien va a oír eso. -Mark, cálmate. 277 00:16:39,124 --> 00:16:40,208 No hay nadie. 278 00:16:41,793 --> 00:16:43,545 -¿Hola? -¡Basta! 279 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 Inténtalo. 280 00:16:46,297 --> 00:16:47,424 De ninguna manera. 281 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 Inténtalo. 282 00:16:51,803 --> 00:16:52,929 ¿Hola? 283 00:16:56,307 --> 00:16:58,059 Mañana, estarás allí arriba. 284 00:16:58,143 --> 00:17:00,061 ¿Ya sabes qué dirás? 285 00:17:00,895 --> 00:17:02,063 No. 286 00:17:03,565 --> 00:17:05,316 Ya se te ocurrirá algo. 287 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 Siempre se te ocurre. 288 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Pero no como a ti. 289 00:17:12,657 --> 00:17:16,369 Verte mantener todo en calma con tu mamá y tu hermano 290 00:17:16,453 --> 00:17:18,663 es realmente genial. 291 00:17:20,206 --> 00:17:21,875 Al menos alguien lo nota. 292 00:17:24,961 --> 00:17:28,214 -No puedo creer que ya casi termina. -Aún tenemos la preparatoria. 293 00:17:30,008 --> 00:17:31,426 Eso está por comenzar, Fox. 294 00:17:34,262 --> 00:17:35,305 Dime "Jennifer". 295 00:17:43,229 --> 00:17:47,484 Pues ¿qué era lo que querías hacer aquí arriba 296 00:17:47,567 --> 00:17:50,195 que era tan importante? 297 00:17:53,531 --> 00:17:54,532 Esto. 298 00:18:04,083 --> 00:18:08,379 Lo más importante que aprendí en St. Bridget fue una lección de amor. 299 00:18:13,051 --> 00:18:16,846 -Estoy muy orgullosa de ti. De los dos. -Gracias. 300 00:18:16,930 --> 00:18:20,517 Que empiece el show. Sabía lo que la hermana quería que dijera, 301 00:18:20,600 --> 00:18:22,936 pero aún no sabía lo que yo quería decir. 302 00:18:23,019 --> 00:18:25,480 Estaba a punto de dar un discurso y no tenía palabras. 303 00:18:26,397 --> 00:18:30,902 Y ahora, para dar los buenos deseos de la clase de 1989, 304 00:18:30,985 --> 00:18:33,613 el mejor de la clase, Mark Critch. 305 00:18:42,372 --> 00:18:46,876 Arzobispo, obispo, padre, hermanas, 306 00:18:46,960 --> 00:18:49,546 padres, maestros y alumnos. 307 00:18:50,129 --> 00:18:52,298 Lo logramos. Todos lo logramos. 308 00:18:53,508 --> 00:18:55,093 Aprendimos mucho en St. Bridget. 309 00:19:10,942 --> 00:19:14,362 Pero las cosas más importantes no las aprendimos en clase. 310 00:19:14,988 --> 00:19:17,198 No vinieron de los libros ni de los maestros. 311 00:19:18,157 --> 00:19:19,450 Sino de nuestras familias. 312 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 Y de nuestros amigos. 313 00:19:23,955 --> 00:19:26,040 Todos los presentes me enseñaron algo. 314 00:19:26,791 --> 00:19:29,168 Cómo ser diferente, cómo ser yo mismo. 315 00:19:29,252 --> 00:19:33,256 O cómo nunca retroceder ni dejar que nadie me encasille. 316 00:19:33,798 --> 00:19:37,468 Que está bien torcer las reglas a veces. 317 00:19:37,552 --> 00:19:39,178 O incluso romperlas. 318 00:19:40,221 --> 00:19:43,808 Y apoyar a la gente que amas, porque ellos te apoyarían a ti. 319 00:19:43,892 --> 00:19:45,560 Y si alguien es un matón, 320 00:19:45,643 --> 00:19:48,146 probablemente sea alguien que tiene más miedo que tú, 321 00:19:48,229 --> 00:19:50,523 así que no juzgues un libro por su portada. 322 00:19:50,607 --> 00:19:52,358 Ni a una monja por su hábito. 323 00:19:54,736 --> 00:19:56,154 Perdón, hermana. 324 00:19:57,572 --> 00:20:00,533 Estos últimos tres años, no hubo un solo día 325 00:20:00,617 --> 00:20:02,160 que no deseara 326 00:20:03,286 --> 00:20:05,705 haber podido irme de este lugar para nunca más volver. 327 00:20:05,788 --> 00:20:08,291 Pero ahora llegó el momento de irme, 328 00:20:08,374 --> 00:20:11,920 y me gustaría que pudiéramos empezar de nuevo. 329 00:20:13,379 --> 00:20:14,756 Pero no podemos, así que... 330 00:20:16,007 --> 00:20:17,467 Gracias a mis maestros... 331 00:20:18,676 --> 00:20:19,761 A todos nosotros. 332 00:20:20,720 --> 00:20:23,556 Porque no sé qué viene ahora, 333 00:20:23,640 --> 00:20:26,309 pero sí sé que, sea lo que sea... 334 00:20:28,770 --> 00:20:30,021 y gracias a ustedes, 335 00:20:31,230 --> 00:20:32,482 yo estoy listo. 336 00:20:34,275 --> 00:20:35,276 Gracias. 337 00:20:43,826 --> 00:20:47,288 En retrospectiva, todo parece que pasó en un santiamén. 338 00:20:47,372 --> 00:20:50,249 Pero en ese entonces, todo parecía tardar una eternidad. 339 00:20:51,960 --> 00:20:54,837 Supongo que es porque uno nunca deja de crecer, 340 00:20:54,921 --> 00:20:56,965 y aunque sabemos que son para bien, 341 00:20:57,048 --> 00:20:59,676 esos dolores de crecimiento nunca se pasan. 342 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 Pero sigue creciendo. 343 00:21:01,344 --> 00:21:03,763 Un día, quizá tengas la madurez suficiente 344 00:21:03,846 --> 00:21:06,182 para volver a ver el mundo como un niño. 345 00:21:06,265 --> 00:21:09,686 "Querida hermana Rose, váyase al demonio, vieja malvada... ". 346 00:21:13,940 --> 00:21:15,608 ¡Fox! 347 00:21:18,569 --> 00:21:21,990 El último día de la secundaria fue el mejor. 348 00:21:38,589 --> 00:21:40,591 Traducido por: Guadalupe Anzoátegui 25932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.