Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,672 --> 00:00:09,552
Estas son las hojas para la selección
de materias de la preparatoria.
2
00:00:09,635 --> 00:00:11,053
Elijan sabiamente.
3
00:00:11,721 --> 00:00:15,725
Las malas decisiones que tomen hoy
los atormentarán para siempre.
4
00:00:15,808 --> 00:00:18,769
Última semana
del último año de la secundaria.
5
00:00:18,853 --> 00:00:21,480
¿Podemos elegir las materias?
Yo haré música.
6
00:00:21,564 --> 00:00:24,900
¿Artes dramáticas?
¿Hay una materia toda sobre actuación?
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,152
Me encanta la preparatoria.
8
00:00:26,652 --> 00:00:28,946
Elegiré materias fáciles
para gente mentalmente agotada.
9
00:00:29,029 --> 00:00:33,659
Economía doméstica.
Manualidades. Gimnasia, sin dudarlo.
10
00:00:33,743 --> 00:00:35,661
¿No es una pena?
11
00:00:35,745 --> 00:00:37,997
Estoy segura de que se extrañarán.
12
00:00:38,581 --> 00:00:39,582
¿A qué se refiere?
13
00:00:39,665 --> 00:00:41,917
Han estado en la misma clase
desde séptimo grado,
14
00:00:42,001 --> 00:00:45,004
pero a la preparatoria va gente
de escuelas remitentes de toda la ciudad.
15
00:00:45,087 --> 00:00:47,465
Y si eligen materias diferentes,
16
00:00:47,548 --> 00:00:51,093
tal vez nunca se vuelvan a ver.
17
00:00:51,177 --> 00:00:54,305
Estábamos a punto de ser mezclados,
como bolas de bingo en un tambor.
18
00:00:54,388 --> 00:00:58,142
Este no era el comienzo de algo.
Era el fin de todo.
19
00:00:58,225 --> 00:00:59,518
No veo la hora de salir de este agujero.
20
00:00:59,602 --> 00:01:00,770
No canten victoria.
21
00:01:00,853 --> 00:01:03,230
Mañana tienen el examen de matemáticas.
22
00:01:03,314 --> 00:01:07,067
Y estudie esta vez, señor.
Ya debería estar en onceavo grado.
23
00:01:07,651 --> 00:01:08,819
Va a aprobar.
24
00:01:08,903 --> 00:01:11,197
Eso espero. Créanme.
25
00:01:11,280 --> 00:01:13,574
No quiero volver a ver
a ninguno en mi clase.
26
00:01:17,328 --> 00:01:20,164
¿Sr. Critch?
Permítame un momento, por favor.
27
00:01:23,042 --> 00:01:26,170
Me temo que es
el mejor alumno de la clase.
28
00:01:26,253 --> 00:01:28,047
¿Tengo las mejores calificaciones?
29
00:01:28,130 --> 00:01:29,840
Tranquilo, Einstein.
30
00:01:29,924 --> 00:01:33,552
Superó a Tina por un 3 %.
Es el mejor de un grupo malo.
31
00:01:33,636 --> 00:01:35,763
Pero tendrá que dar un discurso.
32
00:01:35,846 --> 00:01:38,098
Y tiene el don de la palabra. Al menos.
33
00:01:38,182 --> 00:01:39,892
Es un honor, hermana.
34
00:01:39,975 --> 00:01:41,977
Creo que empezaré con un chiste.
35
00:01:42,061 --> 00:01:44,647
Quizá haré el de:
"¿Y si el Mr. T fuera canadiense?".
36
00:01:44,730 --> 00:01:47,441
Mr. A. Escrito "A-H".
37
00:01:47,525 --> 00:01:49,360
De Brigada A. Escrito "A-H".
38
00:01:49,443 --> 00:01:52,780
No hará eso. Vendrá el arzobispo.
39
00:01:52,863 --> 00:01:54,657
Solo hable de lo que aprendió.
40
00:01:54,740 --> 00:01:56,951
Aprobaré cada palabra.
41
00:01:57,034 --> 00:01:58,744
No seré censurado.
42
00:01:58,828 --> 00:02:00,329
Lenny Bruce fue a la cárcel...
43
00:02:00,412 --> 00:02:02,373
Los mejores alumnos no pueden fallar.
44
00:02:02,456 --> 00:02:05,751
Haga el discurso a mi manera,
y le daré un aprobado
45
00:02:05,835 --> 00:02:08,462
por más mal que le vaya
en el examen de matemáticas.
46
00:02:10,130 --> 00:02:12,383
Un placer hacer negocios
con usted, hermana.
47
00:02:15,511 --> 00:02:19,223
Me devané los sesos pensando en algo
que hubiera aprendido en la escuela.
48
00:02:19,306 --> 00:02:20,975
Mírate, leyendo el periódico.
49
00:02:21,058 --> 00:02:24,645
-Chequeo los anuncios inmobiliarios.
-¿Por qué miras anuncios inmobiliarios?
50
00:02:26,105 --> 00:02:28,732
Solo quería ver precios.
51
00:02:28,816 --> 00:02:31,569
¿Te vas a mudar? ¿Me das tu habitación?
52
00:02:31,652 --> 00:02:34,905
-¿Para qué quieres su habitación?
-Nadie se mudará.
53
00:02:34,989 --> 00:02:37,575
Trabajas al lado.
¿Por qué querrías mudarte?
54
00:02:38,409 --> 00:02:42,037
Me pareció que con Linda
y el bebé y todo eso
55
00:02:42,121 --> 00:02:43,914
me vendría bien el espacio, ¿no?
56
00:02:43,998 --> 00:02:45,791
Yo no sabía lo que había aprendido
en la escuela,
57
00:02:45,875 --> 00:02:47,877
pero mi hermano nunca aprendió a callarse.
58
00:02:47,960 --> 00:02:50,963
No queremos que gastes
lo que tanto te costó ganar en alquiler.
59
00:02:51,046 --> 00:02:52,590
¿No les molesta que Linda viva aquí?
60
00:02:52,673 --> 00:02:54,508
¡Dios, no!
No queremos un bebé llorando en casa.
61
00:02:54,592 --> 00:02:55,718
Bastante con Pop.
62
00:02:55,801 --> 00:02:58,929
¿Y adónde iré yo?
¿Quieren meterme en un hogar?
63
00:02:59,013 --> 00:03:01,390
No te llevaremos a un hogar.
No podemos pagarlo.
64
00:03:01,473 --> 00:03:04,768
Mike, si decides mudarte, te apoyaré.
65
00:03:04,852 --> 00:03:07,146
No económicamente, pero, ya sabes.
66
00:03:08,439 --> 00:03:09,565
Gracias, papá.
67
00:03:12,109 --> 00:03:13,110
¿Qué?
68
00:03:13,193 --> 00:03:16,405
Creo que serás tú el que tenga
que buscar un lugar para vivir.
69
00:03:18,032 --> 00:03:21,035
Tendrán 20 minutos para hacer el examen...
70
00:03:21,118 --> 00:03:22,620
-Oye, dámelo.
-...niños.
71
00:03:22,703 --> 00:03:26,707
Les sugiero que usen el tiempo sabiamente.
72
00:03:30,836 --> 00:03:32,254
-Pásalo.
-No.
73
00:03:32,338 --> 00:03:34,715
-Pásalo.
-Me quedaré con eso, señorita.
74
00:03:37,092 --> 00:03:38,302
No querría que se tentara.
75
00:03:39,261 --> 00:03:44,308
Última cosa que confiscaré
antes de que se adentren en la oscuridad.
76
00:03:44,391 --> 00:03:46,644
Un souvenir, por así decirlo.
77
00:03:46,727 --> 00:03:50,105
Y usted,
traiga su escritorio junto al mío.
78
00:04:12,544 --> 00:04:14,129
Era imposible.
79
00:04:14,213 --> 00:04:16,757
El hermano de Fox
había terminado antes que todos,
80
00:04:16,840 --> 00:04:18,509
y aún quedaban cinco minutos.
81
00:04:19,134 --> 00:04:22,846
Bajen los bolígrafos.
Sr. Critch, por favor, recoja las hojas.
82
00:04:27,685 --> 00:04:31,021
Sus clases particulares dieron frutos.
El hermano de Fox estaba...
83
00:04:32,147 --> 00:04:34,942
-No terminaste.
-Fui el primero en terminar.
84
00:04:35,025 --> 00:04:36,443
No hiciste lo de atrás.
85
00:04:36,527 --> 00:04:38,195
Nadie dijo que volteáramos la hoja.
86
00:04:39,321 --> 00:04:40,322
Sonso.
87
00:04:41,240 --> 00:04:43,325
-Debe dejarlo terminar.
-No.
88
00:04:43,409 --> 00:04:46,704
-No es justo.
-La vida no es justa, señorita.
89
00:04:46,787 --> 00:04:48,872
Además, si me pide que sea justa,
90
00:04:48,956 --> 00:04:52,459
si le diera tiempo extra a su hermano
no sería justo para los otros alumnos.
91
00:04:52,543 --> 00:04:54,878
-Debemos permanecer juntos, hermana.
-Y lo harán.
92
00:04:54,962 --> 00:04:58,841
Ya hay uno en la cárcel,
seguro el resto pronto lo acompañará.
93
00:04:59,341 --> 00:05:01,343
¿Por qué tiene que ser tan mala?
94
00:05:04,054 --> 00:05:05,848
Fox tenía razón. No era justo.
95
00:05:05,931 --> 00:05:09,393
Y la hermana Rose también tenía razón.
La vida no era justa.
96
00:05:09,476 --> 00:05:10,853
Hablamos de entretenimiento,
97
00:05:10,936 --> 00:05:12,396
los funcionarios anunciaron que en agosto
98
00:05:12,479 --> 00:05:15,232
tendrá lugar el concierto
más grande de la historia de Terranova.
99
00:05:15,315 --> 00:05:18,610
Nos visitará el famoso animador
Rodney Stewart.
100
00:05:19,194 --> 00:05:21,613
Aquí llega Dick Dunphy con el tránsito.
101
00:05:22,114 --> 00:05:23,323
-¿Mike?
-¿Sí?
102
00:05:24,867 --> 00:05:26,702
El Sr. Murphy aprobó tu solicitud.
103
00:05:27,286 --> 00:05:29,413
Genial. Gracias, Gertie.
104
00:05:29,496 --> 00:05:30,831
¿Qué pedido?
105
00:05:30,914 --> 00:05:33,584
Solicitó mudarse
al apartamento del sótano.
106
00:05:33,667 --> 00:05:36,003
-¿De nuestra casa?
-Es una casa de la empresa.
107
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
-Exacto.
-Gracias, Gertie.
108
00:05:38,213 --> 00:05:39,590
¿Por qué me pasaste por encima?
109
00:05:39,673 --> 00:05:41,383
Sabes que necesito mi propio espacio.
110
00:05:41,467 --> 00:05:42,593
¿Tú o Linda?
111
00:05:43,594 --> 00:05:46,138
-Es lo mismo.
-Qué adorable.
112
00:05:47,973 --> 00:05:49,850
Debería volver a la centralita.
113
00:05:52,227 --> 00:05:53,228
Papá,
114
00:05:53,812 --> 00:05:55,272
ni siquiera me iré lejos.
115
00:05:55,355 --> 00:05:58,400
-Me mudaré abajo.
-Estás yendo muy rápido.
116
00:05:58,484 --> 00:06:00,235
Papá, necesito hacer mi propio camino.
117
00:06:00,319 --> 00:06:02,946
No quiero vivir con mis padres
por el resto de mi vida.
118
00:06:03,030 --> 00:06:06,200
-Yo lo hice.
-Dijiste que me darías tu apoyo.
119
00:06:06,283 --> 00:06:08,243
Lo tenías... Lo tienes,
120
00:06:08,952 --> 00:06:11,580
siempre y cuando hagas lo mejor para ti.
121
00:06:12,664 --> 00:06:14,124
Ella es lo mejor para mí.
122
00:06:23,467 --> 00:06:26,261
¿Cómo va el discurso, Sr. Churchill?
123
00:06:26,345 --> 00:06:29,056
-Muy mal.
-Los ratones nunca te comieron la lengua.
124
00:06:29,139 --> 00:06:32,392
Sí, es que no sé qué quiere
la hermana Rose que diga.
125
00:06:33,519 --> 00:06:36,688
No me sorprende que no puedas escribirlo.
126
00:06:38,315 --> 00:06:40,067
Tiene que salirte del corazón.
127
00:06:40,651 --> 00:06:41,944
Bien, déjame verlo.
128
00:06:43,195 --> 00:06:44,488
Qué garabato.
129
00:06:45,781 --> 00:06:49,868
Veamos. "Llegamos aquí siendo niños... ".
Bla, bla, bla...
130
00:06:49,952 --> 00:06:53,372
"...una educación arraigada en la fe".
131
00:06:54,998 --> 00:06:55,999
Lamebotas.
132
00:06:57,543 --> 00:07:01,797
"Elegimos ir a la preparatoria
no porque sea fácil,
133
00:07:02,381 --> 00:07:04,341
sino porque es difícil". Bueno...
134
00:07:06,176 --> 00:07:07,219
Parafraseo a Kennedy.
135
00:07:07,803 --> 00:07:08,804
¿Sí?
136
00:07:09,513 --> 00:07:12,141
-A Kennedy lo mataron de un tiro.
-¡Pop! ¡No!
137
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Muy bien.
138
00:07:19,481 --> 00:07:21,775
¿Qué es lo primero
que se te viene a la cabeza
139
00:07:21,859 --> 00:07:23,235
cuando piensas en esa escuela?
140
00:07:24,486 --> 00:07:26,697
-Mis amigos.
-¿Qué cosa sobre ellos?
141
00:07:28,115 --> 00:07:30,659
Que ya no los veré mucho.
142
00:07:31,577 --> 00:07:32,786
Y que los extrañaré.
143
00:07:33,787 --> 00:07:36,081
Entonces, escribe un discurso sobre eso.
144
00:07:36,165 --> 00:07:38,750
La hermana dijo que tenía que ser
sobre algo que aprendí.
145
00:07:38,834 --> 00:07:39,877
¿Y qué?
146
00:07:39,960 --> 00:07:42,921
Si aprendiste algo de tus amigos,
147
00:07:44,006 --> 00:07:45,757
-di eso.
-La escuela quiere que...
148
00:07:45,841 --> 00:07:48,844
La escuela es una fábrica.
149
00:07:50,179 --> 00:07:54,808
Aprenderás mucho más
fuera de sus paredes que dentro de ellas.
150
00:07:54,892 --> 00:07:56,602
Ya lo hiciste.
151
00:07:56,685 --> 00:07:58,562
Eres un jovencito.
152
00:08:03,066 --> 00:08:06,653
Demasiado grande
para compartir habitación con un viejo.
153
00:08:06,737 --> 00:08:07,946
Eso no es cierto.
154
00:08:09,364 --> 00:08:12,075
Si aprendí algo de alguien, ese eres tú.
155
00:08:13,076 --> 00:08:16,371
¿No quieres tu propia habitación?
¿No es un poco raro?
156
00:08:18,498 --> 00:08:22,294
Soy el único chico
que comparte habitación con su abuelo.
157
00:08:25,005 --> 00:08:27,049
Pero no querría que fuera de otra forma.
158
00:08:27,966 --> 00:08:29,134
De verdad.
159
00:08:43,815 --> 00:08:46,443
-Buenas noches, Pop.
-Buenas noches.
160
00:08:50,614 --> 00:08:52,407
Dios, necesito orinar.
161
00:09:01,416 --> 00:09:05,087
Estudio ciencia nuclear,
me encantan mis materias
162
00:09:05,170 --> 00:09:08,173
Tengo un profesor loco
que usa lentes oscuros
163
00:09:08,257 --> 00:09:12,010
Las cosas van bien
Cada vez van mejor
164
00:09:13,971 --> 00:09:17,224
Sí, me va bien
Tengo buenas calificaciones
165
00:09:17,307 --> 00:09:19,059
El futuro es tan brillante
166
00:09:19,142 --> 00:09:24,106
que debo usar gafas de sol
167
00:09:24,982 --> 00:09:26,775
Gafas de sol
168
00:09:26,858 --> 00:09:30,362
¡Bienvenidos al Retiro espiritual
de la Clase del 89!
169
00:09:30,445 --> 00:09:34,032
¿Quién tiene un sueño que hará realidad?
170
00:09:34,116 --> 00:09:35,158
Yo quiero ser comediante.
171
00:09:35,701 --> 00:09:36,785
Genial.
172
00:09:38,287 --> 00:09:40,706
No es el sueño más realista, ¿no?
173
00:09:41,290 --> 00:09:42,749
La publicidad es una buena carrera.
174
00:09:42,833 --> 00:09:44,960
¿Sí? ¿Quién más tiene un sueño?
175
00:09:45,043 --> 00:09:46,086
Yo quiero ser músico.
176
00:09:46,169 --> 00:09:47,838
Oigo profesor de música.
177
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
Fox, ¿y tú?
178
00:09:50,340 --> 00:09:52,843
-No me importa.
-¿Ningún sueño?
179
00:09:53,468 --> 00:09:55,345
Ningún remordimiento. Me encanta.
180
00:09:55,429 --> 00:09:57,222
¡Sí! Muy bien.
181
00:09:57,306 --> 00:09:59,099
Muy bien, formemos grupos.
182
00:10:00,058 --> 00:10:01,810
¡Ejercicios de confianza!
183
00:10:01,893 --> 00:10:03,937
Con esto afianzarán mucho los vínculos.
184
00:10:04,021 --> 00:10:05,105
Será genial.
185
00:10:05,188 --> 00:10:09,735
Se turnarán para caer hacia atrás
en los brazos del otro.
186
00:10:09,818 --> 00:10:10,944
Deben dejarse caer.
187
00:10:14,239 --> 00:10:15,407
¿Confías en mí?
188
00:10:15,991 --> 00:10:18,410
-Para nada.
-No te preocupes. Te atajaré.
189
00:10:20,245 --> 00:10:21,621
Y caigan.
190
00:10:25,876 --> 00:10:27,336
Dijiste que podía confiar en ti.
191
00:10:27,419 --> 00:10:31,089
No puedes confiar en alguien
solo porque te dice que puedes, idiota.
192
00:10:31,173 --> 00:10:33,008
No se equivoca. ¿Estás bien?
193
00:10:33,091 --> 00:10:35,719
-Estoy bien. Solo...
-Le provocaste una conmoción cerebral.
194
00:10:36,345 --> 00:10:38,513
Lo llevaré a la fuente a buscar agua.
195
00:10:38,597 --> 00:10:40,557
-No, yo...
-Espero que no demande a nadie.
196
00:10:40,640 --> 00:10:41,641
Vamos.
197
00:10:43,560 --> 00:10:45,270
Supongo que debería sentarme.
198
00:10:45,354 --> 00:10:47,189
Aguántate, cobarde.
Tengo que ir a un lugar.
199
00:10:52,861 --> 00:10:55,739
Mike, no deberías hacerla cargar peso.
200
00:10:55,822 --> 00:10:57,949
El médico dijo que moverme
hará que nazca más rápido.
201
00:10:58,033 --> 00:11:00,577
Mejor que nazca
cuando tengas donde ponerlo.
202
00:11:01,161 --> 00:11:03,497
Puedes traer al bebé aquí cuando quieras.
203
00:11:03,580 --> 00:11:04,873
Sra. Critch.
204
00:11:04,956 --> 00:11:08,210
¿Cómo fue cuando llegó Mike?
205
00:11:09,127 --> 00:11:11,380
Llamé al padre de Mike a la estación,
206
00:11:12,339 --> 00:11:14,925
y dijo que no podía venir
porque estaba al aire.
207
00:11:15,008 --> 00:11:18,678
Así que envió a Dick
para que me llevara al hospital.
208
00:11:18,762 --> 00:11:20,931
-¿Dick Dunphy?
-Era otra época.
209
00:11:21,681 --> 00:11:23,934
Pues ¿sabes algo? Yo estaré allí.
210
00:11:30,690 --> 00:11:31,817
Linda.
211
00:11:32,526 --> 00:11:34,903
No. ¡No!
212
00:11:34,986 --> 00:11:37,406
-Mike, sube y tráeme las llaves.
-¿Está por...?
213
00:11:38,782 --> 00:11:41,660
-No deje que me lleve Dick Dunphy.
-Santo cielo.
214
00:11:53,130 --> 00:11:56,967
Sí. Hecho a medias
por alguien completamente tonto.
215
00:12:21,616 --> 00:12:22,826
¿Qué demonios?
216
00:12:25,745 --> 00:12:27,080
Calificación: 6 ¡Buena suerte!
217
00:12:27,164 --> 00:12:28,457
Aprobado.
218
00:12:31,960 --> 00:12:33,837
Este lugar es bastante bonito de noche.
219
00:12:40,427 --> 00:12:43,138
Vamos. Escondámonos, rápido.
220
00:12:54,900 --> 00:12:57,861
Si no hubiera sido un cobarde,
podría haberla besado.
221
00:12:58,778 --> 00:13:01,531
Uno siempre recuerda
las oportunidades que no aprovechó.
222
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Bien, vamos.
223
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
Fox, solo...
224
00:13:05,243 --> 00:13:07,370
Antes de marcharme de este lugar,
quiero hacer algo.
225
00:13:08,288 --> 00:13:10,373
-¿De dónde sacaste esas?
-Son del sacerdote.
226
00:13:10,457 --> 00:13:12,834
Se las quité cuando rebotabas
tu cabeza en el suelo.
227
00:13:15,795 --> 00:13:17,172
Harás que nos expulsen.
228
00:13:18,715 --> 00:13:20,091
Solo respira.
229
00:13:20,759 --> 00:13:21,760
Tengo miedo.
230
00:13:21,843 --> 00:13:25,263
Oye, tranquila. Lo estás haciendo genial.
Simplemente genial.
231
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Un momento. ¿Son familiares?
232
00:13:32,229 --> 00:13:33,230
Sí.
233
00:13:35,357 --> 00:13:36,358
Entra.
234
00:13:36,900 --> 00:13:37,901
Gracias.
235
00:13:40,111 --> 00:13:41,947
-No hagas eso.
-Necesito buscar algo.
236
00:13:42,697 --> 00:13:44,324
¿Qué podrías querer de allí?
237
00:13:45,408 --> 00:13:47,410
Las cosas que confiscó durante tres años.
238
00:13:49,746 --> 00:13:50,956
No puedes llevarte eso.
239
00:13:51,039 --> 00:13:53,083
Ella me lo quitó. Es mío.
240
00:13:55,377 --> 00:13:58,171
Y esto es de Ritche.
No es justo que lo tomara.
241
00:13:58,255 --> 00:13:59,798
¿Podemos irnos ya?
242
00:13:59,881 --> 00:14:02,425
Le diré a esa vieja desagradable
lo que pienso de ella.
243
00:14:03,009 --> 00:14:04,302
Creo que me voy a desmayar.
244
00:14:09,391 --> 00:14:10,976
Hay un lugar más al que quiero ir.
245
00:14:13,645 --> 00:14:14,646
Dios mío.
246
00:14:25,073 --> 00:14:26,116
Es perfecta.
247
00:14:27,492 --> 00:14:28,618
Igual que tú.
248
00:14:33,498 --> 00:14:34,541
Hola.
249
00:14:36,751 --> 00:14:37,877
¿Qué quieres?
250
00:14:39,212 --> 00:14:40,589
¿Puedo ayudarlo?
251
00:14:41,256 --> 00:14:43,049
Soy Jeff. Soy el...
252
00:14:44,759 --> 00:14:45,844
Padre.
253
00:14:47,971 --> 00:14:49,014
Entiendo.
254
00:14:51,850 --> 00:14:53,351
Entonces, ¿quién es usted?
255
00:14:57,230 --> 00:14:58,481
Soy simplemente el novio.
256
00:14:59,566 --> 00:15:01,818
Fuera. Solo la familia.
257
00:15:01,901 --> 00:15:04,571
Creo que Linda
debe decidir quién es familia.
258
00:15:08,992 --> 00:15:10,243
Está bien.
259
00:15:13,622 --> 00:15:14,664
Sí.
260
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Puedes acercarte.
261
00:15:28,053 --> 00:15:29,220
Él no tiene derecho.
262
00:15:29,971 --> 00:15:31,222
Tiene todo el derecho.
263
00:15:31,306 --> 00:15:32,307
Tú no decides eso.
264
00:15:32,390 --> 00:15:34,017
Ni tú tampoco.
265
00:15:34,893 --> 00:15:35,894
Decide Linda.
266
00:15:37,812 --> 00:15:39,230
¿Cómo pudo dejarlo entrar?
267
00:15:40,398 --> 00:15:42,817
No es justo que decida aparecer ahora y...
268
00:15:45,362 --> 00:15:46,488
Un día,
269
00:15:47,322 --> 00:15:50,075
serás un padre maravilloso.
270
00:15:50,742 --> 00:15:52,994
Y tal vez eso sea hoy o tal vez no.
271
00:15:54,704 --> 00:15:56,706
Pero cuando llegue ese día,
272
00:15:57,624 --> 00:15:59,793
y quienquiera sea ese niño,
273
00:16:01,294 --> 00:16:04,756
será el más afortunado del mundo.
274
00:16:22,023 --> 00:16:23,525
No deberíamos estar aquí arriba.
275
00:16:23,608 --> 00:16:25,860
Exactamente por eso deberíamos estar aquí.
276
00:16:34,994 --> 00:16:38,248
-Alguien va a oír eso.
-Mark, cálmate.
277
00:16:39,124 --> 00:16:40,208
No hay nadie.
278
00:16:41,793 --> 00:16:43,545
-¿Hola?
-¡Basta!
279
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
Inténtalo.
280
00:16:46,297 --> 00:16:47,424
De ninguna manera.
281
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
Inténtalo.
282
00:16:51,803 --> 00:16:52,929
¿Hola?
283
00:16:56,307 --> 00:16:58,059
Mañana, estarás allí arriba.
284
00:16:58,143 --> 00:17:00,061
¿Ya sabes qué dirás?
285
00:17:00,895 --> 00:17:02,063
No.
286
00:17:03,565 --> 00:17:05,316
Ya se te ocurrirá algo.
287
00:17:05,400 --> 00:17:06,568
Siempre se te ocurre.
288
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
Pero no como a ti.
289
00:17:12,657 --> 00:17:16,369
Verte mantener todo en calma
con tu mamá y tu hermano
290
00:17:16,453 --> 00:17:18,663
es realmente genial.
291
00:17:20,206 --> 00:17:21,875
Al menos alguien lo nota.
292
00:17:24,961 --> 00:17:28,214
-No puedo creer que ya casi termina.
-Aún tenemos la preparatoria.
293
00:17:30,008 --> 00:17:31,426
Eso está por comenzar, Fox.
294
00:17:34,262 --> 00:17:35,305
Dime "Jennifer".
295
00:17:43,229 --> 00:17:47,484
Pues ¿qué era
lo que querías hacer aquí arriba
296
00:17:47,567 --> 00:17:50,195
que era tan importante?
297
00:17:53,531 --> 00:17:54,532
Esto.
298
00:18:04,083 --> 00:18:08,379
Lo más importante que aprendí
en St. Bridget fue una lección de amor.
299
00:18:13,051 --> 00:18:16,846
-Estoy muy orgullosa de ti. De los dos.
-Gracias.
300
00:18:16,930 --> 00:18:20,517
Que empiece el show.
Sabía lo que la hermana quería que dijera,
301
00:18:20,600 --> 00:18:22,936
pero aún no sabía lo que yo quería decir.
302
00:18:23,019 --> 00:18:25,480
Estaba a punto de dar un discurso
y no tenía palabras.
303
00:18:26,397 --> 00:18:30,902
Y ahora, para dar los buenos deseos
de la clase de 1989,
304
00:18:30,985 --> 00:18:33,613
el mejor de la clase, Mark Critch.
305
00:18:42,372 --> 00:18:46,876
Arzobispo, obispo, padre, hermanas,
306
00:18:46,960 --> 00:18:49,546
padres, maestros y alumnos.
307
00:18:50,129 --> 00:18:52,298
Lo logramos. Todos lo logramos.
308
00:18:53,508 --> 00:18:55,093
Aprendimos mucho en St. Bridget.
309
00:19:10,942 --> 00:19:14,362
Pero las cosas más importantes
no las aprendimos en clase.
310
00:19:14,988 --> 00:19:17,198
No vinieron
de los libros ni de los maestros.
311
00:19:18,157 --> 00:19:19,450
Sino de nuestras familias.
312
00:19:20,785 --> 00:19:21,995
Y de nuestros amigos.
313
00:19:23,955 --> 00:19:26,040
Todos los presentes me enseñaron algo.
314
00:19:26,791 --> 00:19:29,168
Cómo ser diferente, cómo ser yo mismo.
315
00:19:29,252 --> 00:19:33,256
O cómo nunca retroceder
ni dejar que nadie me encasille.
316
00:19:33,798 --> 00:19:37,468
Que está bien torcer las reglas a veces.
317
00:19:37,552 --> 00:19:39,178
O incluso romperlas.
318
00:19:40,221 --> 00:19:43,808
Y apoyar a la gente que amas,
porque ellos te apoyarían a ti.
319
00:19:43,892 --> 00:19:45,560
Y si alguien es un matón,
320
00:19:45,643 --> 00:19:48,146
probablemente sea alguien
que tiene más miedo que tú,
321
00:19:48,229 --> 00:19:50,523
así que no juzgues
un libro por su portada.
322
00:19:50,607 --> 00:19:52,358
Ni a una monja por su hábito.
323
00:19:54,736 --> 00:19:56,154
Perdón, hermana.
324
00:19:57,572 --> 00:20:00,533
Estos últimos tres años,
no hubo un solo día
325
00:20:00,617 --> 00:20:02,160
que no deseara
326
00:20:03,286 --> 00:20:05,705
haber podido irme de este lugar
para nunca más volver.
327
00:20:05,788 --> 00:20:08,291
Pero ahora llegó el momento de irme,
328
00:20:08,374 --> 00:20:11,920
y me gustaría
que pudiéramos empezar de nuevo.
329
00:20:13,379 --> 00:20:14,756
Pero no podemos, así que...
330
00:20:16,007 --> 00:20:17,467
Gracias a mis maestros...
331
00:20:18,676 --> 00:20:19,761
A todos nosotros.
332
00:20:20,720 --> 00:20:23,556
Porque no sé qué viene ahora,
333
00:20:23,640 --> 00:20:26,309
pero sí sé que, sea lo que sea...
334
00:20:28,770 --> 00:20:30,021
y gracias a ustedes,
335
00:20:31,230 --> 00:20:32,482
yo estoy listo.
336
00:20:34,275 --> 00:20:35,276
Gracias.
337
00:20:43,826 --> 00:20:47,288
En retrospectiva,
todo parece que pasó en un santiamén.
338
00:20:47,372 --> 00:20:50,249
Pero en ese entonces,
todo parecía tardar una eternidad.
339
00:20:51,960 --> 00:20:54,837
Supongo que es
porque uno nunca deja de crecer,
340
00:20:54,921 --> 00:20:56,965
y aunque sabemos que son para bien,
341
00:20:57,048 --> 00:20:59,676
esos dolores de crecimiento
nunca se pasan.
342
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
Pero sigue creciendo.
343
00:21:01,344 --> 00:21:03,763
Un día, quizá tengas la madurez suficiente
344
00:21:03,846 --> 00:21:06,182
para volver a ver el mundo como un niño.
345
00:21:06,265 --> 00:21:09,686
"Querida hermana Rose,
váyase al demonio, vieja malvada... ".
346
00:21:13,940 --> 00:21:15,608
¡Fox!
347
00:21:18,569 --> 00:21:21,990
El último día de la secundaria
fue el mejor.
348
00:21:38,589 --> 00:21:40,591
Traducido por: Guadalupe Anzoátegui
25932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.