Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,050
Cuando eres niño, no hay día más especial
que tu cumpleaños.
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,260
¡MI CUMPLEAÑOS!
3
00:00:09,301 --> 00:00:12,680
Catorce. Era todo un adolescente
con un año de experiencia.
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,641
Después de 364 días sin nada especial,
5
00:00:15,683 --> 00:00:18,978
era mi oportunidad
de ser el centro de atención todo el día.
6
00:00:20,229 --> 00:00:24,191
Feliz cumpleaños a ti.
7
00:00:24,942 --> 00:00:29,488
Feliz cumpleaños, Sr. Critch.
8
00:00:30,239 --> 00:00:34,452
Feliz cumpleaños a ti.
9
00:00:36,245 --> 00:00:39,415
Mark.
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,418
Mark.
11
00:00:44,211 --> 00:00:45,588
Ese es mi niño.
12
00:00:46,422 --> 00:00:49,425
No es un niño. Es un hombre.
13
00:00:51,677 --> 00:00:55,347
Buenos días. Llegó el cumpleañero.
14
00:00:57,141 --> 00:00:58,267
Cuidado con la puerta.
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,355
-¿A dónde quieres esto, Mary?
-En donde sea.
16
00:01:05,107 --> 00:01:07,735
Bueno, ahí no. Muévanlo por aquí.
17
00:01:08,360 --> 00:01:11,322
Cada primavera, mi familia sacaba todo
18
00:01:11,447 --> 00:01:12,948
para airearlo un poco.
19
00:01:13,032 --> 00:01:14,700
Pop, ¿podrías quitar tus pies?
20
00:01:14,784 --> 00:01:17,578
¿Por qué?
El sillón está más sucio que mis zapatos.
21
00:01:18,162 --> 00:01:21,248
Se podría decir
que es un día muy especial.
22
00:01:21,499 --> 00:01:25,044
Claro que sí, hijo.
Es el día que ventilamos la casa.
23
00:01:25,377 --> 00:01:27,338
Ahora ve por tu ropa de cama
y ponla sobre la mesa de picnic.
24
00:01:27,922 --> 00:01:30,508
El sofá recibía más atención que yo.
25
00:01:30,758 --> 00:01:33,344
Vaya, vaya, vaya.
26
00:01:33,427 --> 00:01:38,182
Parece que tienes algo grande hoy.
27
00:01:38,265 --> 00:01:42,478
Qué grano tan notable.
28
00:01:43,270 --> 00:01:44,313
¿Qué?
29
00:01:45,773 --> 00:01:48,275
Como si no fuera suficientemente malo
que olvidaran mi cumpleaños,
30
00:01:48,317 --> 00:01:50,778
tenía al monte Vesubio de los granos.
31
00:01:50,861 --> 00:01:51,862
¡No!
32
00:01:51,987 --> 00:01:55,658
Solo podía esperar que se reventara
tan fácil como mis expectativas.
33
00:01:58,619 --> 00:02:01,413
-Ocupado.
-Ni Polonia estuvo ocupada tanto tiempo.
34
00:02:03,457 --> 00:02:06,210
Corrector. Feliz cumpleaños a mí.
35
00:02:06,293 --> 00:02:07,461
Mi vejiga tiene 80 años.
36
00:02:07,628 --> 00:02:10,965
No era tan fácil
como decían los comerciales.
37
00:02:11,048 --> 00:02:13,968
En cuanto lo ponía,
los litros de sudor lo quitaban.
38
00:02:14,051 --> 00:02:15,052
De acuerdo.
39
00:02:15,135 --> 00:02:16,679
Nada que un poco de desodorante
no pudiera solucionar.
40
00:02:17,096 --> 00:02:18,264
Vamos, niño.
41
00:02:21,225 --> 00:02:23,602
Ay, Dios. Por fin.
42
00:02:23,686 --> 00:02:24,854
Vamos. Salte.
43
00:02:24,937 --> 00:02:27,398
-Estás en la zona de salpicaduras.
-Ay, Dios.
44
00:02:31,986 --> 00:02:32,987
¿Es en serio?
45
00:02:40,536 --> 00:02:41,829
¿Qué te pasó en la cara?
46
00:02:41,954 --> 00:02:43,289
Todo.
47
00:02:43,372 --> 00:02:47,084
-No sé de qué hablas.
-Tienes algo blanco en la frente.
48
00:02:51,797 --> 00:02:54,592
Humectante. Nunca es demasiado pronto
para cuidar la piel.
49
00:02:58,137 --> 00:03:00,347
El desodorante se secó, empeorando todo.
50
00:03:01,682 --> 00:03:04,643
Toma. Feliz cumpleaños, nerd.
51
00:03:06,145 --> 00:03:07,146
Gracias.
52
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
Justo lo que quería.
53
00:03:11,275 --> 00:03:12,526
Feliz cumpleaños, perdedor.
54
00:03:13,569 --> 00:03:16,989
Ser embarrado de pastel,
una vieja tradición de cumpleaños.
55
00:03:17,072 --> 00:03:18,407
Solo había una cosa peor.
56
00:03:18,490 --> 00:03:21,744
Es tu cumpleaños.
Sabes lo que eso significa.
57
00:03:22,036 --> 00:03:23,037
No.
58
00:03:23,579 --> 00:03:25,122
-Uno, dos...
-La sacudida.
59
00:03:25,205 --> 00:03:27,458
-Una por cada año de vida.
-...tres...
60
00:03:27,541 --> 00:03:31,170
De pronto, que la gente olvidara
mi cumpleaños no parecía algo tan malo.
61
00:03:34,715 --> 00:03:36,759
-Feliz cumpleaños, Mark.
-¿Qué?
62
00:03:37,551 --> 00:03:39,553
...seis, siete.
63
00:03:40,137 --> 00:03:44,308
¿Viste la cara de Mark?
Cree que olvidamos su cumpleaños.
64
00:03:45,267 --> 00:03:48,938
-Dios, me encantan las fiestas sorpresa.
-Hola. Tengo las decoraciones.
65
00:03:49,563 --> 00:03:52,483
No sé si querían verde neón
o naranja neón, así que traje ambos.
66
00:03:52,983 --> 00:03:55,819
Ay, Dios. ¿Es una fiesta de cumpleaños
o la coronación?
67
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
¿Dónde están los sombreros de fiesta?
68
00:04:00,157 --> 00:04:02,493
Rayos. ¿Sabes qué? Olvidé traerlos,
69
00:04:02,576 --> 00:04:03,994
pero puedo recogerlos
cuando vaya por Linda.
70
00:04:04,203 --> 00:04:07,498
¿Linda? No vas a irte del pueblo
durante el cumpleaños de tu hermano.
71
00:04:07,581 --> 00:04:11,585
-No. Ella viene a la fiesta.
-Es una celebración familiar.
72
00:04:11,961 --> 00:04:16,298
Creo que lo que tu madre quiere decir
es que Linda parece amable.
73
00:04:16,382 --> 00:04:19,969
No deberías sentirte obligado
a estar con alguien en problemas
74
00:04:20,219 --> 00:04:23,472
si tú no provocaste los problemas.
75
00:04:23,555 --> 00:04:25,516
Ya se los dije, no soy el padre.
76
00:04:25,599 --> 00:04:29,269
-Entonces deja de jugar a que lo eres.
-No juego a nada.
77
00:04:29,353 --> 00:04:30,729
No soy un niño, mamá. ¿Sí?
78
00:04:30,813 --> 00:04:34,274
Y mi novia viene a la fiesta
o yo no vendré.
79
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Gran trabajo con "la charla".
80
00:04:48,580 --> 00:04:49,623
Amigo, eso está feo.
81
00:04:50,416 --> 00:04:52,668
No puedo salir así. Soy un monstruo.
82
00:04:52,751 --> 00:04:54,086
Mira, es totalmente natural.
83
00:04:55,087 --> 00:04:57,172
Hormonas. Son una locura
dentro de nosotros.
84
00:04:57,256 --> 00:05:00,759
Luego viene el vello corporal,
luego los cambios de humor
85
00:05:01,051 --> 00:05:03,554
y, bueno, ya sabes.
86
00:05:03,637 --> 00:05:04,888
No sabía.
87
00:05:05,014 --> 00:05:07,391
Sí. Claro.
88
00:05:07,683 --> 00:05:10,728
Ay, amigo. ¿No te han dado la charla?
89
00:05:10,978 --> 00:05:14,106
Mi papá me la acaba de dar.
Y, amigo, es una locura.
90
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Mientras te conviertes en hombre,
91
00:05:16,025 --> 00:05:18,986
tu cuerpo cambia
de las siguientes diez maneras,
92
00:05:19,069 --> 00:05:23,949
cinco de las cuales son asquerosas
y dos son aterradoras.
93
00:05:33,500 --> 00:05:36,587
¿Los bebitos llorones necesitan la charla?
94
00:05:36,837 --> 00:05:39,798
¿Y? ¿De qué otra forma
se supone que aprendamos de la pubertad?
95
00:05:40,174 --> 00:05:43,510
Yo sé todos los detalles sobre las damas.
96
00:05:43,719 --> 00:05:46,346
El aquí y allá de ellas.
97
00:05:46,430 --> 00:05:47,973
Véanme después de la escuela.
98
00:05:48,348 --> 00:05:51,935
Les mostraré algo que los sorprenderá.
99
00:05:53,979 --> 00:05:55,481
Bien. A las tres.
100
00:05:55,564 --> 00:05:57,232
Una, dos, tres.
101
00:05:57,316 --> 00:05:59,943
Bien. Hacia acá un poco.
102
00:06:01,028 --> 00:06:03,280
Bien. Un poco más. Un poco más. Bien.
103
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
¿Qué es esto?
104
00:06:06,742 --> 00:06:07,743
¿Qué?
105
00:06:09,244 --> 00:06:11,455
Ay, cielos. Sí.
106
00:06:12,623 --> 00:06:14,875
Pensé que las había perdido.
107
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
Es muy linda. ¿Quién es?
108
00:06:18,253 --> 00:06:20,672
-La hermana Rose.
-Qué asco.
109
00:06:20,881 --> 00:06:23,842
-Más o menos teníamos tu edad.
-¿Qué pasó?
110
00:06:23,926 --> 00:06:24,927
Era un tonto.
111
00:06:26,220 --> 00:06:32,351
Dejamos que otros nos presionaran
para alejarnos de quienes amábamos.
112
00:06:34,269 --> 00:06:36,063
Tu mamá te molestaba también, ¿eh?
113
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
Sigue tu corazón, hijo.
114
00:06:39,858 --> 00:06:41,735
No quieres terminar a los 80 años
115
00:06:41,819 --> 00:06:46,573
viendo viejas fotografías
y preguntándote qué pudo haber sido.
116
00:06:54,498 --> 00:06:56,667
Solos en el bosque con el hermano de Fox
117
00:06:56,750 --> 00:07:00,003
no podía evitar preguntarme
si este sería mi último cumpleaños.
118
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
-Con cuidado. Es sucia.
-Tiene lodo por todos lados.
119
00:07:08,846 --> 00:07:10,931
No, de la suciedad divertida.
120
00:07:11,515 --> 00:07:12,516
Tenía razón.
121
00:07:12,599 --> 00:07:16,603
No era solo una sucia revista.
Era una revista sucia.
122
00:07:16,687 --> 00:07:19,398
Es prestada. Tráiganla mañana.
123
00:07:19,857 --> 00:07:21,191
No puedo llevar esto a casa.
124
00:07:21,275 --> 00:07:23,152
-¿Y si alguien la ve?
-Yo me la llevo.
125
00:07:23,652 --> 00:07:26,238
Por otro lado, no quiero ser grosero.
126
00:07:26,321 --> 00:07:28,240
Entonces no veas la página cinco.
127
00:07:29,950 --> 00:07:31,243
Feliz cumpleaños, niño.
128
00:07:50,512 --> 00:07:52,014
Mi primera revista de desnudos.
129
00:07:52,431 --> 00:07:53,932
No podía esperar
a tener tiempo para verla.
130
00:07:54,433 --> 00:07:57,186
Por propósitos educativos, claro.
131
00:07:58,270 --> 00:08:00,230
Necesitaba el escondite perfecto.
132
00:08:03,192 --> 00:08:04,610
¿Bajo el colchón?
133
00:08:05,194 --> 00:08:07,905
¿La jarra de Pop? No.
134
00:08:09,823 --> 00:08:13,118
French Style de Dean Martin.
Lo más picante que poseía.
135
00:08:13,660 --> 00:08:14,703
Hasta ahora.
136
00:08:21,126 --> 00:08:22,878
-Mark.
-Atrapado.
137
00:08:23,003 --> 00:08:24,296
Necesito verte afuera.
138
00:08:25,964 --> 00:08:26,965
Ahora.
139
00:08:28,717 --> 00:08:31,929
Mi papá pospuso mi despertar sexual.
140
00:08:34,389 --> 00:08:35,724
¡Sorpresa!
141
00:08:35,807 --> 00:08:39,102
Debí saber
que mi familia no olvidaría mi gran día.
142
00:08:39,186 --> 00:08:41,271
Podía sentir
mi corazón latiendo en mi grano.
143
00:08:41,355 --> 00:08:42,814
Feliz cumpleaños, Mark.
144
00:08:44,816 --> 00:08:46,235
Me encantan los cumpleaños.
145
00:08:46,318 --> 00:08:48,195
Estás quemando esas hamburguesas.
146
00:08:48,278 --> 00:08:51,198
Son hamburguesas, no Juana de Arco.
147
00:08:51,281 --> 00:08:55,118
Mira. Voltea esta.
Y esta está prácticamente cruda.
148
00:08:55,953 --> 00:08:57,704
¿Por qué no te sientas, Linda?
149
00:08:57,788 --> 00:09:00,082
-No me molesta ayudar.
-Tonterías.
150
00:09:00,290 --> 00:09:03,460
¿Qué tipo de anfitriona sería
si dejo que los invitados pongan la mesa?
151
00:09:04,920 --> 00:09:07,506
Debía estar más agradecido.
Pero, por primera vez,
152
00:09:07,589 --> 00:09:10,425
me interesaba más la desnudez
que mi madurez.
153
00:09:12,469 --> 00:09:15,764
Es una pena.
Creo que se acabaron las servilletas.
154
00:09:15,847 --> 00:09:17,849
Iré por ellas adentro.
155
00:09:19,559 --> 00:09:20,936
Santo cielo.
156
00:09:21,019 --> 00:09:23,522
Apresura esto. Tengo hambre.
157
00:09:23,563 --> 00:09:28,026
Linda, ¿cómo está tu familia?
¿Tu madre? ¿Tu padre?
158
00:09:28,568 --> 00:09:29,569
¿El padre?
159
00:09:30,070 --> 00:09:32,739
Si tienes algo que decir,
¿por qué no solo lo dices?
160
00:09:32,823 --> 00:09:34,992
¿Quieres hablar? Bien.
161
00:09:35,826 --> 00:09:38,412
Eres demasiado joven para esta seriedad.
162
00:09:38,870 --> 00:09:42,749
Ella... Ellos no son tu responsabilidad.
163
00:09:43,000 --> 00:09:44,459
No es tu problema.
164
00:09:44,835 --> 00:09:47,671
Es mi problema
porque vives en mi casa, ¿no?
165
00:09:47,754 --> 00:09:48,964
Tiene razón, amiguito.
166
00:09:51,341 --> 00:09:54,052
Pop lo entiende.
Me dijo que siguiera mi corazón.
167
00:09:54,261 --> 00:09:56,680
-¿Hiciste qué?
-Vamos.
168
00:09:57,222 --> 00:10:00,309
No fue hace mucho
que tú estabas en su situación.
169
00:10:00,392 --> 00:10:03,812
Siempre estuve en contra,
pero todo salió bien.
170
00:10:04,021 --> 00:10:07,065
-¿Dónde está Mark con las servilletas?
-Esto es hipócrita.
171
00:10:07,316 --> 00:10:09,318
Me estuvo viendo con desprecio
todo el rato.
172
00:10:09,401 --> 00:10:10,527
Y somos lo mismo, usted y yo.
173
00:10:10,610 --> 00:10:13,196
-No. Nosotros nos casamos.
-Eventualmente.
174
00:10:13,280 --> 00:10:16,825
-Ustedes... O sea que yo...
-Eres bastardo, sí.
175
00:10:17,200 --> 00:10:20,412
-Mike, viejo sucio.
-Ocúpate de tus asuntos, Dick.
176
00:10:20,996 --> 00:10:22,914
Los dos son unos hipócritas.
177
00:10:23,332 --> 00:10:25,667
No pueden volver a hablar de Linda y yo.
178
00:10:25,751 --> 00:10:30,088
-Solo te cuidamos.
-Es cierto. Aún eres joven.
179
00:10:30,630 --> 00:10:33,508
Podrías viajar.
Podrías hacer cosas, tener una vida.
180
00:10:34,593 --> 00:10:37,262
No queremos que cometas nuestros errores.
181
00:10:38,805 --> 00:10:39,806
¿Errores?
182
00:10:45,145 --> 00:10:47,606
Ay, llueve. Ay, Dios mío.
183
00:10:47,773 --> 00:10:49,316
-Agarren el pastel.
-Mi cabello.
184
00:10:49,399 --> 00:10:51,109
Los panes.
185
00:10:51,401 --> 00:10:54,654
-Rápido. Guárdenme glaseado.
-No te atrevas a tocar el pastel.
186
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Feliz cumpleaños para mí.
187
00:11:05,415 --> 00:11:08,126
Feliz cumpleaños a...
188
00:11:09,503 --> 00:11:12,422
¿Qué carambas carambolas?
189
00:11:12,714 --> 00:11:16,218
Mira esto. No lo mires.
Míralo sin mirarlo.
190
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
Solo quiero decir
que estoy tan sorprendido como ustedes.
191
00:11:18,512 --> 00:11:22,099
-Nunca la había visto. Solo...
-Ni yo tengo edad para ver esto.
192
00:11:22,849 --> 00:11:24,810
Oye. Te dije que no entraras a mi cuarto.
193
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
No entré a tu cuarto.
194
00:11:26,395 --> 00:11:27,854
-¿Qué?
-¿Qué?
195
00:11:28,063 --> 00:11:29,773
Falsa alarma.
196
00:11:31,066 --> 00:11:33,693
Dios mío.
Todos en esta casa son pervertidos.
197
00:11:33,777 --> 00:11:35,320
Sí, puedes decirlo de nuevo.
198
00:11:36,863 --> 00:11:40,409
Es todo. Mike, es hora de la charla.
199
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
No. Lo que sea menos la charla.
200
00:11:42,702 --> 00:11:45,580
Es demasiado tarde para la charla
después de esto.
201
00:11:45,997 --> 00:11:50,669
O sea, no podría ser más claro.
Salvo que fuera 3D.
202
00:11:51,253 --> 00:11:52,712
No es el momento ni el lugar para esto.
203
00:11:53,088 --> 00:11:55,424
Nunca le diste la charla a él.
204
00:11:56,049 --> 00:11:59,678
-Y mira cómo terminó.
-Creo que salió bien.
205
00:12:01,430 --> 00:12:05,434
Bueno, si no te importa,
es una discusión familiar.
206
00:12:05,600 --> 00:12:07,936
-Esto es asqueroso.
-Mary.
207
00:12:08,311 --> 00:12:09,521
Muy desagradable.
208
00:12:10,522 --> 00:12:11,606
¿Qué haces...?
209
00:12:13,233 --> 00:12:14,234
Guau.
210
00:12:15,986 --> 00:12:18,989
Sí. Me la quedaré. Solo por si acaso.
211
00:12:19,656 --> 00:12:20,949
Justo lo que necesitaba.
212
00:12:21,032 --> 00:12:23,660
Una charla sobre sexo
de un hombre que no duerme con su esposa.
213
00:12:23,743 --> 00:12:24,953
Estás creciendo.
214
00:12:26,246 --> 00:12:27,497
Y está pasando mucho.
215
00:12:28,790 --> 00:12:32,252
Todos está... mal.
216
00:12:33,753 --> 00:12:37,883
Tu cuerpo es como una tetera
217
00:12:38,550 --> 00:12:41,052
que se calienta hasta cierto punto
218
00:12:41,303 --> 00:12:43,680
y luego sale todo.
219
00:12:45,182 --> 00:12:46,224
Pero no puedes.
220
00:12:49,436 --> 00:12:50,437
¿Preguntas?
221
00:12:52,689 --> 00:12:56,860
Bien. Dile a tu madre
que te dije muchas cosas, ¿sí? Ahora, ve.
222
00:12:57,986 --> 00:13:00,530
¿Tengo que hacerlo todo? Siéntate.
223
00:13:01,573 --> 00:13:03,200
Este es un niño. Esta es una niña.
224
00:13:03,283 --> 00:13:06,119
No recuerdo lo que dijo
o para qué era la naranja.
225
00:13:06,786 --> 00:13:08,830
Solo deseaba volver a tener 13,
226
00:13:10,040 --> 00:13:12,542
joven e inocente
y aún con gusto por las frutas.
227
00:13:13,668 --> 00:13:16,546
Mike, ve a tirar esa pornografía
a la basura.
228
00:13:17,047 --> 00:13:19,716
No, no puedes tirarla.
El hermano de Fox me matará.
229
00:13:20,675 --> 00:13:23,261
Así que él te la dio. Cielos.
230
00:13:23,345 --> 00:13:25,222
No. Papá.
231
00:13:28,058 --> 00:13:31,728
Así es, Suzanne. Tu hijo llevó
una revista sucia a la escuela.
232
00:13:32,521 --> 00:13:35,273
Puedes apostar tu trasero
a que la directora sabrá de esto.
233
00:13:38,151 --> 00:13:40,987
Por el lado amable,
la hermana Rose no podía castigarme.
234
00:13:42,322 --> 00:13:44,074
No puedes castigar a un muerto.
235
00:13:44,366 --> 00:13:47,536
¿Qué diablos pensabas
para enseñarle la revista a tu mamá?
236
00:13:47,619 --> 00:13:49,955
No lo hice a propósito. Ella la encontró.
237
00:13:50,038 --> 00:13:51,540
Sabía que no debía dársela a un bebé.
238
00:13:51,623 --> 00:13:52,749
No. Solo...
239
00:13:54,334 --> 00:13:55,794
Hola. ¿Qué fue eso?
240
00:13:56,920 --> 00:13:58,463
-¿Qué?
-Solo...
241
00:14:00,757 --> 00:14:02,008
Eres muy raro a veces.
242
00:14:03,093 --> 00:14:04,094
¿Qué?
243
00:14:04,386 --> 00:14:08,598
¿Cómo decirle a Fox que me gustaba?
Estaba por saber que era un pervertido.
244
00:14:09,432 --> 00:14:11,351
Me han hecho notar
245
00:14:12,352 --> 00:14:17,440
que algunos de ustedes
han leído literatura desagradable.
246
00:14:18,942 --> 00:14:20,068
Pornografía.
247
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
-¿Qué?
-El atlas del diablo.
248
00:14:23,613 --> 00:14:25,865
-Qué loco.
-Ciertamente.
249
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Oré porque la tierra se abriera
y cayera al infierno en ese momento.
250
00:14:29,578 --> 00:14:31,413
Inmoralidad sexual.
251
00:14:32,163 --> 00:14:34,708
No diré quién fue,
252
00:14:35,292 --> 00:14:39,170
pero quedé muy impactada
253
00:14:39,588 --> 00:14:42,841
y para nada sorprendida.
254
00:14:44,843 --> 00:14:50,724
Todos tendrán una lección especial hoy
255
00:14:51,725 --> 00:14:54,102
sobre educación sexual.
256
00:14:54,352 --> 00:14:55,645
¿Veremos porno?
257
00:14:57,272 --> 00:14:59,399
Es natural tener curiosidad.
258
00:14:59,858 --> 00:15:02,485
Adán y Eva tuvieron curiosidad.
259
00:15:03,069 --> 00:15:06,615
Y esa curiosidad los llevó a la vergüenza.
260
00:15:07,741 --> 00:15:11,953
Que esa vergüenza
alimente la lección de hoy, niños.
261
00:15:12,579 --> 00:15:14,789
Ahora, las niñas, síganme.
262
00:15:17,751 --> 00:15:21,546
-¿Y los niños?
-El padre García hablará con ustedes.
263
00:15:23,381 --> 00:15:26,176
-Que Dios nos ampare.
-Hermana.
264
00:15:27,719 --> 00:15:29,054
Sé lo que están pensando.
265
00:15:29,638 --> 00:15:32,682
¿Qué podría saber el padre García
sobre sexo?
266
00:15:32,849 --> 00:15:36,728
Bueno, no siempre fui sacerdote.
267
00:15:37,020 --> 00:15:41,399
De hecho, hubo una vez que conocí
a una chica salvaje llamada Gloria
268
00:15:41,483 --> 00:15:45,904
cuando viajaba por Barcelona. Sí.
269
00:15:47,572 --> 00:15:51,868
Ella me enseñó más que cómo pedir cerveza,
si saben a qué me refiero.
270
00:15:55,497 --> 00:15:59,584
Los dos nos convertimos en una sola carne.
Muchas veces esa semana. Guau.
271
00:16:00,085 --> 00:16:05,090
En fin, lo que trato de decir
es que sé algunas cosas sobre hormonas.
272
00:16:05,965 --> 00:16:09,177
Grandioso. Hasta el sacerdote
sabía más de chicas que yo.
273
00:16:09,260 --> 00:16:11,513
Tres charlas de sexo
y seguía sin saber nada.
274
00:16:17,310 --> 00:16:20,897
Dios mío. Huele más fresco aquí
que allá afuera.
275
00:16:22,065 --> 00:16:23,191
¿No te parece, Mike?
276
00:16:24,776 --> 00:16:25,777
Mike.
277
00:16:28,279 --> 00:16:30,573
Ya basta de la ley del hielo. ¿Qué sucede?
278
00:16:37,122 --> 00:16:39,082
Sé que Mike está cometiendo un error.
279
00:16:39,374 --> 00:16:42,335
Pero no sabía que tú piensas
que somos un error.
280
00:16:42,585 --> 00:16:46,464
¿De qué hablas? Claro que fuimos un error.
281
00:16:47,090 --> 00:16:48,550
El mejor error que he cometido.
282
00:16:53,722 --> 00:16:55,932
¿Viste cómo defendió a Mike?
283
00:16:57,475 --> 00:16:58,685
"Creo que salió bien".
284
00:17:00,395 --> 00:17:02,981
Parece que fue ayer
cuando esos éramos tú y yo.
285
00:17:04,858 --> 00:17:09,112
¿Recuerdas cuando teníamos su edad?
Las cosas que hacíamos.
286
00:17:14,492 --> 00:17:18,997
-Y aquí viene el recordatorio.
-Voy a llevar a Linda a casa.
287
00:17:19,330 --> 00:17:22,208
-Claro que no.
-Mary, cariño, ya déjalo.
288
00:17:22,542 --> 00:17:25,879
No lo haré. Conoces las reglas.
289
00:17:25,962 --> 00:17:28,548
Todos en esta familia tienen que limpiar
290
00:17:28,798 --> 00:17:31,968
y, como no estás en condiciones
de cargar muebles,
291
00:17:32,469 --> 00:17:35,263
es bueno que haya un montón
de trastes sucios por allá
292
00:17:35,346 --> 00:17:36,347
que necesitan ser lavados.
293
00:17:38,099 --> 00:17:39,476
Vayan, los dos.
294
00:17:47,317 --> 00:17:50,195
Un año mayor, pero no más cerca del amor.
295
00:17:51,988 --> 00:17:54,115
¿Por qué es tan difícil
decírselo a alguien?
296
00:17:54,991 --> 00:17:56,618
A una niña, que te gusta.
297
00:17:59,078 --> 00:18:00,872
El amor es complicado.
298
00:18:01,998 --> 00:18:06,294
El sexo... Puedes leer de sexo
en cualquier libro,
299
00:18:08,129 --> 00:18:09,631
pero los asuntos del corazón
300
00:18:11,132 --> 00:18:13,968
serán por siempre un misterio.
301
00:18:20,600 --> 00:18:21,601
Verás,
302
00:18:23,102 --> 00:18:27,273
cuando un hombre y una mujer
se gustan mucho,
303
00:18:27,357 --> 00:18:29,692
o han estado bebiendo...
304
00:18:29,776 --> 00:18:30,860
-Pop.
-No.
305
00:18:30,944 --> 00:18:31,945
-No otra charla.
-Bien.
306
00:18:32,028 --> 00:18:33,696
-¿Quieres mi consejo?
-No.
307
00:18:33,780 --> 00:18:37,283
Deja de preocuparte.
Sabrás cuando sea el momento.
308
00:18:37,450 --> 00:18:40,203
Como tu papá lo hizo.
Y yo y mi padre antes de mí.
309
00:18:41,246 --> 00:18:42,372
Mientras tanto,
310
00:18:44,249 --> 00:18:46,584
feliz cumpleaños tardío.
311
00:18:48,086 --> 00:18:49,087
Gracias, Pop.
312
00:18:53,341 --> 00:18:54,884
Nunca se tienen suficientes bolígrafos.
313
00:18:55,927 --> 00:18:57,303
No es cualquier bolígrafo.
314
00:18:58,179 --> 00:19:01,307
Es educativo.
315
00:19:02,517 --> 00:19:04,269
Voltéalo.
316
00:19:13,987 --> 00:19:14,988
Dame.
317
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
Es un préstamo.
318
00:19:20,618 --> 00:19:22,787
Hay algunas cosas
que no se aprenden en la escuela.
319
00:19:23,371 --> 00:19:24,956
Las aprendes cuando estás listo.
320
00:19:27,584 --> 00:19:29,377
Como lo pensó la naturaleza.
321
00:19:30,378 --> 00:19:32,547
¿Estabas viendo las revistas
de mi papá con mi hermano?
322
00:19:34,299 --> 00:19:36,134
Eres todo un pervertido, Critch.
323
00:19:38,094 --> 00:19:39,721
Para ser mortificado.
324
00:19:40,889 --> 00:19:42,640
Los secretos son algo chistoso.
325
00:19:42,724 --> 00:19:45,101
Pueden acercarte a los que amas.
326
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
Recuerdo eso.
327
00:19:46,269 --> 00:19:47,812
También pueden alejarte.
328
00:19:49,480 --> 00:19:52,567
Pero el peso de guardar secretos
se aligera cuando los compartes.
329
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
¿Qué es esto?
330
00:19:55,194 --> 00:19:58,364
Recuerdos. Pensé que los había perdido.
331
00:20:05,496 --> 00:20:07,457
Eso fue hace mucho tiempo.
332
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
Parece que fue ayer.
333
00:20:11,544 --> 00:20:12,545
Mira...
334
00:20:13,880 --> 00:20:17,133
Sé que te dejé en un mal momento
hace todos estos años,
335
00:20:17,216 --> 00:20:19,385
pero quiero que sepas
336
00:20:19,469 --> 00:20:22,931
que no ha pasado un día
en que no piense en ti.
337
00:20:27,894 --> 00:20:28,937
Dios tiene un plan.
338
00:20:29,604 --> 00:20:32,482
Creo que fue lo mejor.
339
00:20:54,963 --> 00:20:58,341
Es bueno hacer preguntas.
Es bueno ventilar los ánimos.
340
00:21:08,309 --> 00:21:11,604
Pero algunas cosas
siempre deben ser privadas.
341
00:21:39,799 --> 00:21:41,801
Traducido por: Laura De Alba
25814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.