All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S03E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:08,050 Cuando eres niño, no hay día más especial que tu cumpleaños. 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,260 ¡MI CUMPLEAÑOS! 3 00:00:09,301 --> 00:00:12,680 Catorce. Era todo un adolescente con un año de experiencia. 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,641 Después de 364 días sin nada especial, 5 00:00:15,683 --> 00:00:18,978 era mi oportunidad de ser el centro de atención todo el día. 6 00:00:20,229 --> 00:00:24,191 Feliz cumpleaños a ti. 7 00:00:24,942 --> 00:00:29,488 Feliz cumpleaños, Sr. Critch. 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,452 Feliz cumpleaños a ti. 9 00:00:36,245 --> 00:00:39,415 Mark. 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,418 Mark. 11 00:00:44,211 --> 00:00:45,588 Ese es mi niño. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,425 No es un niño. Es un hombre. 13 00:00:51,677 --> 00:00:55,347 Buenos días. Llegó el cumpleañero. 14 00:00:57,141 --> 00:00:58,267 Cuidado con la puerta. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,355 -¿A dónde quieres esto, Mary? -En donde sea. 16 00:01:05,107 --> 00:01:07,735 Bueno, ahí no. Muévanlo por aquí. 17 00:01:08,360 --> 00:01:11,322 Cada primavera, mi familia sacaba todo 18 00:01:11,447 --> 00:01:12,948 para airearlo un poco. 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,700 Pop, ¿podrías quitar tus pies? 20 00:01:14,784 --> 00:01:17,578 ¿Por qué? El sillón está más sucio que mis zapatos. 21 00:01:18,162 --> 00:01:21,248 Se podría decir que es un día muy especial. 22 00:01:21,499 --> 00:01:25,044 Claro que sí, hijo. Es el día que ventilamos la casa. 23 00:01:25,377 --> 00:01:27,338 Ahora ve por tu ropa de cama y ponla sobre la mesa de picnic. 24 00:01:27,922 --> 00:01:30,508 El sofá recibía más atención que yo. 25 00:01:30,758 --> 00:01:33,344 Vaya, vaya, vaya. 26 00:01:33,427 --> 00:01:38,182 Parece que tienes algo grande hoy. 27 00:01:38,265 --> 00:01:42,478 Qué grano tan notable. 28 00:01:43,270 --> 00:01:44,313 ¿Qué? 29 00:01:45,773 --> 00:01:48,275 Como si no fuera suficientemente malo que olvidaran mi cumpleaños, 30 00:01:48,317 --> 00:01:50,778 tenía al monte Vesubio de los granos. 31 00:01:50,861 --> 00:01:51,862 ¡No! 32 00:01:51,987 --> 00:01:55,658 Solo podía esperar que se reventara tan fácil como mis expectativas. 33 00:01:58,619 --> 00:02:01,413 -Ocupado. -Ni Polonia estuvo ocupada tanto tiempo. 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,210 Corrector. Feliz cumpleaños a mí. 35 00:02:06,293 --> 00:02:07,461 Mi vejiga tiene 80 años. 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,965 No era tan fácil como decían los comerciales. 37 00:02:11,048 --> 00:02:13,968 En cuanto lo ponía, los litros de sudor lo quitaban. 38 00:02:14,051 --> 00:02:15,052 De acuerdo. 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,679 Nada que un poco de desodorante no pudiera solucionar. 40 00:02:17,096 --> 00:02:18,264 Vamos, niño. 41 00:02:21,225 --> 00:02:23,602 Ay, Dios. Por fin. 42 00:02:23,686 --> 00:02:24,854 Vamos. Salte. 43 00:02:24,937 --> 00:02:27,398 -Estás en la zona de salpicaduras. -Ay, Dios. 44 00:02:31,986 --> 00:02:32,987 ¿Es en serio? 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,829 ¿Qué te pasó en la cara? 46 00:02:41,954 --> 00:02:43,289 Todo. 47 00:02:43,372 --> 00:02:47,084 -No sé de qué hablas. -Tienes algo blanco en la frente. 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,592 Humectante. Nunca es demasiado pronto para cuidar la piel. 49 00:02:58,137 --> 00:03:00,347 El desodorante se secó, empeorando todo. 50 00:03:01,682 --> 00:03:04,643 Toma. Feliz cumpleaños, nerd. 51 00:03:06,145 --> 00:03:07,146 Gracias. 52 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 Justo lo que quería. 53 00:03:11,275 --> 00:03:12,526 Feliz cumpleaños, perdedor. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,989 Ser embarrado de pastel, una vieja tradición de cumpleaños. 55 00:03:17,072 --> 00:03:18,407 Solo había una cosa peor. 56 00:03:18,490 --> 00:03:21,744 Es tu cumpleaños. Sabes lo que eso significa. 57 00:03:22,036 --> 00:03:23,037 No. 58 00:03:23,579 --> 00:03:25,122 -Uno, dos... -La sacudida. 59 00:03:25,205 --> 00:03:27,458 -Una por cada año de vida. -...tres... 60 00:03:27,541 --> 00:03:31,170 De pronto, que la gente olvidara mi cumpleaños no parecía algo tan malo. 61 00:03:34,715 --> 00:03:36,759 -Feliz cumpleaños, Mark. -¿Qué? 62 00:03:37,551 --> 00:03:39,553 ...seis, siete. 63 00:03:40,137 --> 00:03:44,308 ¿Viste la cara de Mark? Cree que olvidamos su cumpleaños. 64 00:03:45,267 --> 00:03:48,938 -Dios, me encantan las fiestas sorpresa. -Hola. Tengo las decoraciones. 65 00:03:49,563 --> 00:03:52,483 No sé si querían verde neón o naranja neón, así que traje ambos. 66 00:03:52,983 --> 00:03:55,819 Ay, Dios. ¿Es una fiesta de cumpleaños o la coronación? 67 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 ¿Dónde están los sombreros de fiesta? 68 00:04:00,157 --> 00:04:02,493 Rayos. ¿Sabes qué? Olvidé traerlos, 69 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 pero puedo recogerlos cuando vaya por Linda. 70 00:04:04,203 --> 00:04:07,498 ¿Linda? No vas a irte del pueblo durante el cumpleaños de tu hermano. 71 00:04:07,581 --> 00:04:11,585 -No. Ella viene a la fiesta. -Es una celebración familiar. 72 00:04:11,961 --> 00:04:16,298 Creo que lo que tu madre quiere decir es que Linda parece amable. 73 00:04:16,382 --> 00:04:19,969 No deberías sentirte obligado a estar con alguien en problemas 74 00:04:20,219 --> 00:04:23,472 si tú no provocaste los problemas. 75 00:04:23,555 --> 00:04:25,516 Ya se los dije, no soy el padre. 76 00:04:25,599 --> 00:04:29,269 -Entonces deja de jugar a que lo eres. -No juego a nada. 77 00:04:29,353 --> 00:04:30,729 No soy un niño, mamá. ¿Sí? 78 00:04:30,813 --> 00:04:34,274 Y mi novia viene a la fiesta o yo no vendré. 79 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Gran trabajo con "la charla". 80 00:04:48,580 --> 00:04:49,623 Amigo, eso está feo. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 No puedo salir así. Soy un monstruo. 82 00:04:52,751 --> 00:04:54,086 Mira, es totalmente natural. 83 00:04:55,087 --> 00:04:57,172 Hormonas. Son una locura dentro de nosotros. 84 00:04:57,256 --> 00:05:00,759 Luego viene el vello corporal, luego los cambios de humor 85 00:05:01,051 --> 00:05:03,554 y, bueno, ya sabes. 86 00:05:03,637 --> 00:05:04,888 No sabía. 87 00:05:05,014 --> 00:05:07,391 Sí. Claro. 88 00:05:07,683 --> 00:05:10,728 Ay, amigo. ¿No te han dado la charla? 89 00:05:10,978 --> 00:05:14,106 Mi papá me la acaba de dar. Y, amigo, es una locura. 90 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Mientras te conviertes en hombre, 91 00:05:16,025 --> 00:05:18,986 tu cuerpo cambia de las siguientes diez maneras, 92 00:05:19,069 --> 00:05:23,949 cinco de las cuales son asquerosas y dos son aterradoras. 93 00:05:33,500 --> 00:05:36,587 ¿Los bebitos llorones necesitan la charla? 94 00:05:36,837 --> 00:05:39,798 ¿Y? ¿De qué otra forma se supone que aprendamos de la pubertad? 95 00:05:40,174 --> 00:05:43,510 Yo sé todos los detalles sobre las damas. 96 00:05:43,719 --> 00:05:46,346 El aquí y allá de ellas. 97 00:05:46,430 --> 00:05:47,973 Véanme después de la escuela. 98 00:05:48,348 --> 00:05:51,935 Les mostraré algo que los sorprenderá. 99 00:05:53,979 --> 00:05:55,481 Bien. A las tres. 100 00:05:55,564 --> 00:05:57,232 Una, dos, tres. 101 00:05:57,316 --> 00:05:59,943 Bien. Hacia acá un poco. 102 00:06:01,028 --> 00:06:03,280 Bien. Un poco más. Un poco más. Bien. 103 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 ¿Qué es esto? 104 00:06:06,742 --> 00:06:07,743 ¿Qué? 105 00:06:09,244 --> 00:06:11,455 Ay, cielos. Sí. 106 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 Pensé que las había perdido. 107 00:06:14,958 --> 00:06:16,877 Es muy linda. ¿Quién es? 108 00:06:18,253 --> 00:06:20,672 -La hermana Rose. -Qué asco. 109 00:06:20,881 --> 00:06:23,842 -Más o menos teníamos tu edad. -¿Qué pasó? 110 00:06:23,926 --> 00:06:24,927 Era un tonto. 111 00:06:26,220 --> 00:06:32,351 Dejamos que otros nos presionaran para alejarnos de quienes amábamos. 112 00:06:34,269 --> 00:06:36,063 Tu mamá te molestaba también, ¿eh? 113 00:06:37,147 --> 00:06:38,482 Sigue tu corazón, hijo. 114 00:06:39,858 --> 00:06:41,735 No quieres terminar a los 80 años 115 00:06:41,819 --> 00:06:46,573 viendo viejas fotografías y preguntándote qué pudo haber sido. 116 00:06:54,498 --> 00:06:56,667 Solos en el bosque con el hermano de Fox 117 00:06:56,750 --> 00:07:00,003 no podía evitar preguntarme si este sería mi último cumpleaños. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 -Con cuidado. Es sucia. -Tiene lodo por todos lados. 119 00:07:08,846 --> 00:07:10,931 No, de la suciedad divertida. 120 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 Tenía razón. 121 00:07:12,599 --> 00:07:16,603 No era solo una sucia revista. Era una revista sucia. 122 00:07:16,687 --> 00:07:19,398 Es prestada. Tráiganla mañana. 123 00:07:19,857 --> 00:07:21,191 No puedo llevar esto a casa. 124 00:07:21,275 --> 00:07:23,152 -¿Y si alguien la ve? -Yo me la llevo. 125 00:07:23,652 --> 00:07:26,238 Por otro lado, no quiero ser grosero. 126 00:07:26,321 --> 00:07:28,240 Entonces no veas la página cinco. 127 00:07:29,950 --> 00:07:31,243 Feliz cumpleaños, niño. 128 00:07:50,512 --> 00:07:52,014 Mi primera revista de desnudos. 129 00:07:52,431 --> 00:07:53,932 No podía esperar a tener tiempo para verla. 130 00:07:54,433 --> 00:07:57,186 Por propósitos educativos, claro. 131 00:07:58,270 --> 00:08:00,230 Necesitaba el escondite perfecto. 132 00:08:03,192 --> 00:08:04,610 ¿Bajo el colchón? 133 00:08:05,194 --> 00:08:07,905 ¿La jarra de Pop? No. 134 00:08:09,823 --> 00:08:13,118 French Style de Dean Martin. Lo más picante que poseía. 135 00:08:13,660 --> 00:08:14,703 Hasta ahora. 136 00:08:21,126 --> 00:08:22,878 -Mark. -Atrapado. 137 00:08:23,003 --> 00:08:24,296 Necesito verte afuera. 138 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Ahora. 139 00:08:28,717 --> 00:08:31,929 Mi papá pospuso mi despertar sexual. 140 00:08:34,389 --> 00:08:35,724 ¡Sorpresa! 141 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 Debí saber que mi familia no olvidaría mi gran día. 142 00:08:39,186 --> 00:08:41,271 Podía sentir mi corazón latiendo en mi grano. 143 00:08:41,355 --> 00:08:42,814 Feliz cumpleaños, Mark. 144 00:08:44,816 --> 00:08:46,235 Me encantan los cumpleaños. 145 00:08:46,318 --> 00:08:48,195 Estás quemando esas hamburguesas. 146 00:08:48,278 --> 00:08:51,198 Son hamburguesas, no Juana de Arco. 147 00:08:51,281 --> 00:08:55,118 Mira. Voltea esta. Y esta está prácticamente cruda. 148 00:08:55,953 --> 00:08:57,704 ¿Por qué no te sientas, Linda? 149 00:08:57,788 --> 00:09:00,082 -No me molesta ayudar. -Tonterías. 150 00:09:00,290 --> 00:09:03,460 ¿Qué tipo de anfitriona sería si dejo que los invitados pongan la mesa? 151 00:09:04,920 --> 00:09:07,506 Debía estar más agradecido. Pero, por primera vez, 152 00:09:07,589 --> 00:09:10,425 me interesaba más la desnudez que mi madurez. 153 00:09:12,469 --> 00:09:15,764 Es una pena. Creo que se acabaron las servilletas. 154 00:09:15,847 --> 00:09:17,849 Iré por ellas adentro. 155 00:09:19,559 --> 00:09:20,936 Santo cielo. 156 00:09:21,019 --> 00:09:23,522 Apresura esto. Tengo hambre. 157 00:09:23,563 --> 00:09:28,026 Linda, ¿cómo está tu familia? ¿Tu madre? ¿Tu padre? 158 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 ¿El padre? 159 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 Si tienes algo que decir, ¿por qué no solo lo dices? 160 00:09:32,823 --> 00:09:34,992 ¿Quieres hablar? Bien. 161 00:09:35,826 --> 00:09:38,412 Eres demasiado joven para esta seriedad. 162 00:09:38,870 --> 00:09:42,749 Ella... Ellos no son tu responsabilidad. 163 00:09:43,000 --> 00:09:44,459 No es tu problema. 164 00:09:44,835 --> 00:09:47,671 Es mi problema porque vives en mi casa, ¿no? 165 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Tiene razón, amiguito. 166 00:09:51,341 --> 00:09:54,052 Pop lo entiende. Me dijo que siguiera mi corazón. 167 00:09:54,261 --> 00:09:56,680 -¿Hiciste qué? -Vamos. 168 00:09:57,222 --> 00:10:00,309 No fue hace mucho que tú estabas en su situación. 169 00:10:00,392 --> 00:10:03,812 Siempre estuve en contra, pero todo salió bien. 170 00:10:04,021 --> 00:10:07,065 -¿Dónde está Mark con las servilletas? -Esto es hipócrita. 171 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 Me estuvo viendo con desprecio todo el rato. 172 00:10:09,401 --> 00:10:10,527 Y somos lo mismo, usted y yo. 173 00:10:10,610 --> 00:10:13,196 -No. Nosotros nos casamos. -Eventualmente. 174 00:10:13,280 --> 00:10:16,825 -Ustedes... O sea que yo... -Eres bastardo, sí. 175 00:10:17,200 --> 00:10:20,412 -Mike, viejo sucio. -Ocúpate de tus asuntos, Dick. 176 00:10:20,996 --> 00:10:22,914 Los dos son unos hipócritas. 177 00:10:23,332 --> 00:10:25,667 No pueden volver a hablar de Linda y yo. 178 00:10:25,751 --> 00:10:30,088 -Solo te cuidamos. -Es cierto. Aún eres joven. 179 00:10:30,630 --> 00:10:33,508 Podrías viajar. Podrías hacer cosas, tener una vida. 180 00:10:34,593 --> 00:10:37,262 No queremos que cometas nuestros errores. 181 00:10:38,805 --> 00:10:39,806 ¿Errores? 182 00:10:45,145 --> 00:10:47,606 Ay, llueve. Ay, Dios mío. 183 00:10:47,773 --> 00:10:49,316 -Agarren el pastel. -Mi cabello. 184 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Los panes. 185 00:10:51,401 --> 00:10:54,654 -Rápido. Guárdenme glaseado. -No te atrevas a tocar el pastel. 186 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Feliz cumpleaños para mí. 187 00:11:05,415 --> 00:11:08,126 Feliz cumpleaños a... 188 00:11:09,503 --> 00:11:12,422 ¿Qué carambas carambolas? 189 00:11:12,714 --> 00:11:16,218 Mira esto. No lo mires. Míralo sin mirarlo. 190 00:11:16,301 --> 00:11:18,428 Solo quiero decir que estoy tan sorprendido como ustedes. 191 00:11:18,512 --> 00:11:22,099 -Nunca la había visto. Solo... -Ni yo tengo edad para ver esto. 192 00:11:22,849 --> 00:11:24,810 Oye. Te dije que no entraras a mi cuarto. 193 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 No entré a tu cuarto. 194 00:11:26,395 --> 00:11:27,854 -¿Qué? -¿Qué? 195 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 Falsa alarma. 196 00:11:31,066 --> 00:11:33,693 Dios mío. Todos en esta casa son pervertidos. 197 00:11:33,777 --> 00:11:35,320 Sí, puedes decirlo de nuevo. 198 00:11:36,863 --> 00:11:40,409 Es todo. Mike, es hora de la charla. 199 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 No. Lo que sea menos la charla. 200 00:11:42,702 --> 00:11:45,580 Es demasiado tarde para la charla después de esto. 201 00:11:45,997 --> 00:11:50,669 O sea, no podría ser más claro. Salvo que fuera 3D. 202 00:11:51,253 --> 00:11:52,712 No es el momento ni el lugar para esto. 203 00:11:53,088 --> 00:11:55,424 Nunca le diste la charla a él. 204 00:11:56,049 --> 00:11:59,678 -Y mira cómo terminó. -Creo que salió bien. 205 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Bueno, si no te importa, es una discusión familiar. 206 00:12:05,600 --> 00:12:07,936 -Esto es asqueroso. -Mary. 207 00:12:08,311 --> 00:12:09,521 Muy desagradable. 208 00:12:10,522 --> 00:12:11,606 ¿Qué haces...? 209 00:12:13,233 --> 00:12:14,234 Guau. 210 00:12:15,986 --> 00:12:18,989 Sí. Me la quedaré. Solo por si acaso. 211 00:12:19,656 --> 00:12:20,949 Justo lo que necesitaba. 212 00:12:21,032 --> 00:12:23,660 Una charla sobre sexo de un hombre que no duerme con su esposa. 213 00:12:23,743 --> 00:12:24,953 Estás creciendo. 214 00:12:26,246 --> 00:12:27,497 Y está pasando mucho. 215 00:12:28,790 --> 00:12:32,252 Todos está... mal. 216 00:12:33,753 --> 00:12:37,883 Tu cuerpo es como una tetera 217 00:12:38,550 --> 00:12:41,052 que se calienta hasta cierto punto 218 00:12:41,303 --> 00:12:43,680 y luego sale todo. 219 00:12:45,182 --> 00:12:46,224 Pero no puedes. 220 00:12:49,436 --> 00:12:50,437 ¿Preguntas? 221 00:12:52,689 --> 00:12:56,860 Bien. Dile a tu madre que te dije muchas cosas, ¿sí? Ahora, ve. 222 00:12:57,986 --> 00:13:00,530 ¿Tengo que hacerlo todo? Siéntate. 223 00:13:01,573 --> 00:13:03,200 Este es un niño. Esta es una niña. 224 00:13:03,283 --> 00:13:06,119 No recuerdo lo que dijo o para qué era la naranja. 225 00:13:06,786 --> 00:13:08,830 Solo deseaba volver a tener 13, 226 00:13:10,040 --> 00:13:12,542 joven e inocente y aún con gusto por las frutas. 227 00:13:13,668 --> 00:13:16,546 Mike, ve a tirar esa pornografía a la basura. 228 00:13:17,047 --> 00:13:19,716 No, no puedes tirarla. El hermano de Fox me matará. 229 00:13:20,675 --> 00:13:23,261 Así que él te la dio. Cielos. 230 00:13:23,345 --> 00:13:25,222 No. Papá. 231 00:13:28,058 --> 00:13:31,728 Así es, Suzanne. Tu hijo llevó una revista sucia a la escuela. 232 00:13:32,521 --> 00:13:35,273 Puedes apostar tu trasero a que la directora sabrá de esto. 233 00:13:38,151 --> 00:13:40,987 Por el lado amable, la hermana Rose no podía castigarme. 234 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 No puedes castigar a un muerto. 235 00:13:44,366 --> 00:13:47,536 ¿Qué diablos pensabas para enseñarle la revista a tu mamá? 236 00:13:47,619 --> 00:13:49,955 No lo hice a propósito. Ella la encontró. 237 00:13:50,038 --> 00:13:51,540 Sabía que no debía dársela a un bebé. 238 00:13:51,623 --> 00:13:52,749 No. Solo... 239 00:13:54,334 --> 00:13:55,794 Hola. ¿Qué fue eso? 240 00:13:56,920 --> 00:13:58,463 -¿Qué? -Solo... 241 00:14:00,757 --> 00:14:02,008 Eres muy raro a veces. 242 00:14:03,093 --> 00:14:04,094 ¿Qué? 243 00:14:04,386 --> 00:14:08,598 ¿Cómo decirle a Fox que me gustaba? Estaba por saber que era un pervertido. 244 00:14:09,432 --> 00:14:11,351 Me han hecho notar 245 00:14:12,352 --> 00:14:17,440 que algunos de ustedes han leído literatura desagradable. 246 00:14:18,942 --> 00:14:20,068 Pornografía. 247 00:14:20,235 --> 00:14:22,445 -¿Qué? -El atlas del diablo. 248 00:14:23,613 --> 00:14:25,865 -Qué loco. -Ciertamente. 249 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Oré porque la tierra se abriera y cayera al infierno en ese momento. 250 00:14:29,578 --> 00:14:31,413 Inmoralidad sexual. 251 00:14:32,163 --> 00:14:34,708 No diré quién fue, 252 00:14:35,292 --> 00:14:39,170 pero quedé muy impactada 253 00:14:39,588 --> 00:14:42,841 y para nada sorprendida. 254 00:14:44,843 --> 00:14:50,724 Todos tendrán una lección especial hoy 255 00:14:51,725 --> 00:14:54,102 sobre educación sexual. 256 00:14:54,352 --> 00:14:55,645 ¿Veremos porno? 257 00:14:57,272 --> 00:14:59,399 Es natural tener curiosidad. 258 00:14:59,858 --> 00:15:02,485 Adán y Eva tuvieron curiosidad. 259 00:15:03,069 --> 00:15:06,615 Y esa curiosidad los llevó a la vergüenza. 260 00:15:07,741 --> 00:15:11,953 Que esa vergüenza alimente la lección de hoy, niños. 261 00:15:12,579 --> 00:15:14,789 Ahora, las niñas, síganme. 262 00:15:17,751 --> 00:15:21,546 -¿Y los niños? -El padre García hablará con ustedes. 263 00:15:23,381 --> 00:15:26,176 -Que Dios nos ampare. -Hermana. 264 00:15:27,719 --> 00:15:29,054 Sé lo que están pensando. 265 00:15:29,638 --> 00:15:32,682 ¿Qué podría saber el padre García sobre sexo? 266 00:15:32,849 --> 00:15:36,728 Bueno, no siempre fui sacerdote. 267 00:15:37,020 --> 00:15:41,399 De hecho, hubo una vez que conocí a una chica salvaje llamada Gloria 268 00:15:41,483 --> 00:15:45,904 cuando viajaba por Barcelona. Sí. 269 00:15:47,572 --> 00:15:51,868 Ella me enseñó más que cómo pedir cerveza, si saben a qué me refiero. 270 00:15:55,497 --> 00:15:59,584 Los dos nos convertimos en una sola carne. Muchas veces esa semana. Guau. 271 00:16:00,085 --> 00:16:05,090 En fin, lo que trato de decir es que sé algunas cosas sobre hormonas. 272 00:16:05,965 --> 00:16:09,177 Grandioso. Hasta el sacerdote sabía más de chicas que yo. 273 00:16:09,260 --> 00:16:11,513 Tres charlas de sexo y seguía sin saber nada. 274 00:16:17,310 --> 00:16:20,897 Dios mío. Huele más fresco aquí que allá afuera. 275 00:16:22,065 --> 00:16:23,191 ¿No te parece, Mike? 276 00:16:24,776 --> 00:16:25,777 Mike. 277 00:16:28,279 --> 00:16:30,573 Ya basta de la ley del hielo. ¿Qué sucede? 278 00:16:37,122 --> 00:16:39,082 Sé que Mike está cometiendo un error. 279 00:16:39,374 --> 00:16:42,335 Pero no sabía que tú piensas que somos un error. 280 00:16:42,585 --> 00:16:46,464 ¿De qué hablas? Claro que fuimos un error. 281 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 El mejor error que he cometido. 282 00:16:53,722 --> 00:16:55,932 ¿Viste cómo defendió a Mike? 283 00:16:57,475 --> 00:16:58,685 "Creo que salió bien". 284 00:17:00,395 --> 00:17:02,981 Parece que fue ayer cuando esos éramos tú y yo. 285 00:17:04,858 --> 00:17:09,112 ¿Recuerdas cuando teníamos su edad? Las cosas que hacíamos. 286 00:17:14,492 --> 00:17:18,997 -Y aquí viene el recordatorio. -Voy a llevar a Linda a casa. 287 00:17:19,330 --> 00:17:22,208 -Claro que no. -Mary, cariño, ya déjalo. 288 00:17:22,542 --> 00:17:25,879 No lo haré. Conoces las reglas. 289 00:17:25,962 --> 00:17:28,548 Todos en esta familia tienen que limpiar 290 00:17:28,798 --> 00:17:31,968 y, como no estás en condiciones de cargar muebles, 291 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 es bueno que haya un montón de trastes sucios por allá 292 00:17:35,346 --> 00:17:36,347 que necesitan ser lavados. 293 00:17:38,099 --> 00:17:39,476 Vayan, los dos. 294 00:17:47,317 --> 00:17:50,195 Un año mayor, pero no más cerca del amor. 295 00:17:51,988 --> 00:17:54,115 ¿Por qué es tan difícil decírselo a alguien? 296 00:17:54,991 --> 00:17:56,618 A una niña, que te gusta. 297 00:17:59,078 --> 00:18:00,872 El amor es complicado. 298 00:18:01,998 --> 00:18:06,294 El sexo... Puedes leer de sexo en cualquier libro, 299 00:18:08,129 --> 00:18:09,631 pero los asuntos del corazón 300 00:18:11,132 --> 00:18:13,968 serán por siempre un misterio. 301 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 Verás, 302 00:18:23,102 --> 00:18:27,273 cuando un hombre y una mujer se gustan mucho, 303 00:18:27,357 --> 00:18:29,692 o han estado bebiendo... 304 00:18:29,776 --> 00:18:30,860 -Pop. -No. 305 00:18:30,944 --> 00:18:31,945 -No otra charla. -Bien. 306 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 -¿Quieres mi consejo? -No. 307 00:18:33,780 --> 00:18:37,283 Deja de preocuparte. Sabrás cuando sea el momento. 308 00:18:37,450 --> 00:18:40,203 Como tu papá lo hizo. Y yo y mi padre antes de mí. 309 00:18:41,246 --> 00:18:42,372 Mientras tanto, 310 00:18:44,249 --> 00:18:46,584 feliz cumpleaños tardío. 311 00:18:48,086 --> 00:18:49,087 Gracias, Pop. 312 00:18:53,341 --> 00:18:54,884 Nunca se tienen suficientes bolígrafos. 313 00:18:55,927 --> 00:18:57,303 No es cualquier bolígrafo. 314 00:18:58,179 --> 00:19:01,307 Es educativo. 315 00:19:02,517 --> 00:19:04,269 Voltéalo. 316 00:19:13,987 --> 00:19:14,988 Dame. 317 00:19:16,072 --> 00:19:17,824 Es un préstamo. 318 00:19:20,618 --> 00:19:22,787 Hay algunas cosas que no se aprenden en la escuela. 319 00:19:23,371 --> 00:19:24,956 Las aprendes cuando estás listo. 320 00:19:27,584 --> 00:19:29,377 Como lo pensó la naturaleza. 321 00:19:30,378 --> 00:19:32,547 ¿Estabas viendo las revistas de mi papá con mi hermano? 322 00:19:34,299 --> 00:19:36,134 Eres todo un pervertido, Critch. 323 00:19:38,094 --> 00:19:39,721 Para ser mortificado. 324 00:19:40,889 --> 00:19:42,640 Los secretos son algo chistoso. 325 00:19:42,724 --> 00:19:45,101 Pueden acercarte a los que amas. 326 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Recuerdo eso. 327 00:19:46,269 --> 00:19:47,812 También pueden alejarte. 328 00:19:49,480 --> 00:19:52,567 Pero el peso de guardar secretos se aligera cuando los compartes. 329 00:19:53,401 --> 00:19:54,402 ¿Qué es esto? 330 00:19:55,194 --> 00:19:58,364 Recuerdos. Pensé que los había perdido. 331 00:20:05,496 --> 00:20:07,457 Eso fue hace mucho tiempo. 332 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 Parece que fue ayer. 333 00:20:11,544 --> 00:20:12,545 Mira... 334 00:20:13,880 --> 00:20:17,133 Sé que te dejé en un mal momento hace todos estos años, 335 00:20:17,216 --> 00:20:19,385 pero quiero que sepas 336 00:20:19,469 --> 00:20:22,931 que no ha pasado un día en que no piense en ti. 337 00:20:27,894 --> 00:20:28,937 Dios tiene un plan. 338 00:20:29,604 --> 00:20:32,482 Creo que fue lo mejor. 339 00:20:54,963 --> 00:20:58,341 Es bueno hacer preguntas. Es bueno ventilar los ánimos. 340 00:21:08,309 --> 00:21:11,604 Pero algunas cosas siempre deben ser privadas. 341 00:21:39,799 --> 00:21:41,801 Traducido por: Laura De Alba 25814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.