Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,800
EPISODIO 4
2
00:00:09,880 --> 00:00:14,000
Llegó enero del 2002 y todo estalló.
3
00:00:20,200 --> 00:00:23,120
Por la mañana recogí a Marcin
como de costumbre
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,120
y fuimos juntos a la oficina.
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,120
De camino escuchamos la radio.
6
00:00:32,080 --> 00:00:35,000
No se hablaba de otra cosa.
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,600
Y pensé: "Mierda.
8
00:00:40,720 --> 00:00:42,280
Estamos jodidos".
9
00:00:43,680 --> 00:00:45,680
Y lo estábamos realmente.
10
00:00:52,560 --> 00:00:57,720
CAZADORES DE PIELES
11
00:01:03,960 --> 00:01:05,240
Les acompaña Tomasz Lis.
12
00:01:05,320 --> 00:01:08,240
En primer lugar el escándalo
del asco y lo macabro,
13
00:01:08,320 --> 00:01:10,840
el comercio con cadáveres en Łódź,
14
00:01:10,920 --> 00:01:13,080
descrito en la "Gazeta Wyborcza"
y en Radio Łódź.
15
00:01:13,160 --> 00:01:15,640
Los propietarios de las funerarias
compraban cadáveres
16
00:01:15,720 --> 00:01:17,800
para después beneficiarse
de los entierros.
17
00:01:17,880 --> 00:01:20,360
Hoy estamos en Łódź, dónde si no.
18
00:01:20,440 --> 00:01:23,440
Todo el país ha leído el artículo
"Cazadores de pieles".
19
00:01:23,520 --> 00:01:27,400
Todo el país conoce lo sucedido
con el servicio de ambulancias.
20
00:01:28,280 --> 00:01:29,600
Lo más sorprendente era
21
00:01:29,680 --> 00:01:32,200
que, al parecer,
los empleados de ambulancias
22
00:01:32,280 --> 00:01:34,640
precipitaban las muertes
de los pacientes
23
00:01:34,720 --> 00:01:36,480
mediante el Pavulon.
24
00:01:41,040 --> 00:01:45,360
Cuando se publicó el artículo,
todo el mundo vino corriendo.
25
00:01:45,440 --> 00:01:48,040
El ministro adjunto de Salud,
el ministro de Justicia
26
00:01:48,120 --> 00:01:49,640
y otros cinco ministros.
27
00:01:49,720 --> 00:01:52,080
Todos salían por televisión.
28
00:01:52,160 --> 00:01:55,360
Todo esto es increíble.
29
00:01:55,440 --> 00:01:57,520
¿Cómo es posible
que no se reaccionara
30
00:01:57,600 --> 00:02:00,120
como es debido durante años?
31
00:02:00,440 --> 00:02:02,640
Aseguraban que la Fiscalía de Łódź
32
00:02:02,720 --> 00:02:05,760
tendría acceso
a todos los recursos del estado.
33
00:02:05,840 --> 00:02:09,120
Diez mil fiscales vendrían a Łódź,
34
00:02:09,200 --> 00:02:12,960
aunque solo había seis mil,
y todos nos ayudarían.
35
00:02:16,840 --> 00:02:18,800
Lo recuerdo todo vagamente.
36
00:02:18,880 --> 00:02:22,320
Todo era muy intenso,
vertiginoso y...
37
00:02:23,080 --> 00:02:25,360
mentalmente agotador.
38
00:02:27,800 --> 00:02:30,880
Trabajábamos a un ritmo frenético.
39
00:02:32,080 --> 00:02:36,760
Los teléfonos no paraban de sonar
y la gente asediaba las oficinas.
40
00:02:38,880 --> 00:02:41,080
La mayoría
41
00:02:41,160 --> 00:02:44,920
tenían una pregunta:
42
00:02:45,560 --> 00:02:49,320
"¿Pueden decirme
si a mi madre, padre o abuela
43
00:02:49,400 --> 00:02:51,240
lo mató
el servicio de ambulancias?".
44
00:02:57,600 --> 00:03:00,080
Yo quería comprar la "Wyborcza"
pero se había agotado.
45
00:03:02,560 --> 00:03:03,920
Fue una etapa horrible.
46
00:03:04,000 --> 00:03:08,800
Creo que la represión
es probablemente
47
00:03:09,120 --> 00:03:13,720
el mecanismo de defensa del ego
48
00:03:13,800 --> 00:03:15,600
y la mentalidad de uno.
49
00:03:15,920 --> 00:03:18,360
Hay cosas que no logro recordar.
50
00:03:20,760 --> 00:03:25,000
Ahora la gente tiene miedo
de llamar a una ambulancia.
51
00:03:25,080 --> 00:03:26,600
¡Que pasen ustedes buen día!
52
00:03:26,680 --> 00:03:30,640
Ayer estuvieron
a punto de agredirnos.
53
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
Ahora nos llaman asesinos.
54
00:03:33,760 --> 00:03:37,440
Es duro trabajar
con semejantes acusaciones.
55
00:03:38,680 --> 00:03:42,240
Han escrito "asesinos"
y han pintado dos esvásticas.
56
00:03:42,320 --> 00:03:44,120
Han roto estos limpiaparabrisas.
57
00:03:44,200 --> 00:03:46,560
Aquí, la señal del báculo
de Asclepio.
58
00:03:46,640 --> 00:03:49,360
Otras ambulancias
presentaban señales de pedradas.
59
00:03:49,680 --> 00:03:52,560
Nos tiraban piedras y nos escupían.
60
00:03:52,960 --> 00:03:54,680
Nos llamaban asesinos
61
00:03:54,760 --> 00:03:58,360
y nos indicaban con gestos
que nos iban a cortar el cuello.
62
00:03:58,760 --> 00:04:01,480
Es duro. Tenemos miedo.
63
00:04:02,080 --> 00:04:04,840
Podrían pegarnos
o incluso matarnos.
64
00:04:11,200 --> 00:04:16,320
Hay que entender que el caso
del servicio de ambulancias
65
00:04:18,120 --> 00:04:23,000
se divulgó hasta el punto
66
00:04:23,080 --> 00:04:24,600
de paralizar dicho servicio.
67
00:04:26,520 --> 00:04:28,720
Hoy han dejado de salir
siete ambulancias.
68
00:04:28,800 --> 00:04:31,280
Mañana nueve de ellas
no estarán disponible.
69
00:04:31,360 --> 00:04:34,000
Los empleados del servicio
de ambulancias de todo el país
70
00:04:34,080 --> 00:04:37,200
buscan formas de ponerle fin
a esta agresión.
71
00:04:37,560 --> 00:04:38,960
Todos podemos estar en peligro.
72
00:04:39,040 --> 00:04:41,680
Podría salir un grupo
y ser agredidos.
73
00:04:41,760 --> 00:04:43,360
Nos defenderemos.
74
00:04:44,160 --> 00:04:46,000
¿Por qué? Porque somos inocentes.
75
00:04:46,080 --> 00:04:50,000
Si hay gente así entre nosotros,
primero que se demuestre.
76
00:04:50,320 --> 00:04:52,960
Que la sociedad los elimine.
77
00:04:53,040 --> 00:04:57,120
Mi tarea era establecer
si se habían cometido asesinatos.
78
00:04:57,200 --> 00:04:58,640
Eso me preguntaban.
79
00:04:59,000 --> 00:05:03,160
La pregunta debía obtener respuesta
relativamente rápido.
80
00:05:03,240 --> 00:05:05,280
Por eso nos centramos
81
00:05:05,360 --> 00:05:07,720
en los agentes de la Oficina Central
de Investigación.
82
00:05:12,320 --> 00:05:15,480
Era un caso difícil
por sus dimensiones.
83
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
El servicio de ambulancias
dio servicio a 800.000 mil personas.
84
00:05:21,400 --> 00:05:24,920
Las ambulancias salieron
entre 100 y 150.000 veces.
85
00:05:25,000 --> 00:05:27,880
Hubo entre 4.000 y 4.5000 muertes.
86
00:05:27,960 --> 00:05:31,480
Con eso en mente,
analizar la documentación
87
00:05:31,560 --> 00:05:35,080
como suele hacerse,
es decir, documento a documento,
88
00:05:36,080 --> 00:05:40,440
nos habría llevado años
y habría dado escasos resultados.
89
00:05:40,520 --> 00:05:43,360
La Oficina de Investigación
ha movilizado sus recursos.
90
00:05:43,440 --> 00:05:48,840
Gracias a las llamadas
de cientos de testigos e informantes,
91
00:05:49,160 --> 00:05:50,680
la investigación está en marcha.
92
00:05:51,240 --> 00:05:52,960
Dos médicos han sido detenidos:
93
00:05:53,040 --> 00:05:55,880
a uno lo llaman Ángel de la Muerte,
al otro, Mengele.
94
00:05:55,960 --> 00:05:58,480
Entre otros detenidos en Łódź
hay médicos,
95
00:05:58,560 --> 00:06:00,960
paramédicos
y el propietario de una funeraria.
96
00:06:01,040 --> 00:06:04,080
Los agentes
han trabajado a destajo.
97
00:06:04,160 --> 00:06:07,480
Podrían producirse más detenciones
en los próximos días.
98
00:06:07,760 --> 00:06:11,320
Muchos elementos del artículo
de la "Gazeta Wyborcza"
99
00:06:11,400 --> 00:06:12,720
se han confirmado.
100
00:06:12,800 --> 00:06:16,200
Los mencionados en el artículo
se acusan unos a otros.
101
00:06:16,520 --> 00:06:19,200
De momento
sus testimonios no bastan
102
00:06:19,280 --> 00:06:21,160
para acusarlos de asesinato,
103
00:06:21,240 --> 00:06:23,960
aunque eso está siendo investigado.
104
00:06:24,040 --> 00:06:26,880
El número de detenciones fue enorme.
105
00:06:26,960 --> 00:06:29,080
En unas semanas
106
00:06:29,840 --> 00:06:34,400
detuvieron a unas 70 personas,
si no recuerdo mal.
107
00:06:40,800 --> 00:06:42,560
En la novela negra clásica,
108
00:06:42,640 --> 00:06:44,960
hay un cadáver
en el escenario del crimen.
109
00:06:45,520 --> 00:06:50,200
Llega un equipo policial,
Sherlock Holmes o quien sea,
110
00:06:50,560 --> 00:06:54,200
e inspeccionan
el escenario del crimen.
111
00:06:55,000 --> 00:06:58,200
En este caso no había víctima,
112
00:06:58,680 --> 00:07:02,560
ni escenario del crimen,
ni nadie que inspeccionara nada.
113
00:07:04,040 --> 00:07:07,000
Para empezar,
no había nada semejante
114
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
a un caso clásico de asesinato.
115
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Estábamos seguros
116
00:07:14,920 --> 00:07:17,560
de que si llegábamos
a los empleados cualificados,
117
00:07:17,920 --> 00:07:21,040
y los paramédicos
y doctores lo eran,
118
00:07:21,400 --> 00:07:26,320
un número importante de ellos,
si los deteníamos querrían cooperar.
119
00:07:30,680 --> 00:07:32,400
Pero nadie decía nada.
120
00:07:34,280 --> 00:07:37,600
Tuve que admitir que,
en este sentido,
121
00:07:37,680 --> 00:07:40,800
cometí un grave error.
122
00:07:47,800 --> 00:07:52,320
Tuvimos que afrontar que,
o bien nadie sabía nada,
123
00:07:52,400 --> 00:07:55,040
o bien nadie quería contarnos nada.
124
00:07:57,400 --> 00:08:01,280
Me di cuenta de que ningún testigo
con remordimientos
125
00:08:01,800 --> 00:08:04,120
nos contaría nada.
126
00:08:04,200 --> 00:08:06,600
Si alguien decía algo
de los asesinatos,
127
00:08:06,680 --> 00:08:09,320
estaba admitiendo
su implicación en ellos.
128
00:08:16,840 --> 00:08:19,120
Nuestro problema principal
129
00:08:19,400 --> 00:08:23,480
era que estábamos casi seguros
130
00:08:23,760 --> 00:08:26,280
de que la investigación
que acababa de lanzarse,
131
00:08:26,360 --> 00:08:28,440
no tardaría en cerrarse.
132
00:08:28,720 --> 00:08:33,320
Se cerraría porque no había pruebas
de los asesinatos.
133
00:08:36,800 --> 00:08:39,960
El progreso es inevitable.
Eso era cierto también entonces.
134
00:08:40,040 --> 00:08:42,480
Así que preguntamos
a varios expertos
135
00:08:43,240 --> 00:08:45,440
si podía hacerse algo.
136
00:08:45,520 --> 00:08:49,000
Y contactamos con el Instituto
de Investigación Forense.
137
00:08:55,400 --> 00:08:58,920
Como experta forense sabía
138
00:08:59,000 --> 00:09:02,400
que el bromuro de pancuronio
139
00:09:03,160 --> 00:09:05,840
se descomponía rápidamente
en los cadáveres.
140
00:09:05,920 --> 00:09:08,880
Debían exhumarse cadáveres
141
00:09:08,960 --> 00:09:12,600
de entre el año 2000 y el 2001,
142
00:09:12,960 --> 00:09:15,880
y ya estábamos en 2003.
143
00:09:16,160 --> 00:09:19,240
Así que comencé a preguntarme
144
00:09:19,920 --> 00:09:23,600
si podríamos detectar el Pavulon
145
00:09:23,680 --> 00:09:25,880
en la autopsia con certeza.
146
00:09:28,000 --> 00:09:30,480
Sabíamos que la situación
era desesperada.
147
00:09:30,960 --> 00:09:34,840
Los fármacos empleados
para asesinar pacientes
148
00:09:34,920 --> 00:09:37,840
eran indetectables,
y por eso los habían empleado.
149
00:09:42,480 --> 00:09:46,320
De pronto Bartek Węglarczyk
nos llamó desde Estados Unidos.
150
00:09:46,720 --> 00:09:49,000
Y nos dijo: "Escuchad.
151
00:09:49,080 --> 00:09:53,080
Quizá tenga la solución al problema
de la indetectabilidad del Pavulon".
152
00:09:54,040 --> 00:09:57,200
En 2002 era corresponsal
de la "Gazeta Wyborcza"
153
00:09:57,280 --> 00:09:58,200
en Estados Unidos.
154
00:09:58,280 --> 00:10:01,200
Informaba sobre el caso del Ángel
de la Muerte desde California,
155
00:10:01,280 --> 00:10:03,120
el cual estaba conectado
con el caso
156
00:10:03,200 --> 00:10:05,280
de los Cazadores de Pieles
en Polonia.
157
00:10:05,680 --> 00:10:07,800
Esta mañana
la policía de Glendale, California,
158
00:10:07,880 --> 00:10:09,720
investiga el caso
de un empleado hospitalario
159
00:10:09,800 --> 00:10:13,040
que afirma haber matado
a 50 pacientes en la última década.
160
00:10:13,120 --> 00:10:16,360
El caso del Ángel de la Muerte
comenzó a principios de 1998,
161
00:10:16,640 --> 00:10:18,280
cuando una llamada anónima
162
00:10:18,360 --> 00:10:20,760
contactó con la administración
del hospital de Glendale.
163
00:10:20,840 --> 00:10:24,400
Uno de los técnicos de respiradores
estaba asesinando a pacientes.
164
00:10:25,320 --> 00:10:27,640
Saldivar pronto fue identificado
165
00:10:28,960 --> 00:10:30,640
y detenido.
166
00:10:30,720 --> 00:10:33,240
Se sinceró en su primera reunión
con los inspectores.
167
00:10:33,320 --> 00:10:37,320
Admitió el asesinato
de varias decenas de personas.
168
00:10:37,400 --> 00:10:39,760
Quizá cien.
No podía decir el número exacto.
169
00:10:39,840 --> 00:10:43,160
Tras llegar a 40,
dejó de contar a sus víctimas.
170
00:10:43,520 --> 00:10:45,200
Las mataba con Pavulon.
171
00:10:47,040 --> 00:10:49,360
Los investigadores afrontaron
graves problemas
172
00:10:49,440 --> 00:10:51,600
para demostrar
todos esos asesinatos.
173
00:10:54,280 --> 00:10:56,440
El agente que dirigía el caso
174
00:10:56,520 --> 00:10:59,840
me dijo que lo más difícil
era encontrar a alguien
175
00:10:59,920 --> 00:11:01,440
que les ayudara a demostrar
176
00:11:01,520 --> 00:11:03,960
que el Pavulon estaba en los cuerpos
de esas personas.
177
00:11:04,360 --> 00:11:08,520
Incluso acudió al FBI el cual,
como sabemos por las películas,
178
00:11:08,600 --> 00:11:10,920
siempre lo detecta todo.
179
00:11:12,080 --> 00:11:14,600
Resultó que no podían ser de ayuda
en el caso.
180
00:11:15,040 --> 00:11:18,760
Al final, quienes habían diseñado
la bomba nuclear les ayudaron.
181
00:11:19,560 --> 00:11:22,400
Livermore, uno de los mayores
institutos federales
182
00:11:22,480 --> 00:11:24,600
de investigación,
está en California.
183
00:11:25,320 --> 00:11:28,920
La policía entregó muestras
de 20 cadáveres
184
00:11:29,000 --> 00:11:31,080
a uno de sus investigadores.
185
00:11:31,160 --> 00:11:33,400
Este las sometió a pruebas químicas
186
00:11:33,480 --> 00:11:36,840
empleadas en cuerpos de personas
que, se sospechaba,
187
00:11:36,920 --> 00:11:39,000
habían sido víctimas
de ataques químicos.
188
00:11:39,640 --> 00:11:42,680
34 meses después
de emprender la investigación,
189
00:11:43,080 --> 00:11:45,840
nuestros efectivos han determinado
que hay pruebas suficientes
190
00:11:45,920 --> 00:11:48,240
para detener a Saldivar
por múltiples asesinatos.
191
00:11:48,320 --> 00:11:50,200
Nuestra primera reacción fue:
192
00:11:50,280 --> 00:11:53,880
"Mierda, esos científicos
estadounidenses famosos
193
00:11:53,960 --> 00:11:55,480
han logrado lo imposible.
194
00:11:55,560 --> 00:11:57,840
Sabíamos, por nuestros expertos,
195
00:11:58,160 --> 00:12:01,920
que era imposible detectar
el Pavulon en los cadáveres.
196
00:12:04,200 --> 00:12:07,400
De inmediato pasamos la información
al fiscal Olejnik.
197
00:12:07,480 --> 00:12:11,840
Podría ser decisivo
para la investigación polaca.
198
00:12:12,720 --> 00:12:13,920
Sobre todo
199
00:12:14,000 --> 00:12:17,440
porque los estadounidenses
ofrecieron su colaboración.
200
00:12:19,600 --> 00:12:21,160
Al parecer el fiscal Tarsalewski
201
00:12:21,240 --> 00:12:24,680
tenía intención de volar
a Estados Unidos.
202
00:12:24,880 --> 00:12:27,320
Pero tuvo una corazonada.
203
00:12:28,120 --> 00:12:31,440
Solicitamos a nuestros expertos
en toxicología
204
00:12:31,520 --> 00:12:34,840
que investigaran
el método de análisis
205
00:12:34,920 --> 00:12:38,720
empleado por los estadounidenses
206
00:12:38,800 --> 00:12:41,200
en relación con el caso
de Efrén Saldivar
207
00:12:41,280 --> 00:12:44,000
y para determinar si era aplicable
208
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
en nuestro caso en Polonia o no.
209
00:12:47,640 --> 00:12:51,680
De pronto se cortó el contacto
con el médico estadounidense
210
00:12:51,760 --> 00:12:53,560
que estaba detrás de este método.
211
00:12:53,640 --> 00:12:56,280
Dejó de contestar al teléfono
y a los correos.
212
00:12:56,800 --> 00:12:58,480
A día de hoy sabemos
213
00:12:58,560 --> 00:13:00,800
que es probable
que los estadounidenses
214
00:13:00,880 --> 00:13:03,840
no pudieran detectar el Pavulon
en esos cadáveres.
215
00:13:04,240 --> 00:13:07,800
El método del caso estadounidense
no estaba documentado.
216
00:13:07,880 --> 00:13:10,880
No existe literatura médica
que sugiera
217
00:13:10,960 --> 00:13:13,360
que podía emplearse ese método
218
00:13:13,440 --> 00:13:16,360
en aplicaciones forenses.
219
00:13:18,520 --> 00:13:22,280
La fiscalía pedía
la pena de muerte para él.
220
00:13:23,080 --> 00:13:26,360
Le dijeron que si accedía
a llegar a un acuerdo,
221
00:13:26,440 --> 00:13:28,440
no habría juicio,
222
00:13:28,520 --> 00:13:31,760
desestimarían la pena de muerte
y la cambiarían por cadena perpetua.
223
00:13:36,360 --> 00:13:39,000
Aceptó el trato, acató la sentencia
224
00:13:39,440 --> 00:13:40,760
y no hubo juicio.
225
00:13:40,840 --> 00:13:43,080
Por tanto no hubo verificación
226
00:13:43,160 --> 00:13:45,440
de que por primera
y única vez en el mundo,
227
00:13:45,520 --> 00:13:47,360
los especialistas estadounidenses
228
00:13:47,440 --> 00:13:50,120
hubieran hallado Pavulon
en los cadáveres exhumados.
229
00:13:54,800 --> 00:13:57,640
Volvíamos a la casilla de salida.
230
00:14:10,280 --> 00:14:12,600
Pero como a veces sucede,
231
00:14:13,960 --> 00:14:16,200
tuvimos un golpe de suerte.
232
00:14:16,760 --> 00:14:20,000
El instituto recibió el informe
de un experto.
233
00:14:20,080 --> 00:14:22,160
Una persona
234
00:14:22,240 --> 00:14:25,800
se había inyectado Pavulon.
235
00:14:32,200 --> 00:14:35,000
La mujer fue hallada tumbada
en el sofá,
236
00:14:35,240 --> 00:14:38,360
con una jeringa en la mano.
237
00:14:38,840 --> 00:14:41,040
Por desgracia había muerto.
238
00:14:42,880 --> 00:14:46,800
La autopsia se llevó a cabo
en una semana.
239
00:14:52,560 --> 00:14:54,480
Al llevar a cabo este experimento,
240
00:14:54,880 --> 00:14:57,480
supe por mi propio trabajo
241
00:14:57,760 --> 00:15:00,560
que el análisis toxicológico
242
00:15:00,640 --> 00:15:03,400
no daría resultado en este caso.
243
00:15:03,480 --> 00:15:06,120
No resolvería el problema.
244
00:15:06,200 --> 00:15:08,560
El Instituto
de Investigación Forense
245
00:15:08,640 --> 00:15:12,200
demuestra que el Pavulon
se metaboliza,
246
00:15:12,280 --> 00:15:14,520
descompone y excreta
rápidamente del cuerpo.
247
00:15:14,600 --> 00:15:16,840
Los expertos han concluido
que es improbable
248
00:15:16,920 --> 00:15:19,480
que cualquier institución,
doméstica o extranjera,
249
00:15:19,560 --> 00:15:22,240
de un nivel profesional respetable,
250
00:15:22,320 --> 00:15:24,160
pueda dar una opinión diferente
251
00:15:24,240 --> 00:15:28,040
y realizar pruebas de material
biológico de una exhumación.
252
00:15:31,520 --> 00:15:35,560
Tomek llamó para decir que,
según publicaban otros medios,
253
00:15:35,640 --> 00:15:39,000
el Instituto Sehn
de Cracovia afirmaba
254
00:15:39,400 --> 00:15:41,640
que era imposible demostrar
255
00:15:42,120 --> 00:15:44,720
que se habían cometido
los asesinatos con el Pavulon,
256
00:15:44,800 --> 00:15:46,720
y que eso ponía fin al caso.
257
00:15:46,800 --> 00:15:48,880
Me sentí muy decepcionado
y me pregunté:
258
00:15:48,960 --> 00:15:51,280
"¿Cómo es posible que sea el fin?
259
00:15:51,600 --> 00:15:53,800
Este caso no puede acabar así".
260
00:15:59,560 --> 00:16:04,360
Un mes después,
empezaron a ponerlos en libertad.
261
00:16:04,440 --> 00:16:07,800
Para el público,
esto solo significaba
262
00:16:08,360 --> 00:16:11,120
que las acusaciones estaban
mal documentadas,
263
00:16:11,840 --> 00:16:14,360
y que esas personas
podían ser inocentes.
264
00:16:15,760 --> 00:16:18,720
La información sobre el caso
de tráfico de cadáveres
265
00:16:18,800 --> 00:16:20,200
ha resurgido últimamente
266
00:16:20,280 --> 00:16:23,360
con la revocación de la detención
a más sospechosos.
267
00:16:23,680 --> 00:16:25,600
Esta decisión no complica
268
00:16:25,680 --> 00:16:28,640
ni obstaculiza
nuestros procedimientos.
269
00:16:28,720 --> 00:16:30,680
Seguiremos trabajando.
270
00:16:33,320 --> 00:16:35,360
Recuerdo que el 4 de abril
271
00:16:35,680 --> 00:16:37,760
fue puesto en libertad
el último detenido.
272
00:16:38,680 --> 00:16:41,960
De nuevo se cuestionaba
si habíamos escrito la verdad.
273
00:16:45,040 --> 00:16:47,720
Experimentamos una fuerte presión,
274
00:16:47,800 --> 00:16:51,240
una tormenta mediática
y en los círculos médicos.
275
00:16:51,800 --> 00:16:54,120
Es difícil dirigir una investigación
276
00:16:54,200 --> 00:16:56,560
cuando todo el mundo dice
que es imposible.
277
00:16:56,640 --> 00:16:59,280
¿Debería eso sorprenderme?
No necesariamente.
278
00:17:05,280 --> 00:17:08,360
A menudo en el periódico
nos preguntaban
279
00:17:08,760 --> 00:17:10,280
por qué no ocurría nada.
280
00:17:13,760 --> 00:17:16,240
Dónde estaban las detenciones
por asesinatos.
281
00:17:17,760 --> 00:17:20,040
Contestamos, con sinceridad,
282
00:17:20,120 --> 00:17:22,400
que era probable
que no se produjeran.
283
00:17:22,840 --> 00:17:25,280
Le dijimos a todo el mundo
284
00:17:25,520 --> 00:17:27,800
que estábamos
ante el asesinato perfecto.
285
00:17:28,800 --> 00:17:30,480
¿Cómo atrapar al asesino?
286
00:17:32,120 --> 00:17:34,320
Y esa no era una buena respuesta,
287
00:17:34,800 --> 00:17:36,720
a juzgar por las expresiones
de nuestros jefes.
288
00:17:42,600 --> 00:17:44,240
Cuanto más se prolongaba,
289
00:17:44,800 --> 00:17:46,720
más miedo teníamos
290
00:17:47,160 --> 00:17:49,760
de sufrir las consecuencias en vano.
291
00:17:50,600 --> 00:17:54,600
Los trabajadores de urgencias
han publicado una carta abierta
292
00:17:54,680 --> 00:17:57,160
en la cual atacan de nuevo
a los periodistas con gran dureza.
293
00:17:57,240 --> 00:18:01,480
¿Por qué? Cito: "Caza de brujas
y crear una falsa realidad".
294
00:18:01,560 --> 00:18:03,760
Ese artículo
295
00:18:04,160 --> 00:18:07,760
sobre asesinos de bata blanca
296
00:18:08,720 --> 00:18:13,720
es una amenaza a la sociedad
en su conjunto.
297
00:18:14,160 --> 00:18:17,600
Sobre el terrible asunto
del tráfico de cadáveres,
298
00:18:17,680 --> 00:18:19,520
quizás la declaración
más sorprendente proviniera
299
00:18:19,600 --> 00:18:21,160
del sindicato de médicos.
300
00:18:21,240 --> 00:18:23,840
Afirman que al informar al público
301
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
sobre el posible asesinato
de pacientes
302
00:18:26,240 --> 00:18:27,840
por parte de los empleados
de las ambulancias,
303
00:18:27,920 --> 00:18:30,400
los periodistas habían actuado
de forma irresponsable.
304
00:18:37,440 --> 00:18:40,520
Comencé mis estudios de medicina
en 2003,
305
00:18:40,600 --> 00:18:43,720
cuando el caso
del servicio de ambulancias
306
00:18:43,800 --> 00:18:45,400
estaba en todos los medios.
307
00:18:45,680 --> 00:18:49,360
Fui a una reunión de aspirantes
a la Escuela de Medicina.
308
00:18:51,400 --> 00:18:54,880
Un conocido profesor
hablaba en ella.
309
00:18:55,160 --> 00:18:59,920
Recuerdo a día de hoy
su fiero discurso
310
00:19:00,160 --> 00:19:02,480
sobre que todo ese asunto era falso
311
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
y una campaña de odio
contra los médicos.
312
00:19:05,680 --> 00:19:07,800
Él decía saber
313
00:19:07,880 --> 00:19:13,000
que ninguno de sus compañeros
era capaz de algo así,
314
00:19:13,080 --> 00:19:15,080
y que se apostaba la vida a ello.
315
00:19:16,360 --> 00:19:18,600
La comunidad médica
316
00:19:19,240 --> 00:19:22,480
inicialmente falló la prueba.
317
00:19:23,920 --> 00:19:26,760
Un profesor de medicina
organizó incluso una colecta
318
00:19:26,840 --> 00:19:29,320
para demandar a los periodistas.
319
00:19:29,720 --> 00:19:31,800
Una increíble solidaridad de grupo.
320
00:19:32,640 --> 00:19:36,160
En su complejo de Dios,
321
00:19:36,240 --> 00:19:39,720
seguramente supusieron
que Dios no podía equivocarse.
322
00:19:51,960 --> 00:19:54,640
También había otras pruebas:
las recetas empleadas
323
00:19:54,920 --> 00:19:57,400
para reponer los suministros
de fármacos de las ambulancias.
324
00:19:57,480 --> 00:19:59,120
En esas recetas,
325
00:19:59,200 --> 00:20:03,400
las anotaciones de Pavulon
tenían otra letra
326
00:20:03,480 --> 00:20:05,800
y, según afirmaron después
los grafólogos,
327
00:20:05,880 --> 00:20:08,880
se habían empleado
bolígrafos distintos.
328
00:20:10,680 --> 00:20:15,440
Las recetas fueron falsificadas
por dos hombres.
329
00:20:20,200 --> 00:20:22,720
Todo el equipo analizó
330
00:20:22,800 --> 00:20:26,880
a quién debía investigarse primero,
331
00:20:30,440 --> 00:20:33,640
cuál de ellos
podía ceder psicológicamente
332
00:20:35,000 --> 00:20:38,520
con mayor facilidad,
333
00:20:38,600 --> 00:20:42,880
describir, narrar
334
00:20:44,160 --> 00:20:46,920
el proceso del asesinato
de pacientes.
335
00:20:51,120 --> 00:20:56,120
Determinamos que sería Andrzej N.
336
00:20:58,960 --> 00:21:00,360
Fue el primero,
337
00:21:00,440 --> 00:21:05,160
y su testimonio incriminó también
a Karol B.
338
00:21:06,160 --> 00:21:07,800
Le interrogué.
339
00:21:17,080 --> 00:21:20,240
Daba la impresión
de que estaba esperando
340
00:21:20,320 --> 00:21:23,040
a que alguien se lo preguntara.
341
00:21:35,400 --> 00:21:36,920
Comenzamos con el paramédico
342
00:21:37,000 --> 00:21:40,080
que, al admitir el asesinato
de pacientes,
343
00:21:40,160 --> 00:21:42,880
ha dado la vuelta
al caso de las ambulancias
344
00:21:42,960 --> 00:21:46,520
con motivos merecedores
345
00:21:46,600 --> 00:21:49,600
de una especial condena.
346
00:21:49,680 --> 00:21:53,280
Un año y medio de investigación,
casi 20.000 víctimas,
347
00:21:53,360 --> 00:21:56,200
más de mil volúmenes de archivos
y finalmente pruebas
348
00:21:56,280 --> 00:21:59,560
de que el servicio de ambulancias
no se limitaba a vender información.
349
00:22:00,320 --> 00:22:04,160
La Fiscalía ha recopilado pruebas
350
00:22:04,240 --> 00:22:06,880
de que Andrzej N asesinaba
a los pacientes con Pavulon.
351
00:22:06,960 --> 00:22:10,320
Las pruebas consisten en recetas
a las cuales el paramédico
352
00:22:10,400 --> 00:22:12,840
había añadido
el relajante muscular.
353
00:22:13,280 --> 00:22:15,840
El detenido Andrzej N
tiene 34 años de edad.
354
00:22:15,920 --> 00:22:17,600
Lleva un año
sin trabajar en urgencias.
355
00:22:17,680 --> 00:22:20,840
Lo despidieron por beber
durante la jornada.
356
00:22:28,800 --> 00:22:32,680
Compartí celda con Andrzej N.
357
00:22:35,640 --> 00:22:38,320
Al principio no hablábamos.
358
00:22:39,880 --> 00:22:43,480
Más adelante empezamos a hablar
y a jugar a las cartas.
359
00:22:43,880 --> 00:22:45,760
Dábamos juntos los paseos.
360
00:22:46,440 --> 00:22:49,400
Él sabía por qué estaba yo
en la cárcel y quién era.
361
00:22:49,640 --> 00:22:53,840
Empezó a confiarme sus secretos.
362
00:22:55,640 --> 00:22:58,720
Por lo que Andrzej N me contaba,
363
00:22:58,960 --> 00:23:01,000
bromeaban sobre ello.
364
00:23:01,680 --> 00:23:03,400
Él abría su maletín,
365
00:23:03,480 --> 00:23:06,920
que contenía medicamentos
destinados a salvar pacientes.
366
00:23:07,000 --> 00:23:09,880
Contaba las ampollas
hasta la decimoquinta:
367
00:23:09,960 --> 00:23:12,400
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.
368
00:23:12,480 --> 00:23:14,600
11, 12, 13, 14, 15.
369
00:23:14,920 --> 00:23:19,640
Tomaba esa,
se la inyectaba al paciente
370
00:23:19,920 --> 00:23:21,520
y observaba lo que sucedía.
371
00:23:26,520 --> 00:23:30,040
Todo criminal atraviesa un momento
372
00:23:30,120 --> 00:23:33,480
en el cual desea sincerarse
y confesar.
373
00:23:34,200 --> 00:23:39,160
La clave está
en que haya un fiscal delante,
374
00:23:39,680 --> 00:23:42,560
uno dispuesto a escribir un informe.
375
00:23:42,800 --> 00:23:45,880
No uno sencillo de una frase,
sino uno enorme, extensivo.
376
00:23:53,480 --> 00:23:57,280
Nowocień no se limitó a llegar,
contar su historia,
377
00:23:57,360 --> 00:24:00,640
dejar que la redactáramos
e ir a juicio.
378
00:24:04,600 --> 00:24:08,120
Muchas declaraciones eran así:
"Fue una mujer.
379
00:24:10,000 --> 00:24:11,680
Fue en el distrito de Bałuty,
380
00:24:11,760 --> 00:24:14,320
seguramente al norte,
o quizás al sur,
381
00:24:15,120 --> 00:24:16,600
o en el distrito de Widzew.
382
00:24:17,680 --> 00:24:19,880
A menudo se daba el caso
383
00:24:19,960 --> 00:24:23,760
de que la descripción de una visita
era una combinación
384
00:24:23,840 --> 00:24:27,080
de cinco o seis recuerdos distintos
385
00:24:27,160 --> 00:24:30,120
que él intentaba unir.
386
00:24:30,560 --> 00:24:33,600
Describió varias decenas de casos,
387
00:24:34,080 --> 00:24:36,320
pero tuvimos que identificarlos.
388
00:24:36,880 --> 00:24:40,040
Debíamos confirmar
que esos pacientes existían.
389
00:24:40,280 --> 00:24:42,840
Pretendíamos revelar detalles
390
00:24:43,080 --> 00:24:47,440
que nos permitieran identificar
la visita en concreto,
391
00:24:47,520 --> 00:24:49,920
el caso particular, el paciente.
392
00:25:01,240 --> 00:25:03,480
Dijo haber confesado
393
00:25:03,560 --> 00:25:07,720
varios asesinatos ante el fiscal,
394
00:25:08,880 --> 00:25:10,960
pero que no recordaba los detalles.
395
00:25:11,040 --> 00:25:12,400
Una vez le pregunté:
396
00:25:12,480 --> 00:25:16,040
"Andrzej, ¿cómo puedes recordar
no haber matado a alguien?".
397
00:25:16,640 --> 00:25:18,600
Y él contestó:
398
00:25:18,680 --> 00:25:21,360
"¿Tú recuerdas lo que comiste
hace dos semanas?".
399
00:25:22,040 --> 00:25:25,480
Yo le dije: "Tío, te va a caer
la perpetua seguro".
400
00:25:26,000 --> 00:25:29,720
Solo entonces se dio cuenta
de esa posibilidad.
401
00:25:35,920 --> 00:25:39,800
Iba debilitándose mentalmente
cada día,
402
00:25:39,880 --> 00:25:43,080
y entendía que se había cavado
su propia tumba.
403
00:25:46,200 --> 00:25:47,800
Un cazador de pieles
intenta suicidarse.
404
00:25:47,880 --> 00:25:49,440
El paramédico de ambulancias,
405
00:25:49,520 --> 00:25:51,560
que había confesado
el asesinato de dos pacientes,
406
00:25:51,640 --> 00:25:53,240
ha intentado ahorcarse.
407
00:25:53,320 --> 00:25:55,520
Andrzej N está
en el ala psiquiátrica
408
00:25:55,600 --> 00:25:57,240
del hospital de la prisión.
409
00:25:58,880 --> 00:26:02,880
Supimos del intento de suicidio
de Nowocień al día siguiente,
410
00:26:03,680 --> 00:26:08,120
pero tardamos mucho tiempo en saber
que Jacek Tomalski lo había salvado.
411
00:26:09,640 --> 00:26:10,720
Ni siquiera sabíamos
412
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
que Nowocień compartía celda
con Tomalski.
413
00:26:14,720 --> 00:26:18,480
-¿Quiso cometer suicidio?
-Ahorcándose.
414
00:26:18,800 --> 00:26:19,840
¿Y qué hizo usted?
415
00:26:19,920 --> 00:26:24,200
Corrí a sostenerlo
y lo bajé rápidamente,
416
00:26:24,280 --> 00:26:27,160
le quité la soga
y lo acosté de lado.
417
00:26:27,240 --> 00:26:30,840
Le di dos golpes
para restablecer su respiración.
418
00:26:30,920 --> 00:26:33,360
Me felicitaron, incluso, por ello.
419
00:26:33,440 --> 00:26:37,280
-¿Lo felicitaron?
-Sí, por reaccionar rápido.
420
00:26:45,080 --> 00:26:47,320
Los primeros acusados
se presentaban en los tribunales,
421
00:26:47,400 --> 00:26:50,000
envueltos en el escándalo
más execrable de la Polonia moderna,
422
00:26:50,080 --> 00:26:51,640
el asunto de los cazadores de pieles.
423
00:26:51,720 --> 00:26:53,080
El motivo fue el lucro.
424
00:26:53,160 --> 00:26:56,080
El arma del crimen, el Pavulon.
Es hora de que actúe la justicia.
425
00:27:26,840 --> 00:27:27,840
Nowocień...
426
00:27:29,120 --> 00:27:32,360
fue convirtiéndose
en la "estrella del juicio".
427
00:27:32,440 --> 00:27:36,080
Hizo muchas declaraciones.
428
00:27:36,520 --> 00:27:38,480
Banaś guardó silencio.
429
00:27:38,920 --> 00:27:42,080
En la sala, solía dedicarse a leer.
430
00:27:43,080 --> 00:27:45,560
Pero Nowocień habló de Banaś.
431
00:27:46,440 --> 00:27:50,800
Era conocido
por su crueldad y brutalidad.
432
00:27:50,880 --> 00:27:52,200
Podía...
433
00:27:53,200 --> 00:27:56,160
rematar a un paciente con un palo.
434
00:27:58,120 --> 00:28:02,760
Cuando los otros tres detenidos
intentaron defenderse,
435
00:28:02,840 --> 00:28:06,400
inventando cosas para justificarse,
436
00:28:07,600 --> 00:28:09,240
Banaś no hizo nada.
437
00:28:11,720 --> 00:28:14,200
Creo que le dijo
438
00:28:14,280 --> 00:28:16,880
a uno de sus compañeros
de presidio:
439
00:28:17,400 --> 00:28:19,240
"Voy a salir de aquí".
440
00:28:20,840 --> 00:28:23,160
Estaba seguro de ello.
441
00:28:27,920 --> 00:28:29,280
De cara a una vista,
442
00:28:29,560 --> 00:28:32,680
sacan a los presidiarios
de sus bloques.
443
00:28:33,160 --> 00:28:35,120
Los transfieren a celdas,
444
00:28:35,200 --> 00:28:37,320
donde esperan a ser llevados
a los juzgados.
445
00:28:37,640 --> 00:28:40,040
Alguien me dijo
quién era el tal Banaś,
446
00:28:40,120 --> 00:28:42,960
uno de los llamados
"tipos del Pavulon".
447
00:28:43,040 --> 00:28:45,720
Así comenzamos a hablar.
448
00:28:49,000 --> 00:28:51,880
Karol B me hizo darme cuenta
449
00:28:52,480 --> 00:28:54,040
de que todo aquello había sucedido.
450
00:28:54,120 --> 00:28:57,200
Confirmó lo que Andrzej N
había dicho.
451
00:28:58,280 --> 00:29:00,520
Estaba enfadado con él,
452
00:29:00,960 --> 00:29:03,760
porque de no haber confesado,
453
00:29:03,840 --> 00:29:06,080
la situación
jamás habría salido a la luz.
454
00:29:10,000 --> 00:29:12,400
No hubo filtraciones de la fiscalía.
455
00:29:12,480 --> 00:29:16,040
No sabemos
qué más le dijo Nowocień al fiscal.
456
00:29:16,280 --> 00:29:17,800
Pero ya nos olíamos
457
00:29:17,880 --> 00:29:20,360
que iba a ser el juicio
más importante del país.
458
00:29:21,440 --> 00:29:22,440
Y comenzó.
459
00:29:23,880 --> 00:29:27,120
Señoría, ni fui ni soy un asesino.
460
00:29:27,480 --> 00:29:32,240
Durante mis 12 años de trabajo
en el servicio de ambulancias,
461
00:29:32,920 --> 00:29:35,560
jamás suministré a nadie
462
00:29:36,160 --> 00:29:38,840
la sustancia referida como Pavulon
ni ninguna otra,
463
00:29:38,920 --> 00:29:42,680
con el propósito de matar
a un ser humano.
464
00:29:43,160 --> 00:29:45,400
Los cazadores de pieles
intentan salvar el pellejo.
465
00:29:45,480 --> 00:29:47,560
Han hablado de entregar
pacientes vivos
466
00:29:47,640 --> 00:29:50,160
en las neveras de las funerarias.
467
00:29:50,240 --> 00:29:53,720
Otro de los paramédicos acusados
lo ha retirado casi todo.
468
00:29:53,800 --> 00:29:56,000
Al fin y al cabo,
se enfrenta a la cadena perpetua.
469
00:29:57,560 --> 00:30:00,520
Señoría, solo quería comprobar
470
00:30:01,280 --> 00:30:03,800
cuántas de mis fantasías
471
00:30:04,520 --> 00:30:06,800
toleraba la fiscalía.
472
00:30:07,920 --> 00:30:10,160
Las mantuve durante un tiempo.
473
00:30:11,520 --> 00:30:15,520
El autor confiesa,
pero lo hace en ese momento.
474
00:30:16,400 --> 00:30:20,240
Sabían que en el juzgado,
en el estrado,
475
00:30:20,520 --> 00:30:23,440
entre amigos, él lo retiraría todo.
476
00:30:23,960 --> 00:30:27,440
Había que interrogarlo
de forma que no pudiera hacerlo.
477
00:30:27,920 --> 00:30:32,240
Había que preguntarle
por absolutamente todo,
478
00:30:32,560 --> 00:30:36,440
incluso por cosas no relacionadas
con el caso, pero verificables.
479
00:30:37,320 --> 00:30:38,840
Pregunto por el Pavulon.
480
00:30:38,920 --> 00:30:42,920
En varios informes declaraba
con gran detalle cómo funciona,
481
00:30:43,000 --> 00:30:44,600
la rapidez con que mata...
482
00:30:44,680 --> 00:30:46,920
Señor Nowocień,
haga el favor de escuchar.
483
00:30:47,000 --> 00:30:49,960
La rapidez con la que mata,
la reacción del cuerpo,
484
00:30:50,040 --> 00:30:51,920
la apariencia del cadáver.
485
00:30:52,000 --> 00:30:56,440
Son cosas que nadie sabe.
486
00:30:56,520 --> 00:30:59,680
Nadie lo ha visto.
¿Cómo lo sabe usted?
487
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
Prácticamente, toda la información
negativa referente al Pavulon
488
00:31:05,640 --> 00:31:07,240
la obtuve de la fiscalía.
489
00:31:07,520 --> 00:31:09,760
¿De la Fiscalía?
¿Cómo fue eso? Explíquelo.
490
00:31:09,840 --> 00:31:15,040
El fiscal me explicó los efectos
negativos del Pavulon.
491
00:31:15,120 --> 00:31:19,480
Que podía provocar la muerte
sin ser detectado.
492
00:31:20,160 --> 00:31:21,680
Le dije que no sabía nada de eso.
493
00:31:21,760 --> 00:31:26,280
Pero el fiscal
sí tenía esos conocimientos.
494
00:31:26,600 --> 00:31:28,200
No recuerdo exactamente por qué.
495
00:31:28,280 --> 00:31:32,280
Dijo que él lo sabía,
que tenía esos conocimientos.
496
00:31:35,360 --> 00:31:38,160
Durante el primer interrogatorio
el fiscal dijo:
497
00:31:38,960 --> 00:31:43,680
"Cuente la historia tal como la veo
y se irá a casa".
498
00:31:46,000 --> 00:31:49,960
Así que, ante la promesa
de la exoneración
499
00:31:50,240 --> 00:31:53,920
o de una sentencia menor
de la fiscalía...
500
00:31:54,480 --> 00:31:55,480
Sí.
501
00:31:55,560 --> 00:31:58,880
Confiesa haber cometido
cuatro asesinatos,
502
00:31:58,960 --> 00:32:02,200
-¿es eso cierto?
-No exactamente.
503
00:32:02,280 --> 00:32:05,120
Se suponía que debía contar
una historia.
504
00:32:05,680 --> 00:32:08,240
No me acusaron de nada.
505
00:32:08,320 --> 00:32:09,960
No tenía ni idea
de que había relación
506
00:32:10,040 --> 00:32:10,920
con ningún asesinato.
507
00:32:11,000 --> 00:32:13,520
Tenía que contar una historia.
No tenía ni idea.
508
00:32:14,320 --> 00:32:18,680
-¿Sobre qué?
-Nadie me dijo...
509
00:32:20,160 --> 00:32:22,640
que se estuviera hablando
de un crimen.
510
00:32:29,840 --> 00:32:31,680
Cuando retiró su testimonio,
511
00:32:31,760 --> 00:32:35,160
llegué a una conclusión
muy sencilla.
512
00:32:35,240 --> 00:32:37,440
Sé que no soy ningún santo.
513
00:32:39,320 --> 00:32:42,280
A lo largo de mi vida
he hecho toda clase de cosas.
514
00:32:42,360 --> 00:32:45,600
Pero considerando lo sucedido
515
00:32:45,960 --> 00:32:48,160
y la gravedad de ese delito,
516
00:32:48,240 --> 00:32:52,640
creo que esas personas
no deberían estar en libertad.
517
00:32:57,000 --> 00:33:00,080
Los juicios son algo dinámico.
518
00:33:01,080 --> 00:33:05,120
Las cosas en la sala
no suceden según ningún plan.
519
00:33:08,240 --> 00:33:11,680
A veces surgen nuevos hilos,
como sucedió en este caso.
520
00:33:14,400 --> 00:33:17,200
Si una persona asesina a otras,
521
00:33:17,520 --> 00:33:20,480
y pierde la cuenta
de a cuántas ha matado,
522
00:33:20,920 --> 00:33:23,160
es algo gravísimo.
523
00:33:25,400 --> 00:33:27,640
Escribí a la Fiscalía
524
00:33:27,720 --> 00:33:31,040
diciendo que quería declarar
en el caso de Andrzej N,
525
00:33:31,440 --> 00:33:34,040
pues él me había confesado
sus asesinatos.
526
00:33:35,640 --> 00:33:38,240
Tenía mucho que decir en aquel caso.
527
00:33:38,560 --> 00:33:43,560
La idea era evitar
que saliera jamás de prisión.
528
00:33:48,040 --> 00:33:52,760
Le aterraba lo que Andrzej N
le había contado en su celda.
529
00:33:53,800 --> 00:33:56,920
El juez pidió al testigo
que repitiera su testimonio
530
00:33:57,000 --> 00:33:59,400
porque no podía creer lo que oía.
531
00:33:59,760 --> 00:34:02,200
Andrzej Nowocień le dijo
532
00:34:02,280 --> 00:34:04,840
que siempre le había fascinado
el cerebro humano.
533
00:34:06,040 --> 00:34:07,560
Y que se sintió tentado
534
00:34:07,640 --> 00:34:09,360
ante un paciente
con el cráneo abierto.
535
00:34:10,840 --> 00:34:15,200
Le metió el dedo
y comenzó a hurgar.
536
00:34:23,320 --> 00:34:25,680
El testigo que había oído
aquellas historias
537
00:34:25,760 --> 00:34:28,160
declaró en nuestro proceso.
538
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
Resultó que lo que dijo
coincidía con nuestras pruebas.
539
00:34:32,200 --> 00:34:35,920
No era una fantasía.
Era todo verdad.
540
00:34:47,640 --> 00:34:50,040
No había motivo
para no creer a un presidiario
541
00:34:50,120 --> 00:34:54,400
que había estado encarcelado
con Nowocień.
542
00:34:54,640 --> 00:34:56,560
No es el comportamiento propio
543
00:34:56,640 --> 00:34:58,320
de una persona
engañada por la fiscalía,
544
00:34:59,280 --> 00:35:01,320
encarcelada injustamente.
545
00:35:02,840 --> 00:35:04,160
El acusado afirma:
546
00:35:04,240 --> 00:35:08,520
"Lo dije así porque así
lo quería el fiscal.
547
00:35:08,920 --> 00:35:10,720
Además, me dolía el estómago,
548
00:35:11,800 --> 00:35:12,960
me encontraba mal.
549
00:35:14,320 --> 00:35:17,840
Fui encantado
al despacho del fiscal.
550
00:35:17,920 --> 00:35:20,280
No quería quedarme
en esa cárcel horrible.
551
00:35:20,520 --> 00:35:22,400
Por eso durante la investigación
552
00:35:22,480 --> 00:35:25,280
confesé haber cometido
aquellos crímenes,
553
00:35:26,600 --> 00:35:29,200
pues el fiscal me había prometido
554
00:35:31,600 --> 00:35:33,520
reducir mi sentencia a cambio".
555
00:35:34,280 --> 00:35:37,680
Tal argumento, señor Nowocień,
556
00:35:38,200 --> 00:35:39,880
es extremadamente endeble.
557
00:35:41,520 --> 00:35:44,520
El acusado suministró el Pavulon.
558
00:35:45,760 --> 00:35:49,720
A juicio del tribunal,
no hay duda alguna de ello.
559
00:35:50,120 --> 00:35:53,440
El acusado a Banaś,
cuya palabra no puede ser comprada,
560
00:35:54,040 --> 00:35:57,680
dijo que todo fue
por causa de Nowocień.
561
00:36:14,160 --> 00:36:16,360
El paramédico fue condenado
a cadena perpetua.
562
00:36:16,440 --> 00:36:19,000
El médico cumplió unos pocos años.
563
00:36:20,320 --> 00:36:21,880
Lo considero injusto.
564
00:36:26,720 --> 00:36:30,560
El simple hecho de que los médicos
acompañaran a los equipos
565
00:36:30,640 --> 00:36:33,120
en que trabajaban
los paramédicos asesinos,
566
00:36:33,200 --> 00:36:37,760
no demuestra automáticamente
que participaran en los asesinatos.
567
00:36:38,600 --> 00:36:43,040
Por eso fueron condenados
por Omisión del Deber de Socorro,
568
00:36:43,120 --> 00:36:44,280
no por asesinato.
569
00:36:44,800 --> 00:36:48,160
El hilo
que aún considero cuestionable,
570
00:36:49,520 --> 00:36:53,360
incluso después de todo este tiempo,
es el tráfico de ambulancias.
571
00:36:53,440 --> 00:36:56,040
Que mandaran ambulancias
572
00:36:56,120 --> 00:36:59,080
de un extremo a otro de la ciudad,
573
00:36:59,600 --> 00:37:02,640
sabiendo que eso produciría muertes.
574
00:37:03,200 --> 00:37:05,240
Dependíamos de los expertos,
575
00:37:05,320 --> 00:37:07,880
y ninguno tuvo valor
para decir abiertamente
576
00:37:07,960 --> 00:37:10,960
que, de no llegar tarde
la ambulancia,
577
00:37:11,040 --> 00:37:12,720
no habría una muerte.
578
00:37:14,720 --> 00:37:17,840
Cuando miro ahora
mis textos de entonces,
579
00:37:20,000 --> 00:37:22,560
siento que confundí a mis lectores.
580
00:37:23,000 --> 00:37:25,080
Escribí en numerosas ocasiones
581
00:37:25,160 --> 00:37:27,400
que iban a producirse
nuevas imputaciones,
582
00:37:28,120 --> 00:37:31,080
que iba a haber más detenciones
583
00:37:31,320 --> 00:37:33,480
y más acusados.
584
00:37:34,320 --> 00:37:39,240
Esperaba pasarme diez años o más
en los juzgados,
585
00:37:39,880 --> 00:37:44,120
informando sobre los juicios
a médicos o paramédicos.
586
00:37:45,920 --> 00:37:49,720
No hubo nada de lo que informar.
Todo ello se desvaneció.
587
00:37:57,000 --> 00:37:59,320
Cuando la estrategia
del Fiscal Tarsalewsky
588
00:37:59,400 --> 00:38:03,120
tuvo como resultado la condena
de dos paramédicos y dos médicos,
589
00:38:03,360 --> 00:38:04,960
concluyó la investigación.
590
00:38:05,040 --> 00:38:08,880
Los investigadores se dedicaron
a otras tareas, entre ellas,
591
00:38:08,960 --> 00:38:12,040
la búsqueda de otros hilos
conectados con los asesinatos.
592
00:38:12,920 --> 00:38:15,120
Y no hubo ningún resultado.
593
00:38:16,920 --> 00:38:18,640
A nadie le interesaba revelar
594
00:38:18,720 --> 00:38:21,160
la verdadera magnitud
de aquellos crímenes,
595
00:38:21,680 --> 00:38:23,800
la verdadera magnitud
de todo aquello.
596
00:38:23,880 --> 00:38:28,040
El número de personas que murieron
por retrasos en las ambulancias,
597
00:38:28,360 --> 00:38:32,200
o que simplemente fueron asesinadas
por el servicio de ambulancias.
598
00:38:33,720 --> 00:38:37,880
Me juego mi reputación
al afirmar que no cabe duda
599
00:38:37,960 --> 00:38:42,360
de que alguien se abstuvo
de investigar más aquello.
600
00:38:43,280 --> 00:38:47,920
Alguien no se sintió tentado
de llevar aquello hasta el final.
601
00:38:51,560 --> 00:38:53,880
Como resultado,
no se ha hecho responsable
602
00:38:53,960 --> 00:38:56,360
a ninguna de las figuras claves
del escándalo.
603
00:39:03,440 --> 00:39:07,680
Eso deja un regusto amargo,
pues preferiríamos un final feliz
604
00:39:07,760 --> 00:39:09,680
en el cual todos los culpables
son castigados.
605
00:39:09,760 --> 00:39:12,480
Eso es lo que querríamos,
pero no lo que tenemos.
606
00:39:14,080 --> 00:39:17,760
En cada caso de asesinato en masa
hay un número de muertes poco claro.
607
00:39:17,840 --> 00:39:19,280
Esa es la diferencia
608
00:39:19,360 --> 00:39:24,320
entre los asesinatos
que pueden demostrarse
609
00:39:25,560 --> 00:39:28,240
y los que no.
610
00:39:28,600 --> 00:39:31,040
No tengo ninguna duda,
por desgracia,
611
00:39:31,360 --> 00:39:34,760
de que el personal
del servicio de ambulancias
612
00:39:35,080 --> 00:39:37,440
es responsable
de muchas más muertes
613
00:39:37,520 --> 00:39:41,440
de las que se demostró
en el famoso juicio.
614
00:39:42,040 --> 00:39:45,200
Hubo muchas más personas implicadas
615
00:39:45,440 --> 00:39:47,560
que aquellos cuatro acusados.
616
00:39:48,000 --> 00:39:51,920
El número de víctimas desconocidas
asciende a 1.000.
617
00:39:52,280 --> 00:39:54,040
No hay duda de ello.
618
00:39:54,720 --> 00:39:58,480
Desde 1997 hasta la publicación
de nuestro artículo,
619
00:39:58,760 --> 00:40:02,720
se perdieron 856 ampollas de Pavulon
620
00:40:02,800 --> 00:40:05,200
sin justificación médica.
621
00:40:05,520 --> 00:40:09,720
Si suponemos que se emplearon
para matar en lugar de salvar vidas,
622
00:40:11,840 --> 00:40:15,200
puede decirse
que el número de víctimas
623
00:40:15,600 --> 00:40:17,640
equivale al número
de ampollas extraviadas.
624
00:40:18,280 --> 00:40:21,000
Según algunas observaciones,
625
00:40:21,400 --> 00:40:23,880
podría equivaler
a lo que escribió Tomek:
626
00:40:24,400 --> 00:40:25,800
varios cientos.
627
00:40:26,760 --> 00:40:28,480
Incluso más de 1.000.
628
00:40:29,840 --> 00:40:33,560
Nadie intentó dar
con cifras precisas.
629
00:40:40,480 --> 00:40:42,960
Jamás he visto un caso como este.
630
00:40:43,920 --> 00:40:46,520
Tenemos casos
631
00:40:46,600 --> 00:40:50,360
en los que se ha condenado
a personal sanitario,
632
00:40:50,840 --> 00:40:53,720
ya fueran médicos o enfermeras.
633
00:40:54,200 --> 00:40:58,480
Generalmente esos casos implicaban
634
00:40:59,000 --> 00:41:02,080
lo que podría denominarse
un motivo psicológico interno.
635
00:41:03,160 --> 00:41:07,560
Disfrutar de la sensación de control
sobre la vida y la muerte.
636
00:41:09,600 --> 00:41:11,560
Y no un motivo financiero.
637
00:41:15,040 --> 00:41:19,080
La carga del escándalo
de los cazadores de pieles
638
00:41:19,320 --> 00:41:22,000
será una mancha en el honor
de los círculos médicos de Łodź
639
00:41:22,280 --> 00:41:25,560
y de Polonia
hasta el fin de los tiempos.
640
00:41:26,880 --> 00:41:31,360
Debería hablarse de ello.
Sucedió y no puede olvidarse.
641
00:41:32,640 --> 00:41:37,080
Es como si dijéramos que por el bien
de nuestra salud mental,
642
00:41:37,440 --> 00:41:39,600
para evitar
experiencias desagradables
643
00:41:39,840 --> 00:41:41,320
y el resurgir de asociaciones,
644
00:41:41,400 --> 00:41:43,240
debiéramos cerrar
el Museo de Auschwitz
645
00:41:43,320 --> 00:41:46,520
y poner un centro comercial
o plantar flores.
646
00:41:46,600 --> 00:41:48,920
Eso no le cabe a nadie en la cabeza.
647
00:41:49,000 --> 00:41:51,680
Como médicos,
sabemos lo que es el infierno.
648
00:41:51,920 --> 00:41:53,040
Conocemos el camino
649
00:41:53,120 --> 00:41:55,720
y sabemos que no podemos desviarnos
ni un milímetro.
650
00:42:21,160 --> 00:42:23,960
Todo aquello me quitó las ganas
de seguir ejerciendo,
651
00:42:25,720 --> 00:42:28,720
aunque me gustaba
y no puedo vivir sin ello.
652
00:42:32,160 --> 00:42:34,320
Jamás en mi carrera
653
00:42:34,400 --> 00:42:38,040
me he vuelto a encontrar
una historia comparable
654
00:42:38,120 --> 00:42:42,560
en modo alguno
con la de los cazadores de pieles.
655
00:42:43,440 --> 00:42:47,160
Y espero no volver a encontrármela.
656
00:42:52,000 --> 00:42:56,800
Seguramente me jubile sin saber
a cuánto asciende la cifra real.
657
00:42:57,440 --> 00:43:00,480
Si alguien tiene alguna idea,
658
00:43:01,640 --> 00:43:04,560
sigo siendo fiscal
659
00:43:05,040 --> 00:43:06,640
y estoy abierto a debatirlo.
660
00:43:13,200 --> 00:43:15,160
A menudo pienso en ello.
661
00:43:20,280 --> 00:43:22,120
Es una espina que tengo clavada.
662
00:43:22,200 --> 00:43:25,080
Me gustaría que esto se resolviera
663
00:43:26,480 --> 00:43:27,880
antes de jubilarme.
664
00:43:30,880 --> 00:43:34,880
Deberíamos resolverlo
escrupulosa, fiable
665
00:43:34,960 --> 00:43:37,160
y completamente, sin que prescriba.
666
00:43:54,000 --> 00:43:57,840
Encontrar a los culpables,
¿cambiaría algo?
667
00:43:57,920 --> 00:43:59,360
Yo creo que sí.
668
00:44:00,520 --> 00:44:02,960
Las familias tienen derecho a saber.
669
00:44:08,880 --> 00:44:12,480
La vida es lo más importante,
no hay discusión.
670
00:44:13,120 --> 00:44:15,640
No sé quién se cree
con derecho a controlarla,
671
00:44:15,720 --> 00:44:20,120
pero, desde luego,
no son quienes deberían salvarla.
672
00:44:20,200 --> 00:44:22,480
Esto es algo que no puedo entender.
673
00:44:30,600 --> 00:44:35,560
Se lo debemos a la sociedad,
en primer lugar.
674
00:44:36,120 --> 00:44:40,080
También se lo debemos a las víctimas
y a sus familias, en segundo lugar.
675
00:44:41,040 --> 00:44:43,560
Y en tercero
y seguramente más importantes,
676
00:44:43,640 --> 00:44:45,560
por decencia.
677
00:44:47,240 --> 00:44:48,840
Por decencia.
678
00:45:19,520 --> 00:45:21,920
EN EL JUICIO SE PROBARON
CINCO ASESINATOS.
679
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
DOS PARAMÉDICOS FUERON CONDENADOS.
680
00:45:24,080 --> 00:45:27,200
UNO A CADENA PERPETUA,
Y EL OTRO A 25 AÑOS DE PRISIÓN.
681
00:45:27,280 --> 00:45:30,920
DOS MÉDICOS FUERON CONDENADOS
POR OMISIÓN DEL DEBER DE SOCORRO.
682
00:45:31,000 --> 00:45:32,800
SE ENCUENTRAN FUERA DE PRISIÓN.
683
00:45:32,880 --> 00:45:35,680
LOS EMPLEADOS DE GESTIÓN
DE LAS AMBULANCIAS, LOS OPERADORES
684
00:45:35,760 --> 00:45:38,440
Y LA INDUSTRIA FUNERARIA
NO HAN SIDO HECHOS RESPONSABLES.
685
00:45:38,520 --> 00:45:41,360
EL NÚMERO REAL
DE PACIENTES ASESINADOS
686
00:45:41,440 --> 00:45:43,160
JAMÁS SE HA ESTABLECIDO.
687
00:45:43,240 --> 00:45:47,400
A ELLOS LES DEDICAMOS ESTA SERIE.
688
00:47:38,200 --> 00:47:40,600
Subtítulos: Pablo Rodríguez-Trenchs
54953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.