All language subtitles for Skin.Hunters.S01E04.The.Perfect.Crime.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,800 EPISODIO 4 2 00:00:09,880 --> 00:00:14,000 Llegó enero del 2002 y todo estalló. 3 00:00:20,200 --> 00:00:23,120 Por la mañana recogí a Marcin como de costumbre 4 00:00:23,200 --> 00:00:25,120 y fuimos juntos a la oficina. 5 00:00:27,240 --> 00:00:29,120 De camino escuchamos la radio. 6 00:00:32,080 --> 00:00:35,000 No se hablaba de otra cosa. 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,600 Y pensé: "Mierda. 8 00:00:40,720 --> 00:00:42,280 Estamos jodidos". 9 00:00:43,680 --> 00:00:45,680 Y lo estábamos realmente. 10 00:00:52,560 --> 00:00:57,720 CAZADORES DE PIELES 11 00:01:03,960 --> 00:01:05,240 Les acompaña Tomasz Lis. 12 00:01:05,320 --> 00:01:08,240 En primer lugar el escándalo del asco y lo macabro, 13 00:01:08,320 --> 00:01:10,840 el comercio con cadáveres en Łódź, 14 00:01:10,920 --> 00:01:13,080 descrito en la "Gazeta Wyborcza" y en Radio Łódź. 15 00:01:13,160 --> 00:01:15,640 Los propietarios de las funerarias compraban cadáveres 16 00:01:15,720 --> 00:01:17,800 para después beneficiarse de los entierros. 17 00:01:17,880 --> 00:01:20,360 Hoy estamos en Łódź, dónde si no. 18 00:01:20,440 --> 00:01:23,440 Todo el país ha leído el artículo "Cazadores de pieles". 19 00:01:23,520 --> 00:01:27,400 Todo el país conoce lo sucedido con el servicio de ambulancias. 20 00:01:28,280 --> 00:01:29,600 Lo más sorprendente era 21 00:01:29,680 --> 00:01:32,200 que, al parecer, los empleados de ambulancias 22 00:01:32,280 --> 00:01:34,640 precipitaban las muertes de los pacientes 23 00:01:34,720 --> 00:01:36,480 mediante el Pavulon. 24 00:01:41,040 --> 00:01:45,360 Cuando se publicó el artículo, todo el mundo vino corriendo. 25 00:01:45,440 --> 00:01:48,040 El ministro adjunto de Salud, el ministro de Justicia 26 00:01:48,120 --> 00:01:49,640 y otros cinco ministros. 27 00:01:49,720 --> 00:01:52,080 Todos salían por televisión. 28 00:01:52,160 --> 00:01:55,360 Todo esto es increíble. 29 00:01:55,440 --> 00:01:57,520 ¿Cómo es posible que no se reaccionara 30 00:01:57,600 --> 00:02:00,120 como es debido durante años? 31 00:02:00,440 --> 00:02:02,640 Aseguraban que la Fiscalía de Łódź 32 00:02:02,720 --> 00:02:05,760 tendría acceso a todos los recursos del estado. 33 00:02:05,840 --> 00:02:09,120 Diez mil fiscales vendrían a Łódź, 34 00:02:09,200 --> 00:02:12,960 aunque solo había seis mil, y todos nos ayudarían. 35 00:02:16,840 --> 00:02:18,800 Lo recuerdo todo vagamente. 36 00:02:18,880 --> 00:02:22,320 Todo era muy intenso, vertiginoso y... 37 00:02:23,080 --> 00:02:25,360 mentalmente agotador. 38 00:02:27,800 --> 00:02:30,880 Trabajábamos a un ritmo frenético. 39 00:02:32,080 --> 00:02:36,760 Los teléfonos no paraban de sonar y la gente asediaba las oficinas. 40 00:02:38,880 --> 00:02:41,080 La mayoría 41 00:02:41,160 --> 00:02:44,920 tenían una pregunta: 42 00:02:45,560 --> 00:02:49,320 "¿Pueden decirme si a mi madre, padre o abuela 43 00:02:49,400 --> 00:02:51,240 lo mató el servicio de ambulancias?". 44 00:02:57,600 --> 00:03:00,080 Yo quería comprar la "Wyborcza" pero se había agotado. 45 00:03:02,560 --> 00:03:03,920 Fue una etapa horrible. 46 00:03:04,000 --> 00:03:08,800 Creo que la represión es probablemente 47 00:03:09,120 --> 00:03:13,720 el mecanismo de defensa del ego 48 00:03:13,800 --> 00:03:15,600 y la mentalidad de uno. 49 00:03:15,920 --> 00:03:18,360 Hay cosas que no logro recordar. 50 00:03:20,760 --> 00:03:25,000 Ahora la gente tiene miedo de llamar a una ambulancia. 51 00:03:25,080 --> 00:03:26,600 ¡Que pasen ustedes buen día! 52 00:03:26,680 --> 00:03:30,640 Ayer estuvieron a punto de agredirnos. 53 00:03:31,520 --> 00:03:33,680 Ahora nos llaman asesinos. 54 00:03:33,760 --> 00:03:37,440 Es duro trabajar con semejantes acusaciones. 55 00:03:38,680 --> 00:03:42,240 Han escrito "asesinos" y han pintado dos esvásticas. 56 00:03:42,320 --> 00:03:44,120 Han roto estos limpiaparabrisas. 57 00:03:44,200 --> 00:03:46,560 Aquí, la señal del báculo de Asclepio. 58 00:03:46,640 --> 00:03:49,360 Otras ambulancias presentaban señales de pedradas. 59 00:03:49,680 --> 00:03:52,560 Nos tiraban piedras y nos escupían. 60 00:03:52,960 --> 00:03:54,680 Nos llamaban asesinos 61 00:03:54,760 --> 00:03:58,360 y nos indicaban con gestos que nos iban a cortar el cuello. 62 00:03:58,760 --> 00:04:01,480 Es duro. Tenemos miedo. 63 00:04:02,080 --> 00:04:04,840 Podrían pegarnos o incluso matarnos. 64 00:04:11,200 --> 00:04:16,320 Hay que entender que el caso del servicio de ambulancias 65 00:04:18,120 --> 00:04:23,000 se divulgó hasta el punto 66 00:04:23,080 --> 00:04:24,600 de paralizar dicho servicio. 67 00:04:26,520 --> 00:04:28,720 Hoy han dejado de salir siete ambulancias. 68 00:04:28,800 --> 00:04:31,280 Mañana nueve de ellas no estarán disponible. 69 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 Los empleados del servicio de ambulancias de todo el país 70 00:04:34,080 --> 00:04:37,200 buscan formas de ponerle fin a esta agresión. 71 00:04:37,560 --> 00:04:38,960 Todos podemos estar en peligro. 72 00:04:39,040 --> 00:04:41,680 Podría salir un grupo y ser agredidos. 73 00:04:41,760 --> 00:04:43,360 Nos defenderemos. 74 00:04:44,160 --> 00:04:46,000 ¿Por qué? Porque somos inocentes. 75 00:04:46,080 --> 00:04:50,000 Si hay gente así entre nosotros, primero que se demuestre. 76 00:04:50,320 --> 00:04:52,960 Que la sociedad los elimine. 77 00:04:53,040 --> 00:04:57,120 Mi tarea era establecer si se habían cometido asesinatos. 78 00:04:57,200 --> 00:04:58,640 Eso me preguntaban. 79 00:04:59,000 --> 00:05:03,160 La pregunta debía obtener respuesta relativamente rápido. 80 00:05:03,240 --> 00:05:05,280 Por eso nos centramos 81 00:05:05,360 --> 00:05:07,720 en los agentes de la Oficina Central de Investigación. 82 00:05:12,320 --> 00:05:15,480 Era un caso difícil por sus dimensiones. 83 00:05:17,760 --> 00:05:20,880 El servicio de ambulancias dio servicio a 800.000 mil personas. 84 00:05:21,400 --> 00:05:24,920 Las ambulancias salieron entre 100 y 150.000 veces. 85 00:05:25,000 --> 00:05:27,880 Hubo entre 4.000 y 4.5000 muertes. 86 00:05:27,960 --> 00:05:31,480 Con eso en mente, analizar la documentación 87 00:05:31,560 --> 00:05:35,080 como suele hacerse, es decir, documento a documento, 88 00:05:36,080 --> 00:05:40,440 nos habría llevado años y habría dado escasos resultados. 89 00:05:40,520 --> 00:05:43,360 La Oficina de Investigación ha movilizado sus recursos. 90 00:05:43,440 --> 00:05:48,840 Gracias a las llamadas de cientos de testigos e informantes, 91 00:05:49,160 --> 00:05:50,680 la investigación está en marcha. 92 00:05:51,240 --> 00:05:52,960 Dos médicos han sido detenidos: 93 00:05:53,040 --> 00:05:55,880 a uno lo llaman Ángel de la Muerte, al otro, Mengele. 94 00:05:55,960 --> 00:05:58,480 Entre otros detenidos en Łódź hay médicos, 95 00:05:58,560 --> 00:06:00,960 paramédicos y el propietario de una funeraria. 96 00:06:01,040 --> 00:06:04,080 Los agentes han trabajado a destajo. 97 00:06:04,160 --> 00:06:07,480 Podrían producirse más detenciones en los próximos días. 98 00:06:07,760 --> 00:06:11,320 Muchos elementos del artículo de la "Gazeta Wyborcza" 99 00:06:11,400 --> 00:06:12,720 se han confirmado. 100 00:06:12,800 --> 00:06:16,200 Los mencionados en el artículo se acusan unos a otros. 101 00:06:16,520 --> 00:06:19,200 De momento sus testimonios no bastan 102 00:06:19,280 --> 00:06:21,160 para acusarlos de asesinato, 103 00:06:21,240 --> 00:06:23,960 aunque eso está siendo investigado. 104 00:06:24,040 --> 00:06:26,880 El número de detenciones fue enorme. 105 00:06:26,960 --> 00:06:29,080 En unas semanas 106 00:06:29,840 --> 00:06:34,400 detuvieron a unas 70 personas, si no recuerdo mal. 107 00:06:40,800 --> 00:06:42,560 En la novela negra clásica, 108 00:06:42,640 --> 00:06:44,960 hay un cadáver en el escenario del crimen. 109 00:06:45,520 --> 00:06:50,200 Llega un equipo policial, Sherlock Holmes o quien sea, 110 00:06:50,560 --> 00:06:54,200 e inspeccionan el escenario del crimen. 111 00:06:55,000 --> 00:06:58,200 En este caso no había víctima, 112 00:06:58,680 --> 00:07:02,560 ni escenario del crimen, ni nadie que inspeccionara nada. 113 00:07:04,040 --> 00:07:07,000 Para empezar, no había nada semejante 114 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 a un caso clásico de asesinato. 115 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 Estábamos seguros 116 00:07:14,920 --> 00:07:17,560 de que si llegábamos a los empleados cualificados, 117 00:07:17,920 --> 00:07:21,040 y los paramédicos y doctores lo eran, 118 00:07:21,400 --> 00:07:26,320 un número importante de ellos, si los deteníamos querrían cooperar. 119 00:07:30,680 --> 00:07:32,400 Pero nadie decía nada. 120 00:07:34,280 --> 00:07:37,600 Tuve que admitir que, en este sentido, 121 00:07:37,680 --> 00:07:40,800 cometí un grave error. 122 00:07:47,800 --> 00:07:52,320 Tuvimos que afrontar que, o bien nadie sabía nada, 123 00:07:52,400 --> 00:07:55,040 o bien nadie quería contarnos nada. 124 00:07:57,400 --> 00:08:01,280 Me di cuenta de que ningún testigo con remordimientos 125 00:08:01,800 --> 00:08:04,120 nos contaría nada. 126 00:08:04,200 --> 00:08:06,600 Si alguien decía algo de los asesinatos, 127 00:08:06,680 --> 00:08:09,320 estaba admitiendo su implicación en ellos. 128 00:08:16,840 --> 00:08:19,120 Nuestro problema principal 129 00:08:19,400 --> 00:08:23,480 era que estábamos casi seguros 130 00:08:23,760 --> 00:08:26,280 de que la investigación que acababa de lanzarse, 131 00:08:26,360 --> 00:08:28,440 no tardaría en cerrarse. 132 00:08:28,720 --> 00:08:33,320 Se cerraría porque no había pruebas de los asesinatos. 133 00:08:36,800 --> 00:08:39,960 El progreso es inevitable. Eso era cierto también entonces. 134 00:08:40,040 --> 00:08:42,480 Así que preguntamos a varios expertos 135 00:08:43,240 --> 00:08:45,440 si podía hacerse algo. 136 00:08:45,520 --> 00:08:49,000 Y contactamos con el Instituto de Investigación Forense. 137 00:08:55,400 --> 00:08:58,920 Como experta forense sabía 138 00:08:59,000 --> 00:09:02,400 que el bromuro de pancuronio 139 00:09:03,160 --> 00:09:05,840 se descomponía rápidamente en los cadáveres. 140 00:09:05,920 --> 00:09:08,880 Debían exhumarse cadáveres 141 00:09:08,960 --> 00:09:12,600 de entre el año 2000 y el 2001, 142 00:09:12,960 --> 00:09:15,880 y ya estábamos en 2003. 143 00:09:16,160 --> 00:09:19,240 Así que comencé a preguntarme 144 00:09:19,920 --> 00:09:23,600 si podríamos detectar el Pavulon 145 00:09:23,680 --> 00:09:25,880 en la autopsia con certeza. 146 00:09:28,000 --> 00:09:30,480 Sabíamos que la situación era desesperada. 147 00:09:30,960 --> 00:09:34,840 Los fármacos empleados para asesinar pacientes 148 00:09:34,920 --> 00:09:37,840 eran indetectables, y por eso los habían empleado. 149 00:09:42,480 --> 00:09:46,320 De pronto Bartek Węglarczyk nos llamó desde Estados Unidos. 150 00:09:46,720 --> 00:09:49,000 Y nos dijo: "Escuchad. 151 00:09:49,080 --> 00:09:53,080 Quizá tenga la solución al problema de la indetectabilidad del Pavulon". 152 00:09:54,040 --> 00:09:57,200 En 2002 era corresponsal de la "Gazeta Wyborcza" 153 00:09:57,280 --> 00:09:58,200 en Estados Unidos. 154 00:09:58,280 --> 00:10:01,200 Informaba sobre el caso del Ángel de la Muerte desde California, 155 00:10:01,280 --> 00:10:03,120 el cual estaba conectado con el caso 156 00:10:03,200 --> 00:10:05,280 de los Cazadores de Pieles en Polonia. 157 00:10:05,680 --> 00:10:07,800 Esta mañana la policía de Glendale, California, 158 00:10:07,880 --> 00:10:09,720 investiga el caso de un empleado hospitalario 159 00:10:09,800 --> 00:10:13,040 que afirma haber matado a 50 pacientes en la última década. 160 00:10:13,120 --> 00:10:16,360 El caso del Ángel de la Muerte comenzó a principios de 1998, 161 00:10:16,640 --> 00:10:18,280 cuando una llamada anónima 162 00:10:18,360 --> 00:10:20,760 contactó con la administración del hospital de Glendale. 163 00:10:20,840 --> 00:10:24,400 Uno de los técnicos de respiradores estaba asesinando a pacientes. 164 00:10:25,320 --> 00:10:27,640 Saldivar pronto fue identificado 165 00:10:28,960 --> 00:10:30,640 y detenido. 166 00:10:30,720 --> 00:10:33,240 Se sinceró en su primera reunión con los inspectores. 167 00:10:33,320 --> 00:10:37,320 Admitió el asesinato de varias decenas de personas. 168 00:10:37,400 --> 00:10:39,760 Quizá cien. No podía decir el número exacto. 169 00:10:39,840 --> 00:10:43,160 Tras llegar a 40, dejó de contar a sus víctimas. 170 00:10:43,520 --> 00:10:45,200 Las mataba con Pavulon. 171 00:10:47,040 --> 00:10:49,360 Los investigadores afrontaron graves problemas 172 00:10:49,440 --> 00:10:51,600 para demostrar todos esos asesinatos. 173 00:10:54,280 --> 00:10:56,440 El agente que dirigía el caso 174 00:10:56,520 --> 00:10:59,840 me dijo que lo más difícil era encontrar a alguien 175 00:10:59,920 --> 00:11:01,440 que les ayudara a demostrar 176 00:11:01,520 --> 00:11:03,960 que el Pavulon estaba en los cuerpos de esas personas. 177 00:11:04,360 --> 00:11:08,520 Incluso acudió al FBI el cual, como sabemos por las películas, 178 00:11:08,600 --> 00:11:10,920 siempre lo detecta todo. 179 00:11:12,080 --> 00:11:14,600 Resultó que no podían ser de ayuda en el caso. 180 00:11:15,040 --> 00:11:18,760 Al final, quienes habían diseñado la bomba nuclear les ayudaron. 181 00:11:19,560 --> 00:11:22,400 Livermore, uno de los mayores institutos federales 182 00:11:22,480 --> 00:11:24,600 de investigación, está en California. 183 00:11:25,320 --> 00:11:28,920 La policía entregó muestras de 20 cadáveres 184 00:11:29,000 --> 00:11:31,080 a uno de sus investigadores. 185 00:11:31,160 --> 00:11:33,400 Este las sometió a pruebas químicas 186 00:11:33,480 --> 00:11:36,840 empleadas en cuerpos de personas que, se sospechaba, 187 00:11:36,920 --> 00:11:39,000 habían sido víctimas de ataques químicos. 188 00:11:39,640 --> 00:11:42,680 34 meses después de emprender la investigación, 189 00:11:43,080 --> 00:11:45,840 nuestros efectivos han determinado que hay pruebas suficientes 190 00:11:45,920 --> 00:11:48,240 para detener a Saldivar por múltiples asesinatos. 191 00:11:48,320 --> 00:11:50,200 Nuestra primera reacción fue: 192 00:11:50,280 --> 00:11:53,880 "Mierda, esos científicos estadounidenses famosos 193 00:11:53,960 --> 00:11:55,480 han logrado lo imposible. 194 00:11:55,560 --> 00:11:57,840 Sabíamos, por nuestros expertos, 195 00:11:58,160 --> 00:12:01,920 que era imposible detectar el Pavulon en los cadáveres. 196 00:12:04,200 --> 00:12:07,400 De inmediato pasamos la información al fiscal Olejnik. 197 00:12:07,480 --> 00:12:11,840 Podría ser decisivo para la investigación polaca. 198 00:12:12,720 --> 00:12:13,920 Sobre todo 199 00:12:14,000 --> 00:12:17,440 porque los estadounidenses ofrecieron su colaboración. 200 00:12:19,600 --> 00:12:21,160 Al parecer el fiscal Tarsalewski 201 00:12:21,240 --> 00:12:24,680 tenía intención de volar a Estados Unidos. 202 00:12:24,880 --> 00:12:27,320 Pero tuvo una corazonada. 203 00:12:28,120 --> 00:12:31,440 Solicitamos a nuestros expertos en toxicología 204 00:12:31,520 --> 00:12:34,840 que investigaran el método de análisis 205 00:12:34,920 --> 00:12:38,720 empleado por los estadounidenses 206 00:12:38,800 --> 00:12:41,200 en relación con el caso de Efrén Saldivar 207 00:12:41,280 --> 00:12:44,000 y para determinar si era aplicable 208 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 en nuestro caso en Polonia o no. 209 00:12:47,640 --> 00:12:51,680 De pronto se cortó el contacto con el médico estadounidense 210 00:12:51,760 --> 00:12:53,560 que estaba detrás de este método. 211 00:12:53,640 --> 00:12:56,280 Dejó de contestar al teléfono y a los correos. 212 00:12:56,800 --> 00:12:58,480 A día de hoy sabemos 213 00:12:58,560 --> 00:13:00,800 que es probable que los estadounidenses 214 00:13:00,880 --> 00:13:03,840 no pudieran detectar el Pavulon en esos cadáveres. 215 00:13:04,240 --> 00:13:07,800 El método del caso estadounidense no estaba documentado. 216 00:13:07,880 --> 00:13:10,880 No existe literatura médica que sugiera 217 00:13:10,960 --> 00:13:13,360 que podía emplearse ese método 218 00:13:13,440 --> 00:13:16,360 en aplicaciones forenses. 219 00:13:18,520 --> 00:13:22,280 La fiscalía pedía la pena de muerte para él. 220 00:13:23,080 --> 00:13:26,360 Le dijeron que si accedía a llegar a un acuerdo, 221 00:13:26,440 --> 00:13:28,440 no habría juicio, 222 00:13:28,520 --> 00:13:31,760 desestimarían la pena de muerte y la cambiarían por cadena perpetua. 223 00:13:36,360 --> 00:13:39,000 Aceptó el trato, acató la sentencia 224 00:13:39,440 --> 00:13:40,760 y no hubo juicio. 225 00:13:40,840 --> 00:13:43,080 Por tanto no hubo verificación 226 00:13:43,160 --> 00:13:45,440 de que por primera y única vez en el mundo, 227 00:13:45,520 --> 00:13:47,360 los especialistas estadounidenses 228 00:13:47,440 --> 00:13:50,120 hubieran hallado Pavulon en los cadáveres exhumados. 229 00:13:54,800 --> 00:13:57,640 Volvíamos a la casilla de salida. 230 00:14:10,280 --> 00:14:12,600 Pero como a veces sucede, 231 00:14:13,960 --> 00:14:16,200 tuvimos un golpe de suerte. 232 00:14:16,760 --> 00:14:20,000 El instituto recibió el informe de un experto. 233 00:14:20,080 --> 00:14:22,160 Una persona 234 00:14:22,240 --> 00:14:25,800 se había inyectado Pavulon. 235 00:14:32,200 --> 00:14:35,000 La mujer fue hallada tumbada en el sofá, 236 00:14:35,240 --> 00:14:38,360 con una jeringa en la mano. 237 00:14:38,840 --> 00:14:41,040 Por desgracia había muerto. 238 00:14:42,880 --> 00:14:46,800 La autopsia se llevó a cabo en una semana. 239 00:14:52,560 --> 00:14:54,480 Al llevar a cabo este experimento, 240 00:14:54,880 --> 00:14:57,480 supe por mi propio trabajo 241 00:14:57,760 --> 00:15:00,560 que el análisis toxicológico 242 00:15:00,640 --> 00:15:03,400 no daría resultado en este caso. 243 00:15:03,480 --> 00:15:06,120 No resolvería el problema. 244 00:15:06,200 --> 00:15:08,560 El Instituto de Investigación Forense 245 00:15:08,640 --> 00:15:12,200 demuestra que el Pavulon se metaboliza, 246 00:15:12,280 --> 00:15:14,520 descompone y excreta rápidamente del cuerpo. 247 00:15:14,600 --> 00:15:16,840 Los expertos han concluido que es improbable 248 00:15:16,920 --> 00:15:19,480 que cualquier institución, doméstica o extranjera, 249 00:15:19,560 --> 00:15:22,240 de un nivel profesional respetable, 250 00:15:22,320 --> 00:15:24,160 pueda dar una opinión diferente 251 00:15:24,240 --> 00:15:28,040 y realizar pruebas de material biológico de una exhumación. 252 00:15:31,520 --> 00:15:35,560 Tomek llamó para decir que, según publicaban otros medios, 253 00:15:35,640 --> 00:15:39,000 el Instituto Sehn de Cracovia afirmaba 254 00:15:39,400 --> 00:15:41,640 que era imposible demostrar 255 00:15:42,120 --> 00:15:44,720 que se habían cometido los asesinatos con el Pavulon, 256 00:15:44,800 --> 00:15:46,720 y que eso ponía fin al caso. 257 00:15:46,800 --> 00:15:48,880 Me sentí muy decepcionado y me pregunté: 258 00:15:48,960 --> 00:15:51,280 "¿Cómo es posible que sea el fin? 259 00:15:51,600 --> 00:15:53,800 Este caso no puede acabar así". 260 00:15:59,560 --> 00:16:04,360 Un mes después, empezaron a ponerlos en libertad. 261 00:16:04,440 --> 00:16:07,800 Para el público, esto solo significaba 262 00:16:08,360 --> 00:16:11,120 que las acusaciones estaban mal documentadas, 263 00:16:11,840 --> 00:16:14,360 y que esas personas podían ser inocentes. 264 00:16:15,760 --> 00:16:18,720 La información sobre el caso de tráfico de cadáveres 265 00:16:18,800 --> 00:16:20,200 ha resurgido últimamente 266 00:16:20,280 --> 00:16:23,360 con la revocación de la detención a más sospechosos. 267 00:16:23,680 --> 00:16:25,600 Esta decisión no complica 268 00:16:25,680 --> 00:16:28,640 ni obstaculiza nuestros procedimientos. 269 00:16:28,720 --> 00:16:30,680 Seguiremos trabajando. 270 00:16:33,320 --> 00:16:35,360 Recuerdo que el 4 de abril 271 00:16:35,680 --> 00:16:37,760 fue puesto en libertad el último detenido. 272 00:16:38,680 --> 00:16:41,960 De nuevo se cuestionaba si habíamos escrito la verdad. 273 00:16:45,040 --> 00:16:47,720 Experimentamos una fuerte presión, 274 00:16:47,800 --> 00:16:51,240 una tormenta mediática y en los círculos médicos. 275 00:16:51,800 --> 00:16:54,120 Es difícil dirigir una investigación 276 00:16:54,200 --> 00:16:56,560 cuando todo el mundo dice que es imposible. 277 00:16:56,640 --> 00:16:59,280 ¿Debería eso sorprenderme? No necesariamente. 278 00:17:05,280 --> 00:17:08,360 A menudo en el periódico nos preguntaban 279 00:17:08,760 --> 00:17:10,280 por qué no ocurría nada. 280 00:17:13,760 --> 00:17:16,240 Dónde estaban las detenciones por asesinatos. 281 00:17:17,760 --> 00:17:20,040 Contestamos, con sinceridad, 282 00:17:20,120 --> 00:17:22,400 que era probable que no se produjeran. 283 00:17:22,840 --> 00:17:25,280 Le dijimos a todo el mundo 284 00:17:25,520 --> 00:17:27,800 que estábamos ante el asesinato perfecto. 285 00:17:28,800 --> 00:17:30,480 ¿Cómo atrapar al asesino? 286 00:17:32,120 --> 00:17:34,320 Y esa no era una buena respuesta, 287 00:17:34,800 --> 00:17:36,720 a juzgar por las expresiones de nuestros jefes. 288 00:17:42,600 --> 00:17:44,240 Cuanto más se prolongaba, 289 00:17:44,800 --> 00:17:46,720 más miedo teníamos 290 00:17:47,160 --> 00:17:49,760 de sufrir las consecuencias en vano. 291 00:17:50,600 --> 00:17:54,600 Los trabajadores de urgencias han publicado una carta abierta 292 00:17:54,680 --> 00:17:57,160 en la cual atacan de nuevo a los periodistas con gran dureza. 293 00:17:57,240 --> 00:18:01,480 ¿Por qué? Cito: "Caza de brujas y crear una falsa realidad". 294 00:18:01,560 --> 00:18:03,760 Ese artículo 295 00:18:04,160 --> 00:18:07,760 sobre asesinos de bata blanca 296 00:18:08,720 --> 00:18:13,720 es una amenaza a la sociedad en su conjunto. 297 00:18:14,160 --> 00:18:17,600 Sobre el terrible asunto del tráfico de cadáveres, 298 00:18:17,680 --> 00:18:19,520 quizás la declaración más sorprendente proviniera 299 00:18:19,600 --> 00:18:21,160 del sindicato de médicos. 300 00:18:21,240 --> 00:18:23,840 Afirman que al informar al público 301 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 sobre el posible asesinato de pacientes 302 00:18:26,240 --> 00:18:27,840 por parte de los empleados de las ambulancias, 303 00:18:27,920 --> 00:18:30,400 los periodistas habían actuado de forma irresponsable. 304 00:18:37,440 --> 00:18:40,520 Comencé mis estudios de medicina en 2003, 305 00:18:40,600 --> 00:18:43,720 cuando el caso del servicio de ambulancias 306 00:18:43,800 --> 00:18:45,400 estaba en todos los medios. 307 00:18:45,680 --> 00:18:49,360 Fui a una reunión de aspirantes a la Escuela de Medicina. 308 00:18:51,400 --> 00:18:54,880 Un conocido profesor hablaba en ella. 309 00:18:55,160 --> 00:18:59,920 Recuerdo a día de hoy su fiero discurso 310 00:19:00,160 --> 00:19:02,480 sobre que todo ese asunto era falso 311 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 y una campaña de odio contra los médicos. 312 00:19:05,680 --> 00:19:07,800 Él decía saber 313 00:19:07,880 --> 00:19:13,000 que ninguno de sus compañeros era capaz de algo así, 314 00:19:13,080 --> 00:19:15,080 y que se apostaba la vida a ello. 315 00:19:16,360 --> 00:19:18,600 La comunidad médica 316 00:19:19,240 --> 00:19:22,480 inicialmente falló la prueba. 317 00:19:23,920 --> 00:19:26,760 Un profesor de medicina organizó incluso una colecta 318 00:19:26,840 --> 00:19:29,320 para demandar a los periodistas. 319 00:19:29,720 --> 00:19:31,800 Una increíble solidaridad de grupo. 320 00:19:32,640 --> 00:19:36,160 En su complejo de Dios, 321 00:19:36,240 --> 00:19:39,720 seguramente supusieron que Dios no podía equivocarse. 322 00:19:51,960 --> 00:19:54,640 También había otras pruebas: las recetas empleadas 323 00:19:54,920 --> 00:19:57,400 para reponer los suministros de fármacos de las ambulancias. 324 00:19:57,480 --> 00:19:59,120 En esas recetas, 325 00:19:59,200 --> 00:20:03,400 las anotaciones de Pavulon tenían otra letra 326 00:20:03,480 --> 00:20:05,800 y, según afirmaron después los grafólogos, 327 00:20:05,880 --> 00:20:08,880 se habían empleado bolígrafos distintos. 328 00:20:10,680 --> 00:20:15,440 Las recetas fueron falsificadas por dos hombres. 329 00:20:20,200 --> 00:20:22,720 Todo el equipo analizó 330 00:20:22,800 --> 00:20:26,880 a quién debía investigarse primero, 331 00:20:30,440 --> 00:20:33,640 cuál de ellos podía ceder psicológicamente 332 00:20:35,000 --> 00:20:38,520 con mayor facilidad, 333 00:20:38,600 --> 00:20:42,880 describir, narrar 334 00:20:44,160 --> 00:20:46,920 el proceso del asesinato de pacientes. 335 00:20:51,120 --> 00:20:56,120 Determinamos que sería Andrzej N. 336 00:20:58,960 --> 00:21:00,360 Fue el primero, 337 00:21:00,440 --> 00:21:05,160 y su testimonio incriminó también a Karol B. 338 00:21:06,160 --> 00:21:07,800 Le interrogué. 339 00:21:17,080 --> 00:21:20,240 Daba la impresión de que estaba esperando 340 00:21:20,320 --> 00:21:23,040 a que alguien se lo preguntara. 341 00:21:35,400 --> 00:21:36,920 Comenzamos con el paramédico 342 00:21:37,000 --> 00:21:40,080 que, al admitir el asesinato de pacientes, 343 00:21:40,160 --> 00:21:42,880 ha dado la vuelta al caso de las ambulancias 344 00:21:42,960 --> 00:21:46,520 con motivos merecedores 345 00:21:46,600 --> 00:21:49,600 de una especial condena. 346 00:21:49,680 --> 00:21:53,280 Un año y medio de investigación, casi 20.000 víctimas, 347 00:21:53,360 --> 00:21:56,200 más de mil volúmenes de archivos y finalmente pruebas 348 00:21:56,280 --> 00:21:59,560 de que el servicio de ambulancias no se limitaba a vender información. 349 00:22:00,320 --> 00:22:04,160 La Fiscalía ha recopilado pruebas 350 00:22:04,240 --> 00:22:06,880 de que Andrzej N asesinaba a los pacientes con Pavulon. 351 00:22:06,960 --> 00:22:10,320 Las pruebas consisten en recetas a las cuales el paramédico 352 00:22:10,400 --> 00:22:12,840 había añadido el relajante muscular. 353 00:22:13,280 --> 00:22:15,840 El detenido Andrzej N tiene 34 años de edad. 354 00:22:15,920 --> 00:22:17,600 Lleva un año sin trabajar en urgencias. 355 00:22:17,680 --> 00:22:20,840 Lo despidieron por beber durante la jornada. 356 00:22:28,800 --> 00:22:32,680 Compartí celda con Andrzej N. 357 00:22:35,640 --> 00:22:38,320 Al principio no hablábamos. 358 00:22:39,880 --> 00:22:43,480 Más adelante empezamos a hablar y a jugar a las cartas. 359 00:22:43,880 --> 00:22:45,760 Dábamos juntos los paseos. 360 00:22:46,440 --> 00:22:49,400 Él sabía por qué estaba yo en la cárcel y quién era. 361 00:22:49,640 --> 00:22:53,840 Empezó a confiarme sus secretos. 362 00:22:55,640 --> 00:22:58,720 Por lo que Andrzej N me contaba, 363 00:22:58,960 --> 00:23:01,000 bromeaban sobre ello. 364 00:23:01,680 --> 00:23:03,400 Él abría su maletín, 365 00:23:03,480 --> 00:23:06,920 que contenía medicamentos destinados a salvar pacientes. 366 00:23:07,000 --> 00:23:09,880 Contaba las ampollas hasta la decimoquinta: 367 00:23:09,960 --> 00:23:12,400 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 368 00:23:12,480 --> 00:23:14,600 11, 12, 13, 14, 15. 369 00:23:14,920 --> 00:23:19,640 Tomaba esa, se la inyectaba al paciente 370 00:23:19,920 --> 00:23:21,520 y observaba lo que sucedía. 371 00:23:26,520 --> 00:23:30,040 Todo criminal atraviesa un momento 372 00:23:30,120 --> 00:23:33,480 en el cual desea sincerarse y confesar. 373 00:23:34,200 --> 00:23:39,160 La clave está en que haya un fiscal delante, 374 00:23:39,680 --> 00:23:42,560 uno dispuesto a escribir un informe. 375 00:23:42,800 --> 00:23:45,880 No uno sencillo de una frase, sino uno enorme, extensivo. 376 00:23:53,480 --> 00:23:57,280 Nowocień no se limitó a llegar, contar su historia, 377 00:23:57,360 --> 00:24:00,640 dejar que la redactáramos e ir a juicio. 378 00:24:04,600 --> 00:24:08,120 Muchas declaraciones eran así: "Fue una mujer. 379 00:24:10,000 --> 00:24:11,680 Fue en el distrito de Bałuty, 380 00:24:11,760 --> 00:24:14,320 seguramente al norte, o quizás al sur, 381 00:24:15,120 --> 00:24:16,600 o en el distrito de Widzew. 382 00:24:17,680 --> 00:24:19,880 A menudo se daba el caso 383 00:24:19,960 --> 00:24:23,760 de que la descripción de una visita era una combinación 384 00:24:23,840 --> 00:24:27,080 de cinco o seis recuerdos distintos 385 00:24:27,160 --> 00:24:30,120 que él intentaba unir. 386 00:24:30,560 --> 00:24:33,600 Describió varias decenas de casos, 387 00:24:34,080 --> 00:24:36,320 pero tuvimos que identificarlos. 388 00:24:36,880 --> 00:24:40,040 Debíamos confirmar que esos pacientes existían. 389 00:24:40,280 --> 00:24:42,840 Pretendíamos revelar detalles 390 00:24:43,080 --> 00:24:47,440 que nos permitieran identificar la visita en concreto, 391 00:24:47,520 --> 00:24:49,920 el caso particular, el paciente. 392 00:25:01,240 --> 00:25:03,480 Dijo haber confesado 393 00:25:03,560 --> 00:25:07,720 varios asesinatos ante el fiscal, 394 00:25:08,880 --> 00:25:10,960 pero que no recordaba los detalles. 395 00:25:11,040 --> 00:25:12,400 Una vez le pregunté: 396 00:25:12,480 --> 00:25:16,040 "Andrzej, ¿cómo puedes recordar no haber matado a alguien?". 397 00:25:16,640 --> 00:25:18,600 Y él contestó: 398 00:25:18,680 --> 00:25:21,360 "¿Tú recuerdas lo que comiste hace dos semanas?". 399 00:25:22,040 --> 00:25:25,480 Yo le dije: "Tío, te va a caer la perpetua seguro". 400 00:25:26,000 --> 00:25:29,720 Solo entonces se dio cuenta de esa posibilidad. 401 00:25:35,920 --> 00:25:39,800 Iba debilitándose mentalmente cada día, 402 00:25:39,880 --> 00:25:43,080 y entendía que se había cavado su propia tumba. 403 00:25:46,200 --> 00:25:47,800 Un cazador de pieles intenta suicidarse. 404 00:25:47,880 --> 00:25:49,440 El paramédico de ambulancias, 405 00:25:49,520 --> 00:25:51,560 que había confesado el asesinato de dos pacientes, 406 00:25:51,640 --> 00:25:53,240 ha intentado ahorcarse. 407 00:25:53,320 --> 00:25:55,520 Andrzej N está en el ala psiquiátrica 408 00:25:55,600 --> 00:25:57,240 del hospital de la prisión. 409 00:25:58,880 --> 00:26:02,880 Supimos del intento de suicidio de Nowocień al día siguiente, 410 00:26:03,680 --> 00:26:08,120 pero tardamos mucho tiempo en saber que Jacek Tomalski lo había salvado. 411 00:26:09,640 --> 00:26:10,720 Ni siquiera sabíamos 412 00:26:10,800 --> 00:26:12,800 que Nowocień compartía celda con Tomalski. 413 00:26:14,720 --> 00:26:18,480 -¿Quiso cometer suicidio? -Ahorcándose. 414 00:26:18,800 --> 00:26:19,840 ¿Y qué hizo usted? 415 00:26:19,920 --> 00:26:24,200 Corrí a sostenerlo y lo bajé rápidamente, 416 00:26:24,280 --> 00:26:27,160 le quité la soga y lo acosté de lado. 417 00:26:27,240 --> 00:26:30,840 Le di dos golpes para restablecer su respiración. 418 00:26:30,920 --> 00:26:33,360 Me felicitaron, incluso, por ello. 419 00:26:33,440 --> 00:26:37,280 -¿Lo felicitaron? -Sí, por reaccionar rápido. 420 00:26:45,080 --> 00:26:47,320 Los primeros acusados se presentaban en los tribunales, 421 00:26:47,400 --> 00:26:50,000 envueltos en el escándalo más execrable de la Polonia moderna, 422 00:26:50,080 --> 00:26:51,640 el asunto de los cazadores de pieles. 423 00:26:51,720 --> 00:26:53,080 El motivo fue el lucro. 424 00:26:53,160 --> 00:26:56,080 El arma del crimen, el Pavulon. Es hora de que actúe la justicia. 425 00:27:26,840 --> 00:27:27,840 Nowocień... 426 00:27:29,120 --> 00:27:32,360 fue convirtiéndose en la "estrella del juicio". 427 00:27:32,440 --> 00:27:36,080 Hizo muchas declaraciones. 428 00:27:36,520 --> 00:27:38,480 Banaś guardó silencio. 429 00:27:38,920 --> 00:27:42,080 En la sala, solía dedicarse a leer. 430 00:27:43,080 --> 00:27:45,560 Pero Nowocień habló de Banaś. 431 00:27:46,440 --> 00:27:50,800 Era conocido por su crueldad y brutalidad. 432 00:27:50,880 --> 00:27:52,200 Podía... 433 00:27:53,200 --> 00:27:56,160 rematar a un paciente con un palo. 434 00:27:58,120 --> 00:28:02,760 Cuando los otros tres detenidos intentaron defenderse, 435 00:28:02,840 --> 00:28:06,400 inventando cosas para justificarse, 436 00:28:07,600 --> 00:28:09,240 Banaś no hizo nada. 437 00:28:11,720 --> 00:28:14,200 Creo que le dijo 438 00:28:14,280 --> 00:28:16,880 a uno de sus compañeros de presidio: 439 00:28:17,400 --> 00:28:19,240 "Voy a salir de aquí". 440 00:28:20,840 --> 00:28:23,160 Estaba seguro de ello. 441 00:28:27,920 --> 00:28:29,280 De cara a una vista, 442 00:28:29,560 --> 00:28:32,680 sacan a los presidiarios de sus bloques. 443 00:28:33,160 --> 00:28:35,120 Los transfieren a celdas, 444 00:28:35,200 --> 00:28:37,320 donde esperan a ser llevados a los juzgados. 445 00:28:37,640 --> 00:28:40,040 Alguien me dijo quién era el tal Banaś, 446 00:28:40,120 --> 00:28:42,960 uno de los llamados "tipos del Pavulon". 447 00:28:43,040 --> 00:28:45,720 Así comenzamos a hablar. 448 00:28:49,000 --> 00:28:51,880 Karol B me hizo darme cuenta 449 00:28:52,480 --> 00:28:54,040 de que todo aquello había sucedido. 450 00:28:54,120 --> 00:28:57,200 Confirmó lo que Andrzej N había dicho. 451 00:28:58,280 --> 00:29:00,520 Estaba enfadado con él, 452 00:29:00,960 --> 00:29:03,760 porque de no haber confesado, 453 00:29:03,840 --> 00:29:06,080 la situación jamás habría salido a la luz. 454 00:29:10,000 --> 00:29:12,400 No hubo filtraciones de la fiscalía. 455 00:29:12,480 --> 00:29:16,040 No sabemos qué más le dijo Nowocień al fiscal. 456 00:29:16,280 --> 00:29:17,800 Pero ya nos olíamos 457 00:29:17,880 --> 00:29:20,360 que iba a ser el juicio más importante del país. 458 00:29:21,440 --> 00:29:22,440 Y comenzó. 459 00:29:23,880 --> 00:29:27,120 Señoría, ni fui ni soy un asesino. 460 00:29:27,480 --> 00:29:32,240 Durante mis 12 años de trabajo en el servicio de ambulancias, 461 00:29:32,920 --> 00:29:35,560 jamás suministré a nadie 462 00:29:36,160 --> 00:29:38,840 la sustancia referida como Pavulon ni ninguna otra, 463 00:29:38,920 --> 00:29:42,680 con el propósito de matar a un ser humano. 464 00:29:43,160 --> 00:29:45,400 Los cazadores de pieles intentan salvar el pellejo. 465 00:29:45,480 --> 00:29:47,560 Han hablado de entregar pacientes vivos 466 00:29:47,640 --> 00:29:50,160 en las neveras de las funerarias. 467 00:29:50,240 --> 00:29:53,720 Otro de los paramédicos acusados lo ha retirado casi todo. 468 00:29:53,800 --> 00:29:56,000 Al fin y al cabo, se enfrenta a la cadena perpetua. 469 00:29:57,560 --> 00:30:00,520 Señoría, solo quería comprobar 470 00:30:01,280 --> 00:30:03,800 cuántas de mis fantasías 471 00:30:04,520 --> 00:30:06,800 toleraba la fiscalía. 472 00:30:07,920 --> 00:30:10,160 Las mantuve durante un tiempo. 473 00:30:11,520 --> 00:30:15,520 El autor confiesa, pero lo hace en ese momento. 474 00:30:16,400 --> 00:30:20,240 Sabían que en el juzgado, en el estrado, 475 00:30:20,520 --> 00:30:23,440 entre amigos, él lo retiraría todo. 476 00:30:23,960 --> 00:30:27,440 Había que interrogarlo de forma que no pudiera hacerlo. 477 00:30:27,920 --> 00:30:32,240 Había que preguntarle por absolutamente todo, 478 00:30:32,560 --> 00:30:36,440 incluso por cosas no relacionadas con el caso, pero verificables. 479 00:30:37,320 --> 00:30:38,840 Pregunto por el Pavulon. 480 00:30:38,920 --> 00:30:42,920 En varios informes declaraba con gran detalle cómo funciona, 481 00:30:43,000 --> 00:30:44,600 la rapidez con que mata... 482 00:30:44,680 --> 00:30:46,920 Señor Nowocień, haga el favor de escuchar. 483 00:30:47,000 --> 00:30:49,960 La rapidez con la que mata, la reacción del cuerpo, 484 00:30:50,040 --> 00:30:51,920 la apariencia del cadáver. 485 00:30:52,000 --> 00:30:56,440 Son cosas que nadie sabe. 486 00:30:56,520 --> 00:30:59,680 Nadie lo ha visto. ¿Cómo lo sabe usted? 487 00:31:00,000 --> 00:31:05,000 Prácticamente, toda la información negativa referente al Pavulon 488 00:31:05,640 --> 00:31:07,240 la obtuve de la fiscalía. 489 00:31:07,520 --> 00:31:09,760 ¿De la Fiscalía? ¿Cómo fue eso? Explíquelo. 490 00:31:09,840 --> 00:31:15,040 El fiscal me explicó los efectos negativos del Pavulon. 491 00:31:15,120 --> 00:31:19,480 Que podía provocar la muerte sin ser detectado. 492 00:31:20,160 --> 00:31:21,680 Le dije que no sabía nada de eso. 493 00:31:21,760 --> 00:31:26,280 Pero el fiscal sí tenía esos conocimientos. 494 00:31:26,600 --> 00:31:28,200 No recuerdo exactamente por qué. 495 00:31:28,280 --> 00:31:32,280 Dijo que él lo sabía, que tenía esos conocimientos. 496 00:31:35,360 --> 00:31:38,160 Durante el primer interrogatorio el fiscal dijo: 497 00:31:38,960 --> 00:31:43,680 "Cuente la historia tal como la veo y se irá a casa". 498 00:31:46,000 --> 00:31:49,960 Así que, ante la promesa de la exoneración 499 00:31:50,240 --> 00:31:53,920 o de una sentencia menor de la fiscalía... 500 00:31:54,480 --> 00:31:55,480 Sí. 501 00:31:55,560 --> 00:31:58,880 Confiesa haber cometido cuatro asesinatos, 502 00:31:58,960 --> 00:32:02,200 -¿es eso cierto? -No exactamente. 503 00:32:02,280 --> 00:32:05,120 Se suponía que debía contar una historia. 504 00:32:05,680 --> 00:32:08,240 No me acusaron de nada. 505 00:32:08,320 --> 00:32:09,960 No tenía ni idea de que había relación 506 00:32:10,040 --> 00:32:10,920 con ningún asesinato. 507 00:32:11,000 --> 00:32:13,520 Tenía que contar una historia. No tenía ni idea. 508 00:32:14,320 --> 00:32:18,680 -¿Sobre qué? -Nadie me dijo... 509 00:32:20,160 --> 00:32:22,640 que se estuviera hablando de un crimen. 510 00:32:29,840 --> 00:32:31,680 Cuando retiró su testimonio, 511 00:32:31,760 --> 00:32:35,160 llegué a una conclusión muy sencilla. 512 00:32:35,240 --> 00:32:37,440 Sé que no soy ningún santo. 513 00:32:39,320 --> 00:32:42,280 A lo largo de mi vida he hecho toda clase de cosas. 514 00:32:42,360 --> 00:32:45,600 Pero considerando lo sucedido 515 00:32:45,960 --> 00:32:48,160 y la gravedad de ese delito, 516 00:32:48,240 --> 00:32:52,640 creo que esas personas no deberían estar en libertad. 517 00:32:57,000 --> 00:33:00,080 Los juicios son algo dinámico. 518 00:33:01,080 --> 00:33:05,120 Las cosas en la sala no suceden según ningún plan. 519 00:33:08,240 --> 00:33:11,680 A veces surgen nuevos hilos, como sucedió en este caso. 520 00:33:14,400 --> 00:33:17,200 Si una persona asesina a otras, 521 00:33:17,520 --> 00:33:20,480 y pierde la cuenta de a cuántas ha matado, 522 00:33:20,920 --> 00:33:23,160 es algo gravísimo. 523 00:33:25,400 --> 00:33:27,640 Escribí a la Fiscalía 524 00:33:27,720 --> 00:33:31,040 diciendo que quería declarar en el caso de Andrzej N, 525 00:33:31,440 --> 00:33:34,040 pues él me había confesado sus asesinatos. 526 00:33:35,640 --> 00:33:38,240 Tenía mucho que decir en aquel caso. 527 00:33:38,560 --> 00:33:43,560 La idea era evitar que saliera jamás de prisión. 528 00:33:48,040 --> 00:33:52,760 Le aterraba lo que Andrzej N le había contado en su celda. 529 00:33:53,800 --> 00:33:56,920 El juez pidió al testigo que repitiera su testimonio 530 00:33:57,000 --> 00:33:59,400 porque no podía creer lo que oía. 531 00:33:59,760 --> 00:34:02,200 Andrzej Nowocień le dijo 532 00:34:02,280 --> 00:34:04,840 que siempre le había fascinado el cerebro humano. 533 00:34:06,040 --> 00:34:07,560 Y que se sintió tentado 534 00:34:07,640 --> 00:34:09,360 ante un paciente con el cráneo abierto. 535 00:34:10,840 --> 00:34:15,200 Le metió el dedo y comenzó a hurgar. 536 00:34:23,320 --> 00:34:25,680 El testigo que había oído aquellas historias 537 00:34:25,760 --> 00:34:28,160 declaró en nuestro proceso. 538 00:34:28,480 --> 00:34:32,120 Resultó que lo que dijo coincidía con nuestras pruebas. 539 00:34:32,200 --> 00:34:35,920 No era una fantasía. Era todo verdad. 540 00:34:47,640 --> 00:34:50,040 No había motivo para no creer a un presidiario 541 00:34:50,120 --> 00:34:54,400 que había estado encarcelado con Nowocień. 542 00:34:54,640 --> 00:34:56,560 No es el comportamiento propio 543 00:34:56,640 --> 00:34:58,320 de una persona engañada por la fiscalía, 544 00:34:59,280 --> 00:35:01,320 encarcelada injustamente. 545 00:35:02,840 --> 00:35:04,160 El acusado afirma: 546 00:35:04,240 --> 00:35:08,520 "Lo dije así porque así lo quería el fiscal. 547 00:35:08,920 --> 00:35:10,720 Además, me dolía el estómago, 548 00:35:11,800 --> 00:35:12,960 me encontraba mal. 549 00:35:14,320 --> 00:35:17,840 Fui encantado al despacho del fiscal. 550 00:35:17,920 --> 00:35:20,280 No quería quedarme en esa cárcel horrible. 551 00:35:20,520 --> 00:35:22,400 Por eso durante la investigación 552 00:35:22,480 --> 00:35:25,280 confesé haber cometido aquellos crímenes, 553 00:35:26,600 --> 00:35:29,200 pues el fiscal me había prometido 554 00:35:31,600 --> 00:35:33,520 reducir mi sentencia a cambio". 555 00:35:34,280 --> 00:35:37,680 Tal argumento, señor Nowocień, 556 00:35:38,200 --> 00:35:39,880 es extremadamente endeble. 557 00:35:41,520 --> 00:35:44,520 El acusado suministró el Pavulon. 558 00:35:45,760 --> 00:35:49,720 A juicio del tribunal, no hay duda alguna de ello. 559 00:35:50,120 --> 00:35:53,440 El acusado a Banaś, cuya palabra no puede ser comprada, 560 00:35:54,040 --> 00:35:57,680 dijo que todo fue por causa de Nowocień. 561 00:36:14,160 --> 00:36:16,360 El paramédico fue condenado a cadena perpetua. 562 00:36:16,440 --> 00:36:19,000 El médico cumplió unos pocos años. 563 00:36:20,320 --> 00:36:21,880 Lo considero injusto. 564 00:36:26,720 --> 00:36:30,560 El simple hecho de que los médicos acompañaran a los equipos 565 00:36:30,640 --> 00:36:33,120 en que trabajaban los paramédicos asesinos, 566 00:36:33,200 --> 00:36:37,760 no demuestra automáticamente que participaran en los asesinatos. 567 00:36:38,600 --> 00:36:43,040 Por eso fueron condenados por Omisión del Deber de Socorro, 568 00:36:43,120 --> 00:36:44,280 no por asesinato. 569 00:36:44,800 --> 00:36:48,160 El hilo que aún considero cuestionable, 570 00:36:49,520 --> 00:36:53,360 incluso después de todo este tiempo, es el tráfico de ambulancias. 571 00:36:53,440 --> 00:36:56,040 Que mandaran ambulancias 572 00:36:56,120 --> 00:36:59,080 de un extremo a otro de la ciudad, 573 00:36:59,600 --> 00:37:02,640 sabiendo que eso produciría muertes. 574 00:37:03,200 --> 00:37:05,240 Dependíamos de los expertos, 575 00:37:05,320 --> 00:37:07,880 y ninguno tuvo valor para decir abiertamente 576 00:37:07,960 --> 00:37:10,960 que, de no llegar tarde la ambulancia, 577 00:37:11,040 --> 00:37:12,720 no habría una muerte. 578 00:37:14,720 --> 00:37:17,840 Cuando miro ahora mis textos de entonces, 579 00:37:20,000 --> 00:37:22,560 siento que confundí a mis lectores. 580 00:37:23,000 --> 00:37:25,080 Escribí en numerosas ocasiones 581 00:37:25,160 --> 00:37:27,400 que iban a producirse nuevas imputaciones, 582 00:37:28,120 --> 00:37:31,080 que iba a haber más detenciones 583 00:37:31,320 --> 00:37:33,480 y más acusados. 584 00:37:34,320 --> 00:37:39,240 Esperaba pasarme diez años o más en los juzgados, 585 00:37:39,880 --> 00:37:44,120 informando sobre los juicios a médicos o paramédicos. 586 00:37:45,920 --> 00:37:49,720 No hubo nada de lo que informar. Todo ello se desvaneció. 587 00:37:57,000 --> 00:37:59,320 Cuando la estrategia del Fiscal Tarsalewsky 588 00:37:59,400 --> 00:38:03,120 tuvo como resultado la condena de dos paramédicos y dos médicos, 589 00:38:03,360 --> 00:38:04,960 concluyó la investigación. 590 00:38:05,040 --> 00:38:08,880 Los investigadores se dedicaron a otras tareas, entre ellas, 591 00:38:08,960 --> 00:38:12,040 la búsqueda de otros hilos conectados con los asesinatos. 592 00:38:12,920 --> 00:38:15,120 Y no hubo ningún resultado. 593 00:38:16,920 --> 00:38:18,640 A nadie le interesaba revelar 594 00:38:18,720 --> 00:38:21,160 la verdadera magnitud de aquellos crímenes, 595 00:38:21,680 --> 00:38:23,800 la verdadera magnitud de todo aquello. 596 00:38:23,880 --> 00:38:28,040 El número de personas que murieron por retrasos en las ambulancias, 597 00:38:28,360 --> 00:38:32,200 o que simplemente fueron asesinadas por el servicio de ambulancias. 598 00:38:33,720 --> 00:38:37,880 Me juego mi reputación al afirmar que no cabe duda 599 00:38:37,960 --> 00:38:42,360 de que alguien se abstuvo de investigar más aquello. 600 00:38:43,280 --> 00:38:47,920 Alguien no se sintió tentado de llevar aquello hasta el final. 601 00:38:51,560 --> 00:38:53,880 Como resultado, no se ha hecho responsable 602 00:38:53,960 --> 00:38:56,360 a ninguna de las figuras claves del escándalo. 603 00:39:03,440 --> 00:39:07,680 Eso deja un regusto amargo, pues preferiríamos un final feliz 604 00:39:07,760 --> 00:39:09,680 en el cual todos los culpables son castigados. 605 00:39:09,760 --> 00:39:12,480 Eso es lo que querríamos, pero no lo que tenemos. 606 00:39:14,080 --> 00:39:17,760 En cada caso de asesinato en masa hay un número de muertes poco claro. 607 00:39:17,840 --> 00:39:19,280 Esa es la diferencia 608 00:39:19,360 --> 00:39:24,320 entre los asesinatos que pueden demostrarse 609 00:39:25,560 --> 00:39:28,240 y los que no. 610 00:39:28,600 --> 00:39:31,040 No tengo ninguna duda, por desgracia, 611 00:39:31,360 --> 00:39:34,760 de que el personal del servicio de ambulancias 612 00:39:35,080 --> 00:39:37,440 es responsable de muchas más muertes 613 00:39:37,520 --> 00:39:41,440 de las que se demostró en el famoso juicio. 614 00:39:42,040 --> 00:39:45,200 Hubo muchas más personas implicadas 615 00:39:45,440 --> 00:39:47,560 que aquellos cuatro acusados. 616 00:39:48,000 --> 00:39:51,920 El número de víctimas desconocidas asciende a 1.000. 617 00:39:52,280 --> 00:39:54,040 No hay duda de ello. 618 00:39:54,720 --> 00:39:58,480 Desde 1997 hasta la publicación de nuestro artículo, 619 00:39:58,760 --> 00:40:02,720 se perdieron 856 ampollas de Pavulon 620 00:40:02,800 --> 00:40:05,200 sin justificación médica. 621 00:40:05,520 --> 00:40:09,720 Si suponemos que se emplearon para matar en lugar de salvar vidas, 622 00:40:11,840 --> 00:40:15,200 puede decirse que el número de víctimas 623 00:40:15,600 --> 00:40:17,640 equivale al número de ampollas extraviadas. 624 00:40:18,280 --> 00:40:21,000 Según algunas observaciones, 625 00:40:21,400 --> 00:40:23,880 podría equivaler a lo que escribió Tomek: 626 00:40:24,400 --> 00:40:25,800 varios cientos. 627 00:40:26,760 --> 00:40:28,480 Incluso más de 1.000. 628 00:40:29,840 --> 00:40:33,560 Nadie intentó dar con cifras precisas. 629 00:40:40,480 --> 00:40:42,960 Jamás he visto un caso como este. 630 00:40:43,920 --> 00:40:46,520 Tenemos casos 631 00:40:46,600 --> 00:40:50,360 en los que se ha condenado a personal sanitario, 632 00:40:50,840 --> 00:40:53,720 ya fueran médicos o enfermeras. 633 00:40:54,200 --> 00:40:58,480 Generalmente esos casos implicaban 634 00:40:59,000 --> 00:41:02,080 lo que podría denominarse un motivo psicológico interno. 635 00:41:03,160 --> 00:41:07,560 Disfrutar de la sensación de control sobre la vida y la muerte. 636 00:41:09,600 --> 00:41:11,560 Y no un motivo financiero. 637 00:41:15,040 --> 00:41:19,080 La carga del escándalo de los cazadores de pieles 638 00:41:19,320 --> 00:41:22,000 será una mancha en el honor de los círculos médicos de Łodź 639 00:41:22,280 --> 00:41:25,560 y de Polonia hasta el fin de los tiempos. 640 00:41:26,880 --> 00:41:31,360 Debería hablarse de ello. Sucedió y no puede olvidarse. 641 00:41:32,640 --> 00:41:37,080 Es como si dijéramos que por el bien de nuestra salud mental, 642 00:41:37,440 --> 00:41:39,600 para evitar experiencias desagradables 643 00:41:39,840 --> 00:41:41,320 y el resurgir de asociaciones, 644 00:41:41,400 --> 00:41:43,240 debiéramos cerrar el Museo de Auschwitz 645 00:41:43,320 --> 00:41:46,520 y poner un centro comercial o plantar flores. 646 00:41:46,600 --> 00:41:48,920 Eso no le cabe a nadie en la cabeza. 647 00:41:49,000 --> 00:41:51,680 Como médicos, sabemos lo que es el infierno. 648 00:41:51,920 --> 00:41:53,040 Conocemos el camino 649 00:41:53,120 --> 00:41:55,720 y sabemos que no podemos desviarnos ni un milímetro. 650 00:42:21,160 --> 00:42:23,960 Todo aquello me quitó las ganas de seguir ejerciendo, 651 00:42:25,720 --> 00:42:28,720 aunque me gustaba y no puedo vivir sin ello. 652 00:42:32,160 --> 00:42:34,320 Jamás en mi carrera 653 00:42:34,400 --> 00:42:38,040 me he vuelto a encontrar una historia comparable 654 00:42:38,120 --> 00:42:42,560 en modo alguno con la de los cazadores de pieles. 655 00:42:43,440 --> 00:42:47,160 Y espero no volver a encontrármela. 656 00:42:52,000 --> 00:42:56,800 Seguramente me jubile sin saber a cuánto asciende la cifra real. 657 00:42:57,440 --> 00:43:00,480 Si alguien tiene alguna idea, 658 00:43:01,640 --> 00:43:04,560 sigo siendo fiscal 659 00:43:05,040 --> 00:43:06,640 y estoy abierto a debatirlo. 660 00:43:13,200 --> 00:43:15,160 A menudo pienso en ello. 661 00:43:20,280 --> 00:43:22,120 Es una espina que tengo clavada. 662 00:43:22,200 --> 00:43:25,080 Me gustaría que esto se resolviera 663 00:43:26,480 --> 00:43:27,880 antes de jubilarme. 664 00:43:30,880 --> 00:43:34,880 Deberíamos resolverlo escrupulosa, fiable 665 00:43:34,960 --> 00:43:37,160 y completamente, sin que prescriba. 666 00:43:54,000 --> 00:43:57,840 Encontrar a los culpables, ¿cambiaría algo? 667 00:43:57,920 --> 00:43:59,360 Yo creo que sí. 668 00:44:00,520 --> 00:44:02,960 Las familias tienen derecho a saber. 669 00:44:08,880 --> 00:44:12,480 La vida es lo más importante, no hay discusión. 670 00:44:13,120 --> 00:44:15,640 No sé quién se cree con derecho a controlarla, 671 00:44:15,720 --> 00:44:20,120 pero, desde luego, no son quienes deberían salvarla. 672 00:44:20,200 --> 00:44:22,480 Esto es algo que no puedo entender. 673 00:44:30,600 --> 00:44:35,560 Se lo debemos a la sociedad, en primer lugar. 674 00:44:36,120 --> 00:44:40,080 También se lo debemos a las víctimas y a sus familias, en segundo lugar. 675 00:44:41,040 --> 00:44:43,560 Y en tercero y seguramente más importantes, 676 00:44:43,640 --> 00:44:45,560 por decencia. 677 00:44:47,240 --> 00:44:48,840 Por decencia. 678 00:45:19,520 --> 00:45:21,920 EN EL JUICIO SE PROBARON CINCO ASESINATOS. 679 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 DOS PARAMÉDICOS FUERON CONDENADOS. 680 00:45:24,080 --> 00:45:27,200 UNO A CADENA PERPETUA, Y EL OTRO A 25 AÑOS DE PRISIÓN. 681 00:45:27,280 --> 00:45:30,920 DOS MÉDICOS FUERON CONDENADOS POR OMISIÓN DEL DEBER DE SOCORRO. 682 00:45:31,000 --> 00:45:32,800 SE ENCUENTRAN FUERA DE PRISIÓN. 683 00:45:32,880 --> 00:45:35,680 LOS EMPLEADOS DE GESTIÓN DE LAS AMBULANCIAS, LOS OPERADORES 684 00:45:35,760 --> 00:45:38,440 Y LA INDUSTRIA FUNERARIA NO HAN SIDO HECHOS RESPONSABLES. 685 00:45:38,520 --> 00:45:41,360 EL NÚMERO REAL DE PACIENTES ASESINADOS 686 00:45:41,440 --> 00:45:43,160 JAMÁS SE HA ESTABLECIDO. 687 00:45:43,240 --> 00:45:47,400 A ELLOS LES DEDICAMOS ESTA SERIE. 688 00:47:38,200 --> 00:47:40,600 Subtítulos: Pablo Rodríguez-Trenchs 54953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.