All language subtitles for Skin.Hunters.S01E02.Awaiting.Death.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:06,760 Una ambulancia avanza rápidamente con las sirenas puestas. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,640 Las luces destellan. 3 00:00:10,040 --> 00:00:13,760 La gente ve que el estado se preocupa. 4 00:00:14,120 --> 00:00:15,760 Corren a salvar a alguien. 5 00:00:25,160 --> 00:00:28,640 Si hubo en torno a unas cien mil intervenciones 6 00:00:28,720 --> 00:00:32,440 del servicio de ambulancias de Łódź en diez años, 7 00:00:33,400 --> 00:00:35,520 una de cada dos familias locales 8 00:00:35,600 --> 00:00:38,680 entraría en contacto con este. 9 00:00:38,960 --> 00:00:41,280 Se preguntarán si alguien de su familia 10 00:00:41,360 --> 00:00:43,280 fue asesinado también. 11 00:00:45,760 --> 00:00:47,400 Hubo lágrimas. 12 00:00:47,480 --> 00:00:51,920 Las familias de los asesinados estaban presentes en la sala. 13 00:00:52,560 --> 00:00:54,480 No todo el mundo mantuvo la calma. 14 00:00:55,040 --> 00:00:57,320 La gente perdía el control y saltaba. 15 00:00:57,680 --> 00:01:01,320 ¿Cuál era el tema principal de conversación 16 00:01:01,840 --> 00:01:04,720 en la sala de personal y en el centro de avisos? 17 00:01:05,000 --> 00:01:06,960 ¿El dinero por cadáveres? 18 00:01:07,160 --> 00:01:11,280 -¿Era eso lo que se cocía? -Sí, señoría. 19 00:01:11,600 --> 00:01:13,960 Empezábamos y terminábamos el día con eso. 20 00:01:14,040 --> 00:01:17,280 Así que no se trataba de ayudar a la gente. 21 00:01:17,360 --> 00:01:22,280 Sus intereses eran contrarios a las metas de su oficio. 22 00:01:22,520 --> 00:01:25,160 -¿No ve en ello un conflicto? -Sí. 23 00:01:25,240 --> 00:01:28,320 Cobraban no por salvar vidas. 24 00:01:29,160 --> 00:01:33,640 -Sino por las muertes. -Sí. 25 00:01:41,880 --> 00:01:46,880 CAZADORES DE PIELES 26 00:01:51,040 --> 00:01:54,040 EPISODIO 2 27 00:01:55,000 --> 00:01:58,920 En el periodismo de investigación lo más difícil son los comienzos. 28 00:01:59,520 --> 00:02:01,080 No se sabe mucho 29 00:02:01,400 --> 00:02:03,400 y encontrar fuentes de información útiles 30 00:02:03,480 --> 00:02:05,480 es todo un reto. 31 00:02:08,440 --> 00:02:12,480 En el caso de los cazadores de pieles, fue al contrario. 32 00:02:12,800 --> 00:02:16,160 Contactamos con varias personas desde el principio, 33 00:02:16,240 --> 00:02:18,360 exmédicos y paramédicos 34 00:02:18,440 --> 00:02:20,840 que habían trabajado en el servicio de ambulancias. 35 00:02:20,920 --> 00:02:23,920 Entonces las noticias sobre el tema comenzaron a extenderse 36 00:02:24,440 --> 00:02:28,320 y sencillamente la gente nos abordaba. 37 00:02:32,600 --> 00:02:36,120 Nos hablaban de sus situaciones y de sus dilemas 38 00:02:36,600 --> 00:02:40,000 para que hiciéramos algo, dado que ellos no podían. 39 00:02:41,080 --> 00:02:44,640 Pensemos en el caso de un joven médico que llega, 40 00:02:45,840 --> 00:02:48,280 tras haber estudiado Medicina, sin dinero. 41 00:02:48,360 --> 00:02:51,560 Advierte que los paramédicos se están llevando dinero, 42 00:02:51,640 --> 00:02:53,360 y se lo ofrecen a él. 43 00:02:54,160 --> 00:02:56,120 La primera vez lo rechaza y la segunda también, 44 00:02:56,200 --> 00:02:58,400 pero la tercera vez, quizás lo acepte. 45 00:02:58,960 --> 00:03:00,640 -Y entonces... -Seguirá haciéndolo. 46 00:03:00,720 --> 00:03:02,120 Es difícil parar. 47 00:03:02,200 --> 00:03:04,920 También es un argumento para los paramédicos, 48 00:03:05,000 --> 00:03:08,280 que después pueden decirle al médico que guarde silencio, 49 00:03:08,360 --> 00:03:10,200 dado que ya ha aceptado dinero. 50 00:03:16,760 --> 00:03:18,840 Rápidamente quedó claro 51 00:03:19,200 --> 00:03:22,400 que lo que cobraban por avisar de las muertes 52 00:03:22,720 --> 00:03:26,240 superaba con creces lo que ganaban oficialmente en el servicio. 53 00:03:29,600 --> 00:03:32,440 Algunos médicos mostraron su rechazo 54 00:03:32,520 --> 00:03:34,680 o no quisieron formar parte de aquello. 55 00:03:35,640 --> 00:03:38,360 Fue entonces cuando comenzaron los castigos. 56 00:03:39,200 --> 00:03:42,280 La mayoría de los implicados eran amenazados y obligados 57 00:03:42,360 --> 00:03:43,760 a formar parte de esto. 58 00:03:44,120 --> 00:03:48,240 Había castigos menores, simbólicos. 59 00:03:48,320 --> 00:03:50,120 Supongamos que el médico tenía un pequeño coche 60 00:03:50,200 --> 00:03:52,000 que toda la familia había trabajado para pagar. 61 00:03:52,080 --> 00:03:54,680 Y él se encontraba con una aguja del número 12 62 00:03:54,760 --> 00:03:56,560 clavada en uno de los neumáticos. 63 00:03:56,640 --> 00:04:00,240 Pero si el médico se insubordinaba, 64 00:04:00,320 --> 00:04:02,480 el castigo era más duro. 65 00:04:02,760 --> 00:04:05,560 Se encontraba pinchadas las cuatro ruedas. 66 00:04:05,640 --> 00:04:10,240 En muchos de los equipos no era el médico quien mandaba. 67 00:04:18,680 --> 00:04:21,720 Me llegó el caso de un paramédico 68 00:04:22,040 --> 00:04:26,240 que había robado el sello al médico y salía a trabajar sin él. 69 00:04:27,080 --> 00:04:29,360 Iba solo acompañado del conductor, 70 00:04:29,440 --> 00:04:33,240 y declaraba la muerte de la persona con el sello del médico. 71 00:04:42,560 --> 00:04:46,880 Solo un pequeño porcentaje de los médicos de ambulancia 72 00:04:46,960 --> 00:04:49,920 están empleados en el servicio a tiempo completo. 73 00:04:51,160 --> 00:04:52,160 Es una locura. 74 00:04:52,520 --> 00:04:55,160 Podían mandar a un ginecólogo a atender un infarto. 75 00:04:57,040 --> 00:05:00,440 Todo se improvisaba. 76 00:05:00,520 --> 00:05:03,160 Si a un paciente le tocaba un médico 77 00:05:03,240 --> 00:05:04,720 que no sabía nada 78 00:05:04,800 --> 00:05:07,440 de rescates médicos ni de anestesiología, 79 00:05:09,120 --> 00:05:11,920 no tendría posibilidades de sobrevivir. 80 00:05:16,400 --> 00:05:21,080 Había un hombre que admitía ser médico, 81 00:05:21,320 --> 00:05:23,680 pero no sabía lo que hacía. 82 00:05:24,840 --> 00:05:27,320 No sabía cómo salvar la vida de la gente. 83 00:05:27,400 --> 00:05:30,080 No sabía usar un desfibrilador. 84 00:05:30,440 --> 00:05:33,640 No lo tocaba. La electricidad lo asustaba, al parecer. 85 00:05:33,720 --> 00:05:36,840 Su explicación fue que era ginecólogo 86 00:05:37,280 --> 00:05:39,640 y que no sabía nada sobre rescates médicos. 87 00:05:39,920 --> 00:05:43,480 El interrogado Andrzej Nowocień explicó que Janusz 88 00:05:43,560 --> 00:05:47,280 no trató a Stanisława Sroczyńska 89 00:05:47,840 --> 00:05:50,840 por temor a hacerlo de forma incorrecta. 90 00:06:06,040 --> 00:06:07,520 Me parecía increíble 91 00:06:07,600 --> 00:06:10,640 que un médico pudiera haber participado 92 00:06:10,720 --> 00:06:12,920 en la muerte de una persona. 93 00:06:13,000 --> 00:06:17,280 Me parecía imposible. 94 00:06:26,200 --> 00:06:30,480 Mi madre era muy consciente de que la abuela un día moriría. 95 00:06:30,560 --> 00:06:35,080 Pero no podía aceptar lo sucedido y comenzó a investigar. 96 00:06:39,720 --> 00:06:44,120 Nadie se preguntaba cómo era el servicio de ambulancias 97 00:06:44,200 --> 00:06:45,200 por dentro. 98 00:06:45,600 --> 00:06:48,920 ¿Quiénes formaban los equipos? ¿Qué cualificación tenían? 99 00:06:49,000 --> 00:06:51,480 ¿Estaban adecuadamente formados 100 00:06:51,560 --> 00:06:54,560 y eran capaces de tratar a los pacientes, 101 00:06:54,640 --> 00:06:57,080 o más bien, de salvar sus vidas? 102 00:06:58,160 --> 00:07:02,320 Deberíamos mencionar que a veces los paramédicos eran convictos 103 00:07:02,400 --> 00:07:05,040 que en aquel periodo de tiempo no estaban cumpliendo condena. 104 00:07:05,120 --> 00:07:07,560 A menudo eran personas 105 00:07:07,640 --> 00:07:11,320 que habían perdido sus empleos en la industria textil. 106 00:07:11,400 --> 00:07:15,200 Así fue como Andrzej entró en el servicio de ambulancias. 107 00:07:15,640 --> 00:07:17,400 El principal asesino que fue condenado. 108 00:07:17,480 --> 00:07:19,760 Unos años después de terminar el instituto, 109 00:07:19,840 --> 00:07:22,160 perdió su empleo en la industria textil. 110 00:07:22,240 --> 00:07:23,520 Iba caminando por la calle, 111 00:07:23,600 --> 00:07:26,640 entró en el despacho del servicio de ambulancias 112 00:07:26,720 --> 00:07:28,760 y le dieron trabajo como rescatador. 113 00:07:31,600 --> 00:07:34,560 Sacaban a heridos de debajo 114 00:07:34,640 --> 00:07:38,040 de trenes, tranvías y camiones. 115 00:07:38,480 --> 00:07:40,120 Aquel hombre, 116 00:07:40,200 --> 00:07:43,320 que había sido sastre o tejedor, 117 00:07:43,400 --> 00:07:46,600 tuvo que entrar en contacto con ese horror y afrontarlo. 118 00:07:46,680 --> 00:07:49,720 No todo el mundo lo asimila 119 00:07:49,800 --> 00:07:54,800 y se recupera de experiencias semejantes. 120 00:07:55,320 --> 00:07:58,880 El primer paso y primer resultado, 121 00:07:58,960 --> 00:08:00,720 es la indiferencia. 122 00:08:01,840 --> 00:08:07,040 De la indiferencia a la aberración solo hay un pequeño paso. 123 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 Es duro decirlo, 124 00:08:08,440 --> 00:08:13,120 pero ha habido casos de robos a pacientes. 125 00:08:19,520 --> 00:08:21,960 Había mucho alcoholismo. 126 00:08:22,280 --> 00:08:26,640 Lo que parece imposible hoy en día, 127 00:08:26,960 --> 00:08:29,080 entonces era la norma. 128 00:08:32,000 --> 00:08:35,200 Jamás bebí durante el trabajo. 129 00:08:35,280 --> 00:08:39,400 Solo bebía por las noches, con mis compañeros. 130 00:08:39,480 --> 00:08:41,120 Así me acostumbré a beber. 131 00:08:41,200 --> 00:08:44,240 Bebía vodka, como todo el mundo. 132 00:08:45,480 --> 00:08:48,560 Antes de que encendieran las cámaras, dijo: 133 00:08:48,640 --> 00:08:51,560 "Ahora me siento bien. Un poco tembloroso, 134 00:08:51,640 --> 00:08:54,560 pero es la primera vez que estoy sobrio desde Navidad". 135 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 Y era el mes de junio. 136 00:08:57,080 --> 00:09:00,160 Me cuesta un triunfo entenderlo. ¿En qué consistía ese chiste? 137 00:09:00,240 --> 00:09:02,080 ¿Era algo situacional? ¿Era real? 138 00:09:02,160 --> 00:09:04,640 Lo de ahogar pacientes. 139 00:09:04,720 --> 00:09:08,480 -No puedo explicarlo. -Deje que termine la pregunta. 140 00:09:08,560 --> 00:09:12,160 Explique el chiste en relación con la conversación 141 00:09:12,240 --> 00:09:14,800 sobre ahogar pacientes estando de servicio. 142 00:09:14,880 --> 00:09:17,040 -Explíquese. -Sí, señoría. 143 00:09:17,120 --> 00:09:18,960 Puede parecer anómalo, 144 00:09:19,040 --> 00:09:22,000 pero si dos personas estaban de charla en la sala de personal, 145 00:09:22,080 --> 00:09:25,800 uno podía decir: "Con gusto ahogaría a mi suegra". 146 00:09:25,880 --> 00:09:28,000 Era una forma de bromear. 147 00:09:28,080 --> 00:09:31,920 Era lo que pensábamos de la vida, éramos así. 148 00:09:32,640 --> 00:09:34,480 Nos criaron así. 149 00:09:42,480 --> 00:09:45,520 Por desgracia no se trataba 150 00:09:47,120 --> 00:09:49,360 de unos pocos psicópatas y degenerados. 151 00:09:51,720 --> 00:09:54,760 Se creaba esa clase de conducta 152 00:09:55,480 --> 00:09:58,080 entre los empleados de las ambulancias. 153 00:09:59,160 --> 00:10:03,680 Quienes, al inmunizarse ante las visiones horripilantes 154 00:10:03,760 --> 00:10:08,040 y las desgracias humanas, iban un paso más allá. 155 00:10:29,800 --> 00:10:34,440 Abordamos el asunto en muy buen momento 156 00:10:34,760 --> 00:10:39,000 en el que las empresas funerarias querían ponerle fin. 157 00:10:39,080 --> 00:10:42,440 Quienes controlaban el servicio de ambulancias, 158 00:10:42,520 --> 00:10:43,760 dominaban el negocio. 159 00:10:43,840 --> 00:10:47,320 Tenían un monopolio sobre el dinero, la información, las decisiones. 160 00:10:48,120 --> 00:10:52,360 Creo que querían tenernos controlados a nosotros, 161 00:10:52,920 --> 00:10:56,240 los trabajadores de a pie, 162 00:10:57,280 --> 00:11:00,080 los peones del negocio. 163 00:11:01,520 --> 00:11:02,840 Los empleados de las ambulancias 164 00:11:02,920 --> 00:11:05,920 no dejaban de aumentar sus tarifas por los soplos. 165 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 Escuchémoslo, como usted lo describió vívidamente. 166 00:11:10,480 --> 00:11:11,680 Durante dos semanas, 167 00:11:11,760 --> 00:11:14,560 se informaba de todas las muertes a la empresa X. 168 00:11:15,160 --> 00:11:18,240 Después, la empresa X era ignorada durante las siguientes dos semanas. 169 00:11:18,320 --> 00:11:20,440 Como resultado, el propietario de la empresa X 170 00:11:20,520 --> 00:11:23,760 debía contactar con los empleados de las ambulancias 171 00:11:23,840 --> 00:11:25,760 para ver qué sucedía. 172 00:11:25,840 --> 00:11:27,920 Se enteraba de que la empresa Y 173 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 había aumentado las tarifas por los soplos. 174 00:11:30,080 --> 00:11:33,280 Y ese propietario aumentaba a su vez la tarifa 175 00:11:33,360 --> 00:11:35,480 para volver a recibir los soplos. 176 00:11:35,920 --> 00:11:37,240 -¿Es así? -Sí. 177 00:11:37,320 --> 00:11:41,000 Como jugadores de póquer. 178 00:11:43,920 --> 00:11:48,440 Las funerarias tomaron medidas para ponerle fin a eso. 179 00:11:48,520 --> 00:11:50,960 Por ejemplo, en un momento dado, 180 00:11:51,040 --> 00:11:52,880 varias funerarias trataron de asociarse. 181 00:11:52,960 --> 00:11:55,960 "Caballeros, a partir de mañana no pagamos a las ambulancias. 182 00:11:57,200 --> 00:11:58,480 Se acabó". 183 00:11:59,720 --> 00:12:01,440 Aplausos. 184 00:12:03,320 --> 00:12:04,720 Todos contentos. 185 00:12:05,760 --> 00:12:07,800 Yo dije que sabía cómo terminaría. 186 00:12:09,000 --> 00:12:11,440 No sabía cómo había empezado, pero sí cómo terminaría. 187 00:12:11,520 --> 00:12:13,400 Nunca funcionó. 188 00:12:14,000 --> 00:12:15,160 Por lo que recuerdo, 189 00:12:15,240 --> 00:12:18,480 lo más que duró un pacto antiambulancias semejante 190 00:12:18,560 --> 00:12:19,960 fue un fin de semana. 191 00:12:26,360 --> 00:12:29,680 Las funerarias que trabajaban con las ambulancias 192 00:12:30,720 --> 00:12:33,440 dejarían de existir si cortaban esos vínculos. 193 00:12:34,400 --> 00:12:38,560 O jugaban, o al banquillo. 194 00:12:39,640 --> 00:12:41,880 En el banquillo no se puede sobrevivir. 195 00:12:44,080 --> 00:12:46,040 Como resultado, 196 00:12:46,120 --> 00:12:49,360 la competencia entre funerarias se intensificó. 197 00:12:55,240 --> 00:13:00,120 Alguien pegaba a alguien, o le quemaba el coche... 198 00:13:00,200 --> 00:13:03,120 A una funeraria le pincharon todos los neumáticos, 199 00:13:03,200 --> 00:13:05,600 a otra le rompieron las ventanas... 200 00:13:05,680 --> 00:13:08,800 Pero otra, amenazaron con quemarla. 201 00:13:17,920 --> 00:13:21,320 Irrumpieron cuatro tipos y partieron la mesa por la mitad. 202 00:13:21,400 --> 00:13:23,760 El propietario se cagaba de miedo. 203 00:13:27,840 --> 00:13:30,000 UN NEGOCIO MORTAL 204 00:13:30,280 --> 00:13:32,200 NO HAY PAZ EN LOS CEMENTERIOS 205 00:13:32,280 --> 00:13:33,920 VENDO A BAJO PRECIO 206 00:13:34,000 --> 00:13:35,960 ESPERA, YA VIENE LA PIEL 207 00:13:36,040 --> 00:13:37,600 LA LLAMADA DEL CADÁVER 208 00:13:37,680 --> 00:13:40,680 Fue una época propia de los gánsteres 209 00:13:40,760 --> 00:13:43,600 de las películas estadounidenses. Tal cual. 210 00:13:46,760 --> 00:13:49,960 Cuando el estado flaquea, surgen las aberraciones. 211 00:13:52,760 --> 00:13:54,440 Los cazadores de pieles podrían compararse 212 00:13:54,520 --> 00:13:57,400 con cualquier clase de mafia que se nos ocurra. 213 00:13:57,480 --> 00:14:00,720 Su modus operandi era diferente, pero el mecanismo era similar. 214 00:14:00,800 --> 00:14:04,560 Nadie nos ayudaba ni lo investigaba, 215 00:14:04,640 --> 00:14:06,680 nos las teníamos que arreglar solos. 216 00:14:07,480 --> 00:14:11,760 Estábamos centrados en echarnos unos a otros del mercado. 217 00:14:12,400 --> 00:14:16,720 Y mientras tanto, un gigante crecía junto a nosotros. 218 00:14:16,800 --> 00:14:20,400 Chicos, hoy estaré ausente pero espero orden. 219 00:14:23,840 --> 00:14:28,880 En lo que al ranking de funerales celebrados se refiere, 220 00:14:28,960 --> 00:14:30,280 somos líderes. 221 00:14:33,000 --> 00:14:35,720 Vigilo de cerca a los otros. 222 00:14:35,800 --> 00:14:39,240 Iría incluso a un funeral a París 223 00:14:39,320 --> 00:14:42,080 con tal de ver las novedades del mercado. 224 00:14:43,920 --> 00:14:46,960 Este es un cementerio de la curia de Łódź. 225 00:14:47,040 --> 00:14:49,720 Lo alquilamos. 226 00:14:51,480 --> 00:14:54,320 La iglesia firmó un contrato en exclusiva 227 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 con el señor Skrzydlewski. 228 00:14:56,600 --> 00:14:57,760 En virtud del mismo, 229 00:14:57,840 --> 00:15:02,160 si otra funeraria quería celebrar un entierro allí, 230 00:15:02,960 --> 00:15:04,560 tenían que pagarle al señor Skrzydlewski 231 00:15:04,640 --> 00:15:06,080 por acceder al cementerio. 232 00:15:11,840 --> 00:15:15,080 El negocio de Skrzydlewski creció 233 00:15:15,160 --> 00:15:18,640 hasta el punto de que se creó numerosos enemigos. 234 00:15:18,720 --> 00:15:20,720 Francamente hablando, al ser grande, 235 00:15:21,240 --> 00:15:24,160 muchas funerarias pequeñas se volvieron contra él. 236 00:15:24,360 --> 00:15:28,000 Se les ocurrió que para sobrevivir, 237 00:15:28,320 --> 00:15:30,840 debían unirse contra el gran Skrzydlewski. 238 00:15:31,360 --> 00:15:36,080 Su aliado natural era Tomalski. 239 00:15:40,640 --> 00:15:44,000 Tenía autoridad entre los pequeños propietarios de funerarias, 240 00:15:44,080 --> 00:15:45,720 y se convirtió en su líder. 241 00:15:53,000 --> 00:15:58,040 Los competidores de Skrzydlewski quisieron eliminarlo 242 00:15:58,600 --> 00:16:02,720 recurriendo a toda clase de medios ilegales. 243 00:16:02,800 --> 00:16:05,000 Incendiaron sus floristerías. 244 00:16:05,760 --> 00:16:09,200 Que yo sepa, también se incendiaron funerarias 245 00:16:09,280 --> 00:16:13,480 y floristerías de otras empresas, no solo las de Skrzydlewski. 246 00:16:13,560 --> 00:16:14,720 Se desató una guerra. 247 00:16:15,960 --> 00:16:18,840 Primero recibía llamadas silenciosas, 248 00:16:18,920 --> 00:16:21,080 después llamadas amenazantes. 249 00:16:21,160 --> 00:16:24,880 Alguien decía que iba a prostituir a mi hija de 11 años. 250 00:16:24,960 --> 00:16:27,920 Disculpen mi lenguaje, pero eso decían. 251 00:16:30,640 --> 00:16:34,320 Me quemaron el coche el 25 de septiembre. 252 00:16:35,040 --> 00:16:36,480 Por completo. 253 00:16:40,200 --> 00:16:44,320 Cuando contactamos con Tomalski, enseguida nos invitó a su casa. 254 00:16:44,400 --> 00:16:48,200 Estaba destrozado, emocionalmente roto. 255 00:16:49,600 --> 00:16:52,920 Recientemente se habían desestimado 256 00:16:53,000 --> 00:16:57,240 las amenazas dirigidas hacia él y hacia su familia. 257 00:16:59,120 --> 00:17:02,240 La siguiente reunión no tuvo lugar. 258 00:17:02,320 --> 00:17:05,120 Tomalski simplemente dejó de contestar a nuestras llamadas. 259 00:17:06,760 --> 00:17:10,760 Resultó que mientras hablaba con nosotros, 260 00:17:11,720 --> 00:17:13,680 ya estaba trabajando en algo. 261 00:17:13,760 --> 00:17:17,240 Planeaba el asesinato de Skrzydlewski. 262 00:17:18,160 --> 00:17:20,120 Se difundió la noticia 263 00:17:20,200 --> 00:17:22,240 en los círculos delictivos de la ciudad, 264 00:17:22,920 --> 00:17:25,360 los cuales estaban naturalmente infiltrados 265 00:17:25,440 --> 00:17:27,800 por la Jefatura Central de Investigación, 266 00:17:28,520 --> 00:17:32,800 de que Jacek T, uno de los empresarios, 267 00:17:33,080 --> 00:17:36,920 buscaba un asesino a sueldo. 268 00:17:37,960 --> 00:17:42,720 Le colocamos un agente infiltrado. 269 00:17:50,680 --> 00:17:52,800 Llegué un poco antes de tiempo al encuentro, 270 00:17:52,880 --> 00:17:55,120 en el aparcamiento de un centro comercial. 271 00:17:56,760 --> 00:17:58,800 Sabía lo que tenía que buscar. 272 00:17:58,880 --> 00:18:02,120 Un Alfa Romeo rojo con matrícula de Varsovia. 273 00:18:09,880 --> 00:18:14,680 El señor Tomalski no comentó conmigo 274 00:18:14,760 --> 00:18:16,760 los pormenores del encargo. 275 00:18:16,840 --> 00:18:21,040 Solo le interesaba que fuera algo aparatoso 276 00:18:21,480 --> 00:18:23,000 e impactante. 277 00:18:23,600 --> 00:18:25,640 El golpe debía ser espectacular. 278 00:18:26,120 --> 00:18:28,480 Es altamente probable que Skrzydlewski fuera a morir 279 00:18:28,560 --> 00:18:31,360 el día que había pleno en el ayuntamiento. 280 00:18:32,600 --> 00:18:35,160 Es un asunto sin precedentes 281 00:18:35,240 --> 00:18:38,000 en la historia de nuestra ciudad. 282 00:18:40,480 --> 00:18:42,680 Le sugerí a Jacek 283 00:18:43,000 --> 00:18:46,320 que nos olvidáramos del asesinato, 284 00:18:46,720 --> 00:18:49,160 le diéramos una paliza a Skrzydlewski, 285 00:18:49,240 --> 00:18:51,840 le rompiéramos las piernas y lo mandáramos al hospital. 286 00:18:52,840 --> 00:18:57,840 No quiso discutirlo. Estaba empeñado en asesinarlo. 287 00:19:01,360 --> 00:19:02,800 No había vuelta de hoja. 288 00:19:04,200 --> 00:19:06,000 Y yo hice lo que pude. 289 00:19:07,880 --> 00:19:09,840 ¿Qué me pasó por la cabeza? 290 00:19:10,400 --> 00:19:13,360 No tengo ni idea. Aún estoy intentando averiguarlo. 291 00:19:13,680 --> 00:19:15,560 No tengo respuestas. 292 00:19:17,840 --> 00:19:19,720 Sé que estuvo mal. 293 00:19:19,800 --> 00:19:23,040 No debí emprender ese camino. 294 00:19:23,720 --> 00:19:28,160 Fue una crisis nerviosa, estaba desesperado. 295 00:19:29,080 --> 00:19:31,200 Ahora me doy cuenta. 296 00:19:47,120 --> 00:19:50,320 Una tarea es una tarea, y un caso es un caso. 297 00:19:50,400 --> 00:19:51,920 Así que procedimos. 298 00:19:54,800 --> 00:19:56,200 Señoría, se considera al acusado 299 00:19:56,280 --> 00:19:59,000 culpable del crimen de que se le acusa, 300 00:19:59,080 --> 00:20:02,120 y se le condena a una pena de 14 años de prisión 301 00:20:02,200 --> 00:20:06,920 más cinco años de privación de derechos públicos. 302 00:20:12,080 --> 00:20:14,560 Skrzydlewski ya no paga los soplos. 303 00:20:15,280 --> 00:20:18,880 Cuando la situación se descontroló 304 00:20:18,960 --> 00:20:22,760 en el servicio de ambulancias, 305 00:20:23,320 --> 00:20:24,560 él se hizo a un lado. 306 00:20:37,200 --> 00:20:40,000 El servicio de ambulancias era un estado sin ley. 307 00:20:40,720 --> 00:20:42,640 No había nadie que lo dirigiera. 308 00:20:44,120 --> 00:20:48,160 -¿Un estado sin ley? -Sí, se le puede llamar así. 309 00:20:50,360 --> 00:20:53,040 -¿No había nadie que lo dirigiera? -Nadie. 310 00:20:54,080 --> 00:20:55,840 A nadie le importaba nada. 311 00:20:57,720 --> 00:21:00,800 Los diez años de operativa del Servicio, 312 00:21:00,880 --> 00:21:03,880 cuando florecieron las prácticas ilegales, 313 00:21:03,960 --> 00:21:06,360 fueron una etapa de planificación deliberada 314 00:21:06,440 --> 00:21:09,440 para producir la decadencia moral de la institución. 315 00:21:12,640 --> 00:21:14,720 Las reformas posteriores 316 00:21:14,800 --> 00:21:17,720 debían acortar el tiempo de acceso al paciente, 317 00:21:17,800 --> 00:21:20,880 pero en la práctica el sistema buscaba solo una cosa: 318 00:21:20,960 --> 00:21:22,280 más cadáveres. 319 00:21:27,880 --> 00:21:31,880 Los operadores son vitales. 320 00:21:32,040 --> 00:21:36,520 Reciben las llamadas y mandan a equipos concretos. 321 00:21:39,800 --> 00:21:41,360 Tienen mucho poder. 322 00:21:55,840 --> 00:21:59,800 Si una funeraria quería trabajar con las ambulancias, 323 00:21:59,880 --> 00:22:03,280 primero debía ganarse a los operadores. 324 00:22:04,120 --> 00:22:09,160 Ellos decidían a quién se enviaba, 325 00:22:09,720 --> 00:22:11,520 qué ambulancia salía. 326 00:22:12,000 --> 00:22:15,160 El criterio básico, y prácticamente el único, 327 00:22:15,560 --> 00:22:18,120 es el elemento del tiempo. 328 00:22:22,200 --> 00:22:26,240 Una persona se está desangrando o ahogando, 329 00:22:26,320 --> 00:22:27,640 su estado se deteriora. 330 00:22:29,280 --> 00:22:32,000 Un retraso en el envío de la ambulancia, 331 00:22:32,840 --> 00:22:35,160 debido al tráfico 332 00:22:36,560 --> 00:22:39,720 o en la intervención, reducen las probabilidades 333 00:22:39,800 --> 00:22:43,080 de que un paciente sobreviva en estado crítico. 334 00:22:49,600 --> 00:22:53,200 Pequeñas modificaciones en la matriz general de operaciones 335 00:22:53,280 --> 00:22:56,360 podrían aumentar las posibilidades de los cazadores, 336 00:22:56,440 --> 00:23:00,240 así como el riesgo de muerte de los pacientes. 337 00:23:00,520 --> 00:23:05,440 Los operadores también participaban de los beneficios. 338 00:23:10,080 --> 00:23:12,400 Mi madre sufrió un infarto. 339 00:23:14,440 --> 00:23:16,360 Llamó a una ambulancia. 340 00:23:16,440 --> 00:23:19,520 Tras una hora de espera, me llamó. 341 00:23:22,760 --> 00:23:27,160 Yo llamé a un amigo de una funeraria 342 00:23:27,240 --> 00:23:30,240 para que les dijera que no recibirían dinero por ello, 343 00:23:31,400 --> 00:23:34,160 y gracias a eso, 344 00:23:34,240 --> 00:23:37,960 salvé la vida de mi madre. 345 00:23:41,320 --> 00:23:44,720 Un equipo que trabajara con un buen operador, 346 00:23:44,800 --> 00:23:48,880 podía obtener entre 15 y 30 cadáveres por noche. 347 00:23:49,280 --> 00:23:52,520 El operador era Dios. Así los llamaban. 348 00:23:53,160 --> 00:23:55,080 Sobre todo a uno de ellos. 349 00:23:57,320 --> 00:23:59,840 Uno de los sospechosos es Tomasz S, 350 00:23:59,920 --> 00:24:02,160 exgestor de avisos de las ambulancias. 351 00:24:02,240 --> 00:24:06,440 Se le acusa de aceptar al menos 60.000 eslotis en sobornos 352 00:24:06,520 --> 00:24:09,120 a cambio de información relativa a muertes. 353 00:24:09,200 --> 00:24:11,440 Tomasz S estableció un plan 354 00:24:11,520 --> 00:24:14,600 para cobrar a las funerarias en 1991. 355 00:24:14,680 --> 00:24:17,120 Fue el primero en acusar de mentir a los periodistas 356 00:24:17,200 --> 00:24:19,240 que informaron sobre el escándalo. 357 00:24:19,680 --> 00:24:23,440 Siendo el supervisor principal, 358 00:24:23,520 --> 00:24:26,080 es completamente responsable de lo que sucedió. 359 00:24:26,640 --> 00:24:30,760 Al principio me sorprendió que careciera de formación médica. 360 00:24:31,320 --> 00:24:36,040 La mayoría de documentos lo citaban como el doctor Tomasz S. 361 00:24:36,560 --> 00:24:38,920 Pero no tenía nada que ver con la medicina. 362 00:24:39,000 --> 00:24:42,160 Había estudiado un seminario para ser sacerdote. 363 00:24:42,440 --> 00:24:44,280 Pero lo abandonó. 364 00:24:44,360 --> 00:24:47,080 Si una ambulancia lleva las sirenas no es para ir a tomar una cerveza 365 00:24:47,160 --> 00:24:48,280 o a cenar, 366 00:24:48,360 --> 00:24:52,480 sino a atender a un paciente cuya vida peligra. 367 00:24:52,560 --> 00:24:55,600 La base de nuestro trabajo es la confianza mutua. 368 00:24:55,680 --> 00:24:58,360 A la hora de salvar vidas humanas, 369 00:24:58,440 --> 00:25:01,560 no podemos cuestionar a nuestros compañeros. 370 00:25:01,640 --> 00:25:04,800 Llevo 15 años en el hospital y soy incapaz de creer 371 00:25:04,880 --> 00:25:07,800 que alguien pueda quedarse esperando a que una persona muera. 372 00:25:08,160 --> 00:25:11,720 Simplemente no me lo creo. Eso hay que demostrarlo. 373 00:25:12,640 --> 00:25:15,080 En aquel entonces, ya sabíamos 374 00:25:15,160 --> 00:25:17,640 que había serias sospechas 375 00:25:17,720 --> 00:25:19,520 de que, al ser el jefe de operadores, 376 00:25:20,160 --> 00:25:24,400 retenía personalmente a las ambulancias. 377 00:25:24,680 --> 00:25:26,320 Recibimos un aviso 378 00:25:26,400 --> 00:25:30,280 y resultó que la hora del aviso había sido falsificada. 379 00:25:31,040 --> 00:25:35,800 Figuraba que habíamos salido 25 minutos más tarde. 380 00:25:37,080 --> 00:25:40,400 Resultó que el paciente estaba en un estado grave, 381 00:25:40,480 --> 00:25:43,520 que había sufrido un infarto y que necesitaba asistencia médica. 382 00:25:43,600 --> 00:25:47,120 El operador le dijo a su mujer por teléfono 383 00:25:47,200 --> 00:25:49,400 que se envió una ambulancia 30 minutos antes. 384 00:26:05,800 --> 00:26:10,120 Había varios métodos para retrasar la intervención: 385 00:26:16,240 --> 00:26:21,240 la ambulancia circulaba despacio, como un vehículo normal, 386 00:26:21,760 --> 00:26:24,920 y activaba la sirena a dos bloques de su destino. 387 00:26:32,440 --> 00:26:37,200 Se iban a cenar al McDonald's, que era como lo llamaban, 388 00:26:37,480 --> 00:26:40,240 y se pasaban allí 40 minutos. 389 00:26:40,320 --> 00:26:43,720 Después llegaban hasta el paciente el cual ya estaba inconsciente. 390 00:26:43,800 --> 00:26:47,960 -¿Para matarlo? -No, ya se estaba muriendo él solo. 391 00:26:48,040 --> 00:26:51,040 -¿Para no ayudarle? -Para no ayudarle. 392 00:26:51,600 --> 00:26:54,640 -Y para vender información... -Sobre la muerte. 393 00:27:07,840 --> 00:27:11,480 Lo llamaban "El McDonald's", 394 00:27:11,560 --> 00:27:14,240 era una expresión que aludía a sus métodos 395 00:27:14,320 --> 00:27:16,040 para retrasar su intervención. 396 00:27:17,400 --> 00:27:21,320 A solo 150 metros de la casa del moribundo, 397 00:27:21,400 --> 00:27:23,600 dos ambulancias esperaban para ser enviadas. 398 00:27:23,960 --> 00:27:26,400 Pero el jefe de operadores 399 00:27:26,480 --> 00:27:31,400 mandaba un equipo desde otra calle mucho más lejana. 400 00:27:31,480 --> 00:27:34,880 Tenían que cruzar la ciudad entera y el paciente moría. 401 00:27:41,160 --> 00:27:43,200 Yo estaba en la litera de abajo, 402 00:27:43,280 --> 00:27:46,560 y Andrzej en la de arriba. 403 00:27:53,360 --> 00:27:56,680 Andrzej me contó que aparcaban la ambulancia 404 00:27:56,760 --> 00:27:58,320 y se quedaban dentro de ella 405 00:27:58,400 --> 00:28:01,640 con un paciente que necesitaba tratamiento, 406 00:28:01,720 --> 00:28:03,360 esperando a que este muriera, 407 00:28:03,440 --> 00:28:05,680 o bien lo llevaban de un hospital a otro, 408 00:28:06,360 --> 00:28:09,080 sabiendo que no sería admitido. 409 00:28:18,000 --> 00:28:20,040 A mi madre la llevaron 410 00:28:21,560 --> 00:28:26,040 de hospital en hospital, durante tres horas. 411 00:28:26,880 --> 00:28:30,760 En tres horas una ambulancia podía llegar a Varsovia y volver. 412 00:28:31,280 --> 00:28:33,200 Nunca hablaron de matar. 413 00:28:33,480 --> 00:28:37,560 Solo decían que habían cobrado otra piel, y más dinero. 414 00:28:38,000 --> 00:28:40,440 No lo pensaban dos veces. 415 00:28:40,520 --> 00:28:43,880 Obviaban el hecho de que la palabra "piel" 416 00:28:43,960 --> 00:28:45,920 significaba la muerte de un ser humano. 417 00:29:25,000 --> 00:29:27,440 Se fumaba un cigarrillo, 418 00:29:27,520 --> 00:29:30,240 lo cual retrasaba la llegada de la ambulancia. 419 00:29:30,320 --> 00:29:33,960 De todas formas, el paciente ya habría muerto. 420 00:29:34,040 --> 00:29:37,360 Se sentía bien. Creía que podía seguir haciéndolo. 421 00:29:38,320 --> 00:29:40,000 Aquello siguió creciendo. 422 00:29:40,080 --> 00:29:45,120 Mucha gente lo veía, lo aceptaba, les animaba. 423 00:29:45,200 --> 00:29:47,480 Algunos los llamaban asesinos 424 00:29:48,440 --> 00:29:51,600 y les ponían toda clase de motes denigrantes. 425 00:29:51,920 --> 00:29:54,960 Pero todos lo sabían, vivían con ello 426 00:29:55,040 --> 00:29:56,720 y se beneficiaban de ello. 427 00:29:57,280 --> 00:30:00,160 Doctor, ¿es usted el ángel de la muerte? 428 00:30:00,240 --> 00:30:04,560 Sí, en este país me llamaban el ángel de la muerte. 429 00:30:04,640 --> 00:30:05,640 ¿Por qué? 430 00:30:07,040 --> 00:30:08,640 No lo sé. 431 00:30:12,080 --> 00:30:16,800 En un momento dado la gente se enreda tanto en esa red, 432 00:30:16,880 --> 00:30:20,600 que ya no pueden salir de ella. 433 00:30:20,680 --> 00:30:24,960 Son personas vinculadas a una comunidad siniestra. 434 00:30:25,040 --> 00:30:28,920 Hay una especie de lealtad interna 435 00:30:29,000 --> 00:30:32,680 cimentada por los crímenes que han cometido juntos. 436 00:30:45,760 --> 00:30:49,120 La gente en grupo hace cosas terribles 437 00:30:49,600 --> 00:30:51,200 que no harían solos. 438 00:30:51,280 --> 00:30:54,160 Porque hay un refuerzo, 439 00:30:54,240 --> 00:30:57,040 una sensación de "si él lo hace, 440 00:30:57,120 --> 00:30:59,440 yo también puedo". 441 00:30:59,800 --> 00:31:02,320 Recuerdo hablar con Ignacy Baumberg, 442 00:31:02,840 --> 00:31:05,600 uno de nuestros informantes, un exmédico de ambulancias 443 00:31:05,680 --> 00:31:09,600 y un destacado experto en medicina de rescate. 444 00:31:10,200 --> 00:31:13,040 Fue la primera persona en contárnoslo directamente, 445 00:31:13,120 --> 00:31:15,040 en despejar nuestras dudas. 446 00:31:15,120 --> 00:31:18,240 Al preguntarle: "Doctor, ¿matan de verdad?", 447 00:31:19,040 --> 00:31:22,200 él contestó: "Por supuesto que lo hacen. 448 00:31:22,280 --> 00:31:24,520 Ya lo hacían cuando yo trabajaba allí". 449 00:31:35,360 --> 00:31:37,440 Mamá estaba en su parcela. 450 00:31:37,520 --> 00:31:41,440 Se quejaba de un sarpullido. 451 00:31:42,240 --> 00:31:44,680 Se la llevó una ambulancia. 452 00:31:44,760 --> 00:31:46,560 Esperamos con calma. 453 00:31:48,520 --> 00:31:53,320 Dos horas más tarde llamó mi hermana diciendo que mamá había muerto. 454 00:31:55,680 --> 00:31:57,520 Cuando sucedió, 455 00:31:57,960 --> 00:32:00,440 ella tenía la misma edad que yo ahora. 456 00:32:02,000 --> 00:32:06,240 Aceleré para llegar lo antes posible, 457 00:32:06,320 --> 00:32:10,640 esperando que aún estuviera viva y poder ayudarla de algún modo. 458 00:32:11,480 --> 00:32:14,120 Fue un impulso de rescate. 459 00:32:14,480 --> 00:32:19,480 Rechazaba el pensamiento de que pudiera haber muerto. 460 00:32:22,040 --> 00:32:23,200 Grité. 461 00:32:25,080 --> 00:32:28,680 No podía entender por qué había muerto 462 00:32:28,760 --> 00:32:30,520 y no se había hecho nada. 463 00:32:31,120 --> 00:32:35,360 Le dijeron a la familia que habían intentado reanimarla, 464 00:32:35,440 --> 00:32:37,640 pero que su corazón se había detenido. 465 00:32:40,680 --> 00:32:43,440 Pero no sabían que el hijo de Ludmila 466 00:32:44,040 --> 00:32:47,440 era paramédico en el servicio de ambulancias. 467 00:32:50,240 --> 00:32:54,080 Cuando se salva una vida 468 00:32:54,160 --> 00:32:56,040 en una ambulancia, 469 00:32:56,120 --> 00:32:57,880 el interior del vehículo queda 470 00:32:57,960 --> 00:33:00,240 como si hubiera pasado un tifón. 471 00:33:00,560 --> 00:33:02,040 Es un completo caos. 472 00:33:03,520 --> 00:33:06,600 No hay tiempo para desabrochar la ropa. 473 00:33:06,680 --> 00:33:09,320 Se corta o se arranca. 474 00:33:09,400 --> 00:33:13,120 La cara del paciente está alterada, con la boca abierta. 475 00:33:14,560 --> 00:33:16,960 Y esa ambulancia estaba limpia. 476 00:33:18,440 --> 00:33:20,240 Allí no se había hecho nada. 477 00:33:24,480 --> 00:33:26,240 Nuestros vecinos, conductores, 478 00:33:26,320 --> 00:33:29,000 habían trabajado con él en el pasado. 479 00:33:29,280 --> 00:33:31,120 Él intentó hablar con ellos, 480 00:33:32,320 --> 00:33:37,080 pero parecía haber una conspiración de silencio, 481 00:33:37,320 --> 00:33:38,600 un cierto secretismo. 482 00:33:39,280 --> 00:33:42,800 Irrumpí como un huracán 483 00:33:43,040 --> 00:33:46,120 en el servicio de ambulancias. 484 00:33:47,040 --> 00:33:49,600 Nadie quería hablar conmigo. 485 00:33:50,280 --> 00:33:52,640 Exigí que me mostraran 486 00:33:53,280 --> 00:33:56,200 el parte del aviso con todos los detalles. 487 00:33:56,920 --> 00:34:00,040 Cuál había sido el motivo de la intervención, 488 00:34:00,480 --> 00:34:02,560 qué se administró, y qué se hizo. 489 00:34:04,320 --> 00:34:06,760 Nadie pudo darme respuestas. 490 00:34:13,400 --> 00:34:16,920 Yo estaba destrozado. 491 00:34:17,760 --> 00:34:21,360 Me habían quitado lo mejor de mi vida. 492 00:34:23,360 --> 00:34:26,080 Así, sin más. Matándola a ella. 493 00:34:30,880 --> 00:34:32,360 Tal cual. 494 00:34:37,120 --> 00:34:39,120 Lo peor de todo esto 495 00:34:39,880 --> 00:34:42,920 son momentos como el Día de la Madre. 496 00:34:44,120 --> 00:34:47,440 La Navidad. Entonces todo vuelve. 497 00:35:10,520 --> 00:35:15,160 Deberían haber encerrado 498 00:35:15,680 --> 00:35:17,040 a unos cuantos. 499 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 Nunca se culpó a muchos 500 00:35:21,600 --> 00:35:23,720 de los que mataron a alguien, 501 00:35:23,800 --> 00:35:25,320 provocaron muertes 502 00:35:26,280 --> 00:35:28,880 o tuvieron algo que ver en ello. 503 00:35:30,200 --> 00:35:34,520 El propietario de "Styks" habló de un caso en el cual la ambulancia 504 00:35:34,600 --> 00:35:37,680 trajo a su funeraria de la calle Więckowskiego 505 00:35:37,760 --> 00:35:41,160 el cadáver de una mujer que daba señales de vida. 506 00:35:43,320 --> 00:35:46,040 El doctor pidió café para su equipo. 507 00:35:46,120 --> 00:35:48,880 Entraron en la funeraria de Wójcik, 508 00:35:48,960 --> 00:35:50,720 dejando a la mujer en la ambulancia. 509 00:35:50,800 --> 00:35:53,560 El doctor se tomó su café y rellenó un certificado de defunción, 510 00:35:53,640 --> 00:35:55,520 lo cual indignó a Wójcik. 511 00:35:56,000 --> 00:35:57,360 La mujer murió. 512 00:35:57,440 --> 00:36:00,680 El cuerpo fue trasladado a la caravana de Wójcik 513 00:36:00,760 --> 00:36:02,440 y transportado a Madurowicz. 514 00:36:02,720 --> 00:36:04,880 Después de aquel incidente 515 00:36:04,960 --> 00:36:07,680 la funeraria del señor Wójcik dejó de existir. 516 00:36:08,520 --> 00:36:10,960 Él se retiró del negocio funerario. 517 00:36:29,920 --> 00:36:32,600 Estaba horriblemente agotado de todo. 518 00:36:34,440 --> 00:36:38,440 Era demasiado para mí. 519 00:36:39,720 --> 00:36:42,960 Me decía a mí mismo que no me sentía culpable, 520 00:36:43,640 --> 00:36:45,600 que no me remordía la conciencia. 521 00:36:52,960 --> 00:36:55,880 Mi retirada del negocio 522 00:36:57,400 --> 00:36:59,720 fue el resultado de lo que yo había hecho. 523 00:37:01,280 --> 00:37:03,200 Pensaba que... 524 00:37:04,600 --> 00:37:08,360 Naturalmente, mi decisión 525 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 no alivió mi conciencia. 526 00:37:12,200 --> 00:37:14,840 Aquello era demasiado sucio. 527 00:37:15,280 --> 00:37:18,000 Guardé silencio 528 00:37:18,520 --> 00:37:22,160 durante demasiado tiempo. 529 00:37:23,800 --> 00:37:27,160 Guardé silencio y permití que mataran. 530 00:37:28,400 --> 00:37:30,680 Podía haberle puesto fin antes. 531 00:37:33,160 --> 00:37:35,720 Muchas madres, abuelas y abuelos 532 00:37:36,120 --> 00:37:38,520 de nietos muy queridos 533 00:37:39,760 --> 00:37:42,760 acabaron en el cementerio solo porque yo guardé silencio. 534 00:37:53,240 --> 00:37:56,720 Le solicité una reunión al doctor Janusz Morawski. 535 00:37:57,720 --> 00:38:01,960 Cuando entré en su despacho, no podía dar un paso. 536 00:38:03,160 --> 00:38:06,960 La habitación estaba llena de papeles de alguna clase. 537 00:38:07,320 --> 00:38:11,040 El doctor me dijo que eran informes de pacientes. 538 00:38:12,080 --> 00:38:13,800 La habitación no era pequeña. 539 00:38:14,400 --> 00:38:16,560 Le pregunté de qué pacientes. 540 00:38:17,600 --> 00:38:19,360 "De los pacientes 541 00:38:20,640 --> 00:38:24,520 cuyas muertes no puedo explicar", repuso el doctor. 542 00:38:27,400 --> 00:38:29,840 Había cientos de ellos. 543 00:38:33,760 --> 00:38:35,000 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 544 00:38:35,080 --> 00:38:38,320 Se le cierran los párpados, comienza a gritar, 545 00:38:38,400 --> 00:38:41,600 pero el grito se convierte en un gemido y se apaga. 546 00:38:41,680 --> 00:38:45,080 Aún estaban vivos. No respiraban. Se ahogaban. 547 00:38:45,160 --> 00:38:48,600 Pavulon empieza a actuar y los músculos se detienen. 548 00:38:48,680 --> 00:38:53,000 ¿Nadie comprobó la legitimidad de determinados fármacos? 549 00:38:53,080 --> 00:38:54,120 Nadie. 550 00:38:54,200 --> 00:38:55,200 Papá estaba consciente. 551 00:38:55,280 --> 00:38:59,800 "No te preocupes, todo irá bien. Te quiero. Ahora vuelvo". 552 00:39:00,040 --> 00:39:01,560 El paciente se colapsó. 553 00:39:01,640 --> 00:39:04,960 Nowocień se acercó al conductor y le dijo: 554 00:39:05,040 --> 00:39:08,480 "Helmut, ve despacio". 555 00:39:08,560 --> 00:39:11,760 Acudimos a la Jefatura Central de Investigación. 556 00:39:11,840 --> 00:39:14,400 Nadie creía que el personal de ambulancias 557 00:39:14,480 --> 00:39:16,160 pudiera matar a pacientes. 558 00:39:21,560 --> 00:39:23,080 Un periodista debe actuar con rapidez. 559 00:39:23,160 --> 00:39:26,680 Más pacientes podrían morir en las ambulancias a diario. 560 00:39:26,760 --> 00:39:29,120 Sabía que si escribían sobre ello, 561 00:39:29,200 --> 00:39:30,720 se abrirían las puertas del infierno. 562 00:41:22,880 --> 00:41:25,280 Subtítulos: Pablo Rodríguez-Trenchs 44271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.