Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,760
Una ambulancia avanza rápidamente
con las sirenas puestas.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,640
Las luces destellan.
3
00:00:10,040 --> 00:00:13,760
La gente ve
que el estado se preocupa.
4
00:00:14,120 --> 00:00:15,760
Corren a salvar a alguien.
5
00:00:25,160 --> 00:00:28,640
Si hubo en torno
a unas cien mil intervenciones
6
00:00:28,720 --> 00:00:32,440
del servicio de ambulancias de Łódź
en diez años,
7
00:00:33,400 --> 00:00:35,520
una de cada dos familias locales
8
00:00:35,600 --> 00:00:38,680
entraría en contacto con este.
9
00:00:38,960 --> 00:00:41,280
Se preguntarán
si alguien de su familia
10
00:00:41,360 --> 00:00:43,280
fue asesinado también.
11
00:00:45,760 --> 00:00:47,400
Hubo lágrimas.
12
00:00:47,480 --> 00:00:51,920
Las familias de los asesinados
estaban presentes en la sala.
13
00:00:52,560 --> 00:00:54,480
No todo el mundo mantuvo la calma.
14
00:00:55,040 --> 00:00:57,320
La gente perdía el control
y saltaba.
15
00:00:57,680 --> 00:01:01,320
¿Cuál era el tema principal
de conversación
16
00:01:01,840 --> 00:01:04,720
en la sala de personal
y en el centro de avisos?
17
00:01:05,000 --> 00:01:06,960
¿El dinero por cadáveres?
18
00:01:07,160 --> 00:01:11,280
-¿Era eso lo que se cocía?
-Sí, señoría.
19
00:01:11,600 --> 00:01:13,960
Empezábamos y terminábamos el día
con eso.
20
00:01:14,040 --> 00:01:17,280
Así que no se trataba
de ayudar a la gente.
21
00:01:17,360 --> 00:01:22,280
Sus intereses eran contrarios
a las metas de su oficio.
22
00:01:22,520 --> 00:01:25,160
-¿No ve en ello un conflicto?
-Sí.
23
00:01:25,240 --> 00:01:28,320
Cobraban no por salvar vidas.
24
00:01:29,160 --> 00:01:33,640
-Sino por las muertes.
-Sí.
25
00:01:41,880 --> 00:01:46,880
CAZADORES DE PIELES
26
00:01:51,040 --> 00:01:54,040
EPISODIO 2
27
00:01:55,000 --> 00:01:58,920
En el periodismo de investigación
lo más difícil son los comienzos.
28
00:01:59,520 --> 00:02:01,080
No se sabe mucho
29
00:02:01,400 --> 00:02:03,400
y encontrar
fuentes de información útiles
30
00:02:03,480 --> 00:02:05,480
es todo un reto.
31
00:02:08,440 --> 00:02:12,480
En el caso de los cazadores
de pieles, fue al contrario.
32
00:02:12,800 --> 00:02:16,160
Contactamos con varias personas
desde el principio,
33
00:02:16,240 --> 00:02:18,360
exmédicos y paramédicos
34
00:02:18,440 --> 00:02:20,840
que habían trabajado
en el servicio de ambulancias.
35
00:02:20,920 --> 00:02:23,920
Entonces las noticias sobre el tema
comenzaron a extenderse
36
00:02:24,440 --> 00:02:28,320
y sencillamente
la gente nos abordaba.
37
00:02:32,600 --> 00:02:36,120
Nos hablaban de sus situaciones
y de sus dilemas
38
00:02:36,600 --> 00:02:40,000
para que hiciéramos algo,
dado que ellos no podían.
39
00:02:41,080 --> 00:02:44,640
Pensemos en el caso
de un joven médico que llega,
40
00:02:45,840 --> 00:02:48,280
tras haber estudiado Medicina,
sin dinero.
41
00:02:48,360 --> 00:02:51,560
Advierte que los paramédicos
se están llevando dinero,
42
00:02:51,640 --> 00:02:53,360
y se lo ofrecen a él.
43
00:02:54,160 --> 00:02:56,120
La primera vez lo rechaza
y la segunda también,
44
00:02:56,200 --> 00:02:58,400
pero la tercera vez,
quizás lo acepte.
45
00:02:58,960 --> 00:03:00,640
-Y entonces...
-Seguirá haciéndolo.
46
00:03:00,720 --> 00:03:02,120
Es difícil parar.
47
00:03:02,200 --> 00:03:04,920
También es un argumento
para los paramédicos,
48
00:03:05,000 --> 00:03:08,280
que después pueden decirle
al médico que guarde silencio,
49
00:03:08,360 --> 00:03:10,200
dado que ya ha aceptado dinero.
50
00:03:16,760 --> 00:03:18,840
Rápidamente quedó claro
51
00:03:19,200 --> 00:03:22,400
que lo que cobraban
por avisar de las muertes
52
00:03:22,720 --> 00:03:26,240
superaba con creces lo que ganaban
oficialmente en el servicio.
53
00:03:29,600 --> 00:03:32,440
Algunos médicos mostraron su rechazo
54
00:03:32,520 --> 00:03:34,680
o no quisieron formar parte
de aquello.
55
00:03:35,640 --> 00:03:38,360
Fue entonces
cuando comenzaron los castigos.
56
00:03:39,200 --> 00:03:42,280
La mayoría de los implicados
eran amenazados y obligados
57
00:03:42,360 --> 00:03:43,760
a formar parte de esto.
58
00:03:44,120 --> 00:03:48,240
Había castigos menores, simbólicos.
59
00:03:48,320 --> 00:03:50,120
Supongamos que el médico
tenía un pequeño coche
60
00:03:50,200 --> 00:03:52,000
que toda la familia había trabajado
para pagar.
61
00:03:52,080 --> 00:03:54,680
Y él se encontraba
con una aguja del número 12
62
00:03:54,760 --> 00:03:56,560
clavada en uno de los neumáticos.
63
00:03:56,640 --> 00:04:00,240
Pero si el médico se insubordinaba,
64
00:04:00,320 --> 00:04:02,480
el castigo era más duro.
65
00:04:02,760 --> 00:04:05,560
Se encontraba pinchadas
las cuatro ruedas.
66
00:04:05,640 --> 00:04:10,240
En muchos de los equipos
no era el médico quien mandaba.
67
00:04:18,680 --> 00:04:21,720
Me llegó el caso de un paramédico
68
00:04:22,040 --> 00:04:26,240
que había robado el sello al médico
y salía a trabajar sin él.
69
00:04:27,080 --> 00:04:29,360
Iba solo acompañado del conductor,
70
00:04:29,440 --> 00:04:33,240
y declaraba la muerte de la persona
con el sello del médico.
71
00:04:42,560 --> 00:04:46,880
Solo un pequeño porcentaje
de los médicos de ambulancia
72
00:04:46,960 --> 00:04:49,920
están empleados
en el servicio a tiempo completo.
73
00:04:51,160 --> 00:04:52,160
Es una locura.
74
00:04:52,520 --> 00:04:55,160
Podían mandar a un ginecólogo
a atender un infarto.
75
00:04:57,040 --> 00:05:00,440
Todo se improvisaba.
76
00:05:00,520 --> 00:05:03,160
Si a un paciente le tocaba un médico
77
00:05:03,240 --> 00:05:04,720
que no sabía nada
78
00:05:04,800 --> 00:05:07,440
de rescates médicos
ni de anestesiología,
79
00:05:09,120 --> 00:05:11,920
no tendría
posibilidades de sobrevivir.
80
00:05:16,400 --> 00:05:21,080
Había un hombre
que admitía ser médico,
81
00:05:21,320 --> 00:05:23,680
pero no sabía lo que hacía.
82
00:05:24,840 --> 00:05:27,320
No sabía
cómo salvar la vida de la gente.
83
00:05:27,400 --> 00:05:30,080
No sabía usar un desfibrilador.
84
00:05:30,440 --> 00:05:33,640
No lo tocaba. La electricidad
lo asustaba, al parecer.
85
00:05:33,720 --> 00:05:36,840
Su explicación fue
que era ginecólogo
86
00:05:37,280 --> 00:05:39,640
y que no sabía nada
sobre rescates médicos.
87
00:05:39,920 --> 00:05:43,480
El interrogado Andrzej Nowocień
explicó que Janusz
88
00:05:43,560 --> 00:05:47,280
no trató a Stanisława Sroczyńska
89
00:05:47,840 --> 00:05:50,840
por temor a hacerlo
de forma incorrecta.
90
00:06:06,040 --> 00:06:07,520
Me parecía increíble
91
00:06:07,600 --> 00:06:10,640
que un médico
pudiera haber participado
92
00:06:10,720 --> 00:06:12,920
en la muerte de una persona.
93
00:06:13,000 --> 00:06:17,280
Me parecía imposible.
94
00:06:26,200 --> 00:06:30,480
Mi madre era muy consciente
de que la abuela un día moriría.
95
00:06:30,560 --> 00:06:35,080
Pero no podía aceptar lo sucedido
y comenzó a investigar.
96
00:06:39,720 --> 00:06:44,120
Nadie se preguntaba
cómo era el servicio de ambulancias
97
00:06:44,200 --> 00:06:45,200
por dentro.
98
00:06:45,600 --> 00:06:48,920
¿Quiénes formaban los equipos?
¿Qué cualificación tenían?
99
00:06:49,000 --> 00:06:51,480
¿Estaban adecuadamente formados
100
00:06:51,560 --> 00:06:54,560
y eran capaces
de tratar a los pacientes,
101
00:06:54,640 --> 00:06:57,080
o más bien, de salvar sus vidas?
102
00:06:58,160 --> 00:07:02,320
Deberíamos mencionar que a veces
los paramédicos eran convictos
103
00:07:02,400 --> 00:07:05,040
que en aquel periodo de tiempo
no estaban cumpliendo condena.
104
00:07:05,120 --> 00:07:07,560
A menudo eran personas
105
00:07:07,640 --> 00:07:11,320
que habían perdido sus empleos
en la industria textil.
106
00:07:11,400 --> 00:07:15,200
Así fue como Andrzej entró
en el servicio de ambulancias.
107
00:07:15,640 --> 00:07:17,400
El principal asesino
que fue condenado.
108
00:07:17,480 --> 00:07:19,760
Unos años después
de terminar el instituto,
109
00:07:19,840 --> 00:07:22,160
perdió su empleo
en la industria textil.
110
00:07:22,240 --> 00:07:23,520
Iba caminando por la calle,
111
00:07:23,600 --> 00:07:26,640
entró en el despacho
del servicio de ambulancias
112
00:07:26,720 --> 00:07:28,760
y le dieron trabajo como rescatador.
113
00:07:31,600 --> 00:07:34,560
Sacaban a heridos de debajo
114
00:07:34,640 --> 00:07:38,040
de trenes, tranvías y camiones.
115
00:07:38,480 --> 00:07:40,120
Aquel hombre,
116
00:07:40,200 --> 00:07:43,320
que había sido sastre o tejedor,
117
00:07:43,400 --> 00:07:46,600
tuvo que entrar en contacto
con ese horror y afrontarlo.
118
00:07:46,680 --> 00:07:49,720
No todo el mundo lo asimila
119
00:07:49,800 --> 00:07:54,800
y se recupera
de experiencias semejantes.
120
00:07:55,320 --> 00:07:58,880
El primer paso y primer resultado,
121
00:07:58,960 --> 00:08:00,720
es la indiferencia.
122
00:08:01,840 --> 00:08:07,040
De la indiferencia a la aberración
solo hay un pequeño paso.
123
00:08:07,360 --> 00:08:08,360
Es duro decirlo,
124
00:08:08,440 --> 00:08:13,120
pero ha habido
casos de robos a pacientes.
125
00:08:19,520 --> 00:08:21,960
Había mucho alcoholismo.
126
00:08:22,280 --> 00:08:26,640
Lo que parece imposible hoy en día,
127
00:08:26,960 --> 00:08:29,080
entonces era la norma.
128
00:08:32,000 --> 00:08:35,200
Jamás bebí durante el trabajo.
129
00:08:35,280 --> 00:08:39,400
Solo bebía por las noches,
con mis compañeros.
130
00:08:39,480 --> 00:08:41,120
Así me acostumbré a beber.
131
00:08:41,200 --> 00:08:44,240
Bebía vodka, como todo el mundo.
132
00:08:45,480 --> 00:08:48,560
Antes de que encendieran
las cámaras, dijo:
133
00:08:48,640 --> 00:08:51,560
"Ahora me siento bien.
Un poco tembloroso,
134
00:08:51,640 --> 00:08:54,560
pero es la primera vez
que estoy sobrio desde Navidad".
135
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
Y era el mes de junio.
136
00:08:57,080 --> 00:09:00,160
Me cuesta un triunfo entenderlo.
¿En qué consistía ese chiste?
137
00:09:00,240 --> 00:09:02,080
¿Era algo situacional? ¿Era real?
138
00:09:02,160 --> 00:09:04,640
Lo de ahogar pacientes.
139
00:09:04,720 --> 00:09:08,480
-No puedo explicarlo.
-Deje que termine la pregunta.
140
00:09:08,560 --> 00:09:12,160
Explique el chiste
en relación con la conversación
141
00:09:12,240 --> 00:09:14,800
sobre ahogar pacientes
estando de servicio.
142
00:09:14,880 --> 00:09:17,040
-Explíquese.
-Sí, señoría.
143
00:09:17,120 --> 00:09:18,960
Puede parecer anómalo,
144
00:09:19,040 --> 00:09:22,000
pero si dos personas estaban
de charla en la sala de personal,
145
00:09:22,080 --> 00:09:25,800
uno podía decir:
"Con gusto ahogaría a mi suegra".
146
00:09:25,880 --> 00:09:28,000
Era una forma de bromear.
147
00:09:28,080 --> 00:09:31,920
Era lo que pensábamos de la vida,
éramos así.
148
00:09:32,640 --> 00:09:34,480
Nos criaron así.
149
00:09:42,480 --> 00:09:45,520
Por desgracia no se trataba
150
00:09:47,120 --> 00:09:49,360
de unos pocos psicópatas
y degenerados.
151
00:09:51,720 --> 00:09:54,760
Se creaba esa clase de conducta
152
00:09:55,480 --> 00:09:58,080
entre los empleados
de las ambulancias.
153
00:09:59,160 --> 00:10:03,680
Quienes, al inmunizarse
ante las visiones horripilantes
154
00:10:03,760 --> 00:10:08,040
y las desgracias humanas,
iban un paso más allá.
155
00:10:29,800 --> 00:10:34,440
Abordamos el asunto
en muy buen momento
156
00:10:34,760 --> 00:10:39,000
en el que las empresas funerarias
querían ponerle fin.
157
00:10:39,080 --> 00:10:42,440
Quienes controlaban
el servicio de ambulancias,
158
00:10:42,520 --> 00:10:43,760
dominaban el negocio.
159
00:10:43,840 --> 00:10:47,320
Tenían un monopolio sobre el dinero,
la información, las decisiones.
160
00:10:48,120 --> 00:10:52,360
Creo que querían
tenernos controlados a nosotros,
161
00:10:52,920 --> 00:10:56,240
los trabajadores de a pie,
162
00:10:57,280 --> 00:11:00,080
los peones del negocio.
163
00:11:01,520 --> 00:11:02,840
Los empleados de las ambulancias
164
00:11:02,920 --> 00:11:05,920
no dejaban de aumentar sus tarifas
por los soplos.
165
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
Escuchémoslo, como usted
lo describió vívidamente.
166
00:11:10,480 --> 00:11:11,680
Durante dos semanas,
167
00:11:11,760 --> 00:11:14,560
se informaba de todas las muertes
a la empresa X.
168
00:11:15,160 --> 00:11:18,240
Después, la empresa X era ignorada
durante las siguientes dos semanas.
169
00:11:18,320 --> 00:11:20,440
Como resultado,
el propietario de la empresa X
170
00:11:20,520 --> 00:11:23,760
debía contactar con los empleados
de las ambulancias
171
00:11:23,840 --> 00:11:25,760
para ver qué sucedía.
172
00:11:25,840 --> 00:11:27,920
Se enteraba de que la empresa Y
173
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
había aumentado las tarifas
por los soplos.
174
00:11:30,080 --> 00:11:33,280
Y ese propietario
aumentaba a su vez la tarifa
175
00:11:33,360 --> 00:11:35,480
para volver a recibir los soplos.
176
00:11:35,920 --> 00:11:37,240
-¿Es así?
-Sí.
177
00:11:37,320 --> 00:11:41,000
Como jugadores de póquer.
178
00:11:43,920 --> 00:11:48,440
Las funerarias tomaron medidas
para ponerle fin a eso.
179
00:11:48,520 --> 00:11:50,960
Por ejemplo, en un momento dado,
180
00:11:51,040 --> 00:11:52,880
varias funerarias
trataron de asociarse.
181
00:11:52,960 --> 00:11:55,960
"Caballeros, a partir de mañana
no pagamos a las ambulancias.
182
00:11:57,200 --> 00:11:58,480
Se acabó".
183
00:11:59,720 --> 00:12:01,440
Aplausos.
184
00:12:03,320 --> 00:12:04,720
Todos contentos.
185
00:12:05,760 --> 00:12:07,800
Yo dije que sabía cómo terminaría.
186
00:12:09,000 --> 00:12:11,440
No sabía cómo había empezado,
pero sí cómo terminaría.
187
00:12:11,520 --> 00:12:13,400
Nunca funcionó.
188
00:12:14,000 --> 00:12:15,160
Por lo que recuerdo,
189
00:12:15,240 --> 00:12:18,480
lo más que duró
un pacto antiambulancias semejante
190
00:12:18,560 --> 00:12:19,960
fue un fin de semana.
191
00:12:26,360 --> 00:12:29,680
Las funerarias que trabajaban
con las ambulancias
192
00:12:30,720 --> 00:12:33,440
dejarían de existir
si cortaban esos vínculos.
193
00:12:34,400 --> 00:12:38,560
O jugaban, o al banquillo.
194
00:12:39,640 --> 00:12:41,880
En el banquillo
no se puede sobrevivir.
195
00:12:44,080 --> 00:12:46,040
Como resultado,
196
00:12:46,120 --> 00:12:49,360
la competencia entre funerarias
se intensificó.
197
00:12:55,240 --> 00:13:00,120
Alguien pegaba a alguien,
o le quemaba el coche...
198
00:13:00,200 --> 00:13:03,120
A una funeraria
le pincharon todos los neumáticos,
199
00:13:03,200 --> 00:13:05,600
a otra le rompieron las ventanas...
200
00:13:05,680 --> 00:13:08,800
Pero otra, amenazaron con quemarla.
201
00:13:17,920 --> 00:13:21,320
Irrumpieron cuatro tipos
y partieron la mesa por la mitad.
202
00:13:21,400 --> 00:13:23,760
El propietario se cagaba de miedo.
203
00:13:27,840 --> 00:13:30,000
UN NEGOCIO MORTAL
204
00:13:30,280 --> 00:13:32,200
NO HAY PAZ EN LOS CEMENTERIOS
205
00:13:32,280 --> 00:13:33,920
VENDO A BAJO PRECIO
206
00:13:34,000 --> 00:13:35,960
ESPERA, YA VIENE LA PIEL
207
00:13:36,040 --> 00:13:37,600
LA LLAMADA DEL CADÁVER
208
00:13:37,680 --> 00:13:40,680
Fue una época
propia de los gánsteres
209
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
de las películas estadounidenses.
Tal cual.
210
00:13:46,760 --> 00:13:49,960
Cuando el estado flaquea,
surgen las aberraciones.
211
00:13:52,760 --> 00:13:54,440
Los cazadores de pieles
podrían compararse
212
00:13:54,520 --> 00:13:57,400
con cualquier clase de mafia
que se nos ocurra.
213
00:13:57,480 --> 00:14:00,720
Su modus operandi era diferente,
pero el mecanismo era similar.
214
00:14:00,800 --> 00:14:04,560
Nadie nos ayudaba
ni lo investigaba,
215
00:14:04,640 --> 00:14:06,680
nos las teníamos
que arreglar solos.
216
00:14:07,480 --> 00:14:11,760
Estábamos centrados en echarnos
unos a otros del mercado.
217
00:14:12,400 --> 00:14:16,720
Y mientras tanto,
un gigante crecía junto a nosotros.
218
00:14:16,800 --> 00:14:20,400
Chicos, hoy estaré ausente
pero espero orden.
219
00:14:23,840 --> 00:14:28,880
En lo que al ranking
de funerales celebrados se refiere,
220
00:14:28,960 --> 00:14:30,280
somos líderes.
221
00:14:33,000 --> 00:14:35,720
Vigilo de cerca a los otros.
222
00:14:35,800 --> 00:14:39,240
Iría incluso a un funeral a París
223
00:14:39,320 --> 00:14:42,080
con tal de ver
las novedades del mercado.
224
00:14:43,920 --> 00:14:46,960
Este es un cementerio
de la curia de Łódź.
225
00:14:47,040 --> 00:14:49,720
Lo alquilamos.
226
00:14:51,480 --> 00:14:54,320
La iglesia firmó
un contrato en exclusiva
227
00:14:54,400 --> 00:14:55,880
con el señor Skrzydlewski.
228
00:14:56,600 --> 00:14:57,760
En virtud del mismo,
229
00:14:57,840 --> 00:15:02,160
si otra funeraria
quería celebrar un entierro allí,
230
00:15:02,960 --> 00:15:04,560
tenían que pagarle
al señor Skrzydlewski
231
00:15:04,640 --> 00:15:06,080
por acceder al cementerio.
232
00:15:11,840 --> 00:15:15,080
El negocio de Skrzydlewski creció
233
00:15:15,160 --> 00:15:18,640
hasta el punto de que se creó
numerosos enemigos.
234
00:15:18,720 --> 00:15:20,720
Francamente hablando, al ser grande,
235
00:15:21,240 --> 00:15:24,160
muchas funerarias pequeñas
se volvieron contra él.
236
00:15:24,360 --> 00:15:28,000
Se les ocurrió que para sobrevivir,
237
00:15:28,320 --> 00:15:30,840
debían unirse
contra el gran Skrzydlewski.
238
00:15:31,360 --> 00:15:36,080
Su aliado natural era Tomalski.
239
00:15:40,640 --> 00:15:44,000
Tenía autoridad entre los pequeños
propietarios de funerarias,
240
00:15:44,080 --> 00:15:45,720
y se convirtió en su líder.
241
00:15:53,000 --> 00:15:58,040
Los competidores de Skrzydlewski
quisieron eliminarlo
242
00:15:58,600 --> 00:16:02,720
recurriendo a toda clase
de medios ilegales.
243
00:16:02,800 --> 00:16:05,000
Incendiaron sus floristerías.
244
00:16:05,760 --> 00:16:09,200
Que yo sepa,
también se incendiaron funerarias
245
00:16:09,280 --> 00:16:13,480
y floristerías de otras empresas,
no solo las de Skrzydlewski.
246
00:16:13,560 --> 00:16:14,720
Se desató una guerra.
247
00:16:15,960 --> 00:16:18,840
Primero recibía
llamadas silenciosas,
248
00:16:18,920 --> 00:16:21,080
después llamadas amenazantes.
249
00:16:21,160 --> 00:16:24,880
Alguien decía que iba a prostituir
a mi hija de 11 años.
250
00:16:24,960 --> 00:16:27,920
Disculpen mi lenguaje,
pero eso decían.
251
00:16:30,640 --> 00:16:34,320
Me quemaron el coche
el 25 de septiembre.
252
00:16:35,040 --> 00:16:36,480
Por completo.
253
00:16:40,200 --> 00:16:44,320
Cuando contactamos con Tomalski,
enseguida nos invitó a su casa.
254
00:16:44,400 --> 00:16:48,200
Estaba destrozado,
emocionalmente roto.
255
00:16:49,600 --> 00:16:52,920
Recientemente se habían desestimado
256
00:16:53,000 --> 00:16:57,240
las amenazas dirigidas hacia él
y hacia su familia.
257
00:16:59,120 --> 00:17:02,240
La siguiente reunión no tuvo lugar.
258
00:17:02,320 --> 00:17:05,120
Tomalski simplemente dejó
de contestar a nuestras llamadas.
259
00:17:06,760 --> 00:17:10,760
Resultó que mientras hablaba
con nosotros,
260
00:17:11,720 --> 00:17:13,680
ya estaba trabajando en algo.
261
00:17:13,760 --> 00:17:17,240
Planeaba el asesinato
de Skrzydlewski.
262
00:17:18,160 --> 00:17:20,120
Se difundió la noticia
263
00:17:20,200 --> 00:17:22,240
en los círculos delictivos
de la ciudad,
264
00:17:22,920 --> 00:17:25,360
los cuales estaban
naturalmente infiltrados
265
00:17:25,440 --> 00:17:27,800
por la Jefatura Central
de Investigación,
266
00:17:28,520 --> 00:17:32,800
de que Jacek T,
uno de los empresarios,
267
00:17:33,080 --> 00:17:36,920
buscaba un asesino a sueldo.
268
00:17:37,960 --> 00:17:42,720
Le colocamos un agente infiltrado.
269
00:17:50,680 --> 00:17:52,800
Llegué un poco antes de tiempo
al encuentro,
270
00:17:52,880 --> 00:17:55,120
en el aparcamiento
de un centro comercial.
271
00:17:56,760 --> 00:17:58,800
Sabía lo que tenía que buscar.
272
00:17:58,880 --> 00:18:02,120
Un Alfa Romeo rojo
con matrícula de Varsovia.
273
00:18:09,880 --> 00:18:14,680
El señor Tomalski no comentó conmigo
274
00:18:14,760 --> 00:18:16,760
los pormenores del encargo.
275
00:18:16,840 --> 00:18:21,040
Solo le interesaba
que fuera algo aparatoso
276
00:18:21,480 --> 00:18:23,000
e impactante.
277
00:18:23,600 --> 00:18:25,640
El golpe debía ser espectacular.
278
00:18:26,120 --> 00:18:28,480
Es altamente probable
que Skrzydlewski fuera a morir
279
00:18:28,560 --> 00:18:31,360
el día que había pleno
en el ayuntamiento.
280
00:18:32,600 --> 00:18:35,160
Es un asunto sin precedentes
281
00:18:35,240 --> 00:18:38,000
en la historia de nuestra ciudad.
282
00:18:40,480 --> 00:18:42,680
Le sugerí a Jacek
283
00:18:43,000 --> 00:18:46,320
que nos olvidáramos del asesinato,
284
00:18:46,720 --> 00:18:49,160
le diéramos una paliza
a Skrzydlewski,
285
00:18:49,240 --> 00:18:51,840
le rompiéramos las piernas
y lo mandáramos al hospital.
286
00:18:52,840 --> 00:18:57,840
No quiso discutirlo.
Estaba empeñado en asesinarlo.
287
00:19:01,360 --> 00:19:02,800
No había vuelta de hoja.
288
00:19:04,200 --> 00:19:06,000
Y yo hice lo que pude.
289
00:19:07,880 --> 00:19:09,840
¿Qué me pasó por la cabeza?
290
00:19:10,400 --> 00:19:13,360
No tengo ni idea.
Aún estoy intentando averiguarlo.
291
00:19:13,680 --> 00:19:15,560
No tengo respuestas.
292
00:19:17,840 --> 00:19:19,720
Sé que estuvo mal.
293
00:19:19,800 --> 00:19:23,040
No debí emprender ese camino.
294
00:19:23,720 --> 00:19:28,160
Fue una crisis nerviosa,
estaba desesperado.
295
00:19:29,080 --> 00:19:31,200
Ahora me doy cuenta.
296
00:19:47,120 --> 00:19:50,320
Una tarea es una tarea,
y un caso es un caso.
297
00:19:50,400 --> 00:19:51,920
Así que procedimos.
298
00:19:54,800 --> 00:19:56,200
Señoría, se considera al acusado
299
00:19:56,280 --> 00:19:59,000
culpable del crimen
de que se le acusa,
300
00:19:59,080 --> 00:20:02,120
y se le condena a una pena
de 14 años de prisión
301
00:20:02,200 --> 00:20:06,920
más cinco años de privación
de derechos públicos.
302
00:20:12,080 --> 00:20:14,560
Skrzydlewski ya no paga los soplos.
303
00:20:15,280 --> 00:20:18,880
Cuando la situación se descontroló
304
00:20:18,960 --> 00:20:22,760
en el servicio de ambulancias,
305
00:20:23,320 --> 00:20:24,560
él se hizo a un lado.
306
00:20:37,200 --> 00:20:40,000
El servicio de ambulancias
era un estado sin ley.
307
00:20:40,720 --> 00:20:42,640
No había nadie que lo dirigiera.
308
00:20:44,120 --> 00:20:48,160
-¿Un estado sin ley?
-Sí, se le puede llamar así.
309
00:20:50,360 --> 00:20:53,040
-¿No había nadie que lo dirigiera?
-Nadie.
310
00:20:54,080 --> 00:20:55,840
A nadie le importaba nada.
311
00:20:57,720 --> 00:21:00,800
Los diez años
de operativa del Servicio,
312
00:21:00,880 --> 00:21:03,880
cuando florecieron
las prácticas ilegales,
313
00:21:03,960 --> 00:21:06,360
fueron una etapa
de planificación deliberada
314
00:21:06,440 --> 00:21:09,440
para producir la decadencia moral
de la institución.
315
00:21:12,640 --> 00:21:14,720
Las reformas posteriores
316
00:21:14,800 --> 00:21:17,720
debían acortar el tiempo de acceso
al paciente,
317
00:21:17,800 --> 00:21:20,880
pero en la práctica
el sistema buscaba solo una cosa:
318
00:21:20,960 --> 00:21:22,280
más cadáveres.
319
00:21:27,880 --> 00:21:31,880
Los operadores son vitales.
320
00:21:32,040 --> 00:21:36,520
Reciben las llamadas
y mandan a equipos concretos.
321
00:21:39,800 --> 00:21:41,360
Tienen mucho poder.
322
00:21:55,840 --> 00:21:59,800
Si una funeraria quería trabajar
con las ambulancias,
323
00:21:59,880 --> 00:22:03,280
primero debía ganarse
a los operadores.
324
00:22:04,120 --> 00:22:09,160
Ellos decidían a quién se enviaba,
325
00:22:09,720 --> 00:22:11,520
qué ambulancia salía.
326
00:22:12,000 --> 00:22:15,160
El criterio básico,
y prácticamente el único,
327
00:22:15,560 --> 00:22:18,120
es el elemento del tiempo.
328
00:22:22,200 --> 00:22:26,240
Una persona se está desangrando
o ahogando,
329
00:22:26,320 --> 00:22:27,640
su estado se deteriora.
330
00:22:29,280 --> 00:22:32,000
Un retraso
en el envío de la ambulancia,
331
00:22:32,840 --> 00:22:35,160
debido al tráfico
332
00:22:36,560 --> 00:22:39,720
o en la intervención,
reducen las probabilidades
333
00:22:39,800 --> 00:22:43,080
de que un paciente sobreviva
en estado crítico.
334
00:22:49,600 --> 00:22:53,200
Pequeñas modificaciones
en la matriz general de operaciones
335
00:22:53,280 --> 00:22:56,360
podrían aumentar
las posibilidades de los cazadores,
336
00:22:56,440 --> 00:23:00,240
así como el riesgo de muerte
de los pacientes.
337
00:23:00,520 --> 00:23:05,440
Los operadores también participaban
de los beneficios.
338
00:23:10,080 --> 00:23:12,400
Mi madre sufrió un infarto.
339
00:23:14,440 --> 00:23:16,360
Llamó a una ambulancia.
340
00:23:16,440 --> 00:23:19,520
Tras una hora de espera, me llamó.
341
00:23:22,760 --> 00:23:27,160
Yo llamé a un amigo de una funeraria
342
00:23:27,240 --> 00:23:30,240
para que les dijera
que no recibirían dinero por ello,
343
00:23:31,400 --> 00:23:34,160
y gracias a eso,
344
00:23:34,240 --> 00:23:37,960
salvé la vida de mi madre.
345
00:23:41,320 --> 00:23:44,720
Un equipo que trabajara
con un buen operador,
346
00:23:44,800 --> 00:23:48,880
podía obtener
entre 15 y 30 cadáveres por noche.
347
00:23:49,280 --> 00:23:52,520
El operador era Dios.
Así los llamaban.
348
00:23:53,160 --> 00:23:55,080
Sobre todo a uno de ellos.
349
00:23:57,320 --> 00:23:59,840
Uno de los sospechosos es Tomasz S,
350
00:23:59,920 --> 00:24:02,160
exgestor de avisos
de las ambulancias.
351
00:24:02,240 --> 00:24:06,440
Se le acusa de aceptar
al menos 60.000 eslotis en sobornos
352
00:24:06,520 --> 00:24:09,120
a cambio de información
relativa a muertes.
353
00:24:09,200 --> 00:24:11,440
Tomasz S estableció un plan
354
00:24:11,520 --> 00:24:14,600
para cobrar a las funerarias
en 1991.
355
00:24:14,680 --> 00:24:17,120
Fue el primero en acusar
de mentir a los periodistas
356
00:24:17,200 --> 00:24:19,240
que informaron sobre el escándalo.
357
00:24:19,680 --> 00:24:23,440
Siendo el supervisor principal,
358
00:24:23,520 --> 00:24:26,080
es completamente responsable
de lo que sucedió.
359
00:24:26,640 --> 00:24:30,760
Al principio me sorprendió
que careciera de formación médica.
360
00:24:31,320 --> 00:24:36,040
La mayoría de documentos lo citaban
como el doctor Tomasz S.
361
00:24:36,560 --> 00:24:38,920
Pero no tenía nada que ver
con la medicina.
362
00:24:39,000 --> 00:24:42,160
Había estudiado un seminario
para ser sacerdote.
363
00:24:42,440 --> 00:24:44,280
Pero lo abandonó.
364
00:24:44,360 --> 00:24:47,080
Si una ambulancia lleva las sirenas
no es para ir a tomar una cerveza
365
00:24:47,160 --> 00:24:48,280
o a cenar,
366
00:24:48,360 --> 00:24:52,480
sino a atender a un paciente
cuya vida peligra.
367
00:24:52,560 --> 00:24:55,600
La base de nuestro trabajo
es la confianza mutua.
368
00:24:55,680 --> 00:24:58,360
A la hora de salvar vidas humanas,
369
00:24:58,440 --> 00:25:01,560
no podemos cuestionar
a nuestros compañeros.
370
00:25:01,640 --> 00:25:04,800
Llevo 15 años en el hospital
y soy incapaz de creer
371
00:25:04,880 --> 00:25:07,800
que alguien pueda quedarse
esperando a que una persona muera.
372
00:25:08,160 --> 00:25:11,720
Simplemente no me lo creo.
Eso hay que demostrarlo.
373
00:25:12,640 --> 00:25:15,080
En aquel entonces, ya sabíamos
374
00:25:15,160 --> 00:25:17,640
que había serias sospechas
375
00:25:17,720 --> 00:25:19,520
de que,
al ser el jefe de operadores,
376
00:25:20,160 --> 00:25:24,400
retenía personalmente
a las ambulancias.
377
00:25:24,680 --> 00:25:26,320
Recibimos un aviso
378
00:25:26,400 --> 00:25:30,280
y resultó que la hora del aviso
había sido falsificada.
379
00:25:31,040 --> 00:25:35,800
Figuraba que habíamos salido
25 minutos más tarde.
380
00:25:37,080 --> 00:25:40,400
Resultó que el paciente estaba
en un estado grave,
381
00:25:40,480 --> 00:25:43,520
que había sufrido un infarto
y que necesitaba asistencia médica.
382
00:25:43,600 --> 00:25:47,120
El operador le dijo
a su mujer por teléfono
383
00:25:47,200 --> 00:25:49,400
que se envió una ambulancia
30 minutos antes.
384
00:26:05,800 --> 00:26:10,120
Había varios métodos
para retrasar la intervención:
385
00:26:16,240 --> 00:26:21,240
la ambulancia circulaba despacio,
como un vehículo normal,
386
00:26:21,760 --> 00:26:24,920
y activaba la sirena
a dos bloques de su destino.
387
00:26:32,440 --> 00:26:37,200
Se iban a cenar al McDonald's,
que era como lo llamaban,
388
00:26:37,480 --> 00:26:40,240
y se pasaban allí 40 minutos.
389
00:26:40,320 --> 00:26:43,720
Después llegaban hasta el paciente
el cual ya estaba inconsciente.
390
00:26:43,800 --> 00:26:47,960
-¿Para matarlo?
-No, ya se estaba muriendo él solo.
391
00:26:48,040 --> 00:26:51,040
-¿Para no ayudarle?
-Para no ayudarle.
392
00:26:51,600 --> 00:26:54,640
-Y para vender información...
-Sobre la muerte.
393
00:27:07,840 --> 00:27:11,480
Lo llamaban "El McDonald's",
394
00:27:11,560 --> 00:27:14,240
era una expresión
que aludía a sus métodos
395
00:27:14,320 --> 00:27:16,040
para retrasar su intervención.
396
00:27:17,400 --> 00:27:21,320
A solo 150 metros
de la casa del moribundo,
397
00:27:21,400 --> 00:27:23,600
dos ambulancias esperaban
para ser enviadas.
398
00:27:23,960 --> 00:27:26,400
Pero el jefe de operadores
399
00:27:26,480 --> 00:27:31,400
mandaba un equipo
desde otra calle mucho más lejana.
400
00:27:31,480 --> 00:27:34,880
Tenían que cruzar la ciudad entera
y el paciente moría.
401
00:27:41,160 --> 00:27:43,200
Yo estaba en la litera de abajo,
402
00:27:43,280 --> 00:27:46,560
y Andrzej en la de arriba.
403
00:27:53,360 --> 00:27:56,680
Andrzej me contó
que aparcaban la ambulancia
404
00:27:56,760 --> 00:27:58,320
y se quedaban dentro de ella
405
00:27:58,400 --> 00:28:01,640
con un paciente
que necesitaba tratamiento,
406
00:28:01,720 --> 00:28:03,360
esperando a que este muriera,
407
00:28:03,440 --> 00:28:05,680
o bien lo llevaban
de un hospital a otro,
408
00:28:06,360 --> 00:28:09,080
sabiendo que no sería admitido.
409
00:28:18,000 --> 00:28:20,040
A mi madre la llevaron
410
00:28:21,560 --> 00:28:26,040
de hospital en hospital,
durante tres horas.
411
00:28:26,880 --> 00:28:30,760
En tres horas una ambulancia
podía llegar a Varsovia y volver.
412
00:28:31,280 --> 00:28:33,200
Nunca hablaron de matar.
413
00:28:33,480 --> 00:28:37,560
Solo decían que habían cobrado
otra piel, y más dinero.
414
00:28:38,000 --> 00:28:40,440
No lo pensaban dos veces.
415
00:28:40,520 --> 00:28:43,880
Obviaban el hecho
de que la palabra "piel"
416
00:28:43,960 --> 00:28:45,920
significaba la muerte
de un ser humano.
417
00:29:25,000 --> 00:29:27,440
Se fumaba un cigarrillo,
418
00:29:27,520 --> 00:29:30,240
lo cual retrasaba
la llegada de la ambulancia.
419
00:29:30,320 --> 00:29:33,960
De todas formas,
el paciente ya habría muerto.
420
00:29:34,040 --> 00:29:37,360
Se sentía bien.
Creía que podía seguir haciéndolo.
421
00:29:38,320 --> 00:29:40,000
Aquello siguió creciendo.
422
00:29:40,080 --> 00:29:45,120
Mucha gente lo veía, lo aceptaba,
les animaba.
423
00:29:45,200 --> 00:29:47,480
Algunos los llamaban asesinos
424
00:29:48,440 --> 00:29:51,600
y les ponían
toda clase de motes denigrantes.
425
00:29:51,920 --> 00:29:54,960
Pero todos lo sabían,
vivían con ello
426
00:29:55,040 --> 00:29:56,720
y se beneficiaban de ello.
427
00:29:57,280 --> 00:30:00,160
Doctor, ¿es usted
el ángel de la muerte?
428
00:30:00,240 --> 00:30:04,560
Sí, en este país
me llamaban el ángel de la muerte.
429
00:30:04,640 --> 00:30:05,640
¿Por qué?
430
00:30:07,040 --> 00:30:08,640
No lo sé.
431
00:30:12,080 --> 00:30:16,800
En un momento dado
la gente se enreda tanto en esa red,
432
00:30:16,880 --> 00:30:20,600
que ya no pueden salir de ella.
433
00:30:20,680 --> 00:30:24,960
Son personas vinculadas
a una comunidad siniestra.
434
00:30:25,040 --> 00:30:28,920
Hay una especie de lealtad interna
435
00:30:29,000 --> 00:30:32,680
cimentada por los crímenes
que han cometido juntos.
436
00:30:45,760 --> 00:30:49,120
La gente en grupo
hace cosas terribles
437
00:30:49,600 --> 00:30:51,200
que no harían solos.
438
00:30:51,280 --> 00:30:54,160
Porque hay un refuerzo,
439
00:30:54,240 --> 00:30:57,040
una sensación de "si él lo hace,
440
00:30:57,120 --> 00:30:59,440
yo también puedo".
441
00:30:59,800 --> 00:31:02,320
Recuerdo hablar con Ignacy Baumberg,
442
00:31:02,840 --> 00:31:05,600
uno de nuestros informantes,
un exmédico de ambulancias
443
00:31:05,680 --> 00:31:09,600
y un destacado experto
en medicina de rescate.
444
00:31:10,200 --> 00:31:13,040
Fue la primera persona
en contárnoslo directamente,
445
00:31:13,120 --> 00:31:15,040
en despejar nuestras dudas.
446
00:31:15,120 --> 00:31:18,240
Al preguntarle:
"Doctor, ¿matan de verdad?",
447
00:31:19,040 --> 00:31:22,200
él contestó:
"Por supuesto que lo hacen.
448
00:31:22,280 --> 00:31:24,520
Ya lo hacían
cuando yo trabajaba allí".
449
00:31:35,360 --> 00:31:37,440
Mamá estaba en su parcela.
450
00:31:37,520 --> 00:31:41,440
Se quejaba de un sarpullido.
451
00:31:42,240 --> 00:31:44,680
Se la llevó una ambulancia.
452
00:31:44,760 --> 00:31:46,560
Esperamos con calma.
453
00:31:48,520 --> 00:31:53,320
Dos horas más tarde llamó mi hermana
diciendo que mamá había muerto.
454
00:31:55,680 --> 00:31:57,520
Cuando sucedió,
455
00:31:57,960 --> 00:32:00,440
ella tenía la misma edad
que yo ahora.
456
00:32:02,000 --> 00:32:06,240
Aceleré para llegar
lo antes posible,
457
00:32:06,320 --> 00:32:10,640
esperando que aún estuviera viva
y poder ayudarla de algún modo.
458
00:32:11,480 --> 00:32:14,120
Fue un impulso de rescate.
459
00:32:14,480 --> 00:32:19,480
Rechazaba el pensamiento
de que pudiera haber muerto.
460
00:32:22,040 --> 00:32:23,200
Grité.
461
00:32:25,080 --> 00:32:28,680
No podía entender
por qué había muerto
462
00:32:28,760 --> 00:32:30,520
y no se había hecho nada.
463
00:32:31,120 --> 00:32:35,360
Le dijeron a la familia
que habían intentado reanimarla,
464
00:32:35,440 --> 00:32:37,640
pero que su corazón
se había detenido.
465
00:32:40,680 --> 00:32:43,440
Pero no sabían
que el hijo de Ludmila
466
00:32:44,040 --> 00:32:47,440
era paramédico
en el servicio de ambulancias.
467
00:32:50,240 --> 00:32:54,080
Cuando se salva una vida
468
00:32:54,160 --> 00:32:56,040
en una ambulancia,
469
00:32:56,120 --> 00:32:57,880
el interior del vehículo queda
470
00:32:57,960 --> 00:33:00,240
como si hubiera pasado un tifón.
471
00:33:00,560 --> 00:33:02,040
Es un completo caos.
472
00:33:03,520 --> 00:33:06,600
No hay tiempo
para desabrochar la ropa.
473
00:33:06,680 --> 00:33:09,320
Se corta o se arranca.
474
00:33:09,400 --> 00:33:13,120
La cara del paciente está alterada,
con la boca abierta.
475
00:33:14,560 --> 00:33:16,960
Y esa ambulancia estaba limpia.
476
00:33:18,440 --> 00:33:20,240
Allí no se había hecho nada.
477
00:33:24,480 --> 00:33:26,240
Nuestros vecinos, conductores,
478
00:33:26,320 --> 00:33:29,000
habían trabajado con él
en el pasado.
479
00:33:29,280 --> 00:33:31,120
Él intentó hablar con ellos,
480
00:33:32,320 --> 00:33:37,080
pero parecía haber
una conspiración de silencio,
481
00:33:37,320 --> 00:33:38,600
un cierto secretismo.
482
00:33:39,280 --> 00:33:42,800
Irrumpí como un huracán
483
00:33:43,040 --> 00:33:46,120
en el servicio de ambulancias.
484
00:33:47,040 --> 00:33:49,600
Nadie quería hablar conmigo.
485
00:33:50,280 --> 00:33:52,640
Exigí que me mostraran
486
00:33:53,280 --> 00:33:56,200
el parte del aviso
con todos los detalles.
487
00:33:56,920 --> 00:34:00,040
Cuál había sido
el motivo de la intervención,
488
00:34:00,480 --> 00:34:02,560
qué se administró, y qué se hizo.
489
00:34:04,320 --> 00:34:06,760
Nadie pudo darme respuestas.
490
00:34:13,400 --> 00:34:16,920
Yo estaba destrozado.
491
00:34:17,760 --> 00:34:21,360
Me habían quitado
lo mejor de mi vida.
492
00:34:23,360 --> 00:34:26,080
Así, sin más.
Matándola a ella.
493
00:34:30,880 --> 00:34:32,360
Tal cual.
494
00:34:37,120 --> 00:34:39,120
Lo peor de todo esto
495
00:34:39,880 --> 00:34:42,920
son momentos
como el Día de la Madre.
496
00:34:44,120 --> 00:34:47,440
La Navidad. Entonces todo vuelve.
497
00:35:10,520 --> 00:35:15,160
Deberían haber encerrado
498
00:35:15,680 --> 00:35:17,040
a unos cuantos.
499
00:35:17,600 --> 00:35:20,080
Nunca se culpó a muchos
500
00:35:21,600 --> 00:35:23,720
de los que mataron a alguien,
501
00:35:23,800 --> 00:35:25,320
provocaron muertes
502
00:35:26,280 --> 00:35:28,880
o tuvieron algo que ver en ello.
503
00:35:30,200 --> 00:35:34,520
El propietario de "Styks" habló
de un caso en el cual la ambulancia
504
00:35:34,600 --> 00:35:37,680
trajo a su funeraria
de la calle Więckowskiego
505
00:35:37,760 --> 00:35:41,160
el cadáver de una mujer
que daba señales de vida.
506
00:35:43,320 --> 00:35:46,040
El doctor pidió café
para su equipo.
507
00:35:46,120 --> 00:35:48,880
Entraron en la funeraria de Wójcik,
508
00:35:48,960 --> 00:35:50,720
dejando a la mujer
en la ambulancia.
509
00:35:50,800 --> 00:35:53,560
El doctor se tomó su café y rellenó
un certificado de defunción,
510
00:35:53,640 --> 00:35:55,520
lo cual indignó a Wójcik.
511
00:35:56,000 --> 00:35:57,360
La mujer murió.
512
00:35:57,440 --> 00:36:00,680
El cuerpo fue trasladado
a la caravana de Wójcik
513
00:36:00,760 --> 00:36:02,440
y transportado a Madurowicz.
514
00:36:02,720 --> 00:36:04,880
Después de aquel incidente
515
00:36:04,960 --> 00:36:07,680
la funeraria del señor Wójcik
dejó de existir.
516
00:36:08,520 --> 00:36:10,960
Él se retiró del negocio funerario.
517
00:36:29,920 --> 00:36:32,600
Estaba horriblemente agotado
de todo.
518
00:36:34,440 --> 00:36:38,440
Era demasiado para mí.
519
00:36:39,720 --> 00:36:42,960
Me decía a mí mismo
que no me sentía culpable,
520
00:36:43,640 --> 00:36:45,600
que no me remordía la conciencia.
521
00:36:52,960 --> 00:36:55,880
Mi retirada del negocio
522
00:36:57,400 --> 00:36:59,720
fue el resultado
de lo que yo había hecho.
523
00:37:01,280 --> 00:37:03,200
Pensaba que...
524
00:37:04,600 --> 00:37:08,360
Naturalmente, mi decisión
525
00:37:10,040 --> 00:37:11,960
no alivió mi conciencia.
526
00:37:12,200 --> 00:37:14,840
Aquello era demasiado sucio.
527
00:37:15,280 --> 00:37:18,000
Guardé silencio
528
00:37:18,520 --> 00:37:22,160
durante demasiado tiempo.
529
00:37:23,800 --> 00:37:27,160
Guardé silencio
y permití que mataran.
530
00:37:28,400 --> 00:37:30,680
Podía haberle puesto fin antes.
531
00:37:33,160 --> 00:37:35,720
Muchas madres, abuelas y abuelos
532
00:37:36,120 --> 00:37:38,520
de nietos muy queridos
533
00:37:39,760 --> 00:37:42,760
acabaron en el cementerio
solo porque yo guardé silencio.
534
00:37:53,240 --> 00:37:56,720
Le solicité una reunión
al doctor Janusz Morawski.
535
00:37:57,720 --> 00:38:01,960
Cuando entré en su despacho,
no podía dar un paso.
536
00:38:03,160 --> 00:38:06,960
La habitación estaba llena
de papeles de alguna clase.
537
00:38:07,320 --> 00:38:11,040
El doctor me dijo
que eran informes de pacientes.
538
00:38:12,080 --> 00:38:13,800
La habitación no era pequeña.
539
00:38:14,400 --> 00:38:16,560
Le pregunté de qué pacientes.
540
00:38:17,600 --> 00:38:19,360
"De los pacientes
541
00:38:20,640 --> 00:38:24,520
cuyas muertes no puedo explicar",
repuso el doctor.
542
00:38:27,400 --> 00:38:29,840
Había cientos de ellos.
543
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
544
00:38:35,080 --> 00:38:38,320
Se le cierran los párpados,
comienza a gritar,
545
00:38:38,400 --> 00:38:41,600
pero el grito se convierte
en un gemido y se apaga.
546
00:38:41,680 --> 00:38:45,080
Aún estaban vivos. No respiraban.
Se ahogaban.
547
00:38:45,160 --> 00:38:48,600
Pavulon empieza a actuar
y los músculos se detienen.
548
00:38:48,680 --> 00:38:53,000
¿Nadie comprobó la legitimidad
de determinados fármacos?
549
00:38:53,080 --> 00:38:54,120
Nadie.
550
00:38:54,200 --> 00:38:55,200
Papá estaba consciente.
551
00:38:55,280 --> 00:38:59,800
"No te preocupes, todo irá bien.
Te quiero. Ahora vuelvo".
552
00:39:00,040 --> 00:39:01,560
El paciente se colapsó.
553
00:39:01,640 --> 00:39:04,960
Nowocień se acercó al conductor
y le dijo:
554
00:39:05,040 --> 00:39:08,480
"Helmut, ve despacio".
555
00:39:08,560 --> 00:39:11,760
Acudimos a la Jefatura Central
de Investigación.
556
00:39:11,840 --> 00:39:14,400
Nadie creía
que el personal de ambulancias
557
00:39:14,480 --> 00:39:16,160
pudiera matar a pacientes.
558
00:39:21,560 --> 00:39:23,080
Un periodista debe actuar
con rapidez.
559
00:39:23,160 --> 00:39:26,680
Más pacientes podrían morir
en las ambulancias a diario.
560
00:39:26,760 --> 00:39:29,120
Sabía que si escribían sobre ello,
561
00:39:29,200 --> 00:39:30,720
se abrirían las puertas del infierno.
562
00:41:22,880 --> 00:41:25,280
Subtítulos: Pablo Rodríguez-Trenchs
44271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.