All language subtitles for Shimane.Prison.Riot.1975.DVDRip.x264.AC3-TM (vostfr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,872 --> 00:00:12,369 TOEI COMPANY LTD. prĂ©sente 2 00:00:15,782 --> 00:00:20,276 PrĂ©fecture de Yamaguchi Tokuyama 1948 3 00:00:25,825 --> 00:00:26,792 Il est lĂ . 4 00:00:37,637 --> 00:00:40,368 Je pensais t'avoir dit de ne rien faire, 5 00:00:40,373 --> 00:00:43,308 mais tu n'en as fait qu'Ă  ta tĂȘte. 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,138 Il me faudra plus que des excuses cette fois-ci ! 7 00:00:48,415 --> 00:00:49,940 S'il vous plaĂźt, ne tirez pas ! 8 00:00:49,949 --> 00:00:51,815 Je me couperais le doigt si vous voulez. 9 00:00:54,621 --> 00:00:58,854 Je ne veux pas que vous me preniez pour un imbĂ©cile, idiots ! 10 00:00:59,793 --> 00:01:01,386 Soyez prĂȘt. 11 00:01:26,319 --> 00:01:27,718 Tire-toi de lĂ  ! 12 00:01:27,720 --> 00:01:28,983 Hors de mon chemin ! 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,401 Deux mois aprĂšs... 14 00:01:51,177 --> 00:01:52,576 Qui c'est ? 15 00:01:52,579 --> 00:01:57,540 Ils auraient dĂ» l'enterrer plus profondĂ©ment mais je ne savais pas. 16 00:01:59,018 --> 00:02:00,986 Monsieur, il sort. 17 00:02:03,890 --> 00:02:05,881 Quelque chose est arrivĂ© ? 18 00:02:05,892 --> 00:02:08,623 Ils ne me lĂąchent pas d'une semelle... 19 00:02:08,628 --> 00:02:12,496 Je suis venu arrĂȘter un suspect, mais je ne peux pas avec cette foule. 20 00:02:12,499 --> 00:02:17,198 Sawamoto, connais-tu un endroit oĂč on peut aller sans impliquer des civils ? 21 00:02:17,203 --> 00:02:19,228 DerriĂšre ce bĂątiment ? 22 00:02:19,272 --> 00:02:21,400 OĂč ? 23 00:02:21,407 --> 00:02:22,875 Par ici... 24 00:02:25,945 --> 00:02:27,777 Qui est cet homme ? 25 00:02:27,780 --> 00:02:30,112 Je peux vous aider si vous avez besoin. 26 00:02:32,385 --> 00:02:34,080 C'est par ici. 27 00:02:36,122 --> 00:02:38,614 Je suis sĂ»r que tu sais qui est Nagafuji. 28 00:02:38,625 --> 00:02:40,616 Le chef de Taisei Kai. 29 00:02:40,627 --> 00:02:42,959 Nous avons retrouvĂ© son corps. 30 00:02:42,962 --> 00:02:45,329 Sawamoto ! C'est toi, n'est-ce pas ? 31 00:02:45,331 --> 00:02:46,821 Attendez ! 32 00:03:12,358 --> 00:03:14,156 C'est une blague ? 33 00:03:16,529 --> 00:03:21,330 Je vois, donc c'Ă©tait un miracle que tu aies survĂ©cu aprĂšs qu'il ait tirĂ©. 34 00:03:21,334 --> 00:03:24,998 Alors c'est pour ça que tu t'es Ă©nervĂ© et que tu l'as tuĂ© ? 35 00:03:25,004 --> 00:03:26,494 Oui. 36 00:03:26,506 --> 00:03:31,376 Alors, c'Ă©tait de la lĂ©gitime dĂ©fense. Pourquoi ne pas l'avoir signalĂ© ? 37 00:03:31,377 --> 00:03:32,970 Le signaler ? 38 00:03:32,979 --> 00:03:35,744 Si l'on considĂšre que tu ne l'as pas fait, je pense 39 00:03:35,782 --> 00:03:38,683 que ça ne s'est pas vraiment passĂ© comme ça. 40 00:03:38,685 --> 00:03:42,383 Nous n'avons trouvĂ© aucune arme. 41 00:03:42,388 --> 00:03:44,254 Je l'ai vendue. 42 00:03:44,257 --> 00:03:46,726 À un type que j'ai rencontrĂ© au marchĂ© noir. 43 00:03:46,726 --> 00:03:48,057 Quel est son nom ? 44 00:03:48,061 --> 00:03:49,790 Je ne sais pas. 45 00:03:49,796 --> 00:03:52,822 Ça ne nous mĂšne nulle part. 46 00:03:52,832 --> 00:03:58,327 Sawamoto ! Combien de temps penses-tu pouvoir continuer Ă  nous mentir ? 47 00:03:58,338 --> 00:04:00,602 Je dis la vĂ©ritĂ©. 48 00:04:00,607 --> 00:04:03,042 Alors tu vas continuer ? 49 00:04:03,042 --> 00:04:08,606 Tu aurais dĂ» venir nous voir si c'Ă©tait vraiment de la lĂ©gitime dĂ©fense. 50 00:04:08,615 --> 00:04:11,846 J'ai tuĂ© quelqu'un. 51 00:04:11,851 --> 00:04:15,685 Quel mec sensĂ© se manifesterait aprĂšs avoir tuĂ© quelqu'un ? 52 00:04:15,688 --> 00:04:17,452 C'est pour ça que je l'ai cachĂ©. 53 00:04:17,457 --> 00:04:19,926 Maintenant vous me dites que j'aurais dĂ» me manifester. 54 00:04:19,926 --> 00:04:21,655 Cela n'a aucun sens. 55 00:04:21,694 --> 00:04:23,753 Qui est la police et qui est le criminel ? 56 00:04:23,763 --> 00:04:25,231 BĂątard 57 00:04:41,514 --> 00:04:45,576 Laissez-moi sortir ! 58 00:04:45,585 --> 00:04:47,713 C'Ă©tait de la lĂ©gitime dĂ©fense ! 59 00:04:47,720 --> 00:04:48,881 Du calme. 60 00:04:48,888 --> 00:04:51,050 C'Ă©tait de la lĂ©gitime dĂ©fense ! 61 00:04:51,057 --> 00:04:53,048 Je ne mens pas ! 62 00:04:55,228 --> 00:04:58,361 Peine de 9 ans, meurtre Sawamoto Tamotsu 63 00:04:59,032 --> 00:05:07,032 Émeute Ă  la prison de Shimane 64 00:05:24,791 --> 00:05:26,088 Avec 65 00:05:26,125 --> 00:05:29,459 MATSUKATA Hiroki 66 00:05:30,129 --> 00:05:33,429 TANAKA Kunie KAWACHI Tamio IBUKI Goro 67 00:06:05,531 --> 00:06:08,796 KITAOJI Kinya 68 00:06:08,801 --> 00:06:12,760 RĂ©alisĂ© par NAKAJIMA Sadao 69 00:06:22,582 --> 00:06:23,981 Sors. 70 00:06:31,657 --> 00:06:33,819 Ne bouge pas. 71 00:06:36,529 --> 00:06:39,191 C'est le nouveau, Sawamoto Tamotsu. 72 00:06:46,038 --> 00:06:48,166 Alors c'est ça la prison. 73 00:06:48,174 --> 00:06:50,006 On dirait le poste de police. 74 00:06:50,009 --> 00:06:51,773 Rien d’impressionnant. 75 00:06:51,778 --> 00:06:54,179 Attention ! 76 00:06:54,180 --> 00:06:56,672 Tu ne peux pas rester au garde-Ă -vous ? 77 00:07:01,587 --> 00:07:04,613 Bienvenue. C'est la prison de Shimane. 78 00:07:06,993 --> 00:07:10,190 Peu importe ce que vous avez fait dehors. 79 00:07:10,196 --> 00:07:14,155 Une fois entrĂ© ici, vous devez suivre les rĂšgles de Shimane. 80 00:07:14,167 --> 00:07:15,828 N'oubliez pas ça. 81 00:07:18,204 --> 00:07:19,501 RĂ©ponds-lui ! 82 00:07:19,505 --> 00:07:20,802 Tu n'entends pas ? 83 00:07:20,807 --> 00:07:22,206 HĂ© ! 84 00:07:22,208 --> 00:07:23,573 Tu es sourd ? 85 00:07:23,576 --> 00:07:24,873 Tu as compris ? 86 00:07:24,877 --> 00:07:26,606 Oui. 87 00:07:26,646 --> 00:07:29,513 On dirait que tu as eu un accident. 88 00:07:34,020 --> 00:07:36,546 Ça ne va pas le faire... 89 00:07:37,590 --> 00:07:39,786 Je ne peux pas rester ici pendant 9 ans. 90 00:08:03,716 --> 00:08:08,449 5 ans de prison. ComplicitĂ© de meurtre, extorsion et agression, Yoshinari Torao 91 00:08:09,155 --> 00:08:11,146 Prions. 92 00:08:23,603 --> 00:08:24,593 Tu ne peux pas faire ça. 93 00:08:25,471 --> 00:08:29,738 Condamnation Ă  perpĂ©tuitĂ©, vol et meurtre. Minagawa Yoshikazu 94 00:08:29,742 --> 00:08:33,679 Tu ne tiendras pas ici, si tu manges la mĂȘme quantitĂ© 95 00:08:33,679 --> 00:08:36,444 de nourriture qu'Ă  l'extĂ©rieur. 96 00:08:37,650 --> 00:08:41,280 Il y a une façon de manger ici en prison. 97 00:08:42,455 --> 00:08:44,583 Bois d'abord ta soupe. 98 00:08:59,739 --> 00:09:02,470 AprĂšs... 99 00:09:02,475 --> 00:09:06,207 Tu la sentiras entrer dans ton estomac. 100 00:09:06,212 --> 00:09:09,842 Le sentiment de satiĂ©tĂ©, c'est ça qui est important. 101 00:09:09,849 --> 00:09:11,783 Et puis... 102 00:09:11,784 --> 00:09:17,621 ...Tu mĂąches bien ton riz et tu continues. 103 00:09:20,893 --> 00:09:22,793 D'accord ? 104 00:09:22,795 --> 00:09:24,889 Oui. 105 00:09:24,897 --> 00:09:27,628 Fais-le la prochaine fois. D'accord ? 106 00:09:34,840 --> 00:09:38,504 Es-tu Sawamoto, le nouveau venu ? 107 00:09:39,312 --> 00:09:43,044 Donne-moi ton dĂźner pour les trois prochaines nuits. 108 00:09:43,049 --> 00:09:44,448 Pourquoi ? 109 00:09:44,450 --> 00:09:46,316 Parce que nous n'en avons pas assez. 110 00:09:46,319 --> 00:09:48,117 J'ai beaucoup de jeunes dans ma cellule. 111 00:09:48,120 --> 00:09:50,020 Compris ? 112 00:09:50,856 --> 00:09:54,315 C'est quoi ce regard ? 113 00:09:54,327 --> 00:09:56,326 On pourra rĂ©gler ça Ă  la prochaine pause 114 00:09:56,329 --> 00:09:58,324 si cet arrangement ne te convient pas. 115 00:09:58,831 --> 00:10:02,324 Yoshinari... lĂąche-le un peu. 116 00:10:02,368 --> 00:10:05,235 Il ne sait pas encore sa gauche et sa droite. 117 00:10:08,541 --> 00:10:11,943 Ça ne te concerne pas. 118 00:10:11,944 --> 00:10:16,381 Oui, mais je donne juste mon avis. 119 00:10:17,984 --> 00:10:20,476 Alors ? 120 00:10:20,486 --> 00:10:24,013 Tu pourrais prendre en compte la demande d'un vieil homme ? 121 00:10:34,467 --> 00:10:40,304 C'est Yoshinari Torao. Il est de Matsue. 122 00:10:40,306 --> 00:10:44,709 Les locaux ont beaucoup d’influence ici. 123 00:10:45,878 --> 00:10:50,076 Il a beaucoup de jeunes sous ses ordres. 124 00:10:50,082 --> 00:10:53,450 Ce serait mieux que tu ne t'opposes pas Ă  lui. 125 00:11:04,897 --> 00:11:06,626 Continuez Ă  travailler ! 126 00:11:13,305 --> 00:11:15,933 2008 ! 127 00:11:17,677 --> 00:11:19,577 Oui. 128 00:11:23,816 --> 00:11:25,511 Oui. 129 00:11:28,354 --> 00:11:30,721 Qu'est-ce que c'est ? 130 00:11:32,925 --> 00:11:35,087 Tu essaies de jouer au plus malin avec nous ! 131 00:11:36,395 --> 00:11:37,954 Sortez-le d'ici. 132 00:11:44,437 --> 00:11:47,429 Je parie que c'est Yoshinari qui l'a piĂ©gĂ©. 133 00:11:47,440 --> 00:11:49,841 Le pauvre. 134 00:11:50,776 --> 00:11:52,767 Retournez travailler. 135 00:11:52,778 --> 00:11:54,439 Mettez-vous au travail ! 136 00:12:07,326 --> 00:12:10,296 Monsieur, j'aimerais aller aux toilettes. 137 00:12:10,296 --> 00:12:11,991 D'accord. 138 00:12:28,514 --> 00:12:30,414 Tu as dĂ©passĂ© les bornes cette fois-ci... 139 00:12:30,416 --> 00:12:32,282 Quoi ? 140 00:12:42,027 --> 00:12:45,361 Stop ! 141 00:12:48,501 --> 00:12:50,765 Poussez-vous ! 142 00:12:53,639 --> 00:12:55,334 C'est l'atelier numĂ©ro 2 ! 143 00:13:03,883 --> 00:13:05,715 ArrĂȘtez ! 144 00:13:16,996 --> 00:13:18,691 Toi ! 145 00:13:20,599 --> 00:13:22,897 Du calme ! 146 00:13:38,884 --> 00:13:41,581 Je suis sĂ»r que ça fait mal... 147 00:14:19,925 --> 00:14:23,919 Kawamura Yuji, condamnĂ© Ă  8 ans de prison pour meurtre 148 00:14:24,430 --> 00:14:26,831 Tu entends quelque chose ? 149 00:14:43,916 --> 00:14:45,213 HĂ©... 150 00:14:45,217 --> 00:14:47,982 De la part du vieux Minagawa. 151 00:14:56,595 --> 00:14:58,757 Yoshinari est mort. 152 00:15:01,267 --> 00:15:02,962 Tiens bon. 153 00:15:17,182 --> 00:15:23,849 Si vous allez Ă  l'encontre des rĂšgles des Yakuzas... 154 00:15:23,856 --> 00:15:28,726 ...Vous serez sĂ©vĂšrement puni ! 155 00:15:30,429 --> 00:15:34,525 Votre adresse actuelle est la ville de Fukuoka, Doi 2-18. 156 00:15:34,533 --> 00:15:36,058 Que faites-vous ? 157 00:15:36,068 --> 00:15:37,695 Je travaille dans un club. 158 00:15:37,703 --> 00:15:40,764 Service client ? 159 00:15:41,807 --> 00:15:43,668 Quel est votre lien de parentĂ© avec Kawamura ? 160 00:15:43,675 --> 00:15:44,772 Je suis sa femme. 161 00:15:44,777 --> 00:15:46,370 Concubinage. 162 00:15:49,214 --> 00:15:52,912 Moi, Aii Masako, promets de veiller Ă  ce que Kawamura Yuji 163 00:15:52,952 --> 00:15:56,855 mĂšne une vie honnĂȘte en tant que son tuteur durant 164 00:15:56,855 --> 00:16:02,123 sa pĂ©riode de libertĂ© conditionnelle. J'aimerais demander 165 00:16:02,127 --> 00:16:05,791 le droit de garde pour le dĂ©tenu en libertĂ© conditionnelle susmentionnĂ©. 166 00:16:05,798 --> 00:16:06,890 Est-ce correct ? 167 00:16:06,899 --> 00:16:08,162 Oui. 168 00:16:08,167 --> 00:16:09,794 Veuillez signer ici, s'il vous plaĂźt. 169 00:16:12,271 --> 00:16:13,602 Vous pouvez utiliser ce bureau. 170 00:16:13,605 --> 00:16:15,073 Merci. 171 00:16:32,825 --> 00:16:35,522 Pourquoi Masako est-elle ici ? 172 00:16:35,527 --> 00:16:39,395 Nous ne pouvons pas libĂ©rer quelqu'un s'il n'a pas de tuteur. 173 00:16:39,398 --> 00:16:41,196 Il y a des rĂšgles ici. 174 00:16:41,200 --> 00:16:42,861 ChĂ©ri ! 175 00:16:45,471 --> 00:16:47,166 Tu es venue directement d'Hakata ? 176 00:16:47,172 --> 00:16:48,537 Tu n'as pas Ă©tĂ© suivie ? 177 00:16:48,540 --> 00:16:51,202 Oui, j'ai fait attention. 178 00:16:51,210 --> 00:16:53,338 L'avez-vous dit Ă  quelqu'un d'autre ? 179 00:16:53,345 --> 00:16:54,813 Oui... 180 00:16:54,813 --> 00:16:56,474 Qui ? 181 00:16:56,482 --> 00:16:59,508 Votre tuteur Ă  Hakata. 182 00:17:00,552 --> 00:17:03,647 Monsieur, vous devriez savoir que les hommes de Mutsumi Kai 183 00:17:03,689 --> 00:17:06,624 voudront me faire la peau une fois que je serai libĂ©rĂ©. 184 00:17:06,625 --> 00:17:12,120 Ne m'aviez-vous pas promis de me libĂ©rer sans le dire Ă  personne ? 185 00:17:12,131 --> 00:17:18,229 N'est-ce pas pour cela que je vous ai tous aidĂ©s ici ? 186 00:17:18,871 --> 00:17:22,739 Donc... 187 00:17:22,741 --> 00:17:26,974 Vous voulez dire que vous ne voulez pas partir ? 188 00:17:26,979 --> 00:17:29,175 D'accord. 189 00:17:29,181 --> 00:17:32,207 Nous retirerons votre libĂ©ration conditionnelle. 190 00:17:32,217 --> 00:17:36,415 Vous resterez ici pendant toute votre peine, soit encore 4 ans et demi. 191 00:17:36,422 --> 00:17:37,981 Venez avec moi. 192 00:17:38,057 --> 00:17:39,957 Tournez Ă  droite. 193 00:17:39,958 --> 00:17:42,222 S'il vous plaĂźt, attendez ! 194 00:17:42,227 --> 00:17:45,026 Il est juste un peu contrariĂ©. Excuse-toi. 195 00:17:45,030 --> 00:17:46,930 Excuse-toi, s'il te plaĂźt. 196 00:17:48,600 --> 00:17:50,193 Alors ? 197 00:17:52,271 --> 00:17:54,501 Je suis dĂ©solĂ©. 198 00:17:54,506 --> 00:17:57,908 Ne faites pas le malin. 199 00:17:57,910 --> 00:18:01,019 Vous n'avez pas encore purgĂ© toute votre peine, 200 00:18:01,044 --> 00:18:03,610 donc vous ĂȘtes toujours prisonnier. 201 00:18:03,615 --> 00:18:06,277 C'est compris ? 202 00:18:06,285 --> 00:18:07,946 Allez ! 203 00:18:11,023 --> 00:18:13,082 Pouvons-nous partir aprĂšs la tombĂ©e de la nuit ? 204 00:18:13,125 --> 00:18:15,355 Je promets que nous ne vous gĂȘnerons pas. 205 00:18:15,360 --> 00:18:18,159 Pouvons-nous rester quelque part jusqu'Ă  ce qu'il fasse nuit ? 206 00:18:18,197 --> 00:18:19,756 Ce n'est pas une salle d'attente ! 207 00:18:19,765 --> 00:18:21,961 D'accord... 208 00:18:21,967 --> 00:18:24,629 Que dis-tu de ça ? 209 00:18:24,636 --> 00:18:27,230 Deux hommes viendront avec toi Ă  la gare de Matsue, 210 00:18:27,239 --> 00:18:29,105 alors pourquoi ne pas sortir par derriĂšre ? 211 00:18:40,853 --> 00:18:45,120 Quelle est la gare qui se trouve Ă  l’ouest de Matsue ? 212 00:18:45,157 --> 00:18:48,024 Nogi. 213 00:18:48,360 --> 00:18:52,695 Pouvons-nous aller lĂ -bas Ă  la place ? 214 00:18:53,599 --> 00:18:54,794 Non. 215 00:18:54,800 --> 00:18:57,292 S'il vous plaĂźt, ne dites pas ça. 216 00:18:57,302 --> 00:18:58,827 Vous en demandez trop. 217 00:18:58,837 --> 00:19:01,238 La nuit sera tombĂ©e lorsque nous y arriverons. 218 00:19:07,179 --> 00:19:10,843 S'il vous plaĂźt, donnez ceci Ă  votre femme. Ce n'est pas grand-chose, mais... 219 00:19:16,021 --> 00:19:17,352 HĂ©... 220 00:19:17,356 --> 00:19:18,585 Va Ă  Nogi. 221 00:19:18,590 --> 00:19:19,523 Quoi ? 222 00:19:19,525 --> 00:19:21,152 Nogi ! 223 00:19:52,357 --> 00:19:54,223 Le prochain pars vers l’est. 224 00:19:54,226 --> 00:19:57,059 Tu vas attendre le train pour Hakata ? 225 00:19:57,062 --> 00:19:58,928 Je ne rentre pas chez moi Ă  Hakata. 226 00:19:58,931 --> 00:20:01,730 Mais tu dois aller Ă  Hakata pendant ta libertĂ© conditionnelle. 227 00:20:01,733 --> 00:20:03,997 Non. 228 00:20:04,002 --> 00:20:07,028 Je n'ai pas l'intention de dire oĂč je me trouve Ă  la police 229 00:20:07,072 --> 00:20:10,667 pour qu'ils puissent le dire au Mutsumi Kai. 230 00:20:10,676 --> 00:20:15,580 J'ai des amis Ă  Osaka. Installons-nous lĂ -bas. 231 00:20:17,182 --> 00:20:19,241 Je vais laisser cette vie derriĂšre moi. 232 00:20:27,526 --> 00:20:29,324 On t'attendait. 233 00:20:35,801 --> 00:20:37,860 Kawamura.... 234 00:20:37,903 --> 00:20:42,073 Nous ne sommes pas des imbĂ©ciles. 235 00:21:04,663 --> 00:21:06,392 DĂ©pĂȘche-toi de tirer ! 236 00:21:06,398 --> 00:21:07,888 Tire ! 237 00:22:03,522 --> 00:22:05,149 ChĂ©ri ! 238 00:22:12,331 --> 00:22:15,357 Je ne voulais pas faire ça ! 239 00:22:16,435 --> 00:22:19,200 Qui m'a fait faire ça ? 240 00:22:19,237 --> 00:22:22,639 Bordel ! 241 00:22:34,319 --> 00:22:36,686 Le procĂšs a durĂ© longtemps. 242 00:22:36,688 --> 00:22:39,453 Savez-vous ce que j'ai ressenti durant cette attente ? 243 00:22:39,458 --> 00:22:41,893 Je me sentais comme une mouche dans un pot d'huile. 244 00:22:44,496 --> 00:22:46,487 Sawamoto ! 245 00:22:46,498 --> 00:22:50,526 Combien de fois dois-je te dire de t'asseoir ! 246 00:22:52,771 --> 00:22:55,968 DĂ©pĂȘchez-vous de me faire sortir d'ici ! 247 00:23:00,612 --> 00:23:02,444 DĂ©cidez-vous ! 248 00:23:03,548 --> 00:23:05,607 Au secours ! 249 00:23:05,617 --> 00:23:08,951 S'il vous plaĂźt, Ă  l'aide ! 250 00:23:08,954 --> 00:23:11,446 Non ! 251 00:23:11,456 --> 00:23:12,890 S'il vous plaĂźt ! 252 00:23:12,891 --> 00:23:16,418 Ne me pendez pas ! 253 00:23:16,428 --> 00:23:20,296 S'il vous plaĂźt ! 254 00:23:38,049 --> 00:23:40,416 Tiens... 255 00:23:43,388 --> 00:23:46,016 Il y a eu une exĂ©cution il y a peu. 256 00:23:46,024 --> 00:23:49,517 Un condamnĂ© Ă  mort qui Ă©tait accusĂ© de cambriolage et de meurtre. 257 00:23:49,528 --> 00:23:52,429 C'est son sang. 258 00:23:52,431 --> 00:23:54,991 Il y a autant de sang pour une pendaison ? 259 00:23:55,000 --> 00:23:57,401 Oui. 260 00:23:57,402 --> 00:24:03,398 De la bouche et aussi du nez, des yeux, des oreilles 261 00:24:03,408 --> 00:24:06,571 et aussi de l'anus. 262 00:24:08,013 --> 00:24:11,449 Comme un piment suspendu. 263 00:24:18,757 --> 00:24:22,921 Je ne veux pas mourir comme ça. 264 00:24:22,928 --> 00:24:24,828 Nettoie ça avant midi. 265 00:24:30,502 --> 00:24:32,766 C'est dĂ©goĂ»tant... 266 00:25:48,079 --> 00:25:56,043 452, 453, 454, 455, 456... 267 00:26:01,059 --> 00:26:06,759 460, 461, 462, 463... 268 00:26:15,974 --> 00:26:20,275 470 471 472... 269 00:28:26,871 --> 00:28:30,171 Tu as fait fort cette fois. 270 00:28:31,743 --> 00:28:35,179 Je mourrai si vous ne m’opĂ©rez pas et n’enlevez pas le clou. 271 00:28:35,180 --> 00:28:38,741 DĂ©pĂȘchez-vous de m'emmener Ă  l'hĂŽpital. 272 00:28:39,884 --> 00:28:44,549 Tu devais mourir de faim pour manger un clou. 273 00:28:45,356 --> 00:28:47,552 Mange ça. 274 00:28:47,559 --> 00:28:50,119 Te gĂȘne pas. 275 00:28:52,564 --> 00:28:54,089 Mange ! 276 00:28:54,099 --> 00:28:56,193 Tu n'as pas faim ? 277 00:29:00,739 --> 00:29:02,730 DĂ©pĂȘche-toi ! 278 00:29:03,541 --> 00:29:05,908 Vous voilĂ ... 279 00:29:06,678 --> 00:29:08,339 Regardez ça. 280 00:29:08,346 --> 00:29:11,782 Les pommes de terre sont enroulĂ©es autour du clou, donc 281 00:29:11,783 --> 00:29:15,014 vous pourrez l'Ă©vacuer par vous-mĂȘme sans danger. 282 00:29:17,188 --> 00:29:21,147 Je ne peux plus manger. Je suis plein. 283 00:29:21,159 --> 00:29:23,150 J'insiste. 284 00:29:23,161 --> 00:29:25,687 Ce sera dangereux s'il y a un espace entre 285 00:29:25,697 --> 00:29:27,222 le clou et les pommes de terre. 286 00:29:27,232 --> 00:29:28,927 Ouvre la bouche. 287 00:29:31,269 --> 00:29:33,260 C'est bien. 288 00:29:35,006 --> 00:29:37,100 Bouffe. 289 00:29:39,410 --> 00:29:42,175 Le clou est sorti le lendemain. 290 00:29:42,180 --> 00:29:44,512 C'Ă©tait pathĂ©tique. 291 00:29:45,250 --> 00:29:48,584 3 ans de plus pour meurtre Au total 12 ans 292 00:29:48,586 --> 00:29:51,681 Je suppose que ce n'Ă©tait pas lourd puisque c'Ă©tait un autre dĂ©tenu. 293 00:29:55,126 --> 00:29:58,619 Comment te sens-tu ? Ça va mieux ? 294 00:30:01,633 --> 00:30:04,000 Il y a quelque chose que je veux te montrer. 295 00:30:10,108 --> 00:30:12,270 Ça... 296 00:30:12,277 --> 00:30:15,406 C'est moi qui m'en occupe dĂ©sormais. 297 00:30:15,413 --> 00:30:20,374 Il y en aura 10 de plus cette annĂ©e et 20 l'annĂ©e prochaine. 298 00:30:22,287 --> 00:30:26,815 Je te laisserai manger du Tonkatsu tous les soirs alors rĂ©jouis-toi. 299 00:30:31,996 --> 00:30:35,455 Veux-tu m'aider ? 300 00:30:35,466 --> 00:30:38,436 Je peux demander au directeur si tu es intĂ©ressĂ©. 301 00:30:39,604 --> 00:30:41,368 HĂ© ! Pomme de terre ! 302 00:30:41,372 --> 00:30:43,238 Je te parle ! 303 00:30:43,241 --> 00:30:44,868 Viens avec moi ! 304 00:31:04,829 --> 00:31:09,232 HĂ©, vous devez faire les coins plus soigneusement. 305 00:31:09,234 --> 00:31:12,135 Vos pieds sont tellement sales. 306 00:31:12,136 --> 00:31:15,902 S'il vous plaĂźt, remettez le meuble en place quand vous aurez fini. 307 00:31:19,978 --> 00:31:23,573 Celui-ci ne s'ouvre pas facilement Ă  cause de l'humiditĂ©. 308 00:31:23,581 --> 00:31:25,276 C'est Ă©trange. 309 00:31:25,283 --> 00:31:29,151 On leur a demandĂ© de faire ça bien parce que c'Ă©tait pour le directeur. 310 00:31:29,153 --> 00:31:31,051 Je vais leur demander de rĂ©parer tout de suite. 311 00:31:31,055 --> 00:31:32,787 Je veux que vous leur parliez. 312 00:31:32,790 --> 00:31:36,488 Les prisonniers d’aujourd’hui ne sont bons Ă  rien. 313 00:32:05,390 --> 00:32:08,849 LĂąchez-moi ! 314 00:32:12,697 --> 00:32:14,791 Nomoto ! 315 00:32:25,276 --> 00:32:26,710 HĂ© ! 316 00:32:27,312 --> 00:32:28,746 ArrĂȘte ! 317 00:32:31,816 --> 00:32:33,716 ArrĂȘte ! 318 00:33:03,414 --> 00:33:07,282 Mettez 5 et 1 ensemble et laissez 7 et 8 ouverts. 319 00:33:13,291 --> 00:33:15,385 Ce n'est toujours pas net. 320 00:33:15,393 --> 00:33:17,555 Lui as-tu donnĂ© les pilules contre les vers ? 321 00:33:17,562 --> 00:33:20,088 Pas encore. 322 00:33:20,098 --> 00:33:21,998 Qu'as-tu fait ? 323 00:33:22,000 --> 00:33:24,230 Je ne peux pas tout faire seule. 324 00:33:24,235 --> 00:33:27,102 Ça veut dire que ce n'est pas grave s'ils meurent ? 325 00:33:27,105 --> 00:33:30,939 Ils ont beaucoup investi en eux. 326 00:33:30,942 --> 00:33:33,240 Pourquoi ne pas t'en occuper toi-mĂȘme ? 327 00:33:33,244 --> 00:33:37,374 Tu ne fais rien de la journĂ©e. 328 00:33:43,588 --> 00:33:47,081 À ton avis, qui ramĂšne de l'argent Ă  la maison ? 329 00:33:47,091 --> 00:33:49,617 Dis-moi ! 330 00:33:49,627 --> 00:33:55,225 Sans moi, tu serais la petite amie d'un pauvre. 331 00:33:56,000 --> 00:33:58,401 Pour qui tu te prends ? 332 00:34:09,113 --> 00:34:11,047 ArrĂȘte ! 333 00:34:11,049 --> 00:34:13,518 Qu'est-ce que tu fais ? 334 00:34:13,551 --> 00:34:15,212 C'est de la nourriture pour chien ! 335 00:34:21,826 --> 00:34:23,794 La police passe dans le coin ? 336 00:34:23,795 --> 00:34:26,526 Oui. Tous les 3 jours. 337 00:34:27,532 --> 00:34:30,297 La police de Tokuyama est plutĂŽt persistante. 338 00:34:31,102 --> 00:34:32,831 Qu'est-ce que tu vas faire ? 339 00:34:32,904 --> 00:34:35,396 Je n'ai pas de plan. 340 00:34:35,406 --> 00:34:37,500 Peux-tu me laisser rester un moment ? 341 00:34:37,508 --> 00:34:42,036 Ça me va, mais j'ai du travail Ă  faire. 342 00:34:42,046 --> 00:34:44,310 Tu vends des chiens ? 343 00:34:45,316 --> 00:34:48,718 Non, je suis Ă©leveur de chiens. 344 00:34:48,786 --> 00:34:51,483 J'ai commencĂ© Ă  faire ça parce que je veux rester dans 345 00:34:51,489 --> 00:34:54,618 le marchĂ© noir pour toujours, alors j'ai demandĂ© Ă  ma sƓur de m'aider 346 00:34:54,625 --> 00:34:56,525 et mon affaire tourne bien. 347 00:34:56,527 --> 00:34:58,291 Mes clients sont amĂ©ricains. 348 00:34:58,296 --> 00:35:01,197 J'ai rĂ©alisĂ© en les regardant qu'on devrais se mettre Ă  faire 349 00:35:01,199 --> 00:35:03,668 aussi de nouvelles races de chiens. 350 00:35:03,668 --> 00:35:07,161 Ce n'est pas ce qui m'intĂ©resse. 351 00:35:07,205 --> 00:35:09,936 Tu vas me laisser rester ou pas ? 352 00:35:17,515 --> 00:35:20,416 Tu ne veux pas ? 353 00:35:20,418 --> 00:35:22,910 Non... 354 00:35:22,920 --> 00:35:25,014 Je te dois la vie. 355 00:35:25,022 --> 00:35:27,047 Reste aussi longtemps que tu veux. 356 00:35:39,937 --> 00:35:44,670 La police avait ralenti les recherches aprĂšs un mois de planque. 357 00:35:49,714 --> 00:35:51,739 Que fais-tu ? 358 00:35:51,749 --> 00:35:54,081 Je veux les accoupler. 359 00:35:54,085 --> 00:35:57,282 Éloigne-toi. Ça ne marchera pas s'ils sont distraits. 360 00:35:57,288 --> 00:35:58,881 Ils sont comme les humains. 361 00:36:08,666 --> 00:36:10,725 Kongo.... 362 00:36:18,943 --> 00:36:20,672 C'est une place de choix. 363 00:36:20,678 --> 00:36:22,646 Pas de bruit. 364 00:36:36,127 --> 00:36:38,994 C'est sa premiĂšre fois. 365 00:36:41,165 --> 00:36:42,929 Tout comme toi ? 366 00:36:48,973 --> 00:36:51,670 Pourquoi pas ? 367 00:38:41,619 --> 00:38:44,782 Je t'ai demandĂ©e depuis combien de temps ça dure ! 368 00:38:45,790 --> 00:38:49,283 Je t'ai dit de faire attention ! Idiote ! 369 00:38:49,293 --> 00:38:53,423 S'il est arrĂȘtĂ©, il sera emprisonnĂ© pendant au moins dix ans. 370 00:38:53,431 --> 00:38:56,731 Il a peut-ĂȘtre l'air d'ĂȘtre vivant, mais il est comme mort. 371 00:38:56,734 --> 00:39:00,102 Se mettre avec un gars comme ça... 372 00:39:00,137 --> 00:39:03,664 Regarde ce que je vais lui faire ! 373 00:39:05,142 --> 00:39:08,806 Profiter de ma seule sƓur. 374 00:39:10,348 --> 00:39:13,807 Je lui ai dĂ©jĂ  remboursĂ© ma dette. 375 00:39:14,518 --> 00:39:16,816 Pourquoi tu n'y vas pas ? 376 00:39:16,854 --> 00:39:18,447 Je te surveillerai d'ici. 377 00:39:18,456 --> 00:39:21,084 Pourquoi ne vas-tu pas voir la police ? 378 00:39:21,092 --> 00:39:25,689 Ta sƓur ? Tu t'es servi d'elle comme une servante. 379 00:39:25,696 --> 00:39:29,496 Si je suis un homme mort, qu'es-tu ? 380 00:39:43,514 --> 00:39:45,812 Je vais partir ! 381 00:39:45,816 --> 00:39:47,910 Donne-moi de l'argent ! 382 00:39:47,918 --> 00:39:49,943 Donne-moi tout ce que tu as ! 383 00:40:07,405 --> 00:40:09,533 Il y en a aussi dans la boĂźte Ă  thĂ©. 384 00:40:09,573 --> 00:40:10,938 Toi ! 385 00:40:36,000 --> 00:40:38,697 EmmĂšne-moi avec toi. 386 00:40:38,702 --> 00:40:41,637 Je voulais partir d'ici. 387 00:40:41,672 --> 00:40:43,640 Viens. 388 00:41:01,926 --> 00:41:05,226 Osaka six mois plus tard 389 00:41:10,234 --> 00:41:11,702 Avons-nous de l'argent ? 390 00:41:11,702 --> 00:41:13,431 Bien sĂ»r que non. 391 00:41:13,437 --> 00:41:15,599 Ce n'est pas une bonne rĂ©ponse. 392 00:41:21,412 --> 00:41:23,847 Tu es comme mon frĂšre. 393 00:41:23,848 --> 00:41:25,816 Tu me fais travailler... 394 00:41:29,553 --> 00:41:31,885 Fais quelque chose... 395 00:41:36,227 --> 00:41:37,786 Merci. 396 00:41:44,001 --> 00:41:46,766 Laisse-moi de l'argent pour le bus ! 397 00:41:52,710 --> 00:41:56,340 Ne vous noyez pas ! 398 00:42:19,904 --> 00:42:22,305 Bravo ! 399 00:42:38,055 --> 00:42:43,084 Il a quelque chose Ă  vous dire. 400 00:42:47,631 --> 00:42:50,328 Je suis Uchiyama. EnchantĂ©. 401 00:42:56,073 --> 00:42:57,837 Police ? 402 00:43:02,179 --> 00:43:04,341 Bienvenue Ă  la maison. 403 00:43:09,787 --> 00:43:12,381 Laisse-moi dormir. Je suis vannĂ©. 404 00:43:12,389 --> 00:43:14,653 Ce n’est pas le moment pour ça. 405 00:43:14,658 --> 00:43:16,524 La police est venue ici. 406 00:43:16,560 --> 00:43:18,153 Pas cette police. 407 00:43:18,162 --> 00:43:20,187 La police du quartier. 408 00:43:20,197 --> 00:43:23,997 N'as-tu pas sauvĂ© un enfant de la noyade ? 409 00:43:24,501 --> 00:43:29,098 C'est la niĂšce du chef de la police du quartier 410 00:43:29,106 --> 00:43:32,565 Je ne suis pas sĂ»re, mais l'histoire s'est rĂ©pandue et ils veulent 411 00:43:32,576 --> 00:43:36,376 te donner une rĂ©compense de la police. 412 00:43:37,848 --> 00:43:40,215 Comment pourrais-je aller Ă  la police ? 413 00:43:40,217 --> 00:43:43,744 C'est pourquoi j'ai dit non, mais ils ne veulent pas Ă©couter. 414 00:43:43,754 --> 00:43:47,156 Le chef dit qu'il doit sauver sa rĂ©putation. 415 00:43:47,157 --> 00:43:48,386 Le propriĂ©taire... 416 00:43:48,425 --> 00:43:50,416 Je ne peux pas faire ça ! 417 00:43:50,427 --> 00:43:52,361 Dis-leur que je n'en veux pas ! 418 00:43:52,363 --> 00:43:53,558 C'est trop tard. 419 00:43:53,564 --> 00:43:55,999 Pourquoi ? 420 00:43:57,001 --> 00:43:59,129 Aujourd'hui, c'est la cĂ©rĂ©monie. 421 00:43:59,136 --> 00:44:01,400 Il est 17 heures. 422 00:44:06,543 --> 00:44:08,910 Tu es Ă  la maison. 423 00:44:08,912 --> 00:44:11,938 N'es-tu pas contente qu'il soit rentrĂ© Ă  temps ? 424 00:44:13,017 --> 00:44:14,781 C'est bon. 425 00:44:14,785 --> 00:44:19,416 Il y a une voiture spĂ©ciale ici pour toi, alors s'il te plaĂźt, prends-la. 426 00:44:36,206 --> 00:44:40,973 Recommandation. M. Yamamoto Kiyoshi, vous avez ramenĂ© Hayakawa 427 00:44:40,978 --> 00:44:46,382 Yoshiko en sĂ©curitĂ© aprĂšs ĂȘtre tombĂ©e dans la riviĂšre, le 10 novembre. 428 00:44:54,458 --> 00:44:58,759 Votre courage Ă  risquer votre propre vie pour en sauver une autre est 429 00:44:58,762 --> 00:45:04,360 digne de respect. Nous vous fĂ©licitons par la prĂ©sente pour votre courage. 430 00:45:07,037 --> 00:45:10,132 15 novembre 1948 DĂ©partement de police de Joto 431 00:45:10,140 --> 00:45:12,837 Capitaine Ohyama Johtaro. 432 00:45:17,381 --> 00:45:20,476 Je ne reçois mĂȘme pas une petite rĂ©compense pĂ©cuniaire pour cela ? 433 00:45:20,484 --> 00:45:23,215 Merci beaucoup. 434 00:45:23,220 --> 00:45:25,814 Ce n'Ă©tait rien. 435 00:45:25,823 --> 00:45:27,552 Monsieur, merci beaucoup. 436 00:45:31,962 --> 00:45:33,293 Merci. 437 00:45:33,297 --> 00:45:34,787 S'il vous plaĂźt, faites attention. 438 00:45:34,798 --> 00:45:36,425 Merci. 439 00:45:56,653 --> 00:45:59,486 M. Yamamoto ! 440 00:46:01,692 --> 00:46:03,182 M. Yamamoto, ils vous appellent. 441 00:46:03,193 --> 00:46:05,924 Je parie qu'ils ont oubliĂ© la rĂ©compense. 442 00:46:07,131 --> 00:46:08,462 Oui, je suis Yamamoto. 443 00:46:08,465 --> 00:46:10,866 ArrĂȘtez de mentir. N'ĂȘtes-vous pas Sawamoto ? 444 00:46:10,868 --> 00:46:14,304 N'ĂȘtes-vous pas Sawamoto Tamotsu qui s'est Ă©vadĂ© de la prison de Shimane ? 445 00:46:17,141 --> 00:46:18,575 Sawamoto ! 446 00:46:21,311 --> 00:46:23,075 ArrĂȘtez ! 447 00:46:28,118 --> 00:46:29,779 Descendez ! 448 00:47:05,889 --> 00:47:08,324 Que se passe-t-il ? 449 00:47:09,593 --> 00:47:12,153 Que faites-vous ? 450 00:47:49,666 --> 00:47:51,566 C'est occupĂ©. 451 00:47:53,370 --> 00:47:55,600 J'ai un besoin pressant... 452 00:47:55,606 --> 00:47:57,472 DĂ©pĂȘchez-vous ! 453 00:48:11,154 --> 00:48:14,180 HĂ© ! Pourquoi tu refermes ! 454 00:48:24,268 --> 00:48:26,965 Je ne pouvais plus me retenir ! 455 00:48:26,970 --> 00:48:29,132 Idiot ! 456 00:48:29,773 --> 00:48:32,265 Qu'est-ce qui se passe ? 457 00:48:32,276 --> 00:48:34,711 Il ne veut pas me laisser entrer ! 458 00:48:34,711 --> 00:48:37,908 Je vais casser la porte si vous ne me laissez pas entrer ! 459 00:48:38,949 --> 00:48:41,748 HĂ© ! Sortez ! 460 00:48:41,752 --> 00:48:43,447 Sortez ! 461 00:48:50,394 --> 00:48:53,557 C’est un Ă©chec et mat dans la vraie vie. 462 00:48:57,434 --> 00:48:58,902 DĂ©pĂȘchez-vous ! 463 00:49:01,305 --> 00:49:03,330 DĂ©pĂȘchez-vous ! 464 00:49:03,340 --> 00:49:05,934 2241, vous avez de la visite. 465 00:49:11,615 --> 00:49:13,447 Faites vite ! 466 00:49:14,651 --> 00:49:20,715 Ma peine est de 8 ans, mais je ne te ferai pas attendre aussi longtemps. 467 00:49:20,724 --> 00:49:26,822 Je vais travailler aussi dur que possible pour sortir dans... 468 00:49:29,032 --> 00:49:30,659 5... 469 00:49:30,667 --> 00:49:33,932 Non, 4 ans. 470 00:49:36,807 --> 00:49:40,141 Je reviendrai vers toi dans 4 ans. 471 00:49:40,143 --> 00:49:42,805 Alors s'il te plaĂźt, attends-moi. 472 00:49:49,319 --> 00:49:52,687 M'attendras-tu ? 473 00:49:52,689 --> 00:49:59,220 S'il te plaĂźt, prends soin de toi en hiver. 474 00:50:11,375 --> 00:50:13,366 C'est fini. 475 00:50:17,347 --> 00:50:18,940 ChĂ©ri ! 476 00:50:23,353 --> 00:50:24,821 Attends ! 477 00:50:24,821 --> 00:50:26,812 ArrĂȘte ! 478 00:50:28,692 --> 00:50:31,457 Sawamoto ! 479 00:50:37,834 --> 00:50:39,427 Sawamoto ! 480 00:50:42,572 --> 00:50:45,667 Sawamoto ! 481 00:50:46,710 --> 00:50:48,838 Sawamoto ! Reviens ici ! 482 00:50:48,845 --> 00:50:51,439 EspĂšce d'imbĂ©cile ! Reviens ici ! 483 00:50:51,448 --> 00:50:53,212 Pourquoi ne viens-tu pas ici ? 484 00:50:53,250 --> 00:50:55,685 Pourquoi ce cirque ? 485 00:50:55,685 --> 00:50:58,347 Parce que tu ne me laisses pas faire ce que je veux faire ! 486 00:50:58,355 --> 00:50:59,550 Quoi ? 487 00:50:59,556 --> 00:51:01,684 Je ne m'enfuirai pas. 488 00:51:01,691 --> 00:51:04,922 C'est inutile. Je me ferais prendre de toute façon. 489 00:51:04,928 --> 00:51:07,693 Je vais vivre ici pendant 12 ans, alors 490 00:51:07,697 --> 00:51:09,825 laisse-moi faire ce que je veux ! 491 00:51:09,833 --> 00:51:11,733 Idiot ! 492 00:51:11,735 --> 00:51:14,432 OĂč penses-tu que tu es ? 493 00:51:14,438 --> 00:51:17,430 Vas-y, essaye donc ! 494 00:51:17,474 --> 00:51:21,001 Tu ne pourras pas gagner contre nous ! 495 00:51:21,011 --> 00:51:24,811 Vous ĂȘtes tous fonctionnaires ! Si je provoque un accident, vous devrez 496 00:51:24,815 --> 00:51:29,548 en assumer la responsabilitĂ© et votre promotion sera reportĂ©e ! 497 00:51:29,553 --> 00:51:34,184 Au pire des cas vous pourriez ĂȘtre licenciĂ©s. 498 00:51:34,191 --> 00:51:37,058 Vous voulez m'affronter ? 499 00:51:57,514 --> 00:52:01,508 DĂ©cidĂ©ment, tu aimes bien faire du grabuge ici, hein ? 500 00:52:17,167 --> 00:52:18,931 Alors ? 501 00:52:18,935 --> 00:52:20,926 Est-ce que ça va ? 502 00:52:20,937 --> 00:52:23,099 Ressaisis-toi. 503 00:52:55,805 --> 00:53:01,039 Matsuzaki du 3Ăšme atelier a dit de te donner ça. 504 00:53:02,045 --> 00:53:04,013 Ouvre-le pour moi. 505 00:53:11,588 --> 00:53:15,354 Il veut ĂȘtre l'un de tes hommes. 506 00:53:15,358 --> 00:53:19,056 Pourquoi s'est-il coupĂ© le doigt ? 507 00:53:19,062 --> 00:53:22,999 Je n'en veux pas. Rends-le-lui. 508 00:53:27,037 --> 00:53:30,667 J'ai Ă©tĂ© affectĂ© Ă  l'atelier 2 semaines plus tard. 509 00:53:30,674 --> 00:53:34,633 Bien sĂ»r, j’ai fait des allers-retours en cellule d’isolement. 510 00:53:36,713 --> 00:53:41,674 Es-tu Sawamoto ? Le fameux Sawamoto qui a sautĂ© dans le lac ? 511 00:53:41,685 --> 00:53:44,086 Je suis Matsuzaki. 512 00:53:44,087 --> 00:53:48,024 Celui qui s'est coupĂ© le doigt en voulant ĂȘtre un de mes hommes ? 513 00:53:48,024 --> 00:53:50,925 Pourquoi ne me laisses-tu pas ĂȘtre Ă  ton service ? 514 00:53:50,927 --> 00:53:53,726 Je n'en ai pas besoin. 515 00:53:53,730 --> 00:53:55,698 C'est bon alors. 516 00:53:55,699 --> 00:53:58,828 Je pensais que tu ne voulais pas de moi parce que je n'Ă©tais pas assez bien. 517 00:53:58,835 --> 00:54:02,237 Je suis dĂ©solĂ© pour l'autre jour. 518 00:54:02,239 --> 00:54:05,300 Accepte ceci en guise d'excuses. 519 00:54:05,308 --> 00:54:07,606 Qu'est-ce que c'est ? 520 00:54:13,883 --> 00:54:17,080 Tu en as coupĂ© un autre ? 521 00:54:17,921 --> 00:54:19,889 SacrĂ© idiot ! 522 00:54:22,659 --> 00:54:24,218 HĂ© ! 523 00:54:24,227 --> 00:54:26,127 Qu'est-ce que vous mijotez ? 524 00:54:26,129 --> 00:54:28,496 On a fini. Rien... 525 00:54:28,498 --> 00:54:32,196 Attention Ă  la façon dont tu parles au chef. 526 00:54:32,202 --> 00:54:35,001 Quoi ? 527 00:54:35,005 --> 00:54:37,940 Juste parce que tu as ça... 528 00:54:37,941 --> 00:54:40,638 Es-tu un prisonnier ou un travailleur ? 529 00:54:40,644 --> 00:54:42,544 Quoi ? 530 00:54:42,545 --> 00:54:44,604 Sawamoto ! Viens avec moi ! 531 00:54:45,715 --> 00:54:47,205 Pourquoi ? 532 00:54:47,217 --> 00:54:50,812 Il n'a rien fait. Pas vrai ? 533 00:54:52,155 --> 00:54:53,714 Laissez-le partir. 534 00:54:53,723 --> 00:54:57,250 Que penses-tu des Ă©vĂ©nements de ces jours-ci ? 535 00:54:57,260 --> 00:54:58,785 Je ne sais pas. 536 00:54:58,795 --> 00:55:00,422 ArrĂȘte de mentir. 537 00:55:00,463 --> 00:55:04,093 Toi et moi savons tout ce qui se passe ici. 538 00:55:04,100 --> 00:55:08,264 Tous ces prisonniers nous prennent pour des imbĂ©ciles. 539 00:55:09,739 --> 00:55:11,764 Je vais ĂȘtre obligĂ©. 540 00:55:11,775 --> 00:55:14,506 Je vais les punir sĂ©vĂšrement. 541 00:55:14,511 --> 00:55:17,446 Je n'hĂ©siterai plus devant le directeur. 542 00:55:17,447 --> 00:55:19,973 Comment ce diplĂŽmĂ© universitaire saurait-il comment 543 00:55:19,983 --> 00:55:22,315 faire rĂ©gner l'ordre dans une prison ? 544 00:55:22,319 --> 00:55:24,344 Ce qui l'intĂ©resse, c'est obtenir de bons points 545 00:55:24,354 --> 00:55:27,619 pour sa promotion et c'est nous qui devons payer pour ça. 546 00:55:31,461 --> 00:55:33,828 Kawamura.... 547 00:55:33,830 --> 00:55:36,390 Aide-nous. 548 00:55:39,369 --> 00:55:41,098 Chef adjoint 549 00:55:41,104 --> 00:55:43,869 Tu ne veux pas sortir d'ici le plus vite possible ? 550 00:55:43,873 --> 00:55:46,706 Si tu nous aides et contrĂŽles les prisonniers, je t'aiderai 551 00:55:46,710 --> 00:55:51,069 Ă  sortir d'ici en libertĂ© conditionnelle ou en libĂ©ration anticipĂ©e. 552 00:55:54,718 --> 00:55:56,812 Pourquoi ne pas faire ça ? 553 00:55:57,687 --> 00:56:01,123 Ou tu resteras ici pendant 6 ans sans remise. 554 00:56:03,093 --> 00:56:04,788 Kawamura ! 555 00:56:06,730 --> 00:56:09,392 Je ne te fais pas confiance. 556 00:56:17,207 --> 00:56:19,869 2269 ! 557 00:56:19,876 --> 00:56:21,605 Bien ! 558 00:56:21,611 --> 00:56:23,943 Ne cause pas de problĂšme. 559 00:56:23,947 --> 00:56:26,575 2274 ! 560 00:56:26,583 --> 00:56:28,073 Bien ! 561 00:56:31,888 --> 00:56:35,290 2238 ! 562 00:56:35,291 --> 00:56:37,259 Bien ! 563 00:56:38,094 --> 00:56:40,085 2244 ! 564 00:56:40,096 --> 00:56:41,996 Attendez ! 565 00:56:48,304 --> 00:56:50,068 Quelle est cette odeur ? 566 00:56:50,073 --> 00:56:51,973 Sens-le. 567 00:56:51,975 --> 00:56:54,945 C'est l'odeur des cigarettes ! 568 00:56:57,313 --> 00:57:00,146 Punition pour tout le monde dans l'atelier numĂ©ro 3 ! 569 00:57:33,183 --> 00:57:35,743 Minagawa ! ArrĂȘte ! 570 00:57:40,623 --> 00:57:42,591 ArrĂȘtez ça ! 571 00:58:05,849 --> 00:58:07,578 Allez ! Allez ! Allez ! 572 00:58:07,584 --> 00:58:09,518 Allez ! 573 00:58:24,667 --> 00:58:28,228 Monsieur s'il vous plaĂźt... 574 00:58:28,238 --> 00:58:29,831 Je vous en supplie. 575 00:58:29,839 --> 00:58:33,503 S'il vous plaĂźt, ne m'enlevez pas les cochons. 576 00:58:33,510 --> 00:58:37,674 S'il vous plaĂźt, laissez-moi continuer Ă  m'occuper des cochons. 577 00:58:37,680 --> 00:58:39,375 S'il vous plaĂźt... 578 00:58:47,857 --> 00:58:51,020 J'ai une peine Ă  perpĂ©tuitĂ©. 579 00:58:51,027 --> 00:58:54,258 Je serai ici jusqu'Ă  ma mort. 580 00:58:54,297 --> 00:59:00,031 Je deviens fou en pensant Ă  ça. 581 00:59:00,937 --> 00:59:04,532 Mais je sens que je peux survivre ici quand je m'occupe des cochons. 582 00:59:04,541 --> 00:59:10,002 et quand les gens me demandent comment vont les cochons. 583 00:59:12,815 --> 00:59:15,580 Que... 584 00:59:15,585 --> 00:59:18,714 suis-je censĂ© faire si vous m'enlevez ces cochons ? 585 00:59:18,721 --> 00:59:21,088 C'est une prison. Pas une porcherie... 586 00:59:21,090 --> 00:59:22,319 Mais... 587 00:59:22,325 --> 00:59:23,918 ArrĂȘte ! 588 00:59:23,927 --> 00:59:26,919 On va devoir te punir si tu continues comme ça. 589 00:59:40,009 --> 00:59:42,535 Kawashima.... 590 00:59:42,545 --> 00:59:45,708 Il a fait ça pour nous contrarier. 591 00:59:45,715 --> 00:59:49,208 Il se dĂ©charge sur nous. 592 00:59:49,218 --> 00:59:52,677 Monsieur, veuillez prendre des mesures strictes contre ça. 593 00:59:57,060 --> 01:00:00,189 Attention Ă  tous les dĂ©tenus ! ArrĂȘtez immĂ©diatement tout travail 594 01:00:00,196 --> 01:00:03,530 et retournez dans vos cellules. 595 01:00:03,533 --> 01:00:05,331 ArrĂȘtez le travail ! 596 01:00:05,335 --> 01:00:08,464 Retournez dans vos cellules. 597 01:00:10,473 --> 01:00:12,168 DĂ©pĂȘchez-vous ! 598 01:00:12,175 --> 01:00:13,574 DĂ©pĂȘchez-vous ! 599 01:00:15,178 --> 01:00:17,010 DĂ©pĂȘchez-vous ! 600 01:00:27,390 --> 01:00:29,984 ArrĂȘtez ! 601 01:00:29,993 --> 01:00:31,256 Appel ! 602 01:00:41,537 --> 01:00:45,030 Nous avons fini d'enfermer tous les dĂ©tenus. 603 01:00:48,378 --> 01:00:50,972 Écoutez-moi tous. 604 01:00:50,980 --> 01:00:53,278 Je suis le directeur, Miyake. 605 01:00:53,282 --> 01:00:56,912 Vous le savez peut-ĂȘtre dĂ©jĂ , mais Minagawa 606 01:00:56,919 --> 01:01:00,753 de l'atelier numĂ©ro 2 a eu un accident et est dĂ©cĂ©dĂ©. 607 01:01:00,757 --> 01:01:04,489 Cette mort est due Ă  un groupe de rebelles 608 01:01:04,527 --> 01:01:08,464 qui a semĂ© la zizanie parmi les dĂ©tenus 609 01:01:08,464 --> 01:01:15,395 et a créé une atmosphĂšre propice Ă  l'opposition Ă  l'autoritĂ©. 610 01:01:17,240 --> 01:01:20,540 En consĂ©quence, nous arrĂȘtons tout travail pour aujourd'hui et demandons 611 01:01:20,543 --> 01:01:25,771 que vous restiez dans vos cellules pour rĂ©flĂ©chir Ă  votre attitude. 612 01:01:27,784 --> 01:01:30,651 Nous espĂ©rons que vous profiterez de ce temps pour vous poser 613 01:01:30,653 --> 01:01:33,748 et rĂ©flĂ©chir Ă  tout ça. C'est tout. 614 01:01:35,725 --> 01:01:38,092 Ils n’ont pas l’intention de nous donner Ă  manger. 615 01:02:08,825 --> 01:02:11,055 Qu'est-ce qu'il y a ? 616 01:02:11,060 --> 01:02:14,496 Les cuisiniers ne doivent-ils pas se mettre au travail ? 617 01:02:14,497 --> 01:02:15,862 Non. 618 01:02:15,865 --> 01:02:17,458 Et le dĂźner ? 619 01:02:17,467 --> 01:02:20,095 Vous ĂȘtes en confinement ! 620 01:02:20,103 --> 01:02:22,595 Confinement ! N'oublie pas ça. 621 01:02:25,641 --> 01:02:27,507 Ils ne comptent pas nous donner Ă  manger ! 622 01:02:27,510 --> 01:02:29,103 Le dĂźner aussi ? 623 01:02:31,981 --> 01:02:33,813 Pas de dĂźner ? 624 01:02:48,264 --> 01:02:49,789 Silence ! 625 01:02:53,002 --> 01:02:54,936 Sawamoto ! 626 01:03:01,310 --> 01:03:03,369 Apportez-moi mon repas. 627 01:03:04,447 --> 01:03:07,348 Apportez-moi mon repas ! 628 01:03:07,350 --> 01:03:09,341 Mon repas ! 629 01:03:10,386 --> 01:03:13,651 Apportez-moi mon repas ! 630 01:03:16,025 --> 01:03:24,025 Apportez-nous nos repas ! 631 01:03:32,108 --> 01:03:34,509 Du calme ! 632 01:03:35,344 --> 01:03:37,438 Du calme ! 633 01:03:38,781 --> 01:03:41,375 Du calme ! 634 01:03:42,585 --> 01:03:48,456 Apportez-nous nos repas ! 635 01:04:12,148 --> 01:04:13,741 C'est Sawamoto ! 636 01:04:24,060 --> 01:04:25,892 Sawamoto ! Sors ! 637 01:04:33,269 --> 01:04:35,431 Écoutez bien ! 638 01:04:35,438 --> 01:04:40,433 On va vous montrer ce qui se passe quand vous vous opposez Ă  nous ! 639 01:04:42,211 --> 01:04:44,179 Viens avec moi ! 640 01:04:44,947 --> 01:04:46,506 Allez ! 641 01:04:54,457 --> 01:04:56,118 ArrĂȘte ! 642 01:04:59,128 --> 01:05:01,096 Appelez quelqu'un ! 643 01:05:03,132 --> 01:05:05,897 Sawamoto ! RelĂąche-le ! 644 01:05:05,902 --> 01:05:09,566 Sawamoto ! ArrĂȘte ! Laisse le partir ! 645 01:05:09,572 --> 01:05:11,836 Ça ne te servira Ă  rien ! 646 01:05:11,841 --> 01:05:14,401 Tu es stupide ! 647 01:05:14,410 --> 01:05:15,673 Laisse-le partir ! 648 01:05:15,678 --> 01:05:17,271 Silence ! 649 01:05:30,192 --> 01:05:31,819 Toi ! 650 01:05:53,849 --> 01:05:55,647 Laisse-moi faire ! 651 01:06:27,583 --> 01:06:29,677 Du calme ! 652 01:06:29,685 --> 01:06:32,814 Reculez ! 653 01:08:16,659 --> 01:08:19,458 Est-ce que ça va ? 654 01:09:35,171 --> 01:09:37,435 ArrĂȘtez de riposter ! 655 01:09:40,543 --> 01:09:43,569 DĂ©pĂȘchez-vous ! 656 01:09:59,528 --> 01:10:01,053 Le directeur ! 657 01:10:01,063 --> 01:10:02,622 Appelez le directeur ! 658 01:10:19,815 --> 01:10:22,580 On a rĂ©ussi ! 659 01:11:03,459 --> 01:11:05,518 DĂ©shabillez-les ! 660 01:11:05,594 --> 01:11:08,427 S'il vous plaĂźt, arrĂȘtez ! 661 01:11:33,422 --> 01:11:35,584 Nous n'avons aucune idĂ©e de ce qui se passe lĂ -dedans. 662 01:11:35,591 --> 01:11:37,252 On n'arrive pas Ă  joindre le directeur. 663 01:11:37,259 --> 01:11:38,852 Ils ont peut-ĂȘtre pris des otages. 664 01:11:38,894 --> 01:11:40,988 Attendez encore un peu pour entrer dans les locaux. 665 01:12:14,863 --> 01:12:16,888 Idiot ! LĂąche-moi un peu ! 666 01:12:17,833 --> 01:12:20,325 Ces idiots veulent que nous nous rendions. 667 01:12:20,336 --> 01:12:22,327 Ça aurait Ă©tĂ© fini en une seconde 668 01:12:22,338 --> 01:12:24,033 si on pouvait tous les tuer ! 669 01:12:25,307 --> 01:12:27,036 Ils ont investi la cuisine ! 670 01:12:53,736 --> 01:12:56,535 Regardez ce qu'on a trouvĂ© ! 671 01:13:10,119 --> 01:13:11,644 Merci ! 672 01:13:13,822 --> 01:13:15,483 Du bon boulot ! 673 01:13:19,228 --> 01:13:20,593 Merci beaucoup. 674 01:13:20,596 --> 01:13:22,724 Tu l'as fait. 675 01:13:23,866 --> 01:13:26,801 Ce n'est que le dĂ©but ! 676 01:13:26,802 --> 01:13:28,930 C'est vrai. 677 01:13:28,937 --> 01:13:32,965 Nous devons poursuivre cette guerre maintenant qu’elle a commencĂ©. 678 01:13:32,975 --> 01:13:37,003 Mais il faut avoir un pouvoir de nĂ©gociation dans les guerres. 679 01:13:37,045 --> 01:13:42,142 Tu devrais entamer des pourparlers de paix pendant que tu as l'avantage. 680 01:13:44,486 --> 01:13:48,047 Pourquoi ne pas nous laisser nous en occuper ? 681 01:13:48,090 --> 01:13:49,717 Qu'en pensez-vous, M. Sawamoto ? 682 01:13:49,758 --> 01:13:52,693 Qu'est-ce que tu essayes de dire ? 683 01:13:52,694 --> 01:13:55,095 D'abord tu me dis d'aller jusqu'au bout, 684 01:13:55,097 --> 01:13:57,759 puis tu me dis de faire des pourparlers de paix ! 685 01:13:57,766 --> 01:13:59,291 C'est pas un peu tordu ? 686 01:13:59,301 --> 01:14:00,530 C'est... 687 01:14:00,536 --> 01:14:03,801 Pourquoi ne pas te battre avec nous dans ce cas ? 688 01:14:03,806 --> 01:14:06,935 On dirait du personnel d'ici... 689 01:14:06,942 --> 01:14:09,568 Je te mets une raclĂ©e si je t'entends encore parler comme ça ! 690 01:14:28,964 --> 01:14:30,989 Aidez nous... 691 01:14:35,437 --> 01:14:37,872 Non... 692 01:14:41,877 --> 01:14:43,072 Ouvrez... 693 01:14:52,054 --> 01:14:55,786 Nous devons les supprimer bientĂŽt. 694 01:14:56,625 --> 01:15:00,118 Pouvez-vous prendre les devants ? 695 01:15:00,128 --> 01:15:03,894 La plupart des dĂ©tenus vous Ă©couteront. 696 01:15:03,899 --> 01:15:06,925 Nous vous soutiendrons. 697 01:15:08,203 --> 01:15:12,367 Votre peine pourrait ĂȘtre plus lĂ©gĂšre si vous nous aidez. 698 01:15:13,609 --> 01:15:15,168 De quoi tu parles ? 699 01:16:11,466 --> 01:16:13,628 C'Ă©tait une nuit bizarre. 700 01:16:13,635 --> 01:16:20,940 Il n’y avait pas d’alcool ce soir-lĂ , mais tout le monde avait l’air ivre. 701 01:16:53,542 --> 01:16:55,510 Monsieur, ils sont lĂ  ! 702 01:16:55,544 --> 01:16:56,705 Ils sont lĂ  ? 703 01:17:05,554 --> 01:17:07,818 Vous n'avez rien Ă  voir avec ça ! Partez ! 704 01:17:09,391 --> 01:17:11,519 Partez ! 705 01:17:40,022 --> 01:17:42,684 Il nous en reste encore deux. 706 01:17:42,691 --> 01:17:46,184 Venez nous chercher si vous vous fichez de leur sort. 707 01:17:46,194 --> 01:17:48,561 On vous fera face ! 708 01:17:49,398 --> 01:17:50,627 Venez ! 709 01:17:53,001 --> 01:17:55,197 Venez, idiots ! 710 01:17:56,672 --> 01:18:01,200 DĂ©tenus ! DĂ©posez vos armes et rendez-vous ! 711 01:18:01,243 --> 01:18:03,837 Nous attendions que vous rĂ©flĂ©chissiez Ă  ce que... 712 01:18:03,845 --> 01:18:08,544 vous avez fait cette nuit, mais nous n'aurons pas d'autre choix 713 01:18:08,617 --> 01:18:11,143 que d'utiliser la force si vous poursuivez cette Ă©meute ! 714 01:18:11,153 --> 01:18:12,518 Venez donc ! 715 01:18:12,521 --> 01:18:17,482 Je rĂ©pĂšte ! DĂ©posez vos armes dans les 10 minutes et rendez-vous ! 716 01:18:17,492 --> 01:18:20,985 Sinon, nous ne pourrons pas garantir votre sĂ©curité ! 717 01:18:21,797 --> 01:18:23,959 Venez ! 718 01:18:23,965 --> 01:18:26,457 On vous tuera tous ! 719 01:18:38,747 --> 01:18:42,809 Comment ça, vous ne vous souciez pas de ce qui arrive aux otages ? 720 01:18:42,818 --> 01:18:44,252 Est-ce que tu me menaces ? 721 01:18:44,252 --> 01:18:46,949 Je me fiche de la façon dont vous le prenez. 722 01:18:46,988 --> 01:18:49,514 On est plutĂŽt Ă©nervĂ©s en ce moment, alors on ne sait pas 723 01:18:49,558 --> 01:18:53,392 ce qu'on fera si vous nous envoyez plus de policiers. 724 01:18:53,395 --> 01:18:55,921 Laissez-moi rĂ©gler ça. 725 01:18:55,931 --> 01:19:00,960 Acceptez nos conditions et je promets de rĂ©gler cela pacifiquement. 726 01:19:01,002 --> 01:19:03,300 Conditions ? 727 01:19:03,338 --> 01:19:07,241 Idiot ! Je ne prendrai en compte aucune condition ! 728 01:19:07,242 --> 01:19:11,076 Je suppose que cela met fin Ă  nos nĂ©gociations. 729 01:19:11,146 --> 01:19:12,978 Nous allons tous les tuer. 730 01:19:13,014 --> 01:19:14,072 Je pars. 731 01:19:14,249 --> 01:19:15,774 Attends une minute ! 732 01:19:19,821 --> 01:19:22,313 Quelles sont vos conditions ? 733 01:19:22,324 --> 01:19:24,486 Nous avons 3 conditions. 734 01:19:24,493 --> 01:19:27,827 Primo, vous dites Ă  la police de dĂ©poser ses armes. 735 01:19:27,829 --> 01:19:31,060 Secundo, toutes les punitions suivront les paramĂštres de la prison 736 01:19:31,066 --> 01:19:34,627 et pas ce que vous jugez personnellement bon. 737 01:19:34,636 --> 01:19:37,196 Tertio... 738 01:19:37,239 --> 01:19:40,971 Vous ne punirez personne pour cette Ă©meute. 739 01:19:40,976 --> 01:19:44,913 Donnez-moi ceci par Ă©crit. 740 01:19:44,913 --> 01:19:46,278 Par Ă©crit ? 741 01:19:46,281 --> 01:19:48,613 Avec votre signature ! 742 01:19:48,617 --> 01:19:50,813 BĂątard ! 743 01:19:50,886 --> 01:19:53,253 S'il vous plaĂźt, faites ce qu'il dit. 744 01:19:53,255 --> 01:19:54,654 Toi aussi ? 745 01:19:54,656 --> 01:19:57,455 Il est de ma responsabilitĂ© de faire mon possible pour rĂ©gler ça. 746 01:19:57,459 --> 01:19:58,949 S'il vous plaĂźt. 747 01:19:58,960 --> 01:20:01,088 HĂ©, apportez le pinceau et l'encre. 748 01:20:05,700 --> 01:20:07,498 Je suis impressionnĂ©. 749 01:20:07,536 --> 01:20:11,871 Tu pourras dĂ©sormais voir ta femme un an plus tĂŽt. 750 01:20:15,944 --> 01:20:20,814 Manger est la seule chose que nous attendons avec impatience ici. 751 01:20:20,816 --> 01:20:25,219 Vous nous prenez deux de ces repas sans aucune raison ! 752 01:20:25,220 --> 01:20:28,212 Tout ce qu'on voulait, c'Ă©tait qu'on nous nourrisse car on avait faim ! 753 01:20:28,223 --> 01:20:30,624 Il n'y aurait rien de de mal Ă  ça Ă  l'extĂ©rieur. 754 01:20:30,625 --> 01:20:33,117 Alors pourquoi devrions-nous ĂȘtre punis pour ça ici ? 755 01:20:33,128 --> 01:20:35,961 HĂ©, dites-moi... 756 01:20:35,964 --> 01:20:37,989 HĂ© ! 757 01:20:37,999 --> 01:20:39,296 Viens avec moi... Kawamoto est... 758 01:20:39,301 --> 01:20:40,530 Tu me diras plus tard ! 759 01:20:42,437 --> 01:20:44,337 Je dis la vĂ©ritĂ© ! 760 01:20:45,740 --> 01:20:47,902 Qu'en dites-vous ? 761 01:20:47,909 --> 01:20:50,139 Comme vous pouvez le voir, personne ne sera puni ! 762 01:20:50,178 --> 01:20:52,442 Ils promettent de donner des punitions 763 01:20:52,447 --> 01:20:56,315 selon les paramĂštres de la prison dĂ©sormais. 764 01:20:56,384 --> 01:20:59,911 Ils nous l'ont promis ! 765 01:20:59,921 --> 01:21:01,946 Pensez-y ! 766 01:21:01,957 --> 01:21:04,153 Vous avez tous sauvĂ© la face. 767 01:21:04,159 --> 01:21:07,493 Vous pourrez dire avec fiertĂ© que vous avez fait partie de cette Ă©meute ! 768 01:21:07,495 --> 01:21:11,022 Alors que diriez-vous d'arrĂȘter ? 769 01:21:13,101 --> 01:21:15,968 C'est notre seul choix ! 770 01:21:15,971 --> 01:21:18,303 Le directeur des gardes est prĂȘt Ă  nous attaquer ! 771 01:21:18,306 --> 01:21:20,707 La police aussi ! 772 01:21:20,709 --> 01:21:23,371 Il y aura des blessĂ©s ! 773 01:21:23,378 --> 01:21:25,278 MĂȘme des morts ! 774 01:21:27,782 --> 01:21:29,375 S'il vous plaĂźt ! 775 01:21:29,384 --> 01:21:31,113 Kawamura ! 776 01:21:31,119 --> 01:21:34,612 De combien ont-ils rĂ©duit ta peine pour ça ? 777 01:21:34,623 --> 01:21:36,421 2 ans ? 778 01:21:37,425 --> 01:21:38,893 3 ans ? 779 01:21:48,703 --> 01:21:51,434 ArrĂȘte... 780 01:21:55,477 --> 01:22:02,679 Vous ne le savez peut-ĂȘtre pas, mais j'ai Ă©tĂ© fĂ©licitĂ© par la police d'Osaka. 781 01:22:02,684 --> 01:22:06,587 Ça ne serait pas mal vu aux yeux de la police d'Osaka 782 01:22:06,621 --> 01:22:10,251 si vous me tiriez dessus ? 783 01:22:12,394 --> 01:22:15,591 Ils nĂ©gocient ! 784 01:22:15,597 --> 01:22:18,328 Kawamura et le directeur gĂ©nĂ©ral ont conclu un accord. 785 01:22:18,333 --> 01:22:22,361 S'il vous plaĂźt, faites ça pour moi ! 786 01:22:22,370 --> 01:22:24,202 Juste cette fois ! 787 01:22:24,205 --> 01:22:28,267 S'il vous plaĂźt, Ă©coutez-moi et retournez dans vos cellules ! 788 01:22:29,411 --> 01:22:30,970 Ne vous faites pas avoir ! 789 01:22:30,979 --> 01:22:33,175 N'y retournez pas ! 790 01:22:34,115 --> 01:22:36,641 Tu nous trahis ! 791 01:22:36,651 --> 01:22:38,847 Du calme ! 792 01:22:38,920 --> 01:22:43,016 Vous ne pourrez pas sortir d'ici si vous continuez ainsi. 793 01:22:43,024 --> 01:22:46,654 De toute façon, nous ne pouvons pas sortir d'ici, alors... 794 01:22:46,695 --> 01:22:49,130 nous devons en faire notre territoire ! 795 01:22:49,130 --> 01:22:51,292 Ne l'Ă©coutez pas ! 796 01:22:51,299 --> 01:22:55,429 Ceux d’entre vous qui veulent sortir d’ici feraient mieux de m’écouter ! 797 01:23:05,080 --> 01:23:07,481 Tu veux te battre contre moi ? 798 01:23:07,482 --> 01:23:09,143 AmĂšne-toi ! 799 01:23:09,184 --> 01:23:11,243 Je vais te montrer ! 800 01:23:11,252 --> 01:23:17,316 D'accord. Fais ce que tu veux, si tu gagnes. 801 01:23:17,325 --> 01:23:19,692 Mais si je gagne... 802 01:23:20,695 --> 01:23:23,255 Fais ce que tu veux ! 803 01:23:24,199 --> 01:23:25,997 Avez-vous tous entendu ça ? 804 01:25:12,774 --> 01:25:15,607 Retournez dans vos cellules ! 805 01:25:15,643 --> 01:25:17,441 Allez ! 806 01:26:05,360 --> 01:26:07,055 Ils jouent salement ! 807 01:26:07,061 --> 01:26:09,120 Ils ont l'intention de me tuer ! 808 01:26:09,130 --> 01:26:10,894 Pas moyen ! 809 01:26:22,844 --> 01:26:26,610 Nous allons vous transfĂ©rer, toi et Sawamoto, 810 01:26:26,648 --> 01:26:30,107 Ă  la prison Abashiri Ă  Hokkaido. 811 01:26:30,118 --> 01:26:31,745 Abashiri ! 812 01:26:31,753 --> 01:26:34,154 Nous vous enverrons vos effets personnels plus tard. 813 01:26:34,222 --> 01:26:35,883 Partez immĂ©diatement ! 814 01:26:40,094 --> 01:26:44,588 Pourquoi nous envoyez-vous tous les deux au milieu de la nuit ? 815 01:26:44,599 --> 01:26:47,034 Vous avez promis de ne punir personne ! 816 01:26:47,035 --> 01:26:50,972 Ça n'a rien Ă  voir avec l'Ă©meute d'hier. 817 01:26:50,972 --> 01:26:53,532 On nous a demandĂ© 2 personnes pour aider 818 01:26:53,541 --> 01:26:57,671 au travail dans la forĂȘt de la prison d'Abashiri. 819 01:26:57,679 --> 01:27:01,775 Nous avons donc dĂ©cidĂ© que les plus Ă©nergiques devraient y aller. 820 01:27:01,783 --> 01:27:02,978 C'est tout ! 821 01:27:02,984 --> 01:27:04,577 Allez au diable ! 822 01:27:12,961 --> 01:27:14,520 Kawamura ! 823 01:27:15,630 --> 01:27:17,860 Je n'irai pas Ă  Abashiri ! 824 01:27:35,016 --> 01:27:38,042 Regarde-nous... 825 01:27:38,786 --> 01:27:42,120 Qui nous a mis dans ce pĂ©trin ? 826 01:27:44,993 --> 01:27:47,519 Je t'ai demandĂ© qui ? 827 01:27:50,832 --> 01:27:52,527 Dis-le, dis-le ! 828 01:27:52,567 --> 01:27:54,592 Tais-toi donc ! 829 01:27:54,602 --> 01:27:56,263 Ce qui est fait est fait ! 830 01:27:56,271 --> 01:28:00,799 ArrĂȘte de te plaindre comme une petite fille pourrie gĂątĂ©e. 831 01:28:00,808 --> 01:28:03,505 Et toi, t'es quoi alors ? 832 01:28:05,980 --> 01:28:10,008 Comment appeler quelqu'un qui a trahi ses compagnons de cellule ? 833 01:28:11,586 --> 01:28:13,850 Tu te prends pour qui ? 834 01:28:22,830 --> 01:28:24,662 AĂŻe ! 835 01:28:43,551 --> 01:28:47,852 Il nous reste encore 2 heures. Vous pouvez partir. 836 01:28:47,855 --> 01:28:49,345 Mais... 837 01:28:49,357 --> 01:28:51,382 Ne vous inquiĂ©tez pas. 838 01:28:51,392 --> 01:28:56,523 Nous sommes habituĂ©s Ă  ce genre d'Ă©nergumĂšnes 839 01:29:01,936 --> 01:29:02,402 Je vois... 840 01:29:02,403 --> 01:29:04,098 Merci beaucoup. 841 01:29:08,943 --> 01:29:12,971 Asseyez-vous ! 842 01:29:15,483 --> 01:29:19,511 Je m'appelle Furusawa, directeur de la prison d'Abashiri. 843 01:29:19,520 --> 01:29:24,959 Vous ne me connaissez peut-ĂȘtre pas, mais je suis assez cĂ©lĂšbre 844 01:29:24,959 --> 01:29:28,987 parmi les dĂ©tenus d'Hokkaido. 845 01:29:31,366 --> 01:29:34,529 J'ai entendu dire que vous aviez semĂ© la zizanie Ă  Shimane, 846 01:29:34,535 --> 01:29:38,096 mais vous ne pourrez pas faire ça ici. 847 01:29:45,213 --> 01:29:50,242 Je vous ferai voir Ă  quel point les vents d'Okhotsk sont glacials. 848 01:30:15,309 --> 01:30:16,504 HĂ© frangine... 849 01:30:16,511 --> 01:30:18,411 Tu es si jolie... 850 01:30:19,046 --> 01:30:21,674 Nous sommes prisonniers. 851 01:30:22,683 --> 01:30:26,813 On est en route pour la prison d'Abashiri Ă  Hokkaido. 852 01:30:26,821 --> 01:30:29,916 Les deux gars devant nous sont nos gardes et ils sont 853 01:30:29,924 --> 01:30:33,952 d'un statut si Ă©levĂ© qu'ils ne nous laissent mĂȘme pas manger. 854 01:30:34,028 --> 01:30:36,224 Toi... 855 01:30:36,230 --> 01:30:38,722 ArrĂȘte de dire des bĂȘtises. 856 01:30:38,733 --> 01:30:41,327 Je suis dĂ©solĂ©. Il ment. 857 01:30:41,335 --> 01:30:44,635 Ne vous inquiĂ©tez pas. Allez-y. 858 01:30:46,240 --> 01:30:47,833 Idiot ! 859 01:30:49,677 --> 01:30:51,008 Monsieur ! 860 01:30:51,012 --> 01:30:52,502 N'ĂȘtes-vous pas M. Kato ? 861 01:30:52,513 --> 01:30:55,676 Vous avez l'air si jeune, je ne vous ai pas reconnu. 862 01:30:55,683 --> 01:30:59,551 Nous allons Ă  la prison d'Abashiri Ă  Hokkaido ! 863 01:30:59,554 --> 01:31:01,249 D'accord ! 864 01:31:15,203 --> 01:31:18,730 Je dois aller aux toilettes. 865 01:31:18,773 --> 01:31:21,071 Encore... 866 01:31:21,075 --> 01:31:24,272 Je suis sĂ»r que nous allons rester assis dans nos cellules 867 01:31:24,278 --> 01:31:27,543 une fois arrivĂ©s Ă  Abashiri, j'en profite donc pour me promener 868 01:31:27,548 --> 01:31:29,209 pendant que je suis ici. 869 01:31:29,217 --> 01:31:30,946 RĂ©veille-toi ! 870 01:31:30,952 --> 01:31:33,319 Allons aux toilettes ! 871 01:31:42,263 --> 01:31:45,096 Filez-moi du papier. 872 01:35:05,266 --> 01:35:11,103 Fin Sous-titrage fr: Vanlocke 58289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.