All language subtitles for S02E07 The Road to Wickenburg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,363 --> 00:00:16,176 GENTLEMEN, THE SYMBOL ON MY HOLSTER IS A CHESS KNIGHT. 2 00:00:16,200 --> 00:00:18,611 AN ATTACK PIECE, THE MOST VERSATILE ON THE BOARD. 3 00:00:18,635 --> 00:00:21,014 IT CAN MOVE EIGHT WAYS OVER BARRIERS, 4 00:00:21,038 --> 00:00:23,839 ALWAYS UNEXPECTED. 5 00:01:03,613 --> 00:01:05,124 [GASPS] 6 00:01:05,148 --> 00:01:09,295 MY FLOOR'S A BIT DIRTY FOR WRESTLIN'. 7 00:01:09,319 --> 00:01:11,464 NOW YOU'LL PROBABLY ASK ME SOMETHING STUPID, 8 00:01:11,488 --> 00:01:12,866 LIKE, "WHERE AM I?" 9 00:01:12,890 --> 00:01:15,235 THE QUESTION HAD OCCURRED TO ME. 10 00:01:15,259 --> 00:01:17,603 DON'T YOU REMEMBER RIDING INTO TOWN? 11 00:01:17,627 --> 00:01:19,572 GOING TO THE SALOON? 12 00:01:19,596 --> 00:01:22,408 HE SLIPPED ENOUGH DRUGS IN YOUR DRINK 13 00:01:22,432 --> 00:01:23,865 TO KILL A HORSE. 14 00:01:25,769 --> 00:01:27,102 GOSH. 15 00:01:31,641 --> 00:01:33,052 YOU FLASHING THAT THICK ROLL OF BILLS AROUND. 16 00:01:33,076 --> 00:01:36,477 THAT WAS STUPID. THANK YOU. 17 00:01:39,349 --> 00:01:41,060 WHAT DID YOU DO THAT FOR? 18 00:01:41,084 --> 00:01:42,528 OLD... 19 00:01:42,552 --> 00:01:44,697 [GROANS] 20 00:01:44,721 --> 00:01:46,499 WHAT DID YOU DO IT FOR? 21 00:01:46,523 --> 00:01:50,069 NO EXCUSES. JUST CARELESS, I GUESS. 22 00:01:50,093 --> 00:01:52,838 MEN, THEY'RE ALWAYS MAKING EXCUSES. 23 00:01:52,862 --> 00:01:55,141 THEY THINK THEY'RE SO HANDSOME AND SO CLEVER. 24 00:01:55,165 --> 00:01:57,810 THEY'VE BEEN EVERYWHERE. ALL AROUND THE WORLD. 25 00:01:57,834 --> 00:02:00,346 BREAK A HUNDRED HEARTS AND THEY STILL HAVE 26 00:02:00,370 --> 00:02:02,248 THE SAME HIGH OPINION OF THEMSELVES. 27 00:02:02,272 --> 00:02:05,073 DID YOU KNOW HE TRIED TO FINISH YOU OFF WITH HIS BOOT? 28 00:02:08,745 --> 00:02:11,224 OH? 29 00:02:11,248 --> 00:02:13,426 I'D... 30 00:02:13,450 --> 00:02:16,996 I'D VERY MUCH APPRECIATE THE NAME OF THE MAN WHO DID THIS. 31 00:02:17,020 --> 00:02:19,565 SAUL GOODFELLOW. 32 00:02:19,589 --> 00:02:21,801 OH? 33 00:02:21,825 --> 00:02:24,559 THANK YOU. 34 00:02:29,433 --> 00:02:31,144 UH, YOU'LL NEED THIS. 35 00:02:31,168 --> 00:02:32,578 I FOUND IT HIDDEN UNDER YOUR BELT. 36 00:02:32,602 --> 00:02:35,081 THANK YOU AGAIN. 37 00:02:35,105 --> 00:02:40,286 AND, UH... 38 00:02:40,310 --> 00:02:43,778 I THINK SAUL MISSED SOMETHING MORE IMPORTANT WHEN HE SEARCHED YOU. 39 00:02:49,019 --> 00:02:51,998 "HAVE GUN WILL TRAVEL." 40 00:02:52,022 --> 00:02:54,167 I LIKE THE SOUND OF THAT. 41 00:02:54,191 --> 00:02:55,134 WILL YOU KILL HIM? 42 00:02:55,158 --> 00:02:58,004 HE TOOK $1,000 FROM MY POCKET. 43 00:02:58,028 --> 00:03:01,262 BUT WILL YOU KILL HIM? WOULD YOU CARE? 44 00:03:02,866 --> 00:03:05,511 I'VE FELT SAUL'S BOOT, TOO. 45 00:03:05,535 --> 00:03:07,380 JUST TAKE A LOOK AROUND HERE. 46 00:03:07,404 --> 00:03:10,271 I'VE GOT A LOT TO THANK HIM FOR, HAVEN'T I? 47 00:03:12,742 --> 00:03:14,075 HEY. 48 00:03:15,178 --> 00:03:16,389 TAKE ME WITH YOU, WILL YOU? 49 00:03:16,413 --> 00:03:20,581 I MEAN, IT'S THE ONLY WAY I CAN GET OUT OF THIS TOWN. 50 00:03:23,153 --> 00:03:25,831 ALL RIGHT. 51 00:03:25,855 --> 00:03:29,190 YOU PACK YOUR THINGS AND I'LL TAKE YOU AS FAR AS WICKENBURG. 52 00:04:22,146 --> 00:04:25,091 THE NEXT TOWN IS THAT WAY. 32 MILES. 53 00:04:25,115 --> 00:04:28,050 MAYBE YOU'D BETTER START WALKIN'. 54 00:04:36,293 --> 00:04:38,804 I CAME INTO THIS TOWN THIS MORNING. 55 00:04:38,828 --> 00:04:41,057 I HAD $1,000, A HORSE AND A GUN. 56 00:04:41,081 --> 00:04:45,494 I INTEND TO LEAVE BLUE-BELLE THE SAME WAY. 57 00:04:45,518 --> 00:04:46,629 SOMEONE STOLE YOUR MONEY, YOU SAY? 58 00:04:46,653 --> 00:04:49,598 WHAT'S HIS NAME? 59 00:04:49,622 --> 00:04:51,284 SAUL GOODFELLOW. 60 00:04:51,308 --> 00:04:53,953 YEAH? I JUST CAN'T BUY THAT. 61 00:04:53,977 --> 00:04:58,058 DON'T BUY IT, SHERIFF. JUST TELL ME WHERE HE IS. 62 00:04:58,082 --> 00:04:59,659 THAT SHOULDN'T BE TOO HARD TO DO. 63 00:04:59,683 --> 00:05:03,245 YOU JUST CALLED MY BROTHER A THIEF. 64 00:05:03,269 --> 00:05:05,381 I'M JACK GOODFELLOW. 65 00:05:05,405 --> 00:05:11,042 NEXT THING YOU'LL BE SAYING IS THAT COUSIN JIM THERE DOCTORED YOUR DRINK. 66 00:05:12,546 --> 00:05:16,325 THAT UNCLE ED HAS YOUR HORSE. 67 00:05:16,349 --> 00:05:20,051 OR BROTHER TOM GOT YOUR SADDLEBAGS. 68 00:05:31,998 --> 00:05:34,777 THIS SEEMS TO BE YOUR TOWN. 69 00:05:34,801 --> 00:05:36,979 SORT OF A FAMILY AFFAIR. 70 00:05:37,003 --> 00:05:38,564 WE ALL GOT A BUSINESS. 71 00:05:38,588 --> 00:05:40,888 SAUL! 72 00:05:42,492 --> 00:05:44,103 SAUL? 73 00:05:44,127 --> 00:05:45,304 YEAH? 74 00:05:45,328 --> 00:05:48,040 THERE'S A FELLOW HERE MAKIN' A CLAIM AGAINST YOU. 75 00:05:48,064 --> 00:05:51,166 IS THAT RIGHT? 76 00:05:57,607 --> 00:05:59,840 IT'S A NICE GUN YOU HAD, FELLA. 77 00:06:01,278 --> 00:06:04,357 GOT ABOUT THE BEST BALANCE I'VE EVER FELT. 78 00:06:04,381 --> 00:06:07,293 I SHOULD HAVE TAKEN THAT HOLSTER, TOO. 79 00:06:07,317 --> 00:06:09,595 YOU'VE GOT A SILVER HORSE ON IT, HAVEN'T YOU? 80 00:06:09,619 --> 00:06:12,086 DOES THAT HORSE MEAN ANYTHING? 81 00:06:14,123 --> 00:06:16,068 IT'S A SYMBOL OF A CHESS KNIGHT. 82 00:06:16,092 --> 00:06:17,970 IT'S AN ATTACK PIECE. 83 00:06:17,994 --> 00:06:19,405 MOST VERSATILE ON THE BOARD. 84 00:06:19,429 --> 00:06:20,973 CAN MOVE EIGHT DIFFERENT WAYS. 85 00:06:20,997 --> 00:06:23,565 OVER BARRIERS AND ALWAYS UNEXPECTED. 86 00:06:30,907 --> 00:06:33,219 BUT YOU'RE JUST GOING ONE WAY, MISTER. 87 00:06:33,243 --> 00:06:35,488 AND THAT'S OUT OF TOWN, RIGHT NOW. 88 00:06:35,512 --> 00:06:38,146 I'LL TROUBLE YOU FOR MY MONEY AND THE GUN. 89 00:06:40,484 --> 00:06:42,828 SAY, THAT WAS CLOSE. 90 00:06:42,852 --> 00:06:46,532 FIRST THING YOU KNOW, YOU'LL HAVE TO HOP OUT OF TOWN ON ONE LEG. 91 00:06:48,374 --> 00:06:50,053 [LAUGHING] 92 00:06:50,077 --> 00:06:51,854 THIS GUN'S A SHOOTIN' FOOL, AIN'T IT? 93 00:06:51,878 --> 00:06:53,256 THAT'S THREE GONE, MISTER. 94 00:06:53,280 --> 00:06:55,724 THERE'S THREE MORE TO GO. 95 00:06:55,748 --> 00:06:58,194 SAUL HERE IS GETTING BETTER THAN ME. 96 00:06:58,218 --> 00:07:01,386 I WOULDN'T WAIT FOR SHOT NUMBER SIX, MISTER. 97 00:07:03,289 --> 00:07:05,267 THAT'S NICE. THAT'S REAL NICE, JACK. 98 00:07:05,291 --> 00:07:08,170 I REALLY LIKE THAT HORSE'S HEAD. 99 00:07:08,194 --> 00:07:11,507 NOW LET'S HAVE THAT HOLSTER, MISTER. 100 00:07:11,531 --> 00:07:13,977 YOU ALREADY HAVE A HORSE'S HEAD. 101 00:07:14,001 --> 00:07:15,483 IT'S ON YOUR SHOULDERS. 102 00:07:24,428 --> 00:07:27,440 WELL, YOU'VE WAITED TOO LONG NOW! 103 00:07:27,464 --> 00:07:29,275 JACK! 104 00:07:29,299 --> 00:07:30,810 IT HOLDS TWO SHOTS, GENTLEMEN. 105 00:07:30,834 --> 00:07:31,954 WHO WANTS THE OTHER ONE? 106 00:07:42,679 --> 00:07:44,123 TWO HUNDRED DOLLARS? 107 00:07:44,147 --> 00:07:48,528 EACH OF YOU TOOK A SHARE, EH? 108 00:07:48,552 --> 00:07:50,785 WE GOT THE REST. WHY DON'T YOU COME TAKE IT? 109 00:07:52,856 --> 00:07:54,634 DROP YOUR GUN BELTS. 110 00:07:54,658 --> 00:07:56,168 HOLD IT! HE'S TOO CLOSE. 111 00:07:56,192 --> 00:07:57,704 HE WON'T MISS. 112 00:07:57,728 --> 00:08:02,230 THERE'S ONLY FOUR GUNS HERE. HE'S ONLY GOT ONE SHOT LEFT. 113 00:08:07,371 --> 00:08:09,165 ONE SHOT IS BETTER THAN NONE. 114 00:08:09,189 --> 00:08:11,750 AS A MATTER OF FACT, 115 00:08:11,774 --> 00:08:14,287 BULLETS AND HORSES HAVE A GREAT DEAL IN COMMON. 116 00:08:14,311 --> 00:08:16,055 WHAT'S HE TALKING ABOUT? 117 00:08:16,079 --> 00:08:19,959 FOR EXAMPLE, GENTLEMEN, AT THE BATTLE OF BULL RUN, 118 00:08:19,983 --> 00:08:23,245 THE FOOT SOLDIER ATTACKED THE ENEMY USING HIS FIREPOWER. 119 00:08:23,269 --> 00:08:27,282 THIS ENABLED THE CAVALRY TO CIRCLE AROUND BEHIND 120 00:08:27,306 --> 00:08:29,485 AND ATTACK THE ENEMY FROM THE REAR. 121 00:08:29,509 --> 00:08:31,120 THAT'S ENOUGH! 122 00:08:31,144 --> 00:08:35,513 WHEN I SAY "THREE," WE ALL DRAW. 123 00:08:40,437 --> 00:08:42,214 ONE! 124 00:08:42,238 --> 00:08:43,849 YAH! 125 00:08:43,873 --> 00:08:45,473 LOOK OUT! 126 00:08:51,815 --> 00:08:54,682 [GUNSHOTS] 127 00:09:08,331 --> 00:09:10,931 HA! HA! 128 00:09:17,123 --> 00:09:18,857 YAH! 129 00:09:54,060 --> 00:09:56,728 TAKE 'EM DOWNSTREAM AND HIDE 'EM IN THE WILLOWS. 130 00:10:46,012 --> 00:10:48,312 [HORSES WHINNY] 131 00:10:54,554 --> 00:10:56,420 COME ON. WE GOT HIM NOW. 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,377 YAH! 133 00:11:23,166 --> 00:11:25,199 HA! 134 00:11:36,146 --> 00:11:37,645 CAMP HERE. 135 00:11:39,416 --> 00:11:41,093 I'LL TAKE CARE OF THAT. 136 00:11:41,117 --> 00:11:42,694 I CAN TAKE CARE OF MY HALF. 137 00:11:42,718 --> 00:11:44,419 SO I NOTICED. 138 00:11:58,734 --> 00:12:01,347 BY THE TIME THEY BACKTRACK IT'LL BE DARK. 139 00:12:01,371 --> 00:12:03,615 YOU MIGHT THINK THIS IS A BIT FOOLISH, 140 00:12:03,639 --> 00:12:05,473 BUT COULD I SEE YOUR DERRINGER? 141 00:12:08,511 --> 00:12:10,622 I'M GONNA GO TAKE A BATH. 142 00:12:10,646 --> 00:12:13,192 I GOT ABOUT THREE YEARS OF BLUE-BELLE TO WASH OUT OF MY SKIN. 143 00:12:13,216 --> 00:12:15,183 AND IF YOU SO MUCH AS LOOK MY WAY, I'LL KILL YOU. 144 00:12:18,754 --> 00:12:20,166 ALL RIGHT, WHAT'S SO FUNNY? 145 00:12:20,190 --> 00:12:21,667 YOU THINK YOU'RE DIFFERENT FROM OTHER MEN? 146 00:12:21,691 --> 00:12:25,104 NO. YOU PULL THAT TRIGGER AND YOU'LL SHOW FOUR RIFLES 147 00:12:25,128 --> 00:12:26,327 WHERE OUR HIDING PLACE IS. 148 00:12:29,799 --> 00:12:30,876 THERE'S AN OLD SAYING, 149 00:12:30,900 --> 00:12:32,711 "TRUST NO ONE WITH YOUR LIFE 150 00:12:32,735 --> 00:12:34,313 "THAT YOU CANNOT TRUST WITH YOUR VIRTUE." 151 00:12:34,337 --> 00:12:37,516 "THAT YOU COULD NOT TRUST WITH YOUR VIRTUE AS WELL." 152 00:12:37,540 --> 00:12:40,419 MONTAIGNE'S ESSAY WRITTEN IN 1572. 153 00:12:40,443 --> 00:12:42,603 YOU AIN'T THE ONLY ONE AROUND HERE WHO'S READ A BOOK. 154 00:12:44,347 --> 00:12:47,115 WELL, I'LL TRY AND FIND SOME SUPPER. 155 00:13:06,169 --> 00:13:08,019 [WHISTLES] 156 00:13:18,165 --> 00:13:19,408 [WHISTLES] 157 00:13:19,432 --> 00:13:21,766 ALL RIGHT. YOU COME ON BACK NOW. 158 00:13:30,743 --> 00:13:32,454 AREN'T YOU AFRAID OF SHOWING SMOKE? 159 00:13:32,478 --> 00:13:34,523 NO, THIS DRY MESQUITE WON'T SMOKE. 160 00:13:34,547 --> 00:13:38,961 I WOULD HELP YOU, ONLY I JUST WASHED MY CLOTHES. THEY'RE DRYING. 161 00:13:38,985 --> 00:13:42,531 I SEE. I THINK I UNDERSTAND. 162 00:13:42,555 --> 00:13:48,404 SO I PUT THIS BLANKET AROUND ME WHILE I LET MY CLOTHES DRY. 163 00:13:48,428 --> 00:13:49,972 OH, THAT'S FINE. 164 00:13:49,996 --> 00:13:53,798 YOU CAN CLEAN THE RABBIT WHILE I WASH UP. 165 00:13:56,069 --> 00:13:58,214 YOU THINK YOU'RE SO BLASTED SMART! 166 00:13:58,238 --> 00:14:01,206 AND CUT SOME GREEN TWIGS FOR A ROOF. 167 00:14:04,945 --> 00:14:06,410 OHH! 168 00:14:23,763 --> 00:14:26,309 THAT'S A VERY NICE SEWING BOX YOU HAVE. 169 00:14:26,333 --> 00:14:29,312 I KEEP IT TO REMIND ME OF HOME. 170 00:14:29,336 --> 00:14:31,647 MY MOTHER GAVE IT TO ME WHEN I LEFT PHILADELPHIA. 171 00:14:31,671 --> 00:14:33,615 AND YOU CAME WEST AS A SCHOOLTEACHER. 172 00:14:33,639 --> 00:14:36,552 YEAH. 173 00:14:36,576 --> 00:14:37,920 AIN'T THAT A LAUGH. 174 00:14:37,944 --> 00:14:39,605 "ISN'T IT," OR "IS IT NOT." 175 00:14:39,629 --> 00:14:41,173 YOU KNOW CORRECT ENGLISH, WHY DON'T YOU USE IT? 176 00:14:41,197 --> 00:14:46,445 GRAMMAR'S THE SAME AS PRIDE. YOU CAN HAVE THEM BOTH BEAT OUT OF YOU. 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,583 THE STORY GOES: THERE WAS A FELLOW IN PRESCOTT. MEN. 178 00:14:50,607 --> 00:14:56,522 TREACHEROUS BREED. OH, YES. 179 00:14:56,546 --> 00:14:59,441 I DON'T KNOW, THOUGH COME TO THINK OF IT, 180 00:14:59,465 --> 00:15:02,600 WHAT'S HAPPENED TO ME MIGHT BE HALF MY FAULT. 181 00:15:05,071 --> 00:15:07,049 WE ALL HAVE OUR WEAKNESSES. 182 00:15:07,073 --> 00:15:09,835 HERE YOU ARE. 183 00:15:09,859 --> 00:15:11,392 THANK YOU. 184 00:15:15,098 --> 00:15:18,844 [GIGGLES] NO. NO? 185 00:15:18,868 --> 00:15:21,228 YOU'RE DOING IT ALL WRONG. 186 00:15:35,268 --> 00:15:36,578 WHERE DID YOU GO AFTER WICKENBURG? 187 00:15:36,602 --> 00:15:39,570 SAN FRANCISCO. 188 00:15:43,142 --> 00:15:44,902 DO YOU HAVE A WIFE OR ANYTHING? 189 00:15:48,364 --> 00:15:50,676 IT'S KIND OF A SILLY WAY OF PUTTING IT, I GUESS. 190 00:15:50,700 --> 00:15:54,519 THAT'S A BROAD WAY OF PHRASING IT. 191 00:15:57,790 --> 00:15:59,902 PALADIN. 192 00:15:59,926 --> 00:16:03,995 DO YOU THINK IT'S POSSIBLE FOR A PERSON TO CHANGE? 193 00:16:07,684 --> 00:16:10,646 IT'S POSSIBLE. 194 00:16:10,670 --> 00:16:12,403 TAKE ME WITH YOU. 195 00:16:17,727 --> 00:16:19,571 LET ME HAVE MY SAY FIRST. 196 00:16:19,595 --> 00:16:22,241 I'M PRETTY, AREN'T I? 197 00:16:22,265 --> 00:16:25,210 WHEN I'M DRESSED UP, NO MAN WOULD BE ASHAMED OF ME. 198 00:16:25,234 --> 00:16:27,596 AND I'M STRONG AND I'M HEALTHY. 199 00:16:27,620 --> 00:16:29,498 I'M NOT ONE OF THOSE LILY-HANDED LADIES 200 00:16:29,522 --> 00:16:32,042 WHO EXPECTS MORE THAN SHE'S WILLING TO GIVE. 201 00:16:33,943 --> 00:16:36,455 AND THERE'S SOMETHING MORE IMPORTANT. 202 00:16:36,479 --> 00:16:38,023 I'VE SEEN THE WORST THERE IS... 203 00:16:38,047 --> 00:16:42,862 AND I'M NO LONGER ASKING FOR THE CENTER-CUT OF LIFE. 204 00:16:42,886 --> 00:16:47,087 YOU CAN GO AS YOU PLEASE AND DO AS YOU PLEASE. 205 00:16:48,691 --> 00:16:52,438 JUST BE NICE TO ME ONCE IN A WHILE. 206 00:16:52,462 --> 00:16:54,328 THAT'S ALL I'D ASK. 207 00:16:57,400 --> 00:16:59,645 WILL YOU THINK ABOUT IT? 208 00:16:59,669 --> 00:17:01,146 WHEN WE GET TO WICKENBURG? 209 00:17:01,170 --> 00:17:03,148 I MEAN, IF WE GET TO WICKENBURG? 210 00:17:03,172 --> 00:17:06,474 WE'LL TALK ABOUT IT IN WICKENBURG. 211 00:17:08,344 --> 00:17:10,445 GOOD NIGHT, SUE. 212 00:17:39,108 --> 00:17:40,252 THEY MUST BE HEADING FOR HIGHER GROUND. 213 00:17:40,276 --> 00:17:43,188 IF THEY'RE ON THE MOUNTAIN ROAD TO WICKENBURG, 214 00:17:43,212 --> 00:17:44,790 THAT BUCKBOARD WILL NEVER MAKE IT. 215 00:17:44,814 --> 00:17:47,374 WE'D BETTER WATER OUR HORSES FIRST. 216 00:18:02,748 --> 00:18:04,182 HIYA! 217 00:18:35,264 --> 00:18:37,197 HA! 218 00:18:54,367 --> 00:18:55,710 HOW ABOUT A RIDE TO WICKENBURG? 219 00:18:55,734 --> 00:18:58,013 I'VE BEEN RUSTLED, OR WHATEVER YOU CALL IT. 220 00:18:58,037 --> 00:18:59,982 JUST BECAUSE ONE OF THEIR HORSES LOST A SHOE 221 00:19:00,006 --> 00:19:00,950 THEY TOOK BOTH MY ANIMALS. 222 00:19:00,974 --> 00:19:02,351 FOUR MEN? 223 00:19:02,375 --> 00:19:03,485 WHY, YES! 224 00:19:03,509 --> 00:19:04,954 I NEED A GUN. DO YOU HAVE ONE? 225 00:19:04,978 --> 00:19:07,756 THAT'S ONE ON YOUR HIP, ISN'T IT? 226 00:19:07,780 --> 00:19:11,593 THIS GUN IS EMPTY. I NEED A GUN OR AMMUNITION. DO YOU HAVE ONE? 227 00:19:11,617 --> 00:19:13,095 WHAT'S GOING ON? THOSE FOUR ASKED THE SAME QUESTION. 228 00:19:13,119 --> 00:19:15,064 DO YOU HAVE A GUN? 229 00:19:15,088 --> 00:19:16,398 WHY? 230 00:19:16,422 --> 00:19:18,755 THEY'RE AFTER US, THAT'S WHY! 231 00:19:31,437 --> 00:19:33,404 JUST A MINUTE... [GUNSHOT] 232 00:19:54,627 --> 00:19:56,071 WHAT'S GOING ON? IS HE YOUR HUSBAND? 233 00:19:56,095 --> 00:19:59,141 NO. 234 00:19:59,165 --> 00:20:00,675 FIANCE OR SOMETHING LIKE THAT? 235 00:20:00,699 --> 00:20:03,278 YOU ASK A LOT OF QUESTIONS. 236 00:20:03,302 --> 00:20:04,679 WHO ARE YOU? 237 00:20:04,703 --> 00:20:07,883 PETER KEYSTONE, HIDE AND TALLOW BUYER. OH. 238 00:20:07,907 --> 00:20:10,207 [GUNSHOTS] 239 00:20:15,581 --> 00:20:17,359 I'M JUST ON THE ROAD TEMPORARILY. 240 00:20:17,383 --> 00:20:20,562 FOR EXPERIENCE. MY FATHER OWNS THE PLANT. 241 00:20:20,586 --> 00:20:23,698 IT HAPPENS TO BE THE LARGEST IN NEW YORK. 242 00:20:23,722 --> 00:20:26,090 THAT SOUNDS LIKE A FASCINATING BUSINESS. 243 00:20:29,795 --> 00:20:32,155 HE MUST MEAN SOMETHING TO YOU. 244 00:20:33,966 --> 00:20:36,045 HE'S JUST A GUNFIGHTER. 245 00:20:36,069 --> 00:20:38,001 I DON'T KNOW, HE HAS SOME QUARREL WITH THOSE MEN. 246 00:20:43,476 --> 00:20:45,996 HE DOESN'T MEAN ANYTHING TO YOU? 247 00:20:48,047 --> 00:20:50,381 HE'S PRACTICALLY A STRANGER. 248 00:20:58,474 --> 00:21:00,019 I THOUGHT YOU SAID THIS WAS GONNA BE EASY. 249 00:21:00,043 --> 00:21:01,043 SHUT UP! 250 00:21:03,879 --> 00:21:05,224 HE FIGHTS LIKE AN INDIAN! 251 00:21:05,248 --> 00:21:06,725 I SAID SHUT UP! 252 00:21:06,749 --> 00:21:08,927 YOU LET HIM AND THE GIRL GET AWAY WITH THIS, 253 00:21:08,951 --> 00:21:10,911 THE IDEA'S LIABLE TO SPREAD ALL OVER TOWN. 254 00:21:15,891 --> 00:21:16,931 THERE GOES THE GIRL! 255 00:21:30,940 --> 00:21:32,651 LET'S GO HOME, JACK. 256 00:21:32,675 --> 00:21:34,253 THERE'S NO REASON. 257 00:21:34,277 --> 00:21:36,910 THIS WAY THERE'S JUST MORE TOWN TO DIVIDE BETWEEN US. 258 00:21:42,151 --> 00:21:43,995 I'M GOING HOME, JACK. 259 00:21:44,019 --> 00:21:45,419 WAIT A MINUTE! 260 00:21:49,525 --> 00:21:51,537 WAIT FOR WHAT? 261 00:21:51,561 --> 00:21:53,672 YOU'RE SUCH A CRACK SHOT. YOU HAVEN'T EVEN FIRED YOUR GUN YET. 262 00:21:53,696 --> 00:21:55,674 DID I EVER NEED ANY MORE THAN ONE SHOT? 263 00:21:55,698 --> 00:21:57,098 HE'LL RUN OUT OF COVER PRETTY SOON. 264 00:22:09,345 --> 00:22:10,389 NICE SHOOTIN'. 265 00:22:10,413 --> 00:22:12,045 HE'S 50 FEET THE OTHER WAY. 266 00:22:14,683 --> 00:22:15,963 I'M GOING HOME. 267 00:22:41,844 --> 00:22:43,377 YOU WIN. 268 00:22:45,414 --> 00:22:47,159 HERE'S THE REST OF YOUR MONEY. 269 00:22:47,183 --> 00:22:48,927 WHAT'S LEFT OF IT. 270 00:22:48,951 --> 00:22:50,662 THEY'RE ALL DEAD EXCEPT ME. 271 00:22:50,686 --> 00:22:54,721 JUST TO PROVE TO YOU THAT I GOT GOOD INTENTIONS.. 272 00:23:22,134 --> 00:23:25,469 OH, SWEETIE. YOU ARE WONDERFUL! 273 00:23:35,715 --> 00:23:38,760 MISTER, I DIDN'T MEAN TO RUN. 274 00:23:38,784 --> 00:23:41,897 I WAS THINKING OF SUE HERE. OF COURSE. 275 00:23:41,921 --> 00:23:45,333 GENTLEMEN ALWAYS THINK OF THE LADY FIRST. 276 00:23:45,357 --> 00:23:47,725 I'M GLAD YOU GOT OUT ALL RIGHT. 277 00:23:51,363 --> 00:23:52,908 WELL WHAT ARE YOU STARING AT? 278 00:23:52,932 --> 00:23:55,477 I AIN'T DONE NOTHING WRONG. 279 00:23:55,501 --> 00:23:57,913 OF COURSE NOT, BUT THIS IS WICKENBURG 280 00:23:57,937 --> 00:23:59,648 AND I PROMISED YOU AN ANSWER TO SOMETHING, DEAR. 281 00:23:59,672 --> 00:24:02,751 IF YOU WANNA GO AROUND SPREADING LIES ABOUT ME 282 00:24:02,775 --> 00:24:05,687 JUST GO RIGHT AHEAD. MEN ARE ALWAYS LYING. 283 00:24:05,711 --> 00:24:09,791 MOST OF THEM. 284 00:24:09,815 --> 00:24:12,360 MISS EVANS, ALL I HAVE FOR YOU 285 00:24:12,384 --> 00:24:15,664 IS A MESSAGE OF GRATITUDE. 286 00:24:15,688 --> 00:24:19,835 FOR THE FIFTH AND LAST TIME IN OUR CASUAL RELATIONSHIP, 287 00:24:19,859 --> 00:24:20,991 THANK YOU. 288 00:24:22,227 --> 00:24:26,229 AND MR. KEYSTONE, THANK YOU. 289 00:24:37,176 --> 00:24:42,590 HE PRETENDS TO BE SUCH A GENTLEMAN. 290 00:24:42,614 --> 00:24:44,259 I COULD SEE RIGHT THROUGH HIM ALL THE TIME. 291 00:24:44,283 --> 00:24:46,427 THAT'S ODD. 292 00:24:46,451 --> 00:24:49,820 I HAD THE FEELING HE WAS LOOKING RIGHT THROUGH YOU. 293 00:24:55,661 --> 00:24:59,930 ♪ HAVE GUN WILL TRAVEL READS THE CARD OF A MAN ♪ 294 00:25:02,435 --> 00:25:07,204 ♪ A KNIGHT WITHOUT ARMOR IN A SAVAGE LAND ♪ 295 00:25:09,141 --> 00:25:13,344 ♪ HIS FAST GUN FOR HIRE HEEDS THE CALLING WIND ♪ 296 00:25:15,381 --> 00:25:19,400 ♪ A SOLDIER OF FORTUNE IS THE MAN CALLED... ♪ 297 00:25:20,836 --> 00:25:23,253 ♪ PALADIN ♪ 298 00:25:25,191 --> 00:25:30,043 ♪ PALADIN, PALADIN WHERE DO YOU ROAM ♪ 21036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.