Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,063 --> 00:00:33,434
Ti sarà difficile crederlo,
2
00:00:33,444 --> 00:00:35,000
ma non voglio farti soffrire.
3
00:00:36,741 --> 00:00:38,849
Verremmo oggettivati entrambi.
4
00:00:42,301 --> 00:00:44,393
Voglio prendere due
piccioni con una fava.
5
00:01:03,308 --> 00:01:06,161
Da Baxter: "Joy Massey matrimonio fasullo.
Vattene subito. Stiamo arrivando".
6
00:01:09,966 --> 00:01:11,095
Va tutto bene, amore?
7
00:01:11,105 --> 00:01:14,033
Non credo tu abbia voglia di parlare,
vero? Pensi a cose più importanti...
8
00:01:14,043 --> 00:01:16,958
Non so cosa ti renda così felice.
Sarà una rottura di palle...
9
00:01:16,968 --> 00:01:18,822
Occuparsi della ragazza
prima che vengano a controllare.
10
00:01:18,832 --> 00:01:21,181
Tesoro, se c'è uno
che può farcela, sei tu.
11
00:01:21,191 --> 00:01:23,517
Lei non è sulla lista.
12
00:01:25,265 --> 00:01:27,808
Non voglio che la gente
perda di vista il mio obiettivo.
13
00:01:27,818 --> 00:01:29,938
Se uccido la ragazza, sembrerà
14
00:01:29,948 --> 00:01:32,292
eccessivo, ingiustificato.
15
00:01:39,425 --> 00:01:40,704
Vuoi rispondere?
16
00:01:42,759 --> 00:01:44,712
Lascia stare, tu sei più importante.
17
00:01:44,722 --> 00:01:46,892
Oh, scappiamo stasera?
18
00:01:46,902 --> 00:01:49,260
I passaporti sono pronti,
i bagagli anche.
19
00:01:49,270 --> 00:01:50,356
Tesoro...
20
00:01:51,127 --> 00:01:53,059
E se Cesare non avesse
mai guadato il Rubicone?
21
00:01:53,069 --> 00:01:56,813
Puoi chiederti per tutta
la sera "E se...", ma di fatto...
22
00:01:57,308 --> 00:01:58,747
Sei predestinato.
23
00:01:59,542 --> 00:02:00,771
E ricorda...
24
00:02:01,758 --> 00:02:03,006
Tu non sei da aggiustare,
25
00:02:03,969 --> 00:02:06,076
Dio crea vetri decorati.
26
00:02:10,096 --> 00:02:12,473
So cosa le farò.
27
00:02:12,483 --> 00:02:14,447
Oh, non dirmelo, non dirmelo.
28
00:02:14,457 --> 00:02:17,117
Voglio leggerlo su internet,
quando la trovano!
29
00:02:19,169 --> 00:02:21,610
Ragdoll - Stagione 1
Episodio 6 - "Episode 6"
30
00:02:28,332 --> 00:02:30,881
Traduzione: rana.pucca88, foxy23
31
00:02:37,371 --> 00:02:39,920
Traduzione: giada marie, Cri-Cri
32
00:02:48,727 --> 00:02:51,276
Traduzione: poppiludo, TinaRam91
33
00:03:00,894 --> 00:03:03,559
Revisione: BlackLady
34
00:03:06,104 --> 00:03:07,315
#NoSpoiler
35
00:03:30,287 --> 00:03:32,797
No, no, no, no!
36
00:03:34,597 --> 00:03:37,450
- L'aggiorniamo una volta sul posto, signora.
- Ricevuto.
37
00:03:37,460 --> 00:03:39,153
La polizia locale è a 10 minuti.
38
00:03:39,163 --> 00:03:41,605
- Noi siamo a mezz'ora.
- Le avevo detto di aspettarmi!
39
00:03:42,181 --> 00:03:43,351
Nessuno mi ascolta!
40
00:03:43,906 --> 00:03:46,029
- Spingi! Accelera!
- Ci sto provando.
41
00:04:37,151 --> 00:04:39,359
Per l'amor del cielo...
42
00:04:44,408 --> 00:04:47,102
Ultimo avvistamento dell'agente
Lake Edmunds alla vostra posizione,
43
00:04:47,112 --> 00:04:48,363
controllate l'edificio. Passo.
44
00:04:48,373 --> 00:04:49,786
Io controllo il seminterrato.
45
00:04:50,558 --> 00:04:52,467
Tè? Caffè? Un cocktail?
46
00:04:52,477 --> 00:04:55,724
- Un goccio di rosso, "Jacob's Creek"?
- No, grazie, signora.
47
00:04:56,652 --> 00:04:59,239
Oh, faccio io, serve un trucchetto.
48
00:05:07,495 --> 00:05:09,376
Occhio, potrebbe rompersi il collo.
49
00:05:24,025 --> 00:05:25,191
Cosa c'è qui dentro?
50
00:05:43,624 --> 00:05:45,531
Grazie per la disponibilità,
signora Massey.
51
00:05:54,408 --> 00:05:55,725
Muri spessi.
52
00:06:09,746 --> 00:06:12,792
Era Vicky Tibbs del 26,
cercava un mocio per pulire.
53
00:06:12,802 --> 00:06:14,646
Tanto per compiacere Kevin.
54
00:06:14,656 --> 00:06:16,200
Mi serve della soda caustica.
55
00:06:16,210 --> 00:06:18,572
Il consorzio sulla tangenziale
dovrebbe essere ancora aperto.
56
00:06:18,582 --> 00:06:20,950
Per farla breve,
sei pronto ad esplodere.
57
00:06:20,960 --> 00:06:23,624
Devo sgorgare gli scarichi.
C'è un accumulo di grasso.
58
00:06:23,634 --> 00:06:26,339
Questo perché per pigrizia scarichi
cadaveri dallo scolo del lavandino.
59
00:06:26,349 --> 00:06:28,626
- Hanno beccato così Dennis Nilsen.
- Non...
60
00:06:30,570 --> 00:06:31,944
Osare...
61
00:06:31,954 --> 00:06:34,761
Compararmi a Nilsen,
62
00:06:34,771 --> 00:06:38,327
a Bundy, a Dahmer,
pervertiti, spazzatura.
63
00:06:38,337 --> 00:06:40,448
Sembri una scema.
64
00:06:40,458 --> 00:06:41,802
Scusa, Tommy.
65
00:06:41,812 --> 00:06:45,357
Non lo faccio perché mi fa stare bene.
66
00:06:45,367 --> 00:06:47,480
La vita è orribile, brutale e corta,
67
00:06:47,490 --> 00:06:49,440
già... e la gente lo capiva.
68
00:06:49,450 --> 00:06:51,050
Poi, qualche genio
69
00:06:51,060 --> 00:06:54,416
ha deciso che tutti meritavamo
di vivere senza paure.
70
00:06:54,426 --> 00:06:55,952
E bang... la verità,
71
00:06:55,962 --> 00:06:57,880
bang... la giustizia!
72
00:06:57,890 --> 00:07:00,186
Perché la paura, serve
per raggiungere la gioia.
73
00:07:00,702 --> 00:07:03,637
Ciò che faccio è necessario.
74
00:07:04,213 --> 00:07:05,400
Sì.
75
00:07:07,723 --> 00:07:08,840
Dio!
76
00:07:15,759 --> 00:07:19,191
La polizia locale non ha trovato tracce
dell'agente Edmunds, nella proprietà.
77
00:07:19,201 --> 00:07:21,519
- Lo dicono loro. Noi dovremmo...
- Guida...
78
00:07:37,479 --> 00:07:40,782
I traditori venivano impiccati,
annegati e squartati,
79
00:07:40,792 --> 00:07:42,372
durante l'Illuminismo.
80
00:07:42,382 --> 00:07:43,560
Polizia!
81
00:07:45,065 --> 00:07:46,952
Il condannato veniva plagiato,
82
00:07:46,962 --> 00:07:51,010
gli venivano rimossi gli intestini
e bruciati, davanti a lui.
83
00:07:53,354 --> 00:07:54,719
Aiuto!
84
00:07:55,191 --> 00:07:57,454
- Trovato niente?
- Di sopra non c'è nessuno.
85
00:07:59,978 --> 00:08:01,102
Il seminterrato.
86
00:08:05,201 --> 00:08:06,518
Dammi la torcia.
87
00:08:10,399 --> 00:08:11,742
Vedi niente?
88
00:08:11,752 --> 00:08:13,087
Qui niente, signora.
89
00:08:19,569 --> 00:08:22,650
Il seminterrato sembra
piccolo, per questa casa.
90
00:08:24,082 --> 00:08:27,338
L'esecutore incideva i tendini
91
00:08:27,348 --> 00:08:30,048
delle braccia e delle gambe, per
far sì che alla trazione dei cavalli,
92
00:08:30,058 --> 00:08:33,610
le membra venissero
via dal torso o "busto".
93
00:08:37,388 --> 00:08:39,102
È una porta, è qui dentro!
94
00:08:50,568 --> 00:08:52,157
Spingi, è a molla.
95
00:08:52,597 --> 00:08:53,760
Edmunds?
96
00:08:55,318 --> 00:08:56,506
Edmunds!
97
00:09:22,533 --> 00:09:24,099
Baxter, aiuto...
98
00:09:24,521 --> 00:09:25,934
Va tutto bene.
99
00:09:27,140 --> 00:09:29,262
Ehi, ehi, va tutto bene.
100
00:09:31,009 --> 00:09:32,520
Stai bene?
101
00:10:00,893 --> 00:10:02,086
Sta bene?
102
00:10:02,718 --> 00:10:04,681
Tutto bene? Va tutto bene, signora?
103
00:10:34,397 --> 00:10:35,885
"Impotenza".
104
00:11:42,205 --> 00:11:44,064
Stavo pensando al processo...
105
00:11:46,000 --> 00:11:48,435
- Ho realizzato che non c'eri.
- Non ce la facevo.
106
00:11:48,445 --> 00:11:50,371
Mi hai spaventata, non ti riconoscevo.
107
00:14:02,853 --> 00:14:06,329
Ai fini della registrazione,
sto mostrando a Joy Massey 11 polaroid,
108
00:14:06,339 --> 00:14:08,038
ognuna con una data scritta a mano,
109
00:14:08,048 --> 00:14:12,063
spedite alla stessa casella postale
a Palmers Green per quattro anni.
110
00:14:13,403 --> 00:14:15,210
Mi dava una sensazione di controllo.
111
00:14:16,789 --> 00:14:19,510
Non potevo tenerli a casa e
dovevano essere delle polaroid,
112
00:14:19,520 --> 00:14:21,537
perché Thomas
mi controllava il cellulare.
113
00:14:21,547 --> 00:14:22,553
Era geloso?
114
00:14:23,048 --> 00:14:24,403
Era un tipo all'antica.
115
00:14:28,143 --> 00:14:31,046
Alcune di queste foto sono
piuttosto disgustose.
116
00:14:32,094 --> 00:14:33,397
Ha delle cicatrici?
117
00:14:35,498 --> 00:14:37,912
Thomas era un infermiere
della prigione, lo sapete.
118
00:14:37,922 --> 00:14:39,527
Le ferite erano il suo pane quotidiano.
119
00:14:39,537 --> 00:14:43,740
Ha ricattato una delle vittime, Alyssa
Airley, rapendo suo figlio, Daniel.
120
00:14:44,483 --> 00:14:48,037
Daniel ricorda i resti umani
nell'auto con cui è stato rapito,
121
00:14:48,047 --> 00:14:49,352
e i volti feriti.
122
00:14:49,362 --> 00:14:51,715
Ricorda anche l'odore di acetone,
123
00:14:52,092 --> 00:14:55,303
che le truccatrici, come lei, usano
per rimuovere il silicone dalla pelle.
124
00:14:55,313 --> 00:14:57,062
Mi sta chiedendo se le ho falsificate?
125
00:14:57,072 --> 00:15:01,669
Se le ha falsificate per uscire
da una relazione violenta, lo capirei.
126
00:15:01,679 --> 00:15:05,266
Se riuscissimo a identificare l'auto del
rapimento di Daniel, sarebbe un inizio.
127
00:15:05,763 --> 00:15:08,543
Penso che ci sia un girone
all'inferno per donne come lei.
128
00:15:12,603 --> 00:15:15,039
Il cerotto... sul corpo di Andrea Wyld
129
00:15:15,049 --> 00:15:17,063
combaciava perfettamente con la pelle.
130
00:15:18,088 --> 00:15:20,734
Avevo dei documenti su
tutti i miei clienti abituali a casa.
131
00:15:22,395 --> 00:15:23,774
Thomas era un inventore.
132
00:15:23,784 --> 00:15:25,483
Aveva le mani d'oro.
133
00:15:25,493 --> 00:15:26,752
Sembra fiera di lui.
134
00:15:27,478 --> 00:15:28,521
Lo sono.
135
00:15:28,867 --> 00:15:31,032
Ma l'uomo che amavo è morto ieri sera.
136
00:16:19,185 --> 00:16:20,910
Ha un alibi per ogni omicidio.
137
00:16:20,920 --> 00:16:24,632
Non ci sono prove fisiche che affermano
che Joy abbia preso parte alla violenza.
138
00:16:24,642 --> 00:16:26,610
Niente telecamere o spioncini.
Non è una voyeur.
139
00:16:26,620 --> 00:16:29,925
- Tra l'altro, era fuori a comprare patatine.
- Cominciamo con quello che ha detto.
140
00:16:29,935 --> 00:16:32,629
Non ha negato neanche una volta
che suo marito fosse l'assassino.
141
00:16:32,639 --> 00:16:36,270
Le polaroid sono la prova
che Massey era violento e manesco.
142
00:16:36,280 --> 00:16:38,948
E la giuria non dirà il contrario.
143
00:16:38,958 --> 00:16:42,450
Cioè, mi dispiace, ma cosa deve fare
una donna per essere creduta qui?
144
00:16:43,273 --> 00:16:46,381
Ha collaborato pienamente con noi.
Non possiamo trattenerla per sempre.
145
00:16:46,391 --> 00:16:50,182
Capo, Thomas Massey è un sociopatico
senza niente da perdere.
146
00:16:50,192 --> 00:16:52,219
E sua moglie è la pista
migliore per trovarlo.
147
00:16:52,229 --> 00:16:57,124
Abbiamo agenti in ogni aeroporto, porto,
stazione. È solo questione di tempo.
148
00:16:57,134 --> 00:16:59,910
Massey poteva scappare.
Ma non l'ha fatto e neanche Rose.
149
00:16:59,920 --> 00:17:03,159
Rose è stato avvistato in possesso di
una pistola mentre irrompe in casa mia.
150
00:17:03,169 --> 00:17:04,412
Dove ha preso la pistola?
151
00:17:04,422 --> 00:17:07,173
Chiunque sappia fare correttamente
questo lavoro sa dove trovarla.
152
00:17:07,608 --> 00:17:09,560
Senta, se togliamo Rose dai giochi,
153
00:17:09,570 --> 00:17:12,711
Massey perde la sua motivazione
principale per punire Rose.
154
00:17:12,721 --> 00:17:15,312
Allora sarà fortemente motivato
a lasciare il Paese,
155
00:17:15,322 --> 00:17:18,608
- lo avremo nel pugno.
- Non abbiamo intenzione di arrestare Rose.
156
00:17:18,618 --> 00:17:22,228
Rose è colpevole di favoreggiamento
nell'omicidio di Mark Hooper
157
00:17:22,238 --> 00:17:25,670
e di intralcio alla giustizia.
Mi ha confessato tutto.
158
00:17:25,680 --> 00:17:27,412
Se si tratta di pubbliche relazioni,
159
00:17:27,422 --> 00:17:29,670
allora il nome di Rose
è l'ultimo della lista.
160
00:17:29,680 --> 00:17:31,848
Se muore, Massey vince.
Cosa penserà la gente?
161
00:17:31,858 --> 00:17:34,245
La sua morte non sarebbe
lo scenario peggiore.
162
00:17:35,960 --> 00:17:39,031
Come ha detto, la missione
di Massey sarebbe finita,
163
00:17:39,370 --> 00:17:41,892
sono sicura che lo prenderemmo
molto velocemente.
164
00:17:42,882 --> 00:17:45,358
- Lo vuole letteralmente seppellire.
- Lei è sua amica.
165
00:17:45,368 --> 00:17:48,611
Dica la verità, ha chiuso un occhio
sul suo comportamento?
166
00:17:50,120 --> 00:17:53,480
Nessuno dubita delle sue capacità.
È destinata a grandi cose.
167
00:17:53,490 --> 00:17:56,386
A volte dobbiamo morderci la lingua.
168
00:17:56,396 --> 00:17:58,030
Lei è la faccia di questo caso.
169
00:17:58,040 --> 00:18:00,689
Ho bisogno che sia calma
e sicura stasera in TV.
170
00:18:00,699 --> 00:18:02,355
Non getti via tutto,
171
00:18:02,365 --> 00:18:03,564
non per Rose.
172
00:18:09,716 --> 00:18:11,340
Potrei ordinare la colazione?
173
00:18:12,362 --> 00:18:13,383
Bagel?
174
00:18:14,319 --> 00:18:15,345
Vai via.
175
00:18:15,735 --> 00:18:17,571
Il fatto è che è il mio ufficio.
176
00:18:18,587 --> 00:18:19,796
Ti do un minuto.
177
00:18:34,780 --> 00:18:37,400
Questo è per la casa di Massey
per la sorveglianza esterna.
178
00:18:37,410 --> 00:18:39,972
La Scientifica sta analizzando
il seminterrato per le impronte.
179
00:18:45,514 --> 00:18:48,630
Sappiamo che una donna
sulla cinquantina è stata interrogata
180
00:18:48,640 --> 00:18:51,080
riguardo agli omicidi di Ragdoll.
181
00:19:05,453 --> 00:19:06,641
Come ti senti?
182
00:19:06,651 --> 00:19:08,168
Rose sa di un errore...
183
00:19:08,178 --> 00:19:10,062
Che ho fatto negli Stati Uniti.
184
00:19:10,965 --> 00:19:12,197
Mi ha ricattato.
185
00:19:12,207 --> 00:19:15,359
Gli ho dato il mio lasciapassare,
per questo è scappato all'arresto ieri.
186
00:19:15,369 --> 00:19:18,059
Oh, Dio Santo, dimmi
che è la morfina a parlare.
187
00:19:18,069 --> 00:19:20,118
Se vuoi incriminarmi, lo capisco, ma...
188
00:19:20,465 --> 00:19:23,328
L'infermiera mi ha detto che Rose
sta aspettando fuori dalla mia stanza.
189
00:19:23,338 --> 00:19:25,302
Trattienilo lì, fallo parlare.
190
00:19:31,236 --> 00:19:33,942
Scusa se ti ho messo in una situazione
compromettente ieri sera.
191
00:19:34,540 --> 00:19:35,908
Vai all'inferno.
192
00:19:36,787 --> 00:19:39,142
- Ho trovato una bomba a casa di Baxter.
- E quindi...
193
00:19:39,152 --> 00:19:41,517
- L'hai portata in ospedale?
- Ma prima...
194
00:19:41,527 --> 00:19:42,839
L'ho disassemblata.
195
00:19:42,849 --> 00:19:44,332
Non credo dovesse esplodere.
196
00:19:44,342 --> 00:19:47,160
Ho avuto delle visioni potenti...
sniffando la bombola.
197
00:19:47,170 --> 00:19:50,500
- Oh, che termini scientifici.
- Credo sia un sedativo da nebulizzare...
198
00:19:50,510 --> 00:19:52,692
La stessa sostanza
che Massey usava per i cerotti.
199
00:19:52,702 --> 00:19:55,292
Insomma quella sensazione
mi ha ricordato della...
200
00:19:55,302 --> 00:19:57,482
La notte in cui ha ucciso Andrea Wyld?
201
00:19:58,219 --> 00:19:59,303
Sì.
202
00:20:00,444 --> 00:20:03,223
Baxter non è sulla lista,
Massey non la dovrebbe uccidere.
203
00:20:03,233 --> 00:20:05,579
- Se sta usando lo stesso sedativo...
- Sì...
204
00:20:06,314 --> 00:20:08,038
Credo la voglia usare come esca.
205
00:20:08,048 --> 00:20:10,281
Perché lo vada a cercare,
e lui possa arrivare a me.
206
00:20:10,291 --> 00:20:12,001
Che stai facendo, Rose?
207
00:20:12,626 --> 00:20:15,068
Sei un fuggitivo, non hai alternative.
208
00:20:15,078 --> 00:20:17,277
Ho avuto un'accoglienza da eroe
dai poliziotti qui sotto.
209
00:20:17,287 --> 00:20:20,534
Forse non sono nemmeno segnalato
sul database della polizia, presumo...
210
00:20:20,544 --> 00:20:22,527
Che manderanno Baxter a cercarmi...
211
00:20:22,537 --> 00:20:25,311
- Perché pensano che non faccia casini.
- È per questo che sei qui.
212
00:20:25,321 --> 00:20:28,029
Sapevi che avrei chiamato Baxter,
volevi che lo facessi.
213
00:20:29,542 --> 00:20:31,533
Tieni la bomba e...
214
00:20:32,771 --> 00:20:33,975
Goditi l'uva.
215
00:20:34,409 --> 00:20:35,557
Chiamami.
216
00:20:43,339 --> 00:20:46,992
Sì, abbiamo trovato due teste amputate
nella cantina dei Massey.
217
00:20:53,060 --> 00:20:55,457
- Tu dovresti stare a letto.
- Rose sapeva che ti avrei chiamato.
218
00:20:55,467 --> 00:20:57,859
Voleva che lo facessi, mi dispiace.
219
00:20:57,869 --> 00:20:58,996
Cos'è?
220
00:20:59,525 --> 00:21:03,027
Quella è una bomba che Rose
ha trovato a casa tua stamattina.
221
00:21:04,250 --> 00:21:06,720
È come quella trovata
il giorno in cui è morto Eric Turner.
222
00:21:06,730 --> 00:21:09,726
Solo che Rose pensa sia carica
di sedativo e non di esplosivo.
223
00:21:09,736 --> 00:21:12,405
Massey ti vuole viva
per usarti come esca.
224
00:21:14,186 --> 00:21:16,196
Capo, hai trovato la luce
nella cantina dei Massey?
225
00:21:16,206 --> 00:21:18,789
- La Scientifica non ha trovato niente.
- È una luce arancione.
226
00:21:18,799 --> 00:21:21,524
E lui si è fermato
quando l'ha vista lampeggiare.
227
00:21:21,534 --> 00:21:24,134
Di sicuro sua moglie
lo stava avvisando dei poliziotti.
228
00:21:24,144 --> 00:21:25,909
La luce ha smesso di lampeggiare?
229
00:21:26,465 --> 00:21:29,553
- Sì, quando i poliziotti sono andati via.
- Quindi li hai sentiti andarsene?
230
00:21:30,395 --> 00:21:34,397
La luce ha ripreso a lampeggiare
quando siamo arrivati io e Finlay?
231
00:21:34,407 --> 00:21:37,050
- Va bene dire: "Non lo so".
- No!
232
00:21:37,705 --> 00:21:39,961
No, non lampeggiava, ma è una prova.
233
00:21:39,971 --> 00:21:43,358
Joy non c'era quando siete arrivati,
per questo non ha potuto avvisarlo.
234
00:21:43,368 --> 00:21:46,891
Lake, non c'è nemmeno
un'impronta di Joy Massey
235
00:21:46,901 --> 00:21:49,689
nella zona nascosta della cantina.
Niente, neanche un capello.
236
00:21:49,699 --> 00:21:52,639
- Non ha toccato neppure la finta parete.
- Ok, ma lo sapeva!
237
00:21:52,649 --> 00:21:55,271
Va bene, lo sapeva!
Sono io quella che ha torturato!
238
00:21:55,281 --> 00:21:57,698
E non capisco
perché nessuno mi dia ascolto!
239
00:22:00,956 --> 00:22:02,175
Io ti credo.
240
00:22:02,581 --> 00:22:04,317
Ma non c'è niente che possa fare.
241
00:22:09,803 --> 00:22:10,909
Rose.
242
00:22:19,829 --> 00:22:23,192
- Ti piace? Volevo avere il mangianastri.
- Sei impazzito?
243
00:22:23,202 --> 00:22:26,020
Le cassette sono tornate di moda,
è la nostalgia per gli anni '90.
244
00:22:26,030 --> 00:22:27,664
Hai ricattato Edmunds...
245
00:22:27,674 --> 00:22:30,096
Poi l'hai spaventata a morte
per farmi correre qui
246
00:22:30,106 --> 00:22:33,064
- e attirare Thomas Massey in un ospedale?
- Ho tutto sotto controllo.
247
00:22:33,074 --> 00:22:35,306
Sì? Non hai niente sotto controllo,
fai di testa tua,
248
00:22:35,316 --> 00:22:37,195
e continui a commettere
lo stesso errore!
249
00:22:37,205 --> 00:22:39,736
Tu hai fatto l'accordo con Massey
perché non credevi...
250
00:22:39,746 --> 00:22:43,001
- Che catturassimo Hooper senza di te!
- Dai, Hooper era fuori controllo.
251
00:22:43,011 --> 00:22:45,727
La gente morirà perché devi fare
una cazzata alla morte o gloria!
252
00:22:45,737 --> 00:22:48,546
Gloria? Sto guidando
un'Honda Civic del 1993
253
00:22:48,556 --> 00:22:51,419
- color diarrea.
- Sai che questo comprometterà l'accusa!
254
00:22:51,429 --> 00:22:54,669
Massey ha imparato tutto quello che sa
sull'uccidere dentro al carcere.
255
00:22:54,679 --> 00:22:56,959
Passerà il resto
della sua vita lì dentro,
256
00:22:56,969 --> 00:22:59,421
spiegando a chiunque lo ascolti,
come fare una strage!
257
00:22:59,431 --> 00:23:01,961
Cosa gli succede dopo averlo arrestato
non mi compete!
258
00:23:01,971 --> 00:23:05,590
Quello che ti compete è vederlo
per quello che è e sarà sempre.
259
00:23:05,600 --> 00:23:08,667
È una Chernobyl umana che indossa
guanti a cinque dita ai piedi!
260
00:23:08,677 --> 00:23:11,444
Cristo Santo, non te ne puoi
semplicemente lavare le mani!
261
00:23:12,287 --> 00:23:14,415
Non posso scegliere cosa
è giusto e cosa è sbagliato.
262
00:23:14,425 --> 00:23:16,508
Senti, mi dispiace averti
messa in pericolo.
263
00:23:16,518 --> 00:23:18,243
- Resta al sicuro. Risolverò tutto.
- Rose,
264
00:23:18,253 --> 00:23:21,060
- dove stai andando? Dove vai? Rose!
- A risolvere questa cosa.
265
00:23:21,724 --> 00:23:23,494
Dove stai andando?
266
00:23:23,504 --> 00:23:25,629
- Scendi dall'auto, Bax.
- Dimmi! Che problemi hai?
267
00:23:25,639 --> 00:23:28,560
Perché preferisci morire piuttosto
che dirmi cosa sta succedendo?
268
00:23:30,057 --> 00:23:31,473
Mi ha ucciso mentirti.
269
00:23:32,254 --> 00:23:35,176
Ma era l'unico modo per impedire che il
mio mondo andasse di nuovo in fiamme.
270
00:23:35,186 --> 00:23:36,892
Ascoltati, è il tuo trauma che parla.
271
00:23:36,902 --> 00:23:38,246
Hai bisogno d'aiuto, Nate.
272
00:23:38,636 --> 00:23:41,564
Dovevo ascoltarti. Metto le mie esigenze
al primo posto. Avevo bisogno di te.
273
00:23:41,574 --> 00:23:44,214
- Prendiamo Massey insieme.
- Non stai ascoltando, è finita.
274
00:23:44,224 --> 00:23:46,841
- Ha ucciso Joel. Ha ucciso Andrea!
- Vieni con me.
275
00:23:47,312 --> 00:23:48,338
Dammi le chiavi!
276
00:23:48,348 --> 00:23:49,484
Dammi la pistola!
277
00:23:55,262 --> 00:23:57,214
Dimmi che sono ambulanze.
278
00:23:58,664 --> 00:24:01,140
Ho chiamato i rinforzi.
Non sanno ancora i dettagli.
279
00:24:01,150 --> 00:24:02,231
No!
280
00:24:04,218 --> 00:24:05,867
Quindi non mi hai dato una possibilità.
281
00:24:06,324 --> 00:24:07,986
Non mi hai dato una possibilità!
282
00:24:11,580 --> 00:24:14,414
Rose, a Vanita non importa se muori!
283
00:24:14,424 --> 00:24:16,023
Lei vuole che tu muoia...
284
00:24:16,384 --> 00:24:18,429
Per tenere il tuo accordo
con Massey lontano dai giornali.
285
00:24:18,439 --> 00:24:19,691
È una buona cosa, Bax.
286
00:24:19,701 --> 00:24:20,864
Non capisci?
287
00:24:20,874 --> 00:24:22,238
Se uccido Massey...
288
00:24:22,248 --> 00:24:24,290
Lunedì sarò di nuovo alla mia scrivania.
289
00:24:24,300 --> 00:24:26,007
Vanita non deve sapere niente.
290
00:24:26,983 --> 00:24:28,723
Potrebbe essere ancora
il nostro segreto.
291
00:24:31,069 --> 00:24:32,487
Non c'è nessun "nostro"...
292
00:24:33,053 --> 00:24:34,251
Non c'è nessun "noi".
293
00:24:35,075 --> 00:24:38,476
La verità, la verità è l'unica
cosa che ti salverà!
294
00:24:41,270 --> 00:24:42,924
Maledizione! Fanculo!
295
00:24:48,249 --> 00:24:49,440
Lo ucciderò.
296
00:24:51,090 --> 00:24:52,701
È l'unica cosa in cui sono bravo.
297
00:24:54,349 --> 00:24:55,701
Quindi dammi le chiavi!
298
00:24:58,470 --> 00:24:59,960
Dammi le chiavi!
299
00:25:11,507 --> 00:25:14,080
- Non volevo questo.
- Non mi importa.
300
00:25:38,998 --> 00:25:42,634
È uno squalo. Non posso credere
che stia succedendo a me.
301
00:25:44,234 --> 00:25:45,240
Cristo.
302
00:26:04,002 --> 00:26:06,498
Sapevo avresti chiamato.
Dov'è Baxter? È al sicuro?
303
00:26:06,508 --> 00:26:08,180
Mi ha dato un passaggio dall'ospedale.
304
00:26:08,190 --> 00:26:11,085
- Finlay è uscito dalla terapia intensiva.
- Ma non hai chiamato per questo.
305
00:26:11,095 --> 00:26:12,521
Hanno fatto andare Joy Massey.
306
00:26:12,531 --> 00:26:16,200
L'hanno nascosta in un motel mentre
la Scientifica finisce a casa sua.
307
00:26:16,210 --> 00:26:18,885
Ti mando l'indirizzo, osservala,
guarda che fa dopo.
308
00:26:18,895 --> 00:26:21,607
È ancora l'occasione migliore
per catturare Massey.
309
00:26:21,617 --> 00:26:24,376
Ho sempre detto che questo non
è mai stato il lavoro di un solo uomo.
310
00:26:24,386 --> 00:26:26,901
A proposito, avevi ragione
sulla bomba. Era un sedativo.
311
00:26:27,362 --> 00:26:28,707
Perché mi stai aiutando?
312
00:26:35,196 --> 00:26:37,675
Tutto bene con il trucco?
Abbiamo dovuto inviare un'e-mail
313
00:26:37,685 --> 00:26:40,132
- per sostituire Joy Massey.
- Tra cinque...
314
00:26:40,142 --> 00:26:43,728
Quattro, tre, due...
315
00:26:44,511 --> 00:26:47,523
Sono stato raggiunto
dall'ispettore Emily Baxter.
316
00:26:47,533 --> 00:26:52,395
Emily, le persone muoiono per mancanza
di esperienza a livello di leadership?
317
00:26:52,405 --> 00:26:53,401
Scusi?
318
00:26:53,411 --> 00:26:56,903
La polizia è stata costretta
a diversificarsi troppo in fretta?
319
00:26:56,913 --> 00:27:00,029
- Non sono qui per parlare di questo.
- Ma non deve al nostro pubblico...
320
00:27:00,039 --> 00:27:04,212
Una spiegazione per la morte di
Andrea Wyld, o del sindaco Ray Turnbull?
321
00:27:04,222 --> 00:27:08,571
So che molte persone sono frustrate per
come è stata gestita questa indagine.
322
00:27:08,581 --> 00:27:10,919
Beh, mi perdoni, ma sembra un politico.
323
00:27:10,929 --> 00:27:13,943
Voglio dire, capisce davvero
la rabbia del pubblico?
324
00:27:13,953 --> 00:27:15,104
Certo.
325
00:27:15,114 --> 00:27:18,179
Perché anch'io mi sento frustrata,
mi sento arrabbiata, ho paura...
326
00:27:18,189 --> 00:27:21,281
Quindi sarebbe giusto dire
che è fuori dalla sua portata.
327
00:27:21,291 --> 00:27:25,576
Bene. È venuta qui per nominare una
seconda persona ricercata in relazione...
328
00:27:25,586 --> 00:27:27,035
Se sembro un politico,
329
00:27:27,045 --> 00:27:30,147
è perché sono stata messa in una posizione
in cui sono praticamente impotente.
330
00:27:33,230 --> 00:27:35,885
Sapete, l'esploratore Pierre Brazza,
331
00:27:35,895 --> 00:27:37,948
ha colonizzato il Paese
in cui mio nonno...
332
00:27:38,288 --> 00:27:39,315
È nato.
333
00:27:40,233 --> 00:27:42,754
Brazza fece lo stesso gioco
con ogni re del posto.
334
00:27:42,764 --> 00:27:44,117
Tese le mani...
335
00:27:44,445 --> 00:27:46,335
In una teneva un pezzo di stoffa...
336
00:27:46,890 --> 00:27:48,494
E nell'altra un proiettile.
337
00:27:48,504 --> 00:27:51,872
Disse: "L'uomo bianco ha due
mani. La mano della guerra
338
00:27:51,882 --> 00:27:53,829
"e la mano del commercio.
339
00:27:54,766 --> 00:27:56,457
Quale mano vuoi stringere"?
340
00:27:57,410 --> 00:28:00,118
Sono in una posizione in
cui devo fare la stessa,
341
00:28:00,128 --> 00:28:02,620
tediosa, estenuante scelta.
342
00:28:04,169 --> 00:28:05,536
Restare in silenzio...
343
00:28:05,546 --> 00:28:06,825
E rimanere insensibile...
344
00:28:06,835 --> 00:28:09,579
O parlare e guardare il mio
mondo andare in fiamme.
345
00:28:10,173 --> 00:28:11,438
Ma quando la polizia...
346
00:28:11,448 --> 00:28:14,151
Ha messo la protezione di
noi stessi, come istituzione,
347
00:28:14,161 --> 00:28:16,012
davanti a quella del pubblico...
348
00:28:16,931 --> 00:28:18,519
Allora non c'è più nemmeno una scelta.
349
00:28:18,529 --> 00:28:20,347
La polizia sta cercando di occultare
350
00:28:20,357 --> 00:28:22,474
il nome della seconda persona
coinvolta nel caso Ragdoll?
351
00:28:22,484 --> 00:28:23,502
Nathan Rose...
352
00:28:23,901 --> 00:28:25,956
È un pericolo per se
stesso e per gli altri.
353
00:28:26,717 --> 00:28:29,927
È un uomo profondamente traumatizzato
354
00:28:29,937 --> 00:28:32,468
che merita la possibilità di
rispondere dei suoi crimini.
355
00:28:32,478 --> 00:28:34,242
Se lo avvistate, non avvicinatevi.
356
00:28:34,252 --> 00:28:36,697
Chiamate il 999. Grazie.
357
00:28:36,707 --> 00:28:39,159
Finalmente abbiamo una risposta diretta.
358
00:28:39,169 --> 00:28:40,436
La ringrazio.
359
00:28:40,446 --> 00:28:43,681
Ora, ai pescatori britannici
erano state promesse acque tranquille,
360
00:28:43,691 --> 00:28:46,140
ma una nuova tempesta
si sta diffondendo in Europa.
361
00:28:51,547 --> 00:28:54,789
Ok, siamo di nuovo
in onda tra tre, due...
362
00:29:39,241 --> 00:29:41,004
Bisogna divertirsi.
363
00:29:41,541 --> 00:29:44,616
Io rimango qui mentre la polizia
indaga su mio marito.
364
00:29:45,444 --> 00:29:48,648
Nathan Rose è un pericolo
per se stesso e per gli altri.
365
00:29:48,658 --> 00:29:51,467
È un uomo profondamente traumatizzato,
366
00:29:51,477 --> 00:29:53,634
che merita di poter
di rispondere dei suoi crimini.
367
00:29:53,644 --> 00:29:57,926
Se lo avvistate, non avvicinatevi.
Chiamate il 999. Grazie.
368
00:30:25,950 --> 00:30:28,160
Se vuoi salvare la vita di Baxter...
369
00:30:28,170 --> 00:30:29,791
Di cosa stai parlando?
370
00:30:31,791 --> 00:30:33,006
Cosa le avete fatto?
371
00:30:34,767 --> 00:30:36,415
Vai lì a mezzanotte.
372
00:30:36,425 --> 00:30:38,493
Da solo. Niente polizia.
373
00:30:38,503 --> 00:30:40,502
Tommy non vuole ucciderla.
374
00:30:40,512 --> 00:30:43,082
Ma quando è costretto a fare
una cosa che non vorrebbe,
375
00:30:43,092 --> 00:30:46,383
questo lo mette davvero
di pessimo umore.
376
00:32:03,885 --> 00:32:06,325
Raggiungimi allo studio televisivo
dove lavorava Joy Massey.
377
00:32:06,335 --> 00:32:08,140
- Vieni da sola.
- Cosa? Rose.
378
00:32:08,150 --> 00:32:09,567
Baxter è scomparsa.
379
00:32:09,577 --> 00:32:10,952
Nessuno sa dov'è.
380
00:32:10,962 --> 00:32:12,944
È qui. L'ha presa Massey.
381
00:32:13,376 --> 00:32:15,418
Vieni qui da sola, capito?
Senza rinforzi.
382
00:32:15,428 --> 00:32:17,050
- No!
- Ti prego.
383
00:32:17,060 --> 00:32:18,748
Joy Massey ha detto di venire da solo.
384
00:32:18,758 --> 00:32:20,009
Avevi ragione su di lei.
385
00:32:20,354 --> 00:32:21,701
La ucciderà.
386
00:32:22,229 --> 00:32:23,710
E lo farà solo per provocarti.
387
00:32:24,114 --> 00:32:25,163
Vieni da sola.
388
00:32:43,917 --> 00:32:45,314
Bax...
389
00:32:45,324 --> 00:32:47,706
- Stai bene?
- Fermo! Butta via la pistola.
390
00:32:49,374 --> 00:32:51,373
È finita. L'ho ucciso con un taglierino.
391
00:32:51,383 --> 00:32:52,927
Da sola? Sei ferita?
392
00:32:52,937 --> 00:32:55,176
- Fermo! Butta via la pistola!
- Andiamo.
393
00:32:55,186 --> 00:32:56,945
- Non essere...
- Stupida?
394
00:32:56,955 --> 00:33:00,152
Non avrei mai premuto il grilletto.
Non ti avrei mai fatto del male.
395
00:33:00,162 --> 00:33:01,987
Mi hai distrutto, cazzo.
396
00:33:03,509 --> 00:33:04,655
Non dire così.
397
00:33:06,435 --> 00:33:07,440
Ecco...
398
00:33:12,761 --> 00:33:13,836
Ammanettati.
399
00:33:23,243 --> 00:33:25,048
- Emily, che cosa hai fatto?
- Mettile.
400
00:33:25,058 --> 00:33:27,215
Ti tratto nello stesso modo
in cui ho trattato Massey.
401
00:33:27,225 --> 00:33:29,205
- Non farlo.
- Ammanettati alla ringhiera.
402
00:33:29,215 --> 00:33:30,428
Mani dietro la schiena.
403
00:33:30,438 --> 00:33:32,337
- Ti prego. Non devi farlo.
- Sì, devo.
404
00:33:32,347 --> 00:33:34,728
- È l'unico modo per farti tornare...
- Non voglio tornare.
405
00:33:34,738 --> 00:33:36,553
Sì che vuoi. Non dire così.
406
00:33:37,367 --> 00:33:39,210
Se tieni a me, fai la cosa giusta!
407
00:33:46,491 --> 00:33:48,001
Verrai a trovarmi questa volta?
408
00:33:51,572 --> 00:33:52,576
Sì.
409
00:34:15,977 --> 00:34:17,246
Vieni a prendermi.
410
00:34:19,607 --> 00:34:21,175
Lascialo andare, abbiamo un accordo.
411
00:34:26,035 --> 00:34:27,929
Come ci si sente, Nathan?
412
00:34:27,939 --> 00:34:29,216
Bastardo!
413
00:34:29,226 --> 00:34:30,640
Sai, sono felice...
414
00:34:30,650 --> 00:34:33,898
Che tu abbia finalmente
fatto la cosa giusta.
415
00:34:33,908 --> 00:34:36,382
So che non l'avresti fatto
per te stesso o per chiunque altro.
416
00:34:36,392 --> 00:34:38,017
Ma per lei sì,
417
00:34:38,027 --> 00:34:39,216
per fare ammenda.
418
00:34:41,908 --> 00:34:43,004
Emily...
419
00:34:46,474 --> 00:34:47,743
Sai cos'è questo?
420
00:34:53,641 --> 00:34:55,879
Prendilo e quest'uomo sopravviverà.
421
00:34:55,889 --> 00:34:57,183
Non gli farò del male.
422
00:34:57,193 --> 00:34:58,909
- Cosa c'è dentro?
- Paraquat.
423
00:34:58,919 --> 00:35:00,002
Un diserbante.
424
00:35:00,012 --> 00:35:02,852
Non ti annoierò con la chimica e
non dovrebbe influenzarti nel decidere.
425
00:35:04,532 --> 00:35:06,007
Non farlo! Non prenderlo!
426
00:35:06,017 --> 00:35:09,159
Lo senti? Rose vuole che muoia!
427
00:35:09,169 --> 00:35:11,496
Ma tu non sei come Rose! Emily!
428
00:35:11,506 --> 00:35:14,591
Tu sei una dei poliziotti buoni!
Di quegli eroi di cui si parla tanto!
429
00:35:14,601 --> 00:35:17,251
Faresti di tutto per salvare
la vita di un innocente.
430
00:35:17,261 --> 00:35:18,578
Prendilo.
431
00:35:18,588 --> 00:35:20,551
Non farlo, Bax.
432
00:35:20,561 --> 00:35:21,838
Non lo prendere.
433
00:35:21,848 --> 00:35:22,983
Bax.
434
00:35:23,429 --> 00:35:26,392
Emily. Non devi farlo!
435
00:35:27,044 --> 00:35:28,163
Bax.
436
00:35:29,456 --> 00:35:31,289
Prendilo. Prendilo!
437
00:35:31,993 --> 00:35:34,584
Bax! Bax! Emily!
438
00:35:35,095 --> 00:35:38,020
Bax! Ti prego! Cristo santo!
439
00:35:43,271 --> 00:35:45,437
Devi controllare la respirazione.
440
00:35:45,447 --> 00:35:47,781
Vedi, il paraquat ti è entrato
nei polmoni,
441
00:35:47,791 --> 00:35:49,666
si sta diffondendo
attraverso gli alveoli.
442
00:35:50,360 --> 00:35:53,567
E l'ossigeno accelererà
la formazione di vesciche.
443
00:35:53,577 --> 00:35:56,003
Ad ogni respiro,
sempre più vesciche scoppiano,
444
00:35:56,013 --> 00:35:57,655
riempendole i polmoni di fluido.
445
00:35:57,665 --> 00:36:02,102
Si sentirà come se stesse
annegando nel fuoco.
446
00:36:02,112 --> 00:36:06,489
Vedete, volevo ricreare l'effetto
di cosa si prova a bere oro fuso,
447
00:36:06,499 --> 00:36:07,719
solo che con questo...
448
00:36:08,543 --> 00:36:11,503
Con questo la sua morte sarà più lenta.
449
00:36:13,325 --> 00:36:17,467
Ora, presumo che tu non abbia
davvero chiamato i rinforzi?
450
00:36:18,150 --> 00:36:19,533
No, certo che no.
451
00:36:19,543 --> 00:36:22,083
Perché altrimenti, saresti
costretto a dire la verità.
452
00:36:25,170 --> 00:36:26,981
Vedi, quel verso è piuttosto irritante.
453
00:36:26,991 --> 00:36:29,330
L'udito sarà l'ultima cosa ad andarsene.
454
00:36:29,340 --> 00:36:30,931
Perciò, hai quaranta minuti
455
00:36:30,941 --> 00:36:32,363
per scusarti.
456
00:36:37,775 --> 00:36:40,006
Insomma, quante persone possono dire
457
00:36:40,016 --> 00:36:41,859
di aver ricevuto
458
00:36:41,869 --> 00:36:43,255
precisamente
459
00:36:43,265 --> 00:36:45,094
la punizione che meritavano?
460
00:36:45,104 --> 00:36:46,960
Non sarà una punizione
461
00:36:46,970 --> 00:36:48,963
se morirò prima di lei.
462
00:36:48,973 --> 00:36:51,067
Tu muori quando ti dico di morire.
463
00:36:54,703 --> 00:36:56,032
Non fare così.
464
00:36:57,105 --> 00:36:58,126
Fermati.
465
00:36:58,461 --> 00:37:00,032
Gesù Cristo.
466
00:37:19,617 --> 00:37:20,798
Emily.
467
00:37:22,320 --> 00:37:24,150
Agente a terra. Un'ambulanza presto.
468
00:37:24,160 --> 00:37:26,302
Non metterle l'ossigeno. Hai capito?
469
00:37:26,312 --> 00:37:28,705
Ha inalato il paraquat, è un diserbante.
470
00:37:28,715 --> 00:37:30,517
Mandatela in dialisi.
471
00:37:32,598 --> 00:37:33,671
Merda.
472
00:37:33,681 --> 00:37:35,840
Aspetta, ho lasciato... le manette
sulla mia scrivania.
473
00:37:35,850 --> 00:37:37,715
Tieni, queste,
474
00:37:37,725 --> 00:37:38,839
usa queste.
475
00:37:39,759 --> 00:37:41,584
Le chiavi sono nella tasca di Baxter.
476
00:37:42,760 --> 00:37:44,109
Ecco. Ecco. Ecco.
477
00:37:44,119 --> 00:37:45,126
Ecco.
478
00:37:47,622 --> 00:37:48,941
- Fermo.
- Lascialo andare.
479
00:37:48,951 --> 00:37:50,606
Reazione armata.
480
00:37:50,616 --> 00:37:52,052
No. Lo uccideranno.
481
00:38:03,106 --> 00:38:04,291
Tieni.
482
00:38:04,301 --> 00:38:05,321
Tieni.
483
00:38:06,005 --> 00:38:07,011
Tieni.
484
00:38:24,957 --> 00:38:26,163
Mi dispiace.
485
00:38:29,640 --> 00:38:31,519
Mi dispiace tanto.
486
00:39:40,529 --> 00:39:42,080
No, no, no.
487
00:39:42,090 --> 00:39:43,835
Così non va bene. Cosa stai indossando?
488
00:39:43,845 --> 00:39:45,432
Dovresti essere
489
00:39:45,442 --> 00:39:47,070
la signora Martha Evans.
490
00:39:47,080 --> 00:39:49,413
Nata il tredici luglio, 1972.
491
00:39:49,423 --> 00:39:51,681
- Io non vengo, Tommy.
- Sì che vieni. Non essere stupida.
492
00:39:51,691 --> 00:39:53,702
Partiamo 18:17 per Marsiglia.
493
00:39:53,712 --> 00:39:55,144
Mi dispiace.
494
00:39:56,075 --> 00:39:57,438
Ci siamo semplicemente...
495
00:39:58,209 --> 00:39:59,767
Allontanati.
496
00:39:59,777 --> 00:40:00,841
Da quando?
497
00:40:00,851 --> 00:40:03,217
Guardati, la parrucca è tutta storta.
498
00:40:03,227 --> 00:40:05,522
Ho fatto del mio meglio per allevarti,
499
00:40:05,904 --> 00:40:07,300
ma ti sei fregato.
500
00:40:07,680 --> 00:40:09,327
Ti ho protetta.
501
00:40:10,006 --> 00:40:11,876
Non c'è nulla in quella casa, nulla
502
00:40:11,886 --> 00:40:13,429
che possa incastrarti.
503
00:40:14,114 --> 00:40:15,894
Sono io quello fregato, vero?
504
00:40:16,588 --> 00:40:19,592
Pensavo davvero saresti
stato quello giusto. Tuttavia...
505
00:40:21,566 --> 00:40:23,531
Bisogna baciare molte rane.
506
00:40:24,564 --> 00:40:25,816
Un sacco.
507
00:40:25,826 --> 00:40:28,980
Come osi voltarmi le spalle?
508
00:40:28,990 --> 00:40:30,916
Non riesco proprio a vedermi in fuga.
509
00:40:30,926 --> 00:40:33,248
Tingermi i capelli nei bagni
delle stazioni ferroviarie,
510
00:40:33,258 --> 00:40:35,020
mentre tutti a casa dicono,
511
00:40:35,030 --> 00:40:36,580
"Cos'è successo al coso,
512
00:40:36,590 --> 00:40:37,758
"Ragdoll,
513
00:40:37,768 --> 00:40:40,159
gli omicidi si sono fermati".
514
00:40:40,522 --> 00:40:42,050
Non voglio sparire.
515
00:40:42,060 --> 00:40:44,646
- Vuoi impazzire?
- Voglio impazzire ed impazzire.
516
00:40:44,656 --> 00:40:45,710
Tu...
517
00:40:45,720 --> 00:40:46,730
Non sei nessuno.
518
00:40:46,740 --> 00:40:48,190
Tu non sei niente.
519
00:40:48,200 --> 00:40:51,814
E nessuno dimenticherà ciò che ho fatto.
520
00:40:54,096 --> 00:40:56,061
Dovrò essere il giudice di questo.
521
00:41:47,160 --> 00:41:51,174
Tre Mesi Dopo
522
00:42:04,732 --> 00:42:06,553
Hai controllato con l'Europol?
523
00:42:07,087 --> 00:42:09,282
Ancora nessun segno di Rose.
524
00:42:09,292 --> 00:42:11,973
Pensa ancora che
"Wo ist die techno-party"
525
00:42:11,983 --> 00:42:14,694
- apra un sacco di porte in Germania.
- Tutto...
526
00:42:15,016 --> 00:42:17,677
- Molto dettagliato.
- Viene da un gioco alcolico.
527
00:42:17,687 --> 00:42:20,214
Ho messo del whisky
nel mio caffè stamattina.
528
00:42:25,417 --> 00:42:26,742
- Ok.
- Scusa.
529
00:42:26,752 --> 00:42:29,336
Volevo dire a qualcuno che
non avrei detto "te l'avevo detto".
530
00:42:29,779 --> 00:42:31,215
Ci darò un taglio.
531
00:42:31,225 --> 00:42:32,450
È meraviglioso.
532
00:42:33,078 --> 00:42:34,732
Tutto ciò che ti serve, capo.
533
00:42:36,611 --> 00:42:38,560
C'è una cosa che non riesco a capire.
534
00:42:38,570 --> 00:42:41,491
Come faceva Rose a sapere
in quale hotel stava Joy Massey?
535
00:42:45,371 --> 00:42:46,553
Non lo so...
536
00:42:48,075 --> 00:42:50,531
Forse Massey gliel'ha detto?
Forse era parte...
537
00:42:51,417 --> 00:42:53,028
Che so, del gioco?
538
00:42:53,860 --> 00:42:54,884
Scusa, capo,
539
00:42:54,894 --> 00:42:57,324
c'è stato un crimine passionale
a Surrey Quays.
540
00:42:57,334 --> 00:42:59,055
Non so nemmeno arrivarci a Surrey Quays.
541
00:42:59,065 --> 00:43:02,532
Credo di essere stato lì dopo essermi
addormentato ubriaco sul bus notturno.
542
00:43:04,422 --> 00:43:05,898
Edmunds, vengo con te.
543
00:43:06,355 --> 00:43:07,382
Sì.
544
00:43:30,818 --> 00:43:32,294
Solo un secondo.
545
00:43:34,388 --> 00:43:37,873
- Agente investigativo Edmunds.
- Sono Leo Russo. Come stai?
546
00:43:37,883 --> 00:43:39,000
Capitano?
547
00:43:39,591 --> 00:43:41,670
Sto bene. Grazie.
548
00:43:41,680 --> 00:43:45,000
Senti, abbiamo ricevuto una chiamata
qualche mese fa da un sergente a Londra.
549
00:43:45,010 --> 00:43:46,911
Nathan Rose?
550
00:43:46,921 --> 00:43:48,565
Rose l'ha chiamata?
551
00:43:48,575 --> 00:43:49,666
Per cosa?
552
00:43:49,676 --> 00:43:51,072
Naomi Green.
553
00:43:53,640 --> 00:43:56,038
Spero che Rose non l'abbia
fatta indagare. Naomi...
554
00:43:56,048 --> 00:43:58,706
Non è più rilevante per il caso qui.
555
00:43:58,716 --> 00:43:59,740
Beh,
556
00:44:00,116 --> 00:44:02,456
senti, c'è stato uno sviluppo.
557
00:44:37,121 --> 00:44:39,712
Il corpo nel bagagliaio
era così decomposto...
558
00:44:42,875 --> 00:44:47,177
Amburgo, Germania
559
00:44:53,934 --> 00:44:56,484
Sai cosa fare quando vieni
tirato fuori dal mare?
560
00:44:56,900 --> 00:44:58,903
Credi che il passato sia reale?
561
00:44:58,913 --> 00:45:00,955
Morirò in pace.
562
00:45:01,264 --> 00:45:03,062
Come ti fa sentire?
563
00:45:23,246 --> 00:45:24,803
Un'altra partita?
564
00:45:24,813 --> 00:45:28,185
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
565
00:45:28,195 --> 00:45:29,716
#NoSpoiler
43775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.