All language subtitles for Ragdoll.S01E06.AMZN-NTb+ION10+CAKES.Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,063 --> 00:00:33,434 Ti sarà difficile crederlo, 2 00:00:33,444 --> 00:00:35,000 ma non voglio farti soffrire. 3 00:00:36,741 --> 00:00:38,849 Verremmo oggettivati entrambi. 4 00:00:42,301 --> 00:00:44,393 Voglio prendere due piccioni con una fava. 5 00:01:03,308 --> 00:01:06,161 Da Baxter: "Joy Massey matrimonio fasullo. Vattene subito. Stiamo arrivando". 6 00:01:09,966 --> 00:01:11,095 Va tutto bene, amore? 7 00:01:11,105 --> 00:01:14,033 Non credo tu abbia voglia di parlare, vero? Pensi a cose più importanti... 8 00:01:14,043 --> 00:01:16,958 Non so cosa ti renda così felice. Sarà una rottura di palle... 9 00:01:16,968 --> 00:01:18,822 Occuparsi della ragazza prima che vengano a controllare. 10 00:01:18,832 --> 00:01:21,181 Tesoro, se c'è uno che può farcela, sei tu. 11 00:01:21,191 --> 00:01:23,517 Lei non è sulla lista. 12 00:01:25,265 --> 00:01:27,808 Non voglio che la gente perda di vista il mio obiettivo. 13 00:01:27,818 --> 00:01:29,938 Se uccido la ragazza, sembrerà 14 00:01:29,948 --> 00:01:32,292 eccessivo, ingiustificato. 15 00:01:39,425 --> 00:01:40,704 Vuoi rispondere? 16 00:01:42,759 --> 00:01:44,712 Lascia stare, tu sei più importante. 17 00:01:44,722 --> 00:01:46,892 Oh, scappiamo stasera? 18 00:01:46,902 --> 00:01:49,260 I passaporti sono pronti, i bagagli anche. 19 00:01:49,270 --> 00:01:50,356 Tesoro... 20 00:01:51,127 --> 00:01:53,059 E se Cesare non avesse mai guadato il Rubicone? 21 00:01:53,069 --> 00:01:56,813 Puoi chiederti per tutta la sera "E se...", ma di fatto... 22 00:01:57,308 --> 00:01:58,747 Sei predestinato. 23 00:01:59,542 --> 00:02:00,771 E ricorda... 24 00:02:01,758 --> 00:02:03,006 Tu non sei da aggiustare, 25 00:02:03,969 --> 00:02:06,076 Dio crea vetri decorati. 26 00:02:10,096 --> 00:02:12,473 So cosa le farò. 27 00:02:12,483 --> 00:02:14,447 Oh, non dirmelo, non dirmelo. 28 00:02:14,457 --> 00:02:17,117 Voglio leggerlo su internet, quando la trovano! 29 00:02:19,169 --> 00:02:21,610 Ragdoll - Stagione 1 Episodio 6 - "Episode 6" 30 00:02:28,332 --> 00:02:30,881 Traduzione: rana.pucca88, foxy23 31 00:02:37,371 --> 00:02:39,920 Traduzione: giada marie, Cri-Cri 32 00:02:48,727 --> 00:02:51,276 Traduzione: poppiludo, TinaRam91 33 00:03:00,894 --> 00:03:03,559 Revisione: BlackLady 34 00:03:06,104 --> 00:03:07,315 #NoSpoiler 35 00:03:30,287 --> 00:03:32,797 No, no, no, no! 36 00:03:34,597 --> 00:03:37,450 - L'aggiorniamo una volta sul posto, signora. - Ricevuto. 37 00:03:37,460 --> 00:03:39,153 La polizia locale è a 10 minuti. 38 00:03:39,163 --> 00:03:41,605 - Noi siamo a mezz'ora. - Le avevo detto di aspettarmi! 39 00:03:42,181 --> 00:03:43,351 Nessuno mi ascolta! 40 00:03:43,906 --> 00:03:46,029 - Spingi! Accelera! - Ci sto provando. 41 00:04:37,151 --> 00:04:39,359 Per l'amor del cielo... 42 00:04:44,408 --> 00:04:47,102 Ultimo avvistamento dell'agente Lake Edmunds alla vostra posizione, 43 00:04:47,112 --> 00:04:48,363 controllate l'edificio. Passo. 44 00:04:48,373 --> 00:04:49,786 Io controllo il seminterrato. 45 00:04:50,558 --> 00:04:52,467 Tè? Caffè? Un cocktail? 46 00:04:52,477 --> 00:04:55,724 - Un goccio di rosso, "Jacob's Creek"? - No, grazie, signora. 47 00:04:56,652 --> 00:04:59,239 Oh, faccio io, serve un trucchetto. 48 00:05:07,495 --> 00:05:09,376 Occhio, potrebbe rompersi il collo. 49 00:05:24,025 --> 00:05:25,191 Cosa c'è qui dentro? 50 00:05:43,624 --> 00:05:45,531 Grazie per la disponibilità, signora Massey. 51 00:05:54,408 --> 00:05:55,725 Muri spessi. 52 00:06:09,746 --> 00:06:12,792 Era Vicky Tibbs del 26, cercava un mocio per pulire. 53 00:06:12,802 --> 00:06:14,646 Tanto per compiacere Kevin. 54 00:06:14,656 --> 00:06:16,200 Mi serve della soda caustica. 55 00:06:16,210 --> 00:06:18,572 Il consorzio sulla tangenziale dovrebbe essere ancora aperto. 56 00:06:18,582 --> 00:06:20,950 Per farla breve, sei pronto ad esplodere. 57 00:06:20,960 --> 00:06:23,624 Devo sgorgare gli scarichi. C'è un accumulo di grasso. 58 00:06:23,634 --> 00:06:26,339 Questo perché per pigrizia scarichi cadaveri dallo scolo del lavandino. 59 00:06:26,349 --> 00:06:28,626 - Hanno beccato così Dennis Nilsen. - Non... 60 00:06:30,570 --> 00:06:31,944 Osare... 61 00:06:31,954 --> 00:06:34,761 Compararmi a Nilsen, 62 00:06:34,771 --> 00:06:38,327 a Bundy, a Dahmer, pervertiti, spazzatura. 63 00:06:38,337 --> 00:06:40,448 Sembri una scema. 64 00:06:40,458 --> 00:06:41,802 Scusa, Tommy. 65 00:06:41,812 --> 00:06:45,357 Non lo faccio perché mi fa stare bene. 66 00:06:45,367 --> 00:06:47,480 La vita è orribile, brutale e corta, 67 00:06:47,490 --> 00:06:49,440 già... e la gente lo capiva. 68 00:06:49,450 --> 00:06:51,050 Poi, qualche genio 69 00:06:51,060 --> 00:06:54,416 ha deciso che tutti meritavamo di vivere senza paure. 70 00:06:54,426 --> 00:06:55,952 E bang... la verità, 71 00:06:55,962 --> 00:06:57,880 bang... la giustizia! 72 00:06:57,890 --> 00:07:00,186 Perché la paura, serve per raggiungere la gioia. 73 00:07:00,702 --> 00:07:03,637 Ciò che faccio è necessario. 74 00:07:04,213 --> 00:07:05,400 Sì. 75 00:07:07,723 --> 00:07:08,840 Dio! 76 00:07:15,759 --> 00:07:19,191 La polizia locale non ha trovato tracce dell'agente Edmunds, nella proprietà. 77 00:07:19,201 --> 00:07:21,519 - Lo dicono loro. Noi dovremmo... - Guida... 78 00:07:37,479 --> 00:07:40,782 I traditori venivano impiccati, annegati e squartati, 79 00:07:40,792 --> 00:07:42,372 durante l'Illuminismo. 80 00:07:42,382 --> 00:07:43,560 Polizia! 81 00:07:45,065 --> 00:07:46,952 Il condannato veniva plagiato, 82 00:07:46,962 --> 00:07:51,010 gli venivano rimossi gli intestini e bruciati, davanti a lui. 83 00:07:53,354 --> 00:07:54,719 Aiuto! 84 00:07:55,191 --> 00:07:57,454 - Trovato niente? - Di sopra non c'è nessuno. 85 00:07:59,978 --> 00:08:01,102 Il seminterrato. 86 00:08:05,201 --> 00:08:06,518 Dammi la torcia. 87 00:08:10,399 --> 00:08:11,742 Vedi niente? 88 00:08:11,752 --> 00:08:13,087 Qui niente, signora. 89 00:08:19,569 --> 00:08:22,650 Il seminterrato sembra piccolo, per questa casa. 90 00:08:24,082 --> 00:08:27,338 L'esecutore incideva i tendini 91 00:08:27,348 --> 00:08:30,048 delle braccia e delle gambe, per far sì che alla trazione dei cavalli, 92 00:08:30,058 --> 00:08:33,610 le membra venissero via dal torso o "busto". 93 00:08:37,388 --> 00:08:39,102 È una porta, è qui dentro! 94 00:08:50,568 --> 00:08:52,157 Spingi, è a molla. 95 00:08:52,597 --> 00:08:53,760 Edmunds? 96 00:08:55,318 --> 00:08:56,506 Edmunds! 97 00:09:22,533 --> 00:09:24,099 Baxter, aiuto... 98 00:09:24,521 --> 00:09:25,934 Va tutto bene. 99 00:09:27,140 --> 00:09:29,262 Ehi, ehi, va tutto bene. 100 00:09:31,009 --> 00:09:32,520 Stai bene? 101 00:10:00,893 --> 00:10:02,086 Sta bene? 102 00:10:02,718 --> 00:10:04,681 Tutto bene? Va tutto bene, signora? 103 00:10:34,397 --> 00:10:35,885 "Impotenza". 104 00:11:42,205 --> 00:11:44,064 Stavo pensando al processo... 105 00:11:46,000 --> 00:11:48,435 - Ho realizzato che non c'eri. - Non ce la facevo. 106 00:11:48,445 --> 00:11:50,371 Mi hai spaventata, non ti riconoscevo. 107 00:14:02,853 --> 00:14:06,329 Ai fini della registrazione, sto mostrando a Joy Massey 11 polaroid, 108 00:14:06,339 --> 00:14:08,038 ognuna con una data scritta a mano, 109 00:14:08,048 --> 00:14:12,063 spedite alla stessa casella postale a Palmers Green per quattro anni. 110 00:14:13,403 --> 00:14:15,210 Mi dava una sensazione di controllo. 111 00:14:16,789 --> 00:14:19,510 Non potevo tenerli a casa e dovevano essere delle polaroid, 112 00:14:19,520 --> 00:14:21,537 perché Thomas mi controllava il cellulare. 113 00:14:21,547 --> 00:14:22,553 Era geloso? 114 00:14:23,048 --> 00:14:24,403 Era un tipo all'antica. 115 00:14:28,143 --> 00:14:31,046 Alcune di queste foto sono piuttosto disgustose. 116 00:14:32,094 --> 00:14:33,397 Ha delle cicatrici? 117 00:14:35,498 --> 00:14:37,912 Thomas era un infermiere della prigione, lo sapete. 118 00:14:37,922 --> 00:14:39,527 Le ferite erano il suo pane quotidiano. 119 00:14:39,537 --> 00:14:43,740 Ha ricattato una delle vittime, Alyssa Airley, rapendo suo figlio, Daniel. 120 00:14:44,483 --> 00:14:48,037 Daniel ricorda i resti umani nell'auto con cui è stato rapito, 121 00:14:48,047 --> 00:14:49,352 e i volti feriti. 122 00:14:49,362 --> 00:14:51,715 Ricorda anche l'odore di acetone, 123 00:14:52,092 --> 00:14:55,303 che le truccatrici, come lei, usano per rimuovere il silicone dalla pelle. 124 00:14:55,313 --> 00:14:57,062 Mi sta chiedendo se le ho falsificate? 125 00:14:57,072 --> 00:15:01,669 Se le ha falsificate per uscire da una relazione violenta, lo capirei. 126 00:15:01,679 --> 00:15:05,266 Se riuscissimo a identificare l'auto del rapimento di Daniel, sarebbe un inizio. 127 00:15:05,763 --> 00:15:08,543 Penso che ci sia un girone all'inferno per donne come lei. 128 00:15:12,603 --> 00:15:15,039 Il cerotto... sul corpo di Andrea Wyld 129 00:15:15,049 --> 00:15:17,063 combaciava perfettamente con la pelle. 130 00:15:18,088 --> 00:15:20,734 Avevo dei documenti su tutti i miei clienti abituali a casa. 131 00:15:22,395 --> 00:15:23,774 Thomas era un inventore. 132 00:15:23,784 --> 00:15:25,483 Aveva le mani d'oro. 133 00:15:25,493 --> 00:15:26,752 Sembra fiera di lui. 134 00:15:27,478 --> 00:15:28,521 Lo sono. 135 00:15:28,867 --> 00:15:31,032 Ma l'uomo che amavo è morto ieri sera. 136 00:16:19,185 --> 00:16:20,910 Ha un alibi per ogni omicidio. 137 00:16:20,920 --> 00:16:24,632 Non ci sono prove fisiche che affermano che Joy abbia preso parte alla violenza. 138 00:16:24,642 --> 00:16:26,610 Niente telecamere o spioncini. Non è una voyeur. 139 00:16:26,620 --> 00:16:29,925 - Tra l'altro, era fuori a comprare patatine. - Cominciamo con quello che ha detto. 140 00:16:29,935 --> 00:16:32,629 Non ha negato neanche una volta che suo marito fosse l'assassino. 141 00:16:32,639 --> 00:16:36,270 Le polaroid sono la prova che Massey era violento e manesco. 142 00:16:36,280 --> 00:16:38,948 E la giuria non dirà il contrario. 143 00:16:38,958 --> 00:16:42,450 Cioè, mi dispiace, ma cosa deve fare una donna per essere creduta qui? 144 00:16:43,273 --> 00:16:46,381 Ha collaborato pienamente con noi. Non possiamo trattenerla per sempre. 145 00:16:46,391 --> 00:16:50,182 Capo, Thomas Massey è un sociopatico senza niente da perdere. 146 00:16:50,192 --> 00:16:52,219 E sua moglie è la pista migliore per trovarlo. 147 00:16:52,229 --> 00:16:57,124 Abbiamo agenti in ogni aeroporto, porto, stazione. È solo questione di tempo. 148 00:16:57,134 --> 00:16:59,910 Massey poteva scappare. Ma non l'ha fatto e neanche Rose. 149 00:16:59,920 --> 00:17:03,159 Rose è stato avvistato in possesso di una pistola mentre irrompe in casa mia. 150 00:17:03,169 --> 00:17:04,412 Dove ha preso la pistola? 151 00:17:04,422 --> 00:17:07,173 Chiunque sappia fare correttamente questo lavoro sa dove trovarla. 152 00:17:07,608 --> 00:17:09,560 Senta, se togliamo Rose dai giochi, 153 00:17:09,570 --> 00:17:12,711 Massey perde la sua motivazione principale per punire Rose. 154 00:17:12,721 --> 00:17:15,312 Allora sarà fortemente motivato a lasciare il Paese, 155 00:17:15,322 --> 00:17:18,608 - lo avremo nel pugno. - Non abbiamo intenzione di arrestare Rose. 156 00:17:18,618 --> 00:17:22,228 Rose è colpevole di favoreggiamento nell'omicidio di Mark Hooper 157 00:17:22,238 --> 00:17:25,670 e di intralcio alla giustizia. Mi ha confessato tutto. 158 00:17:25,680 --> 00:17:27,412 Se si tratta di pubbliche relazioni, 159 00:17:27,422 --> 00:17:29,670 allora il nome di Rose è l'ultimo della lista. 160 00:17:29,680 --> 00:17:31,848 Se muore, Massey vince. Cosa penserà la gente? 161 00:17:31,858 --> 00:17:34,245 La sua morte non sarebbe lo scenario peggiore. 162 00:17:35,960 --> 00:17:39,031 Come ha detto, la missione di Massey sarebbe finita, 163 00:17:39,370 --> 00:17:41,892 sono sicura che lo prenderemmo molto velocemente. 164 00:17:42,882 --> 00:17:45,358 - Lo vuole letteralmente seppellire. - Lei è sua amica. 165 00:17:45,368 --> 00:17:48,611 Dica la verità, ha chiuso un occhio sul suo comportamento? 166 00:17:50,120 --> 00:17:53,480 Nessuno dubita delle sue capacità. È destinata a grandi cose. 167 00:17:53,490 --> 00:17:56,386 A volte dobbiamo morderci la lingua. 168 00:17:56,396 --> 00:17:58,030 Lei è la faccia di questo caso. 169 00:17:58,040 --> 00:18:00,689 Ho bisogno che sia calma e sicura stasera in TV. 170 00:18:00,699 --> 00:18:02,355 Non getti via tutto, 171 00:18:02,365 --> 00:18:03,564 non per Rose. 172 00:18:09,716 --> 00:18:11,340 Potrei ordinare la colazione? 173 00:18:12,362 --> 00:18:13,383 Bagel? 174 00:18:14,319 --> 00:18:15,345 Vai via. 175 00:18:15,735 --> 00:18:17,571 Il fatto è che è il mio ufficio. 176 00:18:18,587 --> 00:18:19,796 Ti do un minuto. 177 00:18:34,780 --> 00:18:37,400 Questo è per la casa di Massey per la sorveglianza esterna. 178 00:18:37,410 --> 00:18:39,972 La Scientifica sta analizzando il seminterrato per le impronte. 179 00:18:45,514 --> 00:18:48,630 Sappiamo che una donna sulla cinquantina è stata interrogata 180 00:18:48,640 --> 00:18:51,080 riguardo agli omicidi di Ragdoll. 181 00:19:05,453 --> 00:19:06,641 Come ti senti? 182 00:19:06,651 --> 00:19:08,168 Rose sa di un errore... 183 00:19:08,178 --> 00:19:10,062 Che ho fatto negli Stati Uniti. 184 00:19:10,965 --> 00:19:12,197 Mi ha ricattato. 185 00:19:12,207 --> 00:19:15,359 Gli ho dato il mio lasciapassare, per questo è scappato all'arresto ieri. 186 00:19:15,369 --> 00:19:18,059 Oh, Dio Santo, dimmi che è la morfina a parlare. 187 00:19:18,069 --> 00:19:20,118 Se vuoi incriminarmi, lo capisco, ma... 188 00:19:20,465 --> 00:19:23,328 L'infermiera mi ha detto che Rose sta aspettando fuori dalla mia stanza. 189 00:19:23,338 --> 00:19:25,302 Trattienilo lì, fallo parlare. 190 00:19:31,236 --> 00:19:33,942 Scusa se ti ho messo in una situazione compromettente ieri sera. 191 00:19:34,540 --> 00:19:35,908 Vai all'inferno. 192 00:19:36,787 --> 00:19:39,142 - Ho trovato una bomba a casa di Baxter. - E quindi... 193 00:19:39,152 --> 00:19:41,517 - L'hai portata in ospedale? - Ma prima... 194 00:19:41,527 --> 00:19:42,839 L'ho disassemblata. 195 00:19:42,849 --> 00:19:44,332 Non credo dovesse esplodere. 196 00:19:44,342 --> 00:19:47,160 Ho avuto delle visioni potenti... sniffando la bombola. 197 00:19:47,170 --> 00:19:50,500 - Oh, che termini scientifici. - Credo sia un sedativo da nebulizzare... 198 00:19:50,510 --> 00:19:52,692 La stessa sostanza che Massey usava per i cerotti. 199 00:19:52,702 --> 00:19:55,292 Insomma quella sensazione mi ha ricordato della... 200 00:19:55,302 --> 00:19:57,482 La notte in cui ha ucciso Andrea Wyld? 201 00:19:58,219 --> 00:19:59,303 Sì. 202 00:20:00,444 --> 00:20:03,223 Baxter non è sulla lista, Massey non la dovrebbe uccidere. 203 00:20:03,233 --> 00:20:05,579 - Se sta usando lo stesso sedativo... - Sì... 204 00:20:06,314 --> 00:20:08,038 Credo la voglia usare come esca. 205 00:20:08,048 --> 00:20:10,281 Perché lo vada a cercare, e lui possa arrivare a me. 206 00:20:10,291 --> 00:20:12,001 Che stai facendo, Rose? 207 00:20:12,626 --> 00:20:15,068 Sei un fuggitivo, non hai alternative. 208 00:20:15,078 --> 00:20:17,277 Ho avuto un'accoglienza da eroe dai poliziotti qui sotto. 209 00:20:17,287 --> 00:20:20,534 Forse non sono nemmeno segnalato sul database della polizia, presumo... 210 00:20:20,544 --> 00:20:22,527 Che manderanno Baxter a cercarmi... 211 00:20:22,537 --> 00:20:25,311 - Perché pensano che non faccia casini. - È per questo che sei qui. 212 00:20:25,321 --> 00:20:28,029 Sapevi che avrei chiamato Baxter, volevi che lo facessi. 213 00:20:29,542 --> 00:20:31,533 Tieni la bomba e... 214 00:20:32,771 --> 00:20:33,975 Goditi l'uva. 215 00:20:34,409 --> 00:20:35,557 Chiamami. 216 00:20:43,339 --> 00:20:46,992 Sì, abbiamo trovato due teste amputate nella cantina dei Massey. 217 00:20:53,060 --> 00:20:55,457 - Tu dovresti stare a letto. - Rose sapeva che ti avrei chiamato. 218 00:20:55,467 --> 00:20:57,859 Voleva che lo facessi, mi dispiace. 219 00:20:57,869 --> 00:20:58,996 Cos'è? 220 00:20:59,525 --> 00:21:03,027 Quella è una bomba che Rose ha trovato a casa tua stamattina. 221 00:21:04,250 --> 00:21:06,720 È come quella trovata il giorno in cui è morto Eric Turner. 222 00:21:06,730 --> 00:21:09,726 Solo che Rose pensa sia carica di sedativo e non di esplosivo. 223 00:21:09,736 --> 00:21:12,405 Massey ti vuole viva per usarti come esca. 224 00:21:14,186 --> 00:21:16,196 Capo, hai trovato la luce nella cantina dei Massey? 225 00:21:16,206 --> 00:21:18,789 - La Scientifica non ha trovato niente. - È una luce arancione. 226 00:21:18,799 --> 00:21:21,524 E lui si è fermato quando l'ha vista lampeggiare. 227 00:21:21,534 --> 00:21:24,134 Di sicuro sua moglie lo stava avvisando dei poliziotti. 228 00:21:24,144 --> 00:21:25,909 La luce ha smesso di lampeggiare? 229 00:21:26,465 --> 00:21:29,553 - Sì, quando i poliziotti sono andati via. - Quindi li hai sentiti andarsene? 230 00:21:30,395 --> 00:21:34,397 La luce ha ripreso a lampeggiare quando siamo arrivati io e Finlay? 231 00:21:34,407 --> 00:21:37,050 - Va bene dire: "Non lo so". - No! 232 00:21:37,705 --> 00:21:39,961 No, non lampeggiava, ma è una prova. 233 00:21:39,971 --> 00:21:43,358 Joy non c'era quando siete arrivati, per questo non ha potuto avvisarlo. 234 00:21:43,368 --> 00:21:46,891 Lake, non c'è nemmeno un'impronta di Joy Massey 235 00:21:46,901 --> 00:21:49,689 nella zona nascosta della cantina. Niente, neanche un capello. 236 00:21:49,699 --> 00:21:52,639 - Non ha toccato neppure la finta parete. - Ok, ma lo sapeva! 237 00:21:52,649 --> 00:21:55,271 Va bene, lo sapeva! Sono io quella che ha torturato! 238 00:21:55,281 --> 00:21:57,698 E non capisco perché nessuno mi dia ascolto! 239 00:22:00,956 --> 00:22:02,175 Io ti credo. 240 00:22:02,581 --> 00:22:04,317 Ma non c'è niente che possa fare. 241 00:22:09,803 --> 00:22:10,909 Rose. 242 00:22:19,829 --> 00:22:23,192 - Ti piace? Volevo avere il mangianastri. - Sei impazzito? 243 00:22:23,202 --> 00:22:26,020 Le cassette sono tornate di moda, è la nostalgia per gli anni '90. 244 00:22:26,030 --> 00:22:27,664 Hai ricattato Edmunds... 245 00:22:27,674 --> 00:22:30,096 Poi l'hai spaventata a morte per farmi correre qui 246 00:22:30,106 --> 00:22:33,064 - e attirare Thomas Massey in un ospedale? - Ho tutto sotto controllo. 247 00:22:33,074 --> 00:22:35,306 Sì? Non hai niente sotto controllo, fai di testa tua, 248 00:22:35,316 --> 00:22:37,195 e continui a commettere lo stesso errore! 249 00:22:37,205 --> 00:22:39,736 Tu hai fatto l'accordo con Massey perché non credevi... 250 00:22:39,746 --> 00:22:43,001 - Che catturassimo Hooper senza di te! - Dai, Hooper era fuori controllo. 251 00:22:43,011 --> 00:22:45,727 La gente morirà perché devi fare una cazzata alla morte o gloria! 252 00:22:45,737 --> 00:22:48,546 Gloria? Sto guidando un'Honda Civic del 1993 253 00:22:48,556 --> 00:22:51,419 - color diarrea. - Sai che questo comprometterà l'accusa! 254 00:22:51,429 --> 00:22:54,669 Massey ha imparato tutto quello che sa sull'uccidere dentro al carcere. 255 00:22:54,679 --> 00:22:56,959 Passerà il resto della sua vita lì dentro, 256 00:22:56,969 --> 00:22:59,421 spiegando a chiunque lo ascolti, come fare una strage! 257 00:22:59,431 --> 00:23:01,961 Cosa gli succede dopo averlo arrestato non mi compete! 258 00:23:01,971 --> 00:23:05,590 Quello che ti compete è vederlo per quello che è e sarà sempre. 259 00:23:05,600 --> 00:23:08,667 È una Chernobyl umana che indossa guanti a cinque dita ai piedi! 260 00:23:08,677 --> 00:23:11,444 Cristo Santo, non te ne puoi semplicemente lavare le mani! 261 00:23:12,287 --> 00:23:14,415 Non posso scegliere cosa è giusto e cosa è sbagliato. 262 00:23:14,425 --> 00:23:16,508 Senti, mi dispiace averti messa in pericolo. 263 00:23:16,518 --> 00:23:18,243 - Resta al sicuro. Risolverò tutto. - Rose, 264 00:23:18,253 --> 00:23:21,060 - dove stai andando? Dove vai? Rose! - A risolvere questa cosa. 265 00:23:21,724 --> 00:23:23,494 Dove stai andando? 266 00:23:23,504 --> 00:23:25,629 - Scendi dall'auto, Bax. - Dimmi! Che problemi hai? 267 00:23:25,639 --> 00:23:28,560 Perché preferisci morire piuttosto che dirmi cosa sta succedendo? 268 00:23:30,057 --> 00:23:31,473 Mi ha ucciso mentirti. 269 00:23:32,254 --> 00:23:35,176 Ma era l'unico modo per impedire che il mio mondo andasse di nuovo in fiamme. 270 00:23:35,186 --> 00:23:36,892 Ascoltati, è il tuo trauma che parla. 271 00:23:36,902 --> 00:23:38,246 Hai bisogno d'aiuto, Nate. 272 00:23:38,636 --> 00:23:41,564 Dovevo ascoltarti. Metto le mie esigenze al primo posto. Avevo bisogno di te. 273 00:23:41,574 --> 00:23:44,214 - Prendiamo Massey insieme. - Non stai ascoltando, è finita. 274 00:23:44,224 --> 00:23:46,841 - Ha ucciso Joel. Ha ucciso Andrea! - Vieni con me. 275 00:23:47,312 --> 00:23:48,338 Dammi le chiavi! 276 00:23:48,348 --> 00:23:49,484 Dammi la pistola! 277 00:23:55,262 --> 00:23:57,214 Dimmi che sono ambulanze. 278 00:23:58,664 --> 00:24:01,140 Ho chiamato i rinforzi. Non sanno ancora i dettagli. 279 00:24:01,150 --> 00:24:02,231 No! 280 00:24:04,218 --> 00:24:05,867 Quindi non mi hai dato una possibilità. 281 00:24:06,324 --> 00:24:07,986 Non mi hai dato una possibilità! 282 00:24:11,580 --> 00:24:14,414 Rose, a Vanita non importa se muori! 283 00:24:14,424 --> 00:24:16,023 Lei vuole che tu muoia... 284 00:24:16,384 --> 00:24:18,429 Per tenere il tuo accordo con Massey lontano dai giornali. 285 00:24:18,439 --> 00:24:19,691 È una buona cosa, Bax. 286 00:24:19,701 --> 00:24:20,864 Non capisci? 287 00:24:20,874 --> 00:24:22,238 Se uccido Massey... 288 00:24:22,248 --> 00:24:24,290 Lunedì sarò di nuovo alla mia scrivania. 289 00:24:24,300 --> 00:24:26,007 Vanita non deve sapere niente. 290 00:24:26,983 --> 00:24:28,723 Potrebbe essere ancora il nostro segreto. 291 00:24:31,069 --> 00:24:32,487 Non c'è nessun "nostro"... 292 00:24:33,053 --> 00:24:34,251 Non c'è nessun "noi". 293 00:24:35,075 --> 00:24:38,476 La verità, la verità è l'unica cosa che ti salverà! 294 00:24:41,270 --> 00:24:42,924 Maledizione! Fanculo! 295 00:24:48,249 --> 00:24:49,440 Lo ucciderò. 296 00:24:51,090 --> 00:24:52,701 È l'unica cosa in cui sono bravo. 297 00:24:54,349 --> 00:24:55,701 Quindi dammi le chiavi! 298 00:24:58,470 --> 00:24:59,960 Dammi le chiavi! 299 00:25:11,507 --> 00:25:14,080 - Non volevo questo. - Non mi importa. 300 00:25:38,998 --> 00:25:42,634 È uno squalo. Non posso credere che stia succedendo a me. 301 00:25:44,234 --> 00:25:45,240 Cristo. 302 00:26:04,002 --> 00:26:06,498 Sapevo avresti chiamato. Dov'è Baxter? È al sicuro? 303 00:26:06,508 --> 00:26:08,180 Mi ha dato un passaggio dall'ospedale. 304 00:26:08,190 --> 00:26:11,085 - Finlay è uscito dalla terapia intensiva. - Ma non hai chiamato per questo. 305 00:26:11,095 --> 00:26:12,521 Hanno fatto andare Joy Massey. 306 00:26:12,531 --> 00:26:16,200 L'hanno nascosta in un motel mentre la Scientifica finisce a casa sua. 307 00:26:16,210 --> 00:26:18,885 Ti mando l'indirizzo, osservala, guarda che fa dopo. 308 00:26:18,895 --> 00:26:21,607 È ancora l'occasione migliore per catturare Massey. 309 00:26:21,617 --> 00:26:24,376 Ho sempre detto che questo non è mai stato il lavoro di un solo uomo. 310 00:26:24,386 --> 00:26:26,901 A proposito, avevi ragione sulla bomba. Era un sedativo. 311 00:26:27,362 --> 00:26:28,707 Perché mi stai aiutando? 312 00:26:35,196 --> 00:26:37,675 Tutto bene con il trucco? Abbiamo dovuto inviare un'e-mail 313 00:26:37,685 --> 00:26:40,132 - per sostituire Joy Massey. - Tra cinque... 314 00:26:40,142 --> 00:26:43,728 Quattro, tre, due... 315 00:26:44,511 --> 00:26:47,523 Sono stato raggiunto dall'ispettore Emily Baxter. 316 00:26:47,533 --> 00:26:52,395 Emily, le persone muoiono per mancanza di esperienza a livello di leadership? 317 00:26:52,405 --> 00:26:53,401 Scusi? 318 00:26:53,411 --> 00:26:56,903 La polizia è stata costretta a diversificarsi troppo in fretta? 319 00:26:56,913 --> 00:27:00,029 - Non sono qui per parlare di questo. - Ma non deve al nostro pubblico... 320 00:27:00,039 --> 00:27:04,212 Una spiegazione per la morte di Andrea Wyld, o del sindaco Ray Turnbull? 321 00:27:04,222 --> 00:27:08,571 So che molte persone sono frustrate per come è stata gestita questa indagine. 322 00:27:08,581 --> 00:27:10,919 Beh, mi perdoni, ma sembra un politico. 323 00:27:10,929 --> 00:27:13,943 Voglio dire, capisce davvero la rabbia del pubblico? 324 00:27:13,953 --> 00:27:15,104 Certo. 325 00:27:15,114 --> 00:27:18,179 Perché anch'io mi sento frustrata, mi sento arrabbiata, ho paura... 326 00:27:18,189 --> 00:27:21,281 Quindi sarebbe giusto dire che è fuori dalla sua portata. 327 00:27:21,291 --> 00:27:25,576 Bene. È venuta qui per nominare una seconda persona ricercata in relazione... 328 00:27:25,586 --> 00:27:27,035 Se sembro un politico, 329 00:27:27,045 --> 00:27:30,147 è perché sono stata messa in una posizione in cui sono praticamente impotente. 330 00:27:33,230 --> 00:27:35,885 Sapete, l'esploratore Pierre Brazza, 331 00:27:35,895 --> 00:27:37,948 ha colonizzato il Paese in cui mio nonno... 332 00:27:38,288 --> 00:27:39,315 È nato. 333 00:27:40,233 --> 00:27:42,754 Brazza fece lo stesso gioco con ogni re del posto. 334 00:27:42,764 --> 00:27:44,117 Tese le mani... 335 00:27:44,445 --> 00:27:46,335 In una teneva un pezzo di stoffa... 336 00:27:46,890 --> 00:27:48,494 E nell'altra un proiettile. 337 00:27:48,504 --> 00:27:51,872 Disse: "L'uomo bianco ha due mani. La mano della guerra 338 00:27:51,882 --> 00:27:53,829 "e la mano del commercio. 339 00:27:54,766 --> 00:27:56,457 Quale mano vuoi stringere"? 340 00:27:57,410 --> 00:28:00,118 Sono in una posizione in cui devo fare la stessa, 341 00:28:00,128 --> 00:28:02,620 tediosa, estenuante scelta. 342 00:28:04,169 --> 00:28:05,536 Restare in silenzio... 343 00:28:05,546 --> 00:28:06,825 E rimanere insensibile... 344 00:28:06,835 --> 00:28:09,579 O parlare e guardare il mio mondo andare in fiamme. 345 00:28:10,173 --> 00:28:11,438 Ma quando la polizia... 346 00:28:11,448 --> 00:28:14,151 Ha messo la protezione di noi stessi, come istituzione, 347 00:28:14,161 --> 00:28:16,012 davanti a quella del pubblico... 348 00:28:16,931 --> 00:28:18,519 Allora non c'è più nemmeno una scelta. 349 00:28:18,529 --> 00:28:20,347 La polizia sta cercando di occultare 350 00:28:20,357 --> 00:28:22,474 il nome della seconda persona coinvolta nel caso Ragdoll? 351 00:28:22,484 --> 00:28:23,502 Nathan Rose... 352 00:28:23,901 --> 00:28:25,956 È un pericolo per se stesso e per gli altri. 353 00:28:26,717 --> 00:28:29,927 È un uomo profondamente traumatizzato 354 00:28:29,937 --> 00:28:32,468 che merita la possibilità di rispondere dei suoi crimini. 355 00:28:32,478 --> 00:28:34,242 Se lo avvistate, non avvicinatevi. 356 00:28:34,252 --> 00:28:36,697 Chiamate il 999. Grazie. 357 00:28:36,707 --> 00:28:39,159 Finalmente abbiamo una risposta diretta. 358 00:28:39,169 --> 00:28:40,436 La ringrazio. 359 00:28:40,446 --> 00:28:43,681 Ora, ai pescatori britannici erano state promesse acque tranquille, 360 00:28:43,691 --> 00:28:46,140 ma una nuova tempesta si sta diffondendo in Europa. 361 00:28:51,547 --> 00:28:54,789 Ok, siamo di nuovo in onda tra tre, due... 362 00:29:39,241 --> 00:29:41,004 Bisogna divertirsi. 363 00:29:41,541 --> 00:29:44,616 Io rimango qui mentre la polizia indaga su mio marito. 364 00:29:45,444 --> 00:29:48,648 Nathan Rose è un pericolo per se stesso e per gli altri. 365 00:29:48,658 --> 00:29:51,467 È un uomo profondamente traumatizzato, 366 00:29:51,477 --> 00:29:53,634 che merita di poter di rispondere dei suoi crimini. 367 00:29:53,644 --> 00:29:57,926 Se lo avvistate, non avvicinatevi. Chiamate il 999. Grazie. 368 00:30:25,950 --> 00:30:28,160 Se vuoi salvare la vita di Baxter... 369 00:30:28,170 --> 00:30:29,791 Di cosa stai parlando? 370 00:30:31,791 --> 00:30:33,006 Cosa le avete fatto? 371 00:30:34,767 --> 00:30:36,415 Vai lì a mezzanotte. 372 00:30:36,425 --> 00:30:38,493 Da solo. Niente polizia. 373 00:30:38,503 --> 00:30:40,502 Tommy non vuole ucciderla. 374 00:30:40,512 --> 00:30:43,082 Ma quando è costretto a fare una cosa che non vorrebbe, 375 00:30:43,092 --> 00:30:46,383 questo lo mette davvero di pessimo umore. 376 00:32:03,885 --> 00:32:06,325 Raggiungimi allo studio televisivo dove lavorava Joy Massey. 377 00:32:06,335 --> 00:32:08,140 - Vieni da sola. - Cosa? Rose. 378 00:32:08,150 --> 00:32:09,567 Baxter è scomparsa. 379 00:32:09,577 --> 00:32:10,952 Nessuno sa dov'è. 380 00:32:10,962 --> 00:32:12,944 È qui. L'ha presa Massey. 381 00:32:13,376 --> 00:32:15,418 Vieni qui da sola, capito? Senza rinforzi. 382 00:32:15,428 --> 00:32:17,050 - No! - Ti prego. 383 00:32:17,060 --> 00:32:18,748 Joy Massey ha detto di venire da solo. 384 00:32:18,758 --> 00:32:20,009 Avevi ragione su di lei. 385 00:32:20,354 --> 00:32:21,701 La ucciderà. 386 00:32:22,229 --> 00:32:23,710 E lo farà solo per provocarti. 387 00:32:24,114 --> 00:32:25,163 Vieni da sola. 388 00:32:43,917 --> 00:32:45,314 Bax... 389 00:32:45,324 --> 00:32:47,706 - Stai bene? - Fermo! Butta via la pistola. 390 00:32:49,374 --> 00:32:51,373 È finita. L'ho ucciso con un taglierino. 391 00:32:51,383 --> 00:32:52,927 Da sola? Sei ferita? 392 00:32:52,937 --> 00:32:55,176 - Fermo! Butta via la pistola! - Andiamo. 393 00:32:55,186 --> 00:32:56,945 - Non essere... - Stupida? 394 00:32:56,955 --> 00:33:00,152 Non avrei mai premuto il grilletto. Non ti avrei mai fatto del male. 395 00:33:00,162 --> 00:33:01,987 Mi hai distrutto, cazzo. 396 00:33:03,509 --> 00:33:04,655 Non dire così. 397 00:33:06,435 --> 00:33:07,440 Ecco... 398 00:33:12,761 --> 00:33:13,836 Ammanettati. 399 00:33:23,243 --> 00:33:25,048 - Emily, che cosa hai fatto? - Mettile. 400 00:33:25,058 --> 00:33:27,215 Ti tratto nello stesso modo in cui ho trattato Massey. 401 00:33:27,225 --> 00:33:29,205 - Non farlo. - Ammanettati alla ringhiera. 402 00:33:29,215 --> 00:33:30,428 Mani dietro la schiena. 403 00:33:30,438 --> 00:33:32,337 - Ti prego. Non devi farlo. - Sì, devo. 404 00:33:32,347 --> 00:33:34,728 - È l'unico modo per farti tornare... - Non voglio tornare. 405 00:33:34,738 --> 00:33:36,553 Sì che vuoi. Non dire così. 406 00:33:37,367 --> 00:33:39,210 Se tieni a me, fai la cosa giusta! 407 00:33:46,491 --> 00:33:48,001 Verrai a trovarmi questa volta? 408 00:33:51,572 --> 00:33:52,576 Sì. 409 00:34:15,977 --> 00:34:17,246 Vieni a prendermi. 410 00:34:19,607 --> 00:34:21,175 Lascialo andare, abbiamo un accordo. 411 00:34:26,035 --> 00:34:27,929 Come ci si sente, Nathan? 412 00:34:27,939 --> 00:34:29,216 Bastardo! 413 00:34:29,226 --> 00:34:30,640 Sai, sono felice... 414 00:34:30,650 --> 00:34:33,898 Che tu abbia finalmente fatto la cosa giusta. 415 00:34:33,908 --> 00:34:36,382 So che non l'avresti fatto per te stesso o per chiunque altro. 416 00:34:36,392 --> 00:34:38,017 Ma per lei sì, 417 00:34:38,027 --> 00:34:39,216 per fare ammenda. 418 00:34:41,908 --> 00:34:43,004 Emily... 419 00:34:46,474 --> 00:34:47,743 Sai cos'è questo? 420 00:34:53,641 --> 00:34:55,879 Prendilo e quest'uomo sopravviverà. 421 00:34:55,889 --> 00:34:57,183 Non gli farò del male. 422 00:34:57,193 --> 00:34:58,909 - Cosa c'è dentro? - Paraquat. 423 00:34:58,919 --> 00:35:00,002 Un diserbante. 424 00:35:00,012 --> 00:35:02,852 Non ti annoierò con la chimica e non dovrebbe influenzarti nel decidere. 425 00:35:04,532 --> 00:35:06,007 Non farlo! Non prenderlo! 426 00:35:06,017 --> 00:35:09,159 Lo senti? Rose vuole che muoia! 427 00:35:09,169 --> 00:35:11,496 Ma tu non sei come Rose! Emily! 428 00:35:11,506 --> 00:35:14,591 Tu sei una dei poliziotti buoni! Di quegli eroi di cui si parla tanto! 429 00:35:14,601 --> 00:35:17,251 Faresti di tutto per salvare la vita di un innocente. 430 00:35:17,261 --> 00:35:18,578 Prendilo. 431 00:35:18,588 --> 00:35:20,551 Non farlo, Bax. 432 00:35:20,561 --> 00:35:21,838 Non lo prendere. 433 00:35:21,848 --> 00:35:22,983 Bax. 434 00:35:23,429 --> 00:35:26,392 Emily. Non devi farlo! 435 00:35:27,044 --> 00:35:28,163 Bax. 436 00:35:29,456 --> 00:35:31,289 Prendilo. Prendilo! 437 00:35:31,993 --> 00:35:34,584 Bax! Bax! Emily! 438 00:35:35,095 --> 00:35:38,020 Bax! Ti prego! Cristo santo! 439 00:35:43,271 --> 00:35:45,437 Devi controllare la respirazione. 440 00:35:45,447 --> 00:35:47,781 Vedi, il paraquat ti è entrato nei polmoni, 441 00:35:47,791 --> 00:35:49,666 si sta diffondendo attraverso gli alveoli. 442 00:35:50,360 --> 00:35:53,567 E l'ossigeno accelererà la formazione di vesciche. 443 00:35:53,577 --> 00:35:56,003 Ad ogni respiro, sempre più vesciche scoppiano, 444 00:35:56,013 --> 00:35:57,655 riempendole i polmoni di fluido. 445 00:35:57,665 --> 00:36:02,102 Si sentirà come se stesse annegando nel fuoco. 446 00:36:02,112 --> 00:36:06,489 Vedete, volevo ricreare l'effetto di cosa si prova a bere oro fuso, 447 00:36:06,499 --> 00:36:07,719 solo che con questo... 448 00:36:08,543 --> 00:36:11,503 Con questo la sua morte sarà più lenta. 449 00:36:13,325 --> 00:36:17,467 Ora, presumo che tu non abbia davvero chiamato i rinforzi? 450 00:36:18,150 --> 00:36:19,533 No, certo che no. 451 00:36:19,543 --> 00:36:22,083 Perché altrimenti, saresti costretto a dire la verità. 452 00:36:25,170 --> 00:36:26,981 Vedi, quel verso è piuttosto irritante. 453 00:36:26,991 --> 00:36:29,330 L'udito sarà l'ultima cosa ad andarsene. 454 00:36:29,340 --> 00:36:30,931 Perciò, hai quaranta minuti 455 00:36:30,941 --> 00:36:32,363 per scusarti. 456 00:36:37,775 --> 00:36:40,006 Insomma, quante persone possono dire 457 00:36:40,016 --> 00:36:41,859 di aver ricevuto 458 00:36:41,869 --> 00:36:43,255 precisamente 459 00:36:43,265 --> 00:36:45,094 la punizione che meritavano? 460 00:36:45,104 --> 00:36:46,960 Non sarà una punizione 461 00:36:46,970 --> 00:36:48,963 se morirò prima di lei. 462 00:36:48,973 --> 00:36:51,067 Tu muori quando ti dico di morire. 463 00:36:54,703 --> 00:36:56,032 Non fare così. 464 00:36:57,105 --> 00:36:58,126 Fermati. 465 00:36:58,461 --> 00:37:00,032 Gesù Cristo. 466 00:37:19,617 --> 00:37:20,798 Emily. 467 00:37:22,320 --> 00:37:24,150 Agente a terra. Un'ambulanza presto. 468 00:37:24,160 --> 00:37:26,302 Non metterle l'ossigeno. Hai capito? 469 00:37:26,312 --> 00:37:28,705 Ha inalato il paraquat, è un diserbante. 470 00:37:28,715 --> 00:37:30,517 Mandatela in dialisi. 471 00:37:32,598 --> 00:37:33,671 Merda. 472 00:37:33,681 --> 00:37:35,840 Aspetta, ho lasciato... le manette sulla mia scrivania. 473 00:37:35,850 --> 00:37:37,715 Tieni, queste, 474 00:37:37,725 --> 00:37:38,839 usa queste. 475 00:37:39,759 --> 00:37:41,584 Le chiavi sono nella tasca di Baxter. 476 00:37:42,760 --> 00:37:44,109 Ecco. Ecco. Ecco. 477 00:37:44,119 --> 00:37:45,126 Ecco. 478 00:37:47,622 --> 00:37:48,941 - Fermo. - Lascialo andare. 479 00:37:48,951 --> 00:37:50,606 Reazione armata. 480 00:37:50,616 --> 00:37:52,052 No. Lo uccideranno. 481 00:38:03,106 --> 00:38:04,291 Tieni. 482 00:38:04,301 --> 00:38:05,321 Tieni. 483 00:38:06,005 --> 00:38:07,011 Tieni. 484 00:38:24,957 --> 00:38:26,163 Mi dispiace. 485 00:38:29,640 --> 00:38:31,519 Mi dispiace tanto. 486 00:39:40,529 --> 00:39:42,080 No, no, no. 487 00:39:42,090 --> 00:39:43,835 Così non va bene. Cosa stai indossando? 488 00:39:43,845 --> 00:39:45,432 Dovresti essere 489 00:39:45,442 --> 00:39:47,070 la signora Martha Evans. 490 00:39:47,080 --> 00:39:49,413 Nata il tredici luglio, 1972. 491 00:39:49,423 --> 00:39:51,681 - Io non vengo, Tommy. - Sì che vieni. Non essere stupida. 492 00:39:51,691 --> 00:39:53,702 Partiamo 18:17 per Marsiglia. 493 00:39:53,712 --> 00:39:55,144 Mi dispiace. 494 00:39:56,075 --> 00:39:57,438 Ci siamo semplicemente... 495 00:39:58,209 --> 00:39:59,767 Allontanati. 496 00:39:59,777 --> 00:40:00,841 Da quando? 497 00:40:00,851 --> 00:40:03,217 Guardati, la parrucca è tutta storta. 498 00:40:03,227 --> 00:40:05,522 Ho fatto del mio meglio per allevarti, 499 00:40:05,904 --> 00:40:07,300 ma ti sei fregato. 500 00:40:07,680 --> 00:40:09,327 Ti ho protetta. 501 00:40:10,006 --> 00:40:11,876 Non c'è nulla in quella casa, nulla 502 00:40:11,886 --> 00:40:13,429 che possa incastrarti. 503 00:40:14,114 --> 00:40:15,894 Sono io quello fregato, vero? 504 00:40:16,588 --> 00:40:19,592 Pensavo davvero saresti stato quello giusto. Tuttavia... 505 00:40:21,566 --> 00:40:23,531 Bisogna baciare molte rane. 506 00:40:24,564 --> 00:40:25,816 Un sacco. 507 00:40:25,826 --> 00:40:28,980 Come osi voltarmi le spalle? 508 00:40:28,990 --> 00:40:30,916 Non riesco proprio a vedermi in fuga. 509 00:40:30,926 --> 00:40:33,248 Tingermi i capelli nei bagni delle stazioni ferroviarie, 510 00:40:33,258 --> 00:40:35,020 mentre tutti a casa dicono, 511 00:40:35,030 --> 00:40:36,580 "Cos'è successo al coso, 512 00:40:36,590 --> 00:40:37,758 "Ragdoll, 513 00:40:37,768 --> 00:40:40,159 gli omicidi si sono fermati". 514 00:40:40,522 --> 00:40:42,050 Non voglio sparire. 515 00:40:42,060 --> 00:40:44,646 - Vuoi impazzire? - Voglio impazzire ed impazzire. 516 00:40:44,656 --> 00:40:45,710 Tu... 517 00:40:45,720 --> 00:40:46,730 Non sei nessuno. 518 00:40:46,740 --> 00:40:48,190 Tu non sei niente. 519 00:40:48,200 --> 00:40:51,814 E nessuno dimenticherà ciò che ho fatto. 520 00:40:54,096 --> 00:40:56,061 Dovrò essere il giudice di questo. 521 00:41:47,160 --> 00:41:51,174 Tre Mesi Dopo 522 00:42:04,732 --> 00:42:06,553 Hai controllato con l'Europol? 523 00:42:07,087 --> 00:42:09,282 Ancora nessun segno di Rose. 524 00:42:09,292 --> 00:42:11,973 Pensa ancora che "Wo ist die techno-party" 525 00:42:11,983 --> 00:42:14,694 - apra un sacco di porte in Germania. - Tutto... 526 00:42:15,016 --> 00:42:17,677 - Molto dettagliato. - Viene da un gioco alcolico. 527 00:42:17,687 --> 00:42:20,214 Ho messo del whisky nel mio caffè stamattina. 528 00:42:25,417 --> 00:42:26,742 - Ok. - Scusa. 529 00:42:26,752 --> 00:42:29,336 Volevo dire a qualcuno che non avrei detto "te l'avevo detto". 530 00:42:29,779 --> 00:42:31,215 Ci darò un taglio. 531 00:42:31,225 --> 00:42:32,450 È meraviglioso. 532 00:42:33,078 --> 00:42:34,732 Tutto ciò che ti serve, capo. 533 00:42:36,611 --> 00:42:38,560 C'è una cosa che non riesco a capire. 534 00:42:38,570 --> 00:42:41,491 Come faceva Rose a sapere in quale hotel stava Joy Massey? 535 00:42:45,371 --> 00:42:46,553 Non lo so... 536 00:42:48,075 --> 00:42:50,531 Forse Massey gliel'ha detto? Forse era parte... 537 00:42:51,417 --> 00:42:53,028 Che so, del gioco? 538 00:42:53,860 --> 00:42:54,884 Scusa, capo, 539 00:42:54,894 --> 00:42:57,324 c'è stato un crimine passionale a Surrey Quays. 540 00:42:57,334 --> 00:42:59,055 Non so nemmeno arrivarci a Surrey Quays. 541 00:42:59,065 --> 00:43:02,532 Credo di essere stato lì dopo essermi addormentato ubriaco sul bus notturno. 542 00:43:04,422 --> 00:43:05,898 Edmunds, vengo con te. 543 00:43:06,355 --> 00:43:07,382 Sì. 544 00:43:30,818 --> 00:43:32,294 Solo un secondo. 545 00:43:34,388 --> 00:43:37,873 - Agente investigativo Edmunds. - Sono Leo Russo. Come stai? 546 00:43:37,883 --> 00:43:39,000 Capitano? 547 00:43:39,591 --> 00:43:41,670 Sto bene. Grazie. 548 00:43:41,680 --> 00:43:45,000 Senti, abbiamo ricevuto una chiamata qualche mese fa da un sergente a Londra. 549 00:43:45,010 --> 00:43:46,911 Nathan Rose? 550 00:43:46,921 --> 00:43:48,565 Rose l'ha chiamata? 551 00:43:48,575 --> 00:43:49,666 Per cosa? 552 00:43:49,676 --> 00:43:51,072 Naomi Green. 553 00:43:53,640 --> 00:43:56,038 Spero che Rose non l'abbia fatta indagare. Naomi... 554 00:43:56,048 --> 00:43:58,706 Non è più rilevante per il caso qui. 555 00:43:58,716 --> 00:43:59,740 Beh, 556 00:44:00,116 --> 00:44:02,456 senti, c'è stato uno sviluppo. 557 00:44:37,121 --> 00:44:39,712 Il corpo nel bagagliaio era così decomposto... 558 00:44:42,875 --> 00:44:47,177 Amburgo, Germania 559 00:44:53,934 --> 00:44:56,484 Sai cosa fare quando vieni tirato fuori dal mare? 560 00:44:56,900 --> 00:44:58,903 Credi che il passato sia reale? 561 00:44:58,913 --> 00:45:00,955 Morirò in pace. 562 00:45:01,264 --> 00:45:03,062 Come ti fa sentire? 563 00:45:23,246 --> 00:45:24,803 Un'altra partita? 564 00:45:24,813 --> 00:45:28,185 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 565 00:45:28,195 --> 00:45:29,716 #NoSpoiler 43775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.