Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,833 --> 00:00:41,139
Pronto.
2
00:00:41,149 --> 00:00:43,198
Abbiamo trovato qualcosa da Wingate,
3
00:00:43,208 --> 00:00:45,140
c'era del sangue sul
collare del suo cane.
4
00:00:45,150 --> 00:00:46,701
Come, il sangue non era di Wingate?
5
00:00:46,711 --> 00:00:48,245
Né del poliziotto morto.
6
00:00:48,255 --> 00:00:50,581
L'agente Jarvis.
Vuoi investigare con me?
7
00:00:51,056 --> 00:00:53,143
Ecco, non posso. Io...
8
00:00:53,545 --> 00:00:54,890
Sono all'archivio.
9
00:00:55,458 --> 00:00:57,865
Sembra ci sia del vento laggiù.
10
00:00:57,875 --> 00:00:59,278
Ok, Jessica Fletcher, mi hai beccato.
11
00:00:59,288 --> 00:01:01,591
Ero all'archivio. Ora sono
alla ricerca di uno Starbucks
12
00:01:01,601 --> 00:01:03,731
perché voglio un caffè e una
stronzata prima del lavoro.
13
00:01:04,163 --> 00:01:05,193
Chiedo troppo?
14
00:01:05,596 --> 00:01:08,291
Cercavi informazioni
sui testimoni oculari?
15
00:01:08,301 --> 00:01:10,550
Perché se mi dai i loro nomi,
16
00:01:10,560 --> 00:01:12,608
- magari posso aiutarti.
- Mi sto rompendo.
17
00:01:12,618 --> 00:01:15,260
Ho promesso di non rivelare
i loro nomi, per proteggerli.
18
00:01:15,270 --> 00:01:16,438
Punto e basta.
19
00:01:24,582 --> 00:01:26,180
- Mi scusi!
- Ehi.
20
00:01:44,772 --> 00:01:46,429
Siamo spiacenti,
21
00:01:46,439 --> 00:01:50,497
ma il treno delle 17:15 per Londra,
Fenchurch Street in arrivo...
22
00:02:22,245 --> 00:02:24,422
Hai fatto veloce. Prendi il tunnel?
23
00:02:24,432 --> 00:02:26,476
- Dove sei?
- Ti hanno fatto il culo, vero?
24
00:02:26,486 --> 00:02:28,300
Ed è la ciliegina sulla
tassa del pedaggio.
25
00:02:28,310 --> 00:02:31,760
Ogni volta che salgo in auto,
mi sento paralizzato.
26
00:02:31,770 --> 00:02:33,408
Dove sei?
27
00:02:34,516 --> 00:02:36,268
Guarda dietro alla busta.
28
00:02:40,704 --> 00:02:42,041
Ci vediamo lì.
29
00:02:45,336 --> 00:02:48,176
Ragdoll - Stagione 1
Episodio 5 - "Episode 5"
30
00:02:54,790 --> 00:02:57,842
Traduzione: rana.pucca88, Sashenka08
31
00:03:04,635 --> 00:03:07,785
Traduzione: foxy23, Cri-Cri
32
00:03:14,283 --> 00:03:17,433
Traduzione: Hinata02,
poppiludo, TinaRam91
33
00:03:27,371 --> 00:03:30,292
Revisione: BlackLady
34
00:03:31,550 --> 00:03:33,402
#NoSpoiler
35
00:03:34,476 --> 00:03:37,129
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
36
00:03:53,794 --> 00:03:56,368
Andrew Daly si rifiuta di entrare
in custodia protettiva.
37
00:03:56,378 --> 00:03:58,361
Andrew Daly? Hai trovato
il prossimo della lista?
38
00:03:58,371 --> 00:04:01,947
Beh, sì, ma questo tizio è uno
dei 29 Andrew Daly del Regno Unito.
39
00:04:01,957 --> 00:04:05,382
Strano, perché gli altri della lista
sono collegati al processo di Hooper.
40
00:04:05,392 --> 00:04:08,716
Ma nessuno di questi Andrew Daly
ha un collegamento con Hooper.
41
00:04:09,049 --> 00:04:10,130
Indietro!
42
00:04:10,140 --> 00:04:12,716
Nessun altro Andrew vive nel Southend?
43
00:04:12,726 --> 00:04:14,937
In Essex? No, non mi pare.
44
00:04:14,947 --> 00:04:18,828
Ci sono collegamenti tra il Southend
e le indagini su Ragdoll?
45
00:04:19,274 --> 00:04:20,656
Non che io sappia,
46
00:04:21,030 --> 00:04:22,397
a cosa stai pensando?
47
00:04:24,814 --> 00:04:26,730
Niente, ho appena...
48
00:04:26,740 --> 00:04:29,571
Ricevuto uno scherzo telefonico sulle
città che iniziano per S. Lascia stare.
49
00:04:36,648 --> 00:04:39,816
Andy preferisce rimanere
con la sua comunità. Non lo biasimo.
50
00:04:40,650 --> 00:04:42,694
Vi siete messi in imbarazzo.
51
00:05:16,596 --> 00:05:18,006
Pronto, Rose.
52
00:05:19,272 --> 00:05:20,467
Dò un'occhiata in giro.
53
00:05:21,114 --> 00:05:23,071
Non è proprio una storia originale.
54
00:05:24,220 --> 00:05:26,940
Un po' come giocare ad
acchiapparella tra la Bella e la Bestia.
55
00:05:26,950 --> 00:05:28,465
Ti immagino,
56
00:05:28,925 --> 00:05:31,721
intrappolato in questa
cittadina di provincia,
57
00:05:31,731 --> 00:05:34,853
a postare cazzate su
Meghan Markle sul Daily Mail,
58
00:05:35,755 --> 00:05:37,140
desiderando di più.
59
00:05:37,150 --> 00:05:39,410
Il tuo disprezzo per le persone
comuni è spaventoso,
60
00:05:39,420 --> 00:05:42,634
ma non mi sorprende.
Loro non ti capiscono.
61
00:05:42,644 --> 00:05:46,067
La maggior parte è rimasta
traumatizzata sette volte nella vita.
62
00:05:46,077 --> 00:05:48,358
I poliziotti almeno 700.
63
00:05:48,368 --> 00:05:50,052
Citazione necessaria.
64
00:05:52,300 --> 00:05:53,823
Sei predisposto alla violenza.
65
00:05:53,833 --> 00:05:57,016
Non hai potuto scegliere.
E alla fine il lavoro ti inebria.
66
00:05:57,026 --> 00:06:00,391
Non lo nascondo, tu mi fai paura.
67
00:06:22,704 --> 00:06:26,036
Pensi di essere stato scelto
per fare questo? Per diventare il Faust?
68
00:06:26,046 --> 00:06:28,290
Mi hai pagato per uccidere Mark Hooper.
69
00:06:28,300 --> 00:06:31,340
Hai pagato con la tua stessa
vita. Sei senza principi.
70
00:06:31,350 --> 00:06:33,338
Cerchi gratificazione, disperatamente.
71
00:06:33,348 --> 00:06:37,050
Vuoi il sangue, io ho solo
risposto alla tua chiamata.
72
00:06:37,060 --> 00:06:39,580
Ho scelto io di uccidere
Joel Shepton nel sonno.
73
00:06:39,590 --> 00:06:41,207
Joel Shepton non stava bene.
74
00:06:42,024 --> 00:06:45,611
Io non obbligo nessuno,
venite tutti da me.
75
00:06:46,283 --> 00:06:48,517
Michelle Fielding?
Non ti hanno chiamato.
76
00:06:48,527 --> 00:06:49,585
Alyssa Airley?
77
00:06:49,595 --> 00:06:52,880
Mi hai fatto capire quanto
bisogna scuotere le persone
78
00:06:52,890 --> 00:06:55,255
per fargli aprire gli occhi.
79
00:06:58,668 --> 00:07:02,368
Che succede se mi arresti?
80
00:07:02,887 --> 00:07:05,708
Che farai?
81
00:07:05,718 --> 00:07:09,100
Entrerai in ufficio
gridando, "Sorpresa!"
82
00:07:09,546 --> 00:07:12,819
Che succede in questo
scenario fantastico?
83
00:07:12,829 --> 00:07:14,690
Verrai perdonato?
84
00:07:14,700 --> 00:07:18,469
So che i tuoi farmaci possono
provocare allucinazioni
85
00:07:18,479 --> 00:07:20,407
tra gli effetti collaterali.
86
00:07:23,343 --> 00:07:25,343
Dici cazzate!
87
00:07:35,221 --> 00:07:36,794
Questa volta non ti perdoneranno.
88
00:07:36,804 --> 00:07:40,305
Mark Hooper è un conto, ma
hai fatto uccidere un poliziotto.
89
00:07:40,315 --> 00:07:42,090
Non c'è via di ritorno.
90
00:07:42,100 --> 00:07:44,774
Allora dimmelo tu che ci faccio qui.
91
00:07:44,784 --> 00:07:47,017
- Cosa voglio?
- Menti alla donna nera.
92
00:07:47,027 --> 00:07:49,580
Non a me, tu sai quello che vuoi fare.
93
00:07:49,590 --> 00:07:51,364
Allora facciamolo, finiamola qui.
94
00:07:51,374 --> 00:07:53,202
L'ultimo che rimane
racconterà la storia.
95
00:07:53,212 --> 00:07:54,647
Non deve morire altra gente.
96
00:07:54,657 --> 00:07:58,093
Incontriamoci sul molo.
Tipo tarchiato, giacca verde.
97
00:08:33,137 --> 00:08:34,819
Tu vivi, io muoio.
98
00:08:34,829 --> 00:08:37,646
Puoi salvare la vita di
Andrew Daly, se mi uccidi.
99
00:08:37,656 --> 00:08:39,098
Stronzate.
100
00:08:39,108 --> 00:08:41,072
Sei arrivato fin qui, non vuoi perdere.
101
00:08:41,082 --> 00:08:42,676
È così che vinco.
102
00:08:42,686 --> 00:08:45,594
La vera giustizia è
temperata dalla misericordia.
103
00:08:45,604 --> 00:08:48,087
In questo modo, la gente
vedrà me per quello che sono,
104
00:08:48,097 --> 00:08:50,985
e te per il mostro che sei sempre stato.
105
00:08:50,995 --> 00:08:54,223
Fallo. Vuoi salvare delle vite?
Vuoi porre fine a tutto questo?
106
00:08:54,233 --> 00:08:55,408
Premi il grilletto.
107
00:09:45,889 --> 00:09:47,723
Lo sfogo sul petto di Elijah Reed,
108
00:09:48,782 --> 00:09:50,884
Finlay pensava fosse
un cerotto alla nicotina, ma...
109
00:09:50,894 --> 00:09:52,195
Reed non fumava.
110
00:09:57,028 --> 00:09:58,393
Mi sono tagliato radendomi.
111
00:09:59,062 --> 00:10:00,328
Veramente.
112
00:10:00,338 --> 00:10:01,521
Che cosa ho detto?
113
00:10:02,177 --> 00:10:03,592
Non si tratta sempre di te.
114
00:10:06,889 --> 00:10:09,251
UN POLIZIOTTO DEL CASO RAGDOLL
HA FATTO CAUSA AL GOVERNO
115
00:10:11,628 --> 00:10:13,530
Non hai fatto causa, eri una bambina.
116
00:10:13,540 --> 00:10:15,098
Sì, l'ha fatto mia madre.
117
00:10:15,108 --> 00:10:16,196
Ha dovuto farlo.
118
00:10:17,030 --> 00:10:19,430
L'esercito ha dato a tuo padre
un equipaggiamento sospetto e...
119
00:10:19,440 --> 00:10:23,135
Gli hanno sparato con un carro armato e
per Andrea sono troppo presa a piangere
120
00:10:23,145 --> 00:10:24,724
per catturare il Killer Ragdoll.
121
00:10:25,121 --> 00:10:27,223
Hanno preso quella foto
dal Facebook di mio fratello.
122
00:10:27,233 --> 00:10:30,094
Quel giorno avevo trattenuto il respiro
sott'acqua per 83 secondi.
123
00:10:30,524 --> 00:10:31,585
Te ne sei vantata.
124
00:10:31,595 --> 00:10:34,200
- Ho fatto bene, non ci sono più riuscita.
- Hai iniziato a fumare.
125
00:10:35,120 --> 00:10:36,312
Abbiamo visto di tutto.
126
00:10:38,093 --> 00:10:40,625
La barriera corallina,
le razze, un relitto.
127
00:10:41,718 --> 00:10:42,956
Devi ignorarlo.
128
00:10:43,992 --> 00:10:45,182
Facile dirlo per te.
129
00:10:45,192 --> 00:10:46,762
In realtà, no. Non lo è.
130
00:10:47,494 --> 00:10:49,935
Ci sono stati giornalisti che cercavano
di farmi foto in ospedale.
131
00:10:49,945 --> 00:10:51,905
Quando sono uscito si
accampavano sulla porta.
132
00:10:51,915 --> 00:10:53,704
Mi sono dovuto trasferire
nel grattacielo.
133
00:10:53,714 --> 00:10:56,866
Senti, lo so che è stato un inferno
e che non te lo sei meritato,
134
00:10:56,876 --> 00:10:58,858
- ma questo...
- Nessuno se lo merita.
135
00:10:58,868 --> 00:11:00,993
Stavi bene con la giacca
di Edmunds, quindi...
136
00:11:01,003 --> 00:11:03,172
Ti hanno fatto emergere
e ora ti stanno distruggendo.
137
00:11:03,182 --> 00:11:05,324
Alla gente piace riempirsi la bocca
138
00:11:05,334 --> 00:11:08,095
con l'empatia, ma... siamo programmati
per amare un capro espiatorio.
139
00:11:08,105 --> 00:11:11,008
Questo è diverso, stanno sfruttando
degli stereotipi da quattro soldi.
140
00:11:11,018 --> 00:11:13,249
- Lo so.
- Come se io fossi questa donna subdola,
141
00:11:13,259 --> 00:11:16,372
che sa come giocare con il sistema
con le sue storie strappalacrime,
142
00:11:16,382 --> 00:11:18,516
come se fosse solo per questo
che faccio questo lavoro.
143
00:11:18,526 --> 00:11:20,594
Mi dispiace, ma non so
quali siano le tue opzioni.
144
00:11:32,681 --> 00:11:33,792
Bax... Emily.
145
00:11:40,220 --> 00:11:41,239
Il sangue...
146
00:11:41,249 --> 00:11:43,040
Sul collare del cane, c'è un riscontro
147
00:11:43,050 --> 00:11:46,600
con un campione preso da un'effrazione
in un ospedale psichiatrico 12 mesi fa.
148
00:11:47,073 --> 00:11:49,322
Beh, questo suona
promettentemente macabro.
149
00:11:49,713 --> 00:11:51,961
È una grande notizia, bastardo lunatico.
150
00:11:52,984 --> 00:11:54,513
Guarda il nome dell'ospedale.
151
00:12:03,855 --> 00:12:05,590
Perdonate l'atmosfera da fiera.
152
00:12:05,600 --> 00:12:06,950
È la musicoterapia.
153
00:12:07,480 --> 00:12:08,514
Evviva!
154
00:12:11,186 --> 00:12:13,032
Ti fa ricordare qualcosa?
155
00:12:13,042 --> 00:12:14,711
Rose non voleva che venissi.
156
00:12:15,222 --> 00:12:16,725
Non sei mai stata qui prima?
157
00:12:17,560 --> 00:12:20,309
È stata una sua decisione.
Non volevo... disobbedire.
158
00:12:20,841 --> 00:12:22,445
Qui è da dove ha fatto irruzione.
159
00:12:22,894 --> 00:12:25,849
Quando il vostro uomo ci si è messo
di peso, il vetro si è rotto.
160
00:12:26,645 --> 00:12:29,363
E voi sperate che sia
quel tipo del Ragdoll?
161
00:12:29,906 --> 00:12:31,609
Beh, il sangue preso da questo vetro
162
00:12:31,619 --> 00:12:34,113
corrisponde al sangue
a casa di Matthew Wingate.
163
00:12:34,123 --> 00:12:35,521
- Il giudice?
- Sì.
164
00:12:36,000 --> 00:12:38,560
Ma i campioni non corrispondono
a nessuno nel nostro database.
165
00:12:40,012 --> 00:12:41,186
Il fatto è che...
166
00:12:41,196 --> 00:12:43,312
Rose se n'era andato
quando c'è stata l'irruzione.
167
00:12:43,745 --> 00:12:46,182
L'assassino è ossessionato
dal processo di Mark Hooper.
168
00:12:46,592 --> 00:12:48,490
Suppongo che lei e Rose...
169
00:12:48,500 --> 00:12:50,040
Ne abbiate parlato nei dettagli.
170
00:12:50,050 --> 00:12:51,746
Si è segnato qualcosa?
171
00:12:54,813 --> 00:12:56,240
Parlerò con i pazienti.
172
00:13:00,617 --> 00:13:02,729
Qualcuno ha strappato le pagine.
173
00:13:02,739 --> 00:13:04,419
Guardate, tre qui...
174
00:13:05,756 --> 00:13:06,950
Un altro paio qui.
175
00:13:06,960 --> 00:13:08,455
Non li ha strappati lei?
176
00:13:09,072 --> 00:13:10,082
No.
177
00:13:11,974 --> 00:13:15,208
È successo qualcosa di strano
intorno al momento dell'irruzione?
178
00:13:15,880 --> 00:13:16,963
Beh...
179
00:13:17,822 --> 00:13:20,424
Non è troppo insolito, purtroppo, ma...
180
00:13:20,840 --> 00:13:22,665
Un paziente si è suicidato.
181
00:13:24,679 --> 00:13:25,840
Come si chiamava?
182
00:13:26,580 --> 00:13:28,121
Non dovrei dirlo.
183
00:13:29,209 --> 00:13:31,976
Ma Nathan chiaramente
ne è stato così influenzato.
184
00:13:32,815 --> 00:13:34,457
Era Joel Shepton,
185
00:13:34,467 --> 00:13:35,821
l'amico di Nathan.
186
00:13:40,314 --> 00:13:41,564
Quando glielo ha detto?
187
00:13:42,524 --> 00:13:44,030
Quando ho visto Nathan?
188
00:13:44,040 --> 00:13:45,205
Lunedì.
189
00:13:45,215 --> 00:13:46,860
E poi, sì, anche martedì mattina.
190
00:13:46,870 --> 00:13:48,875
Lunedì, martedì di questa settimana?
191
00:13:48,885 --> 00:13:50,197
Sì.
192
00:13:50,207 --> 00:13:53,478
Nathan è ritornato martedì
per conto della famiglia di Joel.
193
00:13:53,883 --> 00:13:54,977
Teresa...
194
00:13:54,987 --> 00:13:56,366
La sorella di Joel...
195
00:13:56,376 --> 00:13:57,668
È stata uccisa.
196
00:13:57,678 --> 00:13:58,842
Teresa?
197
00:14:01,287 --> 00:14:04,578
- Il killer è mai stato catturato?
- Joel credeva che in quanto tossica
198
00:14:04,588 --> 00:14:06,246
e donna di colore...
199
00:14:06,256 --> 00:14:08,230
Teresa non fosse una priorità.
200
00:14:08,240 --> 00:14:10,955
La polizia non ha indagato come doveva.
201
00:14:13,846 --> 00:14:15,747
Teresa Shepton.
202
00:14:16,670 --> 00:14:18,854
Teresa Shepton.
203
00:14:19,444 --> 00:14:21,495
Joel, questo è Adam...
204
00:14:41,906 --> 00:14:43,026
Keith.
205
00:14:52,640 --> 00:14:54,889
OBITORIO
206
00:14:59,762 --> 00:15:02,531
- Pronto, obitorio.
- Sì, sono l'ispettore Baxter.
207
00:15:02,541 --> 00:15:04,815
Uno dei corpi che avete lì da voi,
Keith Rackman,
208
00:15:04,825 --> 00:15:07,964
ha un taglio sulla fronte, tre punti.
209
00:15:07,974 --> 00:15:10,875
Il detective Rose ha detto
che avrebbe compilato il rapporto.
210
00:15:10,885 --> 00:15:13,390
L'ispettore Rose...
non ha compilato niente.
211
00:15:13,400 --> 00:15:14,942
Non è nemmeno stato qui.
212
00:15:14,952 --> 00:15:17,305
È sicuro che non sia venuto lì?
213
00:15:17,315 --> 00:15:19,439
No, ne sono sicuro.
214
00:15:36,772 --> 00:15:39,445
Ok, ho bisogno che sloggiate tutti
per mezz'ora.
215
00:15:44,696 --> 00:15:47,445
Scusate, mi sono dimenticato
di mettere il freno a mano.
216
00:15:47,455 --> 00:15:48,845
Colpa mia.
217
00:15:48,855 --> 00:15:50,561
Stai cercando di uccidere qualcuno?
218
00:15:50,895 --> 00:15:51,971
No.
219
00:16:29,641 --> 00:16:31,374
Corrispondenza trovata al 97.5%
220
00:16:58,030 --> 00:16:59,799
Agente Edmunds
221
00:17:03,841 --> 00:17:05,076
Trovato.
222
00:17:05,925 --> 00:17:07,074
Bene.
223
00:17:07,724 --> 00:17:08,852
Lui chi è?
224
00:17:09,194 --> 00:17:10,852
Andrew Daly, gli ho promesso...
225
00:17:10,862 --> 00:17:14,284
Che se faceva il bravo, gli facevo fare
una telefonata dal mio ufficio.
226
00:17:14,294 --> 00:17:15,547
Bello!
227
00:17:21,683 --> 00:17:26,048
È stata Naomi a ucciderlo.
Tu non sapevi cosa stava per fare lei.
228
00:17:39,877 --> 00:17:41,707
- Rose!
- Scusa.
229
00:17:42,174 --> 00:17:43,610
Porca miseria!
230
00:17:45,003 --> 00:17:47,365
Sai, è un buon motivo per riordinare.
231
00:17:47,375 --> 00:17:49,197
Insomma, questo ti dà gioia?
232
00:17:49,207 --> 00:17:50,748
Questi sono i miei appunti.
233
00:17:50,758 --> 00:17:52,431
- Comunque, dov'eri?
- Cristo.
234
00:17:52,786 --> 00:17:54,365
Dovremmo metterti una campanella.
235
00:17:55,054 --> 00:17:56,451
Cosa vorresti dire?
236
00:17:56,461 --> 00:17:58,575
Oh, a quanto pare
è così che si fa ultimamente.
237
00:17:58,585 --> 00:18:00,245
Ci controlliamo a vicenda.
238
00:18:02,266 --> 00:18:05,920
Pensi di essere furba? Stai facendo
il più grande errore della tua vita.
239
00:18:05,930 --> 00:18:07,844
Se fossi nella tua situazione...
240
00:18:08,241 --> 00:18:10,969
Cercherei di trovare
una spiegazione molto convincente
241
00:18:10,979 --> 00:18:13,127
per qualsiasi cosa
sia successa a Southend.
242
00:18:13,137 --> 00:18:16,050
- Non te ne andare mentre parlo.
- Non... toccarmi mai più.
243
00:18:16,060 --> 00:18:17,253
Edmunds!
244
00:18:17,733 --> 00:18:19,590
Vai ad aspettarmi lì dentro, subito.
245
00:18:22,034 --> 00:18:25,222
- Non puoi perdere il controllo così.
- Sei ossessionata da come appaiono le cose.
246
00:18:25,232 --> 00:18:27,220
- Chi se ne frega!
- Guardati intorno.
247
00:18:27,230 --> 00:18:30,390
- Nessun altro è così emotivo.
- Sono un morto che cammina!
248
00:18:33,149 --> 00:18:34,281
Aspetta.
249
00:18:34,291 --> 00:18:35,381
Bax.
250
00:18:36,945 --> 00:18:39,688
- Ha messo un localizzatore sulla mia auto.
- Perché l'avrebbe fatto?
251
00:18:39,698 --> 00:18:40,947
Perché ha paura.
252
00:18:40,957 --> 00:18:44,755
Tu l'hai fatto con il processo a Hooper,
ero un capro espiatorio, ma lo meritavo.
253
00:18:44,765 --> 00:18:46,978
- Perché, adesso te lo meriti?
- No!
254
00:18:46,988 --> 00:18:49,300
- Perché lei invece pensa di sì?
- Non importa.
255
00:18:49,310 --> 00:18:52,156
Il punto è che se superi il limite
con un collega più anziano,
256
00:18:52,166 --> 00:18:55,700
ti zittisco e te ne fai una ragione,
per andare a ridere e scherzare al pub.
257
00:18:56,226 --> 00:18:57,988
Sei stato al carcere di Markfield?
258
00:18:58,412 --> 00:18:59,684
No...
259
00:18:59,694 --> 00:19:02,450
Volevo farlo quando è morto Eric Turner,
ma tu mi hai detto di no.
260
00:19:02,460 --> 00:19:04,957
Ma dopo quello hai detto
di aver indagato su Keith Rackman?
261
00:19:05,285 --> 00:19:07,349
Sì, sì... l'ho fatto.
262
00:19:08,266 --> 00:19:10,440
Allora sei andato al carcere?
263
00:19:10,780 --> 00:19:14,064
No, no, sono andato all'obitorio,
non al carcere.
264
00:19:32,472 --> 00:19:34,798
Hai messo un localizzatore
sull'auto di Rose?
265
00:19:36,333 --> 00:19:37,992
Quello è un "sì", giusto?
266
00:19:38,615 --> 00:19:41,694
Ho seguito Rose a Southend-on-Sea...
267
00:19:41,704 --> 00:19:42,772
Ok?
268
00:19:42,782 --> 00:19:46,638
L'ho sentito parlare con qualcuno
al telefono, Rose era...
269
00:19:46,648 --> 00:19:49,370
Molto arrabbiato,
e parlava di Michelle Fielding,
270
00:19:49,380 --> 00:19:52,850
Alyssa Airley e l'ho sentito dire
a questa persona...
271
00:19:52,860 --> 00:19:55,834
"Pensi di essere stato scelto
per fare questo?
272
00:19:55,844 --> 00:19:58,426
- Per diventare il Faust".
- Cosa significa il Faust?
273
00:19:58,436 --> 00:19:59,937
È uno pseudonimo.
274
00:20:00,253 --> 00:20:01,822
Io credo che il Killer Ragdoll...
275
00:20:01,832 --> 00:20:03,982
- Si faccia chiamare Faust.
- Non puoi provare che Rose
276
00:20:03,992 --> 00:20:06,516
- fosse al telefono con il killer?
- Sì! La telefonata contraffatta
277
00:20:06,526 --> 00:20:09,599
che hai ricevuto a casa di Wingate,
ti ha allontanata abbastanza...
278
00:20:09,609 --> 00:20:12,263
Perché il killer potesse
manipolare il giubbotto.
279
00:20:12,653 --> 00:20:13,973
Ho trovato questo...
280
00:20:13,983 --> 00:20:15,529
Nella giacca di Rose.
281
00:20:16,386 --> 00:20:18,286
Rose sa che c'è un decodificatore
282
00:20:18,296 --> 00:20:20,314
su questo numero e non ce l'ha detto.
283
00:20:22,969 --> 00:20:26,029
In più, a Southend, ha...
fatto un altro nome. Keith?
284
00:20:26,516 --> 00:20:27,822
Keith Rackman.
285
00:20:29,104 --> 00:20:31,706
Era il prigioniero che è morto
nel furgone di Turner.
286
00:20:31,716 --> 00:20:34,022
Conosceva Joel Shepton.
287
00:20:34,032 --> 00:20:35,215
Gli ho sentito...
288
00:20:35,225 --> 00:20:38,787
- Fare lo stesso nome...
- Joel era un amico di Nate nel reparto.
289
00:20:38,797 --> 00:20:40,709
La sorella di Joel è stata
uccisa dal compagno di Keith,
290
00:20:40,719 --> 00:20:42,883
Adam Malick, prima che Adam sparisse.
291
00:20:43,255 --> 00:20:44,820
Ok, quindi possiamo parlare con Joel?
292
00:20:45,212 --> 00:20:47,796
Joel è stato trovato morto
12 ore dopo che qualcuno
293
00:20:47,806 --> 00:20:49,978
ha fatto irruzione nel reparto,
un presunto suicidio.
294
00:20:49,988 --> 00:20:52,187
Sì e quella stessa persona
295
00:20:52,197 --> 00:20:54,913
era a casa di Wingate
il giorno in cui è morto.
296
00:20:55,443 --> 00:20:57,580
E quella persona è il Faust.
297
00:20:58,252 --> 00:21:00,292
Ma niente di tutto ciò
è ammissibile in tribunale.
298
00:21:00,302 --> 00:21:02,457
Hai rintracciato illegalmente
l'auto di Rose.
299
00:21:02,467 --> 00:21:04,890
- Hai rubato un numero.
- Beh...
300
00:21:05,863 --> 00:21:07,801
Sono venuta prima da te, capo.
301
00:21:07,811 --> 00:21:09,284
Nessuna di queste è una prova
302
00:21:09,294 --> 00:21:11,418
che suggerisca che Rose
sia un assassino.
303
00:21:11,428 --> 00:21:13,649
Sì, ma nascondendo queste informazioni,
304
00:21:13,659 --> 00:21:17,254
è indirettamente responsabile
della morte di almeno due persone.
305
00:21:17,264 --> 00:21:20,523
Ma per accusarlo, dobbiamo provare che
Rose conosceva tutte queste informazioni.
306
00:21:20,533 --> 00:21:23,360
Dobbiamo capire dove è stato,
con chi ha parlato e perché.
307
00:21:23,370 --> 00:21:25,818
Regola numero uno, ricontrolla tutto.
Lo diceva sempre mio padre.
308
00:21:25,828 --> 00:21:27,052
Ed è quello che faremo.
309
00:21:35,980 --> 00:21:37,990
Non sono pazza, sto cucinando.
310
00:21:38,814 --> 00:21:42,360
- Perché hai sputtanato Baxter?
- Avrebbero pubblicato con o senza di me.
311
00:21:42,370 --> 00:21:44,442
- Se l'hai letto...
- Puoi vedere che sta soffrendo,
312
00:21:44,452 --> 00:21:46,988
ma continui ad accanirti.
Non puoi farne a meno, vero?
313
00:21:46,998 --> 00:21:48,277
A dire il vero...
314
00:21:48,287 --> 00:21:52,171
Sto esercitando un autocontrollo
piuttosto fenomenale in questo momento.
315
00:21:54,419 --> 00:21:57,082
Sto malissimo, grazie
per avermelo chiesto.
316
00:21:58,541 --> 00:22:01,230
Non sono entrata in questo business
per far uccidere le persone.
317
00:22:09,518 --> 00:22:10,720
Non è colpa tua.
318
00:22:12,394 --> 00:22:14,505
Wingate è stato ucciso
davanti i miei occhi.
319
00:22:15,476 --> 00:22:18,836
Siamo tutti impotenti. Chiunque
sia l'assassino, non puoi fermarlo.
320
00:22:18,846 --> 00:22:21,701
No, non è vero, Andrea. Ascolta,
l'assassino ha commesso un errore,
321
00:22:21,711 --> 00:22:23,445
- quindi io...
- Non voglio saperlo.
322
00:22:23,919 --> 00:22:26,170
Starò con mia figlia a New York.
323
00:22:27,653 --> 00:22:28,920
E, onestamente...
324
00:22:30,618 --> 00:22:34,613
Guardo la tua vita in questo momento
e non c'è nulla che ti trattiene qui.
325
00:22:34,623 --> 00:22:35,665
Il lavoro.
326
00:22:36,149 --> 00:22:37,232
Baxter?
327
00:22:37,978 --> 00:22:39,227
Certo.
328
00:22:39,237 --> 00:22:40,524
Mi mancherebbe.
329
00:22:40,534 --> 00:22:42,247
Se riesci a vivere senza di lei...
330
00:22:43,141 --> 00:22:44,215
Allora scappa.
331
00:22:45,844 --> 00:22:46,862
Ho pensato...
332
00:22:50,203 --> 00:22:51,271
Ho pensato di...
333
00:22:51,686 --> 00:22:53,005
Uccidermi.
334
00:22:53,015 --> 00:22:55,121
Non ho mai pensato di scappare.
335
00:23:35,084 --> 00:23:36,098
Capo.
336
00:23:36,532 --> 00:23:38,742
Il registro della prigione
di Markfield...
337
00:23:38,752 --> 00:23:41,406
Il giorno in cui Eric Turner è morto,
abbiamo firmato alle 15:05
338
00:23:41,416 --> 00:23:42,908
in cima a questa pagina.
339
00:23:42,918 --> 00:23:44,521
Guarda il nome in fondo.
340
00:23:49,641 --> 00:23:50,686
Rose.
341
00:23:51,442 --> 00:23:54,252
Ho parlato con il compagno
di cella di Keith Rackman.
342
00:23:54,262 --> 00:23:56,336
Rose gli ha portato un hamburger
343
00:23:56,346 --> 00:23:59,621
in cambio di informazioni sulla
sparizione di Adam Malick.
344
00:24:05,546 --> 00:24:08,166
Aiutami con questi.
I vecchi fascicoli di Rose.
345
00:24:08,176 --> 00:24:11,387
Controlla se c'è qualcosa che l'assassino
può aver usato per ricattarlo.
346
00:24:13,318 --> 00:24:14,985
Come stanno gli Andrew?
347
00:24:15,468 --> 00:24:16,602
"Gli Andrew".
348
00:24:17,304 --> 00:24:18,928
Anche dirlo ad alta voce mi fa sentire
349
00:24:19,264 --> 00:24:21,087
come se l'assassino volesse
che perda tempo qui.
350
00:24:21,097 --> 00:24:23,344
Ma non so perché o cosa
posso fare al riguardo.
351
00:24:25,597 --> 00:24:27,785
Vedi, si basa sull'illusione...
352
00:24:28,198 --> 00:24:29,553
Tieni gli occhi...
353
00:24:29,563 --> 00:24:30,619
Sulla penna...
354
00:24:31,003 --> 00:24:33,484
Non sulla matita,
che metto dentro la tasca.
355
00:24:33,494 --> 00:24:35,411
Invece tieni d'occhio la penna.
356
00:24:35,421 --> 00:24:37,368
Non c'è niente nella
mia mano, ma guarda.
357
00:24:39,460 --> 00:24:42,274
Si trasforma nella matita
e nella mia tasca...
358
00:24:43,442 --> 00:24:44,457
C'è la penna!
359
00:25:23,344 --> 00:25:24,987
POLIZIOTTO TRAGICO FA IL SUO DOVERE
360
00:25:48,326 --> 00:25:49,581
Andrea!
361
00:26:00,168 --> 00:26:01,240
Andrea!
362
00:26:04,219 --> 00:26:05,439
Andrea!
363
00:26:10,189 --> 00:26:11,805
Controllate al piano di sotto.
364
00:26:15,288 --> 00:26:17,035
- Andrea!
- Andrea!
365
00:26:21,703 --> 00:26:23,754
Non farlo! Toglieteglielo di dosso!
366
00:26:27,466 --> 00:26:28,880
Chiama un'ambulanza.
367
00:26:28,890 --> 00:26:30,572
- Nessuno tocchi nulla.
- Rose.
368
00:26:30,582 --> 00:26:31,680
Oh, mio Dio.
369
00:26:34,175 --> 00:26:35,365
Oh, mio Dio!
370
00:26:35,375 --> 00:26:36,832
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
371
00:26:47,829 --> 00:26:49,068
Dov'è Baxter?
372
00:26:49,410 --> 00:26:50,520
Tornerà.
373
00:27:08,757 --> 00:27:10,294
Con parole tue,
374
00:27:10,304 --> 00:27:11,706
dimmi che è successo.
375
00:27:24,069 --> 00:27:27,601
Il corpo della donna è stato poi
identificato essere della giornalista
376
00:27:27,611 --> 00:27:30,615
e conduttrice Andrea Wyld.
377
00:27:30,625 --> 00:27:34,210
La Wyld era una delle principali
critiche della polizia di Londra
378
00:27:34,220 --> 00:27:37,643
per la loro gestione di
diverse indagini ad alto profilo.
379
00:27:37,653 --> 00:27:39,231
Di recente, si era distinta per...
380
00:27:39,241 --> 00:27:41,745
Vuole un bicchiere d'acqua?
381
00:27:41,755 --> 00:27:43,996
No, tesoro, grazie.
382
00:27:44,517 --> 00:27:46,911
Solo... non riesco a credere
non ci sia più.
383
00:27:48,083 --> 00:27:49,948
Perché...
384
00:27:56,639 --> 00:27:58,335
Che diavolo è quello?
385
00:27:58,345 --> 00:27:59,761
La briglia del rimprovero.
386
00:28:00,398 --> 00:28:03,329
Uno strumento creato per torturare
e umiliare le "streghe".
387
00:28:03,810 --> 00:28:05,054
Cioè, le donne.
388
00:28:05,421 --> 00:28:09,348
Le donne del 17esimo secolo
con opinioni, che causavano guai.
389
00:28:14,110 --> 00:28:15,455
Quella è la piastra di ferro.
390
00:28:16,018 --> 00:28:18,621
Posta sulla lingua... taglia
quando si cerca di parlare.
391
00:28:21,318 --> 00:28:23,160
L'ha legata,
392
00:28:23,170 --> 00:28:25,077
le ha messo la briglia sulla faccia,
393
00:28:25,087 --> 00:28:26,851
poi l'ha tagliata...
394
00:28:30,675 --> 00:28:32,155
L'ha tagliata sulle mani.
395
00:28:32,165 --> 00:28:34,960
Quando urlava,
il piatto le tagliava la lingua.
396
00:28:34,970 --> 00:28:36,997
Stiamo verificando se...
397
00:28:37,987 --> 00:28:40,268
È morta dissanguata
o affogata nel suo sangue.
398
00:28:49,800 --> 00:28:51,227
Rose, ricordi...
399
00:28:52,472 --> 00:28:54,442
Se avevi qualcosa attaccato al collo?
400
00:28:54,789 --> 00:28:57,627
No, non toccare. Farà solo una foto.
401
00:28:57,637 --> 00:28:58,808
Stai fermo.
402
00:29:00,242 --> 00:29:01,438
Avete uno specchio?
403
00:29:02,337 --> 00:29:04,177
- Uno specchio?
- No, ma guarda qui.
404
00:29:09,035 --> 00:29:10,379
È lo stesso sfogo.
405
00:29:10,960 --> 00:29:13,242
Era sul torso di Elijah Reed...
406
00:29:14,200 --> 00:29:15,817
- Il prete di Mark Hooper.
- Sì.
407
00:29:16,179 --> 00:29:17,642
Sei AB negativo, giusto?
408
00:29:18,625 --> 00:29:21,320
- Sì.
- È un gruppo raro. Dammi la cartella.
409
00:29:22,165 --> 00:29:24,160
Vediamo il gruppo di Elijah.
410
00:29:24,170 --> 00:29:26,010
È una reazione al sedativo.
411
00:29:26,938 --> 00:29:28,008
Elijah Reed,
412
00:29:28,514 --> 00:29:29,553
AB negativo.
413
00:29:30,160 --> 00:29:31,437
Fantastico, quindi...
414
00:29:31,447 --> 00:29:33,529
Aiuterà con il tossicologico, no?
415
00:29:35,058 --> 00:29:36,084
Bax,
416
00:29:36,691 --> 00:29:37,954
abbiamo scoperto
417
00:29:37,964 --> 00:29:42,113
che il sedativo è su rettangoli
transdermici che applica sulle vittime.
418
00:29:46,226 --> 00:29:47,282
Bax...
419
00:29:55,413 --> 00:29:57,336
Rose ha detto niente di Andrea?
420
00:29:58,261 --> 00:30:01,215
A parte la prima dichiarazione,
non ha parlato molto.
421
00:30:01,225 --> 00:30:02,324
Che strano.
422
00:30:04,164 --> 00:30:05,263
Come sta?
423
00:30:06,506 --> 00:30:07,754
Non gliel'ho chiesto.
424
00:30:07,764 --> 00:30:09,217
Ha chiuso, lo sai, vero?
425
00:30:10,696 --> 00:30:12,408
Rose deve vedere un professionista.
426
00:30:13,212 --> 00:30:16,351
Ho parlato con il suo vecchio medico.
Mi ha spiegato come gestire Rose.
427
00:30:17,829 --> 00:30:19,384
Forse dovrebbe farlo qualcun altro.
428
00:30:23,080 --> 00:30:24,392
Temi io sia troppo emotiva?
429
00:30:24,402 --> 00:30:26,888
No, sarai perfettamente
in controllo, come sempre.
430
00:30:28,944 --> 00:30:31,243
Rose ti stima.
431
00:30:31,590 --> 00:30:33,629
Cristo, non so come definire
ciò che c'è fra voi.
432
00:30:33,990 --> 00:30:35,959
Ma se vai là dentro carica a molla,
433
00:30:37,723 --> 00:30:38,880
lo spezzerai.
434
00:30:50,410 --> 00:30:55,369
Ora, la prima cosa da capire è quale
correttore dovete usare.
435
00:30:55,875 --> 00:30:57,315
Lo scopo è abbinare...
436
00:31:03,442 --> 00:31:04,671
Andrea è affogata.
437
00:31:05,510 --> 00:31:09,486
Il... sedativo ha messo fuori
uso il suo riflesso faringeo.
438
00:31:10,243 --> 00:31:11,920
Aveva i polmoni pieni di sangue.
439
00:31:13,423 --> 00:31:16,743
E hanno trovato dello sperma.
Verificheranno se è di Rose.
440
00:31:21,351 --> 00:31:22,969
Avrei dovuto prevederlo.
441
00:31:22,979 --> 00:31:24,063
No.
442
00:31:24,757 --> 00:31:26,450
Ehi, l'assassino non ha mai...
443
00:31:26,460 --> 00:31:30,542
Nascosto l'identità delle sue vittime.
Ha infranto le regole.
444
00:31:30,552 --> 00:31:32,638
È estremamente raro.
445
00:31:32,648 --> 00:31:35,265
Andrea pubblicò la mia denuncia
durante il processo Hooper.
446
00:31:35,771 --> 00:31:37,828
Aspetta, quella su Rose?
Non era stato Chambers?
447
00:31:37,838 --> 00:31:39,024
Abbiamo scambiato i nomi.
448
00:31:39,653 --> 00:31:41,465
E poi lo vendette ad Andrea.
449
00:31:41,475 --> 00:31:43,383
Daly... Wyld. Ho autorizzato...
450
00:31:43,711 --> 00:31:45,653
L'assassino a infrangere le regole.
451
00:31:47,078 --> 00:31:48,712
Ma come faceva l'assassino a saperlo?
452
00:31:49,406 --> 00:31:51,227
Forse gliel'ha detto Chambers...
453
00:31:52,118 --> 00:31:53,459
Mentre supplicava.
454
00:31:53,806 --> 00:31:54,847
Non lo so.
455
00:32:00,490 --> 00:32:01,502
Aspetta...
456
00:32:13,751 --> 00:32:15,138
È un abbinamento perfetto.
457
00:32:15,480 --> 00:32:16,935
Anche l'assassino non l'ha visto.
458
00:32:17,280 --> 00:32:19,248
È andato nel panico quando
ci ha sentito arrivare.
459
00:32:20,127 --> 00:32:23,206
- Era di fretta.
- Può darci un secondo? Grazie.
460
00:32:24,253 --> 00:32:25,471
Guarda qui.
461
00:32:30,280 --> 00:32:31,511
Era di Andrea.
462
00:32:32,320 --> 00:32:35,190
Dopodiché potrai usare
il tuo correttore.
463
00:32:35,200 --> 00:32:36,723
Ora, su di te...
464
00:32:36,733 --> 00:32:38,313
Userei
465
00:32:38,323 --> 00:32:39,527
un "Fair Rose".
466
00:32:39,968 --> 00:32:42,846
Conosce molto bene
la pelle di Andrea. Chi è?
467
00:32:43,223 --> 00:32:45,846
Andrea commentava spesso
notizie e programmi d'opinione.
468
00:32:45,856 --> 00:32:48,094
Questo la metteva in contatto
con dei truccatori.
469
00:32:48,104 --> 00:32:50,495
I truccatori usano
cerotti transdermici, giusto?
470
00:32:50,831 --> 00:32:52,422
Usano l'acetone. Ricordi?
471
00:32:52,432 --> 00:32:55,292
È quello che Daniel Airley
ricordava dell'auto del rapitore.
472
00:32:56,336 --> 00:32:57,982
Forse la stanno ricattando,
473
00:32:57,992 --> 00:33:00,527
o è stata convinta con l'inganno
ad aiutarlo, oppure...
474
00:33:01,453 --> 00:33:04,075
- Forse è una complice.
- Vale la pena tentare.
475
00:33:07,293 --> 00:33:10,284
Ma prima devo occuparmi di Rose.
476
00:33:12,856 --> 00:33:14,802
Aspettami per parlare con lei.
477
00:33:14,812 --> 00:33:15,887
Sissignora.
478
00:33:28,289 --> 00:33:29,752
Cristo! Puoi darmi un minuto?
479
00:33:31,619 --> 00:33:33,248
So che hai parlato con Keith Rackman.
480
00:33:33,689 --> 00:33:35,451
Cosa? Aspetta, non ti sento.
481
00:33:37,275 --> 00:33:38,931
So di Keith Rackman,
482
00:33:39,473 --> 00:33:41,304
del suo legame con Joel Shepton.
483
00:33:47,377 --> 00:33:48,453
Già.
484
00:33:49,387 --> 00:33:50,585
Il mondo è piccolo.
485
00:33:52,453 --> 00:33:54,074
Seriamente, mi passi un asciugamano?
486
00:33:55,096 --> 00:33:56,393
So tutto sul Faust.
487
00:33:58,218 --> 00:34:00,121
Lui e il Killer Ragdoll
sono la stessa persona.
488
00:34:01,637 --> 00:34:04,404
So che è coinvolto
nella scomparsa di Adam Malick.
489
00:34:05,548 --> 00:34:08,251
So che è entrato nel reparto,
probabilmente per uccidere Joel Shepton.
490
00:34:08,261 --> 00:34:11,108
So che sai tutto e mi hai mentito.
491
00:34:12,288 --> 00:34:13,727
Joel mi ha detto...
492
00:34:14,375 --> 00:34:15,955
Che il Faust...
493
00:34:15,965 --> 00:34:17,295
Era un sicario,
494
00:34:17,947 --> 00:34:19,031
un mito.
495
00:34:20,839 --> 00:34:22,739
Ha detto di aver fatto
un accordo con lui.
496
00:34:22,749 --> 00:34:25,147
Poi il Faust ha ucciso Adam e poi Joel.
497
00:34:25,157 --> 00:34:27,765
Non so se si tratta
di vendetta o di giustizia,
498
00:34:28,214 --> 00:34:29,377
ma io volevo entrambe.
499
00:34:30,417 --> 00:34:32,172
E ho fatto un accordo anch'io.
500
00:34:32,182 --> 00:34:33,944
La mia vita in cambio di Mark Hooper.
501
00:34:35,812 --> 00:34:37,159
Perché non me l'hai detto?
502
00:34:37,169 --> 00:34:40,306
In ospedale, la maggior parte del tempo
non sapevo dove mi trovavo.
503
00:34:40,728 --> 00:34:41,786
E poi...
504
00:34:42,534 --> 00:34:43,816
Due anni dopo,
505
00:34:44,543 --> 00:34:46,336
Hooper è stato ucciso da Ragdoll
506
00:34:46,759 --> 00:34:48,668
e il mio nome è sulla lista.
507
00:34:48,678 --> 00:34:50,536
All'inizio non ci credevo.
508
00:34:50,546 --> 00:34:53,601
Ma poi hai trovato un numero
con un codificatore e gli hai parlato.
509
00:34:53,611 --> 00:34:56,902
Sì, perché ha registrato la mia voce.
È con lui che parlavo sul tetto.
510
00:34:56,912 --> 00:34:59,021
Hai detto che parlavi
con il tuo psicologo.
511
00:34:59,031 --> 00:35:02,457
Hai lasciato che mi sentissi in colpa
per averti ferito.
512
00:35:02,467 --> 00:35:04,348
Sai, mentre ero lì sul tetto
volevo morire.
513
00:35:05,088 --> 00:35:06,356
Il Faust mi ha detto...
514
00:35:06,938 --> 00:35:08,847
Che se mi fossi buttato
ti avrebbe ucciso.
515
00:35:23,199 --> 00:35:25,021
Nathan Rose, sei in arresto con l'accusa
516
00:35:25,031 --> 00:35:27,115
di favoreggiamento
nell'omicidio di Mark Hooper.
517
00:35:28,362 --> 00:35:30,941
E con l'accusa
di intralcio alla giustizia
518
00:35:30,951 --> 00:35:33,044
per aver intenzionalmente
sviato un'indagine.
519
00:35:35,264 --> 00:35:36,612
È un uomo bianco,
520
00:35:36,929 --> 00:35:39,083
sulla trentina, robusto,
521
00:35:39,440 --> 00:35:42,189
con la barba, occhi azzurri,
naso da pugile,
522
00:35:42,577 --> 00:35:45,343
forse un medico e ha un accento
dell'Inghilterra sud-orientale
523
00:35:45,837 --> 00:35:46,894
Ha vinto lui.
524
00:35:48,568 --> 00:35:49,666
Ha vinto lui.
525
00:35:55,040 --> 00:35:56,352
Vestiti!
526
00:35:56,362 --> 00:35:57,586
E chiama il tuo avvocato!
527
00:36:00,952 --> 00:36:03,459
Prendo questo, così non puoi uscire.
Torno fra tre minuti.
528
00:36:43,795 --> 00:36:46,199
- Rose?
- Ora, mantieni la calma,
529
00:36:46,209 --> 00:36:48,550
perché c'è un modo molto semplice
per risolvere tutto, ok?
530
00:36:49,662 --> 00:36:50,957
Ho la lettera di Hannah.
531
00:36:50,967 --> 00:36:53,170
Quella che ti ha scritto.
Ce l'ho qui con me, ora.
532
00:36:54,732 --> 00:36:57,295
Ho parlato con un tuo vecchio collega
del New Jersey.
533
00:36:57,305 --> 00:36:59,955
Mi ha detto di Naomi Green.
534
00:36:59,965 --> 00:37:03,445
Mi ha detto che Naomi Green ha ucciso
un suo collaboratore,
535
00:37:03,455 --> 00:37:04,866
prima di svignarsela.
536
00:37:04,876 --> 00:37:07,302
Ora, stando alla lettera, Naomi...
537
00:37:07,919 --> 00:37:09,517
È la tua ex.
538
00:37:09,527 --> 00:37:11,006
Pezzo di merda.
539
00:37:11,016 --> 00:37:12,619
Era l'amore della tua vita.
540
00:37:12,629 --> 00:37:14,945
E le hai pagato la cauzione! In segreto!
541
00:37:14,955 --> 00:37:16,601
Questo potrebbe rovinarti la carriera.
542
00:37:16,611 --> 00:37:17,933
Che cosa vuoi, Rose?
543
00:37:18,412 --> 00:37:20,094
Sono nello spogliatoio al quarto piano.
544
00:37:20,104 --> 00:37:22,772
Fai scivolare il tuo badge
sotto la porta e ti darò la lettera.
545
00:37:22,782 --> 00:37:24,267
Avevo ragione su di te.
546
00:37:24,627 --> 00:37:26,975
Non danneggerà il caso,
ho detto a Baxter tutto quello che so.
547
00:37:26,985 --> 00:37:28,200
La vedi?
548
00:37:28,660 --> 00:37:30,069
Sì, è al telefono.
549
00:37:30,079 --> 00:37:31,972
Bene, allora fallo adesso. Alzati.
550
00:37:33,153 --> 00:37:35,575
- Fai con calma, ci vogliono 90 secondi.
- Non posso.
551
00:37:35,585 --> 00:37:37,108
Sì che ce la fai.
552
00:37:37,118 --> 00:37:39,275
Hai fatto uscire un'assassina.
Sei una complice.
553
00:37:39,285 --> 00:37:40,501
No, non è vero.
554
00:37:41,077 --> 00:37:42,240
Non è così.
555
00:37:42,585 --> 00:37:46,980
Anche se dovessi uscire di prigione,
la tua carriera sarà finita.
556
00:37:46,990 --> 00:37:50,258
E tu hai così tanto potenziale.
Dico sul serio.
557
00:37:50,268 --> 00:37:53,944
Sarebbe una tragedia.
Non lasciare che un errore...
558
00:37:57,186 --> 00:37:58,279
Finlay...
559
00:39:06,660 --> 00:39:08,483
Edmunds ha una pista su una truccatrice,
560
00:39:08,493 --> 00:39:11,570
- una donna di nome Joy...
- Giusto, una truccatrice?
561
00:39:28,423 --> 00:39:31,290
Oh, Dio. Sono proprio un'idiota.
562
00:39:32,176 --> 00:39:33,293
Rose sembrava
563
00:39:33,303 --> 00:39:36,613
patetico, distrutto. Ed io
mi sono sentita colpevole.
564
00:39:37,002 --> 00:39:38,537
Ti ha fregata.
565
00:39:39,168 --> 00:39:40,299
È disperato.
566
00:39:40,309 --> 00:39:41,826
Perché non ti ho ascoltata?
567
00:39:42,833 --> 00:39:45,909
Perché sei stata presa a calci
nel sedere per sette giorni di fila.
568
00:39:46,661 --> 00:39:48,365
Cerca di non abbatterti.
569
00:39:49,735 --> 00:39:51,828
Urlami contro un ordine
o simili, avanti.
570
00:39:53,960 --> 00:39:55,352
Rose mi ha accecata
571
00:39:55,362 --> 00:39:57,030
fin dall'inizio.
572
00:39:57,040 --> 00:39:59,282
Dovremo ricominciare da capo.
573
00:39:59,912 --> 00:40:01,938
Chi va piano, va sano e va lontano,
574
00:40:01,948 --> 00:40:03,369
vediamoci all'obitorio.
575
00:40:03,772 --> 00:40:05,923
Cosa ci dicono i nodi in merito
576
00:40:05,933 --> 00:40:07,586
alla persona che li ha creati?
577
00:40:08,042 --> 00:40:09,710
La loro professione, la loro abilità,
578
00:40:09,720 --> 00:40:12,177
e se sono destrorsi o mancini.
579
00:40:13,626 --> 00:40:16,895
- Beh, dovremmo ricreare il nodo.
- Già.
580
00:40:16,905 --> 00:40:19,890
Dovremo tornare indietro
al primo punto della cucitura.
581
00:40:21,764 --> 00:40:24,402
Quindi, ricreeremo il Ragdoll?
582
00:40:26,187 --> 00:40:27,489
Dovrei essere Igor?
583
00:40:47,891 --> 00:40:49,757
Capo, ho saputo di Rose.
584
00:40:51,009 --> 00:40:53,532
E spero davvero che stia bene. Io...
585
00:40:54,160 --> 00:40:56,749
Ho immaginato fossi impegnata, quindi...
586
00:41:05,799 --> 00:41:07,088
Vado...
587
00:41:08,060 --> 00:41:10,471
A parlare con la truccatrice di Andrea.
588
00:41:11,018 --> 00:41:13,545
Sono fuori da casa sua al momento.
Il suo nome è Joy Massey,
589
00:41:13,555 --> 00:41:15,035
lo spelling è M-A-S-S...
590
00:41:15,045 --> 00:41:16,105
E-Y.
591
00:41:36,880 --> 00:41:39,035
Questo è un nodo chirurgico mancino.
592
00:41:39,612 --> 00:41:43,764
Sì, ciò significa che il Faust
è un medico professionista mancino?
593
00:41:44,193 --> 00:41:46,980
Beh, un chirurgo mancino
può eseguire punti
594
00:41:46,990 --> 00:41:48,803
con la mano destra,
595
00:41:49,447 --> 00:41:52,967
ma sarebbe strano per un chirurgo
destrorso eseguire i punti a sinistra.
596
00:41:53,289 --> 00:41:54,903
Keith Rackman aveva dei punti.
597
00:41:54,913 --> 00:41:56,296
Sarà un caso?
598
00:41:57,837 --> 00:41:59,250
In questa indagine,
599
00:41:59,260 --> 00:42:01,314
impossibile.
600
00:42:10,720 --> 00:42:12,420
Sembra lo stesso nodo.
601
00:42:16,947 --> 00:42:18,266
Abbiamo un infermiere
602
00:42:18,276 --> 00:42:19,782
nello staff
603
00:42:19,792 --> 00:42:21,779
della prigione di Markfield Moor.
604
00:42:22,115 --> 00:42:23,300
Il suo nome è
605
00:42:23,310 --> 00:42:24,720
Thomas Massey.
606
00:42:24,730 --> 00:42:26,236
Nessun precedente.
607
00:42:26,732 --> 00:42:29,981
Il testimone di Rose lo ha descritto
come tarchiato, barba, occhi azzurri.
608
00:42:30,397 --> 00:42:33,806
Sembra facesse il primo turno di lavoro
il giorno in cui Keith ed Eric morirono.
609
00:42:33,816 --> 00:42:34,856
E sembra
610
00:42:34,866 --> 00:42:37,964
potesse essersene andato più o meno
alla stessa ora in cui sei arrivata tu.
611
00:42:38,920 --> 00:42:40,609
Penso di averlo visto.
612
00:42:41,132 --> 00:42:42,438
Dov'è Edmunds?
613
00:42:45,122 --> 00:42:46,666
Segreteria telefonica.
614
00:42:49,025 --> 00:42:50,945
Capo, ho saputo di Rose.
615
00:42:50,955 --> 00:42:52,854
Spero stia bene.
616
00:42:52,864 --> 00:42:55,663
Ho immaginato fossi
impegnata, quindi vado...
617
00:42:56,522 --> 00:42:58,259
A parlare con la truccatrice di Andrea
618
00:42:58,269 --> 00:42:59,318
Idiota.
619
00:42:59,655 --> 00:43:02,366
Sono fuori da casa sua al momento.
Il suo nome è Joy Massey,
620
00:43:02,376 --> 00:43:03,853
lo spelling è M-A-S-S...
621
00:43:03,863 --> 00:43:05,040
E-Y.
622
00:43:07,871 --> 00:43:09,723
Porca puttana. Porca puttana.
623
00:43:10,958 --> 00:43:13,284
La truccatrice, si chiama Joy Massey.
624
00:43:13,294 --> 00:43:14,760
Sono imparentati.
625
00:43:20,240 --> 00:43:22,911
Mio marito non è ancora tornato a casa.
626
00:43:22,921 --> 00:43:24,022
Va bene.
627
00:43:24,532 --> 00:43:25,566
Io...
628
00:43:28,080 --> 00:43:30,621
Volevo parlare con lei, signora Massey.
629
00:43:31,435 --> 00:43:33,511
Riguardo Andrea Wyld.
630
00:43:35,798 --> 00:43:37,999
Oh, Dio, è terribile.
631
00:43:40,822 --> 00:43:41,832
Questa è...
632
00:43:41,842 --> 00:43:44,043
Una domanda sciocca,
ne sono sicura, però...
633
00:43:44,741 --> 00:43:47,441
Sa creare dei cerotti transdermici?
634
00:43:49,266 --> 00:43:50,394
Beh,
635
00:43:50,770 --> 00:43:52,339
è possibile ordinarli su misura,
636
00:43:52,349 --> 00:43:54,322
per abbinare qualsiasi tono della pelle.
637
00:43:55,320 --> 00:43:56,564
Biscottino?
638
00:43:56,574 --> 00:43:58,095
Piccola spia impicciona?
639
00:44:03,817 --> 00:44:06,680
Se qualcuno sta ascoltando
questa conversazione
640
00:44:06,690 --> 00:44:08,488
mi offra del miele.
641
00:44:10,193 --> 00:44:11,713
Che Dio la benedica.
642
00:44:11,723 --> 00:44:13,549
Non sta ascoltando nessuno.
643
00:44:26,240 --> 00:44:29,640
Lei è l'agente investigativo Edmunds,
mi stava domandando di...
644
00:44:30,338 --> 00:44:32,622
- Memoria a breve termine.
- Il colore della pelle di Andrea.
645
00:44:32,632 --> 00:44:34,914
- I cerotti transdermici.
- È vero.
646
00:44:35,290 --> 00:44:37,196
Voleva sapere dei cerotti.
647
00:44:37,934 --> 00:44:38,995
Del tè, amore?
648
00:44:41,580 --> 00:44:42,990
Subito.
649
00:44:57,675 --> 00:44:58,827
Scusi.
650
00:45:05,303 --> 00:45:06,538
Giornata infinita?
651
00:45:07,665 --> 00:45:09,276
Non posso lamentarmi...
652
00:45:10,403 --> 00:45:11,813
Non ci si annoia mai...
653
00:45:16,480 --> 00:45:18,551
No, no, no.
654
00:45:39,246 --> 00:45:41,571
Ti piace? Ne volevo
una con un mangianastri.
655
00:45:41,581 --> 00:45:42,682
Hai perso la testa?
656
00:45:42,692 --> 00:45:45,211
Le cassette sono tornate. Nostalgia
per gli indimenticabili anni '90.
657
00:45:45,221 --> 00:45:47,247
Nel finale di stagione di Ragdoll...
658
00:45:48,320 --> 00:45:50,227
Lo troverai difficile da credere,
659
00:45:50,237 --> 00:45:52,535
ma non voglio farti soffrire.
660
00:45:52,911 --> 00:45:54,901
Perciò non mi hai dato una possibilità?
661
00:45:54,911 --> 00:45:56,753
Non mi hai dato una possibilità.
662
00:45:56,763 --> 00:45:59,703
La verità è l'unica cosa che ti salverà.
663
00:46:00,334 --> 00:46:03,170
- Vattene.
- Il punto è, che è il mio ufficio.
664
00:46:03,180 --> 00:46:04,468
Ti darò un minuto.
665
00:46:04,478 --> 00:46:06,015
#NoSpoiler
666
00:46:06,025 --> 00:46:08,720
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
50381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.