All language subtitles for Ragdoll.S01E05.AMZN-NTb+ION10+GGWP.Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,833 --> 00:00:41,139 Pronto. 2 00:00:41,149 --> 00:00:43,198 Abbiamo trovato qualcosa da Wingate, 3 00:00:43,208 --> 00:00:45,140 c'era del sangue sul collare del suo cane. 4 00:00:45,150 --> 00:00:46,701 Come, il sangue non era di Wingate? 5 00:00:46,711 --> 00:00:48,245 Né del poliziotto morto. 6 00:00:48,255 --> 00:00:50,581 L'agente Jarvis. Vuoi investigare con me? 7 00:00:51,056 --> 00:00:53,143 Ecco, non posso. Io... 8 00:00:53,545 --> 00:00:54,890 Sono all'archivio. 9 00:00:55,458 --> 00:00:57,865 Sembra ci sia del vento laggiù. 10 00:00:57,875 --> 00:00:59,278 Ok, Jessica Fletcher, mi hai beccato. 11 00:00:59,288 --> 00:01:01,591 Ero all'archivio. Ora sono alla ricerca di uno Starbucks 12 00:01:01,601 --> 00:01:03,731 perché voglio un caffè e una stronzata prima del lavoro. 13 00:01:04,163 --> 00:01:05,193 Chiedo troppo? 14 00:01:05,596 --> 00:01:08,291 Cercavi informazioni sui testimoni oculari? 15 00:01:08,301 --> 00:01:10,550 Perché se mi dai i loro nomi, 16 00:01:10,560 --> 00:01:12,608 - magari posso aiutarti. - Mi sto rompendo. 17 00:01:12,618 --> 00:01:15,260 Ho promesso di non rivelare i loro nomi, per proteggerli. 18 00:01:15,270 --> 00:01:16,438 Punto e basta. 19 00:01:24,582 --> 00:01:26,180 - Mi scusi! - Ehi. 20 00:01:44,772 --> 00:01:46,429 Siamo spiacenti, 21 00:01:46,439 --> 00:01:50,497 ma il treno delle 17:15 per Londra, Fenchurch Street in arrivo... 22 00:02:22,245 --> 00:02:24,422 Hai fatto veloce. Prendi il tunnel? 23 00:02:24,432 --> 00:02:26,476 - Dove sei? - Ti hanno fatto il culo, vero? 24 00:02:26,486 --> 00:02:28,300 Ed è la ciliegina sulla tassa del pedaggio. 25 00:02:28,310 --> 00:02:31,760 Ogni volta che salgo in auto, mi sento paralizzato. 26 00:02:31,770 --> 00:02:33,408 Dove sei? 27 00:02:34,516 --> 00:02:36,268 Guarda dietro alla busta. 28 00:02:40,704 --> 00:02:42,041 Ci vediamo lì. 29 00:02:45,336 --> 00:02:48,176 Ragdoll - Stagione 1 Episodio 5 - "Episode 5" 30 00:02:54,790 --> 00:02:57,842 Traduzione: rana.pucca88, Sashenka08 31 00:03:04,635 --> 00:03:07,785 Traduzione: foxy23, Cri-Cri 32 00:03:14,283 --> 00:03:17,433 Traduzione: Hinata02, poppiludo, TinaRam91 33 00:03:27,371 --> 00:03:30,292 Revisione: BlackLady 34 00:03:31,550 --> 00:03:33,402 #NoSpoiler 35 00:03:34,476 --> 00:03:37,129 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 36 00:03:53,794 --> 00:03:56,368 Andrew Daly si rifiuta di entrare in custodia protettiva. 37 00:03:56,378 --> 00:03:58,361 Andrew Daly? Hai trovato il prossimo della lista? 38 00:03:58,371 --> 00:04:01,947 Beh, sì, ma questo tizio è uno dei 29 Andrew Daly del Regno Unito. 39 00:04:01,957 --> 00:04:05,382 Strano, perché gli altri della lista sono collegati al processo di Hooper. 40 00:04:05,392 --> 00:04:08,716 Ma nessuno di questi Andrew Daly ha un collegamento con Hooper. 41 00:04:09,049 --> 00:04:10,130 Indietro! 42 00:04:10,140 --> 00:04:12,716 Nessun altro Andrew vive nel Southend? 43 00:04:12,726 --> 00:04:14,937 In Essex? No, non mi pare. 44 00:04:14,947 --> 00:04:18,828 Ci sono collegamenti tra il Southend e le indagini su Ragdoll? 45 00:04:19,274 --> 00:04:20,656 Non che io sappia, 46 00:04:21,030 --> 00:04:22,397 a cosa stai pensando? 47 00:04:24,814 --> 00:04:26,730 Niente, ho appena... 48 00:04:26,740 --> 00:04:29,571 Ricevuto uno scherzo telefonico sulle città che iniziano per S. Lascia stare. 49 00:04:36,648 --> 00:04:39,816 Andy preferisce rimanere con la sua comunità. Non lo biasimo. 50 00:04:40,650 --> 00:04:42,694 Vi siete messi in imbarazzo. 51 00:05:16,596 --> 00:05:18,006 Pronto, Rose. 52 00:05:19,272 --> 00:05:20,467 Dò un'occhiata in giro. 53 00:05:21,114 --> 00:05:23,071 Non è proprio una storia originale. 54 00:05:24,220 --> 00:05:26,940 Un po' come giocare ad acchiapparella tra la Bella e la Bestia. 55 00:05:26,950 --> 00:05:28,465 Ti immagino, 56 00:05:28,925 --> 00:05:31,721 intrappolato in questa cittadina di provincia, 57 00:05:31,731 --> 00:05:34,853 a postare cazzate su Meghan Markle sul Daily Mail, 58 00:05:35,755 --> 00:05:37,140 desiderando di più. 59 00:05:37,150 --> 00:05:39,410 Il tuo disprezzo per le persone comuni è spaventoso, 60 00:05:39,420 --> 00:05:42,634 ma non mi sorprende. Loro non ti capiscono. 61 00:05:42,644 --> 00:05:46,067 La maggior parte è rimasta traumatizzata sette volte nella vita. 62 00:05:46,077 --> 00:05:48,358 I poliziotti almeno 700. 63 00:05:48,368 --> 00:05:50,052 Citazione necessaria. 64 00:05:52,300 --> 00:05:53,823 Sei predisposto alla violenza. 65 00:05:53,833 --> 00:05:57,016 Non hai potuto scegliere. E alla fine il lavoro ti inebria. 66 00:05:57,026 --> 00:06:00,391 Non lo nascondo, tu mi fai paura. 67 00:06:22,704 --> 00:06:26,036 Pensi di essere stato scelto per fare questo? Per diventare il Faust? 68 00:06:26,046 --> 00:06:28,290 Mi hai pagato per uccidere Mark Hooper. 69 00:06:28,300 --> 00:06:31,340 Hai pagato con la tua stessa vita. Sei senza principi. 70 00:06:31,350 --> 00:06:33,338 Cerchi gratificazione, disperatamente. 71 00:06:33,348 --> 00:06:37,050 Vuoi il sangue, io ho solo risposto alla tua chiamata. 72 00:06:37,060 --> 00:06:39,580 Ho scelto io di uccidere Joel Shepton nel sonno. 73 00:06:39,590 --> 00:06:41,207 Joel Shepton non stava bene. 74 00:06:42,024 --> 00:06:45,611 Io non obbligo nessuno, venite tutti da me. 75 00:06:46,283 --> 00:06:48,517 Michelle Fielding? Non ti hanno chiamato. 76 00:06:48,527 --> 00:06:49,585 Alyssa Airley? 77 00:06:49,595 --> 00:06:52,880 Mi hai fatto capire quanto bisogna scuotere le persone 78 00:06:52,890 --> 00:06:55,255 per fargli aprire gli occhi. 79 00:06:58,668 --> 00:07:02,368 Che succede se mi arresti? 80 00:07:02,887 --> 00:07:05,708 Che farai? 81 00:07:05,718 --> 00:07:09,100 Entrerai in ufficio gridando, "Sorpresa!" 82 00:07:09,546 --> 00:07:12,819 Che succede in questo scenario fantastico? 83 00:07:12,829 --> 00:07:14,690 Verrai perdonato? 84 00:07:14,700 --> 00:07:18,469 So che i tuoi farmaci possono provocare allucinazioni 85 00:07:18,479 --> 00:07:20,407 tra gli effetti collaterali. 86 00:07:23,343 --> 00:07:25,343 Dici cazzate! 87 00:07:35,221 --> 00:07:36,794 Questa volta non ti perdoneranno. 88 00:07:36,804 --> 00:07:40,305 Mark Hooper è un conto, ma hai fatto uccidere un poliziotto. 89 00:07:40,315 --> 00:07:42,090 Non c'è via di ritorno. 90 00:07:42,100 --> 00:07:44,774 Allora dimmelo tu che ci faccio qui. 91 00:07:44,784 --> 00:07:47,017 - Cosa voglio? - Menti alla donna nera. 92 00:07:47,027 --> 00:07:49,580 Non a me, tu sai quello che vuoi fare. 93 00:07:49,590 --> 00:07:51,364 Allora facciamolo, finiamola qui. 94 00:07:51,374 --> 00:07:53,202 L'ultimo che rimane racconterà la storia. 95 00:07:53,212 --> 00:07:54,647 Non deve morire altra gente. 96 00:07:54,657 --> 00:07:58,093 Incontriamoci sul molo. Tipo tarchiato, giacca verde. 97 00:08:33,137 --> 00:08:34,819 Tu vivi, io muoio. 98 00:08:34,829 --> 00:08:37,646 Puoi salvare la vita di Andrew Daly, se mi uccidi. 99 00:08:37,656 --> 00:08:39,098 Stronzate. 100 00:08:39,108 --> 00:08:41,072 Sei arrivato fin qui, non vuoi perdere. 101 00:08:41,082 --> 00:08:42,676 È così che vinco. 102 00:08:42,686 --> 00:08:45,594 La vera giustizia è temperata dalla misericordia. 103 00:08:45,604 --> 00:08:48,087 In questo modo, la gente vedrà me per quello che sono, 104 00:08:48,097 --> 00:08:50,985 e te per il mostro che sei sempre stato. 105 00:08:50,995 --> 00:08:54,223 Fallo. Vuoi salvare delle vite? Vuoi porre fine a tutto questo? 106 00:08:54,233 --> 00:08:55,408 Premi il grilletto. 107 00:09:45,889 --> 00:09:47,723 Lo sfogo sul petto di Elijah Reed, 108 00:09:48,782 --> 00:09:50,884 Finlay pensava fosse un cerotto alla nicotina, ma... 109 00:09:50,894 --> 00:09:52,195 Reed non fumava. 110 00:09:57,028 --> 00:09:58,393 Mi sono tagliato radendomi. 111 00:09:59,062 --> 00:10:00,328 Veramente. 112 00:10:00,338 --> 00:10:01,521 Che cosa ho detto? 113 00:10:02,177 --> 00:10:03,592 Non si tratta sempre di te. 114 00:10:06,889 --> 00:10:09,251 UN POLIZIOTTO DEL CASO RAGDOLL HA FATTO CAUSA AL GOVERNO 115 00:10:11,628 --> 00:10:13,530 Non hai fatto causa, eri una bambina. 116 00:10:13,540 --> 00:10:15,098 Sì, l'ha fatto mia madre. 117 00:10:15,108 --> 00:10:16,196 Ha dovuto farlo. 118 00:10:17,030 --> 00:10:19,430 L'esercito ha dato a tuo padre un equipaggiamento sospetto e... 119 00:10:19,440 --> 00:10:23,135 Gli hanno sparato con un carro armato e per Andrea sono troppo presa a piangere 120 00:10:23,145 --> 00:10:24,724 per catturare il Killer Ragdoll. 121 00:10:25,121 --> 00:10:27,223 Hanno preso quella foto dal Facebook di mio fratello. 122 00:10:27,233 --> 00:10:30,094 Quel giorno avevo trattenuto il respiro sott'acqua per 83 secondi. 123 00:10:30,524 --> 00:10:31,585 Te ne sei vantata. 124 00:10:31,595 --> 00:10:34,200 - Ho fatto bene, non ci sono più riuscita. - Hai iniziato a fumare. 125 00:10:35,120 --> 00:10:36,312 Abbiamo visto di tutto. 126 00:10:38,093 --> 00:10:40,625 La barriera corallina, le razze, un relitto. 127 00:10:41,718 --> 00:10:42,956 Devi ignorarlo. 128 00:10:43,992 --> 00:10:45,182 Facile dirlo per te. 129 00:10:45,192 --> 00:10:46,762 In realtà, no. Non lo è. 130 00:10:47,494 --> 00:10:49,935 Ci sono stati giornalisti che cercavano di farmi foto in ospedale. 131 00:10:49,945 --> 00:10:51,905 Quando sono uscito si accampavano sulla porta. 132 00:10:51,915 --> 00:10:53,704 Mi sono dovuto trasferire nel grattacielo. 133 00:10:53,714 --> 00:10:56,866 Senti, lo so che è stato un inferno e che non te lo sei meritato, 134 00:10:56,876 --> 00:10:58,858 - ma questo... - Nessuno se lo merita. 135 00:10:58,868 --> 00:11:00,993 Stavi bene con la giacca di Edmunds, quindi... 136 00:11:01,003 --> 00:11:03,172 Ti hanno fatto emergere e ora ti stanno distruggendo. 137 00:11:03,182 --> 00:11:05,324 Alla gente piace riempirsi la bocca 138 00:11:05,334 --> 00:11:08,095 con l'empatia, ma... siamo programmati per amare un capro espiatorio. 139 00:11:08,105 --> 00:11:11,008 Questo è diverso, stanno sfruttando degli stereotipi da quattro soldi. 140 00:11:11,018 --> 00:11:13,249 - Lo so. - Come se io fossi questa donna subdola, 141 00:11:13,259 --> 00:11:16,372 che sa come giocare con il sistema con le sue storie strappalacrime, 142 00:11:16,382 --> 00:11:18,516 come se fosse solo per questo che faccio questo lavoro. 143 00:11:18,526 --> 00:11:20,594 Mi dispiace, ma non so quali siano le tue opzioni. 144 00:11:32,681 --> 00:11:33,792 Bax... Emily. 145 00:11:40,220 --> 00:11:41,239 Il sangue... 146 00:11:41,249 --> 00:11:43,040 Sul collare del cane, c'è un riscontro 147 00:11:43,050 --> 00:11:46,600 con un campione preso da un'effrazione in un ospedale psichiatrico 12 mesi fa. 148 00:11:47,073 --> 00:11:49,322 Beh, questo suona promettentemente macabro. 149 00:11:49,713 --> 00:11:51,961 È una grande notizia, bastardo lunatico. 150 00:11:52,984 --> 00:11:54,513 Guarda il nome dell'ospedale. 151 00:12:03,855 --> 00:12:05,590 Perdonate l'atmosfera da fiera. 152 00:12:05,600 --> 00:12:06,950 È la musicoterapia. 153 00:12:07,480 --> 00:12:08,514 Evviva! 154 00:12:11,186 --> 00:12:13,032 Ti fa ricordare qualcosa? 155 00:12:13,042 --> 00:12:14,711 Rose non voleva che venissi. 156 00:12:15,222 --> 00:12:16,725 Non sei mai stata qui prima? 157 00:12:17,560 --> 00:12:20,309 È stata una sua decisione. Non volevo... disobbedire. 158 00:12:20,841 --> 00:12:22,445 Qui è da dove ha fatto irruzione. 159 00:12:22,894 --> 00:12:25,849 Quando il vostro uomo ci si è messo di peso, il vetro si è rotto. 160 00:12:26,645 --> 00:12:29,363 E voi sperate che sia quel tipo del Ragdoll? 161 00:12:29,906 --> 00:12:31,609 Beh, il sangue preso da questo vetro 162 00:12:31,619 --> 00:12:34,113 corrisponde al sangue a casa di Matthew Wingate. 163 00:12:34,123 --> 00:12:35,521 - Il giudice? - Sì. 164 00:12:36,000 --> 00:12:38,560 Ma i campioni non corrispondono a nessuno nel nostro database. 165 00:12:40,012 --> 00:12:41,186 Il fatto è che... 166 00:12:41,196 --> 00:12:43,312 Rose se n'era andato quando c'è stata l'irruzione. 167 00:12:43,745 --> 00:12:46,182 L'assassino è ossessionato dal processo di Mark Hooper. 168 00:12:46,592 --> 00:12:48,490 Suppongo che lei e Rose... 169 00:12:48,500 --> 00:12:50,040 Ne abbiate parlato nei dettagli. 170 00:12:50,050 --> 00:12:51,746 Si è segnato qualcosa? 171 00:12:54,813 --> 00:12:56,240 Parlerò con i pazienti. 172 00:13:00,617 --> 00:13:02,729 Qualcuno ha strappato le pagine. 173 00:13:02,739 --> 00:13:04,419 Guardate, tre qui... 174 00:13:05,756 --> 00:13:06,950 Un altro paio qui. 175 00:13:06,960 --> 00:13:08,455 Non li ha strappati lei? 176 00:13:09,072 --> 00:13:10,082 No. 177 00:13:11,974 --> 00:13:15,208 È successo qualcosa di strano intorno al momento dell'irruzione? 178 00:13:15,880 --> 00:13:16,963 Beh... 179 00:13:17,822 --> 00:13:20,424 Non è troppo insolito, purtroppo, ma... 180 00:13:20,840 --> 00:13:22,665 Un paziente si è suicidato. 181 00:13:24,679 --> 00:13:25,840 Come si chiamava? 182 00:13:26,580 --> 00:13:28,121 Non dovrei dirlo. 183 00:13:29,209 --> 00:13:31,976 Ma Nathan chiaramente ne è stato così influenzato. 184 00:13:32,815 --> 00:13:34,457 Era Joel Shepton, 185 00:13:34,467 --> 00:13:35,821 l'amico di Nathan. 186 00:13:40,314 --> 00:13:41,564 Quando glielo ha detto? 187 00:13:42,524 --> 00:13:44,030 Quando ho visto Nathan? 188 00:13:44,040 --> 00:13:45,205 Lunedì. 189 00:13:45,215 --> 00:13:46,860 E poi, sì, anche martedì mattina. 190 00:13:46,870 --> 00:13:48,875 Lunedì, martedì di questa settimana? 191 00:13:48,885 --> 00:13:50,197 Sì. 192 00:13:50,207 --> 00:13:53,478 Nathan è ritornato martedì per conto della famiglia di Joel. 193 00:13:53,883 --> 00:13:54,977 Teresa... 194 00:13:54,987 --> 00:13:56,366 La sorella di Joel... 195 00:13:56,376 --> 00:13:57,668 È stata uccisa. 196 00:13:57,678 --> 00:13:58,842 Teresa? 197 00:14:01,287 --> 00:14:04,578 - Il killer è mai stato catturato? - Joel credeva che in quanto tossica 198 00:14:04,588 --> 00:14:06,246 e donna di colore... 199 00:14:06,256 --> 00:14:08,230 Teresa non fosse una priorità. 200 00:14:08,240 --> 00:14:10,955 La polizia non ha indagato come doveva. 201 00:14:13,846 --> 00:14:15,747 Teresa Shepton. 202 00:14:16,670 --> 00:14:18,854 Teresa Shepton. 203 00:14:19,444 --> 00:14:21,495 Joel, questo è Adam... 204 00:14:41,906 --> 00:14:43,026 Keith. 205 00:14:52,640 --> 00:14:54,889 OBITORIO 206 00:14:59,762 --> 00:15:02,531 - Pronto, obitorio. - Sì, sono l'ispettore Baxter. 207 00:15:02,541 --> 00:15:04,815 Uno dei corpi che avete lì da voi, Keith Rackman, 208 00:15:04,825 --> 00:15:07,964 ha un taglio sulla fronte, tre punti. 209 00:15:07,974 --> 00:15:10,875 Il detective Rose ha detto che avrebbe compilato il rapporto. 210 00:15:10,885 --> 00:15:13,390 L'ispettore Rose... non ha compilato niente. 211 00:15:13,400 --> 00:15:14,942 Non è nemmeno stato qui. 212 00:15:14,952 --> 00:15:17,305 È sicuro che non sia venuto lì? 213 00:15:17,315 --> 00:15:19,439 No, ne sono sicuro. 214 00:15:36,772 --> 00:15:39,445 Ok, ho bisogno che sloggiate tutti per mezz'ora. 215 00:15:44,696 --> 00:15:47,445 Scusate, mi sono dimenticato di mettere il freno a mano. 216 00:15:47,455 --> 00:15:48,845 Colpa mia. 217 00:15:48,855 --> 00:15:50,561 Stai cercando di uccidere qualcuno? 218 00:15:50,895 --> 00:15:51,971 No. 219 00:16:29,641 --> 00:16:31,374 Corrispondenza trovata al 97.5% 220 00:16:58,030 --> 00:16:59,799 Agente Edmunds 221 00:17:03,841 --> 00:17:05,076 Trovato. 222 00:17:05,925 --> 00:17:07,074 Bene. 223 00:17:07,724 --> 00:17:08,852 Lui chi è? 224 00:17:09,194 --> 00:17:10,852 Andrew Daly, gli ho promesso... 225 00:17:10,862 --> 00:17:14,284 Che se faceva il bravo, gli facevo fare una telefonata dal mio ufficio. 226 00:17:14,294 --> 00:17:15,547 Bello! 227 00:17:21,683 --> 00:17:26,048 È stata Naomi a ucciderlo. Tu non sapevi cosa stava per fare lei. 228 00:17:39,877 --> 00:17:41,707 - Rose! - Scusa. 229 00:17:42,174 --> 00:17:43,610 Porca miseria! 230 00:17:45,003 --> 00:17:47,365 Sai, è un buon motivo per riordinare. 231 00:17:47,375 --> 00:17:49,197 Insomma, questo ti dà gioia? 232 00:17:49,207 --> 00:17:50,748 Questi sono i miei appunti. 233 00:17:50,758 --> 00:17:52,431 - Comunque, dov'eri? - Cristo. 234 00:17:52,786 --> 00:17:54,365 Dovremmo metterti una campanella. 235 00:17:55,054 --> 00:17:56,451 Cosa vorresti dire? 236 00:17:56,461 --> 00:17:58,575 Oh, a quanto pare è così che si fa ultimamente. 237 00:17:58,585 --> 00:18:00,245 Ci controlliamo a vicenda. 238 00:18:02,266 --> 00:18:05,920 Pensi di essere furba? Stai facendo il più grande errore della tua vita. 239 00:18:05,930 --> 00:18:07,844 Se fossi nella tua situazione... 240 00:18:08,241 --> 00:18:10,969 Cercherei di trovare una spiegazione molto convincente 241 00:18:10,979 --> 00:18:13,127 per qualsiasi cosa sia successa a Southend. 242 00:18:13,137 --> 00:18:16,050 - Non te ne andare mentre parlo. - Non... toccarmi mai più. 243 00:18:16,060 --> 00:18:17,253 Edmunds! 244 00:18:17,733 --> 00:18:19,590 Vai ad aspettarmi lì dentro, subito. 245 00:18:22,034 --> 00:18:25,222 - Non puoi perdere il controllo così. - Sei ossessionata da come appaiono le cose. 246 00:18:25,232 --> 00:18:27,220 - Chi se ne frega! - Guardati intorno. 247 00:18:27,230 --> 00:18:30,390 - Nessun altro è così emotivo. - Sono un morto che cammina! 248 00:18:33,149 --> 00:18:34,281 Aspetta. 249 00:18:34,291 --> 00:18:35,381 Bax. 250 00:18:36,945 --> 00:18:39,688 - Ha messo un localizzatore sulla mia auto. - Perché l'avrebbe fatto? 251 00:18:39,698 --> 00:18:40,947 Perché ha paura. 252 00:18:40,957 --> 00:18:44,755 Tu l'hai fatto con il processo a Hooper, ero un capro espiatorio, ma lo meritavo. 253 00:18:44,765 --> 00:18:46,978 - Perché, adesso te lo meriti? - No! 254 00:18:46,988 --> 00:18:49,300 - Perché lei invece pensa di sì? - Non importa. 255 00:18:49,310 --> 00:18:52,156 Il punto è che se superi il limite con un collega più anziano, 256 00:18:52,166 --> 00:18:55,700 ti zittisco e te ne fai una ragione, per andare a ridere e scherzare al pub. 257 00:18:56,226 --> 00:18:57,988 Sei stato al carcere di Markfield? 258 00:18:58,412 --> 00:18:59,684 No... 259 00:18:59,694 --> 00:19:02,450 Volevo farlo quando è morto Eric Turner, ma tu mi hai detto di no. 260 00:19:02,460 --> 00:19:04,957 Ma dopo quello hai detto di aver indagato su Keith Rackman? 261 00:19:05,285 --> 00:19:07,349 Sì, sì... l'ho fatto. 262 00:19:08,266 --> 00:19:10,440 Allora sei andato al carcere? 263 00:19:10,780 --> 00:19:14,064 No, no, sono andato all'obitorio, non al carcere. 264 00:19:32,472 --> 00:19:34,798 Hai messo un localizzatore sull'auto di Rose? 265 00:19:36,333 --> 00:19:37,992 Quello è un "sì", giusto? 266 00:19:38,615 --> 00:19:41,694 Ho seguito Rose a Southend-on-Sea... 267 00:19:41,704 --> 00:19:42,772 Ok? 268 00:19:42,782 --> 00:19:46,638 L'ho sentito parlare con qualcuno al telefono, Rose era... 269 00:19:46,648 --> 00:19:49,370 Molto arrabbiato, e parlava di Michelle Fielding, 270 00:19:49,380 --> 00:19:52,850 Alyssa Airley e l'ho sentito dire a questa persona... 271 00:19:52,860 --> 00:19:55,834 "Pensi di essere stato scelto per fare questo? 272 00:19:55,844 --> 00:19:58,426 - Per diventare il Faust". - Cosa significa il Faust? 273 00:19:58,436 --> 00:19:59,937 È uno pseudonimo. 274 00:20:00,253 --> 00:20:01,822 Io credo che il Killer Ragdoll... 275 00:20:01,832 --> 00:20:03,982 - Si faccia chiamare Faust. - Non puoi provare che Rose 276 00:20:03,992 --> 00:20:06,516 - fosse al telefono con il killer? - Sì! La telefonata contraffatta 277 00:20:06,526 --> 00:20:09,599 che hai ricevuto a casa di Wingate, ti ha allontanata abbastanza... 278 00:20:09,609 --> 00:20:12,263 Perché il killer potesse manipolare il giubbotto. 279 00:20:12,653 --> 00:20:13,973 Ho trovato questo... 280 00:20:13,983 --> 00:20:15,529 Nella giacca di Rose. 281 00:20:16,386 --> 00:20:18,286 Rose sa che c'è un decodificatore 282 00:20:18,296 --> 00:20:20,314 su questo numero e non ce l'ha detto. 283 00:20:22,969 --> 00:20:26,029 In più, a Southend, ha... fatto un altro nome. Keith? 284 00:20:26,516 --> 00:20:27,822 Keith Rackman. 285 00:20:29,104 --> 00:20:31,706 Era il prigioniero che è morto nel furgone di Turner. 286 00:20:31,716 --> 00:20:34,022 Conosceva Joel Shepton. 287 00:20:34,032 --> 00:20:35,215 Gli ho sentito... 288 00:20:35,225 --> 00:20:38,787 - Fare lo stesso nome... - Joel era un amico di Nate nel reparto. 289 00:20:38,797 --> 00:20:40,709 La sorella di Joel è stata uccisa dal compagno di Keith, 290 00:20:40,719 --> 00:20:42,883 Adam Malick, prima che Adam sparisse. 291 00:20:43,255 --> 00:20:44,820 Ok, quindi possiamo parlare con Joel? 292 00:20:45,212 --> 00:20:47,796 Joel è stato trovato morto 12 ore dopo che qualcuno 293 00:20:47,806 --> 00:20:49,978 ha fatto irruzione nel reparto, un presunto suicidio. 294 00:20:49,988 --> 00:20:52,187 Sì e quella stessa persona 295 00:20:52,197 --> 00:20:54,913 era a casa di Wingate il giorno in cui è morto. 296 00:20:55,443 --> 00:20:57,580 E quella persona è il Faust. 297 00:20:58,252 --> 00:21:00,292 Ma niente di tutto ciò è ammissibile in tribunale. 298 00:21:00,302 --> 00:21:02,457 Hai rintracciato illegalmente l'auto di Rose. 299 00:21:02,467 --> 00:21:04,890 - Hai rubato un numero. - Beh... 300 00:21:05,863 --> 00:21:07,801 Sono venuta prima da te, capo. 301 00:21:07,811 --> 00:21:09,284 Nessuna di queste è una prova 302 00:21:09,294 --> 00:21:11,418 che suggerisca che Rose sia un assassino. 303 00:21:11,428 --> 00:21:13,649 Sì, ma nascondendo queste informazioni, 304 00:21:13,659 --> 00:21:17,254 è indirettamente responsabile della morte di almeno due persone. 305 00:21:17,264 --> 00:21:20,523 Ma per accusarlo, dobbiamo provare che Rose conosceva tutte queste informazioni. 306 00:21:20,533 --> 00:21:23,360 Dobbiamo capire dove è stato, con chi ha parlato e perché. 307 00:21:23,370 --> 00:21:25,818 Regola numero uno, ricontrolla tutto. Lo diceva sempre mio padre. 308 00:21:25,828 --> 00:21:27,052 Ed è quello che faremo. 309 00:21:35,980 --> 00:21:37,990 Non sono pazza, sto cucinando. 310 00:21:38,814 --> 00:21:42,360 - Perché hai sputtanato Baxter? - Avrebbero pubblicato con o senza di me. 311 00:21:42,370 --> 00:21:44,442 - Se l'hai letto... - Puoi vedere che sta soffrendo, 312 00:21:44,452 --> 00:21:46,988 ma continui ad accanirti. Non puoi farne a meno, vero? 313 00:21:46,998 --> 00:21:48,277 A dire il vero... 314 00:21:48,287 --> 00:21:52,171 Sto esercitando un autocontrollo piuttosto fenomenale in questo momento. 315 00:21:54,419 --> 00:21:57,082 Sto malissimo, grazie per avermelo chiesto. 316 00:21:58,541 --> 00:22:01,230 Non sono entrata in questo business per far uccidere le persone. 317 00:22:09,518 --> 00:22:10,720 Non è colpa tua. 318 00:22:12,394 --> 00:22:14,505 Wingate è stato ucciso davanti i miei occhi. 319 00:22:15,476 --> 00:22:18,836 Siamo tutti impotenti. Chiunque sia l'assassino, non puoi fermarlo. 320 00:22:18,846 --> 00:22:21,701 No, non è vero, Andrea. Ascolta, l'assassino ha commesso un errore, 321 00:22:21,711 --> 00:22:23,445 - quindi io... - Non voglio saperlo. 322 00:22:23,919 --> 00:22:26,170 Starò con mia figlia a New York. 323 00:22:27,653 --> 00:22:28,920 E, onestamente... 324 00:22:30,618 --> 00:22:34,613 Guardo la tua vita in questo momento e non c'è nulla che ti trattiene qui. 325 00:22:34,623 --> 00:22:35,665 Il lavoro. 326 00:22:36,149 --> 00:22:37,232 Baxter? 327 00:22:37,978 --> 00:22:39,227 Certo. 328 00:22:39,237 --> 00:22:40,524 Mi mancherebbe. 329 00:22:40,534 --> 00:22:42,247 Se riesci a vivere senza di lei... 330 00:22:43,141 --> 00:22:44,215 Allora scappa. 331 00:22:45,844 --> 00:22:46,862 Ho pensato... 332 00:22:50,203 --> 00:22:51,271 Ho pensato di... 333 00:22:51,686 --> 00:22:53,005 Uccidermi. 334 00:22:53,015 --> 00:22:55,121 Non ho mai pensato di scappare. 335 00:23:35,084 --> 00:23:36,098 Capo. 336 00:23:36,532 --> 00:23:38,742 Il registro della prigione di Markfield... 337 00:23:38,752 --> 00:23:41,406 Il giorno in cui Eric Turner è morto, abbiamo firmato alle 15:05 338 00:23:41,416 --> 00:23:42,908 in cima a questa pagina. 339 00:23:42,918 --> 00:23:44,521 Guarda il nome in fondo. 340 00:23:49,641 --> 00:23:50,686 Rose. 341 00:23:51,442 --> 00:23:54,252 Ho parlato con il compagno di cella di Keith Rackman. 342 00:23:54,262 --> 00:23:56,336 Rose gli ha portato un hamburger 343 00:23:56,346 --> 00:23:59,621 in cambio di informazioni sulla sparizione di Adam Malick. 344 00:24:05,546 --> 00:24:08,166 Aiutami con questi. I vecchi fascicoli di Rose. 345 00:24:08,176 --> 00:24:11,387 Controlla se c'è qualcosa che l'assassino può aver usato per ricattarlo. 346 00:24:13,318 --> 00:24:14,985 Come stanno gli Andrew? 347 00:24:15,468 --> 00:24:16,602 "Gli Andrew". 348 00:24:17,304 --> 00:24:18,928 Anche dirlo ad alta voce mi fa sentire 349 00:24:19,264 --> 00:24:21,087 come se l'assassino volesse che perda tempo qui. 350 00:24:21,097 --> 00:24:23,344 Ma non so perché o cosa posso fare al riguardo. 351 00:24:25,597 --> 00:24:27,785 Vedi, si basa sull'illusione... 352 00:24:28,198 --> 00:24:29,553 Tieni gli occhi... 353 00:24:29,563 --> 00:24:30,619 Sulla penna... 354 00:24:31,003 --> 00:24:33,484 Non sulla matita, che metto dentro la tasca. 355 00:24:33,494 --> 00:24:35,411 Invece tieni d'occhio la penna. 356 00:24:35,421 --> 00:24:37,368 Non c'è niente nella mia mano, ma guarda. 357 00:24:39,460 --> 00:24:42,274 Si trasforma nella matita e nella mia tasca... 358 00:24:43,442 --> 00:24:44,457 C'è la penna! 359 00:25:23,344 --> 00:25:24,987 POLIZIOTTO TRAGICO FA IL SUO DOVERE 360 00:25:48,326 --> 00:25:49,581 Andrea! 361 00:26:00,168 --> 00:26:01,240 Andrea! 362 00:26:04,219 --> 00:26:05,439 Andrea! 363 00:26:10,189 --> 00:26:11,805 Controllate al piano di sotto. 364 00:26:15,288 --> 00:26:17,035 - Andrea! - Andrea! 365 00:26:21,703 --> 00:26:23,754 Non farlo! Toglieteglielo di dosso! 366 00:26:27,466 --> 00:26:28,880 Chiama un'ambulanza. 367 00:26:28,890 --> 00:26:30,572 - Nessuno tocchi nulla. - Rose. 368 00:26:30,582 --> 00:26:31,680 Oh, mio Dio. 369 00:26:34,175 --> 00:26:35,365 Oh, mio Dio! 370 00:26:35,375 --> 00:26:36,832 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 371 00:26:47,829 --> 00:26:49,068 Dov'è Baxter? 372 00:26:49,410 --> 00:26:50,520 Tornerà. 373 00:27:08,757 --> 00:27:10,294 Con parole tue, 374 00:27:10,304 --> 00:27:11,706 dimmi che è successo. 375 00:27:24,069 --> 00:27:27,601 Il corpo della donna è stato poi identificato essere della giornalista 376 00:27:27,611 --> 00:27:30,615 e conduttrice Andrea Wyld. 377 00:27:30,625 --> 00:27:34,210 La Wyld era una delle principali critiche della polizia di Londra 378 00:27:34,220 --> 00:27:37,643 per la loro gestione di diverse indagini ad alto profilo. 379 00:27:37,653 --> 00:27:39,231 Di recente, si era distinta per... 380 00:27:39,241 --> 00:27:41,745 Vuole un bicchiere d'acqua? 381 00:27:41,755 --> 00:27:43,996 No, tesoro, grazie. 382 00:27:44,517 --> 00:27:46,911 Solo... non riesco a credere non ci sia più. 383 00:27:48,083 --> 00:27:49,948 Perché... 384 00:27:56,639 --> 00:27:58,335 Che diavolo è quello? 385 00:27:58,345 --> 00:27:59,761 La briglia del rimprovero. 386 00:28:00,398 --> 00:28:03,329 Uno strumento creato per torturare e umiliare le "streghe". 387 00:28:03,810 --> 00:28:05,054 Cioè, le donne. 388 00:28:05,421 --> 00:28:09,348 Le donne del 17esimo secolo con opinioni, che causavano guai. 389 00:28:14,110 --> 00:28:15,455 Quella è la piastra di ferro. 390 00:28:16,018 --> 00:28:18,621 Posta sulla lingua... taglia quando si cerca di parlare. 391 00:28:21,318 --> 00:28:23,160 L'ha legata, 392 00:28:23,170 --> 00:28:25,077 le ha messo la briglia sulla faccia, 393 00:28:25,087 --> 00:28:26,851 poi l'ha tagliata... 394 00:28:30,675 --> 00:28:32,155 L'ha tagliata sulle mani. 395 00:28:32,165 --> 00:28:34,960 Quando urlava, il piatto le tagliava la lingua. 396 00:28:34,970 --> 00:28:36,997 Stiamo verificando se... 397 00:28:37,987 --> 00:28:40,268 È morta dissanguata o affogata nel suo sangue. 398 00:28:49,800 --> 00:28:51,227 Rose, ricordi... 399 00:28:52,472 --> 00:28:54,442 Se avevi qualcosa attaccato al collo? 400 00:28:54,789 --> 00:28:57,627 No, non toccare. Farà solo una foto. 401 00:28:57,637 --> 00:28:58,808 Stai fermo. 402 00:29:00,242 --> 00:29:01,438 Avete uno specchio? 403 00:29:02,337 --> 00:29:04,177 - Uno specchio? - No, ma guarda qui. 404 00:29:09,035 --> 00:29:10,379 È lo stesso sfogo. 405 00:29:10,960 --> 00:29:13,242 Era sul torso di Elijah Reed... 406 00:29:14,200 --> 00:29:15,817 - Il prete di Mark Hooper. - Sì. 407 00:29:16,179 --> 00:29:17,642 Sei AB negativo, giusto? 408 00:29:18,625 --> 00:29:21,320 - Sì. - È un gruppo raro. Dammi la cartella. 409 00:29:22,165 --> 00:29:24,160 Vediamo il gruppo di Elijah. 410 00:29:24,170 --> 00:29:26,010 È una reazione al sedativo. 411 00:29:26,938 --> 00:29:28,008 Elijah Reed, 412 00:29:28,514 --> 00:29:29,553 AB negativo. 413 00:29:30,160 --> 00:29:31,437 Fantastico, quindi... 414 00:29:31,447 --> 00:29:33,529 Aiuterà con il tossicologico, no? 415 00:29:35,058 --> 00:29:36,084 Bax, 416 00:29:36,691 --> 00:29:37,954 abbiamo scoperto 417 00:29:37,964 --> 00:29:42,113 che il sedativo è su rettangoli transdermici che applica sulle vittime. 418 00:29:46,226 --> 00:29:47,282 Bax... 419 00:29:55,413 --> 00:29:57,336 Rose ha detto niente di Andrea? 420 00:29:58,261 --> 00:30:01,215 A parte la prima dichiarazione, non ha parlato molto. 421 00:30:01,225 --> 00:30:02,324 Che strano. 422 00:30:04,164 --> 00:30:05,263 Come sta? 423 00:30:06,506 --> 00:30:07,754 Non gliel'ho chiesto. 424 00:30:07,764 --> 00:30:09,217 Ha chiuso, lo sai, vero? 425 00:30:10,696 --> 00:30:12,408 Rose deve vedere un professionista. 426 00:30:13,212 --> 00:30:16,351 Ho parlato con il suo vecchio medico. Mi ha spiegato come gestire Rose. 427 00:30:17,829 --> 00:30:19,384 Forse dovrebbe farlo qualcun altro. 428 00:30:23,080 --> 00:30:24,392 Temi io sia troppo emotiva? 429 00:30:24,402 --> 00:30:26,888 No, sarai perfettamente in controllo, come sempre. 430 00:30:28,944 --> 00:30:31,243 Rose ti stima. 431 00:30:31,590 --> 00:30:33,629 Cristo, non so come definire ciò che c'è fra voi. 432 00:30:33,990 --> 00:30:35,959 Ma se vai là dentro carica a molla, 433 00:30:37,723 --> 00:30:38,880 lo spezzerai. 434 00:30:50,410 --> 00:30:55,369 Ora, la prima cosa da capire è quale correttore dovete usare. 435 00:30:55,875 --> 00:30:57,315 Lo scopo è abbinare... 436 00:31:03,442 --> 00:31:04,671 Andrea è affogata. 437 00:31:05,510 --> 00:31:09,486 Il... sedativo ha messo fuori uso il suo riflesso faringeo. 438 00:31:10,243 --> 00:31:11,920 Aveva i polmoni pieni di sangue. 439 00:31:13,423 --> 00:31:16,743 E hanno trovato dello sperma. Verificheranno se è di Rose. 440 00:31:21,351 --> 00:31:22,969 Avrei dovuto prevederlo. 441 00:31:22,979 --> 00:31:24,063 No. 442 00:31:24,757 --> 00:31:26,450 Ehi, l'assassino non ha mai... 443 00:31:26,460 --> 00:31:30,542 Nascosto l'identità delle sue vittime. Ha infranto le regole. 444 00:31:30,552 --> 00:31:32,638 È estremamente raro. 445 00:31:32,648 --> 00:31:35,265 Andrea pubblicò la mia denuncia durante il processo Hooper. 446 00:31:35,771 --> 00:31:37,828 Aspetta, quella su Rose? Non era stato Chambers? 447 00:31:37,838 --> 00:31:39,024 Abbiamo scambiato i nomi. 448 00:31:39,653 --> 00:31:41,465 E poi lo vendette ad Andrea. 449 00:31:41,475 --> 00:31:43,383 Daly... Wyld. Ho autorizzato... 450 00:31:43,711 --> 00:31:45,653 L'assassino a infrangere le regole. 451 00:31:47,078 --> 00:31:48,712 Ma come faceva l'assassino a saperlo? 452 00:31:49,406 --> 00:31:51,227 Forse gliel'ha detto Chambers... 453 00:31:52,118 --> 00:31:53,459 Mentre supplicava. 454 00:31:53,806 --> 00:31:54,847 Non lo so. 455 00:32:00,490 --> 00:32:01,502 Aspetta... 456 00:32:13,751 --> 00:32:15,138 È un abbinamento perfetto. 457 00:32:15,480 --> 00:32:16,935 Anche l'assassino non l'ha visto. 458 00:32:17,280 --> 00:32:19,248 È andato nel panico quando ci ha sentito arrivare. 459 00:32:20,127 --> 00:32:23,206 - Era di fretta. - Può darci un secondo? Grazie. 460 00:32:24,253 --> 00:32:25,471 Guarda qui. 461 00:32:30,280 --> 00:32:31,511 Era di Andrea. 462 00:32:32,320 --> 00:32:35,190 Dopodiché potrai usare il tuo correttore. 463 00:32:35,200 --> 00:32:36,723 Ora, su di te... 464 00:32:36,733 --> 00:32:38,313 Userei 465 00:32:38,323 --> 00:32:39,527 un "Fair Rose". 466 00:32:39,968 --> 00:32:42,846 Conosce molto bene la pelle di Andrea. Chi è? 467 00:32:43,223 --> 00:32:45,846 Andrea commentava spesso notizie e programmi d'opinione. 468 00:32:45,856 --> 00:32:48,094 Questo la metteva in contatto con dei truccatori. 469 00:32:48,104 --> 00:32:50,495 I truccatori usano cerotti transdermici, giusto? 470 00:32:50,831 --> 00:32:52,422 Usano l'acetone. Ricordi? 471 00:32:52,432 --> 00:32:55,292 È quello che Daniel Airley ricordava dell'auto del rapitore. 472 00:32:56,336 --> 00:32:57,982 Forse la stanno ricattando, 473 00:32:57,992 --> 00:33:00,527 o è stata convinta con l'inganno ad aiutarlo, oppure... 474 00:33:01,453 --> 00:33:04,075 - Forse è una complice. - Vale la pena tentare. 475 00:33:07,293 --> 00:33:10,284 Ma prima devo occuparmi di Rose. 476 00:33:12,856 --> 00:33:14,802 Aspettami per parlare con lei. 477 00:33:14,812 --> 00:33:15,887 Sissignora. 478 00:33:28,289 --> 00:33:29,752 Cristo! Puoi darmi un minuto? 479 00:33:31,619 --> 00:33:33,248 So che hai parlato con Keith Rackman. 480 00:33:33,689 --> 00:33:35,451 Cosa? Aspetta, non ti sento. 481 00:33:37,275 --> 00:33:38,931 So di Keith Rackman, 482 00:33:39,473 --> 00:33:41,304 del suo legame con Joel Shepton. 483 00:33:47,377 --> 00:33:48,453 Già. 484 00:33:49,387 --> 00:33:50,585 Il mondo è piccolo. 485 00:33:52,453 --> 00:33:54,074 Seriamente, mi passi un asciugamano? 486 00:33:55,096 --> 00:33:56,393 So tutto sul Faust. 487 00:33:58,218 --> 00:34:00,121 Lui e il Killer Ragdoll sono la stessa persona. 488 00:34:01,637 --> 00:34:04,404 So che è coinvolto nella scomparsa di Adam Malick. 489 00:34:05,548 --> 00:34:08,251 So che è entrato nel reparto, probabilmente per uccidere Joel Shepton. 490 00:34:08,261 --> 00:34:11,108 So che sai tutto e mi hai mentito. 491 00:34:12,288 --> 00:34:13,727 Joel mi ha detto... 492 00:34:14,375 --> 00:34:15,955 Che il Faust... 493 00:34:15,965 --> 00:34:17,295 Era un sicario, 494 00:34:17,947 --> 00:34:19,031 un mito. 495 00:34:20,839 --> 00:34:22,739 Ha detto di aver fatto un accordo con lui. 496 00:34:22,749 --> 00:34:25,147 Poi il Faust ha ucciso Adam e poi Joel. 497 00:34:25,157 --> 00:34:27,765 Non so se si tratta di vendetta o di giustizia, 498 00:34:28,214 --> 00:34:29,377 ma io volevo entrambe. 499 00:34:30,417 --> 00:34:32,172 E ho fatto un accordo anch'io. 500 00:34:32,182 --> 00:34:33,944 La mia vita in cambio di Mark Hooper. 501 00:34:35,812 --> 00:34:37,159 Perché non me l'hai detto? 502 00:34:37,169 --> 00:34:40,306 In ospedale, la maggior parte del tempo non sapevo dove mi trovavo. 503 00:34:40,728 --> 00:34:41,786 E poi... 504 00:34:42,534 --> 00:34:43,816 Due anni dopo, 505 00:34:44,543 --> 00:34:46,336 Hooper è stato ucciso da Ragdoll 506 00:34:46,759 --> 00:34:48,668 e il mio nome è sulla lista. 507 00:34:48,678 --> 00:34:50,536 All'inizio non ci credevo. 508 00:34:50,546 --> 00:34:53,601 Ma poi hai trovato un numero con un codificatore e gli hai parlato. 509 00:34:53,611 --> 00:34:56,902 Sì, perché ha registrato la mia voce. È con lui che parlavo sul tetto. 510 00:34:56,912 --> 00:34:59,021 Hai detto che parlavi con il tuo psicologo. 511 00:34:59,031 --> 00:35:02,457 Hai lasciato che mi sentissi in colpa per averti ferito. 512 00:35:02,467 --> 00:35:04,348 Sai, mentre ero lì sul tetto volevo morire. 513 00:35:05,088 --> 00:35:06,356 Il Faust mi ha detto... 514 00:35:06,938 --> 00:35:08,847 Che se mi fossi buttato ti avrebbe ucciso. 515 00:35:23,199 --> 00:35:25,021 Nathan Rose, sei in arresto con l'accusa 516 00:35:25,031 --> 00:35:27,115 di favoreggiamento nell'omicidio di Mark Hooper. 517 00:35:28,362 --> 00:35:30,941 E con l'accusa di intralcio alla giustizia 518 00:35:30,951 --> 00:35:33,044 per aver intenzionalmente sviato un'indagine. 519 00:35:35,264 --> 00:35:36,612 È un uomo bianco, 520 00:35:36,929 --> 00:35:39,083 sulla trentina, robusto, 521 00:35:39,440 --> 00:35:42,189 con la barba, occhi azzurri, naso da pugile, 522 00:35:42,577 --> 00:35:45,343 forse un medico e ha un accento dell'Inghilterra sud-orientale 523 00:35:45,837 --> 00:35:46,894 Ha vinto lui. 524 00:35:48,568 --> 00:35:49,666 Ha vinto lui. 525 00:35:55,040 --> 00:35:56,352 Vestiti! 526 00:35:56,362 --> 00:35:57,586 E chiama il tuo avvocato! 527 00:36:00,952 --> 00:36:03,459 Prendo questo, così non puoi uscire. Torno fra tre minuti. 528 00:36:43,795 --> 00:36:46,199 - Rose? - Ora, mantieni la calma, 529 00:36:46,209 --> 00:36:48,550 perché c'è un modo molto semplice per risolvere tutto, ok? 530 00:36:49,662 --> 00:36:50,957 Ho la lettera di Hannah. 531 00:36:50,967 --> 00:36:53,170 Quella che ti ha scritto. Ce l'ho qui con me, ora. 532 00:36:54,732 --> 00:36:57,295 Ho parlato con un tuo vecchio collega del New Jersey. 533 00:36:57,305 --> 00:36:59,955 Mi ha detto di Naomi Green. 534 00:36:59,965 --> 00:37:03,445 Mi ha detto che Naomi Green ha ucciso un suo collaboratore, 535 00:37:03,455 --> 00:37:04,866 prima di svignarsela. 536 00:37:04,876 --> 00:37:07,302 Ora, stando alla lettera, Naomi... 537 00:37:07,919 --> 00:37:09,517 È la tua ex. 538 00:37:09,527 --> 00:37:11,006 Pezzo di merda. 539 00:37:11,016 --> 00:37:12,619 Era l'amore della tua vita. 540 00:37:12,629 --> 00:37:14,945 E le hai pagato la cauzione! In segreto! 541 00:37:14,955 --> 00:37:16,601 Questo potrebbe rovinarti la carriera. 542 00:37:16,611 --> 00:37:17,933 Che cosa vuoi, Rose? 543 00:37:18,412 --> 00:37:20,094 Sono nello spogliatoio al quarto piano. 544 00:37:20,104 --> 00:37:22,772 Fai scivolare il tuo badge sotto la porta e ti darò la lettera. 545 00:37:22,782 --> 00:37:24,267 Avevo ragione su di te. 546 00:37:24,627 --> 00:37:26,975 Non danneggerà il caso, ho detto a Baxter tutto quello che so. 547 00:37:26,985 --> 00:37:28,200 La vedi? 548 00:37:28,660 --> 00:37:30,069 Sì, è al telefono. 549 00:37:30,079 --> 00:37:31,972 Bene, allora fallo adesso. Alzati. 550 00:37:33,153 --> 00:37:35,575 - Fai con calma, ci vogliono 90 secondi. - Non posso. 551 00:37:35,585 --> 00:37:37,108 Sì che ce la fai. 552 00:37:37,118 --> 00:37:39,275 Hai fatto uscire un'assassina. Sei una complice. 553 00:37:39,285 --> 00:37:40,501 No, non è vero. 554 00:37:41,077 --> 00:37:42,240 Non è così. 555 00:37:42,585 --> 00:37:46,980 Anche se dovessi uscire di prigione, la tua carriera sarà finita. 556 00:37:46,990 --> 00:37:50,258 E tu hai così tanto potenziale. Dico sul serio. 557 00:37:50,268 --> 00:37:53,944 Sarebbe una tragedia. Non lasciare che un errore... 558 00:37:57,186 --> 00:37:58,279 Finlay... 559 00:39:06,660 --> 00:39:08,483 Edmunds ha una pista su una truccatrice, 560 00:39:08,493 --> 00:39:11,570 - una donna di nome Joy... - Giusto, una truccatrice? 561 00:39:28,423 --> 00:39:31,290 Oh, Dio. Sono proprio un'idiota. 562 00:39:32,176 --> 00:39:33,293 Rose sembrava 563 00:39:33,303 --> 00:39:36,613 patetico, distrutto. Ed io mi sono sentita colpevole. 564 00:39:37,002 --> 00:39:38,537 Ti ha fregata. 565 00:39:39,168 --> 00:39:40,299 È disperato. 566 00:39:40,309 --> 00:39:41,826 Perché non ti ho ascoltata? 567 00:39:42,833 --> 00:39:45,909 Perché sei stata presa a calci nel sedere per sette giorni di fila. 568 00:39:46,661 --> 00:39:48,365 Cerca di non abbatterti. 569 00:39:49,735 --> 00:39:51,828 Urlami contro un ordine o simili, avanti. 570 00:39:53,960 --> 00:39:55,352 Rose mi ha accecata 571 00:39:55,362 --> 00:39:57,030 fin dall'inizio. 572 00:39:57,040 --> 00:39:59,282 Dovremo ricominciare da capo. 573 00:39:59,912 --> 00:40:01,938 Chi va piano, va sano e va lontano, 574 00:40:01,948 --> 00:40:03,369 vediamoci all'obitorio. 575 00:40:03,772 --> 00:40:05,923 Cosa ci dicono i nodi in merito 576 00:40:05,933 --> 00:40:07,586 alla persona che li ha creati? 577 00:40:08,042 --> 00:40:09,710 La loro professione, la loro abilità, 578 00:40:09,720 --> 00:40:12,177 e se sono destrorsi o mancini. 579 00:40:13,626 --> 00:40:16,895 - Beh, dovremmo ricreare il nodo. - Già. 580 00:40:16,905 --> 00:40:19,890 Dovremo tornare indietro al primo punto della cucitura. 581 00:40:21,764 --> 00:40:24,402 Quindi, ricreeremo il Ragdoll? 582 00:40:26,187 --> 00:40:27,489 Dovrei essere Igor? 583 00:40:47,891 --> 00:40:49,757 Capo, ho saputo di Rose. 584 00:40:51,009 --> 00:40:53,532 E spero davvero che stia bene. Io... 585 00:40:54,160 --> 00:40:56,749 Ho immaginato fossi impegnata, quindi... 586 00:41:05,799 --> 00:41:07,088 Vado... 587 00:41:08,060 --> 00:41:10,471 A parlare con la truccatrice di Andrea. 588 00:41:11,018 --> 00:41:13,545 Sono fuori da casa sua al momento. Il suo nome è Joy Massey, 589 00:41:13,555 --> 00:41:15,035 lo spelling è M-A-S-S... 590 00:41:15,045 --> 00:41:16,105 E-Y. 591 00:41:36,880 --> 00:41:39,035 Questo è un nodo chirurgico mancino. 592 00:41:39,612 --> 00:41:43,764 Sì, ciò significa che il Faust è un medico professionista mancino? 593 00:41:44,193 --> 00:41:46,980 Beh, un chirurgo mancino può eseguire punti 594 00:41:46,990 --> 00:41:48,803 con la mano destra, 595 00:41:49,447 --> 00:41:52,967 ma sarebbe strano per un chirurgo destrorso eseguire i punti a sinistra. 596 00:41:53,289 --> 00:41:54,903 Keith Rackman aveva dei punti. 597 00:41:54,913 --> 00:41:56,296 Sarà un caso? 598 00:41:57,837 --> 00:41:59,250 In questa indagine, 599 00:41:59,260 --> 00:42:01,314 impossibile. 600 00:42:10,720 --> 00:42:12,420 Sembra lo stesso nodo. 601 00:42:16,947 --> 00:42:18,266 Abbiamo un infermiere 602 00:42:18,276 --> 00:42:19,782 nello staff 603 00:42:19,792 --> 00:42:21,779 della prigione di Markfield Moor. 604 00:42:22,115 --> 00:42:23,300 Il suo nome è 605 00:42:23,310 --> 00:42:24,720 Thomas Massey. 606 00:42:24,730 --> 00:42:26,236 Nessun precedente. 607 00:42:26,732 --> 00:42:29,981 Il testimone di Rose lo ha descritto come tarchiato, barba, occhi azzurri. 608 00:42:30,397 --> 00:42:33,806 Sembra facesse il primo turno di lavoro il giorno in cui Keith ed Eric morirono. 609 00:42:33,816 --> 00:42:34,856 E sembra 610 00:42:34,866 --> 00:42:37,964 potesse essersene andato più o meno alla stessa ora in cui sei arrivata tu. 611 00:42:38,920 --> 00:42:40,609 Penso di averlo visto. 612 00:42:41,132 --> 00:42:42,438 Dov'è Edmunds? 613 00:42:45,122 --> 00:42:46,666 Segreteria telefonica. 614 00:42:49,025 --> 00:42:50,945 Capo, ho saputo di Rose. 615 00:42:50,955 --> 00:42:52,854 Spero stia bene. 616 00:42:52,864 --> 00:42:55,663 Ho immaginato fossi impegnata, quindi vado... 617 00:42:56,522 --> 00:42:58,259 A parlare con la truccatrice di Andrea 618 00:42:58,269 --> 00:42:59,318 Idiota. 619 00:42:59,655 --> 00:43:02,366 Sono fuori da casa sua al momento. Il suo nome è Joy Massey, 620 00:43:02,376 --> 00:43:03,853 lo spelling è M-A-S-S... 621 00:43:03,863 --> 00:43:05,040 E-Y. 622 00:43:07,871 --> 00:43:09,723 Porca puttana. Porca puttana. 623 00:43:10,958 --> 00:43:13,284 La truccatrice, si chiama Joy Massey. 624 00:43:13,294 --> 00:43:14,760 Sono imparentati. 625 00:43:20,240 --> 00:43:22,911 Mio marito non è ancora tornato a casa. 626 00:43:22,921 --> 00:43:24,022 Va bene. 627 00:43:24,532 --> 00:43:25,566 Io... 628 00:43:28,080 --> 00:43:30,621 Volevo parlare con lei, signora Massey. 629 00:43:31,435 --> 00:43:33,511 Riguardo Andrea Wyld. 630 00:43:35,798 --> 00:43:37,999 Oh, Dio, è terribile. 631 00:43:40,822 --> 00:43:41,832 Questa è... 632 00:43:41,842 --> 00:43:44,043 Una domanda sciocca, ne sono sicura, però... 633 00:43:44,741 --> 00:43:47,441 Sa creare dei cerotti transdermici? 634 00:43:49,266 --> 00:43:50,394 Beh, 635 00:43:50,770 --> 00:43:52,339 è possibile ordinarli su misura, 636 00:43:52,349 --> 00:43:54,322 per abbinare qualsiasi tono della pelle. 637 00:43:55,320 --> 00:43:56,564 Biscottino? 638 00:43:56,574 --> 00:43:58,095 Piccola spia impicciona? 639 00:44:03,817 --> 00:44:06,680 Se qualcuno sta ascoltando questa conversazione 640 00:44:06,690 --> 00:44:08,488 mi offra del miele. 641 00:44:10,193 --> 00:44:11,713 Che Dio la benedica. 642 00:44:11,723 --> 00:44:13,549 Non sta ascoltando nessuno. 643 00:44:26,240 --> 00:44:29,640 Lei è l'agente investigativo Edmunds, mi stava domandando di... 644 00:44:30,338 --> 00:44:32,622 - Memoria a breve termine. - Il colore della pelle di Andrea. 645 00:44:32,632 --> 00:44:34,914 - I cerotti transdermici. - È vero. 646 00:44:35,290 --> 00:44:37,196 Voleva sapere dei cerotti. 647 00:44:37,934 --> 00:44:38,995 Del tè, amore? 648 00:44:41,580 --> 00:44:42,990 Subito. 649 00:44:57,675 --> 00:44:58,827 Scusi. 650 00:45:05,303 --> 00:45:06,538 Giornata infinita? 651 00:45:07,665 --> 00:45:09,276 Non posso lamentarmi... 652 00:45:10,403 --> 00:45:11,813 Non ci si annoia mai... 653 00:45:16,480 --> 00:45:18,551 No, no, no. 654 00:45:39,246 --> 00:45:41,571 Ti piace? Ne volevo una con un mangianastri. 655 00:45:41,581 --> 00:45:42,682 Hai perso la testa? 656 00:45:42,692 --> 00:45:45,211 Le cassette sono tornate. Nostalgia per gli indimenticabili anni '90. 657 00:45:45,221 --> 00:45:47,247 Nel finale di stagione di Ragdoll... 658 00:45:48,320 --> 00:45:50,227 Lo troverai difficile da credere, 659 00:45:50,237 --> 00:45:52,535 ma non voglio farti soffrire. 660 00:45:52,911 --> 00:45:54,901 Perciò non mi hai dato una possibilità? 661 00:45:54,911 --> 00:45:56,753 Non mi hai dato una possibilità. 662 00:45:56,763 --> 00:45:59,703 La verità è l'unica cosa che ti salverà. 663 00:46:00,334 --> 00:46:03,170 - Vattene. - Il punto è, che è il mio ufficio. 664 00:46:03,180 --> 00:46:04,468 Ti darò un minuto. 665 00:46:04,478 --> 00:46:06,015 #NoSpoiler 666 00:46:06,025 --> 00:46:08,720 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 50381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.