Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,755 --> 00:00:28,415
Ci scusiamo ma siamo
momentaneamente occupati.
2
00:00:28,425 --> 00:00:31,274
Uno dei nostri operatori
vi risponderà a breve.
3
00:00:40,425 --> 00:00:43,646
Vi preghiamo di rimanere in attesa.
4
00:00:44,437 --> 00:00:46,985
Ci scusiamo, ma siamo
momentaneamente occupati.
5
00:00:56,455 --> 00:00:58,485
- Buongiorno, ci scusiamo per l'attesa.
- Sì?
6
00:00:58,495 --> 00:01:00,525
Mi spiace informarla che non li abbiamo.
7
00:01:00,535 --> 00:01:03,105
Senta, ho ordinato quelle cavie
due settimane fa.
8
00:01:03,115 --> 00:01:05,465
- Per cosa le servono?
- Non c'è bisogno che lei lo sappia.
9
00:01:05,475 --> 00:01:07,315
Le basti sapere
che ho già comprato la gabbia.
10
00:01:07,325 --> 00:01:10,935
- Sul sito precisa che i nuovi regolamenti...
- No, no, no, no, no.
11
00:01:10,945 --> 00:01:14,135
Non ci provi nemmeno
a incolpare la Brexit.
12
00:01:14,145 --> 00:01:17,105
- Non possiamo farci niente.
- Beh, è davvero vergognoso
13
00:01:17,115 --> 00:01:19,897
e lei può andare a farsi fottere!
14
00:01:44,915 --> 00:01:47,945
Ragdoll - Stagione 1
Episodio 4 - "Episode 4"
15
00:01:49,721 --> 00:01:51,928
Traduzione: elrindin
16
00:01:53,409 --> 00:01:55,645
Traduzione: Sashenka08
17
00:01:57,359 --> 00:01:59,606
Traduzione: giada marie
18
00:02:01,148 --> 00:02:03,376
Traduzione: Cri-Cri
19
00:02:04,893 --> 00:02:07,103
Traduzione: Hinata02
20
00:02:08,663 --> 00:02:10,892
Traduzione: poppiludo
21
00:02:12,452 --> 00:02:14,688
Traduzione: TinaRam91
22
00:02:16,960 --> 00:02:19,907
Revisione: BlackLady
23
00:02:22,185 --> 00:02:25,079
#NoSpoiler
24
00:02:26,925 --> 00:02:29,877
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
25
00:02:43,865 --> 00:02:44,903
Lake?
26
00:02:47,085 --> 00:02:48,095
Ciao.
27
00:02:48,435 --> 00:02:51,305
A quanto pare, sono ancora
il tuo contatto d'emergenza,
28
00:02:51,315 --> 00:02:52,675
sul tuo telefono.
29
00:02:52,685 --> 00:02:55,407
Sei svenuta per strada? Cosa ci fai qui?
30
00:02:56,695 --> 00:02:57,720
Io...
31
00:02:58,145 --> 00:03:00,180
Sono tornata in Inghilterra, e...
32
00:03:01,185 --> 00:03:04,005
Sto tenendo un seminario
sull'etica pubblica.
33
00:03:04,015 --> 00:03:05,195
Alla UCL?
34
00:03:05,205 --> 00:03:07,155
- Esatto.
- In quale dipartimento?
35
00:03:07,165 --> 00:03:11,135
Il Dipartimento
di Etica Pubblica, è nuovo.
36
00:03:11,985 --> 00:03:13,557
Dicevi di essere tornata a New York.
37
00:03:14,155 --> 00:03:17,655
Sì, esatto, ho un appartamento
nel Queensbridge.
38
00:03:17,665 --> 00:03:19,415
C'è una bella vista su Manhattan.
39
00:03:19,425 --> 00:03:20,446
Capisco.
40
00:03:22,655 --> 00:03:23,915
Mi hanno dato questo.
41
00:03:23,925 --> 00:03:25,575
- Te l'hanno tolto dal collo.
- Hannah...
42
00:03:25,585 --> 00:03:28,070
Hai vissuto a Londra per tutto il tempo?
43
00:03:33,655 --> 00:03:34,752
Lake!
44
00:03:35,565 --> 00:03:38,152
- Qualcuno lo sa?
- Ti racconterò.
45
00:03:38,485 --> 00:03:40,371
Va bene? Hai il mio numero?
46
00:03:43,165 --> 00:03:46,125
È 0-7-7-0-0-9-2-7-8-4.
47
00:03:46,135 --> 00:03:47,685
Han, capisco che sei arrabbiata.
48
00:03:47,695 --> 00:03:49,975
Ok, avevamo dei problemi,
ma sono scappata.
49
00:03:49,985 --> 00:03:52,205
Forse volevo solo riprendere
il controllo della situazione...
50
00:03:52,215 --> 00:03:53,845
Beh, il numero è sconosciuto, quindi...
51
00:03:53,855 --> 00:03:57,324
Va bene, sarà perché
sono ancora sconvolta, ecco...
52
00:03:57,655 --> 00:04:00,755
Chiamati dal mio telefono,
scusa ma devo proprio andare.
53
00:04:00,765 --> 00:04:03,985
- Che cazzo di scusa hai?
- Non potrei dirtelo, ma...
54
00:04:05,725 --> 00:04:08,285
Sono sul caso Ragdoll.
55
00:04:09,805 --> 00:04:11,415
Cosa? Dici sul serio?
56
00:04:11,425 --> 00:04:12,975
Quello psicopatico?
57
00:04:12,985 --> 00:04:16,125
In realtà è un sociopatico
con disturbo delirante.
58
00:04:16,135 --> 00:04:18,755
Ad esempio, la storia che si ripete
per razionalizzare i suoi crimini
59
00:04:18,765 --> 00:04:21,435
è fondamentalmente coerente
con la realtà, è come una sorta...
60
00:04:21,445 --> 00:04:22,947
- Di corazza.
- Aspetta.
61
00:04:23,275 --> 00:04:26,995
Quando perdi il controllo,
prendi sempre delle decisioni estreme.
62
00:04:27,005 --> 00:04:30,079
Cosa succederà se non riuscirete
a prendere questo tizio?
63
00:04:30,515 --> 00:04:31,643
Lo prenderemo.
64
00:04:32,615 --> 00:04:33,786
E io starò bene.
65
00:04:34,865 --> 00:04:35,925
Chiamami!
66
00:04:45,245 --> 00:04:47,025
Il killer compra serpenti online,
67
00:04:47,035 --> 00:04:48,795
usando un distorsore per la voce.
68
00:04:48,805 --> 00:04:50,895
Ma pare che non riescano
a rintracciare l'indirizzo IP.
69
00:04:50,905 --> 00:04:53,384
Fortuna che Edward Snowden diceva
che controllavamo la gente.
70
00:04:53,715 --> 00:04:55,056
Dove hai dormito ieri notte?
71
00:04:56,315 --> 00:04:58,425
Vorrei che ogni tanto
mi dicessi a cosa pensi.
72
00:04:58,435 --> 00:05:00,545
Magari potrei anche
essere in grado di aiutarti.
73
00:05:01,335 --> 00:05:04,065
- Ehi, coraggio!
- Zitto, Rose.
74
00:05:04,075 --> 00:05:05,655
- Stai meglio?
- Sì.
75
00:05:05,665 --> 00:05:08,255
Dirò a tutti che è un collare hipster,
76
00:05:08,265 --> 00:05:10,882
come se fossi
la duchessa di Williamsburg.
77
00:05:11,475 --> 00:05:12,845
Non mi sverrai addosso, vero?
78
00:05:12,855 --> 00:05:14,155
Dobbiamo darci dentro.
79
00:05:14,165 --> 00:05:16,083
Sto bene, è solo un colpo di frusta.
80
00:05:18,045 --> 00:05:19,075
Volete stare soli?
81
00:05:19,085 --> 00:05:21,285
Oh, ieri sera ho lasciato due agenti
appostati a casa sua,
82
00:05:21,295 --> 00:05:23,795
ma lui ha deciso di andarsene
da qualche altra parte.
83
00:05:23,805 --> 00:05:24,837
Non eri a casa?
84
00:05:26,755 --> 00:05:29,195
Puoi essere un giudice della
Corte Suprema, o andare a Glastonbury.
85
00:05:29,205 --> 00:05:31,759
Non si possono fare
entrambe le cose, brutto idiota.
86
00:05:33,065 --> 00:05:34,085
Wingate.
87
00:05:34,095 --> 00:05:37,245
Ora che la protezione testimoni
ha mollato, si è rintanato a casa sua,
88
00:05:37,255 --> 00:05:39,755
spaventato all'idea che un agente
corrotto possa ucciderlo nel sonno.
89
00:05:39,765 --> 00:05:41,505
- Ma non può stare lì.
- Gliel'ho detto.
90
00:05:41,515 --> 00:05:43,825
Da domattina, avremo
una casa sicura a disposizione.
91
00:05:43,835 --> 00:05:46,185
Stanno per cacciare un'interprete
irachena e la sua famiglia.
92
00:05:46,195 --> 00:05:47,355
Fantastico, signore.
93
00:05:47,365 --> 00:05:50,115
La buona notizia è che Wingate
ha installato a casa sua
94
00:05:50,125 --> 00:05:53,205
un nuovo sistema di sicurezza,
dopo aver lasciato andare Mark Hooper.
95
00:05:53,215 --> 00:05:56,335
- La brutta notizia?
- Quei sistemi devono essere autorizzati.
96
00:05:56,345 --> 00:05:59,085
Quindi si può trovare
la pianta della casa online.
97
00:05:59,095 --> 00:06:00,435
Quindi è inutile.
98
00:06:00,445 --> 00:06:02,928
Ci sarà sicuramente un punto cieco
e l'avrà già trovato.
99
00:06:02,938 --> 00:06:04,846
Suppongo che la casa
sia stata setacciata
100
00:06:04,856 --> 00:06:06,870
per trovare le cimici
e le telecamere del killer?
101
00:06:06,880 --> 00:06:08,232
Sì, suppongo di sì.
102
00:06:08,242 --> 00:06:11,669
Signore, dimmi che hai controllato
due volte prima di parlarci a casa sua.
103
00:06:12,225 --> 00:06:14,979
È stata controllata.
Ogni presa, ogni lampadario.
104
00:06:14,989 --> 00:06:16,841
Fatelo uscire, con
le buone o con le cattive.
105
00:06:16,851 --> 00:06:18,407
Minacciatelo, non m'importa.
106
00:06:18,417 --> 00:06:21,393
Portatelo in un rifugio sicuro,
e tenete Houdini lontano da lui.
107
00:06:21,403 --> 00:06:22,583
Faccio da sola.
108
00:06:23,379 --> 00:06:24,452
Scusami, capo.
109
00:06:24,888 --> 00:06:26,454
Ha chiamato Arthur Russell.
110
00:06:26,947 --> 00:06:28,803
Dio, che cosa vuole?
111
00:06:28,813 --> 00:06:29,852
Beh...
112
00:06:30,408 --> 00:06:33,155
La carta di Arthur Russell si
può giocare solo per le emergenze.
113
00:06:33,165 --> 00:06:34,671
Meglio che sia una cosa assurda.
114
00:06:34,681 --> 00:06:35,699
Vedrai.
115
00:06:40,169 --> 00:06:43,282
A differenza di Simmons, non voglio
farmi sentire quando complotto.
116
00:06:46,643 --> 00:06:49,069
Quindi aveva ragione Finlay,
i progetti sono online.
117
00:06:49,079 --> 00:06:51,608
Simmons può continuare a
illudersi, ma non è una coincidenza.
118
00:06:51,618 --> 00:06:53,174
Se Wingate si è nascosto in casa
119
00:06:53,184 --> 00:06:54,867
è perché il killer vuole ucciderlo lì,
120
00:06:54,877 --> 00:06:57,418
o sta aspettando che lo
spostiamo per poi ucciderlo.
121
00:06:57,428 --> 00:06:58,825
Quindi come lo salviamo?
122
00:07:00,779 --> 00:07:03,791
Il killer è due mosse avanti...
noi dobbiamo essere tre mosse avanti.
123
00:07:03,801 --> 00:07:06,176
Dobbiamo fare abbastanza casino
da far uscire Wingate di casa
124
00:07:06,186 --> 00:07:08,007
senza che il killer veda dove va.
125
00:07:17,622 --> 00:07:18,695
Sì?
126
00:07:18,705 --> 00:07:19,958
Matthew Wingate?
127
00:07:19,968 --> 00:07:21,031
Ispettore Baxter.
128
00:07:21,041 --> 00:07:22,521
Possiamo parlare?
129
00:07:22,531 --> 00:07:24,206
Mi state prendendo in giro.
130
00:07:24,216 --> 00:07:25,515
È uno scherzo malato.
131
00:07:25,525 --> 00:07:27,572
- Vuole che mi fidi di quell'uomo?
- Sì.
132
00:07:28,292 --> 00:07:32,208
Perché Rose è l'ultimo che il killer
si aspetterebbe di vedere in casa sua.
133
00:07:32,218 --> 00:07:33,458
Sa stare in casa?
134
00:07:33,468 --> 00:07:36,261
La ignorerò, signore,
per spirito di riconciliazione.
135
00:07:38,426 --> 00:07:40,157
Non mi deve nulla.
136
00:07:40,167 --> 00:07:41,792
Ma mi vengono in mente diverse famiglie
137
00:07:41,802 --> 00:07:44,053
a cui deve una scusa sentita.
138
00:07:45,845 --> 00:07:46,982
Forza, muovetevi.
139
00:07:51,964 --> 00:07:53,462
NEMICO DEL POPOLO
140
00:07:53,472 --> 00:07:54,675
Già.
141
00:07:54,685 --> 00:07:55,986
È la mia medaglia al merito.
142
00:07:55,996 --> 00:07:58,448
Molti giudici diventano
completamente passivi,
143
00:07:58,458 --> 00:07:59,875
amebe nella corrente.
144
00:08:01,315 --> 00:08:02,704
Io preferisco arrabbiarmi.
145
00:08:04,093 --> 00:08:06,657
Tranquilli, è il Ma fe Ginaar.
146
00:08:11,897 --> 00:08:14,146
Uno stufato che ho scoperto in Senegal.
147
00:08:14,156 --> 00:08:17,013
Porto un pentolone di qualcosa
per pranzo ogni venerdì.
148
00:08:17,023 --> 00:08:19,133
- Ogni venerdì?
- Con la pioggia o con il sole.
149
00:08:19,143 --> 00:08:23,202
Il sistema giudiziario è così a corto che
alcuni non possono permettersi di mangiare.
150
00:08:24,087 --> 00:08:25,185
Ma cosa...
151
00:08:29,288 --> 00:08:32,509
Daniel Airley faceva a piedi gli ultimi
50 metri per andare agli allenamenti.
152
00:08:32,519 --> 00:08:34,309
Il sindaco usava
l'inalatore tutti i giorni.
153
00:08:34,319 --> 00:08:35,890
Il killer conosce la sua routine
154
00:08:35,900 --> 00:08:38,780
e probabilmente vuole ucciderla
nelle prossime 24 ore.
155
00:08:38,790 --> 00:08:40,106
E voi cosa state facendo?
156
00:08:44,489 --> 00:08:45,638
Boots!
157
00:08:47,546 --> 00:08:49,099
Boots! Qui, qui.
158
00:08:51,563 --> 00:08:53,344
Non sento neanche i miei pensieri.
159
00:08:58,554 --> 00:09:00,790
Se resta in questa casa, morirà.
160
00:09:01,194 --> 00:09:03,544
Possiamo portarla via,
in un posto sicuro.
161
00:09:03,554 --> 00:09:05,868
Ci resterà finché non
prendiamo il killer.
162
00:09:05,878 --> 00:09:07,073
Potrebbero volerci anni.
163
00:09:07,083 --> 00:09:08,336
Preferisce morire?
164
00:09:15,644 --> 00:09:17,260
Non possiamo dire la verità a Simmons.
165
00:09:17,270 --> 00:09:18,877
Inizierebbe a parlare troppo.
166
00:09:18,887 --> 00:09:21,307
Sì, quindi Wingate deve dire a Simmons,
167
00:09:21,317 --> 00:09:22,990
"Ok, andrò nel rifugio,
168
00:09:23,000 --> 00:09:26,612
ma voglio uscire dalla porta
di casa a testa alta, perché..."
169
00:09:26,622 --> 00:09:29,934
Perché non ha fatto niente di male,
non si farà intimidire.
170
00:09:30,356 --> 00:09:33,337
Domani mattina Rose la aiuterà
a indossare una giacca con petardi.
171
00:09:33,347 --> 00:09:35,307
La roba con il sangue finto dei film?
172
00:09:35,317 --> 00:09:38,420
Quel giorno, ci saranno delle auto
della polizia di fronte alla casa.
173
00:09:38,430 --> 00:09:40,620
Non appena Wingate esce di casa,
174
00:09:40,630 --> 00:09:41,950
fa un passo fuori, e...
175
00:09:41,960 --> 00:09:43,806
Bang, bang! Gli sparano.
176
00:09:43,816 --> 00:09:45,932
E se sembrerà abbastanza realistico,
177
00:09:45,942 --> 00:09:47,448
il killer non capirà cosa succede.
178
00:09:47,458 --> 00:09:49,924
Io resterò fuori, per tenere
gli altri agenti fuori dalla casa.
179
00:09:49,934 --> 00:09:52,812
Gli diremo che non si fida
di nessuno, tranne noi.
180
00:09:52,822 --> 00:09:54,906
Poi Rose la porterà fuori di casa.
181
00:09:54,916 --> 00:09:57,148
Farà scoppiare i petardi,
con il detonatore.
182
00:09:58,243 --> 00:09:59,923
Quindi, Wingate viene "colpito".
183
00:10:00,371 --> 00:10:02,494
Farò disperdere gli agenti,
184
00:10:02,504 --> 00:10:04,719
per cercare un cecchino che non esiste.
185
00:10:04,729 --> 00:10:07,872
Sì. Poi io e te lo trasciniamo
di nuovo dentro,
186
00:10:07,882 --> 00:10:09,991
attraverso la casa e poi in giardino.
187
00:10:10,001 --> 00:10:11,975
Quanto peserà Wingate, 70 chili?
188
00:10:11,985 --> 00:10:13,326
Vieni qui.
189
00:10:13,336 --> 00:10:14,475
Sdraiati.
190
00:10:20,661 --> 00:10:22,247
È tutto quello che sai fare?
191
00:10:23,637 --> 00:10:24,764
Facciamolo.
192
00:10:24,774 --> 00:10:26,559
Se informiamo prima la stampa...
193
00:10:27,062 --> 00:10:30,096
Possiamo far sembrare che il killer
abbia sparato veramente a Wingate.
194
00:10:30,106 --> 00:10:31,326
Chi ci crederà?
195
00:10:31,336 --> 00:10:35,146
Il killer è meticoloso, non è un malato
schifoso, non è Mark Chapman.
196
00:10:35,156 --> 00:10:36,600
Sì, ma se lo scrivesse Andrea?
197
00:10:36,610 --> 00:10:38,608
La gente penserebbe
che ha informazioni riservate.
198
00:10:38,618 --> 00:10:41,320
- Lei di sicuro non se la beve.
- Forse dovremmo dirle tutto?
199
00:10:41,330 --> 00:10:43,329
Preferirei cagarmi in mano e applaudire.
200
00:10:43,339 --> 00:10:46,323
Ascoltami. Perché ha mandato
ad Andrea la lista nera?
201
00:10:46,333 --> 00:10:48,146
Per mettersi sotto i riflettori.
202
00:10:48,156 --> 00:10:50,182
Esattamente! Gode a sapere...
203
00:10:50,192 --> 00:10:51,850
Quanto tutti lo reputino bravo.
204
00:10:51,860 --> 00:10:53,853
Più che bravo. Strabiliante.
205
00:10:54,209 --> 00:10:57,379
- A nessuno piace sentirsi dare del coglione.
- Ti credo sulla parola.
206
00:10:57,812 --> 00:11:00,514
- Saprà che lo stiamo fregando.
- Voglio che faccia degli errori.
207
00:11:00,524 --> 00:11:03,595
Voglio che impazzisca e faccia
telefonate che possiamo rintracciare.
208
00:11:03,989 --> 00:11:05,491
È così che lo prenderemo, Bax.
209
00:11:06,001 --> 00:11:07,298
È umano anche lui.
210
00:11:09,878 --> 00:11:13,028
{an8}AMANTE DEL MASSACRO
211
00:11:10,142 --> 00:11:12,490
È molto carina, l'Amante del Massacro.
212
00:11:12,500 --> 00:11:13,950
Adoro i suoi capelli.
213
00:11:17,698 --> 00:11:19,435
Avevi mai sentito prima questo nodulo?
214
00:11:20,730 --> 00:11:23,084
- Non lo senti?
- Quello è il mio cranio.
215
00:11:23,875 --> 00:11:25,976
A volte è necessario
che qualcun altro li trovi.
216
00:11:25,986 --> 00:11:27,974
Mio marito ha trovato
il mio nodulo al seno.
217
00:11:27,984 --> 00:11:30,847
- Gli ha tolto il sorriso dalla faccia.
- Oddio mio, Joy...
218
00:11:30,857 --> 00:11:34,313
Oh, no, grazie a Dio,
nel mio caso non era cancro.
219
00:11:34,323 --> 00:11:36,204
- Era solo un deposito di grasso.
- Un cosa?
220
00:11:36,214 --> 00:11:39,314
Fa ridere che li misurino
in riferimento alla frutta, i tumori.
221
00:11:39,324 --> 00:11:42,939
È delle dimensioni di un mirtillo,
un acino d'uva, un mandarino, una mela.
222
00:11:42,949 --> 00:11:45,640
Ci penso ogni volta che mangio dell'uva.
223
00:11:47,103 --> 00:11:48,263
Siamo pronti.
224
00:11:50,614 --> 00:11:51,934
Felicità!
225
00:11:51,944 --> 00:11:54,974
Scusa se ti ho fatto in fretta, cara.
Ho un no-vax dopo...
226
00:11:54,984 --> 00:11:58,072
I suoi figli gli hanno attaccato
il morbillo, devo coprirgli le pustole.
227
00:11:58,082 --> 00:11:59,316
Grazie, Joy.
228
00:12:07,515 --> 00:12:09,380
Puoi spegnere il tuo microfono?
229
00:12:10,054 --> 00:12:11,692
Dovrai tirarmi giù la zip.
230
00:12:15,952 --> 00:12:18,963
Non puoi dare la colpa a me per l'Amante
del Massacro, sono un dinosauro...
231
00:12:18,973 --> 00:12:22,228
Prima del 2017 credevo che meme
si pronunciasse con l'accento francese.
232
00:12:22,238 --> 00:12:23,611
Un po' come segue...
233
00:12:24,288 --> 00:12:25,754
- "Me-mè".
- Domattina...
234
00:12:25,764 --> 00:12:28,384
Spareranno a Wingate davanti a casa sua.
235
00:12:28,394 --> 00:12:31,308
Abbiamo bisogno che tu lo riporti
come notizia vera, accusando il killer.
236
00:12:31,318 --> 00:12:33,427
Le qualità di meticolosa
pianificazione...
237
00:12:33,437 --> 00:12:35,881
Suggeriscono un'incapacità
a improvvisare.
238
00:12:36,341 --> 00:12:37,943
Inizierà a commettere errori.
239
00:12:37,953 --> 00:12:40,395
Così quando lo cattureremo,
tu potrai rivelare
240
00:12:40,405 --> 00:12:42,503
che Wingate è vivo e sta bene.
241
00:12:42,513 --> 00:12:44,779
Immagino che l'idea
sia venuta a te e Nathan?
242
00:12:45,523 --> 00:12:48,723
- Allora perché lui non è qui?
- Perché devo sapere se ti comporterai bene.
243
00:12:48,733 --> 00:12:50,932
Ti offriamo due storie al prezzo di una.
244
00:12:50,942 --> 00:12:53,217
Assumendo che il killer
venga davvero catturato.
245
00:12:53,227 --> 00:12:56,020
Non è invincibile,
l'hai solo fatto sembrare tale.
246
00:12:56,030 --> 00:12:57,718
Non sono davvero interessata a lui.
247
00:12:57,728 --> 00:13:00,978
Le istituzioni disoneste costituiscono
una minaccia più grande per la gente.
248
00:13:00,988 --> 00:13:02,807
E tu cosa ne sai dell'onestà?
249
00:13:02,817 --> 00:13:06,510
Stani poliziotti con un tornaconto
personale e li distruggi.
250
00:13:06,520 --> 00:13:08,805
O li corrompi senza mezzi termini,
come Chambers.
251
00:13:08,815 --> 00:13:11,617
In questo momento, non sei
nella posizione di potermi dare lezioni
252
00:13:11,627 --> 00:13:15,258
sull'integrità professionale,
dopo quello che mi hai chiesto di fare.
253
00:13:15,268 --> 00:13:18,842
Ma... capisco il risentimento,
abbiamo fatto sacrifici simili.
254
00:13:18,852 --> 00:13:22,049
- Non abbiamo niente in comune.
- Ci sono alcune differenze.
255
00:13:22,059 --> 00:13:25,237
Io colpisco i piani alti,
non sono una figura istituzionale.
256
00:13:25,247 --> 00:13:26,871
E posso sbagliare.
257
00:13:26,881 --> 00:13:30,204
Posso alzare la mano e dire:
"Ehi, ho perso questo round".
258
00:13:30,214 --> 00:13:31,777
A te è concesso perdere.
259
00:13:32,800 --> 00:13:34,112
Io non posso vincere.
260
00:13:34,445 --> 00:13:36,287
E vuoi che io ti aiuti?
261
00:13:38,866 --> 00:13:40,091
Va bene.
262
00:14:05,001 --> 00:14:06,118
Kate?
263
00:14:07,837 --> 00:14:09,545
Sergente detective Rose.
264
00:14:10,033 --> 00:14:11,233
Ha un minuto?
265
00:14:13,409 --> 00:14:15,271
Conosce l'Acquario a Shoreditch?
266
00:14:15,281 --> 00:14:18,132
- Il club con la piscina al coperto?
- Certo. Risparmiano sul cloro,
267
00:14:18,142 --> 00:14:20,176
ma si aggiunge al fascino
della roulette russa del posto.
268
00:14:20,186 --> 00:14:22,345
Il mio capopartita ha preso
il norovirus nell'idromassaggio.
269
00:14:22,355 --> 00:14:24,295
Quindi non è un gran momento
ad essere onesti.
270
00:14:24,989 --> 00:14:27,439
Voglio parlarle dell'omicidio
di Teresa Shepton.
271
00:14:38,501 --> 00:14:39,805
Senta, che problemi ha?
272
00:14:40,228 --> 00:14:42,653
Il ragazzo di Teresa, Adam Malik,
le ha venduto dell'eroina.
273
00:14:43,480 --> 00:14:45,524
Lei ha visto Adam la notte
in cui è scomparso.
274
00:14:46,051 --> 00:14:48,035
Ha visto anche qualcun
altro. Non è così, Kate?
275
00:14:48,676 --> 00:14:49,904
Non sono un'idiota.
276
00:14:50,705 --> 00:14:52,048
L'ho riconosciuta...
277
00:14:52,665 --> 00:14:54,292
Il suo nome è su quella lista.
278
00:14:54,302 --> 00:14:56,901
C'è solo un motivo per cui è
interessato a Teresa Shepton.
279
00:14:56,911 --> 00:14:58,335
Il tipo che ho visto...
280
00:14:59,078 --> 00:15:01,829
- Crede che sia il Killer Ragdoll?
- Lo chiamano Il Faust.
281
00:15:02,671 --> 00:15:05,440
Penso che lei sia l'unica persona ad
averlo visto in faccia e ad essere viva.
282
00:15:06,379 --> 00:15:07,425
Ci aiuti.
283
00:15:07,957 --> 00:15:11,056
Sapevo che quell'uomo era uno
psicopatico, glielo leggevo negli occhi...
284
00:15:11,842 --> 00:15:14,541
Ma ora leggo i giornali
come tutti gli altri...
285
00:15:14,551 --> 00:15:16,402
- Ed è una specie di genio.
- È solo un umano.
286
00:15:16,412 --> 00:15:17,846
Non è quello che sembra.
287
00:15:17,856 --> 00:15:20,734
E tutti quelli che si avvicinano a meno
di due metri da lei finiscono per morire.
288
00:15:21,168 --> 00:15:22,480
Si levi dalle palle!
289
00:15:26,516 --> 00:15:29,132
- Le lascio il mio biglietto da visita.
- Dicevo sul serio...
290
00:15:29,142 --> 00:15:30,364
Stia alla larga da me.
291
00:15:36,610 --> 00:15:40,093
Il killer l'ha usato per rintracciare il
furgone della prigione di Eric Turner.
292
00:15:40,103 --> 00:15:42,848
- Sai dirmi dove l'ha comprato?
- Posso stampare un elenco di fornitori.
293
00:15:42,858 --> 00:15:44,322
Non è un'attrezzatura speciale.
294
00:15:44,760 --> 00:15:46,550
Ehi, puoi anche...
295
00:15:47,405 --> 00:15:48,724
Potresti...
296
00:15:48,734 --> 00:15:51,162
Tracciare questo numero
per me? Sarebbe fantastico.
297
00:16:05,829 --> 00:16:08,027
Sì, c'è un decodificatore.
298
00:16:08,037 --> 00:16:11,311
Lo usano i criminali per proteggere le
comunicazioni a due vie con una vittima.
299
00:16:11,321 --> 00:16:13,080
Tipo in una situazione di rapimento?
300
00:16:13,090 --> 00:16:15,265
Rapitori, ricattatori.
301
00:16:15,974 --> 00:16:17,665
Ho spiegato tutto al detective Rose.
302
00:16:17,675 --> 00:16:20,243
Ha chiesto di questo numero. Gli ho
detto che non è nel nostro sistema.
303
00:16:20,253 --> 00:16:21,810
Aspetta, Rose pensava che...
304
00:16:21,820 --> 00:16:23,693
Questo numero appartenesse
al Killer Ragdoll?
305
00:16:23,703 --> 00:16:24,882
Era una teoria.
306
00:16:25,360 --> 00:16:26,911
Ha ricattato due delle sue vittime.
307
00:16:26,921 --> 00:16:28,777
Ragazzi, dovete lavorare
sulla comunicazione.
308
00:16:28,787 --> 00:16:30,346
Ha quasi salvato il mio matrimonio.
309
00:17:21,844 --> 00:17:25,309
Ho sentito che il giudice ha accettato
di venire domani. Cosa gli hai detto?
310
00:17:26,008 --> 00:17:27,533
Mi serve il tuo aiuto per una cosa.
311
00:17:27,543 --> 00:17:29,845
- Ieri sei andata troppo oltre...
- Ci sto.
312
00:17:29,855 --> 00:17:31,629
- Non mi hai fatto finire.
- Cioè...
313
00:17:31,639 --> 00:17:33,225
Puoi continuare ad adularmi.
314
00:17:33,235 --> 00:17:34,485
Non ti sto adulando.
315
00:17:35,110 --> 00:17:37,616
- Ieri hai ignorato un ordine diretto.
- Certo!
316
00:17:38,157 --> 00:17:40,765
- Per proteggerti.
- Ti avevo detto di stare con Eric Turner.
317
00:17:40,775 --> 00:17:43,557
- Sono responsabile della sua morte?
- No, non sto dicendo questo.
318
00:17:43,567 --> 00:17:46,160
Ma ho bisogno di sapere che puoi
fare esattamente quello che dico.
319
00:17:46,170 --> 00:17:49,590
Ho bisogno che tu resti in macchina
domani, qualunque cosa accada.
320
00:17:49,600 --> 00:17:50,619
Puoi fidarti...
321
00:17:51,044 --> 00:17:52,086
Capo.
322
00:17:52,474 --> 00:17:54,918
- Vediamoci da Wingate alle 17.
- È coinvolto anche Rose?
323
00:17:55,799 --> 00:17:56,842
Non metto...
324
00:17:56,852 --> 00:17:58,992
- Affatto in discussione il tuo giudizio.
- Meno sai meglio è.
325
00:17:59,002 --> 00:18:00,622
E se non accetto queste condizioni?
326
00:18:02,007 --> 00:18:04,410
Sia io che Rose sappiamo quanto vali.
327
00:18:06,351 --> 00:18:07,480
Ci stai?
328
00:18:09,554 --> 00:18:10,669
Sì, ci sto.
329
00:18:10,998 --> 00:18:12,166
Agente Edmunds?
330
00:18:12,176 --> 00:18:13,970
Una certa Hannah ha
lasciato questo per lei.
331
00:18:15,386 --> 00:18:16,460
Grazie.
332
00:18:17,662 --> 00:18:20,480
Scusa, se me l'avevi detto, l'ho
dimenticato. Hannah è la tua ragazza?
333
00:18:22,486 --> 00:18:23,867
Non credo...
334
00:18:24,526 --> 00:18:25,896
Di averlo mai detto. O sì?
335
00:18:26,412 --> 00:18:27,555
Non so. Sto chiedendo.
336
00:18:27,889 --> 00:18:28,976
Sì.
337
00:18:28,986 --> 00:18:30,760
Sì. È lei. È Hannah.
338
00:18:44,041 --> 00:18:47,135
L'hanno comprata per l'esercitazione
antiterrorismo a Hendon.
339
00:18:47,145 --> 00:18:50,115
Ho visto questi petardi esplodere.
Il giudice starà benissimo.
340
00:18:50,618 --> 00:18:52,593
Sporco, ma sano e salvo.
341
00:19:03,191 --> 00:19:04,331
Vuoi un'omelette?
342
00:19:21,807 --> 00:19:23,882
A proposito, ho perlustrato
di nuovo la casa.
343
00:19:23,892 --> 00:19:25,354
Nessuna cimice.
344
00:19:26,805 --> 00:19:28,699
La migliore tequila
che abbiate mai bevuto,
345
00:19:28,709 --> 00:19:32,518
da una piccola distilleria
a Los Altos de Pedro.
346
00:19:41,868 --> 00:19:44,106
- Tre bicchierini?
- Siamo in servizio, signore.
347
00:19:44,116 --> 00:19:46,196
Non puoi dir di no ad un condannato.
348
00:19:50,621 --> 00:19:52,430
È un'offerta di pace, Rose.
349
00:19:52,440 --> 00:19:54,875
Il crimine nasce da due cose,
la furfanteria
350
00:19:54,885 --> 00:19:56,295
e dal bisogno.
351
00:19:56,305 --> 00:19:58,003
Ora vedo che non sei un coglione.
352
00:19:58,013 --> 00:19:59,634
Non sono nemmeno un criminale.
353
00:19:59,644 --> 00:20:03,061
Beh, adesso scopriamo la verità.
354
00:20:05,602 --> 00:20:08,198
Era psicotico quando
ha attaccato Hooper. Ma...
355
00:20:08,208 --> 00:20:10,028
Anche lei ha infranto
la legge prima del processo,
356
00:20:10,038 --> 00:20:11,965
perché le serviva una condanna.
357
00:20:11,975 --> 00:20:14,864
Possiamo dare la colpa
al suo stress post-traumatico?
358
00:20:15,526 --> 00:20:19,044
Domani è un grande giorno. Che
ne dite se tappiamo questa bottiglia?
359
00:20:26,080 --> 00:20:28,210
Lascia stare il caffè. Bevi!
360
00:20:28,220 --> 00:20:29,840
Piano o ci rimarrà secco.
361
00:20:30,590 --> 00:20:31,880
Oh, mio Dio.
362
00:20:37,284 --> 00:20:39,728
Ok, basta così. Grazie.
363
00:20:55,873 --> 00:20:58,115
Se solo Simmons potesse vederlo ora...
364
00:20:58,522 --> 00:21:00,102
Concordo con Simmons su questo tizio.
365
00:21:00,112 --> 00:21:01,674
Lo compatisco un po'.
366
00:21:03,480 --> 00:21:04,600
Stai bene?
367
00:21:07,669 --> 00:21:10,743
Mi spiace se mi sono
incazzata con te ieri sera.
368
00:21:10,753 --> 00:21:14,155
Non volevi protezioni.
Divento un po' puntigliosa a volte.
369
00:21:14,165 --> 00:21:16,630
Davvero? Metti l'acqua nella pentola,
370
00:21:16,640 --> 00:21:17,960
e poi accedi il fuoco.
371
00:21:17,970 --> 00:21:19,675
Non hai mai fatto della pasta?
372
00:21:19,685 --> 00:21:22,222
È chiaro che non sono affari
miei dove passi la notte.
373
00:21:24,078 --> 00:21:25,400
Era sulla tua strada?
374
00:21:26,594 --> 00:21:28,145
Tutta fluttuante,
375
00:21:28,613 --> 00:21:30,001
molto materna?
376
00:21:30,449 --> 00:21:34,132
Vi raccontate che è una vecchia anima
nel corpo di una giovane fanciulla?
377
00:21:34,142 --> 00:21:36,417
Caspita, che descrizione straordinaria.
378
00:21:36,427 --> 00:21:38,200
Per questo mi pagano bene.
379
00:21:40,151 --> 00:21:41,327
Buonanotte.
380
00:21:41,337 --> 00:21:42,376
Buonanotte.
381
00:21:43,920 --> 00:21:47,333
Rose, svegliami tra un paio d'ore
per darti il cambio.
382
00:22:12,380 --> 00:22:13,380
Nate?
383
00:22:18,895 --> 00:22:20,360
Pensavo volessi compagnia?
384
00:22:20,370 --> 00:22:22,065
Riporti il suo culo a letto!
385
00:22:22,075 --> 00:22:23,409
Non essere noiosa.
386
00:22:23,419 --> 00:22:25,159
Mi sono affidato a voi.
387
00:22:25,169 --> 00:22:27,360
- Vi ho creduto.
- Sì, ok...
388
00:22:30,450 --> 00:22:31,901
Dormo qui fuori.
389
00:22:32,539 --> 00:22:34,577
Chiuda la porta. Non esca.
390
00:22:35,685 --> 00:22:37,429
E se devo andare in bagno?
391
00:23:11,560 --> 00:23:12,600
Sei tu.
392
00:23:14,120 --> 00:23:15,200
Vieni qui.
393
00:24:23,964 --> 00:24:25,487
Stavo per colpirti.
394
00:24:25,497 --> 00:24:27,212
Wingate? Sta bene?
395
00:24:28,000 --> 00:24:29,870
Ci ha appena provato con me.
396
00:24:29,880 --> 00:24:32,394
- Lo uccido io.
- No, non serve.
397
00:24:32,404 --> 00:24:33,696
È stato solo inquietante.
398
00:24:33,706 --> 00:24:35,961
Metti pure via le tue pistole.
399
00:24:48,480 --> 00:24:50,551
Che ci succederebbe se ci licenziassero?
400
00:24:51,679 --> 00:24:52,680
Insegneremmo?
401
00:24:54,562 --> 00:24:55,776
Intendevo a noi.
402
00:24:56,980 --> 00:25:00,080
Siamo diventati amici per eliminazione?
403
00:25:00,090 --> 00:25:02,978
Tipo i miei fratelli che credono
io sia pazza a fare questo lavoro.
404
00:25:02,988 --> 00:25:04,205
Non posso dire a mia madre
405
00:25:04,656 --> 00:25:06,935
che non sono riuscita a salvare
una bambina di quattro anni?
406
00:25:06,945 --> 00:25:08,501
Non posso parlare con nessuno.
407
00:25:10,138 --> 00:25:11,179
Solo con te.
408
00:25:21,784 --> 00:25:23,693
Non parli mai dell'ospedale.
409
00:25:25,040 --> 00:25:28,305
Ogni volta che ci penso, è come se
mi si aprisse una voragine dentro.
410
00:25:30,063 --> 00:25:33,855
Quando hai visto la polizia fuori casa,
ti ha ricordato quando eri dentro?
411
00:25:33,865 --> 00:25:34,978
Rinchiuso?
412
00:25:37,073 --> 00:25:38,924
Mi ha ricordato di quanto ci tieni a me.
413
00:25:43,293 --> 00:25:45,158
Per quello sei scappato?
414
00:25:50,269 --> 00:25:51,520
Mi vergognavo.
415
00:25:54,870 --> 00:25:57,082
Meriti molto più di me.
416
00:26:17,469 --> 00:26:18,727
È il cane.
417
00:26:21,416 --> 00:26:23,325
Hai bevuto della tequila?
418
00:26:23,904 --> 00:26:25,510
Cosa? Che cosa strana da chiedere.
419
00:26:25,520 --> 00:26:27,859
Sto solo chiedendo,
non giudico. Era buona?
420
00:26:27,869 --> 00:26:32,147
Bevo come gli altri dell'ufficio. Fossi
una di loro, non batteresti ciglio.
421
00:26:32,157 --> 00:26:34,413
Certo perché non me ne
frega un cazzo di loro.
422
00:26:37,549 --> 00:26:39,280
Oh, Dio...
423
00:27:10,578 --> 00:27:12,375
- Pronto?
- Me ne vado.
424
00:27:12,385 --> 00:27:13,922
Sto per imbarcarmi.
425
00:27:13,932 --> 00:27:15,626
Rose chi è? Rose?
426
00:27:15,636 --> 00:27:17,544
Nessuno, è tutto a posto.
427
00:27:17,554 --> 00:27:19,550
Rose, ti sento. Con chi sei al telefono?
428
00:27:19,560 --> 00:27:21,038
Posso richiamarla?
429
00:27:21,048 --> 00:27:22,440
No, sono in ritardo.
430
00:27:22,450 --> 00:27:23,607
Dove sta andando?
431
00:27:23,617 --> 00:27:25,480
Pensa che glielo dirò per telefono?
432
00:27:25,490 --> 00:27:26,999
Appena passo la sicurezza,
433
00:27:27,009 --> 00:27:28,687
non tornerò più.
434
00:27:28,697 --> 00:27:30,479
Non mi sentirà mai più.
435
00:27:30,489 --> 00:27:31,492
Ok, aspetti.
436
00:27:31,868 --> 00:27:32,870
Mi dia due minuti.
437
00:27:32,880 --> 00:27:34,359
Devo trovare un posto tranquillo.
438
00:27:42,590 --> 00:27:43,664
Rose?
439
00:27:43,674 --> 00:27:44,908
Dove vai?
440
00:27:44,918 --> 00:27:46,257
Ho una pista sull'assassino,
441
00:27:46,595 --> 00:27:48,378
- un possibile testimone.
- Come? Chi è?
442
00:27:48,388 --> 00:27:50,878
Resta in macchina. Qualunque
cosa sia, non ti muovere.
443
00:27:50,888 --> 00:27:53,000
Aspetta, chi è il testimone?
444
00:27:53,375 --> 00:27:54,416
Rose?
445
00:28:10,115 --> 00:28:11,869
L'assassino è fuori dalla casa.
446
00:28:11,879 --> 00:28:13,294
Cosa? Com'è fatto?
447
00:28:13,304 --> 00:28:16,002
Non lo so. Mi ha chiamato
per vantarsi, non resisteva.
448
00:28:16,012 --> 00:28:17,977
Non posso tracciarlo,
ha bloccato il numero.
449
00:28:17,987 --> 00:28:19,920
Mi dispiace molto per ieri sera.
450
00:28:19,930 --> 00:28:22,389
Ero stressato e credo
fossimo entrambi un po'...
451
00:28:22,399 --> 00:28:24,974
Torni di sopra. Ora!
Chiuda la porta e non esca.
452
00:28:24,984 --> 00:28:26,314
Aspetti Rose.
453
00:28:29,730 --> 00:28:30,735
Cos'ha detto?
454
00:28:30,745 --> 00:28:33,767
Crede sposteremo Wingate
nella casa sicura stamattina.
455
00:28:33,777 --> 00:28:35,724
Non sa nulla dei petardi.
456
00:28:36,121 --> 00:28:38,326
Sto controllando le strade
sul retro della casa.
457
00:28:38,336 --> 00:28:39,731
Tu controlla davanti.
458
00:28:39,741 --> 00:28:41,116
Lo dirò agli agenti lì fuori.
459
00:28:41,126 --> 00:28:43,424
No. Potrebbe essere travestito
come uno di loro,
460
00:28:43,882 --> 00:28:46,196
o potrebbe aver ricattato uno di loro.
461
00:28:46,883 --> 00:28:48,751
Non possiamo fidarci di nessuno, Bax.
462
00:28:49,408 --> 00:28:50,442
Dannazione.
463
00:28:58,252 --> 00:29:01,361
Entra solo se senti qualcuno
in difficoltà, chiaro?
464
00:29:01,371 --> 00:29:02,534
Sissignora.
465
00:29:06,182 --> 00:29:07,934
Ok, ci sono.
466
00:29:07,944 --> 00:29:11,264
Bene, ascolti, non so se Adam
ha ucciso Teresa Shepton,
467
00:29:11,274 --> 00:29:12,780
ma è impossibile che sia fuggito.
468
00:29:12,790 --> 00:29:14,382
Gli dovevo mille dollari.
469
00:29:14,392 --> 00:29:15,634
Ero passata per questo.
470
00:29:15,956 --> 00:29:18,038
Solo... che era un disastro.
471
00:29:18,048 --> 00:29:19,210
Che intende?
472
00:29:19,220 --> 00:29:20,822
Adam non usava droghe,
473
00:29:20,832 --> 00:29:22,858
ma quella notte era fuori di sé.
474
00:29:22,868 --> 00:29:24,284
Poi è arrivato un paramedico.
475
00:29:24,294 --> 00:29:25,684
Ha chiamato un'ambulanza?
476
00:29:25,694 --> 00:29:28,155
No, il paramedico è come
apparso dal nulla.
477
00:29:28,165 --> 00:29:29,543
Ha detto che la porta era aperta.
478
00:29:29,553 --> 00:29:31,393
Che aspetto aveva?
479
00:29:31,403 --> 00:29:33,106
Era un tipo tarchiato,
480
00:29:33,116 --> 00:29:34,635
muscoloso, con la barba.
481
00:29:34,645 --> 00:29:35,910
Era bianco?
482
00:29:35,920 --> 00:29:37,390
Sì. Sì.
483
00:29:37,400 --> 00:29:39,710
Età? Più o meno. Era maggiorenne?
484
00:29:39,720 --> 00:29:42,102
Sì. Avrà avuto una trentina d'anni.
485
00:29:42,112 --> 00:29:44,516
Grandi occhi blu.
Sembrava avere gli occhi lucidi.
486
00:29:44,526 --> 00:29:46,438
Naso da pugile. Calmo.
487
00:29:48,293 --> 00:29:52,224
E ora andremo in diretta
nel centro di Londra
488
00:29:52,716 --> 00:29:55,008
dove sono previsti
degli sviluppi significativi
489
00:29:55,018 --> 00:29:56,300
nel caso Ragdoll,
490
00:29:56,310 --> 00:30:00,325
il quale, negli ultimi mesi,
è diventato una sorta di celebrità...
491
00:31:46,785 --> 00:31:49,111
No, Boots! Zitto!
492
00:31:56,670 --> 00:31:59,331
Seduto. Tieni, i tuoi preferiti.
493
00:32:01,216 --> 00:32:02,838
Un biscotto per il mio cagnolino.
494
00:32:31,441 --> 00:32:33,485
Sono a capo dei miei sentimenti.
495
00:32:34,146 --> 00:32:37,579
Non importa quanto sia difficile.
Posso farcela.
496
00:32:38,469 --> 00:32:39,914
Sono intelligente.
497
00:32:40,971 --> 00:32:42,874
Merito di essere felice.
498
00:32:50,069 --> 00:32:51,276
Resta in macchina.
499
00:32:57,228 --> 00:32:59,369
Ehi, vieni qui, Boots.
500
00:32:59,968 --> 00:33:02,911
Bravo bello. Sei i miei
occhi e le mie orecchie.
501
00:33:20,095 --> 00:33:22,178
Ehi. Sono qui. Scusami.
502
00:33:22,188 --> 00:33:24,998
Sono fuori. Il trasporto
è una rottura di palle.
503
00:33:25,008 --> 00:33:27,966
Porta i petardi a Wingate
il prima possibile e facciamolo.
504
00:33:27,976 --> 00:33:28,980
Ricevuto.
505
00:34:07,460 --> 00:34:08,852
Fammi uscire!
506
00:34:12,693 --> 00:34:14,173
Non respiro!
507
00:34:15,618 --> 00:34:16,816
Ti prego!
508
00:34:22,233 --> 00:34:23,467
Simmons?
509
00:34:45,009 --> 00:34:46,062
Questo è l'innesco.
510
00:34:46,899 --> 00:34:47,947
No.
511
00:34:55,701 --> 00:34:56,971
Rose, sono io.
512
00:34:56,981 --> 00:34:58,820
Puoi portare giù Wingate, amico.
513
00:34:59,181 --> 00:35:00,247
Subito.
514
00:35:08,986 --> 00:35:10,262
Si sbrighi.
515
00:35:10,272 --> 00:35:11,451
Il foulard.
516
00:35:11,461 --> 00:35:12,510
Sul serio?
517
00:35:16,273 --> 00:35:18,211
Come ha fatto la stampa a saperlo?
518
00:35:29,700 --> 00:35:31,026
Pronto con l'innesco?
519
00:35:40,804 --> 00:35:41,954
Che sta facendo?
520
00:35:43,121 --> 00:35:44,689
Fatelo uscire! Fatelo uscire!
521
00:35:56,597 --> 00:35:57,967
Fermi tutti!
522
00:35:58,395 --> 00:35:59,575
Allontanatevi!
523
00:36:09,839 --> 00:36:11,698
State indietro! Tutti quanti indietro!
524
00:37:20,671 --> 00:37:21,961
Mi prendo io la colpa.
525
00:37:25,869 --> 00:37:27,243
Dove sei stato stamattina?
526
00:37:28,138 --> 00:37:29,786
Chi era il testimone con cui ha parlato?
527
00:37:30,420 --> 00:37:31,608
Edmunds te l'ha detto.
528
00:37:31,618 --> 00:37:34,457
Le ho chiesto di dirmi
tutto ciò che ha visto oggi. Chi era?
529
00:37:34,467 --> 00:37:36,455
- Vuole rimanere anonimo.
- Rose.
530
00:37:37,864 --> 00:37:38,931
Chi è il testimone?
531
00:37:39,319 --> 00:37:41,128
Ascolta, sto malissimo.
532
00:37:41,138 --> 00:37:43,401
- È naturale.
- Non mi importa come stai.
533
00:37:43,411 --> 00:37:46,696
Non sono il tuo psicologo.
Non te lo sto chiedendo, è un ordine.
534
00:37:46,706 --> 00:37:48,405
Dimmi chi è il testimone.
535
00:37:48,415 --> 00:37:51,454
Dimmi dove l'hai incontrato
e cos'ha detto.
536
00:37:54,746 --> 00:37:55,816
Baxter!
537
00:37:56,522 --> 00:37:57,727
Mi prendo io la colpa.
538
00:37:57,737 --> 00:38:00,863
- Sono serio.
- Stupidi bastardi arroganti.
539
00:38:00,873 --> 00:38:03,665
È stata una mia idea, signore.
Il sergente Rose seguiva i miei ordini.
540
00:38:03,675 --> 00:38:06,019
Risparmiamelo,
questa è chiaramente un'idea di Rose.
541
00:38:06,029 --> 00:38:07,436
Sono io l'ufficiale superiore.
542
00:38:07,446 --> 00:38:09,092
Ho ingannato il capo delle indagini.
543
00:38:09,102 --> 00:38:11,193
Ho messo in pericolo un cittadino.
544
00:38:11,203 --> 00:38:13,202
Non ci sono scuse
per il mio comportamento.
545
00:38:13,212 --> 00:38:15,600
So che Rose era da te due sere fa.
546
00:38:16,127 --> 00:38:18,101
Non si mischiano lavoro e sentimenti.
547
00:38:20,444 --> 00:38:21,872
Vai e renditi utile, Rose.
548
00:38:24,496 --> 00:38:25,541
Subito!
549
00:38:27,780 --> 00:38:30,092
Purtroppo, sei il volto
di questo caso ora,
550
00:38:30,102 --> 00:38:31,492
"Ragazza Carneficina".
551
00:38:32,029 --> 00:38:33,039
Non sarò
552
00:38:33,049 --> 00:38:34,113
il come si dice,
553
00:38:34,123 --> 00:38:35,840
l'etero che ti sospende.
554
00:38:35,850 --> 00:38:37,880
Sarebbero in rivolta per le strade.
555
00:38:37,890 --> 00:38:39,470
Ma ci saranno delle conseguenze.
556
00:38:39,480 --> 00:38:41,244
Daremo la colpa al killer.
Diremo che lui
557
00:38:41,254 --> 00:38:42,748
ha ingannato Wingate con un'azione
558
00:38:42,758 --> 00:38:44,960
di sua iniziativa, fingendo
la sua morte senza dircelo.
559
00:38:44,970 --> 00:38:46,600
Se lo fai, signore,
560
00:38:46,610 --> 00:38:48,694
se non c'è giusto o sbagliato,
561
00:38:48,704 --> 00:38:50,960
nessuna conseguenza, allora
cosa ci stiamo a fare qui?
562
00:38:50,970 --> 00:38:52,670
La decisione è già stata presa.
563
00:38:52,680 --> 00:38:54,503
Quattro morti in meno di una settimana.
564
00:38:54,513 --> 00:38:56,479
Tu sei vice-ispettore capo solo di nome.
565
00:38:56,489 --> 00:38:58,009
Non hai potere, né autonomia.
566
00:38:58,019 --> 00:38:59,986
Non si possono fare eccezioni
567
00:38:59,996 --> 00:39:01,063
per alcun agente,
568
00:39:01,073 --> 00:39:02,966
in qualsiasi circostanza.
569
00:39:02,976 --> 00:39:05,378
È quello che ho pensato.
Però in questi giorni,
570
00:39:06,063 --> 00:39:07,674
è tutta questione di prospettiva.
571
00:39:26,362 --> 00:39:27,520
Gli ho dato le chiavi.
572
00:39:27,530 --> 00:39:30,026
Gli ho detto di non entrare
senza un buon motivo.
573
00:39:30,036 --> 00:39:32,241
Aveva solo bisogno del bagno.
574
00:39:33,745 --> 00:39:36,698
Quindi l'assassino scambia
il sangue finto per acido solforico,
575
00:39:36,708 --> 00:39:37,958
uccide Jarvis,
576
00:39:37,968 --> 00:39:39,062
lo spoglia
577
00:39:39,072 --> 00:39:40,840
e fugge nei sette minuti
578
00:39:40,850 --> 00:39:43,240
tra la mia uscita ed il ritorno di Rose.
579
00:39:43,250 --> 00:39:45,760
Questo se crediamo alla storia di Rose.
580
00:39:47,156 --> 00:39:48,645
Dice di non averti chiamata,
581
00:39:48,655 --> 00:39:51,722
dice che il killer ha usato una scusa
per portarti fuori dalla casa.
582
00:39:51,732 --> 00:39:53,879
Ed il killer ha usato la mia voce
per ingannare Rose.
583
00:39:53,889 --> 00:39:55,800
Quindi, perché Rose
mentirebbe al riguardo?
584
00:39:55,810 --> 00:39:57,328
Se avesse fatto lui la chiamata.
585
00:39:57,338 --> 00:39:59,861
Cioè, esattamente nello stesso
momento in cui il killer decide
586
00:39:59,871 --> 00:40:01,965
- di fare irruzione?
- E se non fosse una coincidenza?
587
00:40:01,975 --> 00:40:04,828
Penso che l'assassino abbia un complice.
588
00:40:07,364 --> 00:40:09,593
Pensi che Rose sia il complice?
589
00:40:21,960 --> 00:40:24,582
Se Rose non ti dice chi è andato
ad incontrare stamattina,
590
00:40:24,592 --> 00:40:27,280
- come puoi credere a ciò che dice?
- Basta.
591
00:40:27,290 --> 00:40:30,568
Se stai facendo questo tipo di accuse
contro un altro agente di polizia,
592
00:40:30,578 --> 00:40:32,152
le teorie non bastano.
593
00:40:32,162 --> 00:40:33,350
Hai bisogno dei fatti.
594
00:40:33,360 --> 00:40:35,351
C'è nient'altro che debba sapere?
595
00:40:35,361 --> 00:40:37,629
Sì, il cancello sul retro era aperto.
596
00:40:37,639 --> 00:40:39,640
Vuoi dire che il killer
ti è passato davanti?
597
00:40:39,650 --> 00:40:42,537
- Hai visto qualcosa?
- Mi hai detto di rimanere in macchina.
598
00:40:49,570 --> 00:40:50,635
Finlay.
599
00:40:50,645 --> 00:40:53,296
- Portami una forbice.
- Ecco...
600
00:40:53,306 --> 00:40:55,080
- Cosa?
- Guarda...
601
00:40:57,095 --> 00:40:58,652
C'è del sangue sul collare del cane.
602
00:41:02,612 --> 00:41:04,344
Allora questo potrebbe
essere il tuo uomo.
603
00:41:26,376 --> 00:41:28,379
Mi hai spaventata a morte.
604
00:41:28,389 --> 00:41:29,691
Le prendo io.
605
00:41:30,040 --> 00:41:31,691
Mio eroe.
606
00:42:05,148 --> 00:42:06,920
Ho avuto una lite al lavoro.
607
00:42:08,611 --> 00:42:10,330
I rischi del mestiere.
608
00:42:12,344 --> 00:42:14,975
Ti stai mettendo in gioco.
609
00:42:15,686 --> 00:42:17,995
Vado a prepararti un bagno.
610
00:42:44,712 --> 00:42:45,753
Ehi,
611
00:42:46,378 --> 00:42:47,729
hai l'aria stanca.
612
00:42:47,739 --> 00:42:49,692
Ascolta, cerca di non prenderla
sul personale.
613
00:42:49,702 --> 00:42:51,920
Questa merda può entrare
nella pelle di chiunque.
614
00:42:51,930 --> 00:42:53,835
Ho delle protezioni piuttosto buone.
615
00:42:53,845 --> 00:42:55,992
Spero ci sia qualcuno
che si prende cura di te.
616
00:42:57,365 --> 00:42:58,537
Buonanotte.
617
00:42:58,547 --> 00:42:59,594
Buonanotte.
618
00:43:44,022 --> 00:43:46,512
Numero Privato
619
00:43:53,726 --> 00:43:55,264
Sto avendo un po' di difficoltà,
620
00:43:55,766 --> 00:43:57,751
con Wingate, ad essere sinceri. E poi...
621
00:43:57,761 --> 00:43:59,962
Ti ho sentito parlare della miccetta.
622
00:44:00,350 --> 00:44:01,719
Grazie intanto.
623
00:44:02,135 --> 00:44:04,592
Una delle cose più
difficili del mio lavoro.
624
00:44:04,602 --> 00:44:06,112
Come ottenere
625
00:44:06,122 --> 00:44:07,280
nuovi occhi
626
00:44:07,290 --> 00:44:08,525
su di un problema?
627
00:44:08,535 --> 00:44:10,149
Sono contento abbia alzato il tiro.
628
00:44:10,159 --> 00:44:11,238
Ci spiace
629
00:44:11,248 --> 00:44:14,327
annunciare che il treno delle cinque
e quindici per Londra Fenchurch St...
630
00:44:25,471 --> 00:44:27,291
Fanculo. Idiota.
631
00:44:27,301 --> 00:44:29,489
Si prega di stare lontano
dalla banchina.
632
00:44:38,720 --> 00:44:41,646
Ho una testimone oculare che descrive
un uomo bianco tarchiato,
633
00:44:41,656 --> 00:44:43,553
occhi grandi blu, barba,
634
00:44:43,563 --> 00:44:44,868
un naso rotto,
635
00:44:44,878 --> 00:44:46,840
forse un professionista sanitario.
636
00:44:46,850 --> 00:44:49,762
Ora, posso richiedere i filmati
in questo momento, da...
637
00:44:50,970 --> 00:44:52,550
Southend St. John's.
638
00:44:52,560 --> 00:44:54,355
Quante persone ci sono alla stazione?
639
00:44:55,161 --> 00:44:56,412
Trenta?
640
00:44:56,422 --> 00:44:57,429
Beh,
641
00:44:57,832 --> 00:44:59,453
non vorrei andassi in giro a condurre
642
00:44:59,463 --> 00:45:02,513
una guerra civile contro
i tipi bianchi tarchiati.
643
00:45:02,523 --> 00:45:03,812
Dovremmo incontrarci.
644
00:45:10,196 --> 00:45:13,193
Quindi, ricostruiremo il Ragdoll?
645
00:45:14,320 --> 00:45:15,676
Devo essere ansioso?
646
00:45:16,740 --> 00:45:17,948
Nella prossima puntata...
647
00:45:17,958 --> 00:45:20,549
Che succede se mi arresti?
648
00:45:21,139 --> 00:45:23,622
Cosa farai?
649
00:45:25,813 --> 00:45:26,944
Guardate di sotto.
650
00:45:26,954 --> 00:45:29,360
Guardati intorno.
Nessun altro può essere emotivo.
651
00:45:29,370 --> 00:45:30,833
Sono un morto che cammina.
652
00:45:31,305 --> 00:45:33,397
Sono, all'archivio.
653
00:45:34,191 --> 00:45:36,244
Sembra proprio
che ci sia vento... laggiù.
654
00:45:36,254 --> 00:45:37,419
#NoSpoiler
655
00:45:37,429 --> 00:45:39,700
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
49606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.