All language subtitles for Ragdoll.S01E04.CAKES+ION10+AMZN-NTb.Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,755 --> 00:00:28,415 Ci scusiamo ma siamo momentaneamente occupati. 2 00:00:28,425 --> 00:00:31,274 Uno dei nostri operatori vi risponderà a breve. 3 00:00:40,425 --> 00:00:43,646 Vi preghiamo di rimanere in attesa. 4 00:00:44,437 --> 00:00:46,985 Ci scusiamo, ma siamo momentaneamente occupati. 5 00:00:56,455 --> 00:00:58,485 - Buongiorno, ci scusiamo per l'attesa. - Sì? 6 00:00:58,495 --> 00:01:00,525 Mi spiace informarla che non li abbiamo. 7 00:01:00,535 --> 00:01:03,105 Senta, ho ordinato quelle cavie due settimane fa. 8 00:01:03,115 --> 00:01:05,465 - Per cosa le servono? - Non c'è bisogno che lei lo sappia. 9 00:01:05,475 --> 00:01:07,315 Le basti sapere che ho già comprato la gabbia. 10 00:01:07,325 --> 00:01:10,935 - Sul sito precisa che i nuovi regolamenti... - No, no, no, no, no. 11 00:01:10,945 --> 00:01:14,135 Non ci provi nemmeno a incolpare la Brexit. 12 00:01:14,145 --> 00:01:17,105 - Non possiamo farci niente. - Beh, è davvero vergognoso 13 00:01:17,115 --> 00:01:19,897 e lei può andare a farsi fottere! 14 00:01:44,915 --> 00:01:47,945 Ragdoll - Stagione 1 Episodio 4 - "Episode 4" 15 00:01:49,721 --> 00:01:51,928 Traduzione: elrindin 16 00:01:53,409 --> 00:01:55,645 Traduzione: Sashenka08 17 00:01:57,359 --> 00:01:59,606 Traduzione: giada marie 18 00:02:01,148 --> 00:02:03,376 Traduzione: Cri-Cri 19 00:02:04,893 --> 00:02:07,103 Traduzione: Hinata02 20 00:02:08,663 --> 00:02:10,892 Traduzione: poppiludo 21 00:02:12,452 --> 00:02:14,688 Traduzione: TinaRam91 22 00:02:16,960 --> 00:02:19,907 Revisione: BlackLady 23 00:02:22,185 --> 00:02:25,079 #NoSpoiler 24 00:02:26,925 --> 00:02:29,877 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 25 00:02:43,865 --> 00:02:44,903 Lake? 26 00:02:47,085 --> 00:02:48,095 Ciao. 27 00:02:48,435 --> 00:02:51,305 A quanto pare, sono ancora il tuo contatto d'emergenza, 28 00:02:51,315 --> 00:02:52,675 sul tuo telefono. 29 00:02:52,685 --> 00:02:55,407 Sei svenuta per strada? Cosa ci fai qui? 30 00:02:56,695 --> 00:02:57,720 Io... 31 00:02:58,145 --> 00:03:00,180 Sono tornata in Inghilterra, e... 32 00:03:01,185 --> 00:03:04,005 Sto tenendo un seminario sull'etica pubblica. 33 00:03:04,015 --> 00:03:05,195 Alla UCL? 34 00:03:05,205 --> 00:03:07,155 - Esatto. - In quale dipartimento? 35 00:03:07,165 --> 00:03:11,135 Il Dipartimento di Etica Pubblica, è nuovo. 36 00:03:11,985 --> 00:03:13,557 Dicevi di essere tornata a New York. 37 00:03:14,155 --> 00:03:17,655 Sì, esatto, ho un appartamento nel Queensbridge. 38 00:03:17,665 --> 00:03:19,415 C'è una bella vista su Manhattan. 39 00:03:19,425 --> 00:03:20,446 Capisco. 40 00:03:22,655 --> 00:03:23,915 Mi hanno dato questo. 41 00:03:23,925 --> 00:03:25,575 - Te l'hanno tolto dal collo. - Hannah... 42 00:03:25,585 --> 00:03:28,070 Hai vissuto a Londra per tutto il tempo? 43 00:03:33,655 --> 00:03:34,752 Lake! 44 00:03:35,565 --> 00:03:38,152 - Qualcuno lo sa? - Ti racconterò. 45 00:03:38,485 --> 00:03:40,371 Va bene? Hai il mio numero? 46 00:03:43,165 --> 00:03:46,125 È 0-7-7-0-0-9-2-7-8-4. 47 00:03:46,135 --> 00:03:47,685 Han, capisco che sei arrabbiata. 48 00:03:47,695 --> 00:03:49,975 Ok, avevamo dei problemi, ma sono scappata. 49 00:03:49,985 --> 00:03:52,205 Forse volevo solo riprendere il controllo della situazione... 50 00:03:52,215 --> 00:03:53,845 Beh, il numero è sconosciuto, quindi... 51 00:03:53,855 --> 00:03:57,324 Va bene, sarà perché sono ancora sconvolta, ecco... 52 00:03:57,655 --> 00:04:00,755 Chiamati dal mio telefono, scusa ma devo proprio andare. 53 00:04:00,765 --> 00:04:03,985 - Che cazzo di scusa hai? - Non potrei dirtelo, ma... 54 00:04:05,725 --> 00:04:08,285 Sono sul caso Ragdoll. 55 00:04:09,805 --> 00:04:11,415 Cosa? Dici sul serio? 56 00:04:11,425 --> 00:04:12,975 Quello psicopatico? 57 00:04:12,985 --> 00:04:16,125 In realtà è un sociopatico con disturbo delirante. 58 00:04:16,135 --> 00:04:18,755 Ad esempio, la storia che si ripete per razionalizzare i suoi crimini 59 00:04:18,765 --> 00:04:21,435 è fondamentalmente coerente con la realtà, è come una sorta... 60 00:04:21,445 --> 00:04:22,947 - Di corazza. - Aspetta. 61 00:04:23,275 --> 00:04:26,995 Quando perdi il controllo, prendi sempre delle decisioni estreme. 62 00:04:27,005 --> 00:04:30,079 Cosa succederà se non riuscirete a prendere questo tizio? 63 00:04:30,515 --> 00:04:31,643 Lo prenderemo. 64 00:04:32,615 --> 00:04:33,786 E io starò bene. 65 00:04:34,865 --> 00:04:35,925 Chiamami! 66 00:04:45,245 --> 00:04:47,025 Il killer compra serpenti online, 67 00:04:47,035 --> 00:04:48,795 usando un distorsore per la voce. 68 00:04:48,805 --> 00:04:50,895 Ma pare che non riescano a rintracciare l'indirizzo IP. 69 00:04:50,905 --> 00:04:53,384 Fortuna che Edward Snowden diceva che controllavamo la gente. 70 00:04:53,715 --> 00:04:55,056 Dove hai dormito ieri notte? 71 00:04:56,315 --> 00:04:58,425 Vorrei che ogni tanto mi dicessi a cosa pensi. 72 00:04:58,435 --> 00:05:00,545 Magari potrei anche essere in grado di aiutarti. 73 00:05:01,335 --> 00:05:04,065 - Ehi, coraggio! - Zitto, Rose. 74 00:05:04,075 --> 00:05:05,655 - Stai meglio? - Sì. 75 00:05:05,665 --> 00:05:08,255 Dirò a tutti che è un collare hipster, 76 00:05:08,265 --> 00:05:10,882 come se fossi la duchessa di Williamsburg. 77 00:05:11,475 --> 00:05:12,845 Non mi sverrai addosso, vero? 78 00:05:12,855 --> 00:05:14,155 Dobbiamo darci dentro. 79 00:05:14,165 --> 00:05:16,083 Sto bene, è solo un colpo di frusta. 80 00:05:18,045 --> 00:05:19,075 Volete stare soli? 81 00:05:19,085 --> 00:05:21,285 Oh, ieri sera ho lasciato due agenti appostati a casa sua, 82 00:05:21,295 --> 00:05:23,795 ma lui ha deciso di andarsene da qualche altra parte. 83 00:05:23,805 --> 00:05:24,837 Non eri a casa? 84 00:05:26,755 --> 00:05:29,195 Puoi essere un giudice della Corte Suprema, o andare a Glastonbury. 85 00:05:29,205 --> 00:05:31,759 Non si possono fare entrambe le cose, brutto idiota. 86 00:05:33,065 --> 00:05:34,085 Wingate. 87 00:05:34,095 --> 00:05:37,245 Ora che la protezione testimoni ha mollato, si è rintanato a casa sua, 88 00:05:37,255 --> 00:05:39,755 spaventato all'idea che un agente corrotto possa ucciderlo nel sonno. 89 00:05:39,765 --> 00:05:41,505 - Ma non può stare lì. - Gliel'ho detto. 90 00:05:41,515 --> 00:05:43,825 Da domattina, avremo una casa sicura a disposizione. 91 00:05:43,835 --> 00:05:46,185 Stanno per cacciare un'interprete irachena e la sua famiglia. 92 00:05:46,195 --> 00:05:47,355 Fantastico, signore. 93 00:05:47,365 --> 00:05:50,115 La buona notizia è che Wingate ha installato a casa sua 94 00:05:50,125 --> 00:05:53,205 un nuovo sistema di sicurezza, dopo aver lasciato andare Mark Hooper. 95 00:05:53,215 --> 00:05:56,335 - La brutta notizia? - Quei sistemi devono essere autorizzati. 96 00:05:56,345 --> 00:05:59,085 Quindi si può trovare la pianta della casa online. 97 00:05:59,095 --> 00:06:00,435 Quindi è inutile. 98 00:06:00,445 --> 00:06:02,928 Ci sarà sicuramente un punto cieco e l'avrà già trovato. 99 00:06:02,938 --> 00:06:04,846 Suppongo che la casa sia stata setacciata 100 00:06:04,856 --> 00:06:06,870 per trovare le cimici e le telecamere del killer? 101 00:06:06,880 --> 00:06:08,232 Sì, suppongo di sì. 102 00:06:08,242 --> 00:06:11,669 Signore, dimmi che hai controllato due volte prima di parlarci a casa sua. 103 00:06:12,225 --> 00:06:14,979 È stata controllata. Ogni presa, ogni lampadario. 104 00:06:14,989 --> 00:06:16,841 Fatelo uscire, con le buone o con le cattive. 105 00:06:16,851 --> 00:06:18,407 Minacciatelo, non m'importa. 106 00:06:18,417 --> 00:06:21,393 Portatelo in un rifugio sicuro, e tenete Houdini lontano da lui. 107 00:06:21,403 --> 00:06:22,583 Faccio da sola. 108 00:06:23,379 --> 00:06:24,452 Scusami, capo. 109 00:06:24,888 --> 00:06:26,454 Ha chiamato Arthur Russell. 110 00:06:26,947 --> 00:06:28,803 Dio, che cosa vuole? 111 00:06:28,813 --> 00:06:29,852 Beh... 112 00:06:30,408 --> 00:06:33,155 La carta di Arthur Russell si può giocare solo per le emergenze. 113 00:06:33,165 --> 00:06:34,671 Meglio che sia una cosa assurda. 114 00:06:34,681 --> 00:06:35,699 Vedrai. 115 00:06:40,169 --> 00:06:43,282 A differenza di Simmons, non voglio farmi sentire quando complotto. 116 00:06:46,643 --> 00:06:49,069 Quindi aveva ragione Finlay, i progetti sono online. 117 00:06:49,079 --> 00:06:51,608 Simmons può continuare a illudersi, ma non è una coincidenza. 118 00:06:51,618 --> 00:06:53,174 Se Wingate si è nascosto in casa 119 00:06:53,184 --> 00:06:54,867 è perché il killer vuole ucciderlo lì, 120 00:06:54,877 --> 00:06:57,418 o sta aspettando che lo spostiamo per poi ucciderlo. 121 00:06:57,428 --> 00:06:58,825 Quindi come lo salviamo? 122 00:07:00,779 --> 00:07:03,791 Il killer è due mosse avanti... noi dobbiamo essere tre mosse avanti. 123 00:07:03,801 --> 00:07:06,176 Dobbiamo fare abbastanza casino da far uscire Wingate di casa 124 00:07:06,186 --> 00:07:08,007 senza che il killer veda dove va. 125 00:07:17,622 --> 00:07:18,695 Sì? 126 00:07:18,705 --> 00:07:19,958 Matthew Wingate? 127 00:07:19,968 --> 00:07:21,031 Ispettore Baxter. 128 00:07:21,041 --> 00:07:22,521 Possiamo parlare? 129 00:07:22,531 --> 00:07:24,206 Mi state prendendo in giro. 130 00:07:24,216 --> 00:07:25,515 È uno scherzo malato. 131 00:07:25,525 --> 00:07:27,572 - Vuole che mi fidi di quell'uomo? - Sì. 132 00:07:28,292 --> 00:07:32,208 Perché Rose è l'ultimo che il killer si aspetterebbe di vedere in casa sua. 133 00:07:32,218 --> 00:07:33,458 Sa stare in casa? 134 00:07:33,468 --> 00:07:36,261 La ignorerò, signore, per spirito di riconciliazione. 135 00:07:38,426 --> 00:07:40,157 Non mi deve nulla. 136 00:07:40,167 --> 00:07:41,792 Ma mi vengono in mente diverse famiglie 137 00:07:41,802 --> 00:07:44,053 a cui deve una scusa sentita. 138 00:07:45,845 --> 00:07:46,982 Forza, muovetevi. 139 00:07:51,964 --> 00:07:53,462 NEMICO DEL POPOLO 140 00:07:53,472 --> 00:07:54,675 Già. 141 00:07:54,685 --> 00:07:55,986 È la mia medaglia al merito. 142 00:07:55,996 --> 00:07:58,448 Molti giudici diventano completamente passivi, 143 00:07:58,458 --> 00:07:59,875 amebe nella corrente. 144 00:08:01,315 --> 00:08:02,704 Io preferisco arrabbiarmi. 145 00:08:04,093 --> 00:08:06,657 Tranquilli, è il Ma fe Ginaar. 146 00:08:11,897 --> 00:08:14,146 Uno stufato che ho scoperto in Senegal. 147 00:08:14,156 --> 00:08:17,013 Porto un pentolone di qualcosa per pranzo ogni venerdì. 148 00:08:17,023 --> 00:08:19,133 - Ogni venerdì? - Con la pioggia o con il sole. 149 00:08:19,143 --> 00:08:23,202 Il sistema giudiziario è così a corto che alcuni non possono permettersi di mangiare. 150 00:08:24,087 --> 00:08:25,185 Ma cosa... 151 00:08:29,288 --> 00:08:32,509 Daniel Airley faceva a piedi gli ultimi 50 metri per andare agli allenamenti. 152 00:08:32,519 --> 00:08:34,309 Il sindaco usava l'inalatore tutti i giorni. 153 00:08:34,319 --> 00:08:35,890 Il killer conosce la sua routine 154 00:08:35,900 --> 00:08:38,780 e probabilmente vuole ucciderla nelle prossime 24 ore. 155 00:08:38,790 --> 00:08:40,106 E voi cosa state facendo? 156 00:08:44,489 --> 00:08:45,638 Boots! 157 00:08:47,546 --> 00:08:49,099 Boots! Qui, qui. 158 00:08:51,563 --> 00:08:53,344 Non sento neanche i miei pensieri. 159 00:08:58,554 --> 00:09:00,790 Se resta in questa casa, morirà. 160 00:09:01,194 --> 00:09:03,544 Possiamo portarla via, in un posto sicuro. 161 00:09:03,554 --> 00:09:05,868 Ci resterà finché non prendiamo il killer. 162 00:09:05,878 --> 00:09:07,073 Potrebbero volerci anni. 163 00:09:07,083 --> 00:09:08,336 Preferisce morire? 164 00:09:15,644 --> 00:09:17,260 Non possiamo dire la verità a Simmons. 165 00:09:17,270 --> 00:09:18,877 Inizierebbe a parlare troppo. 166 00:09:18,887 --> 00:09:21,307 Sì, quindi Wingate deve dire a Simmons, 167 00:09:21,317 --> 00:09:22,990 "Ok, andrò nel rifugio, 168 00:09:23,000 --> 00:09:26,612 ma voglio uscire dalla porta di casa a testa alta, perché..." 169 00:09:26,622 --> 00:09:29,934 Perché non ha fatto niente di male, non si farà intimidire. 170 00:09:30,356 --> 00:09:33,337 Domani mattina Rose la aiuterà a indossare una giacca con petardi. 171 00:09:33,347 --> 00:09:35,307 La roba con il sangue finto dei film? 172 00:09:35,317 --> 00:09:38,420 Quel giorno, ci saranno delle auto della polizia di fronte alla casa. 173 00:09:38,430 --> 00:09:40,620 Non appena Wingate esce di casa, 174 00:09:40,630 --> 00:09:41,950 fa un passo fuori, e... 175 00:09:41,960 --> 00:09:43,806 Bang, bang! Gli sparano. 176 00:09:43,816 --> 00:09:45,932 E se sembrerà abbastanza realistico, 177 00:09:45,942 --> 00:09:47,448 il killer non capirà cosa succede. 178 00:09:47,458 --> 00:09:49,924 Io resterò fuori, per tenere gli altri agenti fuori dalla casa. 179 00:09:49,934 --> 00:09:52,812 Gli diremo che non si fida di nessuno, tranne noi. 180 00:09:52,822 --> 00:09:54,906 Poi Rose la porterà fuori di casa. 181 00:09:54,916 --> 00:09:57,148 Farà scoppiare i petardi, con il detonatore. 182 00:09:58,243 --> 00:09:59,923 Quindi, Wingate viene "colpito". 183 00:10:00,371 --> 00:10:02,494 Farò disperdere gli agenti, 184 00:10:02,504 --> 00:10:04,719 per cercare un cecchino che non esiste. 185 00:10:04,729 --> 00:10:07,872 Sì. Poi io e te lo trasciniamo di nuovo dentro, 186 00:10:07,882 --> 00:10:09,991 attraverso la casa e poi in giardino. 187 00:10:10,001 --> 00:10:11,975 Quanto peserà Wingate, 70 chili? 188 00:10:11,985 --> 00:10:13,326 Vieni qui. 189 00:10:13,336 --> 00:10:14,475 Sdraiati. 190 00:10:20,661 --> 00:10:22,247 È tutto quello che sai fare? 191 00:10:23,637 --> 00:10:24,764 Facciamolo. 192 00:10:24,774 --> 00:10:26,559 Se informiamo prima la stampa... 193 00:10:27,062 --> 00:10:30,096 Possiamo far sembrare che il killer abbia sparato veramente a Wingate. 194 00:10:30,106 --> 00:10:31,326 Chi ci crederà? 195 00:10:31,336 --> 00:10:35,146 Il killer è meticoloso, non è un malato schifoso, non è Mark Chapman. 196 00:10:35,156 --> 00:10:36,600 Sì, ma se lo scrivesse Andrea? 197 00:10:36,610 --> 00:10:38,608 La gente penserebbe che ha informazioni riservate. 198 00:10:38,618 --> 00:10:41,320 - Lei di sicuro non se la beve. - Forse dovremmo dirle tutto? 199 00:10:41,330 --> 00:10:43,329 Preferirei cagarmi in mano e applaudire. 200 00:10:43,339 --> 00:10:46,323 Ascoltami. Perché ha mandato ad Andrea la lista nera? 201 00:10:46,333 --> 00:10:48,146 Per mettersi sotto i riflettori. 202 00:10:48,156 --> 00:10:50,182 Esattamente! Gode a sapere... 203 00:10:50,192 --> 00:10:51,850 Quanto tutti lo reputino bravo. 204 00:10:51,860 --> 00:10:53,853 Più che bravo. Strabiliante. 205 00:10:54,209 --> 00:10:57,379 - A nessuno piace sentirsi dare del coglione. - Ti credo sulla parola. 206 00:10:57,812 --> 00:11:00,514 - Saprà che lo stiamo fregando. - Voglio che faccia degli errori. 207 00:11:00,524 --> 00:11:03,595 Voglio che impazzisca e faccia telefonate che possiamo rintracciare. 208 00:11:03,989 --> 00:11:05,491 È così che lo prenderemo, Bax. 209 00:11:06,001 --> 00:11:07,298 È umano anche lui. 210 00:11:09,878 --> 00:11:13,028 {an8}AMANTE DEL MASSACRO 211 00:11:10,142 --> 00:11:12,490 È molto carina, l'Amante del Massacro. 212 00:11:12,500 --> 00:11:13,950 Adoro i suoi capelli. 213 00:11:17,698 --> 00:11:19,435 Avevi mai sentito prima questo nodulo? 214 00:11:20,730 --> 00:11:23,084 - Non lo senti? - Quello è il mio cranio. 215 00:11:23,875 --> 00:11:25,976 A volte è necessario che qualcun altro li trovi. 216 00:11:25,986 --> 00:11:27,974 Mio marito ha trovato il mio nodulo al seno. 217 00:11:27,984 --> 00:11:30,847 - Gli ha tolto il sorriso dalla faccia. - Oddio mio, Joy... 218 00:11:30,857 --> 00:11:34,313 Oh, no, grazie a Dio, nel mio caso non era cancro. 219 00:11:34,323 --> 00:11:36,204 - Era solo un deposito di grasso. - Un cosa? 220 00:11:36,214 --> 00:11:39,314 Fa ridere che li misurino in riferimento alla frutta, i tumori. 221 00:11:39,324 --> 00:11:42,939 È delle dimensioni di un mirtillo, un acino d'uva, un mandarino, una mela. 222 00:11:42,949 --> 00:11:45,640 Ci penso ogni volta che mangio dell'uva. 223 00:11:47,103 --> 00:11:48,263 Siamo pronti. 224 00:11:50,614 --> 00:11:51,934 Felicità! 225 00:11:51,944 --> 00:11:54,974 Scusa se ti ho fatto in fretta, cara. Ho un no-vax dopo... 226 00:11:54,984 --> 00:11:58,072 I suoi figli gli hanno attaccato il morbillo, devo coprirgli le pustole. 227 00:11:58,082 --> 00:11:59,316 Grazie, Joy. 228 00:12:07,515 --> 00:12:09,380 Puoi spegnere il tuo microfono? 229 00:12:10,054 --> 00:12:11,692 Dovrai tirarmi giù la zip. 230 00:12:15,952 --> 00:12:18,963 Non puoi dare la colpa a me per l'Amante del Massacro, sono un dinosauro... 231 00:12:18,973 --> 00:12:22,228 Prima del 2017 credevo che meme si pronunciasse con l'accento francese. 232 00:12:22,238 --> 00:12:23,611 Un po' come segue... 233 00:12:24,288 --> 00:12:25,754 - "Me-mè". - Domattina... 234 00:12:25,764 --> 00:12:28,384 Spareranno a Wingate davanti a casa sua. 235 00:12:28,394 --> 00:12:31,308 Abbiamo bisogno che tu lo riporti come notizia vera, accusando il killer. 236 00:12:31,318 --> 00:12:33,427 Le qualità di meticolosa pianificazione... 237 00:12:33,437 --> 00:12:35,881 Suggeriscono un'incapacità a improvvisare. 238 00:12:36,341 --> 00:12:37,943 Inizierà a commettere errori. 239 00:12:37,953 --> 00:12:40,395 Così quando lo cattureremo, tu potrai rivelare 240 00:12:40,405 --> 00:12:42,503 che Wingate è vivo e sta bene. 241 00:12:42,513 --> 00:12:44,779 Immagino che l'idea sia venuta a te e Nathan? 242 00:12:45,523 --> 00:12:48,723 - Allora perché lui non è qui? - Perché devo sapere se ti comporterai bene. 243 00:12:48,733 --> 00:12:50,932 Ti offriamo due storie al prezzo di una. 244 00:12:50,942 --> 00:12:53,217 Assumendo che il killer venga davvero catturato. 245 00:12:53,227 --> 00:12:56,020 Non è invincibile, l'hai solo fatto sembrare tale. 246 00:12:56,030 --> 00:12:57,718 Non sono davvero interessata a lui. 247 00:12:57,728 --> 00:13:00,978 Le istituzioni disoneste costituiscono una minaccia più grande per la gente. 248 00:13:00,988 --> 00:13:02,807 E tu cosa ne sai dell'onestà? 249 00:13:02,817 --> 00:13:06,510 Stani poliziotti con un tornaconto personale e li distruggi. 250 00:13:06,520 --> 00:13:08,805 O li corrompi senza mezzi termini, come Chambers. 251 00:13:08,815 --> 00:13:11,617 In questo momento, non sei nella posizione di potermi dare lezioni 252 00:13:11,627 --> 00:13:15,258 sull'integrità professionale, dopo quello che mi hai chiesto di fare. 253 00:13:15,268 --> 00:13:18,842 Ma... capisco il risentimento, abbiamo fatto sacrifici simili. 254 00:13:18,852 --> 00:13:22,049 - Non abbiamo niente in comune. - Ci sono alcune differenze. 255 00:13:22,059 --> 00:13:25,237 Io colpisco i piani alti, non sono una figura istituzionale. 256 00:13:25,247 --> 00:13:26,871 E posso sbagliare. 257 00:13:26,881 --> 00:13:30,204 Posso alzare la mano e dire: "Ehi, ho perso questo round". 258 00:13:30,214 --> 00:13:31,777 A te è concesso perdere. 259 00:13:32,800 --> 00:13:34,112 Io non posso vincere. 260 00:13:34,445 --> 00:13:36,287 E vuoi che io ti aiuti? 261 00:13:38,866 --> 00:13:40,091 Va bene. 262 00:14:05,001 --> 00:14:06,118 Kate? 263 00:14:07,837 --> 00:14:09,545 Sergente detective Rose. 264 00:14:10,033 --> 00:14:11,233 Ha un minuto? 265 00:14:13,409 --> 00:14:15,271 Conosce l'Acquario a Shoreditch? 266 00:14:15,281 --> 00:14:18,132 - Il club con la piscina al coperto? - Certo. Risparmiano sul cloro, 267 00:14:18,142 --> 00:14:20,176 ma si aggiunge al fascino della roulette russa del posto. 268 00:14:20,186 --> 00:14:22,345 Il mio capopartita ha preso il norovirus nell'idromassaggio. 269 00:14:22,355 --> 00:14:24,295 Quindi non è un gran momento ad essere onesti. 270 00:14:24,989 --> 00:14:27,439 Voglio parlarle dell'omicidio di Teresa Shepton. 271 00:14:38,501 --> 00:14:39,805 Senta, che problemi ha? 272 00:14:40,228 --> 00:14:42,653 Il ragazzo di Teresa, Adam Malik, le ha venduto dell'eroina. 273 00:14:43,480 --> 00:14:45,524 Lei ha visto Adam la notte in cui è scomparso. 274 00:14:46,051 --> 00:14:48,035 Ha visto anche qualcun altro. Non è così, Kate? 275 00:14:48,676 --> 00:14:49,904 Non sono un'idiota. 276 00:14:50,705 --> 00:14:52,048 L'ho riconosciuta... 277 00:14:52,665 --> 00:14:54,292 Il suo nome è su quella lista. 278 00:14:54,302 --> 00:14:56,901 C'è solo un motivo per cui è interessato a Teresa Shepton. 279 00:14:56,911 --> 00:14:58,335 Il tipo che ho visto... 280 00:14:59,078 --> 00:15:01,829 - Crede che sia il Killer Ragdoll? - Lo chiamano Il Faust. 281 00:15:02,671 --> 00:15:05,440 Penso che lei sia l'unica persona ad averlo visto in faccia e ad essere viva. 282 00:15:06,379 --> 00:15:07,425 Ci aiuti. 283 00:15:07,957 --> 00:15:11,056 Sapevo che quell'uomo era uno psicopatico, glielo leggevo negli occhi... 284 00:15:11,842 --> 00:15:14,541 Ma ora leggo i giornali come tutti gli altri... 285 00:15:14,551 --> 00:15:16,402 - Ed è una specie di genio. - È solo un umano. 286 00:15:16,412 --> 00:15:17,846 Non è quello che sembra. 287 00:15:17,856 --> 00:15:20,734 E tutti quelli che si avvicinano a meno di due metri da lei finiscono per morire. 288 00:15:21,168 --> 00:15:22,480 Si levi dalle palle! 289 00:15:26,516 --> 00:15:29,132 - Le lascio il mio biglietto da visita. - Dicevo sul serio... 290 00:15:29,142 --> 00:15:30,364 Stia alla larga da me. 291 00:15:36,610 --> 00:15:40,093 Il killer l'ha usato per rintracciare il furgone della prigione di Eric Turner. 292 00:15:40,103 --> 00:15:42,848 - Sai dirmi dove l'ha comprato? - Posso stampare un elenco di fornitori. 293 00:15:42,858 --> 00:15:44,322 Non è un'attrezzatura speciale. 294 00:15:44,760 --> 00:15:46,550 Ehi, puoi anche... 295 00:15:47,405 --> 00:15:48,724 Potresti... 296 00:15:48,734 --> 00:15:51,162 Tracciare questo numero per me? Sarebbe fantastico. 297 00:16:05,829 --> 00:16:08,027 Sì, c'è un decodificatore. 298 00:16:08,037 --> 00:16:11,311 Lo usano i criminali per proteggere le comunicazioni a due vie con una vittima. 299 00:16:11,321 --> 00:16:13,080 Tipo in una situazione di rapimento? 300 00:16:13,090 --> 00:16:15,265 Rapitori, ricattatori. 301 00:16:15,974 --> 00:16:17,665 Ho spiegato tutto al detective Rose. 302 00:16:17,675 --> 00:16:20,243 Ha chiesto di questo numero. Gli ho detto che non è nel nostro sistema. 303 00:16:20,253 --> 00:16:21,810 Aspetta, Rose pensava che... 304 00:16:21,820 --> 00:16:23,693 Questo numero appartenesse al Killer Ragdoll? 305 00:16:23,703 --> 00:16:24,882 Era una teoria. 306 00:16:25,360 --> 00:16:26,911 Ha ricattato due delle sue vittime. 307 00:16:26,921 --> 00:16:28,777 Ragazzi, dovete lavorare sulla comunicazione. 308 00:16:28,787 --> 00:16:30,346 Ha quasi salvato il mio matrimonio. 309 00:17:21,844 --> 00:17:25,309 Ho sentito che il giudice ha accettato di venire domani. Cosa gli hai detto? 310 00:17:26,008 --> 00:17:27,533 Mi serve il tuo aiuto per una cosa. 311 00:17:27,543 --> 00:17:29,845 - Ieri sei andata troppo oltre... - Ci sto. 312 00:17:29,855 --> 00:17:31,629 - Non mi hai fatto finire. - Cioè... 313 00:17:31,639 --> 00:17:33,225 Puoi continuare ad adularmi. 314 00:17:33,235 --> 00:17:34,485 Non ti sto adulando. 315 00:17:35,110 --> 00:17:37,616 - Ieri hai ignorato un ordine diretto. - Certo! 316 00:17:38,157 --> 00:17:40,765 - Per proteggerti. - Ti avevo detto di stare con Eric Turner. 317 00:17:40,775 --> 00:17:43,557 - Sono responsabile della sua morte? - No, non sto dicendo questo. 318 00:17:43,567 --> 00:17:46,160 Ma ho bisogno di sapere che puoi fare esattamente quello che dico. 319 00:17:46,170 --> 00:17:49,590 Ho bisogno che tu resti in macchina domani, qualunque cosa accada. 320 00:17:49,600 --> 00:17:50,619 Puoi fidarti... 321 00:17:51,044 --> 00:17:52,086 Capo. 322 00:17:52,474 --> 00:17:54,918 - Vediamoci da Wingate alle 17. - È coinvolto anche Rose? 323 00:17:55,799 --> 00:17:56,842 Non metto... 324 00:17:56,852 --> 00:17:58,992 - Affatto in discussione il tuo giudizio. - Meno sai meglio è. 325 00:17:59,002 --> 00:18:00,622 E se non accetto queste condizioni? 326 00:18:02,007 --> 00:18:04,410 Sia io che Rose sappiamo quanto vali. 327 00:18:06,351 --> 00:18:07,480 Ci stai? 328 00:18:09,554 --> 00:18:10,669 Sì, ci sto. 329 00:18:10,998 --> 00:18:12,166 Agente Edmunds? 330 00:18:12,176 --> 00:18:13,970 Una certa Hannah ha lasciato questo per lei. 331 00:18:15,386 --> 00:18:16,460 Grazie. 332 00:18:17,662 --> 00:18:20,480 Scusa, se me l'avevi detto, l'ho dimenticato. Hannah è la tua ragazza? 333 00:18:22,486 --> 00:18:23,867 Non credo... 334 00:18:24,526 --> 00:18:25,896 Di averlo mai detto. O sì? 335 00:18:26,412 --> 00:18:27,555 Non so. Sto chiedendo. 336 00:18:27,889 --> 00:18:28,976 Sì. 337 00:18:28,986 --> 00:18:30,760 Sì. È lei. È Hannah. 338 00:18:44,041 --> 00:18:47,135 L'hanno comprata per l'esercitazione antiterrorismo a Hendon. 339 00:18:47,145 --> 00:18:50,115 Ho visto questi petardi esplodere. Il giudice starà benissimo. 340 00:18:50,618 --> 00:18:52,593 Sporco, ma sano e salvo. 341 00:19:03,191 --> 00:19:04,331 Vuoi un'omelette? 342 00:19:21,807 --> 00:19:23,882 A proposito, ho perlustrato di nuovo la casa. 343 00:19:23,892 --> 00:19:25,354 Nessuna cimice. 344 00:19:26,805 --> 00:19:28,699 La migliore tequila che abbiate mai bevuto, 345 00:19:28,709 --> 00:19:32,518 da una piccola distilleria a Los Altos de Pedro. 346 00:19:41,868 --> 00:19:44,106 - Tre bicchierini? - Siamo in servizio, signore. 347 00:19:44,116 --> 00:19:46,196 Non puoi dir di no ad un condannato. 348 00:19:50,621 --> 00:19:52,430 È un'offerta di pace, Rose. 349 00:19:52,440 --> 00:19:54,875 Il crimine nasce da due cose, la furfanteria 350 00:19:54,885 --> 00:19:56,295 e dal bisogno. 351 00:19:56,305 --> 00:19:58,003 Ora vedo che non sei un coglione. 352 00:19:58,013 --> 00:19:59,634 Non sono nemmeno un criminale. 353 00:19:59,644 --> 00:20:03,061 Beh, adesso scopriamo la verità. 354 00:20:05,602 --> 00:20:08,198 Era psicotico quando ha attaccato Hooper. Ma... 355 00:20:08,208 --> 00:20:10,028 Anche lei ha infranto la legge prima del processo, 356 00:20:10,038 --> 00:20:11,965 perché le serviva una condanna. 357 00:20:11,975 --> 00:20:14,864 Possiamo dare la colpa al suo stress post-traumatico? 358 00:20:15,526 --> 00:20:19,044 Domani è un grande giorno. Che ne dite se tappiamo questa bottiglia? 359 00:20:26,080 --> 00:20:28,210 Lascia stare il caffè. Bevi! 360 00:20:28,220 --> 00:20:29,840 Piano o ci rimarrà secco. 361 00:20:30,590 --> 00:20:31,880 Oh, mio Dio. 362 00:20:37,284 --> 00:20:39,728 Ok, basta così. Grazie. 363 00:20:55,873 --> 00:20:58,115 Se solo Simmons potesse vederlo ora... 364 00:20:58,522 --> 00:21:00,102 Concordo con Simmons su questo tizio. 365 00:21:00,112 --> 00:21:01,674 Lo compatisco un po'. 366 00:21:03,480 --> 00:21:04,600 Stai bene? 367 00:21:07,669 --> 00:21:10,743 Mi spiace se mi sono incazzata con te ieri sera. 368 00:21:10,753 --> 00:21:14,155 Non volevi protezioni. Divento un po' puntigliosa a volte. 369 00:21:14,165 --> 00:21:16,630 Davvero? Metti l'acqua nella pentola, 370 00:21:16,640 --> 00:21:17,960 e poi accedi il fuoco. 371 00:21:17,970 --> 00:21:19,675 Non hai mai fatto della pasta? 372 00:21:19,685 --> 00:21:22,222 È chiaro che non sono affari miei dove passi la notte. 373 00:21:24,078 --> 00:21:25,400 Era sulla tua strada? 374 00:21:26,594 --> 00:21:28,145 Tutta fluttuante, 375 00:21:28,613 --> 00:21:30,001 molto materna? 376 00:21:30,449 --> 00:21:34,132 Vi raccontate che è una vecchia anima nel corpo di una giovane fanciulla? 377 00:21:34,142 --> 00:21:36,417 Caspita, che descrizione straordinaria. 378 00:21:36,427 --> 00:21:38,200 Per questo mi pagano bene. 379 00:21:40,151 --> 00:21:41,327 Buonanotte. 380 00:21:41,337 --> 00:21:42,376 Buonanotte. 381 00:21:43,920 --> 00:21:47,333 Rose, svegliami tra un paio d'ore per darti il cambio. 382 00:22:12,380 --> 00:22:13,380 Nate? 383 00:22:18,895 --> 00:22:20,360 Pensavo volessi compagnia? 384 00:22:20,370 --> 00:22:22,065 Riporti il suo culo a letto! 385 00:22:22,075 --> 00:22:23,409 Non essere noiosa. 386 00:22:23,419 --> 00:22:25,159 Mi sono affidato a voi. 387 00:22:25,169 --> 00:22:27,360 - Vi ho creduto. - Sì, ok... 388 00:22:30,450 --> 00:22:31,901 Dormo qui fuori. 389 00:22:32,539 --> 00:22:34,577 Chiuda la porta. Non esca. 390 00:22:35,685 --> 00:22:37,429 E se devo andare in bagno? 391 00:23:11,560 --> 00:23:12,600 Sei tu. 392 00:23:14,120 --> 00:23:15,200 Vieni qui. 393 00:24:23,964 --> 00:24:25,487 Stavo per colpirti. 394 00:24:25,497 --> 00:24:27,212 Wingate? Sta bene? 395 00:24:28,000 --> 00:24:29,870 Ci ha appena provato con me. 396 00:24:29,880 --> 00:24:32,394 - Lo uccido io. - No, non serve. 397 00:24:32,404 --> 00:24:33,696 È stato solo inquietante. 398 00:24:33,706 --> 00:24:35,961 Metti pure via le tue pistole. 399 00:24:48,480 --> 00:24:50,551 Che ci succederebbe se ci licenziassero? 400 00:24:51,679 --> 00:24:52,680 Insegneremmo? 401 00:24:54,562 --> 00:24:55,776 Intendevo a noi. 402 00:24:56,980 --> 00:25:00,080 Siamo diventati amici per eliminazione? 403 00:25:00,090 --> 00:25:02,978 Tipo i miei fratelli che credono io sia pazza a fare questo lavoro. 404 00:25:02,988 --> 00:25:04,205 Non posso dire a mia madre 405 00:25:04,656 --> 00:25:06,935 che non sono riuscita a salvare una bambina di quattro anni? 406 00:25:06,945 --> 00:25:08,501 Non posso parlare con nessuno. 407 00:25:10,138 --> 00:25:11,179 Solo con te. 408 00:25:21,784 --> 00:25:23,693 Non parli mai dell'ospedale. 409 00:25:25,040 --> 00:25:28,305 Ogni volta che ci penso, è come se mi si aprisse una voragine dentro. 410 00:25:30,063 --> 00:25:33,855 Quando hai visto la polizia fuori casa, ti ha ricordato quando eri dentro? 411 00:25:33,865 --> 00:25:34,978 Rinchiuso? 412 00:25:37,073 --> 00:25:38,924 Mi ha ricordato di quanto ci tieni a me. 413 00:25:43,293 --> 00:25:45,158 Per quello sei scappato? 414 00:25:50,269 --> 00:25:51,520 Mi vergognavo. 415 00:25:54,870 --> 00:25:57,082 Meriti molto più di me. 416 00:26:17,469 --> 00:26:18,727 È il cane. 417 00:26:21,416 --> 00:26:23,325 Hai bevuto della tequila? 418 00:26:23,904 --> 00:26:25,510 Cosa? Che cosa strana da chiedere. 419 00:26:25,520 --> 00:26:27,859 Sto solo chiedendo, non giudico. Era buona? 420 00:26:27,869 --> 00:26:32,147 Bevo come gli altri dell'ufficio. Fossi una di loro, non batteresti ciglio. 421 00:26:32,157 --> 00:26:34,413 Certo perché non me ne frega un cazzo di loro. 422 00:26:37,549 --> 00:26:39,280 Oh, Dio... 423 00:27:10,578 --> 00:27:12,375 - Pronto? - Me ne vado. 424 00:27:12,385 --> 00:27:13,922 Sto per imbarcarmi. 425 00:27:13,932 --> 00:27:15,626 Rose chi è? Rose? 426 00:27:15,636 --> 00:27:17,544 Nessuno, è tutto a posto. 427 00:27:17,554 --> 00:27:19,550 Rose, ti sento. Con chi sei al telefono? 428 00:27:19,560 --> 00:27:21,038 Posso richiamarla? 429 00:27:21,048 --> 00:27:22,440 No, sono in ritardo. 430 00:27:22,450 --> 00:27:23,607 Dove sta andando? 431 00:27:23,617 --> 00:27:25,480 Pensa che glielo dirò per telefono? 432 00:27:25,490 --> 00:27:26,999 Appena passo la sicurezza, 433 00:27:27,009 --> 00:27:28,687 non tornerò più. 434 00:27:28,697 --> 00:27:30,479 Non mi sentirà mai più. 435 00:27:30,489 --> 00:27:31,492 Ok, aspetti. 436 00:27:31,868 --> 00:27:32,870 Mi dia due minuti. 437 00:27:32,880 --> 00:27:34,359 Devo trovare un posto tranquillo. 438 00:27:42,590 --> 00:27:43,664 Rose? 439 00:27:43,674 --> 00:27:44,908 Dove vai? 440 00:27:44,918 --> 00:27:46,257 Ho una pista sull'assassino, 441 00:27:46,595 --> 00:27:48,378 - un possibile testimone. - Come? Chi è? 442 00:27:48,388 --> 00:27:50,878 Resta in macchina. Qualunque cosa sia, non ti muovere. 443 00:27:50,888 --> 00:27:53,000 Aspetta, chi è il testimone? 444 00:27:53,375 --> 00:27:54,416 Rose? 445 00:28:10,115 --> 00:28:11,869 L'assassino è fuori dalla casa. 446 00:28:11,879 --> 00:28:13,294 Cosa? Com'è fatto? 447 00:28:13,304 --> 00:28:16,002 Non lo so. Mi ha chiamato per vantarsi, non resisteva. 448 00:28:16,012 --> 00:28:17,977 Non posso tracciarlo, ha bloccato il numero. 449 00:28:17,987 --> 00:28:19,920 Mi dispiace molto per ieri sera. 450 00:28:19,930 --> 00:28:22,389 Ero stressato e credo fossimo entrambi un po'... 451 00:28:22,399 --> 00:28:24,974 Torni di sopra. Ora! Chiuda la porta e non esca. 452 00:28:24,984 --> 00:28:26,314 Aspetti Rose. 453 00:28:29,730 --> 00:28:30,735 Cos'ha detto? 454 00:28:30,745 --> 00:28:33,767 Crede sposteremo Wingate nella casa sicura stamattina. 455 00:28:33,777 --> 00:28:35,724 Non sa nulla dei petardi. 456 00:28:36,121 --> 00:28:38,326 Sto controllando le strade sul retro della casa. 457 00:28:38,336 --> 00:28:39,731 Tu controlla davanti. 458 00:28:39,741 --> 00:28:41,116 Lo dirò agli agenti lì fuori. 459 00:28:41,126 --> 00:28:43,424 No. Potrebbe essere travestito come uno di loro, 460 00:28:43,882 --> 00:28:46,196 o potrebbe aver ricattato uno di loro. 461 00:28:46,883 --> 00:28:48,751 Non possiamo fidarci di nessuno, Bax. 462 00:28:49,408 --> 00:28:50,442 Dannazione. 463 00:28:58,252 --> 00:29:01,361 Entra solo se senti qualcuno in difficoltà, chiaro? 464 00:29:01,371 --> 00:29:02,534 Sissignora. 465 00:29:06,182 --> 00:29:07,934 Ok, ci sono. 466 00:29:07,944 --> 00:29:11,264 Bene, ascolti, non so se Adam ha ucciso Teresa Shepton, 467 00:29:11,274 --> 00:29:12,780 ma è impossibile che sia fuggito. 468 00:29:12,790 --> 00:29:14,382 Gli dovevo mille dollari. 469 00:29:14,392 --> 00:29:15,634 Ero passata per questo. 470 00:29:15,956 --> 00:29:18,038 Solo... che era un disastro. 471 00:29:18,048 --> 00:29:19,210 Che intende? 472 00:29:19,220 --> 00:29:20,822 Adam non usava droghe, 473 00:29:20,832 --> 00:29:22,858 ma quella notte era fuori di sé. 474 00:29:22,868 --> 00:29:24,284 Poi è arrivato un paramedico. 475 00:29:24,294 --> 00:29:25,684 Ha chiamato un'ambulanza? 476 00:29:25,694 --> 00:29:28,155 No, il paramedico è come apparso dal nulla. 477 00:29:28,165 --> 00:29:29,543 Ha detto che la porta era aperta. 478 00:29:29,553 --> 00:29:31,393 Che aspetto aveva? 479 00:29:31,403 --> 00:29:33,106 Era un tipo tarchiato, 480 00:29:33,116 --> 00:29:34,635 muscoloso, con la barba. 481 00:29:34,645 --> 00:29:35,910 Era bianco? 482 00:29:35,920 --> 00:29:37,390 Sì. Sì. 483 00:29:37,400 --> 00:29:39,710 Età? Più o meno. Era maggiorenne? 484 00:29:39,720 --> 00:29:42,102 Sì. Avrà avuto una trentina d'anni. 485 00:29:42,112 --> 00:29:44,516 Grandi occhi blu. Sembrava avere gli occhi lucidi. 486 00:29:44,526 --> 00:29:46,438 Naso da pugile. Calmo. 487 00:29:48,293 --> 00:29:52,224 E ora andremo in diretta nel centro di Londra 488 00:29:52,716 --> 00:29:55,008 dove sono previsti degli sviluppi significativi 489 00:29:55,018 --> 00:29:56,300 nel caso Ragdoll, 490 00:29:56,310 --> 00:30:00,325 il quale, negli ultimi mesi, è diventato una sorta di celebrità... 491 00:31:46,785 --> 00:31:49,111 No, Boots! Zitto! 492 00:31:56,670 --> 00:31:59,331 Seduto. Tieni, i tuoi preferiti. 493 00:32:01,216 --> 00:32:02,838 Un biscotto per il mio cagnolino. 494 00:32:31,441 --> 00:32:33,485 Sono a capo dei miei sentimenti. 495 00:32:34,146 --> 00:32:37,579 Non importa quanto sia difficile. Posso farcela. 496 00:32:38,469 --> 00:32:39,914 Sono intelligente. 497 00:32:40,971 --> 00:32:42,874 Merito di essere felice. 498 00:32:50,069 --> 00:32:51,276 Resta in macchina. 499 00:32:57,228 --> 00:32:59,369 Ehi, vieni qui, Boots. 500 00:32:59,968 --> 00:33:02,911 Bravo bello. Sei i miei occhi e le mie orecchie. 501 00:33:20,095 --> 00:33:22,178 Ehi. Sono qui. Scusami. 502 00:33:22,188 --> 00:33:24,998 Sono fuori. Il trasporto è una rottura di palle. 503 00:33:25,008 --> 00:33:27,966 Porta i petardi a Wingate il prima possibile e facciamolo. 504 00:33:27,976 --> 00:33:28,980 Ricevuto. 505 00:34:07,460 --> 00:34:08,852 Fammi uscire! 506 00:34:12,693 --> 00:34:14,173 Non respiro! 507 00:34:15,618 --> 00:34:16,816 Ti prego! 508 00:34:22,233 --> 00:34:23,467 Simmons? 509 00:34:45,009 --> 00:34:46,062 Questo è l'innesco. 510 00:34:46,899 --> 00:34:47,947 No. 511 00:34:55,701 --> 00:34:56,971 Rose, sono io. 512 00:34:56,981 --> 00:34:58,820 Puoi portare giù Wingate, amico. 513 00:34:59,181 --> 00:35:00,247 Subito. 514 00:35:08,986 --> 00:35:10,262 Si sbrighi. 515 00:35:10,272 --> 00:35:11,451 Il foulard. 516 00:35:11,461 --> 00:35:12,510 Sul serio? 517 00:35:16,273 --> 00:35:18,211 Come ha fatto la stampa a saperlo? 518 00:35:29,700 --> 00:35:31,026 Pronto con l'innesco? 519 00:35:40,804 --> 00:35:41,954 Che sta facendo? 520 00:35:43,121 --> 00:35:44,689 Fatelo uscire! Fatelo uscire! 521 00:35:56,597 --> 00:35:57,967 Fermi tutti! 522 00:35:58,395 --> 00:35:59,575 Allontanatevi! 523 00:36:09,839 --> 00:36:11,698 State indietro! Tutti quanti indietro! 524 00:37:20,671 --> 00:37:21,961 Mi prendo io la colpa. 525 00:37:25,869 --> 00:37:27,243 Dove sei stato stamattina? 526 00:37:28,138 --> 00:37:29,786 Chi era il testimone con cui ha parlato? 527 00:37:30,420 --> 00:37:31,608 Edmunds te l'ha detto. 528 00:37:31,618 --> 00:37:34,457 Le ho chiesto di dirmi tutto ciò che ha visto oggi. Chi era? 529 00:37:34,467 --> 00:37:36,455 - Vuole rimanere anonimo. - Rose. 530 00:37:37,864 --> 00:37:38,931 Chi è il testimone? 531 00:37:39,319 --> 00:37:41,128 Ascolta, sto malissimo. 532 00:37:41,138 --> 00:37:43,401 - È naturale. - Non mi importa come stai. 533 00:37:43,411 --> 00:37:46,696 Non sono il tuo psicologo. Non te lo sto chiedendo, è un ordine. 534 00:37:46,706 --> 00:37:48,405 Dimmi chi è il testimone. 535 00:37:48,415 --> 00:37:51,454 Dimmi dove l'hai incontrato e cos'ha detto. 536 00:37:54,746 --> 00:37:55,816 Baxter! 537 00:37:56,522 --> 00:37:57,727 Mi prendo io la colpa. 538 00:37:57,737 --> 00:38:00,863 - Sono serio. - Stupidi bastardi arroganti. 539 00:38:00,873 --> 00:38:03,665 È stata una mia idea, signore. Il sergente Rose seguiva i miei ordini. 540 00:38:03,675 --> 00:38:06,019 Risparmiamelo, questa è chiaramente un'idea di Rose. 541 00:38:06,029 --> 00:38:07,436 Sono io l'ufficiale superiore. 542 00:38:07,446 --> 00:38:09,092 Ho ingannato il capo delle indagini. 543 00:38:09,102 --> 00:38:11,193 Ho messo in pericolo un cittadino. 544 00:38:11,203 --> 00:38:13,202 Non ci sono scuse per il mio comportamento. 545 00:38:13,212 --> 00:38:15,600 So che Rose era da te due sere fa. 546 00:38:16,127 --> 00:38:18,101 Non si mischiano lavoro e sentimenti. 547 00:38:20,444 --> 00:38:21,872 Vai e renditi utile, Rose. 548 00:38:24,496 --> 00:38:25,541 Subito! 549 00:38:27,780 --> 00:38:30,092 Purtroppo, sei il volto di questo caso ora, 550 00:38:30,102 --> 00:38:31,492 "Ragazza Carneficina". 551 00:38:32,029 --> 00:38:33,039 Non sarò 552 00:38:33,049 --> 00:38:34,113 il come si dice, 553 00:38:34,123 --> 00:38:35,840 l'etero che ti sospende. 554 00:38:35,850 --> 00:38:37,880 Sarebbero in rivolta per le strade. 555 00:38:37,890 --> 00:38:39,470 Ma ci saranno delle conseguenze. 556 00:38:39,480 --> 00:38:41,244 Daremo la colpa al killer. Diremo che lui 557 00:38:41,254 --> 00:38:42,748 ha ingannato Wingate con un'azione 558 00:38:42,758 --> 00:38:44,960 di sua iniziativa, fingendo la sua morte senza dircelo. 559 00:38:44,970 --> 00:38:46,600 Se lo fai, signore, 560 00:38:46,610 --> 00:38:48,694 se non c'è giusto o sbagliato, 561 00:38:48,704 --> 00:38:50,960 nessuna conseguenza, allora cosa ci stiamo a fare qui? 562 00:38:50,970 --> 00:38:52,670 La decisione è già stata presa. 563 00:38:52,680 --> 00:38:54,503 Quattro morti in meno di una settimana. 564 00:38:54,513 --> 00:38:56,479 Tu sei vice-ispettore capo solo di nome. 565 00:38:56,489 --> 00:38:58,009 Non hai potere, né autonomia. 566 00:38:58,019 --> 00:38:59,986 Non si possono fare eccezioni 567 00:38:59,996 --> 00:39:01,063 per alcun agente, 568 00:39:01,073 --> 00:39:02,966 in qualsiasi circostanza. 569 00:39:02,976 --> 00:39:05,378 È quello che ho pensato. Però in questi giorni, 570 00:39:06,063 --> 00:39:07,674 è tutta questione di prospettiva. 571 00:39:26,362 --> 00:39:27,520 Gli ho dato le chiavi. 572 00:39:27,530 --> 00:39:30,026 Gli ho detto di non entrare senza un buon motivo. 573 00:39:30,036 --> 00:39:32,241 Aveva solo bisogno del bagno. 574 00:39:33,745 --> 00:39:36,698 Quindi l'assassino scambia il sangue finto per acido solforico, 575 00:39:36,708 --> 00:39:37,958 uccide Jarvis, 576 00:39:37,968 --> 00:39:39,062 lo spoglia 577 00:39:39,072 --> 00:39:40,840 e fugge nei sette minuti 578 00:39:40,850 --> 00:39:43,240 tra la mia uscita ed il ritorno di Rose. 579 00:39:43,250 --> 00:39:45,760 Questo se crediamo alla storia di Rose. 580 00:39:47,156 --> 00:39:48,645 Dice di non averti chiamata, 581 00:39:48,655 --> 00:39:51,722 dice che il killer ha usato una scusa per portarti fuori dalla casa. 582 00:39:51,732 --> 00:39:53,879 Ed il killer ha usato la mia voce per ingannare Rose. 583 00:39:53,889 --> 00:39:55,800 Quindi, perché Rose mentirebbe al riguardo? 584 00:39:55,810 --> 00:39:57,328 Se avesse fatto lui la chiamata. 585 00:39:57,338 --> 00:39:59,861 Cioè, esattamente nello stesso momento in cui il killer decide 586 00:39:59,871 --> 00:40:01,965 - di fare irruzione? - E se non fosse una coincidenza? 587 00:40:01,975 --> 00:40:04,828 Penso che l'assassino abbia un complice. 588 00:40:07,364 --> 00:40:09,593 Pensi che Rose sia il complice? 589 00:40:21,960 --> 00:40:24,582 Se Rose non ti dice chi è andato ad incontrare stamattina, 590 00:40:24,592 --> 00:40:27,280 - come puoi credere a ciò che dice? - Basta. 591 00:40:27,290 --> 00:40:30,568 Se stai facendo questo tipo di accuse contro un altro agente di polizia, 592 00:40:30,578 --> 00:40:32,152 le teorie non bastano. 593 00:40:32,162 --> 00:40:33,350 Hai bisogno dei fatti. 594 00:40:33,360 --> 00:40:35,351 C'è nient'altro che debba sapere? 595 00:40:35,361 --> 00:40:37,629 Sì, il cancello sul retro era aperto. 596 00:40:37,639 --> 00:40:39,640 Vuoi dire che il killer ti è passato davanti? 597 00:40:39,650 --> 00:40:42,537 - Hai visto qualcosa? - Mi hai detto di rimanere in macchina. 598 00:40:49,570 --> 00:40:50,635 Finlay. 599 00:40:50,645 --> 00:40:53,296 - Portami una forbice. - Ecco... 600 00:40:53,306 --> 00:40:55,080 - Cosa? - Guarda... 601 00:40:57,095 --> 00:40:58,652 C'è del sangue sul collare del cane. 602 00:41:02,612 --> 00:41:04,344 Allora questo potrebbe essere il tuo uomo. 603 00:41:26,376 --> 00:41:28,379 Mi hai spaventata a morte. 604 00:41:28,389 --> 00:41:29,691 Le prendo io. 605 00:41:30,040 --> 00:41:31,691 Mio eroe. 606 00:42:05,148 --> 00:42:06,920 Ho avuto una lite al lavoro. 607 00:42:08,611 --> 00:42:10,330 I rischi del mestiere. 608 00:42:12,344 --> 00:42:14,975 Ti stai mettendo in gioco. 609 00:42:15,686 --> 00:42:17,995 Vado a prepararti un bagno. 610 00:42:44,712 --> 00:42:45,753 Ehi, 611 00:42:46,378 --> 00:42:47,729 hai l'aria stanca. 612 00:42:47,739 --> 00:42:49,692 Ascolta, cerca di non prenderla sul personale. 613 00:42:49,702 --> 00:42:51,920 Questa merda può entrare nella pelle di chiunque. 614 00:42:51,930 --> 00:42:53,835 Ho delle protezioni piuttosto buone. 615 00:42:53,845 --> 00:42:55,992 Spero ci sia qualcuno che si prende cura di te. 616 00:42:57,365 --> 00:42:58,537 Buonanotte. 617 00:42:58,547 --> 00:42:59,594 Buonanotte. 618 00:43:44,022 --> 00:43:46,512 Numero Privato 619 00:43:53,726 --> 00:43:55,264 Sto avendo un po' di difficoltà, 620 00:43:55,766 --> 00:43:57,751 con Wingate, ad essere sinceri. E poi... 621 00:43:57,761 --> 00:43:59,962 Ti ho sentito parlare della miccetta. 622 00:44:00,350 --> 00:44:01,719 Grazie intanto. 623 00:44:02,135 --> 00:44:04,592 Una delle cose più difficili del mio lavoro. 624 00:44:04,602 --> 00:44:06,112 Come ottenere 625 00:44:06,122 --> 00:44:07,280 nuovi occhi 626 00:44:07,290 --> 00:44:08,525 su di un problema? 627 00:44:08,535 --> 00:44:10,149 Sono contento abbia alzato il tiro. 628 00:44:10,159 --> 00:44:11,238 Ci spiace 629 00:44:11,248 --> 00:44:14,327 annunciare che il treno delle cinque e quindici per Londra Fenchurch St... 630 00:44:25,471 --> 00:44:27,291 Fanculo. Idiota. 631 00:44:27,301 --> 00:44:29,489 Si prega di stare lontano dalla banchina. 632 00:44:38,720 --> 00:44:41,646 Ho una testimone oculare che descrive un uomo bianco tarchiato, 633 00:44:41,656 --> 00:44:43,553 occhi grandi blu, barba, 634 00:44:43,563 --> 00:44:44,868 un naso rotto, 635 00:44:44,878 --> 00:44:46,840 forse un professionista sanitario. 636 00:44:46,850 --> 00:44:49,762 Ora, posso richiedere i filmati in questo momento, da... 637 00:44:50,970 --> 00:44:52,550 Southend St. John's. 638 00:44:52,560 --> 00:44:54,355 Quante persone ci sono alla stazione? 639 00:44:55,161 --> 00:44:56,412 Trenta? 640 00:44:56,422 --> 00:44:57,429 Beh, 641 00:44:57,832 --> 00:44:59,453 non vorrei andassi in giro a condurre 642 00:44:59,463 --> 00:45:02,513 una guerra civile contro i tipi bianchi tarchiati. 643 00:45:02,523 --> 00:45:03,812 Dovremmo incontrarci. 644 00:45:10,196 --> 00:45:13,193 Quindi, ricostruiremo il Ragdoll? 645 00:45:14,320 --> 00:45:15,676 Devo essere ansioso? 646 00:45:16,740 --> 00:45:17,948 Nella prossima puntata... 647 00:45:17,958 --> 00:45:20,549 Che succede se mi arresti? 648 00:45:21,139 --> 00:45:23,622 Cosa farai? 649 00:45:25,813 --> 00:45:26,944 Guardate di sotto. 650 00:45:26,954 --> 00:45:29,360 Guardati intorno. Nessun altro può essere emotivo. 651 00:45:29,370 --> 00:45:30,833 Sono un morto che cammina. 652 00:45:31,305 --> 00:45:33,397 Sono, all'archivio. 653 00:45:34,191 --> 00:45:36,244 Sembra proprio che ci sia vento... laggiù. 654 00:45:36,254 --> 00:45:37,419 #NoSpoiler 655 00:45:37,429 --> 00:45:39,700 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 49606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.