All language subtitles for Ragdoll.S01E03.AMZN-NTb+ION10+CAKES.Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,065 --> 00:00:15,545 Non sei da sola in questo. 2 00:00:15,886 --> 00:00:19,098 Alyssa con la Y. Assassinata a Croydon circa un'ora fa. 3 00:00:22,462 --> 00:00:24,791 Nel suo telefono c'è la foto di un uomo, pensiamo sia il suo partner, 4 00:00:24,801 --> 00:00:27,029 e un ragazzino di 10 o 11 anni, di nome Daniel. 5 00:00:27,039 --> 00:00:28,698 Di cognome fanno Airley. 6 00:00:32,329 --> 00:00:35,187 Il marito è in viaggio di lavoro a Monaco, stanno rintracciando il figlio. 7 00:00:35,604 --> 00:00:38,262 - Ok. - Cosa le ha detto il killer? 8 00:00:38,272 --> 00:00:41,256 Come l'ha convinta a lanciarsi di fronte ad un camion? 9 00:00:42,995 --> 00:00:45,248 È impazzita? Che sta facendo? 10 00:00:45,258 --> 00:00:47,376 Ma vuole guardare dove va? 11 00:00:49,083 --> 00:00:52,045 Ciao. Ciao, Rose. Sono Carol. 12 00:00:52,055 --> 00:00:53,878 Mi scusi. Vuole spostare la sua auto, 13 00:00:53,888 --> 00:00:56,399 - o tirare fuori suo figlio? - Sì, sì. Un secondo, tesoro. 14 00:00:56,409 --> 00:00:59,092 Ma dov'è? Oh, sono presa dalle compere. 15 00:00:59,102 --> 00:01:01,786 - Fa strano essere qui vicino a te. - Accenda le quattro frecce, signora. 16 00:01:01,796 --> 00:01:03,615 Sembrerò antiquata, 17 00:01:03,625 --> 00:01:05,754 ma spero qualcuno si stia prendendo cura di te, Rose. 18 00:01:05,764 --> 00:01:07,797 Hai fatto così tanti sacrifici. 19 00:01:07,807 --> 00:01:09,682 Significa molto per le persone comuni. 20 00:01:09,692 --> 00:01:11,528 Ah, eccola. 21 00:01:12,393 --> 00:01:14,077 Il Killer Ragdoll, vero? 22 00:01:14,087 --> 00:01:16,619 Ho letto di quella che ha mandato ad Andrea Wyld. 23 00:01:16,629 --> 00:01:19,223 - Come l'ha avuta? - L'ho trovata all'ingresso di casa. 24 00:01:19,233 --> 00:01:20,852 Insieme al ragazzino. 25 00:01:22,325 --> 00:01:25,165 - È il figlio di Alyssa, Daniel. - Sta bene, sta bene... 26 00:01:25,175 --> 00:01:28,409 Ehi, Daniel, sei ferito? Stai bene? Siamo della polizia. 27 00:01:28,419 --> 00:01:30,686 So che stanno usando gli psichiatri per farti tacere. 28 00:01:30,696 --> 00:01:32,642 - Non rispondi alle mie lettere. - Mi ascolti, ok? 29 00:01:32,652 --> 00:01:36,145 - Devo... potrebbe darmi le chiavi? - Voglio solo dirti, che puoi dirmi tutto. 30 00:01:36,155 --> 00:01:37,949 Tira questa, per favore. Ehi. 31 00:01:38,418 --> 00:01:40,330 - Ok, te lo dico... - Solleva questa. 32 00:01:40,340 --> 00:01:41,923 - Puoi fidarti di me. - È ridicolo. 33 00:01:41,933 --> 00:01:44,758 Cos'hai provato a tenere il cranio del Killer della Cremazione tra le mani 34 00:01:44,768 --> 00:01:46,737 - e frantumarlo? - Sblocchi l'auto! 35 00:01:48,524 --> 00:01:50,167 Sei tutto per me! 36 00:01:54,327 --> 00:01:55,390 Rose! 37 00:01:56,212 --> 00:01:57,276 Rose! 38 00:01:57,286 --> 00:01:58,857 - Ehi. - Carol... 39 00:01:58,867 --> 00:01:59,929 Rose! 40 00:02:00,422 --> 00:02:01,611 Rose! 41 00:02:04,981 --> 00:02:07,194 Non ti giudicherò! Ti amo! 42 00:02:23,483 --> 00:02:26,445 Signore, Elijah Reed, il prete di Mark Hooper. 43 00:02:26,455 --> 00:02:30,036 La sorella di Reed pensava fosse in ritiro, poi ha letto di Ragdoll. 44 00:02:30,046 --> 00:02:32,527 Ha appena riconosciuto una vecchia cicatrice sul torso del Ragdoll. 45 00:02:32,537 --> 00:02:34,064 - Quindi è Reed? - Sì. 46 00:02:34,074 --> 00:02:37,378 La gamba sinistra appartiene ad Ashley Lochlan, medico di base di Hooper. 47 00:02:37,388 --> 00:02:40,184 Stiamo confrontando il DNA della gamba destra con quello di Vincent Lewis, 48 00:02:40,194 --> 00:02:43,640 l'avvocato di Hooper. Sua moglie ha sentito Andrea Wyld alla radio. 49 00:02:53,347 --> 00:02:54,851 Roberto Baggio... 50 00:02:55,401 --> 00:02:56,716 Il Divin Codino. 51 00:02:56,726 --> 00:03:00,337 Quando la Fiorentina lo vendette alla Juve, Firenze protestò per tre giorni. 52 00:03:02,239 --> 00:03:05,200 È confermato. È Daniel, il figlio di Alyssa. 53 00:03:06,279 --> 00:03:07,837 Quindi era tutto premeditato? 54 00:03:08,526 --> 00:03:11,156 Nick Hooper non è miracolosamente scampato al killer. 55 00:03:11,590 --> 00:03:13,965 Il killer ha deliberatamente fatto sì che tornasse da noi. 56 00:03:13,975 --> 00:03:15,893 E ha messo la coca nell'appartamento di Nick 57 00:03:15,903 --> 00:03:18,727 sapendo che l'avremmo usata per trattenere il povero stronzo. 58 00:03:18,737 --> 00:03:21,178 Voleva uccidere Nick sotto la nostra custodia. Ha ricattato Alyssa 59 00:03:21,188 --> 00:03:22,503 perché lo facesse per lui. 60 00:03:22,513 --> 00:03:26,060 Uccidersi faceva parte del patto per salvare la vita di Daniel. 61 00:03:26,737 --> 00:03:29,369 - Daniel ricorda qualcosa? - Daniel non parla. 62 00:03:31,230 --> 00:03:32,890 Lo ha visto? Il killer? 63 00:03:32,900 --> 00:03:34,366 Il ragazzino è catatonico. 64 00:03:34,376 --> 00:03:36,242 Carol, la tua fan, 65 00:03:36,252 --> 00:03:38,676 ha trovato Daniel in una sacca sportiva all'ingresso di casa. 66 00:03:38,686 --> 00:03:40,336 E perché il killer avrebbe scelto lei? 67 00:03:40,346 --> 00:03:43,527 Beh, Carol è la moderatrice di un subreddit dedicato alla tua, 68 00:03:43,537 --> 00:03:46,869 e cito: "inguaribile mascolinità". 69 00:03:48,529 --> 00:03:50,182 Quindi, si prende gioco di me. 70 00:03:53,846 --> 00:03:55,230 Stai bene? 71 00:03:55,240 --> 00:03:56,632 Tu, stai bene? 72 00:03:56,642 --> 00:03:59,890 Non sono su una lista nera che conta già due morti. 73 00:03:59,900 --> 00:04:01,128 Non finirò in una discarica. 74 00:04:01,138 --> 00:04:03,413 Se qualcosa andasse storto, non ti basterà l'aiuto di Bilbo Baggins. 75 00:04:03,423 --> 00:04:06,350 Credo tu stia sottovalutando il valore terapeutico 76 00:04:06,360 --> 00:04:08,555 dei gol di Baggio contro la Locomotiv Mosca. 77 00:04:08,938 --> 00:04:10,778 Voglio tu abbia una scorta. 78 00:04:11,902 --> 00:04:14,378 Andiamo. Ti porterebbero le borse, 79 00:04:14,388 --> 00:04:15,880 ti terrebbero d'occhio. 80 00:04:17,136 --> 00:04:18,502 Siamo comunque sovraccarichi. 81 00:04:20,001 --> 00:04:21,391 Hai fatto questo lavoro. 82 00:04:21,934 --> 00:04:23,412 Sai cosa sto cercando di dire. 83 00:04:25,521 --> 00:04:26,589 Ce la puoi fare? 84 00:04:27,789 --> 00:04:28,812 Sei tu il capo. 85 00:04:29,525 --> 00:04:30,612 Dimmelo tu. 86 00:04:41,995 --> 00:04:46,088 Ragdoll - Stagione 1 Episodio 3 - "Episode 3" 87 00:04:50,408 --> 00:04:53,591 Traduzione: rana.pucca88, Sashenka08 88 00:04:59,162 --> 00:05:02,231 Traduzione: giada marie, Cri-Cri 89 00:05:06,778 --> 00:05:10,757 Traduzione: Hinata02, poppiludo, TinaRam91 90 00:05:15,305 --> 00:05:16,953 Revisione: BlackLady 91 00:05:18,159 --> 00:05:19,886 #NoSpoiler 92 00:05:22,706 --> 00:05:24,405 Crediamo che il killer sedi le sue vittime. 93 00:05:24,415 --> 00:05:27,277 Non siamo ancora riusciti a capire che sedativo sia. 94 00:05:27,287 --> 00:05:29,254 È raro, è la sua firma. 95 00:05:29,264 --> 00:05:31,071 Di sicuro lo userebbe anche su Daniel. 96 00:05:31,081 --> 00:05:32,248 Quindi, niente prove, 97 00:05:32,258 --> 00:05:34,204 niente testimoni, altri due morti. 98 00:05:35,211 --> 00:05:39,151 Rose, facendo incazzare la protezione testimoni hai fatto il gioco del killer. 99 00:05:39,161 --> 00:05:41,372 Non potevamo sapere che Alyssa voleva uccidere Nick. 100 00:05:41,382 --> 00:05:45,080 Ha provato ad avvertirvi, ha detto che il killer crede che non ci siano leggi. 101 00:05:45,090 --> 00:05:48,124 È troppo vago, non sembrava che avessero avuto un contatto diretto. 102 00:05:48,134 --> 00:05:50,818 I deliri passano inosservati se sono coerenti con la realtà. 103 00:05:51,510 --> 00:05:54,130 Il killer crede che il sistema giudiziario non funzioni. 104 00:05:54,140 --> 00:05:55,761 - Lui e tutti gli altri. - Giusto, 105 00:05:55,771 --> 00:05:58,184 e ora i suoi deliri non vengono innescati, 106 00:05:58,194 --> 00:06:00,766 - ma confermati. - Concentriamoci sulla lista. 107 00:06:00,776 --> 00:06:03,779 Proverà a uccidere in ordine le altre quattro persone. 108 00:06:03,789 --> 00:06:07,096 Nei sei giorni che vanno da ora all'anniversario del... 109 00:06:07,106 --> 00:06:08,255 Processo di Hooper. 110 00:06:09,524 --> 00:06:11,987 Bene, il prossimo è Eric Turner. 111 00:06:12,827 --> 00:06:15,214 È la guardia che al processo ti ha steso. 112 00:06:15,224 --> 00:06:17,640 Purtroppo il colpo gli ha causato dei problemi alla schiena. 113 00:06:17,650 --> 00:06:19,971 Ha detto che vorrebbe averti lasciato finire il lavoro. 114 00:06:19,981 --> 00:06:22,947 Rose, vieni con me, interroghiamo Daniel Airley. 115 00:06:22,957 --> 00:06:27,181 No, tu devi mettere Turner al sicuro. Chiederò al dipartimento di giustizia. 116 00:06:27,191 --> 00:06:29,714 Daniel ha appena perso la madre, non pensi che preferirebbe parlare 117 00:06:29,724 --> 00:06:31,281 con una donna che le somiglia? 118 00:06:31,291 --> 00:06:33,265 Non c'è bisogno di metterla su questo piano, no? 119 00:06:34,754 --> 00:06:37,037 La nostra priorità è Turner. 120 00:06:37,868 --> 00:06:39,649 Rose e Edmunds, 121 00:06:39,659 --> 00:06:41,992 parlate con Danny appena esce dall'osservazione. 122 00:06:42,002 --> 00:06:43,971 Capite come e dove è stato rapito. 123 00:06:44,428 --> 00:06:45,814 Ci vediamo qui alle 13:00. 124 00:06:51,535 --> 00:06:53,038 La copertura della telecamera 125 00:06:53,048 --> 00:06:54,200 su Packwell Avenue... 126 00:06:54,680 --> 00:06:55,704 Finisce qui. 127 00:06:56,664 --> 00:06:58,609 La copertura della telecamera su... 128 00:06:58,619 --> 00:07:01,362 Balfield Road inizia soltanto qui. 129 00:07:06,706 --> 00:07:09,598 I genitori di Daniel lo lasciavano andare agli allenamenti da solo? 130 00:07:09,608 --> 00:07:11,733 Solo da questo angolo al cancello. 131 00:07:11,743 --> 00:07:13,784 Daniel voleva sembrare grande. 132 00:07:13,794 --> 00:07:15,224 Come faceva il killer a saperlo? 133 00:07:15,234 --> 00:07:17,844 Internet. Daniel veniva preso per il culo online. 134 00:07:17,854 --> 00:07:20,366 - Perché? - Al giorno d'oggi non credo serva un motivo. 135 00:07:20,376 --> 00:07:22,129 Anche prima dei social era una merda, 136 00:07:22,139 --> 00:07:24,542 ho passato il periodo tra i 13 e i 16 anni 137 00:07:24,552 --> 00:07:26,828 a nascondermi nel parcheggio di un Wawa. 138 00:07:27,205 --> 00:07:28,354 Dove? 139 00:07:28,364 --> 00:07:29,794 Sì, gli Wawa sono delle... 140 00:07:29,804 --> 00:07:30,925 Stazioni di servizio. 141 00:07:30,935 --> 00:07:33,123 Me ne stavo lì a bere caffè da un dollaro, 142 00:07:33,133 --> 00:07:36,046 e a sentire gli Evanescence, terrorizzata dai miei compagni. 143 00:07:38,335 --> 00:07:39,396 Quindi... 144 00:07:39,813 --> 00:07:41,367 Abbiamo un buco di 50 metri, 145 00:07:44,226 --> 00:07:46,381 dall'altro lato una strada senza telecamere, 146 00:07:46,391 --> 00:07:49,955 che porta ad un incrocio con le telecamere messe fuori gioco 36 ore fa. 147 00:07:50,624 --> 00:07:51,950 Questo tizio è bravo. 148 00:07:52,702 --> 00:07:54,590 Può prendere chi vuole, quando vuole. 149 00:07:55,587 --> 00:07:58,025 Sarei voluto esserci quando ha mandato a fanculo un poliziotto. 150 00:07:58,035 --> 00:08:00,457 La prima volta che ha ricattato qualcuno è stato per necessità, 151 00:08:00,467 --> 00:08:02,745 ora sappiamo che è la sua arma preferita. 152 00:08:02,755 --> 00:08:04,210 Non puoi darti la colpa. 153 00:08:06,084 --> 00:08:07,170 No? 154 00:08:07,928 --> 00:08:09,128 Non stavo guardando. 155 00:08:09,709 --> 00:08:10,833 Sei un cancro. 156 00:08:11,503 --> 00:08:14,157 - Grazie. - Il segno zodiacale, senti tutto. 157 00:08:18,145 --> 00:08:19,761 Daniel è uscito dall'osservazione. 158 00:08:34,070 --> 00:08:36,634 Sei stata fantastica, tesoro! 159 00:08:37,443 --> 00:08:39,849 - Sì, grazie. - Vai, o farai tardi. 160 00:08:40,505 --> 00:08:41,598 Vai. 161 00:08:42,962 --> 00:08:44,448 Può passarmi quelle pillole? 162 00:08:46,917 --> 00:08:49,565 Può dire a Rose che ha rovinato la mia carriera a golf. 163 00:08:49,993 --> 00:08:51,521 Prima giocavo tutti i weekend. 164 00:08:52,321 --> 00:08:55,870 Come le dicevo, signore, so che il processo di Hooper non è stato un bel momento. 165 00:08:55,880 --> 00:08:58,108 Avevo appena staccato la macchina di supporto vitale di papà, 166 00:08:58,118 --> 00:08:59,483 quindi, sì... 167 00:08:59,493 --> 00:09:02,148 E la stampa l'ha distrutta per aver fatto arrivare Rose a Hooper, 168 00:09:02,158 --> 00:09:03,852 neanche io mi fiderei molto. 169 00:09:03,862 --> 00:09:05,228 Si metta nei miei panni. 170 00:09:05,238 --> 00:09:08,442 - Viene qui senza un mandato. - Lei non ha commesso un crimine. 171 00:09:08,452 --> 00:09:10,565 Sì, ma mi toglierà comunque le mie libertà civili 172 00:09:10,575 --> 00:09:13,436 con il pretesto di una campagna di disinformazione. 173 00:09:13,893 --> 00:09:16,413 Il Killer Ragdoll è reale. Quindi se oggi andrà al lavoro, 174 00:09:16,423 --> 00:09:19,507 dovrò comunque correrle dietro come una pazza per proteggerla. 175 00:09:19,517 --> 00:09:23,374 Non dico che lei personalmente non lo consideri vero. 176 00:09:24,142 --> 00:09:26,969 Il vice questore non avrebbe dovuto omettere informazioni 177 00:09:26,979 --> 00:09:29,753 sulla morte del sindaco... ha sbagliato. 178 00:09:29,763 --> 00:09:32,430 - È quello che vuole farci credere. - Non la seguo. 179 00:09:32,440 --> 00:09:35,573 Non arrivi così in alto senza farne parte. 180 00:09:35,583 --> 00:09:37,635 - Te lo fanno fare. - Scusi. 181 00:09:37,645 --> 00:09:40,045 Eric, sembro un disco rotto, ma... 182 00:09:40,378 --> 00:09:41,633 Fare cosa? 183 00:09:42,438 --> 00:09:44,126 Ragazzini, bambini. 184 00:09:44,136 --> 00:09:46,886 I politici lo fanno, i reali lo fanno. 185 00:09:46,896 --> 00:09:49,105 Guardi chi viene fatto fuori. Il sindaco. 186 00:09:49,115 --> 00:09:52,075 Quell'avvocato che si è buttato sotto ad un autobus stamattina. 187 00:09:52,085 --> 00:09:54,903 Scommetto che sapevano delle orge e non volevano stare zitti. 188 00:09:55,369 --> 00:09:57,974 - Papà non trovo il mio zaino. - Dove l'hai lasciato? 189 00:09:57,984 --> 00:10:00,105 Vicino alla porta. Oh, è arrivato l'autobus! 190 00:10:00,115 --> 00:10:02,490 Lo troveremo dopo. Ti voglio bene. 191 00:10:03,637 --> 00:10:06,108 Ricordati che è lo zaino dorato. 192 00:10:08,229 --> 00:10:11,597 Allora, ti ricordi qualcosa della persona che ti ha rapito? 193 00:10:11,952 --> 00:10:13,376 Oppure... 194 00:10:13,386 --> 00:10:14,771 Dove ti hanno portato? 195 00:10:15,754 --> 00:10:18,497 E non ci sono risposte giuste o sbagliate. 196 00:10:19,678 --> 00:10:21,521 Iniziamo dalle piccole cose. 197 00:10:21,833 --> 00:10:23,161 Hai fame? 198 00:10:24,875 --> 00:10:26,337 Ti davano da mangiare? 199 00:10:28,090 --> 00:10:29,884 O ti ricordi... 200 00:10:30,253 --> 00:10:31,458 Un odore... 201 00:10:32,114 --> 00:10:33,918 O un rumore? 202 00:10:36,460 --> 00:10:39,840 Se non vuoi dire niente nessuno si arrabbierà o innervosirà. 203 00:10:47,323 --> 00:10:50,024 Sai cosa fare quando vieni spinto in mare aperto? 204 00:10:53,951 --> 00:10:55,861 Non è una domanda a trabocchetto. 205 00:10:55,871 --> 00:10:57,647 Non puoi combattere la marea. 206 00:10:58,015 --> 00:11:00,363 - Ti sfiniresti. - Affogheresti. 207 00:11:23,366 --> 00:11:24,960 Devi farti più grande... 208 00:11:25,370 --> 00:11:26,839 Come un portiere. 209 00:11:26,849 --> 00:11:28,201 Devi occupare... 210 00:11:28,544 --> 00:11:30,545 Più spazio possibile. 211 00:11:32,168 --> 00:11:33,461 E devi avere fiducia. 212 00:11:34,616 --> 00:11:36,863 Devi avere fiducia che qualcuno ti trovi. 213 00:11:39,649 --> 00:11:41,127 E se non ti trovano... 214 00:11:42,571 --> 00:11:46,996 Di' a te stesso che come il sole sorge a est e tramonta a ovest, 215 00:11:47,006 --> 00:11:49,631 devi ricordare che la marea cambierà. 216 00:12:10,918 --> 00:12:12,002 Rose... 217 00:12:14,483 --> 00:12:18,091 Questo è Adam, il ragazzo di Teresa, e il suo amico, Keith. 218 00:12:18,465 --> 00:12:21,013 Questa è stata scattata il giorno della morte di Teresa. 219 00:12:21,023 --> 00:12:23,685 Sono state le ultime due persone a vederla in vita. 220 00:12:24,377 --> 00:12:27,080 Sapevo che uno dei due l'aveva uccisa. Ma a voi non importava. 221 00:12:27,090 --> 00:12:28,624 Così ho chiamato Faust. 222 00:12:28,634 --> 00:12:30,007 A lui importava. 223 00:12:30,428 --> 00:12:32,164 Sai dove si trova Adam adesso? 224 00:12:32,672 --> 00:12:33,840 No, non lo so. 225 00:12:34,499 --> 00:12:35,715 Nessuno lo sa. 226 00:12:35,725 --> 00:12:38,490 Questo significa che Adam ha ucciso mia sorella. 227 00:12:38,500 --> 00:12:42,102 Perché Keith è ancora vivo a scontare la sua pena a Markfield. 228 00:12:42,518 --> 00:12:45,573 Il Faust non sbaglia mai. 229 00:12:45,583 --> 00:12:47,519 È per questo che paghi. 230 00:12:48,928 --> 00:12:50,023 Rose... 231 00:13:03,504 --> 00:13:06,283 Vado all'obitorio, ho bisogno di sdraiarmi un po'. 232 00:13:14,885 --> 00:13:16,398 Carcere di Markfield Moor. 233 00:13:16,993 --> 00:13:18,773 - Grazie. - Possiamo parlare... 234 00:13:18,783 --> 00:13:20,168 In privato? 235 00:13:20,682 --> 00:13:22,019 Sono solo... 236 00:13:22,029 --> 00:13:25,047 Sono super rispettosa della sua privacy, ma... 237 00:13:26,208 --> 00:13:28,429 Ieri hanno visto Rose sul tetto. 238 00:13:28,439 --> 00:13:30,163 Era al telefono, e si... 239 00:13:30,173 --> 00:13:32,170 Comportava in modo strano. 240 00:13:32,180 --> 00:13:34,007 Definisci strano. 241 00:13:34,017 --> 00:13:36,242 È per questo che sono preoccupata per lui. 242 00:13:37,409 --> 00:13:39,027 Sembrava si volesse suicidare. 243 00:13:39,501 --> 00:13:41,154 Rose? Chi te lo ha detto? 244 00:13:42,678 --> 00:13:44,044 Il lavavetri. 245 00:13:44,395 --> 00:13:46,240 - Che stava facendo? - Lavava i vetri. 246 00:13:46,250 --> 00:13:48,089 - Rose. - Oh, era... 247 00:13:48,099 --> 00:13:49,755 Sul cornicione che guardava giù, 248 00:13:49,765 --> 00:13:52,529 parlava con qualcuno e piangeva. Io... 249 00:13:53,225 --> 00:13:55,631 Pensavo che magari... ne avesse parlato con te. 250 00:13:55,641 --> 00:13:59,022 - Hai fatto la cosa giusta, davvero. - Ma a te sembra che Rose stia bene? 251 00:13:59,032 --> 00:14:00,648 Da adesso ci penso io, grazie. 252 00:14:05,988 --> 00:14:07,730 - Prendo le scale. - Ok. 253 00:14:08,148 --> 00:14:09,788 Sì, sono l'ispettore Rose. 254 00:14:10,425 --> 00:14:13,559 Ho bisogno di alcune informazioni su uno... dei detenuti a Markfield. 255 00:14:14,548 --> 00:14:15,813 Keith Rakman. 256 00:14:16,837 --> 00:14:18,209 Viene trasferito oggi? 257 00:14:21,635 --> 00:14:23,880 Bene, devo parlare con lui prima che se ne vada. 258 00:14:58,405 --> 00:15:00,998 Avanti. Non taglierà le sbarre con un cheeseburger. 259 00:15:09,858 --> 00:15:11,242 Mi fate passare? 260 00:15:15,076 --> 00:15:16,105 Mi senti? 261 00:15:16,594 --> 00:15:18,670 Ragazzi, ho bisogno che stiate indietro. 262 00:15:19,226 --> 00:15:21,560 Ti faccio mettere sul fianco, ok? 263 00:15:43,693 --> 00:15:45,433 Non sai che merda ci danno da mangiare. 264 00:15:45,443 --> 00:15:47,025 Non riesco a mettere peso qui dentro. 265 00:15:47,576 --> 00:15:49,738 Il dottore pensava che avessi una tenia. Ero come... 266 00:15:50,542 --> 00:15:53,531 "Potete darmi un'infermiera carina che picchietta le dita quando sbuffo". 267 00:15:53,541 --> 00:15:56,728 Ed entra questo grande, grosso, stronzo depresso, dicendo che è l'infermiera. 268 00:15:56,738 --> 00:15:58,330 E io allora, "No... 269 00:15:59,066 --> 00:16:00,216 Mi tengo la tenia." 270 00:16:01,029 --> 00:16:02,530 Eravate amici con Joel Shepton? 271 00:16:02,932 --> 00:16:03,994 Joel? 272 00:16:04,004 --> 00:16:05,153 Ho sentito che lui... 273 00:16:09,205 --> 00:16:11,630 Vorrei parlare della morte di sua sorella... 274 00:16:11,640 --> 00:16:12,972 Teresa Shepton. 275 00:16:12,982 --> 00:16:14,656 Il suo fidanzato, Adam Malick... 276 00:16:15,029 --> 00:16:17,150 È sparito prima che potessimo accusarlo. 277 00:16:17,160 --> 00:16:19,935 - Sai dov'è andato? - Vorrei. Il coglione mi deve dei soldi. 278 00:16:19,945 --> 00:16:21,231 Cioè, ti ha derubato? 279 00:16:21,721 --> 00:16:24,067 Ha convinto questa ragazza a dirmi stronzate su come un tipo 280 00:16:24,077 --> 00:16:26,114 si è presentato da Adam la notte in cui è scomparso. 281 00:16:26,640 --> 00:16:29,051 Quest'uomo ha attaccato Adam? 282 00:16:29,061 --> 00:16:30,693 L'ha ucciso, l'ha detto lei. 283 00:16:31,483 --> 00:16:34,234 - Ha visto cosa è successo? - No, ma... 284 00:16:34,244 --> 00:16:36,781 Il modo in cui l'ha detto. Sembrava una storia di fantasmi. 285 00:16:37,497 --> 00:16:38,821 Credi che stesse mentendo? 286 00:16:39,408 --> 00:16:41,468 Pensavo solo che stesse esagerando con il pianto. 287 00:16:42,012 --> 00:16:44,085 Nessuno è così spaventoso nella vita reale. 288 00:16:44,566 --> 00:16:45,960 Ti ricordi il suo nome? 289 00:16:47,558 --> 00:16:48,759 K e qualcosa. 290 00:16:49,545 --> 00:16:50,746 Viveva a Camberwell. 291 00:16:51,084 --> 00:16:52,346 Aveva una "K" sul polso. 292 00:16:52,860 --> 00:16:55,386 Ha detto che avrei dovuto farlo anche io. Portava sempre cibo orribile. 293 00:16:55,396 --> 00:16:56,466 Roba francese. 294 00:16:56,857 --> 00:16:58,499 Cassoulet bavette e tutta quella merda. 295 00:16:58,509 --> 00:17:00,051 Forse lavorava in un ristorante. 296 00:17:00,494 --> 00:17:01,547 Sì? 297 00:17:02,387 --> 00:17:04,028 Non che avesse molto appetito. 298 00:17:04,501 --> 00:17:07,027 Kate! Era questo il suo nome. Kate. 299 00:17:08,746 --> 00:17:11,051 Ha descritto l'uomo che ha visto a casa di Adam 300 00:17:11,061 --> 00:17:13,861 - la notte in cui è scomparso? - Ricordo di essere andato a letto con lei 301 00:17:13,871 --> 00:17:15,515 anche perché mi diceva cose sporche. 302 00:17:15,525 --> 00:17:16,738 Ma sai... 303 00:17:16,748 --> 00:17:18,121 Era una tossica come Teresa. 304 00:17:18,131 --> 00:17:20,680 Quindi a voi non ve ne frega un cazzo. 305 00:17:28,339 --> 00:17:31,091 Quindi seguirò Eric alle 15:30, quando lascia la prigione. 306 00:17:31,101 --> 00:17:32,940 Houdini, sei in ritardo di un'ora. 307 00:17:32,950 --> 00:17:35,816 L'ho detto a Edmunds. Ho controllato i dettagli della scomparsa di Daniel. 308 00:17:36,802 --> 00:17:38,613 La prossima volta dillo a me. 309 00:17:38,623 --> 00:17:41,042 - Ok. - Il trasferimento è previsto per le 15:30. 310 00:17:41,052 --> 00:17:44,505 Seguirò Eric mentre viaggia da Markfield Moor alla prigione di Mount View. 311 00:17:44,977 --> 00:17:46,970 - Aspetta, che sta facendo? - Guida un furgone. 312 00:17:46,980 --> 00:17:49,374 - Pare sia più comodo per la sua schiena. - Aspetta. Cioè... 313 00:17:49,384 --> 00:17:51,009 Eric guida un furgone della prigione? 314 00:17:51,495 --> 00:17:54,858 Trasporta prigionieri ad alto rischio alla prigione di Mount View. 315 00:17:54,868 --> 00:17:56,419 Ma che fa Eric? Gli serve protezione. 316 00:17:56,429 --> 00:17:59,071 Ok. Non ho tempo di spiegarvi di nuovo se non ascolti. 317 00:17:59,081 --> 00:18:00,704 Ok. Ma perché sta andando a Markfield? 318 00:18:00,714 --> 00:18:02,239 Perché ti importa di Markfield? 319 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 La volete smettere voi due piccioncini? 320 00:18:05,894 --> 00:18:08,887 Edmunds, tu con me. Rose, Finlay, provate di nuovo con Daniel. 321 00:18:08,897 --> 00:18:10,773 Senza offesa, ma Edmunds ha esperienza per questo? 322 00:18:10,783 --> 00:18:13,240 - Ma che diavolo? - Non si discute. 323 00:18:15,234 --> 00:18:16,273 Edmunds. 324 00:18:24,267 --> 00:18:26,380 Quali altri prigionieri? Sai chi altro c'è nel furgone? 325 00:18:27,033 --> 00:18:28,764 Sì, ho fatto delle ricerche veloci. 326 00:18:28,774 --> 00:18:30,298 Nessuno è collegato a Mark Hooper. 327 00:18:30,308 --> 00:18:32,522 - Ok. Parla con Daniel. Non toccarmi. - Sì, portami con te. 328 00:18:32,532 --> 00:18:33,539 Rose, basta! 329 00:18:34,321 --> 00:18:36,649 Ok. Ero in ritardo. Ma non metterti nei guai solo per vendicarti. 330 00:18:36,659 --> 00:18:39,052 Pensi di essere in grado di aiutare qualcuno? Non eri al briefing. 331 00:18:39,062 --> 00:18:41,096 - Non sai nulla... perché? - Fammi venire. 332 00:18:43,830 --> 00:18:45,221 Non voglio che ti faccia male. 333 00:18:47,288 --> 00:18:48,760 Non mi serve la tua protezione. 334 00:18:50,002 --> 00:18:52,280 E non scusarti. Non sia mai. 335 00:18:56,020 --> 00:18:58,520 - Niente di personale. - Rose, devi parlare con qualcuno. 336 00:18:59,332 --> 00:19:00,980 Hai davvero bisogno di aiuto. 337 00:19:06,279 --> 00:19:09,025 Vuoi che sia al sicuro. Voglio solo andare avanti con la mia vita. 338 00:19:09,903 --> 00:19:12,379 Bene, questo furgone è a prova di proiettili ed esplosioni. 339 00:19:12,932 --> 00:19:15,844 Può passarci sopra un tir e lo sentiremmo a stento. 340 00:19:16,825 --> 00:19:19,380 Dovrà dire a mia moglie che so come scendere a compromessi. 341 00:19:19,762 --> 00:19:21,564 Bene, io sarò avanti a lei. 342 00:19:21,574 --> 00:19:24,112 No, davanti ci saremo io e Tony. Nessun altro. 343 00:19:24,122 --> 00:19:25,502 - È nel contratto. - Eric. 344 00:19:26,734 --> 00:19:28,091 Pensi alla sua famiglia. 345 00:19:28,101 --> 00:19:29,104 Lo faccio. 346 00:19:29,422 --> 00:19:30,895 Cerco di proteggere il mio lavoro. 347 00:19:31,629 --> 00:19:34,540 Stanno già cercando di licenziarci perché chiediamo soldi inglesi. 348 00:19:34,998 --> 00:19:37,441 Ok, tesoro? Ci vediamo dall'altra parte. 349 00:19:38,609 --> 00:19:40,609 Signore, sta bene? 350 00:19:40,619 --> 00:19:42,807 Non può viaggiare se necessita di cure mediche. 351 00:19:42,817 --> 00:19:44,964 Sono già stato dal medico e mi ha dato il via libera. 352 00:19:44,974 --> 00:19:47,730 E francamente, potrebbero anche avermi tagliato via la testa, 353 00:19:47,740 --> 00:19:49,048 me ne andrei comunque. 354 00:19:50,350 --> 00:19:52,186 Fai la brava, Florence Nightingale. 355 00:19:53,129 --> 00:19:54,280 Stramboide. 356 00:20:29,646 --> 00:20:31,602 Sei riuscita a parlare con Rose? 357 00:20:31,612 --> 00:20:33,463 Non ho trovato il momento giusto. 358 00:20:34,667 --> 00:20:35,708 Ah, capisco. 359 00:20:36,200 --> 00:20:38,300 Ho avuto... come dire... 360 00:20:38,310 --> 00:20:41,087 Delle relazioni nebulose dov'ero prima. 361 00:20:41,097 --> 00:20:43,968 Cioè, all'università... 362 00:20:43,978 --> 00:20:45,352 Anche se erano dei professori. 363 00:20:45,362 --> 00:20:48,431 Ma non... voglio dire che tu e Rose... 364 00:20:50,360 --> 00:20:51,414 O invece sì? 365 00:20:51,424 --> 00:20:53,052 Dovrei insistere? 366 00:20:53,062 --> 00:20:55,064 La smetto. È meglio. 367 00:20:58,832 --> 00:21:00,842 Non so ancora come ti chiami. 368 00:21:01,247 --> 00:21:02,259 Lake. 369 00:21:03,200 --> 00:21:04,793 Ok... sono inglese, 370 00:21:04,803 --> 00:21:07,565 non riuscirò mai a chiamare "Lake" una donna adulta. 371 00:21:23,590 --> 00:21:24,983 Non ho dubbi, 372 00:21:24,993 --> 00:21:27,671 assolutamente nessuno sul fatto che... 373 00:21:56,103 --> 00:21:58,617 Come ti vedi tra cinque anni? 374 00:21:59,181 --> 00:22:01,145 Vuoi figli? Li avrai tardi? 375 00:22:01,155 --> 00:22:04,035 - Hai congelato i tuoi ovuli? - Parli con mia madre su WhatsApp? 376 00:22:04,045 --> 00:22:07,745 Scusa, è che parlare di ambizione in questo Paese sembra essere proibito. 377 00:22:07,755 --> 00:22:12,360 Sembra un sistema scolastico dove o ricevi ciò che vuoi o ti tarpano le ali. 378 00:22:12,370 --> 00:22:14,265 Io approvo l'ambizione. 379 00:22:14,275 --> 00:22:15,390 Ecco, 380 00:22:15,400 --> 00:22:16,427 brava! 381 00:22:17,000 --> 00:22:18,455 Questo Paese ha bisogno di te! 382 00:22:18,465 --> 00:22:19,492 Davvero? 383 00:22:43,097 --> 00:22:44,097 Sì! 384 00:22:47,578 --> 00:22:50,788 Abbiamo bisogno che le donne nere prendano il controllo. 385 00:22:50,798 --> 00:22:53,094 Non credi che il nostro lavoro sia abbastanza stancante? 386 00:22:53,104 --> 00:22:55,957 Alzarsi e affrontare tutta questa merda, ogni giorno? 387 00:22:55,967 --> 00:22:58,102 So di dover credere in me stessa, l'ho sempre fatto. 388 00:22:58,112 --> 00:23:00,078 Non mi serve il tuo incoraggiamento. 389 00:23:00,555 --> 00:23:01,568 No... 390 00:23:01,938 --> 00:23:03,232 Certo, 391 00:23:03,242 --> 00:23:04,717 lo capisco. 392 00:23:20,083 --> 00:23:22,904 Mi spiace, ho parlato a vanvera. 393 00:23:22,914 --> 00:23:24,923 Che vuol dire "parlare a vanvera"? 394 00:23:26,261 --> 00:23:30,485 Credevo l'avesse coniato Hillary Clinton quando mentì sui cecchini bosniaci. 395 00:23:30,495 --> 00:23:32,905 Non credo stesse mentendo. La paura è soggettiva. 396 00:23:32,915 --> 00:23:35,518 Fece l'errore di parlare dei suoi sentimenti. 397 00:23:35,528 --> 00:23:37,408 Le donne in politica ancora non... 398 00:24:01,542 --> 00:24:02,843 Merda. Stai bene? 399 00:24:03,190 --> 00:24:04,231 È lui. 400 00:24:06,396 --> 00:24:07,513 Accendi i lampeggianti, 401 00:24:07,523 --> 00:24:08,694 chiama la centrale. 402 00:24:16,040 --> 00:24:17,355 Ci servono rinforzi! 403 00:24:19,400 --> 00:24:21,054 Dammi le chiavi. 404 00:24:21,064 --> 00:24:22,075 Eric, 405 00:24:22,085 --> 00:24:24,964 sa dirmi cos'è successo? Ricorda se è svenuto? 406 00:24:24,974 --> 00:24:27,698 - Tre minuti e avremo i rinforzi. - Non possiamo tenerlo nel furgone. 407 00:24:27,708 --> 00:24:29,494 Chiuditi in auto con lui. 408 00:24:29,504 --> 00:24:31,850 Assicurati che stia sveglio. Ha una concussione. 409 00:24:31,860 --> 00:24:34,114 Se vedi qualcosa, suona il clacson. 410 00:24:34,124 --> 00:24:36,941 - Non fare l'eroina. - Forza. Dai, Eric. 411 00:24:36,951 --> 00:24:39,823 Restate in auto, con le cinture allacciate. 412 00:24:39,833 --> 00:24:42,854 State al riparo e chiudete le portiere. 413 00:24:44,773 --> 00:24:45,813 Coraggio. 414 00:24:49,829 --> 00:24:51,699 Agente Edmunds, la sua posizione? 415 00:24:51,709 --> 00:24:55,152 - Cosa vede? Passo. - Niente, non vedo assolutamente niente! 416 00:24:57,453 --> 00:25:00,171 Apra le celle e assicuriamo che i prigionieri non siano feriti. 417 00:25:00,181 --> 00:25:02,360 Ma piano, una alla volta. 418 00:25:16,630 --> 00:25:18,698 Zitti! Tacete. 419 00:25:37,001 --> 00:25:38,083 Aiuto! 420 00:25:57,360 --> 00:25:59,089 Ehi! Non dormire! 421 00:25:59,099 --> 00:26:01,640 Agente a terra, servono rinforzi. Ora! 422 00:26:05,329 --> 00:26:06,341 Ehi! 423 00:27:01,934 --> 00:27:02,975 Alzalo! 424 00:27:39,177 --> 00:27:40,306 Tiralo fuori. 425 00:27:43,326 --> 00:27:45,199 Sta andando in arresto cardiaco. 426 00:27:52,432 --> 00:27:53,444 Coraggio. 427 00:28:03,613 --> 00:28:04,668 Forza! 428 00:28:08,659 --> 00:28:09,912 Dai, tieni duro. 429 00:28:11,560 --> 00:28:13,049 Ehi, basta... 430 00:28:54,179 --> 00:28:56,020 Polvere da sparo nella bomba. 431 00:28:56,493 --> 00:28:57,707 Vecchia scuola. 432 00:28:57,717 --> 00:29:01,611 Abbiamo trovato un localizzatore vicino allo scarico del furgone. 433 00:29:02,001 --> 00:29:05,354 Sembra ci sia stata un irruzione nel magazzino dell'azienda ieri notte. 434 00:29:05,364 --> 00:29:06,667 E abbiamo trovato queste... 435 00:29:07,073 --> 00:29:10,629 Che spiega perché Eric era già in stato confusionale prima dell'esplosione. 436 00:29:10,639 --> 00:29:12,453 Quindi gli hanno scambiato le pillole? 437 00:29:12,463 --> 00:29:14,555 C'è la data di oggi sulla ricetta. 438 00:29:14,565 --> 00:29:17,017 Orario indicato, 16:15. 439 00:29:17,027 --> 00:29:18,901 Il killer ipotizza l'ora del decesso di Eric. 440 00:29:18,911 --> 00:29:20,809 Ha sbagliato di 87 secondi. 441 00:29:24,547 --> 00:29:25,621 E il serpente? 442 00:29:26,905 --> 00:29:30,300 A casa di Eric Turner abbiamo trovato delle microspie nascoste. 443 00:29:30,310 --> 00:29:31,966 Il killer deve avermi sentito da Eric. 444 00:29:31,976 --> 00:29:33,790 Ho detto che oggi avrei seguito il furgone. 445 00:29:33,800 --> 00:29:36,001 L'assassino è entrato mentre ero in casa, 446 00:29:36,011 --> 00:29:38,055 ha rubato la borsa e l'ha piazzato... 447 00:29:39,958 --> 00:29:40,998 Chi è? 448 00:29:42,323 --> 00:29:43,486 Vittima collaterale. 449 00:29:45,937 --> 00:29:47,011 Cos'è successo qui? 450 00:29:47,505 --> 00:29:48,727 Cos'è che aveva detto? 451 00:29:48,737 --> 00:29:50,296 - Gli hai parlato? - Io no, lei sì. 452 00:29:50,306 --> 00:29:51,574 Di cosa avete parlato? 453 00:29:52,104 --> 00:29:54,227 - Niente di che, della sua testa. - Sì, ma cos'ha detto? 454 00:29:54,237 --> 00:29:56,148 Che gli avevano dato il via libera per viaggiare. 455 00:29:56,158 --> 00:29:58,466 Credo avesse rubato la penna dall'infermeria. 456 00:30:02,626 --> 00:30:04,765 - Meglio che me ne occupi. - Oh, capo... 457 00:30:04,775 --> 00:30:06,203 Ha del sangue sulla camicia. 458 00:30:06,924 --> 00:30:09,047 Grazie, collega. Ne ho un'altra nel bagagliaio. 459 00:30:09,057 --> 00:30:10,150 Rose? 460 00:30:14,599 --> 00:30:15,762 Bax, mi dispiace. 461 00:30:16,326 --> 00:30:18,149 Mi hai messo in una situazione difficile. 462 00:30:18,159 --> 00:30:20,168 Non potevo ignorare il tuo comportamento. 463 00:30:22,374 --> 00:30:24,030 Che ci facevi sul tetto, Rose? 464 00:30:24,400 --> 00:30:27,519 Ieri... qualcuno ha detto che sembravi instabile. 465 00:30:28,048 --> 00:30:29,264 Pronto al suicidio. 466 00:30:31,844 --> 00:30:32,880 Nate? 467 00:30:33,641 --> 00:30:35,256 Stavo parlando con il mio psicologo. 468 00:30:37,265 --> 00:30:38,701 Cos'è successo? 469 00:30:41,555 --> 00:30:43,413 Mi avevi appena detto della lettera 470 00:30:43,423 --> 00:30:45,951 e che mi avevi denunciato. 471 00:30:46,498 --> 00:30:49,564 Hai fatto la cosa giusta, ma ha riportato a galla molte cose. 472 00:30:51,625 --> 00:30:52,972 Non volevo suicidarmi. 473 00:30:53,606 --> 00:30:55,263 Non ne faccio una giusta. 474 00:30:56,408 --> 00:30:57,975 Non hai fatto nulla di sbagliato. 475 00:30:57,985 --> 00:31:01,195 Non sono stato onesto con te, ti ho mancato di rispetto... 476 00:31:02,348 --> 00:31:04,075 È imperdonabile. 477 00:31:05,845 --> 00:31:07,283 Tu sei bravissima, giuro. 478 00:31:08,790 --> 00:31:10,270 Non farmi piangere. 479 00:31:11,557 --> 00:31:13,680 Devo parlare con questi coglioni. 480 00:31:16,966 --> 00:31:18,622 Finlay, prendi il gazebo! 481 00:31:22,218 --> 00:31:24,716 Il killer sta ripetendo dei vecchi tipi di pena capitale. 482 00:31:24,726 --> 00:31:26,355 Il sindaco è stato bruciato vivo, 483 00:31:26,365 --> 00:31:28,057 Nick è stato praticamente impiccato. 484 00:31:28,515 --> 00:31:31,581 Questa è la poena cullei, un'antica pena per punire i parricidi, 485 00:31:31,947 --> 00:31:33,650 quando i figli uccidono i genitori. 486 00:31:33,660 --> 00:31:35,946 Eric staccò la spina al padre prima del processo di Hooper. 487 00:31:35,956 --> 00:31:39,087 Ecco il perché. Un tempo l'assassino veniva annegato in un sacco 488 00:31:39,097 --> 00:31:41,884 con un serpente, una scimmia, un gallo e un cane. 489 00:31:41,894 --> 00:31:43,236 - Mi presti la giacca? - Sì. 490 00:31:43,246 --> 00:31:44,855 Niente cane, avrà un valore affettivo. 491 00:31:44,865 --> 00:31:46,535 Avete controllato nel portaoggetti? 492 00:31:46,545 --> 00:31:48,360 Cazzo. Non dirlo neanche per scherzo. 493 00:31:49,758 --> 00:31:50,981 Il bordeaux ti dona. 494 00:31:50,991 --> 00:31:54,230 Questa pena veniva usata durante la caduta dell'Impero Romano, 495 00:31:54,240 --> 00:31:56,372 il Medioevo e la guerra civile inglese. 496 00:31:57,535 --> 00:32:02,036 In Sassonia, la poena cullei fu usata come pena fino a metà '700. 497 00:32:02,046 --> 00:32:05,829 Mettiamola così, Bach era già morto quando hanno smesso di usarla. 498 00:32:05,839 --> 00:32:09,091 State ascoltando radio Classic FM. 499 00:33:20,132 --> 00:33:21,154 Aiuto! 500 00:34:41,446 --> 00:34:42,530 Ok, beh... 501 00:34:42,900 --> 00:34:44,662 Se ricordi una qualsiasi cosa. 502 00:34:48,953 --> 00:34:50,278 So come ti senti. 503 00:34:51,546 --> 00:34:53,537 Mia madre è morta quando avevo la tua età. 504 00:34:57,132 --> 00:34:58,154 È una merda. 505 00:34:59,579 --> 00:35:00,953 E ricordo che mi disse, 506 00:35:00,963 --> 00:35:02,511 sapeva essere davvero inappropriata, 507 00:35:02,872 --> 00:35:04,126 il che è ereditario, 508 00:35:04,136 --> 00:35:06,230 mi disse che il travaglio durò tre giorni, 509 00:35:06,240 --> 00:35:08,760 e che quando finalmente mi prese in braccio, 510 00:35:11,944 --> 00:35:13,103 non provò... 511 00:35:15,945 --> 00:35:17,085 Amore. 512 00:35:19,658 --> 00:35:22,713 O almeno... non le sembrava amore. 513 00:35:24,410 --> 00:35:29,397 Disse che si sentiva prosciugata, come acqua che sgorgava 514 00:35:30,895 --> 00:35:32,634 da lei dentro di me, 515 00:35:32,644 --> 00:35:35,476 e che per quanto lo volesse, non riusciva a fermarla. 516 00:35:35,486 --> 00:35:36,644 Faceva paura. 517 00:35:36,654 --> 00:35:37,976 Provava qualcosa... 518 00:35:39,116 --> 00:35:41,905 Veramente inesauribile. 519 00:35:43,706 --> 00:35:44,954 Ne sono convinto. 520 00:35:48,098 --> 00:35:49,552 E non ha mai... 521 00:35:49,562 --> 00:35:51,118 Smesso. 522 00:35:52,991 --> 00:35:54,101 Mai? 523 00:36:00,131 --> 00:36:01,942 Mai e poi mai. 524 00:36:04,904 --> 00:36:06,427 Daniel non ricorda il rapimento, 525 00:36:06,437 --> 00:36:09,065 ma ricorda di essersi svegliato nel bagagliaio di un auto. 526 00:36:09,075 --> 00:36:10,959 L'autista deve aver schiacciato i freni, 527 00:36:10,969 --> 00:36:14,214 Daniel ha allungato la mano e toccato qualcosa di freddo ed umido nel buio. 528 00:36:14,224 --> 00:36:16,848 L'autista è sceso per vedere come stava e Daniel ricorda, 529 00:36:16,858 --> 00:36:19,891 mentre il baule si apriva, alla luce, ha visto ciò che aveva appena toccato. 530 00:36:19,901 --> 00:36:22,200 Dice che erano volti umani. 531 00:36:22,210 --> 00:36:24,088 Potrebbe identificare qualcuno nel Ragdoll? 532 00:36:24,098 --> 00:36:26,745 Non dalle foto, ma, a tal proposito, ne ha parlato, sembrerebbe 533 00:36:26,755 --> 00:36:30,104 - che i volti non fossero integri. - Oh, e ricorda anche un odore. 534 00:36:30,114 --> 00:36:32,406 - Ha detto, "il profumo del sabato". - Già. 535 00:36:32,416 --> 00:36:35,305 Sua madre si faceva sistemare le unghie ogni sabato. Lo portava con sé. 536 00:36:35,315 --> 00:36:38,360 - Beh, è un passo avanti. Ben fatto. - Tutto merito di Rose. 537 00:36:38,370 --> 00:36:40,786 Lui ha detto a Daniel di sua madre. 538 00:36:41,605 --> 00:36:43,632 - Alyssa? - No, la madre... 539 00:36:44,223 --> 00:36:47,311 Scusa. Scusa. È... la tua storia da raccontare... 540 00:36:47,321 --> 00:36:48,321 Se ti va. 541 00:36:48,698 --> 00:36:50,942 Ho usato un po' di licenza creativa. 542 00:36:52,110 --> 00:36:53,234 Che vuoi dire? 543 00:36:54,914 --> 00:36:57,056 - Gli ho detto ciò che doveva sentire. - Beh, aspetta... 544 00:36:57,066 --> 00:36:58,382 Cosa succede? 545 00:36:59,680 --> 00:37:01,098 Ho detto a Daniel 546 00:37:01,482 --> 00:37:03,499 che io conoscevo mia madre, 547 00:37:03,509 --> 00:37:04,844 il che non è vero. 548 00:37:05,246 --> 00:37:06,417 E che lei 549 00:37:06,427 --> 00:37:07,501 mi amava. 550 00:37:07,511 --> 00:37:09,424 Il che spero sia vero. 551 00:37:10,459 --> 00:37:11,617 Dio, sei strano. 552 00:37:11,627 --> 00:37:14,588 Nessuno dei DNA ritrovati sugli abiti di Daniel 553 00:37:14,598 --> 00:37:16,159 corrisponde alle vittime di Ragdoll. 554 00:37:16,169 --> 00:37:18,307 Però, abbiamo trovato tracce di acetone. 555 00:37:18,317 --> 00:37:19,760 Oh, è il solvente per unghie. 556 00:37:19,770 --> 00:37:21,457 Questo è ciò che ricordava del salone. 557 00:37:21,467 --> 00:37:23,722 Viene anche largamente utilizzato 558 00:37:23,732 --> 00:37:26,121 in super colla, diluenti per vernici ed agenti chimici. 559 00:37:26,131 --> 00:37:28,178 - Quindi il ragazzo non dice stronzate. - Scrivilo, 560 00:37:28,188 --> 00:37:29,469 fatelo circolare. 561 00:37:29,479 --> 00:37:30,540 Aspetta. 562 00:37:30,550 --> 00:37:33,037 Non pensi che mentire ad un bambino 563 00:37:33,047 --> 00:37:34,935 che ha appena perso la sua mamma, tu non... 564 00:37:34,945 --> 00:37:36,818 Pensi che sia preoccupante? 565 00:37:37,657 --> 00:37:39,364 - Scusate, che succede? - Fermi, fermi. 566 00:37:39,374 --> 00:37:42,001 Qualsiasi cosa tu abbia detto a Daniel, può sembrare una minaccia, 567 00:37:42,011 --> 00:37:43,308 come un'intimidazione? 568 00:37:43,318 --> 00:37:44,980 No, sono stato empatico. 569 00:37:44,990 --> 00:37:48,519 - No, amico. Gli hai detto una bugia. - L'hai istruito su cosa dire? 570 00:37:48,529 --> 00:37:51,776 - Come potrebbe sapere cosa dirgli? - Mark Hooper poteva uccidere ancora... 571 00:37:51,786 --> 00:37:53,947 Come può sapere cosa dirgli? 572 00:38:01,419 --> 00:38:02,708 Silenzio. 573 00:38:03,191 --> 00:38:05,520 Ficcatelo in testa. Infilacelo per bene. 574 00:38:05,530 --> 00:38:06,681 I tuoi sentimenti 575 00:38:06,691 --> 00:38:08,083 non contano. 576 00:38:12,117 --> 00:38:13,117 Finlay... 577 00:38:18,841 --> 00:38:19,860 Capo! 578 00:38:21,402 --> 00:38:22,878 Non può averla vinta ed ignorare 579 00:38:22,888 --> 00:38:25,442 - le conseguenze. - Non posso fermarlo, Edmunds. 580 00:38:28,677 --> 00:38:29,735 Va bene? 581 00:38:36,039 --> 00:38:37,422 Dormite un po'. 582 00:38:42,429 --> 00:38:43,586 Sono seriamente 583 00:38:43,596 --> 00:38:45,938 - preoccupata per Rose. - Non pensi di star esagerando? 584 00:38:45,948 --> 00:38:48,499 No, non credo proprio, capo. Hai già parlato con lui? 585 00:38:48,509 --> 00:38:51,452 Consolava un bambino. Rispetto a metà di ciò che fanno gli altri poliziotti. 586 00:38:51,462 --> 00:38:54,955 Questo è il punto. Non credo tu voglia inventare scuse per altri poliziotti. 587 00:38:57,182 --> 00:38:58,501 Hai avuto una giornata dura. 588 00:38:58,511 --> 00:39:00,269 Te la sei gestita da sola. 589 00:39:00,279 --> 00:39:01,665 Ma, non ti devo una risposta. 590 00:39:01,675 --> 00:39:03,341 Ti ho sentita. Lascia perdere. 591 00:39:03,351 --> 00:39:05,609 Dopo la stronzata che ha fatto oggi? 592 00:39:05,619 --> 00:39:08,735 Metteresti ripetutamente in dubbio il mio giudizio su ciò, fossi Simmons? 593 00:39:08,745 --> 00:39:10,777 - Sì, capo. - Non mentirmi. 594 00:39:10,787 --> 00:39:13,003 Non l'hai cacciato fuori dalla stanza. E riguardo a Finlay? 595 00:39:13,730 --> 00:39:16,539 Allora, cosa ti fa pensare di potermi screditare, Lake? 596 00:39:39,463 --> 00:39:41,208 Porta, macchina, cancello. 597 00:39:42,095 --> 00:39:43,840 Porta, macchina, cancello. 598 00:39:44,752 --> 00:39:46,430 Porta, macchina, cancello. 599 00:39:47,061 --> 00:39:48,470 Porta, macchina... 600 00:39:50,596 --> 00:39:51,683 Giacca. 601 00:40:05,809 --> 00:40:08,164 L'inferno è solo uno stato d'animo. 602 00:41:14,306 --> 00:41:16,780 Sai, ti ho aspettato tutta la mattina. 603 00:41:16,790 --> 00:41:18,812 Ero così arrabbiata, da aver scritto duemila parole 604 00:41:18,822 --> 00:41:21,359 sulla volta che ti ho beccato a pisciare nel lavandino della cucina. 605 00:41:22,817 --> 00:41:25,353 Il mio editore dice che al pubblico non interessa saperlo, 606 00:41:25,363 --> 00:41:27,960 ma io dico che il diavolo sta nei dettagli. 607 00:41:35,362 --> 00:41:37,067 Vuoi farlo davvero? 608 00:41:50,538 --> 00:41:52,552 Può farci una foto? 609 00:44:12,582 --> 00:44:13,914 Ehi, ehi. Su il mento. 610 00:44:13,924 --> 00:44:15,548 Stai zitto, Rose. 611 00:44:15,899 --> 00:44:16,948 Nella prossima puntata... 612 00:44:16,958 --> 00:44:19,352 - Possiamo far due parole, signore? - Sta scherzando. 613 00:44:19,362 --> 00:44:20,833 Vuole che mi fidi di quell'uomo? 614 00:44:20,843 --> 00:44:22,534 - Sì. - È addomesticato? 615 00:44:22,544 --> 00:44:24,828 - Ieri ti ho vista andare oltre. - Ci sto. 616 00:44:24,838 --> 00:44:27,410 - Non mi hai fatta finire. - Voglio dire, puoi... 617 00:44:27,420 --> 00:44:29,429 - Continuare a lusingarmi. - Se rimane in questa casa, 618 00:44:29,439 --> 00:44:30,674 morirà. 619 00:44:30,684 --> 00:44:33,294 Possiamo farla uscire da qui finché non prendiamo il killer. 620 00:44:33,304 --> 00:44:34,772 Ma potrebbero volerci anni. 621 00:44:34,782 --> 00:44:36,460 Preferirebbe essere morto? 622 00:44:37,966 --> 00:44:39,665 #NoSpoiler 623 00:44:39,675 --> 00:44:41,906 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 47829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.