Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,243 --> 00:00:47,253
Luce,
2
00:00:48,525 --> 00:00:49,994
trappola per topi,
3
00:00:51,305 --> 00:00:52,420
pillole.
4
00:00:53,973 --> 00:00:55,193
Luce,
5
00:00:55,587 --> 00:00:57,265
trappola per topi,
6
00:00:57,275 --> 00:00:58,380
pillole.
7
00:00:58,960 --> 00:00:59,960
Luce,
8
00:01:00,631 --> 00:01:01,903
trappola per topi,
9
00:01:02,305 --> 00:01:03,446
pillole.
10
00:01:41,313 --> 00:01:43,932
Ragdoll - Stagione 1
Episodio 2 - "Episode 02"
11
00:01:52,366 --> 00:01:55,087
Traduzione: rana.pucca88, foxy23
12
00:02:01,290 --> 00:02:04,011
Traduzione: Vanellope27, Cri-Cri
13
00:02:13,261 --> 00:02:16,036
Traduzione: Hinata02,
poppiludo, TinaRam91
14
00:02:21,264 --> 00:02:22,469
Revisione: BlackLady
15
00:02:23,371 --> 00:02:24,529
#NoSpoiler
16
00:02:26,560 --> 00:02:28,935
L'inalatore del sindaco era
ricoperto di acido benzoico
17
00:02:28,945 --> 00:02:30,784
per annebbiare il suo senso
del gusto e dell'olfatto.
18
00:02:30,794 --> 00:02:32,920
Turnbull non si è accorto
che stava inalando solfuro,
19
00:02:32,233 --> 00:02:35,635
{an8}MORTE DEL SINDACO SOSPETTA
20
00:02:32,930 --> 00:02:35,529
un lubrificante molto infiammabile
che sa di scoreggia.
21
00:02:35,539 --> 00:02:37,057
Scommetto esista una parola in tedesco.
22
00:02:39,981 --> 00:02:42,696
L'ultimo impiego di mio padre, un anno
in una caserma vicino Dusseldorf.
23
00:02:42,706 --> 00:02:44,083
Tutti i bambini hanno
fatto l'esame finale.
24
00:02:44,093 --> 00:02:46,771
- E c'era una lezione solo sui lubrificanti?
- Sono stata anche a Berlino.
25
00:02:46,781 --> 00:02:49,364
Sono impressionato. So che sei prudente.
26
00:02:50,637 --> 00:02:54,430
Il punto è che dopo tre
o quattro inalate di solfuro
27
00:02:54,440 --> 00:02:56,430
stai male, vai in coma o muori.
28
00:02:56,440 --> 00:02:59,667
Quindi l'inalatore è stato scambiato
una o due ore prima la somministrazione.
29
00:03:00,221 --> 00:03:03,622
- Ma nessuno si è avvicinato al sindaco...
- Tranne noi...
30
00:03:03,632 --> 00:03:06,806
E l'unità della Protezione Testimoni
che lo ha accompagnato.
31
00:03:07,484 --> 00:03:08,484
Scheisse.
32
00:03:08,902 --> 00:03:10,875
Non voglio far incazzare la
stessa unità su cui contiamo
33
00:03:10,885 --> 00:03:12,642
per proteggere chi
è rimasto della lista.
34
00:03:12,652 --> 00:03:15,446
- Simmons può sopportare la pressione.
- Dovrò bullizzarlo.
35
00:03:15,456 --> 00:03:17,199
Puoi farcela, Bax. Pensaci...
36
00:03:17,209 --> 00:03:20,547
Chi ha più da perdere se la questione
Ragdoll finisce male?
37
00:03:20,557 --> 00:03:21,633
Tu.
38
00:03:22,026 --> 00:03:23,365
Oh, sì. Voglio dire...
39
00:03:23,760 --> 00:03:25,798
A parte... me.
40
00:03:28,380 --> 00:03:31,191
Pensi ancora che la lista nera
sia in ordine cronologico?
41
00:03:31,201 --> 00:03:32,503
Ha senso.
42
00:03:32,513 --> 00:03:35,062
Ho mandato a puttane il processo
del 14, quindi morirò il 14.
43
00:03:35,072 --> 00:03:37,137
- Quindi Nick Hooper è il prossimo.
- Ci siamo già.
44
00:03:37,147 --> 00:03:39,298
Mark Hooper aveva
un fratello di nome Nick.
45
00:03:39,680 --> 00:03:41,646
Non vinci punti per questo!
46
00:04:20,378 --> 00:04:22,399
Ho sentito che avete
una pista su Ragdoll.
47
00:04:22,409 --> 00:04:26,190
Sì, signore. Una placca di metallo nel
braccio sinistro da una recente frattura.
48
00:04:26,200 --> 00:04:29,015
Il patologo non ha trovato numeri
di riconoscimento, ma pensiamo
49
00:04:29,025 --> 00:04:32,266
fosse mancino, dal callo sul
dito medio della mano sinistra.
50
00:04:32,646 --> 00:04:33,709
Ben fatto.
51
00:04:35,575 --> 00:04:37,075
Oh no, il capo...
52
00:04:37,598 --> 00:04:39,496
Dio, ci sono tette ovunque.
53
00:04:40,906 --> 00:04:42,495
Che ci faccio con questo, signore?
54
00:04:42,505 --> 00:04:44,346
Mettilo nel mio ufficio, ovvio!
55
00:04:44,356 --> 00:04:46,203
Ma toglilo di mezzo.
56
00:04:48,088 --> 00:04:50,134
- Ok, vuole che...
- No!
57
00:04:51,083 --> 00:04:54,630
Scusi, troverebbe un trapano?
Il capo detective Simmons lo vorrebbe
58
00:04:54,640 --> 00:04:57,101
sulla parete della
scrivania. Grazie mille.
59
00:04:57,111 --> 00:04:58,160
Va bene.
60
00:05:00,231 --> 00:05:02,043
L'inalatore è stato scambiato per certo.
61
00:05:02,053 --> 00:05:05,584
Sono sicura sia stato scambiato
almeno due ore prima del decesso.
62
00:05:05,594 --> 00:05:07,672
I sospetti cadono
sulla Protezione Testimoni.
63
00:05:07,682 --> 00:05:10,720
Signora, rischiamo di
compromettere la comunicazione
64
00:05:10,730 --> 00:05:12,362
tra noi e la Protezione Testimoni.
65
00:05:12,372 --> 00:05:15,622
Vorrei sapere se ci fosse un membro
sospetto, di cui non posso fidarmi.
66
00:05:15,632 --> 00:05:17,521
Quando qualcuno della
lista chiede protezione,
67
00:05:17,531 --> 00:05:20,625
la Protezione Testimoni deve
nasconderlo, anche da noi.
68
00:05:20,635 --> 00:05:22,877
Beh, uno di quegli uomini
è collegato all'assassino.
69
00:05:22,887 --> 00:05:26,110
Ma dite che ci avviciniamo
alla risposta accusando la PT?
70
00:05:26,120 --> 00:05:28,936
La diplomazia è l'arte di far credere
che a stare con le spalle al muro
71
00:05:28,946 --> 00:05:30,326
si ha la schiena protetta.
72
00:05:30,336 --> 00:05:31,841
Avete già trovato Nick Hooper?
73
00:05:32,385 --> 00:05:33,385
Nick...
74
00:05:34,960 --> 00:05:37,640
26, già fatti 18 mesi per spaccio.
75
00:05:37,650 --> 00:05:39,169
All'epoca dell'incarcerazione di Mark,
76
00:05:39,179 --> 00:05:42,672
stava vendendo un po' di interviste
"Mio fratello, il Killer della Cremazione
77
00:05:42,682 --> 00:05:43,790
alla tv.
78
00:05:43,800 --> 00:05:46,830
Lasciatemi indovinare,
ha usato i soldi per cambiare vita?
79
00:05:46,840 --> 00:05:48,903
- Li ha sperperati.
- "Sperperati" è il termine tecnico?
80
00:05:48,913 --> 00:05:49,960
Sì, signora.
81
00:05:49,970 --> 00:05:53,540
Ora è tornato a vendere coca scadente
tipo quella che si trova ai parchetti.
82
00:05:53,550 --> 00:05:55,573
Ma solo dopo che i tabloid lo
hanno reso un sacco tirapugni.
83
00:05:55,583 --> 00:05:57,870
Uno stronzetto, di fatto?
84
00:05:57,880 --> 00:06:00,758
Simmons, tu e Baxter iniziate
con la Protezione Testimoni.
85
00:06:00,768 --> 00:06:02,316
Io dribblo la stampa.
86
00:06:02,776 --> 00:06:05,720
- Dribblare la stampa.
- Diciamo che dovranno digrignare i denti.
87
00:06:05,730 --> 00:06:07,509
Sta giocando col fuoco.
88
00:06:25,219 --> 00:06:28,685
Ridicolo, la squadra era
qui per proteggere il sindaco.
89
00:06:29,245 --> 00:06:31,001
Non vi farete degli amici, così.
90
00:06:32,321 --> 00:06:34,113
Un momento, camera 5, riavvolgi.
91
00:06:35,214 --> 00:06:36,867
La videocamera di Copley.
92
00:06:40,224 --> 00:06:42,535
Una casa grande, sembra un hotel.
93
00:06:42,545 --> 00:06:44,125
Vedi com'è sgranato il nero?
94
00:06:44,135 --> 00:06:46,733
- Sembra che qualcosa copra la lente.
- Potrebbe essere di tutto.
95
00:06:46,743 --> 00:06:49,746
- Prova a dirne tre.
- Una nuvola che oscura il sole?
96
00:06:54,466 --> 00:06:55,857
Un attimo, camera 3.
97
00:06:58,774 --> 00:07:00,600
Guarda, c'è Copley, zoomma.
98
00:07:00,610 --> 00:07:03,026
La maglietta e le
spalle coprono la lente.
99
00:07:03,036 --> 00:07:04,413
Guarda le sue mani.
100
00:07:06,741 --> 00:07:08,277
Sta scambiando l'inalatore.
101
00:07:08,765 --> 00:07:10,650
Non devono sapere che stiamo arrivando.
102
00:07:10,660 --> 00:07:14,001
Solo perché puoi fare qualcosa,
non significa che dovresti farlo.
103
00:07:14,340 --> 00:07:16,160
Con tutto il rispetto,
lei non è mio padre,
104
00:07:16,170 --> 00:07:18,617
non mi deve accompagnare
tenendomi per mano.
105
00:07:19,559 --> 00:07:21,112
Non abbiamo scelta.
106
00:07:30,568 --> 00:07:32,834
Cerchiamo di essere
discreti, ok? Tatto...
107
00:07:33,213 --> 00:07:34,343
Dentro e fuori.
108
00:07:58,993 --> 00:08:01,779
Sì, io... voglio uscire
di più con la barca.
109
00:08:01,789 --> 00:08:04,801
- Dov'è? A Chichester Way?
- Sì, è molto rilassante...
110
00:08:04,811 --> 00:08:07,244
- Voleva vedermi, signore?
- Sì, Copley. Entra pure.
111
00:08:07,254 --> 00:08:10,761
L'ispettore capo Simmons vuole
coordinarsi sugli altri nomi della lista.
112
00:08:10,771 --> 00:08:14,034
- L'acqua va bene a tutti? Caffè?
- È troppo presto per una birra?
113
00:08:15,575 --> 00:08:18,216
Cioè, siamo tutti amici,
cerchio della fiducia?
114
00:08:18,779 --> 00:08:21,368
Paul Copley, ti dichiaro in arresto
per l'omicidio di Raymond Turnbull...
115
00:08:21,378 --> 00:08:23,846
- Che diavolo fa? Non può farlo.
- Potresti compromettere la tua difesa...
116
00:08:23,856 --> 00:08:25,201
In base a quale autorità?
117
00:08:25,211 --> 00:08:26,623
Conosce il discorsetto.
118
00:08:27,832 --> 00:08:29,972
Piano... non fare scenate.
119
00:08:29,982 --> 00:08:32,145
Non da quella parte, quaggiù.
120
00:08:34,993 --> 00:08:36,728
- Merda!
- Vi serve un'impronta digitale.
121
00:08:36,738 --> 00:08:37,747
Girati.
122
00:08:39,416 --> 00:08:42,087
- Non ci arrivo.
- Non ci stai provando. Piegati.
123
00:08:42,097 --> 00:08:43,791
Alzati sulle punte...
124
00:08:44,782 --> 00:08:45,908
Cristo.
125
00:08:45,918 --> 00:08:47,336
Da questa parte...
126
00:08:52,892 --> 00:08:54,084
No, aspetta!
127
00:08:56,507 --> 00:08:58,422
L'allarme antincendio è stato attivato.
128
00:08:58,432 --> 00:09:00,809
Non è un'esercitazione programmata.
129
00:09:00,819 --> 00:09:02,921
Procedete verso il punto
di raccolta più vicino.
130
00:09:02,931 --> 00:09:04,151
Eccoli qua.
131
00:09:19,163 --> 00:09:21,749
Un paio di anni fa,
giocavi un po' d'azzardo, vero?
132
00:09:22,951 --> 00:09:24,924
- Non era un problema.
- Va bene.
133
00:09:24,934 --> 00:09:27,263
- È del tutto naturale.
- Naturale?
134
00:09:27,273 --> 00:09:29,400
Dipendiamo dall'adrenalina,
facendo questo lavoro.
135
00:09:29,410 --> 00:09:32,368
Mi ritrovo a fare pazzie in borghese,
solo per averne un assaggio.
136
00:09:32,378 --> 00:09:33,412
Fortunata.
137
00:09:34,960 --> 00:09:36,674
Sai cosa non è poi così naturale?
138
00:09:36,684 --> 00:09:40,790
La trasformazione miracolosa del farmaco
per l'asma in un lanciafiamme.
139
00:09:42,878 --> 00:09:44,706
Da chi pensi che proteggiamo le persone?
140
00:09:45,100 --> 00:09:47,292
- La minaccia numero uno.
- I fidanzati.
141
00:09:48,967 --> 00:09:51,152
Proteggiamo le persone da loro stesse.
142
00:09:51,812 --> 00:09:53,108
Finiscono nei guai,
143
00:09:53,118 --> 00:09:55,066
ma poi si annoiano ad avere paura.
144
00:09:55,076 --> 00:09:57,885
Quindi stai dicendo che Turnbull
si è annoiato. E...
145
00:09:57,895 --> 00:10:00,999
- Ha avvelenato il suo stresso inalatore?
- No, ho capito.
146
00:10:01,009 --> 00:10:02,875
Ognuno è il suo peggior nemico.
147
00:10:02,885 --> 00:10:04,680
Come te che fai schifo con i soldi.
148
00:10:04,690 --> 00:10:06,884
Non vinci e quando lo fai
non riesci a trattenerti.
149
00:10:06,894 --> 00:10:09,890
Senti, ho vissuto con uno stipendio
da sergente per 15 anni.
150
00:10:09,900 --> 00:10:12,298
15 anni, nessuna promozione. Perché?
151
00:10:12,714 --> 00:10:14,247
Il gioco d'azzardo? I debiti?
152
00:10:14,257 --> 00:10:18,128
Non sono così fotogenico da ottenere una
promozione, di questi tempi, ispettore.
153
00:10:20,820 --> 00:10:22,304
Non credo sia opera tua.
154
00:10:22,314 --> 00:10:24,603
Non hai l'immaginazione
o l'autocontrollo.
155
00:10:25,139 --> 00:10:26,840
Ma qualcuno te l'ha fatto fare.
156
00:10:26,850 --> 00:10:28,400
Forse ti hanno ricattato,
157
00:10:28,410 --> 00:10:32,201
forse ti hanno corrotto.
Ma possiamo aiutarti, se ci aiuti.
158
00:10:38,408 --> 00:10:39,501
Cristo!
159
00:10:39,511 --> 00:10:40,737
Maledetto idiota!
160
00:10:40,747 --> 00:10:41,747
Fermatelo!
161
00:10:42,147 --> 00:10:43,424
Legatelo!
162
00:10:43,772 --> 00:10:45,823
- Vuole che io muoia!
- Legatelo!
163
00:10:47,260 --> 00:10:48,386
Lo verrà a sapere...
164
00:10:48,396 --> 00:10:50,518
La prendo come una confessione scritta.
165
00:10:50,528 --> 00:10:51,892
Oh, mio Dio!
166
00:10:51,902 --> 00:10:54,638
Non posso dire niente. Non parlerò.
167
00:11:14,198 --> 00:11:18,437
Turnbull era solo il primo nome
sulla cosiddetta lista nera.
168
00:11:18,447 --> 00:11:20,769
Ce ne sono altri cinque, Nick Hooper...
169
00:11:20,779 --> 00:11:24,355
- Nick!
- Eric Turner, Andrew Daley...
170
00:11:24,985 --> 00:11:25,985
Nick!
171
00:11:26,672 --> 00:11:27,672
Nick!
172
00:11:29,155 --> 00:11:30,319
Tutto ok, piccola?
173
00:11:30,329 --> 00:11:33,275
Era solo uno dei sei
nomi sulla lista nera.
174
00:11:33,285 --> 00:11:35,518
Il secondo nome è Nick Hooper,
175
00:11:35,528 --> 00:11:37,590
ritenuto il fratello di Mark Hooper,
176
00:11:37,600 --> 00:11:39,990
il cosiddetto Killer della Cremazione.
177
00:11:40,758 --> 00:11:42,904
Nick Hooper? Possiamo parlare? Nick.
178
00:11:42,914 --> 00:11:45,000
- Vai!
- Vogliamo assicurarci che sia al sicuro.
179
00:11:45,010 --> 00:11:47,409
Puoi farci entrare, vogliamo
solo fare due chiacchiere.
180
00:11:54,068 --> 00:11:55,476
- Rose!
- Il sindaco è stato ucciso
181
00:11:55,486 --> 00:11:58,024
nel quartier generale
della polizia di Londra,
182
00:11:58,034 --> 00:12:00,559
dopo che il Killer della Cremazione
è stato smembrato in prigione.
183
00:12:00,569 --> 00:12:02,442
Gesù Cristo. Come fa a saperlo?
184
00:12:11,440 --> 00:12:13,116
Vogliamo aiutarti!
185
00:12:53,174 --> 00:12:54,459
Una cosa è chiara...
186
00:12:54,469 --> 00:12:58,231
La polizia non può proteggere
nessuno degli uomini su questa lista.
187
00:12:58,241 --> 00:13:00,200
Forse nemmeno uno di loro.
188
00:13:00,210 --> 00:13:02,992
Il detective Rose è appena
tornato in servizio.
189
00:13:03,002 --> 00:13:05,663
Se fossi uno dei bersagli, mi chiederei:
190
00:13:05,673 --> 00:13:08,681
"Nathan Rose è disposto
ad occuparsi del mio caso"?
191
00:13:13,869 --> 00:13:14,879
Nathan...
192
00:13:14,889 --> 00:13:16,216
Lo volevi macchiato?
193
00:13:16,639 --> 00:13:18,109
- Nero.
- Giusto.
194
00:13:18,640 --> 00:13:21,064
Sembra macchiato... ma è nero.
195
00:13:23,149 --> 00:13:24,310
Il punto è...
196
00:13:24,320 --> 00:13:27,896
Quando mi ha detto che Joel si era tolto
la vita, ho contattato la famiglia...
197
00:13:27,906 --> 00:13:30,804
Non pensavo avesse una famiglia,
dopo che sua sorella è stata uccisa.
198
00:13:30,814 --> 00:13:32,066
Teresa, sì.
199
00:13:32,880 --> 00:13:35,334
Non è che per caso avete tenuto
gli effetti personali di Joel?
200
00:13:35,344 --> 00:13:36,512
Mi dispiace,
201
00:13:36,522 --> 00:13:37,943
è morto dodici mesi fa.
202
00:13:37,953 --> 00:13:39,910
Non possiamo tenere le cose per sempre.
203
00:13:40,618 --> 00:13:42,373
Beh, ho promesso che l'avrei chiesto.
204
00:13:43,835 --> 00:13:46,191
Sa a quale sua geniale idea pensavo?
205
00:13:47,328 --> 00:13:48,661
La biblioteca.
206
00:13:49,340 --> 00:13:50,377
Già.
207
00:13:50,387 --> 00:13:52,668
Ci piace incoraggiare la creatività.
208
00:13:53,148 --> 00:13:57,739
Ho ripreso la tradizione dei
dottori che posano per i pazienti.
209
00:13:58,870 --> 00:14:01,389
L'artista Richard Dadd, per esempio,
210
00:14:01,993 --> 00:14:04,022
pensava che suo padre fosse il diavolo.
211
00:14:04,032 --> 00:14:05,642
Posso capire.
212
00:14:05,652 --> 00:14:08,227
Dadd ha pugnalato a morte suo padre.
213
00:14:08,237 --> 00:14:09,560
Fino ad un certo punto.
214
00:14:09,570 --> 00:14:14,008
Ma il suo ritratto del dottor Alexander
Morison è appeso alla National Gallery,
215
00:14:14,018 --> 00:14:15,284
anche se in Scozia.
216
00:14:16,072 --> 00:14:17,228
Chi lo sa,
217
00:14:17,238 --> 00:14:18,763
forse un giorno...
218
00:14:25,436 --> 00:14:26,577
Non lo fare.
219
00:14:26,587 --> 00:14:27,622
Ho visto.
220
00:14:32,267 --> 00:14:33,389
Calmo!
221
00:15:12,345 --> 00:15:15,860
stato
222
00:15:22,747 --> 00:15:23,924
Dodici.
223
00:15:30,524 --> 00:15:31,527
{an8}animo
224
00:15:30,688 --> 00:15:33,165
Ucciderà chiunque tu voglia,
basta che gli dici il nome.
225
00:15:34,302 --> 00:15:35,804
Il patto è che...
226
00:15:35,814 --> 00:15:37,749
Ucciderà anche te.
227
00:15:41,555 --> 00:15:42,574
{an8}inferno
228
00:15:42,258 --> 00:15:43,876
Non sarà così crudele.
229
00:15:45,838 --> 00:15:46,850
{an8}solo
230
00:15:45,840 --> 00:15:48,132
Morirò con la pace dei sensi.
231
00:15:48,142 --> 00:15:50,474
Guardati attorno,
quante persone possono dirlo?
232
00:15:51,070 --> 00:15:52,214
L'inferno...
233
00:15:52,224 --> 00:15:53,232
È...
234
00:15:53,242 --> 00:15:54,691
Solo uno...
235
00:15:56,203 --> 00:15:57,235
Stato...
236
00:15:57,565 --> 00:15:58,638
Di...
237
00:15:59,629 --> 00:16:00,687
Animo.
238
00:16:30,553 --> 00:16:32,076
Ho fatto un patto con te,
239
00:16:33,455 --> 00:16:36,565
la mia vita per quella di Mark Hooper.
Permettimi di onorarlo.
240
00:16:38,823 --> 00:16:39,862
D'accordo.
241
00:16:40,383 --> 00:16:42,415
Ok, mi hanno messo sotto
processo o quello che è,
242
00:16:42,425 --> 00:16:44,481
ma non ti ho detto di uccidere
persone innocenti.
243
00:16:45,332 --> 00:16:48,394
Dai, non era questo il patto. Non ti ho
chiesto di essere creativo, no?
244
00:16:48,404 --> 00:16:49,594
Hooper è morto.
245
00:16:50,095 --> 00:16:53,176
Dovresti essere un uomo di parola.
Vuoi fare di me un esempio.
246
00:16:53,682 --> 00:16:54,794
Allora uccidimi.
247
00:16:56,130 --> 00:16:58,450
Ti sto chiedendo di uccidermi!
248
00:17:15,236 --> 00:17:17,134
La mia assistente
ha cercato di avvisarla.
249
00:17:17,144 --> 00:17:18,732
Ho provato a risparmiarle il disturbo.
250
00:17:19,084 --> 00:17:21,138
- È americana?
- E...
251
00:17:21,148 --> 00:17:24,496
Sono una fan. La seguivo quando
era ancora a Los Angeles.
252
00:17:24,506 --> 00:17:26,243
Quindi sa che non parlo con la polizia.
253
00:17:26,253 --> 00:17:28,533
Lo capisco e sono d'accordo,
dovrebbe essere...
254
00:17:28,543 --> 00:17:29,831
Un rapporto privilegiato.
255
00:17:30,289 --> 00:17:34,847
Non chiederei a un terapista o un prete
di aiutare con l'indagine, a meno che...
256
00:17:36,278 --> 00:17:39,363
Non si tratti di una situazione
estremamente grave.
257
00:17:40,694 --> 00:17:43,546
Faccio un patto con i miei clienti:
i loro corpi, i loro affari.
258
00:17:43,556 --> 00:17:44,791
Andiamo.
259
00:17:44,801 --> 00:17:46,341
Non sono della TMZ.
260
00:17:47,067 --> 00:17:48,924
Pensa stia proteggendo le celebrità?
261
00:17:48,934 --> 00:17:50,715
Ho tatuato la mafia russa.
262
00:17:50,725 --> 00:17:52,715
Devono sapere che possono fidarsi di me.
263
00:17:53,546 --> 00:17:55,660
Ha passato ore con lei.
Di cosa avete parlato?
264
00:17:55,670 --> 00:17:57,228
Come ha affrontato il dolore?
265
00:17:58,273 --> 00:17:59,831
Pensi a come è morta.
266
00:18:01,651 --> 00:18:02,754
Bello, andiamo,
267
00:18:02,764 --> 00:18:05,050
pensa sarei qui se potessi
identificarle il viso?
268
00:18:10,131 --> 00:18:13,267
Ehi, ho altri clienti oggi.
Sta sprecando il suo tempo.
269
00:18:14,345 --> 00:18:16,086
Senta, ci sono io
270
00:18:16,096 --> 00:18:18,523
e più di 600 donne
271
00:18:18,533 --> 00:18:20,740
che sono sparite il mese scorso.
Anche se depennassi
272
00:18:20,750 --> 00:18:22,994
quattro donne al giorno sono
comunque 30 settimane di lavoro,
273
00:18:23,004 --> 00:18:25,497
sempre che qualcuno ne abbia
denunciato la scomparsa.
274
00:18:27,480 --> 00:18:28,742
Mi sta prendendo in giro.
275
00:18:29,248 --> 00:18:30,688
Sa almeno cosa vuole?
276
00:18:31,028 --> 00:18:32,092
Mi fido di lei.
277
00:18:32,427 --> 00:18:33,496
Può decidere.
278
00:18:35,945 --> 00:18:37,107
Copertura geniale.
279
00:18:37,117 --> 00:18:38,174
Chi è Naomi?
280
00:18:40,033 --> 00:18:43,056
Niente al di sopra della clavicola o
a meno di 15 centimetri dal polso.
281
00:18:43,978 --> 00:18:45,827
E se disegnassi un maiale?
282
00:18:45,837 --> 00:18:47,256
Se è necessario.
283
00:18:50,635 --> 00:18:53,456
E poi ho detto che l'avrei presa
come una dichiarazione scritta.
284
00:18:53,466 --> 00:18:56,619
Michelle Fielding,
supervisore di Mark Hooper.
285
00:18:56,629 --> 00:18:59,747
Ha chiamato i genitori da un convegno
a New York la scorsa settimana.
286
00:18:59,757 --> 00:19:02,417
La scorsa settimana? Michelle è rimasta
nel congelatore più a lungo.
287
00:19:02,427 --> 00:19:04,015
Perché lei? Perché è in quella lista?
288
00:19:04,025 --> 00:19:06,410
Ha sostenuto Hooper.
Ha detto che non era responsabile
289
00:19:06,420 --> 00:19:08,686
delle sue azioni,
che doveva stare in ospedale.
290
00:19:09,673 --> 00:19:10,903
Cos'hanno detto i genitori?
291
00:19:10,913 --> 00:19:12,877
Gli ho detto che pensiamo
che Michelle fosse sedata.
292
00:19:12,887 --> 00:19:14,638
La madre ha chiesto...
293
00:19:14,648 --> 00:19:16,871
- Se l'avesse torturata...
- Spero tu abbia non detto di no!
294
00:19:16,881 --> 00:19:21,091
Ho detto: "se la può consolare,
non pensiamo che l'assassino fosse...
295
00:19:21,696 --> 00:19:24,632
Motivato principalmente
da impulsi sadici".
296
00:19:28,467 --> 00:19:29,993
Sai parlare con le persone.
297
00:19:30,772 --> 00:19:31,875
Pronto? Ciao.
298
00:19:32,309 --> 00:19:35,045
- E della cocaina di Nick Hooper?
- Il signor Hooper è sparito,
299
00:19:35,055 --> 00:19:37,595
indossando un telo mare
comprato a Lanzarote.
300
00:19:37,605 --> 00:19:40,223
- E il tuo amico della PT?
- Non parlerà, è spaventato.
301
00:19:41,179 --> 00:19:42,264
Svelti!
302
00:19:42,813 --> 00:19:43,930
Entrate.
303
00:19:46,637 --> 00:19:49,395
Helen Chambers pensa che suo marito stia
facendo addestramento per la polizia.
304
00:19:49,405 --> 00:19:50,707
Dovevano andare in vacanza,
305
00:19:50,717 --> 00:19:52,766
poi l'ha chiamata
all'ultimo minuto. Lei...
306
00:19:52,776 --> 00:19:54,653
L'ha sentito qualche giorno fa.
307
00:19:54,663 --> 00:19:56,575
Ora è davanti alla televisione
con la paura
308
00:19:56,585 --> 00:19:58,459
che lui abbia qualcosa
a che fare con Ragdoll.
309
00:19:58,469 --> 00:20:01,096
- In quale braccio ha la placca?
- Sinistro, frattura dell'omero.
310
00:20:01,106 --> 00:20:02,573
Quando ha cercato
di fermarmi al tribunale
311
00:20:02,583 --> 00:20:04,819
- ho rotto il braccio sinistro a Chambers?
- Sì.
312
00:20:04,829 --> 00:20:07,490
- Ne sei sicura?
- Ieri sera ho riletto il fascicolo del caso.
313
00:20:07,500 --> 00:20:09,285
Le impronte di Chambers sono registrate.
314
00:20:10,338 --> 00:20:11,354
Controlla.
315
00:20:16,725 --> 00:20:17,774
Era mancino.
316
00:20:17,784 --> 00:20:20,061
Ricordo che gli raccontai la storia
di una suora nella mia scuola.
317
00:20:20,071 --> 00:20:23,292
Balbettava perché i suoi la picchiavano
per farla scrivere con la mano destra.
318
00:20:23,302 --> 00:20:25,770
- Sì, la sinistra è la mano del diavolo.
- Perché gliel'hai detto?
319
00:20:25,780 --> 00:20:27,182
Balbetta sempre con me.
320
00:20:27,607 --> 00:20:30,910
"Sc... scusa per la le... lettera.
E...errori da entrambe le parti."
321
00:20:30,920 --> 00:20:33,746
- Perché doveva impicciarsi?
- Perché non hai divulgato le prove,
322
00:20:33,756 --> 00:20:36,164
- non è difficile.
- Non c'era bisogno di denunciarmi.
323
00:20:36,174 --> 00:20:39,100
- Datti una calmata!
- Chambers ha mandato tutto all'aria!
324
00:20:39,110 --> 00:20:40,660
Mark Hooper, il Killer della
Cremazione, andato.
325
00:20:40,670 --> 00:20:44,482
Basta! L'hai liberato, nel momento in
cui hai iniziato a prendere scorciatoie!
326
00:20:47,019 --> 00:20:48,180
C'è un riscontro!
327
00:20:59,199 --> 00:21:01,003
E chi lo dirà a sua moglie?
328
00:21:40,594 --> 00:21:41,809
Rose!
329
00:21:43,506 --> 00:21:44,763
No.
330
00:22:14,654 --> 00:22:16,790
Chambers non ha scritto quella
lettera. Sono stata io.
331
00:22:17,541 --> 00:22:18,932
Ha preso il proiettile per me.
332
00:22:19,356 --> 00:22:21,368
Gli ho detto tutto. L'ha firmata.
333
00:22:30,712 --> 00:22:32,551
Stavi così male, Rose.
334
00:22:33,686 --> 00:22:34,977
Ma non volevi saperlo.
335
00:22:34,987 --> 00:22:36,906
Saresti morto per questo,
credo lo volessi,
336
00:22:36,916 --> 00:22:39,749
ma morire non avrebbe aiutato, non
avrebbe mandato Mark Hooper in prigione.
337
00:22:45,666 --> 00:22:47,353
Come ti fa sentire?
338
00:22:50,116 --> 00:22:53,241
Beh, ovviamente mi rattrista
che tu non ti sia sentita di parlarmene.
339
00:22:56,413 --> 00:22:58,510
Eri il vice capo dell'investigazione.
E non sai mai
340
00:22:58,520 --> 00:23:00,535
come finirà quando
sfidi l'autorità di qualcuno.
341
00:23:00,545 --> 00:23:03,559
- Cosa credi avrei fatto?
- Non so, niente probabilmente.
342
00:23:04,350 --> 00:23:05,839
Ma è difficile per qualcuno come me.
343
00:23:05,849 --> 00:23:08,374
Smetti di dire "qualcuno". Non sei
qualcuno. Sei Emily. La mia collega.
344
00:23:08,384 --> 00:23:11,720
Non puoi dirmi che non avevo
motivo di avere paura di te...
345
00:23:11,730 --> 00:23:15,262
E di un sistema fatto per proteggere
chi, come te, abusa del suo potere.
346
00:23:15,272 --> 00:23:17,564
Capisco. Mi... dispiace.
347
00:23:17,574 --> 00:23:19,600
Sapevo che avrebbero ascoltato Chambers.
348
00:23:20,087 --> 00:23:21,719
Ma io ti ho tradito.
349
00:23:21,729 --> 00:23:24,878
Ho liberato Hooper. Chambers non
si è fatto uccidere, l'ho fatto io.
350
00:23:25,863 --> 00:23:27,594
No, è colpa mia.
351
00:23:28,668 --> 00:23:32,181
Ti ho reso impossibile fare il tuo lavoro.
Ti ho reso impossibile essere onesta.
352
00:23:32,191 --> 00:23:36,418
Ci siamo fatti strada tra il sangue.
Ero così fuori di testa, e io...
353
00:23:36,428 --> 00:23:40,004
Dovevo sapere che era la cosa giusta.
Sapevo cosa stessi sbagliando tu.
354
00:23:40,014 --> 00:23:41,071
No...
355
00:23:41,942 --> 00:23:43,274
Hai fatto la cosa giusta.
356
00:23:46,508 --> 00:23:47,556
Come ti senti?
357
00:23:48,705 --> 00:23:49,713
Sinceramente?
358
00:23:50,652 --> 00:23:51,794
Sempre.
359
00:23:56,421 --> 00:23:57,750
Mi sento solo.
360
00:24:03,053 --> 00:24:04,277
Sto scherzando.
361
00:24:04,287 --> 00:24:05,460
Vieni.
362
00:24:19,309 --> 00:24:20,698
Chiamo sua moglie.
363
00:24:50,897 --> 00:24:52,489
Se non rispetterai le regole...
364
00:24:53,893 --> 00:24:55,542
Che ne dici se mi uccido adesso?
365
00:24:56,656 --> 00:24:59,077
Non aspetto una settimana
per le tue stronzate.
366
00:25:05,348 --> 00:25:06,653
Sono sul tetto.
367
00:25:07,642 --> 00:25:10,443
Non è questo il finale spettacolare
che avevi in mente, vero?
368
00:25:14,152 --> 00:25:15,293
Ultima possibilità.
369
00:25:16,046 --> 00:25:17,701
Scegli ora e luogo.
370
00:25:18,595 --> 00:25:20,271
So che vuoi farlo tu stesso.
371
00:25:27,090 --> 00:25:28,090
Bene.
372
00:25:30,693 --> 00:25:32,909
Dovrai startene seduto
con le mani in mano
373
00:25:32,919 --> 00:25:35,313
a guardarli mentre mi tolgono
dal marciapiede.
374
00:25:36,876 --> 00:25:38,264
Se salti...
375
00:25:38,274 --> 00:25:41,049
Ucciderò Emily Baxter.
376
00:26:08,002 --> 00:26:09,246
Dov'è Baxter?
377
00:26:09,256 --> 00:26:11,440
È andata a interrogare
la mamma di Nick Hooper.
378
00:26:11,450 --> 00:26:13,995
Finlay sta andando di porta
in porta nel quartiere di Nick.
379
00:26:17,608 --> 00:26:19,507
Sembra assolutamente noioso.
380
00:26:20,827 --> 00:26:24,348
I Fielding dicono di aver parlato
con Michelle il 27 luglio,
381
00:26:24,358 --> 00:26:26,701
tre settimane dopo l'ultima
chiamata dal suo cellulare.
382
00:26:26,711 --> 00:26:29,216
È lo stesso con Chambers, probabilmente
era già morto da dieci giorni
383
00:26:29,226 --> 00:26:31,822
prima che sua moglie ricevesse
la chiamata che annullava la vacanza.
384
00:26:31,832 --> 00:26:33,071
Come spieghiamo le chiamate?
385
00:26:33,081 --> 00:26:35,408
Credo che il killer utilizzi
la tecnologia deepfake.
386
00:26:35,773 --> 00:26:38,914
Ha registrato le voci delle sue vittime,
così da falsificare le chiamate.
387
00:26:38,924 --> 00:26:42,191
Ma l'intelligenza artificiale non
può falsificare il tuo tono di voce.
388
00:26:42,529 --> 00:26:45,785
Deve aver registrato Michelle quando era
calma, non con una pistola alla tempia.
389
00:26:45,795 --> 00:26:47,534
La sua famiglia l'avrebbe percepita...
390
00:26:47,544 --> 00:26:48,795
La paura nella sua voce.
391
00:26:48,805 --> 00:26:53,270
Quindi Michelle deve aver parlato
a lungo con l'assassino prima di morire.
392
00:26:53,280 --> 00:26:57,299
Forse lo stesso numero chiamò Chambers
e Fielding prima che scomparissero.
393
00:27:02,531 --> 00:27:04,006
Che stai facendo?
394
00:27:04,743 --> 00:27:05,755
Ti aiuto.
395
00:27:06,290 --> 00:27:07,802
Non essere così sorpresa.
396
00:27:07,812 --> 00:27:09,053
Sono belle cose.
397
00:27:38,876 --> 00:27:41,126
Hai il registro di Chambers
dell'ultima settimana di giugno?
398
00:27:45,840 --> 00:27:46,895
Fantastico.
399
00:27:50,588 --> 00:27:51,672
Agente Edmunds.
400
00:27:52,960 --> 00:27:54,001
- Prego.
- Io?
401
00:27:55,340 --> 00:27:56,645
Rose.
402
00:27:56,655 --> 00:27:57,696
Chi?
403
00:27:58,433 --> 00:28:00,952
Oh, Cristo. No, lascia stare.
404
00:28:01,921 --> 00:28:03,101
Va bene.
405
00:28:04,735 --> 00:28:07,178
Di sopra hanno un paio di pazzi
che cercano di confessare.
406
00:28:07,829 --> 00:28:09,961
Non andiamo ad interrogarli?
407
00:28:09,971 --> 00:28:12,327
L'assassino non è nelle nostre celle.
408
00:28:13,508 --> 00:28:14,549
Come lo sai?
409
00:28:16,772 --> 00:28:17,784
Fidati.
410
00:28:18,160 --> 00:28:22,379
So che i media aiutano le persone a fare
confessione false molto dettagliate,
411
00:28:22,389 --> 00:28:26,094
ma non dovremmo dargli la possibilità
di credere che siano genuine?
412
00:28:30,712 --> 00:28:32,418
Ti sei mai sbagliato su qualcuno?
413
00:28:33,459 --> 00:28:34,500
No.
414
00:28:35,634 --> 00:28:37,326
Non so come ci si riprende.
415
00:28:39,509 --> 00:28:41,961
Non sarei più in grado
di seguire il mio istinto.
416
00:28:43,396 --> 00:28:44,408
Già...
417
00:28:45,636 --> 00:28:47,456
A volte è come se...
418
00:28:47,466 --> 00:28:49,598
Solo i nostri errori
avessero delle conseguenze.
419
00:28:51,520 --> 00:28:52,768
Che strano.
420
00:28:52,778 --> 00:28:53,834
Cosa?
421
00:29:07,070 --> 00:29:08,284
Niente?
422
00:29:08,294 --> 00:29:09,585
Che cazzo, Ed.
423
00:29:09,595 --> 00:29:11,200
Nessun segno di Nick Hooper?
424
00:29:12,371 --> 00:29:15,474
- Trovato un numero?
- Non uno che abbia chiamato entrambi.
425
00:29:15,484 --> 00:29:18,605
Ma qualcuno ha chiamato Chambers 5 volte
da quando abbiamo trovato la Ragdoll.
426
00:29:18,615 --> 00:29:21,042
Lo stesso numero che l'ha chiamato
durante il caso Orfao,
427
00:29:21,052 --> 00:29:24,628
alla scomparsa dei Davies e ad ogni fuga
di notizie dell'ultimo semestre. Minimo.
428
00:29:24,638 --> 00:29:25,773
Chiamo.
429
00:29:26,791 --> 00:29:27,996
Puoi dirlo a me!
430
00:29:28,006 --> 00:29:29,596
E rovinare il divertimento?
431
00:29:31,485 --> 00:29:33,720
Pensavo non mi volessi parlare.
432
00:29:33,730 --> 00:29:36,506
- Non hai resistito.
- Chi ti ha detto di Ragdoll?
433
00:29:36,516 --> 00:29:38,770
Sai che non sono tenuta a dirtelo.
434
00:29:38,780 --> 00:29:43,014
Potrei confessare i miei peccati,
ma ormai non ha più valore.
435
00:29:43,024 --> 00:29:46,079
- Colpa della cultura d'oggi.
- Se mai ti scusassi,
436
00:29:46,089 --> 00:29:48,910
inizierei una caccia
alla vera Andrea Wyld.
437
00:29:48,920 --> 00:29:51,720
E come morirebbe la vera me,
in quel caso?
438
00:29:51,730 --> 00:29:54,933
Chissà, perlustrando il tuo attico
troveremmo un...
439
00:29:54,943 --> 00:29:57,160
Tuo ritratto misterioso dallo sguardo
440
00:29:57,170 --> 00:30:00,120
totalmente e completamente mortificato.
441
00:30:00,130 --> 00:30:04,447
Ho ricevuto una copia della lista nera
nella cassetta delle lettere ieri.
442
00:30:04,457 --> 00:30:06,582
- Verrò domattina.
- Vieni qui.
443
00:30:11,940 --> 00:30:14,332
Ok, me ne vado. I poliziotti
ubriachi mi mettono...
444
00:30:14,342 --> 00:30:17,094
- In soggezione.
- Sarà strano se non resti per un drink.
445
00:30:17,104 --> 00:30:19,836
Non voglio essere volgare,
ma Chambers era un cane.
446
00:30:21,341 --> 00:30:22,806
Lo dirai a Simmons stasera?
447
00:30:22,816 --> 00:30:24,450
Lascerò che ci dormi su.
448
00:30:27,449 --> 00:30:28,475
Vai.
449
00:30:34,670 --> 00:30:39,604
Ho lasciato che Chambers si prendesse
gioco di me. Dio, che vergogna.
450
00:30:39,614 --> 00:30:41,339
Ti ha sfruttato, Bax.
451
00:30:41,349 --> 00:30:43,512
Non gliene fregava se le
persone morivano. Era avido.
452
00:30:46,076 --> 00:30:47,161
Lui ci osserva,
453
00:30:47,739 --> 00:30:48,766
l'assassino...
454
00:30:49,447 --> 00:30:50,762
Ci legge dentro.
455
00:31:30,880 --> 00:31:33,600
Freud abbandonò il suo
lavoro sui traumi femminili
456
00:31:33,610 --> 00:31:36,400
perché le prove gli dicevano qualcosa
a cui non voleva credere.
457
00:31:36,410 --> 00:31:41,202
Gli stupri iniziano in casa. La famiglia
patriarcale non è un luogo sicuro.
458
00:31:41,212 --> 00:31:43,800
E non cureremo i problemi di salute
mentale finché non affronteremo
459
00:31:43,810 --> 00:31:46,241
la bugia primordiale
delle forze di polizia.
460
00:31:46,251 --> 00:31:48,662
- Ovvero?
- Che il monopolio sulla violenza
461
00:31:48,672 --> 00:31:50,314
ci dà il monopolio sulla verità.
462
00:31:50,324 --> 00:31:53,533
Che non possiamo mostrare alcun segno
di debolezza perché "Potere è Volere".
463
00:31:53,543 --> 00:31:55,770
Non sapevo fossimo a
un sindacato studentesco.
464
00:31:55,780 --> 00:31:57,950
Rose, che ne pensi? Avrai un opinione.
465
00:31:57,960 --> 00:31:59,081
E perché dovrei?
466
00:31:59,091 --> 00:32:00,551
Per i tuoi problemi mentali.
467
00:32:02,395 --> 00:32:05,103
Non è un segreto. Possiamo
imparare dalla tua esperienza.
468
00:32:05,113 --> 00:32:09,340
Perché gli agenti di polizia non
riescono ad ammettere di soffrire?
469
00:32:09,350 --> 00:32:12,379
Perché devo guardare una vittima
e la sua famiglia negli occhi.
470
00:32:12,389 --> 00:32:14,929
E non posso farlo dicendo
"Che ne sarà di me"?
471
00:32:14,939 --> 00:32:16,768
Ma che ne sarà di te?
472
00:32:16,778 --> 00:32:19,922
Il tuo stato mentale può cambiare
l'esito di un caso. Letteralmente.
473
00:32:19,932 --> 00:32:24,446
Osservando una cosa, la si cambia
e si cambia a nostra volta. È fisica.
474
00:32:24,456 --> 00:32:28,065
Certo e quando due atomi reagiscono
creano un oggetto a sei dimensioni
475
00:32:28,075 --> 00:32:29,820
in due continuum spazio-temporali.
476
00:32:29,830 --> 00:32:33,915
E ci sono sette miliardi di atomi
in ognuno di noi e infinite varianti
477
00:32:33,925 --> 00:32:37,178
che si ramificano in mondi infiniti,
ma tu sei bloccato in questa dimensione.
478
00:32:37,907 --> 00:32:40,726
E purtroppo, non ruota intorno
ai tuoi sentimenti.
479
00:32:41,757 --> 00:32:44,355
Insomma, immagino cosa
avranno pensato i genitori di Michelle
480
00:32:44,365 --> 00:32:45,512
quando gli hai detto:
481
00:32:45,856 --> 00:32:46,997
"Non preoccupatevi,
482
00:32:47,301 --> 00:32:49,467
il killer di vostra figlia
non è principalmente un sadico".
483
00:32:49,477 --> 00:32:51,281
In realtà, stavo cercando di consolarli.
484
00:32:51,291 --> 00:32:53,044
Volevi far sentire meglio te stessa.
485
00:32:53,054 --> 00:32:54,418
Perché non sai un cazzo,
486
00:32:54,428 --> 00:32:56,640
e non ti andava di stare
lì ferma a non fare un cazzo.
487
00:33:20,255 --> 00:33:22,933
- Stai bene, capo?
- Intossicazione alimentare.
488
00:33:23,268 --> 00:33:24,378
Lo bevo dopo.
489
00:33:27,136 --> 00:33:28,794
Puoi rispondermi con sincerità?
490
00:33:29,587 --> 00:33:31,289
Puoi dirmi cosa sto sbagliando?
491
00:33:31,299 --> 00:33:33,838
Cosa c'è in quei tipi
che ti fa pensare che ameranno
492
00:33:33,848 --> 00:33:37,454
- questa cosa del Tik-Tok alla Marx?
- Rose può dire quello che vuole.
493
00:33:37,464 --> 00:33:39,590
Non ti sto dicendo
di non essere audace e intelligente,
494
00:33:39,600 --> 00:33:41,350
ti sto dicendo di pararti il culo.
495
00:33:42,072 --> 00:33:43,778
Come stamattina. Eri in ritardo.
496
00:33:43,788 --> 00:33:45,033
Ero in perfetto orario.
497
00:33:45,043 --> 00:33:47,613
Essere in orario significa
arrivare un'ora prima.
498
00:33:47,623 --> 00:33:51,000
Significa dormire tre ore in macchina
perché non riesci a tornare a casa.
499
00:33:51,010 --> 00:33:52,349
Ma è assurdo.
500
00:33:52,359 --> 00:33:53,890
Non sono un assistente nella...
501
00:33:53,900 --> 00:33:55,758
Fottuta Hollywood di Weinstein.
502
00:33:55,768 --> 00:33:57,806
- Devi impegnarti.
- Ho lavorato tutta la notte.
503
00:33:57,816 --> 00:34:00,687
- Ti stavi documentando su Rose.
- Credi che il killer non lo abbia fatto?
504
00:34:00,697 --> 00:34:02,783
Qualsiasi cosa abbia in mente,
finisce con Rose.
505
00:34:02,793 --> 00:34:04,107
Cerco solo di aiutarti.
506
00:34:08,075 --> 00:34:10,551
Vuoi sapere cosa ho fatto
per identificare Michelle Fielding?
507
00:34:14,498 --> 00:34:15,654
Basta come impegno?
508
00:34:19,091 --> 00:34:21,448
È Atena, la Dea della Guerra.
509
00:34:21,458 --> 00:34:23,458
- Cosa le è successo al naso?
- Beh...
510
00:34:25,337 --> 00:34:27,775
È una critica al potere insensato.
511
00:34:29,543 --> 00:34:31,094
Coprilo!
512
00:35:00,535 --> 00:35:02,051
Perché ti piace Andrea?
513
00:35:05,240 --> 00:35:06,887
Perché sono andato a letto con Andrea?
514
00:35:06,897 --> 00:35:09,354
Perché non detesti Andrea?
515
00:35:10,124 --> 00:35:11,716
Non si vergogna di niente.
516
00:35:12,430 --> 00:35:13,486
È esotico.
517
00:35:14,514 --> 00:35:17,838
È come una storiella estiva.
Non parlate la stessa lingua...
518
00:35:18,667 --> 00:35:21,119
Scopate in spiaggia
e vi ricordate con affetto,
519
00:35:21,129 --> 00:35:22,961
ogni volta che ti ritrovi
la sabbia nel culo.
520
00:35:26,271 --> 00:35:27,545
Non c'è bisogno di quello.
521
00:35:28,258 --> 00:35:30,447
Sul serio, dormi nella mia stanza.
522
00:35:30,457 --> 00:35:31,949
No, non ci vuole niente.
523
00:35:31,959 --> 00:35:33,097
È bucato.
524
00:35:34,401 --> 00:35:35,546
Non è vero.
525
00:35:38,073 --> 00:35:39,506
Non rompere.
526
00:35:41,762 --> 00:35:43,911
- Dormi nel mio letto.
- Non posso.
527
00:35:46,894 --> 00:35:47,932
Perché no?
528
00:35:55,611 --> 00:35:57,371
Perché dormi a forma di svastica.
529
00:36:00,177 --> 00:36:01,177
Vero.
530
00:36:04,211 --> 00:36:05,739
Ma dico sul serio, amico.
531
00:36:05,749 --> 00:36:06,806
Siamo io e te.
532
00:36:07,934 --> 00:36:09,313
Fino alla fine.
533
00:36:31,871 --> 00:36:32,928
Oh, ma che...
534
00:36:58,271 --> 00:37:00,406
Nick Hooper si è consegnato
a Croydon 10 minuti fa.
535
00:37:00,416 --> 00:37:02,272
- Pensa di aver visto il killer.
- Come?
536
00:37:02,282 --> 00:37:04,597
- Non sappiamo che aspetto ha.
- Non parlerà senza avvocato,
537
00:37:04,607 --> 00:37:06,131
Alyssa Airley, di City & May.
538
00:37:06,141 --> 00:37:08,014
Cazzo. Se la può permettere?
539
00:37:08,024 --> 00:37:09,547
Arrestalo per possesso di droga.
540
00:37:09,557 --> 00:37:12,082
- Non dirlo alla Protezione Testimoni.
- Devo dirglielo.
541
00:37:12,092 --> 00:37:13,859
Non abbiamo un cazzo su Copley.
542
00:37:13,869 --> 00:37:15,940
Se il killer può arrivare
al sindaco nel mio ufficio,
543
00:37:15,950 --> 00:37:17,774
può uccidere un tizio a caso a Croydon.
544
00:37:17,784 --> 00:37:19,394
Dobbiamo sapere cos'ha visto
545
00:37:19,404 --> 00:37:21,546
prima che interferisca
la Protezione Testimoni.
546
00:37:22,679 --> 00:37:25,375
Ho già chiamato la Protezione Testimoni
prima di chiamare voi.
547
00:37:25,692 --> 00:37:26,996
Come offerta di pace.
548
00:37:37,258 --> 00:37:39,646
- Non hai l'assicurazione.
- Sei ancora ubriaca.
549
00:37:40,060 --> 00:37:41,194
Rose!
550
00:37:50,899 --> 00:37:53,154
CAOS POLIZIA MENTRE CONTINUA
LA STRAGE DEL KILLER RAGDOLL
551
00:38:01,016 --> 00:38:02,161
Buongiorno.
552
00:38:03,113 --> 00:38:04,769
La mia finestra è bellissima, grazie.
553
00:38:06,139 --> 00:38:07,601
Ieri quel tipo,
554
00:38:07,611 --> 00:38:09,579
l'ho sentito urlare sul tetto.
555
00:38:10,541 --> 00:38:12,847
- Chi, Rose?
- Sì. Urlava al telefono.
556
00:38:12,857 --> 00:38:15,359
Un pazzo. Diceva: "ora mi butto".
557
00:38:20,435 --> 00:38:21,686
Aspetta, cosa?
558
00:38:23,042 --> 00:38:24,169
Perché no?
559
00:38:24,557 --> 00:38:26,030
È un uomo morto che cammina.
560
00:38:52,027 --> 00:38:53,792
Volevo leggere qualcosa per rilassarmi
561
00:38:53,802 --> 00:38:55,788
e mi hanno dato un libro
sulla crisi climatica!
562
00:38:55,798 --> 00:38:57,172
Mi dispiace, Nick.
563
00:38:57,590 --> 00:38:58,909
Vuoi una tazza di caffè?
564
00:38:58,919 --> 00:39:02,378
Servono 1.000 litri d'acqua per
un caffè, esclusa l'acqua nella tazza.
565
00:39:02,388 --> 00:39:04,543
Lo sapevo già che siamo
completamente fottuti!
566
00:39:04,553 --> 00:39:07,339
Nick, sono l'ispettore Baxter
e questo è il detective Rose.
567
00:39:07,349 --> 00:39:10,317
Ci hanno detto che pensi di aver visto
la persona che ti ha minacciato, è vero?
568
00:39:10,327 --> 00:39:13,174
Voglio protezione! Ok?
Voglio una nuova vita!
569
00:39:13,184 --> 00:39:15,551
Stai per entrare nella custodia
della Protezione Testimoni.
570
00:39:15,561 --> 00:39:17,426
Non abbiamo molto tempo.
571
00:39:17,436 --> 00:39:19,571
Abbiamo davvero bisogno
della tua collaborazione.
572
00:39:19,581 --> 00:39:21,653
- Non parlo senza il mio avvocato.
- Se collabori,
573
00:39:21,663 --> 00:39:23,706
possiamo far sparire le accuse
per possesso di droga.
574
00:39:24,150 --> 00:39:26,179
Quali droghe, di che parli?
575
00:39:28,600 --> 00:39:30,702
- Abbiamo trovato la coca da te.
- Non ne so nulla.
576
00:39:30,712 --> 00:39:33,066
- Quindi da dove viene?
- Secondo me, ce l'hai messa tu, amico.
577
00:39:33,076 --> 00:39:34,422
Dicci che aspetto aveva?
578
00:39:34,432 --> 00:39:36,843
- Dove ti ha trovato? L'ha trovato Gina?
- No.
579
00:39:36,853 --> 00:39:38,211
Lasciatela in pace.
580
00:39:38,221 --> 00:39:39,928
Gina può venire con te,
581
00:39:40,451 --> 00:39:41,713
se vuole.
582
00:39:42,716 --> 00:39:44,367
Vogliamo stare in campagna.
583
00:39:45,897 --> 00:39:47,880
Quando sono in trip,
vado a passeggiare in GTA,
584
00:39:47,890 --> 00:39:50,899
in collina. A vedere
il sole sorgere, cervi,
585
00:39:50,909 --> 00:39:51,857
farfalle.
586
00:39:51,867 --> 00:39:53,949
Con lo scioglimento dei ghiacci,
il gioco farà sclerare la gente.
587
00:39:53,959 --> 00:39:55,801
- Non crederanno quanto verde c'era.
- Nick,
588
00:39:55,811 --> 00:39:58,000
più ti teniamo qui, maggiore
è il pericolo che corri.
589
00:39:58,010 --> 00:40:01,839
Possiamo metterti sotto protezione,
però abbiamo bisogno che collabori.
590
00:40:02,832 --> 00:40:06,030
Cos'è, una minaccia? Quindi mi metterete
in pericolo finché non parlo o...
591
00:40:06,040 --> 00:40:07,824
- Non intendevo...
- Pazzoide. Cazzone.
592
00:40:07,834 --> 00:40:09,448
Sai una cosa, se ne va.
593
00:40:09,458 --> 00:40:11,260
Vattene anche tu. Non dirò una parola,
594
00:40:11,270 --> 00:40:12,733
senza il mio avvocato.
595
00:40:12,743 --> 00:40:14,924
- Qual è il tuo problema?
- Gli spiegavo le opzioni.
596
00:40:14,934 --> 00:40:17,050
Non è colpa mia se tutte
le opzioni fanno cagare.
597
00:40:17,060 --> 00:40:18,587
Ispettore Baxter,
598
00:40:19,017 --> 00:40:20,909
- Rose.
- Alyssa Airley.
599
00:40:21,317 --> 00:40:22,842
Immagino che non abbia parlato.
600
00:40:22,852 --> 00:40:24,936
- Bravo ragazzo.
- Posso controllare la tua borsa?
601
00:40:24,946 --> 00:40:27,336
Hooper è... un po' fuori di testa.
602
00:40:27,725 --> 00:40:31,033
Pedofili e plutocrati delle celebrità,
sono più il tuo pane quotidiano.
603
00:40:31,043 --> 00:40:33,092
Nick è stato traumatizzato
da suo fratello,
604
00:40:33,102 --> 00:40:35,388
demonizzato dalla stampa
e dalla polizia.
605
00:40:35,398 --> 00:40:37,693
Quando ho visto il suo nome
sulla lista, ho pensato,
606
00:40:37,703 --> 00:40:39,840
ecco l'occasione di esaltare
la nostra immagine.
607
00:40:39,850 --> 00:40:41,210
Ci teniamo queste.
608
00:40:41,220 --> 00:40:43,274
Lo prendo come un complimento.
609
00:40:44,066 --> 00:40:45,152
Apra.
610
00:40:49,630 --> 00:40:51,814
Fermatemi se è troppo podcast,
611
00:40:51,824 --> 00:40:55,098
ma l'assassino punisce tutti per
lo spettacolo merdoso di Hooper. Giusto?
612
00:40:55,108 --> 00:40:57,200
Sembra un disturbo delirante.
613
00:40:57,210 --> 00:41:00,541
Forse è ossessionato dall'idea che
il mondo sia un luogo senza legge.
614
00:41:00,551 --> 00:41:02,809
Questa è la Protezione
Testimoni. Li caccio via.
615
00:41:03,453 --> 00:41:05,144
Serve che Nick descriva chi ha visto,
616
00:41:05,154 --> 00:41:07,765
ma la PT renderà la vita
una seccatura per tutti noi.
617
00:41:07,775 --> 00:41:10,114
Se Nick rinuncia a proteggersi,
sarò in debito con te.
618
00:41:10,124 --> 00:41:11,529
Qualsiasi cosa, dimmi tu.
619
00:41:14,880 --> 00:41:16,197
Stai attenta.
620
00:41:20,972 --> 00:41:23,285
Rose ha avuto una seconda occasione.
621
00:41:23,295 --> 00:41:24,610
Tu non l'avresti.
622
00:41:38,843 --> 00:41:41,036
La Protezione Testimoni non è certo...
623
00:41:41,046 --> 00:41:42,921
La Protezione Testimoni
non è certo il luogo...
624
00:41:42,931 --> 00:41:44,746
In cui tutto ciò risulterà appropriato.
625
00:41:44,756 --> 00:41:46,757
- La sicurezza del signor Hooper...
- Se ci ostacoli...
626
00:41:46,767 --> 00:41:48,055
È la nostra...
627
00:41:48,065 --> 00:41:49,183
Priorità.
628
00:41:49,525 --> 00:41:51,809
Che cosa fai, eh? Mi riassegni?
629
00:41:51,819 --> 00:41:54,899
Mi sveglierò a Dundee con un nuovo nome
ed un lavoro al mattatoio locale?
630
00:41:54,909 --> 00:41:55,956
Rose!
631
00:41:58,707 --> 00:41:59,707
Ehi!
632
00:42:02,265 --> 00:42:03,641
Ehi! Rose!
633
00:42:04,410 --> 00:42:05,410
Rose.
634
00:42:05,821 --> 00:42:06,910
Rose.
635
00:42:06,920 --> 00:42:09,707
Chi cazzo è che comanda qui? Ehi. Ehi.
636
00:42:09,717 --> 00:42:11,035
Calmati.
637
00:42:11,045 --> 00:42:12,526
Calmati.
638
00:42:14,745 --> 00:42:17,648
- Alyssa!
- Stammi lontano, Rose. Lontano.
639
00:42:17,658 --> 00:42:19,044
Stammi lontano!
640
00:42:19,054 --> 00:42:21,448
Andiamo. Tutti voi siete
una barzelletta.
641
00:42:24,052 --> 00:42:25,179
Apra.
642
00:42:33,746 --> 00:42:34,773
Nick?
643
00:42:35,383 --> 00:42:36,410
Nick?
644
00:42:51,633 --> 00:42:53,296
Fuori dai piedi.
645
00:43:21,318 --> 00:43:22,808
Alyssa. Fermati.
646
00:43:22,818 --> 00:43:24,879
- Ehi.
- Alyssa, posso aiutare.
647
00:43:24,889 --> 00:43:26,083
Alyssa.
648
00:43:27,211 --> 00:43:28,217
Fermati.
649
00:43:29,245 --> 00:43:30,295
Lo farò.
650
00:43:31,110 --> 00:43:32,372
Lo farò.
651
00:43:34,063 --> 00:43:35,772
Qualsiasi cosa abbia su di te,
652
00:43:35,782 --> 00:43:36,899
possiamo sistemarla.
653
00:43:36,909 --> 00:43:37,957
Stai indietro.
654
00:43:37,967 --> 00:43:39,135
Non ascoltarlo.
655
00:43:39,495 --> 00:43:41,282
- Lo farò.
- Alyssa.
656
00:43:42,478 --> 00:43:43,968
Questa è colpa mia.
657
00:43:47,471 --> 00:43:49,088
Non sei da sola in questo.
658
00:44:13,409 --> 00:44:14,927
Con chi stava parlando?
659
00:44:15,306 --> 00:44:16,352
Nathan?
660
00:44:16,362 --> 00:44:18,059
Con chi stava parlando?
661
00:44:23,381 --> 00:44:24,672
Non lo so.
662
00:44:26,029 --> 00:44:28,123
Ho passato il periodo
tra i 13 e i 16 anni
663
00:44:28,133 --> 00:44:31,304
a nascondermi realmente nel parcheggio
del supermercato ascoltando Evanescence,
664
00:44:31,314 --> 00:44:33,294
terrorizzata dai miei coetanei.
665
00:44:33,907 --> 00:44:35,065
Nel prossimo episodio...
666
00:44:35,075 --> 00:44:37,354
Il prossimo è Eric Turner.
667
00:44:39,156 --> 00:44:42,832
La tua fan è la moderatrice
della community dedicata alla tua,
668
00:44:42,842 --> 00:44:46,107
cito, "mascolinità impenitente".
669
00:44:46,117 --> 00:44:47,133
Rose.
670
00:44:47,143 --> 00:44:49,715
Non sto affatto dicendo
che tu e Rose siate...
671
00:44:51,191 --> 00:44:52,265
Vero?
672
00:44:52,275 --> 00:44:53,392
#NoSpoiler
673
00:44:53,402 --> 00:44:55,794
Volete tradurre con noi?
Scriveteci a nospoiler@protonmail.com
52060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.