All language subtitles for Ragdoll.S01E02.ION10.Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,243 --> 00:00:47,253 Luce, 2 00:00:48,525 --> 00:00:49,994 trappola per topi, 3 00:00:51,305 --> 00:00:52,420 pillole. 4 00:00:53,973 --> 00:00:55,193 Luce, 5 00:00:55,587 --> 00:00:57,265 trappola per topi, 6 00:00:57,275 --> 00:00:58,380 pillole. 7 00:00:58,960 --> 00:00:59,960 Luce, 8 00:01:00,631 --> 00:01:01,903 trappola per topi, 9 00:01:02,305 --> 00:01:03,446 pillole. 10 00:01:41,313 --> 00:01:43,932 Ragdoll - Stagione 1 Episodio 2 - "Episode 02" 11 00:01:52,366 --> 00:01:55,087 Traduzione: rana.pucca88, foxy23 12 00:02:01,290 --> 00:02:04,011 Traduzione: Vanellope27, Cri-Cri 13 00:02:13,261 --> 00:02:16,036 Traduzione: Hinata02, poppiludo, TinaRam91 14 00:02:21,264 --> 00:02:22,469 Revisione: BlackLady 15 00:02:23,371 --> 00:02:24,529 #NoSpoiler 16 00:02:26,560 --> 00:02:28,935 L'inalatore del sindaco era ricoperto di acido benzoico 17 00:02:28,945 --> 00:02:30,784 per annebbiare il suo senso del gusto e dell'olfatto. 18 00:02:30,794 --> 00:02:32,920 Turnbull non si è accorto che stava inalando solfuro, 19 00:02:32,233 --> 00:02:35,635 {an8}MORTE DEL SINDACO SOSPETTA 20 00:02:32,930 --> 00:02:35,529 un lubrificante molto infiammabile che sa di scoreggia. 21 00:02:35,539 --> 00:02:37,057 Scommetto esista una parola in tedesco. 22 00:02:39,981 --> 00:02:42,696 L'ultimo impiego di mio padre, un anno in una caserma vicino Dusseldorf. 23 00:02:42,706 --> 00:02:44,083 Tutti i bambini hanno fatto l'esame finale. 24 00:02:44,093 --> 00:02:46,771 - E c'era una lezione solo sui lubrificanti? - Sono stata anche a Berlino. 25 00:02:46,781 --> 00:02:49,364 Sono impressionato. So che sei prudente. 26 00:02:50,637 --> 00:02:54,430 Il punto è che dopo tre o quattro inalate di solfuro 27 00:02:54,440 --> 00:02:56,430 stai male, vai in coma o muori. 28 00:02:56,440 --> 00:02:59,667 Quindi l'inalatore è stato scambiato una o due ore prima la somministrazione. 29 00:03:00,221 --> 00:03:03,622 - Ma nessuno si è avvicinato al sindaco... - Tranne noi... 30 00:03:03,632 --> 00:03:06,806 E l'unità della Protezione Testimoni che lo ha accompagnato. 31 00:03:07,484 --> 00:03:08,484 Scheisse. 32 00:03:08,902 --> 00:03:10,875 Non voglio far incazzare la stessa unità su cui contiamo 33 00:03:10,885 --> 00:03:12,642 per proteggere chi è rimasto della lista. 34 00:03:12,652 --> 00:03:15,446 - Simmons può sopportare la pressione. - Dovrò bullizzarlo. 35 00:03:15,456 --> 00:03:17,199 Puoi farcela, Bax. Pensaci... 36 00:03:17,209 --> 00:03:20,547 Chi ha più da perdere se la questione Ragdoll finisce male? 37 00:03:20,557 --> 00:03:21,633 Tu. 38 00:03:22,026 --> 00:03:23,365 Oh, sì. Voglio dire... 39 00:03:23,760 --> 00:03:25,798 A parte... me. 40 00:03:28,380 --> 00:03:31,191 Pensi ancora che la lista nera sia in ordine cronologico? 41 00:03:31,201 --> 00:03:32,503 Ha senso. 42 00:03:32,513 --> 00:03:35,062 Ho mandato a puttane il processo del 14, quindi morirò il 14. 43 00:03:35,072 --> 00:03:37,137 - Quindi Nick Hooper è il prossimo. - Ci siamo già. 44 00:03:37,147 --> 00:03:39,298 Mark Hooper aveva un fratello di nome Nick. 45 00:03:39,680 --> 00:03:41,646 Non vinci punti per questo! 46 00:04:20,378 --> 00:04:22,399 Ho sentito che avete una pista su Ragdoll. 47 00:04:22,409 --> 00:04:26,190 Sì, signore. Una placca di metallo nel braccio sinistro da una recente frattura. 48 00:04:26,200 --> 00:04:29,015 Il patologo non ha trovato numeri di riconoscimento, ma pensiamo 49 00:04:29,025 --> 00:04:32,266 fosse mancino, dal callo sul dito medio della mano sinistra. 50 00:04:32,646 --> 00:04:33,709 Ben fatto. 51 00:04:35,575 --> 00:04:37,075 Oh no, il capo... 52 00:04:37,598 --> 00:04:39,496 Dio, ci sono tette ovunque. 53 00:04:40,906 --> 00:04:42,495 Che ci faccio con questo, signore? 54 00:04:42,505 --> 00:04:44,346 Mettilo nel mio ufficio, ovvio! 55 00:04:44,356 --> 00:04:46,203 Ma toglilo di mezzo. 56 00:04:48,088 --> 00:04:50,134 - Ok, vuole che... - No! 57 00:04:51,083 --> 00:04:54,630 Scusi, troverebbe un trapano? Il capo detective Simmons lo vorrebbe 58 00:04:54,640 --> 00:04:57,101 sulla parete della scrivania. Grazie mille. 59 00:04:57,111 --> 00:04:58,160 Va bene. 60 00:05:00,231 --> 00:05:02,043 L'inalatore è stato scambiato per certo. 61 00:05:02,053 --> 00:05:05,584 Sono sicura sia stato scambiato almeno due ore prima del decesso. 62 00:05:05,594 --> 00:05:07,672 I sospetti cadono sulla Protezione Testimoni. 63 00:05:07,682 --> 00:05:10,720 Signora, rischiamo di compromettere la comunicazione 64 00:05:10,730 --> 00:05:12,362 tra noi e la Protezione Testimoni. 65 00:05:12,372 --> 00:05:15,622 Vorrei sapere se ci fosse un membro sospetto, di cui non posso fidarmi. 66 00:05:15,632 --> 00:05:17,521 Quando qualcuno della lista chiede protezione, 67 00:05:17,531 --> 00:05:20,625 la Protezione Testimoni deve nasconderlo, anche da noi. 68 00:05:20,635 --> 00:05:22,877 Beh, uno di quegli uomini è collegato all'assassino. 69 00:05:22,887 --> 00:05:26,110 Ma dite che ci avviciniamo alla risposta accusando la PT? 70 00:05:26,120 --> 00:05:28,936 La diplomazia è l'arte di far credere che a stare con le spalle al muro 71 00:05:28,946 --> 00:05:30,326 si ha la schiena protetta. 72 00:05:30,336 --> 00:05:31,841 Avete già trovato Nick Hooper? 73 00:05:32,385 --> 00:05:33,385 Nick... 74 00:05:34,960 --> 00:05:37,640 26, già fatti 18 mesi per spaccio. 75 00:05:37,650 --> 00:05:39,169 All'epoca dell'incarcerazione di Mark, 76 00:05:39,179 --> 00:05:42,672 stava vendendo un po' di interviste "Mio fratello, il Killer della Cremazione 77 00:05:42,682 --> 00:05:43,790 alla tv. 78 00:05:43,800 --> 00:05:46,830 Lasciatemi indovinare, ha usato i soldi per cambiare vita? 79 00:05:46,840 --> 00:05:48,903 - Li ha sperperati. - "Sperperati" è il termine tecnico? 80 00:05:48,913 --> 00:05:49,960 Sì, signora. 81 00:05:49,970 --> 00:05:53,540 Ora è tornato a vendere coca scadente tipo quella che si trova ai parchetti. 82 00:05:53,550 --> 00:05:55,573 Ma solo dopo che i tabloid lo hanno reso un sacco tirapugni. 83 00:05:55,583 --> 00:05:57,870 Uno stronzetto, di fatto? 84 00:05:57,880 --> 00:06:00,758 Simmons, tu e Baxter iniziate con la Protezione Testimoni. 85 00:06:00,768 --> 00:06:02,316 Io dribblo la stampa. 86 00:06:02,776 --> 00:06:05,720 - Dribblare la stampa. - Diciamo che dovranno digrignare i denti. 87 00:06:05,730 --> 00:06:07,509 Sta giocando col fuoco. 88 00:06:25,219 --> 00:06:28,685 Ridicolo, la squadra era qui per proteggere il sindaco. 89 00:06:29,245 --> 00:06:31,001 Non vi farete degli amici, così. 90 00:06:32,321 --> 00:06:34,113 Un momento, camera 5, riavvolgi. 91 00:06:35,214 --> 00:06:36,867 La videocamera di Copley. 92 00:06:40,224 --> 00:06:42,535 Una casa grande, sembra un hotel. 93 00:06:42,545 --> 00:06:44,125 Vedi com'è sgranato il nero? 94 00:06:44,135 --> 00:06:46,733 - Sembra che qualcosa copra la lente. - Potrebbe essere di tutto. 95 00:06:46,743 --> 00:06:49,746 - Prova a dirne tre. - Una nuvola che oscura il sole? 96 00:06:54,466 --> 00:06:55,857 Un attimo, camera 3. 97 00:06:58,774 --> 00:07:00,600 Guarda, c'è Copley, zoomma. 98 00:07:00,610 --> 00:07:03,026 La maglietta e le spalle coprono la lente. 99 00:07:03,036 --> 00:07:04,413 Guarda le sue mani. 100 00:07:06,741 --> 00:07:08,277 Sta scambiando l'inalatore. 101 00:07:08,765 --> 00:07:10,650 Non devono sapere che stiamo arrivando. 102 00:07:10,660 --> 00:07:14,001 Solo perché puoi fare qualcosa, non significa che dovresti farlo. 103 00:07:14,340 --> 00:07:16,160 Con tutto il rispetto, lei non è mio padre, 104 00:07:16,170 --> 00:07:18,617 non mi deve accompagnare tenendomi per mano. 105 00:07:19,559 --> 00:07:21,112 Non abbiamo scelta. 106 00:07:30,568 --> 00:07:32,834 Cerchiamo di essere discreti, ok? Tatto... 107 00:07:33,213 --> 00:07:34,343 Dentro e fuori. 108 00:07:58,993 --> 00:08:01,779 Sì, io... voglio uscire di più con la barca. 109 00:08:01,789 --> 00:08:04,801 - Dov'è? A Chichester Way? - Sì, è molto rilassante... 110 00:08:04,811 --> 00:08:07,244 - Voleva vedermi, signore? - Sì, Copley. Entra pure. 111 00:08:07,254 --> 00:08:10,761 L'ispettore capo Simmons vuole coordinarsi sugli altri nomi della lista. 112 00:08:10,771 --> 00:08:14,034 - L'acqua va bene a tutti? Caffè? - È troppo presto per una birra? 113 00:08:15,575 --> 00:08:18,216 Cioè, siamo tutti amici, cerchio della fiducia? 114 00:08:18,779 --> 00:08:21,368 Paul Copley, ti dichiaro in arresto per l'omicidio di Raymond Turnbull... 115 00:08:21,378 --> 00:08:23,846 - Che diavolo fa? Non può farlo. - Potresti compromettere la tua difesa... 116 00:08:23,856 --> 00:08:25,201 In base a quale autorità? 117 00:08:25,211 --> 00:08:26,623 Conosce il discorsetto. 118 00:08:27,832 --> 00:08:29,972 Piano... non fare scenate. 119 00:08:29,982 --> 00:08:32,145 Non da quella parte, quaggiù. 120 00:08:34,993 --> 00:08:36,728 - Merda! - Vi serve un'impronta digitale. 121 00:08:36,738 --> 00:08:37,747 Girati. 122 00:08:39,416 --> 00:08:42,087 - Non ci arrivo. - Non ci stai provando. Piegati. 123 00:08:42,097 --> 00:08:43,791 Alzati sulle punte... 124 00:08:44,782 --> 00:08:45,908 Cristo. 125 00:08:45,918 --> 00:08:47,336 Da questa parte... 126 00:08:52,892 --> 00:08:54,084 No, aspetta! 127 00:08:56,507 --> 00:08:58,422 L'allarme antincendio è stato attivato. 128 00:08:58,432 --> 00:09:00,809 Non è un'esercitazione programmata. 129 00:09:00,819 --> 00:09:02,921 Procedete verso il punto di raccolta più vicino. 130 00:09:02,931 --> 00:09:04,151 Eccoli qua. 131 00:09:19,163 --> 00:09:21,749 Un paio di anni fa, giocavi un po' d'azzardo, vero? 132 00:09:22,951 --> 00:09:24,924 - Non era un problema. - Va bene. 133 00:09:24,934 --> 00:09:27,263 - È del tutto naturale. - Naturale? 134 00:09:27,273 --> 00:09:29,400 Dipendiamo dall'adrenalina, facendo questo lavoro. 135 00:09:29,410 --> 00:09:32,368 Mi ritrovo a fare pazzie in borghese, solo per averne un assaggio. 136 00:09:32,378 --> 00:09:33,412 Fortunata. 137 00:09:34,960 --> 00:09:36,674 Sai cosa non è poi così naturale? 138 00:09:36,684 --> 00:09:40,790 La trasformazione miracolosa del farmaco per l'asma in un lanciafiamme. 139 00:09:42,878 --> 00:09:44,706 Da chi pensi che proteggiamo le persone? 140 00:09:45,100 --> 00:09:47,292 - La minaccia numero uno. - I fidanzati. 141 00:09:48,967 --> 00:09:51,152 Proteggiamo le persone da loro stesse. 142 00:09:51,812 --> 00:09:53,108 Finiscono nei guai, 143 00:09:53,118 --> 00:09:55,066 ma poi si annoiano ad avere paura. 144 00:09:55,076 --> 00:09:57,885 Quindi stai dicendo che Turnbull si è annoiato. E... 145 00:09:57,895 --> 00:10:00,999 - Ha avvelenato il suo stresso inalatore? - No, ho capito. 146 00:10:01,009 --> 00:10:02,875 Ognuno è il suo peggior nemico. 147 00:10:02,885 --> 00:10:04,680 Come te che fai schifo con i soldi. 148 00:10:04,690 --> 00:10:06,884 Non vinci e quando lo fai non riesci a trattenerti. 149 00:10:06,894 --> 00:10:09,890 Senti, ho vissuto con uno stipendio da sergente per 15 anni. 150 00:10:09,900 --> 00:10:12,298 15 anni, nessuna promozione. Perché? 151 00:10:12,714 --> 00:10:14,247 Il gioco d'azzardo? I debiti? 152 00:10:14,257 --> 00:10:18,128 Non sono così fotogenico da ottenere una promozione, di questi tempi, ispettore. 153 00:10:20,820 --> 00:10:22,304 Non credo sia opera tua. 154 00:10:22,314 --> 00:10:24,603 Non hai l'immaginazione o l'autocontrollo. 155 00:10:25,139 --> 00:10:26,840 Ma qualcuno te l'ha fatto fare. 156 00:10:26,850 --> 00:10:28,400 Forse ti hanno ricattato, 157 00:10:28,410 --> 00:10:32,201 forse ti hanno corrotto. Ma possiamo aiutarti, se ci aiuti. 158 00:10:38,408 --> 00:10:39,501 Cristo! 159 00:10:39,511 --> 00:10:40,737 Maledetto idiota! 160 00:10:40,747 --> 00:10:41,747 Fermatelo! 161 00:10:42,147 --> 00:10:43,424 Legatelo! 162 00:10:43,772 --> 00:10:45,823 - Vuole che io muoia! - Legatelo! 163 00:10:47,260 --> 00:10:48,386 Lo verrà a sapere... 164 00:10:48,396 --> 00:10:50,518 La prendo come una confessione scritta. 165 00:10:50,528 --> 00:10:51,892 Oh, mio Dio! 166 00:10:51,902 --> 00:10:54,638 Non posso dire niente. Non parlerò. 167 00:11:14,198 --> 00:11:18,437 Turnbull era solo il primo nome sulla cosiddetta lista nera. 168 00:11:18,447 --> 00:11:20,769 Ce ne sono altri cinque, Nick Hooper... 169 00:11:20,779 --> 00:11:24,355 - Nick! - Eric Turner, Andrew Daley... 170 00:11:24,985 --> 00:11:25,985 Nick! 171 00:11:26,672 --> 00:11:27,672 Nick! 172 00:11:29,155 --> 00:11:30,319 Tutto ok, piccola? 173 00:11:30,329 --> 00:11:33,275 Era solo uno dei sei nomi sulla lista nera. 174 00:11:33,285 --> 00:11:35,518 Il secondo nome è Nick Hooper, 175 00:11:35,528 --> 00:11:37,590 ritenuto il fratello di Mark Hooper, 176 00:11:37,600 --> 00:11:39,990 il cosiddetto Killer della Cremazione. 177 00:11:40,758 --> 00:11:42,904 Nick Hooper? Possiamo parlare? Nick. 178 00:11:42,914 --> 00:11:45,000 - Vai! - Vogliamo assicurarci che sia al sicuro. 179 00:11:45,010 --> 00:11:47,409 Puoi farci entrare, vogliamo solo fare due chiacchiere. 180 00:11:54,068 --> 00:11:55,476 - Rose! - Il sindaco è stato ucciso 181 00:11:55,486 --> 00:11:58,024 nel quartier generale della polizia di Londra, 182 00:11:58,034 --> 00:12:00,559 dopo che il Killer della Cremazione è stato smembrato in prigione. 183 00:12:00,569 --> 00:12:02,442 Gesù Cristo. Come fa a saperlo? 184 00:12:11,440 --> 00:12:13,116 Vogliamo aiutarti! 185 00:12:53,174 --> 00:12:54,459 Una cosa è chiara... 186 00:12:54,469 --> 00:12:58,231 La polizia non può proteggere nessuno degli uomini su questa lista. 187 00:12:58,241 --> 00:13:00,200 Forse nemmeno uno di loro. 188 00:13:00,210 --> 00:13:02,992 Il detective Rose è appena tornato in servizio. 189 00:13:03,002 --> 00:13:05,663 Se fossi uno dei bersagli, mi chiederei: 190 00:13:05,673 --> 00:13:08,681 "Nathan Rose è disposto ad occuparsi del mio caso"? 191 00:13:13,869 --> 00:13:14,879 Nathan... 192 00:13:14,889 --> 00:13:16,216 Lo volevi macchiato? 193 00:13:16,639 --> 00:13:18,109 - Nero. - Giusto. 194 00:13:18,640 --> 00:13:21,064 Sembra macchiato... ma è nero. 195 00:13:23,149 --> 00:13:24,310 Il punto è... 196 00:13:24,320 --> 00:13:27,896 Quando mi ha detto che Joel si era tolto la vita, ho contattato la famiglia... 197 00:13:27,906 --> 00:13:30,804 Non pensavo avesse una famiglia, dopo che sua sorella è stata uccisa. 198 00:13:30,814 --> 00:13:32,066 Teresa, sì. 199 00:13:32,880 --> 00:13:35,334 Non è che per caso avete tenuto gli effetti personali di Joel? 200 00:13:35,344 --> 00:13:36,512 Mi dispiace, 201 00:13:36,522 --> 00:13:37,943 è morto dodici mesi fa. 202 00:13:37,953 --> 00:13:39,910 Non possiamo tenere le cose per sempre. 203 00:13:40,618 --> 00:13:42,373 Beh, ho promesso che l'avrei chiesto. 204 00:13:43,835 --> 00:13:46,191 Sa a quale sua geniale idea pensavo? 205 00:13:47,328 --> 00:13:48,661 La biblioteca. 206 00:13:49,340 --> 00:13:50,377 Già. 207 00:13:50,387 --> 00:13:52,668 Ci piace incoraggiare la creatività. 208 00:13:53,148 --> 00:13:57,739 Ho ripreso la tradizione dei dottori che posano per i pazienti. 209 00:13:58,870 --> 00:14:01,389 L'artista Richard Dadd, per esempio, 210 00:14:01,993 --> 00:14:04,022 pensava che suo padre fosse il diavolo. 211 00:14:04,032 --> 00:14:05,642 Posso capire. 212 00:14:05,652 --> 00:14:08,227 Dadd ha pugnalato a morte suo padre. 213 00:14:08,237 --> 00:14:09,560 Fino ad un certo punto. 214 00:14:09,570 --> 00:14:14,008 Ma il suo ritratto del dottor Alexander Morison è appeso alla National Gallery, 215 00:14:14,018 --> 00:14:15,284 anche se in Scozia. 216 00:14:16,072 --> 00:14:17,228 Chi lo sa, 217 00:14:17,238 --> 00:14:18,763 forse un giorno... 218 00:14:25,436 --> 00:14:26,577 Non lo fare. 219 00:14:26,587 --> 00:14:27,622 Ho visto. 220 00:14:32,267 --> 00:14:33,389 Calmo! 221 00:15:12,345 --> 00:15:15,860 stato 222 00:15:22,747 --> 00:15:23,924 Dodici. 223 00:15:30,524 --> 00:15:31,527 {an8}animo 224 00:15:30,688 --> 00:15:33,165 Ucciderà chiunque tu voglia, basta che gli dici il nome. 225 00:15:34,302 --> 00:15:35,804 Il patto è che... 226 00:15:35,814 --> 00:15:37,749 Ucciderà anche te. 227 00:15:41,555 --> 00:15:42,574 {an8}inferno 228 00:15:42,258 --> 00:15:43,876 Non sarà così crudele. 229 00:15:45,838 --> 00:15:46,850 {an8}solo 230 00:15:45,840 --> 00:15:48,132 Morirò con la pace dei sensi. 231 00:15:48,142 --> 00:15:50,474 Guardati attorno, quante persone possono dirlo? 232 00:15:51,070 --> 00:15:52,214 L'inferno... 233 00:15:52,224 --> 00:15:53,232 È... 234 00:15:53,242 --> 00:15:54,691 Solo uno... 235 00:15:56,203 --> 00:15:57,235 Stato... 236 00:15:57,565 --> 00:15:58,638 Di... 237 00:15:59,629 --> 00:16:00,687 Animo. 238 00:16:30,553 --> 00:16:32,076 Ho fatto un patto con te, 239 00:16:33,455 --> 00:16:36,565 la mia vita per quella di Mark Hooper. Permettimi di onorarlo. 240 00:16:38,823 --> 00:16:39,862 D'accordo. 241 00:16:40,383 --> 00:16:42,415 Ok, mi hanno messo sotto processo o quello che è, 242 00:16:42,425 --> 00:16:44,481 ma non ti ho detto di uccidere persone innocenti. 243 00:16:45,332 --> 00:16:48,394 Dai, non era questo il patto. Non ti ho chiesto di essere creativo, no? 244 00:16:48,404 --> 00:16:49,594 Hooper è morto. 245 00:16:50,095 --> 00:16:53,176 Dovresti essere un uomo di parola. Vuoi fare di me un esempio. 246 00:16:53,682 --> 00:16:54,794 Allora uccidimi. 247 00:16:56,130 --> 00:16:58,450 Ti sto chiedendo di uccidermi! 248 00:17:15,236 --> 00:17:17,134 La mia assistente ha cercato di avvisarla. 249 00:17:17,144 --> 00:17:18,732 Ho provato a risparmiarle il disturbo. 250 00:17:19,084 --> 00:17:21,138 - È americana? - E... 251 00:17:21,148 --> 00:17:24,496 Sono una fan. La seguivo quando era ancora a Los Angeles. 252 00:17:24,506 --> 00:17:26,243 Quindi sa che non parlo con la polizia. 253 00:17:26,253 --> 00:17:28,533 Lo capisco e sono d'accordo, dovrebbe essere... 254 00:17:28,543 --> 00:17:29,831 Un rapporto privilegiato. 255 00:17:30,289 --> 00:17:34,847 Non chiederei a un terapista o un prete di aiutare con l'indagine, a meno che... 256 00:17:36,278 --> 00:17:39,363 Non si tratti di una situazione estremamente grave. 257 00:17:40,694 --> 00:17:43,546 Faccio un patto con i miei clienti: i loro corpi, i loro affari. 258 00:17:43,556 --> 00:17:44,791 Andiamo. 259 00:17:44,801 --> 00:17:46,341 Non sono della TMZ. 260 00:17:47,067 --> 00:17:48,924 Pensa stia proteggendo le celebrità? 261 00:17:48,934 --> 00:17:50,715 Ho tatuato la mafia russa. 262 00:17:50,725 --> 00:17:52,715 Devono sapere che possono fidarsi di me. 263 00:17:53,546 --> 00:17:55,660 Ha passato ore con lei. Di cosa avete parlato? 264 00:17:55,670 --> 00:17:57,228 Come ha affrontato il dolore? 265 00:17:58,273 --> 00:17:59,831 Pensi a come è morta. 266 00:18:01,651 --> 00:18:02,754 Bello, andiamo, 267 00:18:02,764 --> 00:18:05,050 pensa sarei qui se potessi identificarle il viso? 268 00:18:10,131 --> 00:18:13,267 Ehi, ho altri clienti oggi. Sta sprecando il suo tempo. 269 00:18:14,345 --> 00:18:16,086 Senta, ci sono io 270 00:18:16,096 --> 00:18:18,523 e più di 600 donne 271 00:18:18,533 --> 00:18:20,740 che sono sparite il mese scorso. Anche se depennassi 272 00:18:20,750 --> 00:18:22,994 quattro donne al giorno sono comunque 30 settimane di lavoro, 273 00:18:23,004 --> 00:18:25,497 sempre che qualcuno ne abbia denunciato la scomparsa. 274 00:18:27,480 --> 00:18:28,742 Mi sta prendendo in giro. 275 00:18:29,248 --> 00:18:30,688 Sa almeno cosa vuole? 276 00:18:31,028 --> 00:18:32,092 Mi fido di lei. 277 00:18:32,427 --> 00:18:33,496 Può decidere. 278 00:18:35,945 --> 00:18:37,107 Copertura geniale. 279 00:18:37,117 --> 00:18:38,174 Chi è Naomi? 280 00:18:40,033 --> 00:18:43,056 Niente al di sopra della clavicola o a meno di 15 centimetri dal polso. 281 00:18:43,978 --> 00:18:45,827 E se disegnassi un maiale? 282 00:18:45,837 --> 00:18:47,256 Se è necessario. 283 00:18:50,635 --> 00:18:53,456 E poi ho detto che l'avrei presa come una dichiarazione scritta. 284 00:18:53,466 --> 00:18:56,619 Michelle Fielding, supervisore di Mark Hooper. 285 00:18:56,629 --> 00:18:59,747 Ha chiamato i genitori da un convegno a New York la scorsa settimana. 286 00:18:59,757 --> 00:19:02,417 La scorsa settimana? Michelle è rimasta nel congelatore più a lungo. 287 00:19:02,427 --> 00:19:04,015 Perché lei? Perché è in quella lista? 288 00:19:04,025 --> 00:19:06,410 Ha sostenuto Hooper. Ha detto che non era responsabile 289 00:19:06,420 --> 00:19:08,686 delle sue azioni, che doveva stare in ospedale. 290 00:19:09,673 --> 00:19:10,903 Cos'hanno detto i genitori? 291 00:19:10,913 --> 00:19:12,877 Gli ho detto che pensiamo che Michelle fosse sedata. 292 00:19:12,887 --> 00:19:14,638 La madre ha chiesto... 293 00:19:14,648 --> 00:19:16,871 - Se l'avesse torturata... - Spero tu abbia non detto di no! 294 00:19:16,881 --> 00:19:21,091 Ho detto: "se la può consolare, non pensiamo che l'assassino fosse... 295 00:19:21,696 --> 00:19:24,632 Motivato principalmente da impulsi sadici". 296 00:19:28,467 --> 00:19:29,993 Sai parlare con le persone. 297 00:19:30,772 --> 00:19:31,875 Pronto? Ciao. 298 00:19:32,309 --> 00:19:35,045 - E della cocaina di Nick Hooper? - Il signor Hooper è sparito, 299 00:19:35,055 --> 00:19:37,595 indossando un telo mare comprato a Lanzarote. 300 00:19:37,605 --> 00:19:40,223 - E il tuo amico della PT? - Non parlerà, è spaventato. 301 00:19:41,179 --> 00:19:42,264 Svelti! 302 00:19:42,813 --> 00:19:43,930 Entrate. 303 00:19:46,637 --> 00:19:49,395 Helen Chambers pensa che suo marito stia facendo addestramento per la polizia. 304 00:19:49,405 --> 00:19:50,707 Dovevano andare in vacanza, 305 00:19:50,717 --> 00:19:52,766 poi l'ha chiamata all'ultimo minuto. Lei... 306 00:19:52,776 --> 00:19:54,653 L'ha sentito qualche giorno fa. 307 00:19:54,663 --> 00:19:56,575 Ora è davanti alla televisione con la paura 308 00:19:56,585 --> 00:19:58,459 che lui abbia qualcosa a che fare con Ragdoll. 309 00:19:58,469 --> 00:20:01,096 - In quale braccio ha la placca? - Sinistro, frattura dell'omero. 310 00:20:01,106 --> 00:20:02,573 Quando ha cercato di fermarmi al tribunale 311 00:20:02,583 --> 00:20:04,819 - ho rotto il braccio sinistro a Chambers? - Sì. 312 00:20:04,829 --> 00:20:07,490 - Ne sei sicura? - Ieri sera ho riletto il fascicolo del caso. 313 00:20:07,500 --> 00:20:09,285 Le impronte di Chambers sono registrate. 314 00:20:10,338 --> 00:20:11,354 Controlla. 315 00:20:16,725 --> 00:20:17,774 Era mancino. 316 00:20:17,784 --> 00:20:20,061 Ricordo che gli raccontai la storia di una suora nella mia scuola. 317 00:20:20,071 --> 00:20:23,292 Balbettava perché i suoi la picchiavano per farla scrivere con la mano destra. 318 00:20:23,302 --> 00:20:25,770 - Sì, la sinistra è la mano del diavolo. - Perché gliel'hai detto? 319 00:20:25,780 --> 00:20:27,182 Balbetta sempre con me. 320 00:20:27,607 --> 00:20:30,910 "Sc... scusa per la le... lettera. E...errori da entrambe le parti." 321 00:20:30,920 --> 00:20:33,746 - Perché doveva impicciarsi? - Perché non hai divulgato le prove, 322 00:20:33,756 --> 00:20:36,164 - non è difficile. - Non c'era bisogno di denunciarmi. 323 00:20:36,174 --> 00:20:39,100 - Datti una calmata! - Chambers ha mandato tutto all'aria! 324 00:20:39,110 --> 00:20:40,660 Mark Hooper, il Killer della Cremazione, andato. 325 00:20:40,670 --> 00:20:44,482 Basta! L'hai liberato, nel momento in cui hai iniziato a prendere scorciatoie! 326 00:20:47,019 --> 00:20:48,180 C'è un riscontro! 327 00:20:59,199 --> 00:21:01,003 E chi lo dirà a sua moglie? 328 00:21:40,594 --> 00:21:41,809 Rose! 329 00:21:43,506 --> 00:21:44,763 No. 330 00:22:14,654 --> 00:22:16,790 Chambers non ha scritto quella lettera. Sono stata io. 331 00:22:17,541 --> 00:22:18,932 Ha preso il proiettile per me. 332 00:22:19,356 --> 00:22:21,368 Gli ho detto tutto. L'ha firmata. 333 00:22:30,712 --> 00:22:32,551 Stavi così male, Rose. 334 00:22:33,686 --> 00:22:34,977 Ma non volevi saperlo. 335 00:22:34,987 --> 00:22:36,906 Saresti morto per questo, credo lo volessi, 336 00:22:36,916 --> 00:22:39,749 ma morire non avrebbe aiutato, non avrebbe mandato Mark Hooper in prigione. 337 00:22:45,666 --> 00:22:47,353 Come ti fa sentire? 338 00:22:50,116 --> 00:22:53,241 Beh, ovviamente mi rattrista che tu non ti sia sentita di parlarmene. 339 00:22:56,413 --> 00:22:58,510 Eri il vice capo dell'investigazione. E non sai mai 340 00:22:58,520 --> 00:23:00,535 come finirà quando sfidi l'autorità di qualcuno. 341 00:23:00,545 --> 00:23:03,559 - Cosa credi avrei fatto? - Non so, niente probabilmente. 342 00:23:04,350 --> 00:23:05,839 Ma è difficile per qualcuno come me. 343 00:23:05,849 --> 00:23:08,374 Smetti di dire "qualcuno". Non sei qualcuno. Sei Emily. La mia collega. 344 00:23:08,384 --> 00:23:11,720 Non puoi dirmi che non avevo motivo di avere paura di te... 345 00:23:11,730 --> 00:23:15,262 E di un sistema fatto per proteggere chi, come te, abusa del suo potere. 346 00:23:15,272 --> 00:23:17,564 Capisco. Mi... dispiace. 347 00:23:17,574 --> 00:23:19,600 Sapevo che avrebbero ascoltato Chambers. 348 00:23:20,087 --> 00:23:21,719 Ma io ti ho tradito. 349 00:23:21,729 --> 00:23:24,878 Ho liberato Hooper. Chambers non si è fatto uccidere, l'ho fatto io. 350 00:23:25,863 --> 00:23:27,594 No, è colpa mia. 351 00:23:28,668 --> 00:23:32,181 Ti ho reso impossibile fare il tuo lavoro. Ti ho reso impossibile essere onesta. 352 00:23:32,191 --> 00:23:36,418 Ci siamo fatti strada tra il sangue. Ero così fuori di testa, e io... 353 00:23:36,428 --> 00:23:40,004 Dovevo sapere che era la cosa giusta. Sapevo cosa stessi sbagliando tu. 354 00:23:40,014 --> 00:23:41,071 No... 355 00:23:41,942 --> 00:23:43,274 Hai fatto la cosa giusta. 356 00:23:46,508 --> 00:23:47,556 Come ti senti? 357 00:23:48,705 --> 00:23:49,713 Sinceramente? 358 00:23:50,652 --> 00:23:51,794 Sempre. 359 00:23:56,421 --> 00:23:57,750 Mi sento solo. 360 00:24:03,053 --> 00:24:04,277 Sto scherzando. 361 00:24:04,287 --> 00:24:05,460 Vieni. 362 00:24:19,309 --> 00:24:20,698 Chiamo sua moglie. 363 00:24:50,897 --> 00:24:52,489 Se non rispetterai le regole... 364 00:24:53,893 --> 00:24:55,542 Che ne dici se mi uccido adesso? 365 00:24:56,656 --> 00:24:59,077 Non aspetto una settimana per le tue stronzate. 366 00:25:05,348 --> 00:25:06,653 Sono sul tetto. 367 00:25:07,642 --> 00:25:10,443 Non è questo il finale spettacolare che avevi in mente, vero? 368 00:25:14,152 --> 00:25:15,293 Ultima possibilità. 369 00:25:16,046 --> 00:25:17,701 Scegli ora e luogo. 370 00:25:18,595 --> 00:25:20,271 So che vuoi farlo tu stesso. 371 00:25:27,090 --> 00:25:28,090 Bene. 372 00:25:30,693 --> 00:25:32,909 Dovrai startene seduto con le mani in mano 373 00:25:32,919 --> 00:25:35,313 a guardarli mentre mi tolgono dal marciapiede. 374 00:25:36,876 --> 00:25:38,264 Se salti... 375 00:25:38,274 --> 00:25:41,049 Ucciderò Emily Baxter. 376 00:26:08,002 --> 00:26:09,246 Dov'è Baxter? 377 00:26:09,256 --> 00:26:11,440 È andata a interrogare la mamma di Nick Hooper. 378 00:26:11,450 --> 00:26:13,995 Finlay sta andando di porta in porta nel quartiere di Nick. 379 00:26:17,608 --> 00:26:19,507 Sembra assolutamente noioso. 380 00:26:20,827 --> 00:26:24,348 I Fielding dicono di aver parlato con Michelle il 27 luglio, 381 00:26:24,358 --> 00:26:26,701 tre settimane dopo l'ultima chiamata dal suo cellulare. 382 00:26:26,711 --> 00:26:29,216 È lo stesso con Chambers, probabilmente era già morto da dieci giorni 383 00:26:29,226 --> 00:26:31,822 prima che sua moglie ricevesse la chiamata che annullava la vacanza. 384 00:26:31,832 --> 00:26:33,071 Come spieghiamo le chiamate? 385 00:26:33,081 --> 00:26:35,408 Credo che il killer utilizzi la tecnologia deepfake. 386 00:26:35,773 --> 00:26:38,914 Ha registrato le voci delle sue vittime, così da falsificare le chiamate. 387 00:26:38,924 --> 00:26:42,191 Ma l'intelligenza artificiale non può falsificare il tuo tono di voce. 388 00:26:42,529 --> 00:26:45,785 Deve aver registrato Michelle quando era calma, non con una pistola alla tempia. 389 00:26:45,795 --> 00:26:47,534 La sua famiglia l'avrebbe percepita... 390 00:26:47,544 --> 00:26:48,795 La paura nella sua voce. 391 00:26:48,805 --> 00:26:53,270 Quindi Michelle deve aver parlato a lungo con l'assassino prima di morire. 392 00:26:53,280 --> 00:26:57,299 Forse lo stesso numero chiamò Chambers e Fielding prima che scomparissero. 393 00:27:02,531 --> 00:27:04,006 Che stai facendo? 394 00:27:04,743 --> 00:27:05,755 Ti aiuto. 395 00:27:06,290 --> 00:27:07,802 Non essere così sorpresa. 396 00:27:07,812 --> 00:27:09,053 Sono belle cose. 397 00:27:38,876 --> 00:27:41,126 Hai il registro di Chambers dell'ultima settimana di giugno? 398 00:27:45,840 --> 00:27:46,895 Fantastico. 399 00:27:50,588 --> 00:27:51,672 Agente Edmunds. 400 00:27:52,960 --> 00:27:54,001 - Prego. - Io? 401 00:27:55,340 --> 00:27:56,645 Rose. 402 00:27:56,655 --> 00:27:57,696 Chi? 403 00:27:58,433 --> 00:28:00,952 Oh, Cristo. No, lascia stare. 404 00:28:01,921 --> 00:28:03,101 Va bene. 405 00:28:04,735 --> 00:28:07,178 Di sopra hanno un paio di pazzi che cercano di confessare. 406 00:28:07,829 --> 00:28:09,961 Non andiamo ad interrogarli? 407 00:28:09,971 --> 00:28:12,327 L'assassino non è nelle nostre celle. 408 00:28:13,508 --> 00:28:14,549 Come lo sai? 409 00:28:16,772 --> 00:28:17,784 Fidati. 410 00:28:18,160 --> 00:28:22,379 So che i media aiutano le persone a fare confessione false molto dettagliate, 411 00:28:22,389 --> 00:28:26,094 ma non dovremmo dargli la possibilità di credere che siano genuine? 412 00:28:30,712 --> 00:28:32,418 Ti sei mai sbagliato su qualcuno? 413 00:28:33,459 --> 00:28:34,500 No. 414 00:28:35,634 --> 00:28:37,326 Non so come ci si riprende. 415 00:28:39,509 --> 00:28:41,961 Non sarei più in grado di seguire il mio istinto. 416 00:28:43,396 --> 00:28:44,408 Già... 417 00:28:45,636 --> 00:28:47,456 A volte è come se... 418 00:28:47,466 --> 00:28:49,598 Solo i nostri errori avessero delle conseguenze. 419 00:28:51,520 --> 00:28:52,768 Che strano. 420 00:28:52,778 --> 00:28:53,834 Cosa? 421 00:29:07,070 --> 00:29:08,284 Niente? 422 00:29:08,294 --> 00:29:09,585 Che cazzo, Ed. 423 00:29:09,595 --> 00:29:11,200 Nessun segno di Nick Hooper? 424 00:29:12,371 --> 00:29:15,474 - Trovato un numero? - Non uno che abbia chiamato entrambi. 425 00:29:15,484 --> 00:29:18,605 Ma qualcuno ha chiamato Chambers 5 volte da quando abbiamo trovato la Ragdoll. 426 00:29:18,615 --> 00:29:21,042 Lo stesso numero che l'ha chiamato durante il caso Orfao, 427 00:29:21,052 --> 00:29:24,628 alla scomparsa dei Davies e ad ogni fuga di notizie dell'ultimo semestre. Minimo. 428 00:29:24,638 --> 00:29:25,773 Chiamo. 429 00:29:26,791 --> 00:29:27,996 Puoi dirlo a me! 430 00:29:28,006 --> 00:29:29,596 E rovinare il divertimento? 431 00:29:31,485 --> 00:29:33,720 Pensavo non mi volessi parlare. 432 00:29:33,730 --> 00:29:36,506 - Non hai resistito. - Chi ti ha detto di Ragdoll? 433 00:29:36,516 --> 00:29:38,770 Sai che non sono tenuta a dirtelo. 434 00:29:38,780 --> 00:29:43,014 Potrei confessare i miei peccati, ma ormai non ha più valore. 435 00:29:43,024 --> 00:29:46,079 - Colpa della cultura d'oggi. - Se mai ti scusassi, 436 00:29:46,089 --> 00:29:48,910 inizierei una caccia alla vera Andrea Wyld. 437 00:29:48,920 --> 00:29:51,720 E come morirebbe la vera me, in quel caso? 438 00:29:51,730 --> 00:29:54,933 Chissà, perlustrando il tuo attico troveremmo un... 439 00:29:54,943 --> 00:29:57,160 Tuo ritratto misterioso dallo sguardo 440 00:29:57,170 --> 00:30:00,120 totalmente e completamente mortificato. 441 00:30:00,130 --> 00:30:04,447 Ho ricevuto una copia della lista nera nella cassetta delle lettere ieri. 442 00:30:04,457 --> 00:30:06,582 - Verrò domattina. - Vieni qui. 443 00:30:11,940 --> 00:30:14,332 Ok, me ne vado. I poliziotti ubriachi mi mettono... 444 00:30:14,342 --> 00:30:17,094 - In soggezione. - Sarà strano se non resti per un drink. 445 00:30:17,104 --> 00:30:19,836 Non voglio essere volgare, ma Chambers era un cane. 446 00:30:21,341 --> 00:30:22,806 Lo dirai a Simmons stasera? 447 00:30:22,816 --> 00:30:24,450 Lascerò che ci dormi su. 448 00:30:27,449 --> 00:30:28,475 Vai. 449 00:30:34,670 --> 00:30:39,604 Ho lasciato che Chambers si prendesse gioco di me. Dio, che vergogna. 450 00:30:39,614 --> 00:30:41,339 Ti ha sfruttato, Bax. 451 00:30:41,349 --> 00:30:43,512 Non gliene fregava se le persone morivano. Era avido. 452 00:30:46,076 --> 00:30:47,161 Lui ci osserva, 453 00:30:47,739 --> 00:30:48,766 l'assassino... 454 00:30:49,447 --> 00:30:50,762 Ci legge dentro. 455 00:31:30,880 --> 00:31:33,600 Freud abbandonò il suo lavoro sui traumi femminili 456 00:31:33,610 --> 00:31:36,400 perché le prove gli dicevano qualcosa a cui non voleva credere. 457 00:31:36,410 --> 00:31:41,202 Gli stupri iniziano in casa. La famiglia patriarcale non è un luogo sicuro. 458 00:31:41,212 --> 00:31:43,800 E non cureremo i problemi di salute mentale finché non affronteremo 459 00:31:43,810 --> 00:31:46,241 la bugia primordiale delle forze di polizia. 460 00:31:46,251 --> 00:31:48,662 - Ovvero? - Che il monopolio sulla violenza 461 00:31:48,672 --> 00:31:50,314 ci dà il monopolio sulla verità. 462 00:31:50,324 --> 00:31:53,533 Che non possiamo mostrare alcun segno di debolezza perché "Potere è Volere". 463 00:31:53,543 --> 00:31:55,770 Non sapevo fossimo a un sindacato studentesco. 464 00:31:55,780 --> 00:31:57,950 Rose, che ne pensi? Avrai un opinione. 465 00:31:57,960 --> 00:31:59,081 E perché dovrei? 466 00:31:59,091 --> 00:32:00,551 Per i tuoi problemi mentali. 467 00:32:02,395 --> 00:32:05,103 Non è un segreto. Possiamo imparare dalla tua esperienza. 468 00:32:05,113 --> 00:32:09,340 Perché gli agenti di polizia non riescono ad ammettere di soffrire? 469 00:32:09,350 --> 00:32:12,379 Perché devo guardare una vittima e la sua famiglia negli occhi. 470 00:32:12,389 --> 00:32:14,929 E non posso farlo dicendo "Che ne sarà di me"? 471 00:32:14,939 --> 00:32:16,768 Ma che ne sarà di te? 472 00:32:16,778 --> 00:32:19,922 Il tuo stato mentale può cambiare l'esito di un caso. Letteralmente. 473 00:32:19,932 --> 00:32:24,446 Osservando una cosa, la si cambia e si cambia a nostra volta. È fisica. 474 00:32:24,456 --> 00:32:28,065 Certo e quando due atomi reagiscono creano un oggetto a sei dimensioni 475 00:32:28,075 --> 00:32:29,820 in due continuum spazio-temporali. 476 00:32:29,830 --> 00:32:33,915 E ci sono sette miliardi di atomi in ognuno di noi e infinite varianti 477 00:32:33,925 --> 00:32:37,178 che si ramificano in mondi infiniti, ma tu sei bloccato in questa dimensione. 478 00:32:37,907 --> 00:32:40,726 E purtroppo, non ruota intorno ai tuoi sentimenti. 479 00:32:41,757 --> 00:32:44,355 Insomma, immagino cosa avranno pensato i genitori di Michelle 480 00:32:44,365 --> 00:32:45,512 quando gli hai detto: 481 00:32:45,856 --> 00:32:46,997 "Non preoccupatevi, 482 00:32:47,301 --> 00:32:49,467 il killer di vostra figlia non è principalmente un sadico". 483 00:32:49,477 --> 00:32:51,281 In realtà, stavo cercando di consolarli. 484 00:32:51,291 --> 00:32:53,044 Volevi far sentire meglio te stessa. 485 00:32:53,054 --> 00:32:54,418 Perché non sai un cazzo, 486 00:32:54,428 --> 00:32:56,640 e non ti andava di stare lì ferma a non fare un cazzo. 487 00:33:20,255 --> 00:33:22,933 - Stai bene, capo? - Intossicazione alimentare. 488 00:33:23,268 --> 00:33:24,378 Lo bevo dopo. 489 00:33:27,136 --> 00:33:28,794 Puoi rispondermi con sincerità? 490 00:33:29,587 --> 00:33:31,289 Puoi dirmi cosa sto sbagliando? 491 00:33:31,299 --> 00:33:33,838 Cosa c'è in quei tipi che ti fa pensare che ameranno 492 00:33:33,848 --> 00:33:37,454 - questa cosa del Tik-Tok alla Marx? - Rose può dire quello che vuole. 493 00:33:37,464 --> 00:33:39,590 Non ti sto dicendo di non essere audace e intelligente, 494 00:33:39,600 --> 00:33:41,350 ti sto dicendo di pararti il culo. 495 00:33:42,072 --> 00:33:43,778 Come stamattina. Eri in ritardo. 496 00:33:43,788 --> 00:33:45,033 Ero in perfetto orario. 497 00:33:45,043 --> 00:33:47,613 Essere in orario significa arrivare un'ora prima. 498 00:33:47,623 --> 00:33:51,000 Significa dormire tre ore in macchina perché non riesci a tornare a casa. 499 00:33:51,010 --> 00:33:52,349 Ma è assurdo. 500 00:33:52,359 --> 00:33:53,890 Non sono un assistente nella... 501 00:33:53,900 --> 00:33:55,758 Fottuta Hollywood di Weinstein. 502 00:33:55,768 --> 00:33:57,806 - Devi impegnarti. - Ho lavorato tutta la notte. 503 00:33:57,816 --> 00:34:00,687 - Ti stavi documentando su Rose. - Credi che il killer non lo abbia fatto? 504 00:34:00,697 --> 00:34:02,783 Qualsiasi cosa abbia in mente, finisce con Rose. 505 00:34:02,793 --> 00:34:04,107 Cerco solo di aiutarti. 506 00:34:08,075 --> 00:34:10,551 Vuoi sapere cosa ho fatto per identificare Michelle Fielding? 507 00:34:14,498 --> 00:34:15,654 Basta come impegno? 508 00:34:19,091 --> 00:34:21,448 È Atena, la Dea della Guerra. 509 00:34:21,458 --> 00:34:23,458 - Cosa le è successo al naso? - Beh... 510 00:34:25,337 --> 00:34:27,775 È una critica al potere insensato. 511 00:34:29,543 --> 00:34:31,094 Coprilo! 512 00:35:00,535 --> 00:35:02,051 Perché ti piace Andrea? 513 00:35:05,240 --> 00:35:06,887 Perché sono andato a letto con Andrea? 514 00:35:06,897 --> 00:35:09,354 Perché non detesti Andrea? 515 00:35:10,124 --> 00:35:11,716 Non si vergogna di niente. 516 00:35:12,430 --> 00:35:13,486 È esotico. 517 00:35:14,514 --> 00:35:17,838 È come una storiella estiva. Non parlate la stessa lingua... 518 00:35:18,667 --> 00:35:21,119 Scopate in spiaggia e vi ricordate con affetto, 519 00:35:21,129 --> 00:35:22,961 ogni volta che ti ritrovi la sabbia nel culo. 520 00:35:26,271 --> 00:35:27,545 Non c'è bisogno di quello. 521 00:35:28,258 --> 00:35:30,447 Sul serio, dormi nella mia stanza. 522 00:35:30,457 --> 00:35:31,949 No, non ci vuole niente. 523 00:35:31,959 --> 00:35:33,097 È bucato. 524 00:35:34,401 --> 00:35:35,546 Non è vero. 525 00:35:38,073 --> 00:35:39,506 Non rompere. 526 00:35:41,762 --> 00:35:43,911 - Dormi nel mio letto. - Non posso. 527 00:35:46,894 --> 00:35:47,932 Perché no? 528 00:35:55,611 --> 00:35:57,371 Perché dormi a forma di svastica. 529 00:36:00,177 --> 00:36:01,177 Vero. 530 00:36:04,211 --> 00:36:05,739 Ma dico sul serio, amico. 531 00:36:05,749 --> 00:36:06,806 Siamo io e te. 532 00:36:07,934 --> 00:36:09,313 Fino alla fine. 533 00:36:31,871 --> 00:36:32,928 Oh, ma che... 534 00:36:58,271 --> 00:37:00,406 Nick Hooper si è consegnato a Croydon 10 minuti fa. 535 00:37:00,416 --> 00:37:02,272 - Pensa di aver visto il killer. - Come? 536 00:37:02,282 --> 00:37:04,597 - Non sappiamo che aspetto ha. - Non parlerà senza avvocato, 537 00:37:04,607 --> 00:37:06,131 Alyssa Airley, di City & May. 538 00:37:06,141 --> 00:37:08,014 Cazzo. Se la può permettere? 539 00:37:08,024 --> 00:37:09,547 Arrestalo per possesso di droga. 540 00:37:09,557 --> 00:37:12,082 - Non dirlo alla Protezione Testimoni. - Devo dirglielo. 541 00:37:12,092 --> 00:37:13,859 Non abbiamo un cazzo su Copley. 542 00:37:13,869 --> 00:37:15,940 Se il killer può arrivare al sindaco nel mio ufficio, 543 00:37:15,950 --> 00:37:17,774 può uccidere un tizio a caso a Croydon. 544 00:37:17,784 --> 00:37:19,394 Dobbiamo sapere cos'ha visto 545 00:37:19,404 --> 00:37:21,546 prima che interferisca la Protezione Testimoni. 546 00:37:22,679 --> 00:37:25,375 Ho già chiamato la Protezione Testimoni prima di chiamare voi. 547 00:37:25,692 --> 00:37:26,996 Come offerta di pace. 548 00:37:37,258 --> 00:37:39,646 - Non hai l'assicurazione. - Sei ancora ubriaca. 549 00:37:40,060 --> 00:37:41,194 Rose! 550 00:37:50,899 --> 00:37:53,154 CAOS POLIZIA MENTRE CONTINUA LA STRAGE DEL KILLER RAGDOLL 551 00:38:01,016 --> 00:38:02,161 Buongiorno. 552 00:38:03,113 --> 00:38:04,769 La mia finestra è bellissima, grazie. 553 00:38:06,139 --> 00:38:07,601 Ieri quel tipo, 554 00:38:07,611 --> 00:38:09,579 l'ho sentito urlare sul tetto. 555 00:38:10,541 --> 00:38:12,847 - Chi, Rose? - Sì. Urlava al telefono. 556 00:38:12,857 --> 00:38:15,359 Un pazzo. Diceva: "ora mi butto". 557 00:38:20,435 --> 00:38:21,686 Aspetta, cosa? 558 00:38:23,042 --> 00:38:24,169 Perché no? 559 00:38:24,557 --> 00:38:26,030 È un uomo morto che cammina. 560 00:38:52,027 --> 00:38:53,792 Volevo leggere qualcosa per rilassarmi 561 00:38:53,802 --> 00:38:55,788 e mi hanno dato un libro sulla crisi climatica! 562 00:38:55,798 --> 00:38:57,172 Mi dispiace, Nick. 563 00:38:57,590 --> 00:38:58,909 Vuoi una tazza di caffè? 564 00:38:58,919 --> 00:39:02,378 Servono 1.000 litri d'acqua per un caffè, esclusa l'acqua nella tazza. 565 00:39:02,388 --> 00:39:04,543 Lo sapevo già che siamo completamente fottuti! 566 00:39:04,553 --> 00:39:07,339 Nick, sono l'ispettore Baxter e questo è il detective Rose. 567 00:39:07,349 --> 00:39:10,317 Ci hanno detto che pensi di aver visto la persona che ti ha minacciato, è vero? 568 00:39:10,327 --> 00:39:13,174 Voglio protezione! Ok? Voglio una nuova vita! 569 00:39:13,184 --> 00:39:15,551 Stai per entrare nella custodia della Protezione Testimoni. 570 00:39:15,561 --> 00:39:17,426 Non abbiamo molto tempo. 571 00:39:17,436 --> 00:39:19,571 Abbiamo davvero bisogno della tua collaborazione. 572 00:39:19,581 --> 00:39:21,653 - Non parlo senza il mio avvocato. - Se collabori, 573 00:39:21,663 --> 00:39:23,706 possiamo far sparire le accuse per possesso di droga. 574 00:39:24,150 --> 00:39:26,179 Quali droghe, di che parli? 575 00:39:28,600 --> 00:39:30,702 - Abbiamo trovato la coca da te. - Non ne so nulla. 576 00:39:30,712 --> 00:39:33,066 - Quindi da dove viene? - Secondo me, ce l'hai messa tu, amico. 577 00:39:33,076 --> 00:39:34,422 Dicci che aspetto aveva? 578 00:39:34,432 --> 00:39:36,843 - Dove ti ha trovato? L'ha trovato Gina? - No. 579 00:39:36,853 --> 00:39:38,211 Lasciatela in pace. 580 00:39:38,221 --> 00:39:39,928 Gina può venire con te, 581 00:39:40,451 --> 00:39:41,713 se vuole. 582 00:39:42,716 --> 00:39:44,367 Vogliamo stare in campagna. 583 00:39:45,897 --> 00:39:47,880 Quando sono in trip, vado a passeggiare in GTA, 584 00:39:47,890 --> 00:39:50,899 in collina. A vedere il sole sorgere, cervi, 585 00:39:50,909 --> 00:39:51,857 farfalle. 586 00:39:51,867 --> 00:39:53,949 Con lo scioglimento dei ghiacci, il gioco farà sclerare la gente. 587 00:39:53,959 --> 00:39:55,801 - Non crederanno quanto verde c'era. - Nick, 588 00:39:55,811 --> 00:39:58,000 più ti teniamo qui, maggiore è il pericolo che corri. 589 00:39:58,010 --> 00:40:01,839 Possiamo metterti sotto protezione, però abbiamo bisogno che collabori. 590 00:40:02,832 --> 00:40:06,030 Cos'è, una minaccia? Quindi mi metterete in pericolo finché non parlo o... 591 00:40:06,040 --> 00:40:07,824 - Non intendevo... - Pazzoide. Cazzone. 592 00:40:07,834 --> 00:40:09,448 Sai una cosa, se ne va. 593 00:40:09,458 --> 00:40:11,260 Vattene anche tu. Non dirò una parola, 594 00:40:11,270 --> 00:40:12,733 senza il mio avvocato. 595 00:40:12,743 --> 00:40:14,924 - Qual è il tuo problema? - Gli spiegavo le opzioni. 596 00:40:14,934 --> 00:40:17,050 Non è colpa mia se tutte le opzioni fanno cagare. 597 00:40:17,060 --> 00:40:18,587 Ispettore Baxter, 598 00:40:19,017 --> 00:40:20,909 - Rose. - Alyssa Airley. 599 00:40:21,317 --> 00:40:22,842 Immagino che non abbia parlato. 600 00:40:22,852 --> 00:40:24,936 - Bravo ragazzo. - Posso controllare la tua borsa? 601 00:40:24,946 --> 00:40:27,336 Hooper è... un po' fuori di testa. 602 00:40:27,725 --> 00:40:31,033 Pedofili e plutocrati delle celebrità, sono più il tuo pane quotidiano. 603 00:40:31,043 --> 00:40:33,092 Nick è stato traumatizzato da suo fratello, 604 00:40:33,102 --> 00:40:35,388 demonizzato dalla stampa e dalla polizia. 605 00:40:35,398 --> 00:40:37,693 Quando ho visto il suo nome sulla lista, ho pensato, 606 00:40:37,703 --> 00:40:39,840 ecco l'occasione di esaltare la nostra immagine. 607 00:40:39,850 --> 00:40:41,210 Ci teniamo queste. 608 00:40:41,220 --> 00:40:43,274 Lo prendo come un complimento. 609 00:40:44,066 --> 00:40:45,152 Apra. 610 00:40:49,630 --> 00:40:51,814 Fermatemi se è troppo podcast, 611 00:40:51,824 --> 00:40:55,098 ma l'assassino punisce tutti per lo spettacolo merdoso di Hooper. Giusto? 612 00:40:55,108 --> 00:40:57,200 Sembra un disturbo delirante. 613 00:40:57,210 --> 00:41:00,541 Forse è ossessionato dall'idea che il mondo sia un luogo senza legge. 614 00:41:00,551 --> 00:41:02,809 Questa è la Protezione Testimoni. Li caccio via. 615 00:41:03,453 --> 00:41:05,144 Serve che Nick descriva chi ha visto, 616 00:41:05,154 --> 00:41:07,765 ma la PT renderà la vita una seccatura per tutti noi. 617 00:41:07,775 --> 00:41:10,114 Se Nick rinuncia a proteggersi, sarò in debito con te. 618 00:41:10,124 --> 00:41:11,529 Qualsiasi cosa, dimmi tu. 619 00:41:14,880 --> 00:41:16,197 Stai attenta. 620 00:41:20,972 --> 00:41:23,285 Rose ha avuto una seconda occasione. 621 00:41:23,295 --> 00:41:24,610 Tu non l'avresti. 622 00:41:38,843 --> 00:41:41,036 La Protezione Testimoni non è certo... 623 00:41:41,046 --> 00:41:42,921 La Protezione Testimoni non è certo il luogo... 624 00:41:42,931 --> 00:41:44,746 In cui tutto ciò risulterà appropriato. 625 00:41:44,756 --> 00:41:46,757 - La sicurezza del signor Hooper... - Se ci ostacoli... 626 00:41:46,767 --> 00:41:48,055 È la nostra... 627 00:41:48,065 --> 00:41:49,183 Priorità. 628 00:41:49,525 --> 00:41:51,809 Che cosa fai, eh? Mi riassegni? 629 00:41:51,819 --> 00:41:54,899 Mi sveglierò a Dundee con un nuovo nome ed un lavoro al mattatoio locale? 630 00:41:54,909 --> 00:41:55,956 Rose! 631 00:41:58,707 --> 00:41:59,707 Ehi! 632 00:42:02,265 --> 00:42:03,641 Ehi! Rose! 633 00:42:04,410 --> 00:42:05,410 Rose. 634 00:42:05,821 --> 00:42:06,910 Rose. 635 00:42:06,920 --> 00:42:09,707 Chi cazzo è che comanda qui? Ehi. Ehi. 636 00:42:09,717 --> 00:42:11,035 Calmati. 637 00:42:11,045 --> 00:42:12,526 Calmati. 638 00:42:14,745 --> 00:42:17,648 - Alyssa! - Stammi lontano, Rose. Lontano. 639 00:42:17,658 --> 00:42:19,044 Stammi lontano! 640 00:42:19,054 --> 00:42:21,448 Andiamo. Tutti voi siete una barzelletta. 641 00:42:24,052 --> 00:42:25,179 Apra. 642 00:42:33,746 --> 00:42:34,773 Nick? 643 00:42:35,383 --> 00:42:36,410 Nick? 644 00:42:51,633 --> 00:42:53,296 Fuori dai piedi. 645 00:43:21,318 --> 00:43:22,808 Alyssa. Fermati. 646 00:43:22,818 --> 00:43:24,879 - Ehi. - Alyssa, posso aiutare. 647 00:43:24,889 --> 00:43:26,083 Alyssa. 648 00:43:27,211 --> 00:43:28,217 Fermati. 649 00:43:29,245 --> 00:43:30,295 Lo farò. 650 00:43:31,110 --> 00:43:32,372 Lo farò. 651 00:43:34,063 --> 00:43:35,772 Qualsiasi cosa abbia su di te, 652 00:43:35,782 --> 00:43:36,899 possiamo sistemarla. 653 00:43:36,909 --> 00:43:37,957 Stai indietro. 654 00:43:37,967 --> 00:43:39,135 Non ascoltarlo. 655 00:43:39,495 --> 00:43:41,282 - Lo farò. - Alyssa. 656 00:43:42,478 --> 00:43:43,968 Questa è colpa mia. 657 00:43:47,471 --> 00:43:49,088 Non sei da sola in questo. 658 00:44:13,409 --> 00:44:14,927 Con chi stava parlando? 659 00:44:15,306 --> 00:44:16,352 Nathan? 660 00:44:16,362 --> 00:44:18,059 Con chi stava parlando? 661 00:44:23,381 --> 00:44:24,672 Non lo so. 662 00:44:26,029 --> 00:44:28,123 Ho passato il periodo tra i 13 e i 16 anni 663 00:44:28,133 --> 00:44:31,304 a nascondermi realmente nel parcheggio del supermercato ascoltando Evanescence, 664 00:44:31,314 --> 00:44:33,294 terrorizzata dai miei coetanei. 665 00:44:33,907 --> 00:44:35,065 Nel prossimo episodio... 666 00:44:35,075 --> 00:44:37,354 Il prossimo è Eric Turner. 667 00:44:39,156 --> 00:44:42,832 La tua fan è la moderatrice della community dedicata alla tua, 668 00:44:42,842 --> 00:44:46,107 cito, "mascolinità impenitente". 669 00:44:46,117 --> 00:44:47,133 Rose. 670 00:44:47,143 --> 00:44:49,715 Non sto affatto dicendo che tu e Rose siate... 671 00:44:51,191 --> 00:44:52,265 Vero? 672 00:44:52,275 --> 00:44:53,392 #NoSpoiler 673 00:44:53,402 --> 00:44:55,794 Volete tradurre con noi? Scriveteci a nospoiler@protonmail.com 52060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.